All language subtitles for Dick Barton at Bay (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,940 --> 00:03:12,340 All�. 2 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 All�. 3 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Phillips. 4 00:03:20,980 --> 00:03:22,080 Je vais le prendre, Snowey. 5 00:03:23,980 --> 00:03:25,961 All�, Phillips. Ici Dick Barton. 6 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 Dick. 7 00:03:28,160 --> 00:03:29,160 Je suis � Limehouse. 8 00:03:29,440 --> 00:03:31,080 La cabine t�l�phonique de Cloud Street. 9 00:03:32,760 --> 00:03:33,760 Ils me poursuivent. 10 00:03:36,100 --> 00:03:37,100 L'affaire Mitchell. 11 00:03:37,680 --> 00:03:39,380 Oui. Vite, mon vieux. Quoi d'autre? 12 00:03:41,100 --> 00:03:42,780 Phillips. Que s'est-il pass� ? 13 00:03:46,010 --> 00:03:47,010 Vite, mon vieux. 14 00:03:47,550 --> 00:03:49,730 Phillips. All�. Phillips. 15 00:03:50,290 --> 00:03:51,290 All�. 16 00:03:54,230 --> 00:03:56,630 Reste pr�s du t�l�phone, Snowey. Je t'appellerai plus tard. 17 00:04:18,420 --> 00:04:20,380 C'est �a. - Bien, jette-le. 18 00:05:53,245 --> 00:05:54,245 �coutez �a. 19 00:05:55,390 --> 00:05:57,670 N'est-ce pas de la po�sie peinte en son ? 20 00:05:58,495 --> 00:06:00,170 Maintenant, dites-moi ce que vous voyez. 21 00:06:01,010 --> 00:06:03,090 Une vedette de police qui remonte la rivi�re. 22 00:06:07,090 --> 00:06:08,090 Sotte Anna. 23 00:06:08,530 --> 00:06:09,770 Ne soyez pas si banale. 24 00:06:11,230 --> 00:06:12,530 Vous savez ce que je veux dire. 25 00:06:13,090 --> 00:06:15,450 Ne pouvez-vous pas voyager avec moi dans votre imagination ? 26 00:06:16,310 --> 00:06:18,230 Venez avec moi au soleil, Anna. 27 00:06:18,670 --> 00:06:20,950 Avec des bijoux, de l'argent, tout ce que vous voulez. 28 00:06:21,530 --> 00:06:23,450 Je ne tarderai pas � avoir le pouvoir. 29 00:06:23,910 --> 00:06:27,250 Et avec un tel pouvoir, Sergue� Volkoff peut diriger le monde. 30 00:06:27,750 --> 00:06:29,930 Vous vous laissez trop emporter par votre imagination. 31 00:06:30,280 --> 00:06:31,610 Il reste encore beaucoup � faire. 32 00:06:32,060 --> 00:06:33,450 Vous vous inqui�tez trop, Anna. 33 00:06:34,650 --> 00:06:36,450 Vous �tes tr�s ponctuels, mes amis. 34 00:06:37,150 --> 00:06:39,070 J'esp�re que vous apportez de bonnes nouvelles. 35 00:06:39,160 --> 00:06:40,160 Nous y avons veill�. 36 00:06:40,550 --> 00:06:43,230 Bien, et vous vous �tes d�barrass�s du corps ? 37 00:06:43,430 --> 00:06:45,070 Dans le fleuve, comme vous l'avez dit. 38 00:06:45,370 --> 00:06:46,950 Mais vous vous en �tes bien assur� ? 39 00:06:47,630 --> 00:06:48,630 Regardez... 40 00:06:48,720 --> 00:06:51,990 Dommage que ces imb�ciles anglais interviennent. 41 00:06:52,670 --> 00:06:53,990 Avait-il des documents sur lui ? 42 00:07:06,490 --> 00:07:07,590 J'avais donc raison. 43 00:07:08,150 --> 00:07:10,750 Phillips travaillait pour le Minist�re britannique de la guerre. 44 00:07:11,250 --> 00:07:13,550 Le Minist�re britannique de la Guerre. Quels imb�ciles. 45 00:07:13,870 --> 00:07:15,550 Ne sous-estimez pas leur intelligence. 46 00:07:15,750 --> 00:07:16,750 Assez de ces sottises. 47 00:07:17,150 --> 00:07:18,250 Nous ne devons pas �chouer. 48 00:07:18,650 --> 00:07:20,945 N'oubliez pas que nous n'oeuvrons pas seulement pour nous, 49 00:07:20,969 --> 00:07:22,190 mais pour notre glorieux pays. 50 00:07:22,810 --> 00:07:24,690 Si nous r�ussissons, et nous le devons, 51 00:07:25,230 --> 00:07:26,430 nous serons tout puissants. 52 00:07:27,500 --> 00:07:30,805 N'oubliez pas non plus que les hommes qui travaillent pour moi 53 00:07:30,829 --> 00:07:32,690 ne commettent qu'une seule erreur. 54 00:07:33,580 --> 00:07:35,450 Je veux le professeur Mitchell vivant. 55 00:07:36,170 --> 00:07:38,030 Aucun mal ne doit lui arriver. 56 00:07:38,170 --> 00:07:39,970 Oui, c'est bien compris. 57 00:07:40,620 --> 00:07:41,670 Et aussi sa fille. 58 00:07:42,150 --> 00:07:43,150 Sa fille ? 59 00:07:43,645 --> 00:07:45,110 Anna, ne soyez pas sotte. 60 00:07:45,870 --> 00:07:48,378 Un professeur ambitieux peut aimer son travail, 61 00:07:48,402 --> 00:07:50,690 mais il aimera davantage sa petite fille. 62 00:07:52,130 --> 00:07:55,610 Cette partie ici doit �tre manipul�e avec le plus grand soin. 63 00:07:56,260 --> 00:07:58,190 C'est la vie de l'appareil. 64 00:07:59,070 --> 00:08:01,390 Le coeur m�me de tout le m�canisme. 65 00:08:06,440 --> 00:08:08,001 Bien s�r, l'id�e est stup�fiante. 66 00:08:08,380 --> 00:08:09,380 Absolument stup�fiante. 67 00:08:09,440 --> 00:08:11,420 Mais je n'y croirai pas sans l'avoir vu moi-m�me. 68 00:08:11,421 --> 00:08:12,676 Alors regardez attentivement. 69 00:08:12,700 --> 00:08:14,981 Dans une minute, l'avion entrera dans l'orbite du rayon. 70 00:08:36,765 --> 00:08:37,840 Grands Dieux, Mitchell. 71 00:08:38,280 --> 00:08:39,480 Vous avez r�ussi, mon vieux. 72 00:08:39,660 --> 00:08:40,660 Vous avez enfin r�ussi. 73 00:08:41,020 --> 00:08:42,340 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 74 00:08:42,420 --> 00:08:44,960 Vous r�alisez ce que �a signifie ? Incroyable, non, Jackson ? 75 00:08:45,020 --> 00:08:46,486 Je ne l'aurais pas cru, monsieur. 76 00:08:46,510 --> 00:08:47,750 Comment �a marche exactement ? 77 00:08:51,660 --> 00:08:52,660 Comment �a marche ? 78 00:08:53,160 --> 00:08:54,978 Le rayon est programm� pour capter n'importe 79 00:08:54,979 --> 00:08:56,821 quel avion ou missile dans un rayon de 30 km. 80 00:08:57,140 --> 00:08:58,180 � quelle hauteur ? 81 00:08:58,240 --> 00:08:59,740 Toute hauteur op�rationnelle connue. 82 00:08:59,760 --> 00:09:01,040 Que se passe-t-il exactement ? 83 00:09:01,065 --> 00:09:04,345 Substances volatiles et compos�s instables sont tous imm�diatement d�sint�gr�s. 84 00:09:05,060 --> 00:09:06,836 Et �a signifie quoi en langage ordinaire ? 85 00:09:06,860 --> 00:09:07,860 Tout explose. 86 00:09:07,920 --> 00:09:09,860 Toute essence � bord est imm�diatement enflamm�e. 87 00:09:09,920 --> 00:09:11,320 Tout explosif d�tone imm�diatement. 88 00:09:11,400 --> 00:09:12,500 Tout explosif ? Des bombes ? 89 00:09:13,090 --> 00:09:15,370 Oui, les munitions et les bandes de mitrailleuses, etc. 90 00:09:15,380 --> 00:09:16,380 Des bombes atomiques ? 