Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,940 --> 00:03:12,340
All�.
2
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
All�.
3
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
Phillips.
4
00:03:20,980 --> 00:03:22,080
Je vais le prendre, Snowey.
5
00:03:23,980 --> 00:03:25,961
All�, Phillips.
Ici Dick Barton.
6
00:03:26,820 --> 00:03:27,820
Dick.
7
00:03:28,160 --> 00:03:29,160
Je suis � Limehouse.
8
00:03:29,440 --> 00:03:31,080
La cabine t�l�phonique de Cloud Street.
9
00:03:32,760 --> 00:03:33,760
Ils me poursuivent.
10
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
L'affaire Mitchell.
11
00:03:37,680 --> 00:03:39,380
Oui. Vite, mon vieux.
Quoi d'autre?
12
00:03:41,100 --> 00:03:42,780
Phillips.
Que s'est-il pass� ?
13
00:03:46,010 --> 00:03:47,010
Vite, mon vieux.
14
00:03:47,550 --> 00:03:49,730
Phillips.
All�. Phillips.
15
00:03:50,290 --> 00:03:51,290
All�.
16
00:03:54,230 --> 00:03:56,630
Reste pr�s du t�l�phone, Snowey.
Je t'appellerai plus tard.
17
00:04:18,420 --> 00:04:20,380
C'est �a.
- Bien, jette-le.
18
00:05:53,245 --> 00:05:54,245
�coutez �a.
19
00:05:55,390 --> 00:05:57,670
N'est-ce pas de la po�sie peinte en son ?
20
00:05:58,495 --> 00:06:00,170
Maintenant, dites-moi ce que vous voyez.
21
00:06:01,010 --> 00:06:03,090
Une vedette de police
qui remonte la rivi�re.
22
00:06:07,090 --> 00:06:08,090
Sotte Anna.
23
00:06:08,530 --> 00:06:09,770
Ne soyez pas si banale.
24
00:06:11,230 --> 00:06:12,530
Vous savez ce que je veux dire.
25
00:06:13,090 --> 00:06:15,450
Ne pouvez-vous pas voyager avec
moi dans votre imagination ?
26
00:06:16,310 --> 00:06:18,230
Venez avec moi au soleil, Anna.
27
00:06:18,670 --> 00:06:20,950
Avec des bijoux, de l'argent,
tout ce que vous voulez.
28
00:06:21,530 --> 00:06:23,450
Je ne tarderai pas
� avoir le pouvoir.
29
00:06:23,910 --> 00:06:27,250
Et avec un tel pouvoir, Sergue�
Volkoff peut diriger le monde.
30
00:06:27,750 --> 00:06:29,930
Vous vous laissez trop
emporter par votre imagination.
31
00:06:30,280 --> 00:06:31,610
Il reste encore beaucoup � faire.
32
00:06:32,060 --> 00:06:33,450
Vous vous inqui�tez trop, Anna.
33
00:06:34,650 --> 00:06:36,450
Vous �tes tr�s ponctuels, mes amis.
34
00:06:37,150 --> 00:06:39,070
J'esp�re que vous apportez
de bonnes nouvelles.
35
00:06:39,160 --> 00:06:40,160
Nous y avons veill�.
36
00:06:40,550 --> 00:06:43,230
Bien, et vous vous �tes
d�barrass�s du corps ?
37
00:06:43,430 --> 00:06:45,070
Dans le fleuve, comme vous l'avez dit.
38
00:06:45,370 --> 00:06:46,950
Mais vous vous en �tes bien assur� ?
39
00:06:47,630 --> 00:06:48,630
Regardez...
40
00:06:48,720 --> 00:06:51,990
Dommage que ces
imb�ciles anglais interviennent.
41
00:06:52,670 --> 00:06:53,990
Avait-il des documents sur lui ?
42
00:07:06,490 --> 00:07:07,590
J'avais donc raison.
43
00:07:08,150 --> 00:07:10,750
Phillips travaillait pour le
Minist�re britannique de la guerre.
44
00:07:11,250 --> 00:07:13,550
Le Minist�re britannique de
la Guerre. Quels imb�ciles.
45
00:07:13,870 --> 00:07:15,550
Ne sous-estimez pas leur intelligence.
46
00:07:15,750 --> 00:07:16,750
Assez de ces sottises.
47
00:07:17,150 --> 00:07:18,250
Nous ne devons pas �chouer.