91 00:09:16,710 --> 00:09:18,401 Je n'aimerais pas �tre l'aviateur 92 00:09:18,425 --> 00:09:20,941 avec une bombe atomique � bord qui tombe sur �a. 93 00:09:25,300 --> 00:09:28,160 Je ne peux que vous f�liciter, Mitchell, pour cette incroyable r�ussite. 94 00:09:28,950 --> 00:09:29,960 Cela signifie que... 95 00:09:29,961 --> 00:09:32,830 Cela signifie, Sir George, qu'avec l'un de ces instruments 96 00:09:32,854 --> 00:09:36,015 tous les 30 km autour de notre c�te, les habitants de ces �les 97 00:09:36,039 --> 00:09:39,200 pourraient dormir en toute s�curit� dans leur lit tout le temps. 98 00:09:39,885 --> 00:09:41,525 C'est une chose merveilleuse, monsieur. 99 00:09:41,860 --> 00:09:44,821 Mais imaginez ce qui se passerait si elle tombait dans de mauvaises mains? 100 00:09:44,845 --> 00:09:46,285 Ma foi, Jackson, vous avez raison. 101 00:09:46,320 --> 00:09:48,720 Nous devons prendre toutes les pr�cautions pour la pr�server. 102 00:09:48,820 --> 00:09:51,656 Vous, Mitchell, devez avoir toute la protection possible du Minist�re. 103 00:09:51,680 --> 00:09:53,140 Vous devez �tre gard� jour et nuit. 104 00:09:53,240 --> 00:09:55,760 Jackson, appelez-moi l'inspecteur Slade des services sp�ciaux ! 105 00:09:55,761 --> 00:09:58,020 Sir George, est-ce vraiment n�cessaire ? 106 00:09:58,640 --> 00:10:01,080 Vous m'avez d�j� dit qu'un de vos hommes veillait sur moi. 107 00:10:01,400 --> 00:10:04,080 Phillips est l'un de mes meilleurs hommes, mais il doit �tre aid�. 108 00:10:04,660 --> 00:10:06,700 En fait, j'aimerais que vous quittiez cette maison. 109 00:10:06,720 --> 00:10:08,636 �coutez, Mitchell. Seriez-vous d'accord pour... 110 00:10:08,660 --> 00:10:10,660 Slade au t�l�phone ! - Oh, merci. 111 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Excusez-moi. 112 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 Bonjour, Slade. 113 00:10:14,300 --> 00:10:15,300 �coutez attentivement. 114 00:10:16,980 --> 00:10:17,980 Oui, Sir George. 115 00:10:18,565 --> 00:10:20,225 Le professeur Mitchell � Hampstead, oui ? 116 00:10:21,140 --> 00:10:23,100 Vous voulez une double garde post�e tout de suite? 117 00:10:24,120 --> 00:10:25,120 Et Phillips ? 118 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Tr�s bien, je lui dirai. 119 00:10:27,680 --> 00:10:28,680 J'y vais tout de suite. 120 00:10:35,910 --> 00:10:37,736 Nom d'une pipe, que faites-vous ici ? 121 00:10:37,760 --> 00:10:40,100 Je vous croyais en vacances ? - Je suis venu vous chercher. 122 00:10:40,140 --> 00:10:42,376 Nous devons aller chercher le Pr Mitchell tout de suite. 123 00:10:42,400 --> 00:10:44,020 Mitchell ? C'est justement l� o� je vais. 124 00:10:44,140 --> 00:10:46,636 Pourquoi, il y a un probl�me ? Je viens de parler � Sir George. 125 00:10:46,660 --> 00:10:47,760 Il est peut-�tre trop tard. 126 00:10:47,840 --> 00:10:49,996 J'ai re�u un message de Phillips et je ne l'aime pas. 127 00:10:50,020 --> 00:10:51,876 Phillips ? Mais il est cens� garder Mitchell. 128 00:10:51,900 --> 00:10:52,900 Alors tout concorde. 129 00:10:53,000 --> 00:10:55,340 Slade, il se passe quelque chose. Pas un instant � perdre. 130 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 Allons-y. 131 00:11:37,400 --> 00:11:38,400 Restez ici. 132 00:11:38,800 --> 00:11:39,800 J'y vais. 133 00:11:48,780 --> 00:11:51,725 �coutez, Mitchell. Vous appartenez au pays, d�sormais. 134 00:11:51,780 --> 00:11:53,080 Je suis s�r que vous comprenez. 135 00:11:54,460 --> 00:11:55,460 Ah, bonsoir Mary. 136 00:11:56,160 --> 00:11:57,180 Bonsoir, Sir George. 137 00:11:57,780 --> 00:12:00,660 Allez, p�re. Tu n'as presque rien mang� de la journ�e. 138 00:12:00,990 --> 00:12:03,100 Mary, vous �tes une fille sens�e, je le sais. 139 00:12:03,570 --> 00:12:06,230 Vous r�alisez l'importance du travail de votre p�re, n'est-ce pas ? 140 00:12:06,420 --> 00:12:07,420 Oui, bien s�r. 141 00:12:07,700 --> 00:12:10,100 J'ai tent� de le persuader de partir d'ici. 142 00:12:10,290 --> 00:12:11,810 S'il refuse, tout peut arriver. 143 00:12:12,510 --> 00:12:13,510 Que voulez-vous dire? 144 00:12:15,640 --> 00:12:16,640 Il faut se d�p�cher. 145 00:12:16,720 --> 00:12:18,296 Il y a deux types avec le professeur. 146 00:12:18,320 --> 00:12:20,040 Quoi, la police ? - J'en sais rien. 147 00:12:20,360 --> 00:12:21,460 Il faudra s'occuper d'eux. 148 00:12:21,820 --> 00:12:23,560 Essayons d'entrer par l'arri�re. 149 00:12:52,440 --> 00:12:55,520 Eh bien, c'est tout. - Un avion pour Salisbury... 150 00:12:56,450 --> 00:12:57,450 Oh, prenez soin de lui. 151 00:12:57,890 --> 00:12:59,550 Je ne peux pas venir avec lui ? - Mais si. 152 00:12:59,910 --> 00:13:01,350 Je prendrai des mesures sp�ciales. 153 00:13:02,010 --> 00:13:04,630 Voyez-vous, Mitchell, � la station exp�rimentale militaire l�-bas, 154 00:13:04,670 --> 00:13:07,430 vous aurez toutes les installations pour perfectionner cette machine. 155 00:13:07,770 --> 00:13:09,610 Mais, de plus, vous serez en totale s�curit�. 156 00:13:10,090 --> 00:13:11,530 Et maintenant, le plus important... 157 00:15:01,520 --> 00:15:03,296 Il y a quelque chose de terrible ici, Slade. 158 00:15:03,320 --> 00:15:05,960 Je vais essayer une fen�tre. - Attendez, j'ai un trousseau de cl�s. 159 00:15:26,110 --> 00:15:27,110 Tr�s bien. 160 00:15:29,300 --> 00:15:30,430 Bonsoir, Slade. 161 00:15:30,850 --> 00:15:32,950 Sir George, je suis arriv� trop tard. Je suis d�sol�. 162 00:15:33,240 --> 00:15:36,070 Oh, ce n'est pas votre faute, mon cher. J'ai t�l�phon� trop tard. 163 00:15:36,170 --> 00:15:37,570 Vous allez bien ? - Oui, oui, oui. 164 00:15:37,690 --> 00:15:38,690 Bien. 165 00:15:39,380 --> 00:15:41,470 Dick Barton, que diable faites-vous ici ? 166 00:15:41,730 --> 00:15:42,990 � point nomm�, comme toujours ? 167 00:15:43,470 --> 00:15:45,930 Je suis mortifi�, monsieur, de ne pas �tre arriv� plus t�t. 168 00:15:45,950 --> 00:15:48,150 J'ai re�u un message de Phillips. 169 00:15:48,470 --> 00:15:50,646 Phillips ? Vous croyez qu'il �tait au courant ? 170 00:15:50,670 --> 00:15:51,770 Il a tent� de me pr�venir. 171 00:15:51,810 --> 00:15:54,490 Je crains que le pire lui soit arriv�. - Grand Dieux, o� �tait-il ? 172 00:15:54,590 --> 00:15:57,070 Dans une cabine t�l�phonique. � Limehouse. J'ai entendu tirer. 173 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 � Limehouse? Oh, ma t�te... 174 00:15:59,190 --> 00:16:00,690 J'aimerais pouvoir penser clairement. 175 00:16:00,750 --> 00:16:03,030 Mes hommes ont fouill� la maison. Il n'y a personne ici. 176 00:16:03,040 --> 00:16:05,130 En dehors de cette pi�ce, rien ne semble �tre touch�. 177 00:16:05,580 --> 00:16:07,070 �coutez, Slade, c'est grave. 178 00:16:07,370 --> 00:16:08,370 Mortellement s�rieux. 179 00:16:08,430 --> 00:16:09,790 Cet appareil doit �tre retrouv�. 180 00:16:10,195 --> 00:16:11,755 Tout �a a �t� soigneusement planifi�. 181 00:16:12,190 --> 00:16:13,190 Oh, Jackson. 182 00:16:16,190 --> 00:16:18,570 Vous n'avez rien vu ? - Je crains que non, monsieur. 183 00:16:18,590 --> 00:16:20,610 Tout s'est fini dans l'instant et dans l'obscurit�. 184 00:16:20,690 --> 00:16:21,690 Attendez un moment. 185 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 Cette main. 186 00:16:22,810 --> 00:16:23,850 Oui, sapristi, c'est �a. 187 00:16:23,990 --> 00:16:26,370 La main qui a �teint la lumi�re. Il lui manquait un doigt. 188 00:16:26,370 --> 00:16:28,530 C'est �a, seulement trois doigts. - Trois doigts ? 189 00:16:28,770 --> 00:16:30,970 Alors c'est bien la m�me ! Je l'ai vue moi aussi. 190 00:16:31,070 --> 00:16:32,990 L'empreinte de cette main dans la cabine. 191 00:16:33,050 --> 00:16:35,490 N�gligent de sa part, mais �a nous donne de quoi faire. 192 00:16:35,730 --> 00:16:37,010 �a peut nous donner une piste. 193 00:16:37,270 --> 00:16:39,230 Dites, Barton. C'est un travail pour vous. 194 00:16:39,770 --> 00:16:40,970 Mitchell doit �tre retrouv�. 195 00:16:41,130 --> 00:16:43,986 Mais je vous pr�viens, ce sera la t�che la plus dure que vous ayez eue 196 00:16:44,010 --> 00:16:45,130 �a me convient, monsieur. 197 00:16:45,770 --> 00:16:47,450 David Phillips �tait un de mes amis 198 00:16:48,700 --> 00:16:50,610 Et s'ils l'ont eu ... 199 00:17:01,120 --> 00:17:03,470 Mon cher monsieur, je vous demande pardon. 200 00:17:03,690 --> 00:17:05,130 Professeur Mitchell, bien s�r. 201 00:17:05,630 --> 00:17:08,950 Mlle Mary Mitchell, je suis ravi de vous voir. 202 00:17:09,770 --> 00:17:10,770 Que voulez-vous de moi ? 203 00:17:11,720 --> 00:17:13,280 Pourquoi nous avez-vous amen�s ici ? 204 00:17:26,140 --> 00:17:27,380 Ma pauvre demeure. 205 00:17:28,375 --> 00:17:30,380 J'esp�re que je ne vous ai pas offens�. 206 00:17:31,090 --> 00:17:33,620 Il �tait indispensable que je vous voie. 207 00:17:34,260 --> 00:17:37,300 Et quand vous en saurez la raison, je crois que vous me pardonnerez. 208 00:17:37,730 --> 00:17:39,170 Je pense que je connais la raison. 209 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 O� est l'appareil ? 210 00:17:43,620 --> 00:17:44,620 Dans la camionnette. 211 00:17:45,260 --> 00:17:47,000 Vous �tes s�r qu'il n'a subi aucun dommage ? 212 00:17:47,520 --> 00:17:48,520 Non. 213 00:17:51,220 --> 00:17:52,850 Vous voyez, c'est sans danger. 214 00:17:53,430 --> 00:17:56,070 Nous ne vous ferons aucun mal, je vous l'assure. 215 00:17:56,410 --> 00:17:58,950 Ni � vous, ni � votre charmante fille. 216 00:17:59,790 --> 00:18:01,730 Chacun de vous est extr�mement important. 217 00:18:03,270 --> 00:18:05,570 C'est un peu g�nant pour vous, je le sais. 218 00:18:06,770 --> 00:18:10,730 Mais malheureusement, ces plans de votre chef-d'oeuvre... 219 00:18:11,030 --> 00:18:12,950 sont tr�s incomplets, � mon avis. 220 00:18:13,350 --> 00:18:14,510 Cependant, tout va bien. 221 00:18:15,110 --> 00:18:18,630 J'ai l'appareil et le cerveau qui l'a invent�... 222 00:18:18,780 --> 00:18:20,580 Mais bien s�r, j'aurai besoin de votre aide. 223 00:18:21,890 --> 00:18:23,570 Quand les poules auront des dents. 224 00:18:24,070 --> 00:18:26,370 Vous ne voulez s�rement pas dire cela, professeur. 225 00:18:27,390 --> 00:18:28,650 N'est-ce pas, ma ch�re ? 226 00:18:31,510 --> 00:18:32,510 P�re, tu ne vois pas ? 227 00:18:32,940 --> 00:18:34,860 Ils vont se servir de moi pour te convaincre. 228 00:18:35,610 --> 00:18:37,890 Tu ne dois pas te laisser influencer. Promets-le moi. 229 00:18:38,980 --> 00:18:40,800 Vous pouvez faire ce que vous voulez avec moi. 230 00:18:40,870 --> 00:18:41,870 Petite sotte. 231 00:18:42,190 --> 00:18:45,030 Vous ne diriez pas �a si vous saviez ce que nous pourrions vous faire. 232 00:18:45,410 --> 00:18:46,410 Assez. 233 00:18:46,470 --> 00:18:47,470 Je d�teste l'�motion. 234 00:18:47,690 --> 00:18:48,690 Emmenez-les. 235 00:18:56,410 --> 00:18:57,850 Bon, qu'est-ce qu'on va faire ? 236 00:18:58,110 --> 00:18:59,190 Si seulement je le savais. 237 00:18:59,810 --> 00:19:02,270 Ah si Phillips avait eu plus de temps pour envoyer un message. 238 00:19:02,630 --> 00:19:03,790 On serait pas dans ce p�trin. 239 00:19:05,350 --> 00:19:06,650 Deux longs et un court. 240 00:19:06,950 --> 00:19:09,810 Pardon, mon gars ? - Deux Rosie Lees et un Joe Blake. 241 00:19:11,340 --> 00:19:13,530 �coutez, monsieur, j'ai une th�orie sur cette affaire. 242 00:19:14,050 --> 00:19:15,050 Vraiment, Snowey ? 243 00:19:15,390 --> 00:19:16,390 �coutons-la. 244 00:19:16,610 --> 00:19:19,090 Bien, monsieur. C'est comme �a que je comprends. 245 00:19:19,770 --> 00:19:23,510 Au moment o� on partait en vacances, vous recevez un appel de M. Phillips. 246 00:19:26,090 --> 00:19:27,090 Snowey, regarde. 247 00:19:29,730 --> 00:19:31,550 Bon sang, patron. L'homme aux trois doigts. 248 00:19:31,690 --> 00:19:32,990 Ce n'est peut-�tre pas le m�me. 249 00:19:37,670 --> 00:19:38,670 Attention, Snowey. 250 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 Il s'en va. 251 00:20:48,220 --> 00:20:50,500 Le patron est d�j� parti ? - Non, tu devrais faire gaffe. 252 00:20:50,980 --> 00:20:51,980 Qu'est-ce qu'il y a ? 253 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 Tu l'as fait attendre. 254 00:20:53,480 --> 00:20:54,480 Il est tr�s en col�re. 255 00:21:22,020 --> 00:21:23,020 Fingers. 256 00:21:23,080 --> 00:21:24,080 Mis�rable idiot. 257 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 O� �tiez-vous pass� ? 258 00:21:25,410 --> 00:21:26,410 Les plans ont chang�. 259 00:21:26,560 --> 00:21:28,400 Eh bien, je savais pas. - Vous ne saviez pas. 260 00:21:28,480 --> 00:21:29,940 Vous ne saviez pas. Idiot. 261 00:21:30,360 --> 00:21:31,860 Et je suppose que vous ne saviez pas 262 00:21:31,861 --> 00:21:34,600 que nous avons maintenant ce fureteur de Dick Barton � nos trousses. 263 00:21:34,820 --> 00:21:36,060 Dick Barton ? Pas lui ? 264 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 Si, lui. 265 00:21:37,230 --> 00:21:38,530 Et probablement � cause de vous. 266 00:21:38,700 --> 00:21:41,680 Vous m'avez cach� que vous aviez laiss� Phillips appeler depuis une cabine. 267 00:21:41,720 --> 00:21:42,780 J'ai pas pu l'en emp�cher. 268 00:21:43,400 --> 00:21:44,400 Silence. 269 00:21:44,760 --> 00:21:45,760 Maintenant, �coutez. 270 00:21:46,160 --> 00:21:48,180 Mitchell et la fille sont en route pour le repaire. 271 00:21:48,410 --> 00:21:49,930 L'appareil est parti avec eux. 272 00:21:50,320 --> 00:21:52,240 Dans quelques heures, ils devraient y �tre. 273 00:21:52,820 --> 00:21:56,400 Mais avant que nous puissions continuer, Barton doit �tre �limin�. 274 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 � tout prix. 275 00:21:57,860 --> 00:21:58,860 J'aime pas �a. 276 00:21:58,970 --> 00:22:00,890 Si Barton est sur l'affaire, les jeux sont faits. 277 00:22:01,050 --> 00:22:02,280 Vous devenez nerveux, Fingers. 278 00:22:03,510 --> 00:22:04,620 �a ne sert � rien. 279 00:22:05,330 --> 00:22:07,020 Vous avez raison, ma ch�re. 280 00:22:08,070 --> 00:22:10,560 Veillez � ce que le camion soit charg� � 23 heures. 281 00:22:11,240 --> 00:22:13,380 Je demanderai � un des hommes de vous aider 282 00:22:13,381 --> 00:22:15,740 au cas o� vous auriez peur du noir. 283 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Chang, mon ami. 284 00:22:18,410 --> 00:22:19,840 Vous avez une telle intelligence. 285 00:22:20,660 --> 00:22:22,140 La finesse de l'Orient. 286 00:22:23,060 --> 00:22:25,340 J'ai un petit travail pour vous. 287 00:22:25,820 --> 00:22:29,480 Avant 23 heures, Dick Barton doit �tre mort. 288 00:22:30,240 --> 00:22:31,840 Vous me comprenez, Chang ? 289 00:22:57,810 --> 00:22:59,790 Viens, Snowey. Revenons � la voiture. 290 00:22:59,950 --> 00:23:01,570 O� on va ? Au t�l�phone le plus proche ? 291 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 Nous rentrons � la maison. En vitesse. 292 00:23:03,350 --> 00:23:04,350 � la maison ? 293 00:23:05,260 --> 00:23:07,050 Pourquoi pas passer voir l'inspecteur Slade ? 294 00:23:07,070 --> 00:23:09,690 Il est toujours l�, on peut l'appeller. - Il n'y a pas que �a. 295 00:23:09,970 --> 00:23:11,266 Et Mitchell et la fille? 296 00:23:11,290 --> 00:23:12,290 Et l'appareil ? 297 00:23:13,180 --> 00:23:14,950 Mais, �coutez... - Viens, Snowey. 298 00:23:19,030 --> 00:23:22,371 Franchement... � quoi �a sert de rentrer quand ils �taient tous l�, sous notre nez ? 299 00:23:22,570 --> 00:23:24,770 �coute, vieux fr�re. �Ce n'est pas � vous de r�fl�chir.� 300 00:23:24,930 --> 00:23:26,710 Oui, �c'est � vous d'obtemp�rer et mourir�. 301 00:23:26,810 --> 00:23:27,910 Je connais Shakespeare. 302 00:23:28,070 --> 00:23:29,390 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 303 00:23:31,205 --> 00:23:32,950 Une gentille petite partie de Ludo ? 304 00:23:33,750 --> 00:23:34,750 Je vais me coucher. 305 00:23:34,910 --> 00:23:35,910 Vous coucher ? 306 00:23:35,950 --> 00:23:36,950 Pour quoi faire ? 307 00:23:37,150 --> 00:23:38,150 Dormir, bien entendu. 308 00:23:38,970 --> 00:23:41,370 J'ai id�e que demain pourrait �tre une journ�e bien remplie. 309 00:23:42,680 --> 00:23:43,870 Je pige pas. 310 00:23:45,450 --> 00:23:46,450 Mais regardez l'heure. 311 00:23:46,510 --> 00:23:48,190 Les pubs sont pas encore ferm�s. J'ai soif. 312 00:23:48,450 --> 00:23:49,450 Oh, allez, Snowey. 313 00:23:49,610 --> 00:23:52,790 Fais-toi une bonne tasse de chocolat. - De chocolat ? 314 00:23:53,150 --> 00:23:54,190 Bonne nuit, Snowey. 315 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 Bonne nuit, monsieur. 316 00:25:47,660 --> 00:25:49,580 M. Barton, j'ai cru entendre un coup de feu. 317 00:25:51,340 --> 00:25:52,540 Que s'est-il pass�, monsieur ? 318 00:25:54,130 --> 00:25:55,460 �a a parfaitement fonctionn�. 319 00:25:57,520 --> 00:26:00,020 Qu'est-ce que �a veut dire ? J'ai cru entendre un coup de feu. 320 00:26:02,660 --> 00:26:04,340 Mince ! J'ai bien entendu un coup de feu. 321 00:26:04,400 --> 00:26:07,060 Oui, Snowey. Tu vois, je savais que �a allait arriver. 322 00:26:07,420 --> 00:26:09,980 Mais, monsieur. Il serait pas temps que vous me teniez au jus ? 323 00:26:10,080 --> 00:26:11,300 Tu comprendras, Snowey. 324 00:26:16,450 --> 00:26:17,920 Museum 2409, s'il vous pla�t. 325 00:26:20,120 --> 00:26:21,120 All�, Sir George. 326 00:26:21,340 --> 00:26:22,340 Ici Barton. 327 00:26:22,680 --> 00:26:23,680 Je vais bien. 328 00:26:23,780 --> 00:26:24,780 Je suis mort. 329 00:26:25,440 --> 00:26:26,440 Quoi ? 330 00:26:26,930 --> 00:26:28,880 D'o� je parle ? Du Paradis ? 331 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 Pas encore, monsieur. 332 00:26:30,820 --> 00:26:32,640 Oui, �a a fonctionn�. Comme nous le pensions. 333 00:26:34,020 --> 00:26:35,500 Allez-vous l'annoncer tout de suite ? 334 00:26:36,220 --> 00:26:37,660 Dick Barton a eu un accident mortel. 335 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Oui. 336 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Il a tous les papiers. 337 00:26:41,910 --> 00:26:44,270 Et je pense que vous avez juste le temps d'�couter la BBC. 338 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 Bien. 339 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Au revoir. 340 00:26:50,270 --> 00:26:52,176 Et nous avons juste le temps d'y arriver, aussi. 341 00:26:52,200 --> 00:26:53,740 O� va-t-on cette fois ? - � Limehouse. 342 00:26:53,780 --> 00:26:55,316 N'oublie pas, le camion part � 23 h. 343 00:26:55,340 --> 00:26:57,580 Et on part aussi. Mince ! J'ai enfin rattrap� mon retard. 344 00:26:57,680 --> 00:26:58,680 Secoue-toi, Snowey. 345 00:27:35,400 --> 00:27:37,800 C'est le camion. Viens, allons jeter un oeil. 346 00:28:59,460 --> 00:29:00,680 Qu'y a-t-il ici ? De la bi�re ? 347 00:29:01,060 --> 00:29:02,060 Du brandy, j'imagine. 348 00:29:33,460 --> 00:29:34,460 Mince, patron. 349 00:29:34,560 --> 00:29:35,940 Le Ritz. Au-dessus de l'entrep�t. 350 00:29:36,260 --> 00:29:37,260 Pas mal. 351 00:29:37,510 --> 00:29:39,120 Jette un coup d'oeil, Snowey. 352 00:30:18,680 --> 00:30:19,680 Snowey. 353 00:30:20,120 --> 00:30:21,120 �coute �a. 354 00:30:22,580 --> 00:30:24,380 �La mission de d�fense part avant l'aube. 355 00:30:25,460 --> 00:30:28,720 Les principaux militaires du monde partiront � bord d'avions d'escorte.� 356 00:30:30,800 --> 00:30:33,600 De quoi s'agit-il, monsieur ? - Je ne sais pas. 357 00:30:34,270 --> 00:30:35,270 J'aimerais bien. 358 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 Vite, Snowey. 359 00:31:03,290 --> 00:31:04,290 C'est �a. 360 00:31:11,870 --> 00:31:13,270 Heureusement, je m'en suis souvenu. 361 00:31:13,700 --> 00:31:15,860 Conduire cette camionnette charg�e sera pas si facile. 362 00:31:16,680 --> 00:31:18,400 On y va. C'est l'heure. 363 00:31:24,160 --> 00:31:25,770 C'est pass� pr�s. - Bien, Snowey. 364 00:31:26,210 --> 00:31:27,210 Au camion. 365 00:31:34,850 --> 00:31:35,850 Allons-y. 366 00:31:58,220 --> 00:32:01,160 Le porte-parole du gouvernement a d�clar� que la question serait examin�e. 367 00:32:01,480 --> 00:32:02,480 Le d�bat continue. 368 00:32:03,740 --> 00:32:06,899 Nous avons le regret de vous annoncer le d�c�s de M. Dick Barton, 369 00:32:06,923 --> 00:32:08,180 le c�l�bre agent sp�cial. 370 00:32:08,820 --> 00:32:10,940 Il a �t� retrouv� mort dans son appartement ce soir. 371 00:32:11,500 --> 00:32:12,760 Un acte criminel est suspect�. 372 00:32:18,280 --> 00:32:19,440 Je me demande o� nous sommes. 373 00:32:20,240 --> 00:32:21,720 La derni�re vision rappelait un port. 374 00:32:22,860 --> 00:32:24,320 Un petit port. - Un petit porto ? 375 00:32:24,680 --> 00:32:25,680 Si �a vous fait plaisir. 376 00:32:25,940 --> 00:32:27,180 Je pr�f�rerais un grand brandy. 377 00:32:27,780 --> 00:32:28,780 Fl�te, j'ai soif. 378 00:32:29,100 --> 00:32:31,336 C'est comme s'ils allaient faire une grosse c�l�bration. 379 00:32:31,360 --> 00:32:33,440 J'ai l'impression d'�tre le vieux marin de Coleridge. 380 00:32:33,440 --> 00:32:35,160 Du brandy partout et pas une goutte � boire. 381 00:32:36,160 --> 00:32:37,300 Je ne t'emp�che pas. 382 00:32:44,360 --> 00:32:45,680 Tu n'iras pas tr�s loin avec �a. 383 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Tiens, essaie �a. 384 00:32:48,360 --> 00:32:49,960 Vous avez r�ponse � tout, Monsieur. 385 00:33:17,280 --> 00:33:19,147 Snowey ! Un peu de silence ! 386 00:33:19,740 --> 00:33:22,200 C'est du vrai poison ! �a a le go�t de l'huile de ricin ! 387 00:33:22,224 --> 00:33:23,224 Quoi ? 388 00:33:26,060 --> 00:33:27,740 Ce n'est pas du brandy... 389 00:34:31,960 --> 00:34:35,220 Ah, mon cher capitaine Korsanski. 390 00:34:35,910 --> 00:34:38,420 Vous �tes arriv� � bon port, au bon moment, aussi. 391 00:34:38,560 --> 00:34:40,480 Bien s�r, j'avais h�te d'entendre les nouvelles. 392 00:34:40,900 --> 00:34:43,080 Madame Anna, toujours aussi belle. 393 00:34:43,200 --> 00:34:44,880 Et vous, Capitaine, toujours aussi galant. 394 00:34:45,320 --> 00:34:48,700 Vous avez pris toutes les dispositions, je suis donc s�r qu'il n'y aura pas d'erreur. 395 00:34:49,360 --> 00:34:51,380 Les transporteurs ? - Fin pr�ts. 396 00:34:51,880 --> 00:34:52,880 N'est-ce pas, Boris ? 397 00:34:53,440 --> 00:34:54,440 Ne craignez rien. 398 00:34:54,685 --> 00:34:56,200 Le gasoil sera l� � l'heure. 399 00:34:56,520 --> 00:34:58,522 J'esp�re que notre position est totalement secr�te 400 00:34:58,523 --> 00:35:00,101 et que vous avez brouill� les pistes. 401 00:35:00,280 --> 00:35:03,140 Mon cher capitaine, vous pouvez compter sur moi. 402 00:35:03,920 --> 00:35:06,703 Il y a eu un l�ger d�rapage, une erreur, 403 00:35:06,728 --> 00:35:09,580 mais son origine, un certain Dick Barton, a �t� �limin�e. 404 00:35:09,960 --> 00:35:13,700 Mais � pr�sent j'ai une petite distraction pour vous, une surprise. 405 00:35:14,710 --> 00:35:16,120 C'est une belle nuit. 406 00:35:16,970 --> 00:35:21,036 Vous n'aurez qu'� observer les �toiles dans environ 20 minutes 407 00:35:21,037 --> 00:35:24,580 et laisser votre imagination faire le reste. 408 00:35:24,770 --> 00:35:27,840 Vous avez donc pr�vu une petite r�p�tition pour ce qui se passera � l'aube ? 409 00:35:28,000 --> 00:35:29,120 Oui, en effet. 410 00:35:30,040 --> 00:35:33,960 Maintenant, Anna, prenez Boris avec vous et revenez vite, imm�diatement. 411 00:35:34,720 --> 00:35:35,720 La com�die est termin�e. 412 00:35:36,420 --> 00:35:40,760 La com�die que nous appr�cierons, contrairement aux Anglais. 413 00:35:41,320 --> 00:35:42,320 Exactement. 414 00:35:42,570 --> 00:35:46,280 Alors, capitaine, au revoir, rendez-vous apr�s l'aube. 415 00:36:17,310 --> 00:36:18,310 Professeur Mitchell. 416 00:36:19,180 --> 00:36:20,560 Ils vous ont ligot�. 417 00:36:21,100 --> 00:36:22,520 Mon cher monsieur, je suis d�sol�. 418 00:36:23,080 --> 00:36:24,140 Quelle ignominie. 419 00:36:24,620 --> 00:36:26,120 Vous devez �tre lib�r� tout de suite. 420 00:36:26,640 --> 00:36:28,680 C'est-�-dire, si tout est pr�t. 421 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Pr�t pour quoi ? 422 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Vous ne savez pas. 423 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Ce n'est pas un secret. 424 00:36:34,120 --> 00:36:36,860 Demain � l'aube, la mission de d�fense partira en avion. 425 00:36:37,500 --> 00:36:40,180 Assez �trangement, elle va passer au-dessus d'ici. 426 00:36:41,200 --> 00:36:42,200 Eh bien ? 427 00:36:43,040 --> 00:36:45,820 Vous et moi allons faire les gros titres, Professeur. 428 00:36:46,320 --> 00:36:47,840 Des gros titres pour le monde entier. 429 00:36:48,360 --> 00:36:52,400 Apr�s cela, votre invention ira chez mes amis, qui attendent dehors. 430 00:36:53,200 --> 00:36:54,980 D'abord, nous allons nous entra�ner, hein ? 431 00:36:55,380 --> 00:36:56,380 Qu'en dites-vous ? 432 00:36:56,520 --> 00:36:58,360 Un avion postal va bient�t arriver. 433 00:36:58,900 --> 00:36:59,900 Pourquoi ? 434 00:37:00,610 --> 00:37:02,300 Vous n'obtiendrez aucune aide de ma part. 435 00:37:02,680 --> 00:37:05,580 Oui, j'ai pens� que vous feriez preuve d'obstination. 436 00:37:06,820 --> 00:37:07,820 Dommage. 437 00:37:09,330 --> 00:37:11,300 P�re, souviens-toi de ce que je t'ai dit. 438 00:37:12,180 --> 00:37:13,180 Silence, ma ch�re. 439 00:37:14,980 --> 00:37:16,400 Pourquoi ne le manipulez-vous pas ? 440 00:37:17,240 --> 00:37:18,240 Essayez. 441 00:37:18,610 --> 00:37:20,240 Pour l'endommager d�finitivement ? 442 00:37:20,860 --> 00:37:22,880 Oh non, il y a d'autres moyens. 443 00:37:24,220 --> 00:37:25,220 P�re, ne fais pas �a. 444 00:37:25,360 --> 00:37:26,360 S'il te pla�t, non. 445 00:37:28,510 --> 00:37:29,510 L�chez-moi. 446 00:37:30,360 --> 00:37:31,360 L�chez-la. 447 00:37:31,480 --> 00:37:32,560 L�chez-la, je vous dis. 448 00:37:36,570 --> 00:37:38,010 C'est � vous de d�cider, professeur. 449 00:37:38,910 --> 00:37:40,170 Cheng sera l� bient�t. 450 00:37:40,670 --> 00:37:42,240 Et ses m�thodes sont ing�nieuses ... 451 00:37:43,150 --> 00:37:44,150 mais assez repugnantes. 452 00:37:44,910 --> 00:37:45,910 Eh bien ? 453 00:38:07,940 --> 00:38:08,940 Allez, on est en retard. 454 00:38:09,080 --> 00:38:10,080 Commen�ons � d�charger. 455 00:38:40,300 --> 00:38:42,280 Laisse ceux-l�, va faire ton rapport au chef. 456 00:40:19,980 --> 00:40:22,960 Si �a �choue, vous savez ce qui va arriver � votre fille... 457 00:40:40,870 --> 00:40:42,610 Grand Dieux, monsieur. Que s'est-il pass� ? 458 00:40:42,830 --> 00:40:43,830 Je ne sais pas. 459 00:40:44,610 --> 00:40:47,091 Mais je ne crois pas que c'�tait un accident d'avion ordinaire. 460 00:40:48,850 --> 00:40:49,850 Viens. 461 00:41:12,510 --> 00:41:14,585 Il y aura plus rien dans une minute. - Non. 462 00:41:15,010 --> 00:41:16,220 Et maintenant j'en suis s�r. 463 00:41:16,680 --> 00:41:17,680 S�r de quoi ? 464 00:41:17,810 --> 00:41:19,640 C'est le r�sultat du rayon Mitchell, Snowey. 465 00:41:22,260 --> 00:41:23,860 Vous voulez dire le rayon de la mort ? 466 00:41:24,140 --> 00:41:25,140 Qu'y a-t-il, monsieur ? 467 00:41:28,710 --> 00:41:29,710 C'est Anna. 468 00:41:30,290 --> 00:41:31,971 Tu te souviens, la femme de l'entrep�t. 469 00:41:33,350 --> 00:41:34,710 Le chef en sera ravi. 470 00:41:35,990 --> 00:41:36,990 Oui. 471 00:41:37,380 --> 00:41:39,580 Mais il ne sera pas si ravi de ce que je viens de voir. 472 00:41:40,290 --> 00:41:41,290 Venez vite. 473 00:41:44,660 --> 00:41:46,320 Mince. J'esp�re qu'elle nous a pas vus. 474 00:41:46,344 --> 00:41:47,366 Moi aussi ! 475 00:41:47,590 --> 00:41:49,031 Il ne faut pas les laisser filer. 476 00:41:49,320 --> 00:41:51,300 Mieux vaut s'�clipser et garder un oeil sur elle. 477 00:42:04,790 --> 00:42:06,550 Bon sang. Dick Barton. 478 00:42:14,990 --> 00:42:15,990 M. Barton ? 479 00:42:17,370 --> 00:42:19,270 Alors vous n'�tes pas mort, M. Barton. - Mort ? 480 00:42:20,090 --> 00:42:22,390 Oh ! �coute, mon vieux. Je suis occup�. 481 00:42:22,790 --> 00:42:24,370 Quelque chose de sp�cial. Sauve-toi. 482 00:42:24,550 --> 00:42:25,550 Je peux pas venir aussi ? 483 00:42:25,680 --> 00:42:27,750 Retourne juste te coucher. Comme un bon gar�on. 484 00:42:27,830 --> 00:42:30,770 Et n'en parle � personne. Motus et bouche cousue, hein ? 485 00:42:48,490 --> 00:42:50,426 Juste au moment o� je pensais qu'on progressait. 486 00:42:50,450 --> 00:42:51,690 Ils roulent � tombeau ouvert. 487 00:42:52,250 --> 00:42:54,530 Est-ce qu'ils nous ont vus ? - Plus qu'une chose � faire. 488 00:42:54,590 --> 00:42:56,510 Retournons au camion le plus vite possible. 489 00:42:58,350 --> 00:43:00,230 Oui, vous avez bien agi, mon ami. 490 00:43:00,850 --> 00:43:02,510 Une balle ne peut pas faire d'erreurs. 491 00:43:02,990 --> 00:43:04,670 Et nous avons appris sa mort � la radio. 492 00:43:05,250 --> 00:43:07,150 Ah, Anna, vous avez vu la fin. 493 00:43:07,350 --> 00:43:09,210 Que s'est-il pass� ? Compl�te r�ussite, hein ? 494 00:43:09,450 --> 00:43:11,550 Oui, mais pas aussi compl�te qu'on le pensait. 495 00:43:11,970 --> 00:43:14,090 Quoi ? J'ai vu l'avion tomber. 496 00:43:14,550 --> 00:43:16,230 Mes yeux ne m'ont pas tromp�. 497 00:43:16,340 --> 00:43:18,330 Et mes yeux ne m'ont pas tromp�e non plus. 498 00:43:19,010 --> 00:43:20,890 Vous avez vu autre chose. Quoi ? 499 00:43:21,490 --> 00:43:22,490 Pas quelque chose. 500 00:43:23,230 --> 00:43:24,230 Quelqu'un. 501 00:43:24,290 --> 00:43:26,590 Que voulez-vous dire ? Pourquoi parlez-vous par �nigmes ? 502 00:43:26,620 --> 00:43:28,341 Car je connais la r�ponse � l'une d'elles. 503 00:43:28,410 --> 00:43:30,270 Tout comme M. Dick Barton. 504 00:43:30,630 --> 00:43:31,630 Dick Barton ? 505 00:43:31,900 --> 00:43:33,150 Vous avez vu Dick Barton ? 506 00:43:33,430 --> 00:43:34,630 Vous plaisantez. 507 00:43:35,050 --> 00:43:37,370 Cheng me l'a affirm�, et c'est pass� � la radio. 508 00:43:37,670 --> 00:43:39,690 La radio ? Vous avez �t� bern�, Sergei. 509 00:43:40,800 --> 00:43:44,510 Alors... Dick Barton n'est pas mort. 510 00:43:45,950 --> 00:43:47,210 Esp�ce d'idiot maladroit. 511 00:43:47,990 --> 00:43:49,050 Vous l'avez tu�. 512 00:43:49,510 --> 00:43:50,850 Vous lui avez tir� dessus. 513 00:43:51,070 --> 00:43:52,130 Pauvre balourd. 514 00:43:52,710 --> 00:43:55,110 Je vais vous montrer ce qui arrive � ceux qui me mentent. 515 00:43:56,020 --> 00:43:59,030 Boris, je peux vous faire confiance. Allez avec lui. 516 00:43:59,290 --> 00:44:00,290 Rejoignez le rivage. 517 00:44:00,370 --> 00:44:03,330 Peu m'importe la fa�on de faire, mais ramenez M. Barton ici. 518 00:44:03,810 --> 00:44:05,610 Vivant, si possible. Et d�p�chez-vous. 519 00:44:06,150 --> 00:44:07,150 Le temps presse. 520 00:44:19,100 --> 00:44:20,900 Ils sont partis. 521 00:44:20,930 --> 00:44:22,971 Oui, mais les barils ont tous �t� d�charg�s, Snowey. 522 00:44:23,730 --> 00:44:25,520 Ils peuvent les garder en ce qui me concerne. 523 00:44:32,930 --> 00:44:33,930 Regarde, ces marques. 524 00:44:34,290 --> 00:44:35,850 Les barils ont �t� roul�s ici. 525 00:44:35,890 --> 00:44:37,891 Si on va beaucoup plus loin, on sera dans la mer. 526 00:44:37,990 --> 00:44:38,990 Mais bien s�r, c'est �a. 527 00:44:39,320 --> 00:44:40,560 Ils ont �t� emmen�s en bateau. 528 00:44:41,770 --> 00:44:42,770 Qu'est-ce que c'est ? 529 00:44:52,000 --> 00:44:53,380 Et voil� pour ton faux brandy. 530 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Brandy, mon oeil. 531 00:44:55,420 --> 00:44:56,420 C'est du gasoil. 532 00:44:58,080 --> 00:44:59,080 Du gasoil ? 533 00:45:00,230 --> 00:45:01,771 Je me demande s'ils ont un sous-marin. 534 00:45:01,860 --> 00:45:04,374 Mais, monsieur, s'ils emm�nent Mitchell et sa machine � rayon 535 00:45:04,375 --> 00:45:06,141 dans un sous-marin, on les retrouvera jamais. 536 00:45:06,180 --> 00:45:07,180 Non, bon sang. 537 00:45:08,140 --> 00:45:09,140 �a ne colle pas. 538 00:45:10,260 --> 00:45:11,780 Une �vasion en sous-marin, d'accord. 539 00:45:12,230 --> 00:45:14,720 Mais cet accident d'avion n'�tait pas un accident, pas vrai ? 540 00:45:15,440 --> 00:45:16,440 Exact. 541 00:45:16,690 --> 00:45:18,310 Alors le rayon agit depuis quelque part. 542 00:45:18,540 --> 00:45:20,340 Mais il ne peut pas fonctionner tout en bas. 543 00:45:21,160 --> 00:45:23,380 Pourquoi pas les falaises ? - Je ne sais pas. 544 00:45:23,510 --> 00:45:24,760 Mais nous allons le d�couvrir. 545 00:45:24,940 --> 00:45:26,821 M�me s'il faut fouiller chaque centim�tre carr�. 546 00:45:27,320 --> 00:45:28,580 Jetons un coup d'oeil l�-haut. 547 00:45:47,270 --> 00:45:48,270 Tr�s bien. 548 00:45:48,670 --> 00:45:49,670 Faisons une pause. 549 00:45:51,230 --> 00:45:52,530 Un truc qui m'�tonne, monsieur, 550 00:45:52,650 --> 00:45:54,590 est-ce que Mitchell actionne le rayon pour eux ? 551 00:45:54,650 --> 00:45:55,650 Il est oblig�. 552 00:45:55,710 --> 00:45:56,710 La fille, �videmment. 553 00:45:57,270 --> 00:45:59,426 Et une fois qu'il leur aura montr�, ils l'�limineront. 554 00:45:59,450 --> 00:46:00,450 Ils oseraient pas. 555 00:46:00,635 --> 00:46:01,995 Ils ont tu� Phillips, non ? 556 00:46:02,710 --> 00:46:04,230 Phillips allait toujours droit au but. 557 00:46:04,710 --> 00:46:07,310 Ce message, Snowey, c'�tait son dernier et il le savait. 558 00:46:08,110 --> 00:46:09,330 Deux longs et un court. 559 00:46:10,310 --> 00:46:11,646 Il a d� tout mettre l�-dedans. 560 00:46:11,670 --> 00:46:13,006 Nous tournons en rond, monsieur. 561 00:46:13,030 --> 00:46:15,261 Cet avion. Pourquoi l'ont-ils abattu ? 562 00:46:15,285 --> 00:46:18,130 C'�tait pas un avion sp�cial, non ? - Un avion sp�cial ? 563 00:46:18,435 --> 00:46:19,435 Snowey, tu as trouv�. 564 00:46:19,490 --> 00:46:21,306 La mission de d�fense, c'est ce qu'ils visent. 565 00:46:21,330 --> 00:46:22,430 Elle part � l'aube. 566 00:46:22,750 --> 00:46:24,030 Pas un avion, mais des dizaines. 567 00:46:24,930 --> 00:46:26,630 Cet accident d'avion �tait une exp�rience. 568 00:46:26,840 --> 00:46:28,170 Encore exact, Snowey. 569 00:46:33,280 --> 00:46:36,100 Regarde, c'�tait sous notre nez tout le temps. 570 00:46:36,800 --> 00:46:37,800 Et voil� encore. 571 00:46:38,260 --> 00:46:39,560 Deux longs et un court. 572 00:46:41,340 --> 00:46:42,340 Un phare. 573 00:46:43,580 --> 00:46:44,981 C'est l� o� est le rayon Mitchell. 574 00:46:45,060 --> 00:46:46,700 Il faut se d�brouiller pour y parvenir. 575 00:46:47,670 --> 00:46:49,200 M�me s'il faut nager pour y arriver. 576 00:47:15,230 --> 00:47:16,430 Attention, quelqu'un arrive. 577 00:47:22,710 --> 00:47:23,710 Petite canaille. 578 00:47:25,500 --> 00:47:27,250 Je croyais t'avoir dit d'aller te coucher. 579 00:47:27,640 --> 00:47:30,050 M. Barton, vous avez dit �tre sur quelque chose de sp�cial. 580 00:47:30,150 --> 00:47:31,150 �a veut dire danger. 581 00:47:31,190 --> 00:47:33,006 J'ai cru que vous auriez besoin d'un homme. 582 00:47:33,030 --> 00:47:34,090 Oh, vraiment ? 583 00:47:34,190 --> 00:47:35,930 J'ai donc d� courir tr�s vite aussi. 584 00:47:36,770 --> 00:47:39,210 Tommy, tu as raison. J'ai besoin d'un autre homme. 585 00:47:39,930 --> 00:47:41,830 Tu ferais quelque chose pour moi ? - Et comment. 586 00:47:42,100 --> 00:47:43,541 Tu devras courir encore plus vite. 587 00:47:44,165 --> 00:47:46,466 Je veux que tu ailles au poste de police avec ce message. 588 00:47:47,150 --> 00:47:48,150 �coute attentivement. 589 00:47:54,380 --> 00:47:57,459 Si tu r�ussis, Tommy, je te donnerai autant d'autographes que tu veux. 590 00:47:57,483 --> 00:47:58,680 Tu es s�r de te souvenir ? 591 00:47:58,700 --> 00:48:00,000 Faites-moi confiance, monsieur. 592 00:48:00,060 --> 00:48:02,140 Bien, vas-y, aussi vite que tu peux. 593 00:48:04,950 --> 00:48:06,520 Bon, Snowey, et maintenant le phare. 594 00:48:07,220 --> 00:48:08,420 Nous devons trouver un bateau. 595 00:48:23,300 --> 00:48:25,240 �coute, Snowey, ce n'est pas un canot � moteur ? 596 00:48:25,680 --> 00:48:27,480 Oui, emparons-nous en. 597 00:48:28,380 --> 00:48:30,700 Attendons qu'ils accostent. Ensuite, nous les attaquerons. 598 00:48:40,280 --> 00:48:41,380 Bien, on y va. 599 00:50:53,500 --> 00:50:55,440 Mince, monsieur, cet endroit me file les jetons. 600 00:50:55,530 --> 00:50:56,530 Je n'en doute pas. 601 00:50:59,280 --> 00:51:00,280 Arr�te �a. 602 00:51:00,400 --> 00:51:01,400 D�sol�, monsieur. 603 00:52:22,980 --> 00:52:23,980 Professeur Mitchell. 604 00:52:30,130 --> 00:52:31,130 Professeur Mitchell. 605 00:52:33,180 --> 00:52:35,430 Je n'essaierais pas de le r�veiller, si j'�tais vous. 606 00:52:36,440 --> 00:52:37,570 Bonsoir, Mr. Barton. 607 00:52:38,010 --> 00:52:39,570 Je suis ravi de vous voir. 608 00:52:39,950 --> 00:52:40,950 �a ne m'�tonne pas. 609 00:52:41,430 --> 00:52:42,730 Je m'appelle Volkoff. 610 00:52:43,550 --> 00:52:46,150 Vous �tes le bienvenu. - Dit l'araign�e � la mouche. 611 00:52:46,420 --> 00:52:49,250 Bient�t, vous ne trouverez pas la situation si dr�le, M. Barton. 612 00:52:49,400 --> 00:52:51,000 Vous serez surpris, tout nous amuse. 613 00:52:51,210 --> 00:52:52,210 Silence, vous. 614 00:52:52,900 --> 00:52:55,630 Vous avez d�j� trop d�rang� mes plans. 615 00:52:56,110 --> 00:52:59,150 Mais cette fois, vous �tes intervenu une fois de trop. 616 00:52:59,865 --> 00:53:02,255 En ce moment, je suis occup�, mais plus tard, 617 00:53:02,279 --> 00:53:05,470 je prendrai beaucoup de plaisir � vous �liminer, M. Barton. 618 00:53:05,650 --> 00:53:07,410 L'entreprise est d�j� en liquidation, hein ? 619 00:53:07,570 --> 00:53:08,570 �a suffit. 620 00:53:08,790 --> 00:53:09,790 Emmenez-les en dessous. 621 00:53:24,240 --> 00:53:26,800 Je suis d�sol� que ce ne soit pas plus confortable, M. Barton. 622 00:53:27,240 --> 00:53:29,216 Mais puisqu'il vous reste tr�s peu de temps, 623 00:53:29,240 --> 00:53:30,900 je suis s�r que vous me pardonnerez. 624 00:53:31,130 --> 00:53:33,500 Bien s�r, cela ne le d�range pas, n'est-ce pas, M. Barton ? 625 00:53:34,040 --> 00:53:37,000 Un Anglais si charmant mais si g�nant. 626 00:53:38,060 --> 00:53:39,900 Il ne vous reste qu'une demi-heure. 627 00:53:40,580 --> 00:53:42,340 Ensuite... - Venez, Sergei, il est l'heure. 628 00:53:43,360 --> 00:53:46,120 Ensuite... Cheng rattrapera son erreur 629 00:53:46,460 --> 00:53:49,640 et pensera � quelque chose de tr�s sp�cial pour vous. 630 00:53:50,160 --> 00:53:52,700 Quelque chose digne du grand M. Dick Barton. 631 00:53:53,005 --> 00:53:54,805 Vous ne vous en tirerez pas comme �a, Volkoff. 632 00:53:54,940 --> 00:53:56,720 Oh, mais bien s�r que si, M. Barton. 633 00:53:57,540 --> 00:53:59,940 Nous verrons qui fera les gros titres de la presse mondiale. 634 00:54:00,550 --> 00:54:02,060 Vous ou moi. 635 00:54:02,870 --> 00:54:04,120 Au revoir, mon ami. 636 00:54:15,360 --> 00:54:16,360 Charmant gar�on, hein ? 637 00:54:16,690 --> 00:54:17,770 C'est un monstre. 638 00:54:18,630 --> 00:54:20,230 Qu'est-il arriv� aux gardiens du phare? 639 00:54:20,670 --> 00:54:21,890 Ils sont en haut, prisonniers. 640 00:54:22,250 --> 00:54:24,570 Ils n'ont aucune chance de passer un message, je suppose. 641 00:54:24,650 --> 00:54:25,650 Non, bien s�r que non. 642 00:54:26,550 --> 00:54:27,790 Volkoff s'en serait occup�. 643 00:54:28,450 --> 00:54:29,450 Mon p�re ? 644 00:54:29,590 --> 00:54:31,270 Vous l'avez vu ? Il va bien ? 645 00:54:31,510 --> 00:54:33,510 Maintenant, rassurez-vous et ne vous inqui�tez pas. 646 00:54:33,880 --> 00:54:35,760 Nous allons le sortir de l�, pas vrai, Snowey ? 647 00:54:35,970 --> 00:54:36,970 C'est s�r, mademoiselle. 648 00:54:37,030 --> 00:54:39,618 De plus, ce gentil gar�on, Tommy, 649 00:54:39,619 --> 00:54:41,651 va s�rement porter mon message au poste de police. 650 00:54:44,930 --> 00:54:48,091 C'est quoi, cette histoire ? Un sous-marin dans la baie et un rayon de la mort ? 651 00:54:48,665 --> 00:54:50,830 Tu sais que je ne vais pas gober �a. Maintenant, file ! 652 00:54:50,890 --> 00:54:52,010 Mais c'est vrai, c'est vrai. 653 00:54:52,150 --> 00:54:54,790 Le rayon de la mort va abattre ces avions � tout moment. 654 00:54:55,050 --> 00:54:57,011 Oui, oui, oui. Arr�te avec tes histoires. 655 00:54:57,090 --> 00:54:58,190 D'ailleurs, je suis occup�. 656 00:54:58,210 --> 00:55:00,306 Je dois finir mon rapport sur cet accident d'avion. 657 00:55:00,330 --> 00:55:01,670 Mais ce n'�tait pas un accident. 658 00:55:01,750 --> 00:55:02,750 Il faut vous d�p�cher. 659 00:55:02,845 --> 00:55:05,545 M. Barton a dit : envoie la police faire une descente dans le phare 660 00:55:05,569 --> 00:55:06,970 et fais-le encercler par la Marine. 661 00:55:06,990 --> 00:55:08,590 Il me l'a dit, Dick Barton en personne. 662 00:55:08,610 --> 00:55:09,610 Assez, jeune nigaud. 663 00:55:09,630 --> 00:55:12,330 Tu sais aussi bien que moi que Dick Barton est mort, le pauvre gars. 664 00:55:12,430 --> 00:55:13,950 Quel jour on est ? Le premier avril ? 665 00:55:13,990 --> 00:55:15,310 Me faire ainsi perdre mon temps ? 666 00:55:15,360 --> 00:55:17,520 Maintenant, pars d'ici avant que je te coffre. 667 00:55:18,630 --> 00:55:19,630 Bien, allez-y. 668 00:55:19,950 --> 00:55:22,330 Mais je vais rester ici jusqu'� ce que vous agissiez. 669 00:55:25,230 --> 00:55:26,630 Ne vous inqui�tez pas, Mary. 670 00:55:26,630 --> 00:55:27,790 La police sera bient�t l�. 671 00:55:28,050 --> 00:55:29,050 J'esp�re. 672 00:55:35,360 --> 00:55:36,360 Snowey, regarde ! 673 00:55:38,660 --> 00:55:40,960 �a s'�claire. Il sera bient�t l'aube. 674 00:55:41,080 --> 00:55:43,020 Les avions vont d�coller d'une minute � l'autre. 675 00:55:44,390 --> 00:55:46,271 J'esp�re que Tommy ne nous a pas laiss� tomber. 676 00:56:07,500 --> 00:56:09,800 Oh, l'heure z�ro approche. 677 00:56:10,930 --> 00:56:12,440 Bient�t les avions d�colleront. 678 00:56:13,260 --> 00:56:15,280 L'�chec n'est plus possible d�sormais, professeur. 679 00:56:15,870 --> 00:56:20,760 Sous peu, tous les grands cerveaux militaires du monde seront d�truits. 680 00:56:21,420 --> 00:56:25,880 Et rien ne pourra emp�cher mon pays de devenir le plus puissant du monde. 681 00:56:28,200 --> 00:56:29,280 Peine perdue, Snowey. 682 00:56:31,350 --> 00:56:33,660 Si seulement nous avions 10 heures au lieu de 10 minutes. 683 00:57:01,450 --> 00:57:02,790 Ce ne sera plus long, professeur. 684 00:57:05,770 --> 00:57:07,440 Dans un moment, nous les atteindrons. 685 00:57:39,780 --> 00:57:41,221 Snowey, il n'y a plus qu'une chance. 686 00:57:41,920 --> 00:57:43,360 Tu vois cette lampe, l�-bas ? 687 00:57:45,730 --> 00:57:48,420 Si je pouvais... 688 00:57:50,180 --> 00:57:51,180 C'est bien jou�. 689 00:57:52,140 --> 00:57:53,140 Un peu plus loin. 690 00:58:16,470 --> 00:58:17,470 C'est bien jou�. 691 00:58:19,450 --> 00:58:20,450 Encore un peu plus. 692 00:58:27,400 --> 00:58:29,360 Continuez. �a y est presque. 693 00:58:33,840 --> 00:58:34,840 Allez, Snowey, vite. 694 00:58:50,520 --> 00:58:51,660 Beau travail, Snowey. 695 00:58:55,270 --> 00:58:56,270 Allez, dos contre dos. 696 00:59:00,370 --> 00:59:01,370 Commence � couper. 697 00:59:36,340 --> 00:59:37,340 Ce n'est pas bon. 698 00:59:37,620 --> 00:59:39,980 Cherchez quelque chose de mieux dans ce bric-�-brac l�-bas. 699 00:59:53,740 --> 00:59:55,161 H�, patron, j'ai trouv� une fus�e. 700 00:59:55,340 --> 00:59:56,560 Vite, Snowey, apporte-la ici. 701 00:59:59,010 --> 01:00:01,180 Monsieur, tirez par la fen�tre. On la verra du rivage. 702 01:00:01,300 --> 01:00:02,580 �a ne sauvera pas les avions. 703 01:00:02,710 --> 01:00:04,290 Si �a marche, je monterai voir Volkoff. 704 01:00:04,320 --> 01:00:05,476 Partez avec le canot. 705 01:00:05,500 --> 01:00:07,716 Je vais m'en occuper toute seule, allez-y tous les deux. 706 01:00:07,740 --> 01:00:08,740 Bonne fille ! 707 01:00:08,860 --> 01:00:09,960 Allez chercher de l'aide. 708 01:00:09,960 --> 01:00:12,060 En bas des escaliers, tous les deux. Abritez-vous. 709 01:00:37,840 --> 01:00:38,840 Monsieur. 710 01:00:39,880 --> 01:00:41,785 Descendez. Voyez ce qui se passe. 711 01:00:54,060 --> 01:00:55,660 Bien, Mary, allez-y. 712 01:03:41,440 --> 01:03:44,020 Ne vous inqui�tez pas, professeur. Mary est all�e voir la police. 713 01:03:45,640 --> 01:03:47,600 Gr�ce au ciel, ils sont hors de danger. - Oui. 714 01:03:50,780 --> 01:03:52,080 Alors, qu'en penses-tu, Snowey ? 715 01:03:52,420 --> 01:03:53,500 De quoi, patron ? 716 01:03:54,100 --> 01:03:55,100 De ces vacances. 717 01:04:08,900 --> 01:04:13,900 FIN 54628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.