48
00:07:18,650 --> 00:07:20,945
N'oubliez pas que nous n'oeuvrons
pas seulement pour nous,
49
00:07:20,969 --> 00:07:22,190
mais pour notre glorieux pays.
50
00:07:22,810 --> 00:07:24,690
Si nous r�ussissons, et nous le devons,
51
00:07:25,230 --> 00:07:26,430
nous serons tout puissants.
52
00:07:27,500 --> 00:07:30,805
N'oubliez pas non plus que les
hommes qui travaillent pour moi
53
00:07:30,829 --> 00:07:32,690
ne commettent qu'une seule erreur.
54
00:07:33,580 --> 00:07:35,450
Je veux le professeur Mitchell vivant.
55
00:07:36,170 --> 00:07:38,030
Aucun mal ne doit lui arriver.
56
00:07:38,170 --> 00:07:39,970
Oui, c'est bien compris.
57
00:07:40,620 --> 00:07:41,670
Et aussi sa fille.
58
00:07:42,150 --> 00:07:43,150
Sa fille ?
59
00:07:43,645 --> 00:07:45,110
Anna, ne soyez pas sotte.
60
00:07:45,870 --> 00:07:48,378
Un professeur ambitieux
peut aimer son travail,
61
00:07:48,402 --> 00:07:50,690
mais il aimera davantage sa petite fille.
62
00:07:52,130 --> 00:07:55,610
Cette partie ici doit �tre
manipul�e avec le plus grand soin.
63
00:07:56,260 --> 00:07:58,190
C'est la vie de l'appareil.
64
00:07:59,070 --> 00:08:01,390
Le coeur m�me de tout le m�canisme.
65
00:08:06,440 --> 00:08:08,001
Bien s�r, l'id�e est stup�fiante.
66
00:08:08,380 --> 00:08:09,380
Absolument stup�fiante.
67
00:08:09,440 --> 00:08:11,420
Mais je n'y croirai pas
sans l'avoir vu moi-m�me.
68
00:08:11,421 --> 00:08:12,676
Alors regardez attentivement.
69
00:08:12,700 --> 00:08:14,981
Dans une minute, l'avion
entrera dans l'orbite du rayon.
70
00:08:36,765 --> 00:08:37,840
Grands Dieux, Mitchell.
71
00:08:38,280 --> 00:08:39,480
Vous avez r�ussi, mon vieux.
72
00:08:39,660 --> 00:08:40,660
Vous avez enfin r�ussi.
73
00:08:41,020 --> 00:08:42,340
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
74
00:08:42,420 --> 00:08:44,960
Vous r�alisez ce que �a signifie ?
Incroyable, non, Jackson ?
75
00:08:45,020 --> 00:08:46,486
Je ne l'aurais pas cru, monsieur.
76
00:08:46,510 --> 00:08:47,750
Comment �a marche exactement ?
77
00:08:51,660 --> 00:08:52,660
Comment �a marche ?
78
00:08:53,160 --> 00:08:54,978
Le rayon est programm�
pour capter n'importe
79
00:08:54,979 --> 00:08:56,821
quel avion ou missile
dans un rayon de 30 km.
80
00:08:57,140 --> 00:08:58,180
� quelle hauteur ?
81
00:08:58,240 --> 00:08:59,740
Toute hauteur op�rationnelle connue.
82
00:08:59,760 --> 00:09:01,040
Que se passe-t-il exactement ?
83
00:09:01,065 --> 00:09:04,345
Substances volatiles et compos�s instables
sont tous imm�diatement d�sint�gr�s.
84
00:09:05,060 --> 00:09:06,836
Et �a signifie quoi en langage ordinaire ?
85
00:09:06,860 --> 00:09:07,860
Tout explose.
86
00:09:07,920 --> 00:09:09,860
Toute essence � bord est
imm�diatement enflamm�e.
87
00:09:09,920 --> 00:09:11,320
Tout explosif d�tone imm�diatement.
88
00:09:11,400 --> 00:09:12,500
Tout explosif ?
Des bombes ?
89
00:09:13,090 --> 00:09:15,370
Oui, les munitions et les
bandes de mitrailleuses, etc.
90
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
Des bombes atomiques ?
91
00:09:16,710 --> 00:09:18,401
Je n'aimerais pas �tre l'aviateur
92
00:09:18,425 --> 00:09:20,941
avec une bombe atomique
� bord qui tombe sur �a.
93
00:09:25,300 --> 00:09:28,160
Je ne peux que vous f�liciter, Mitchell,
pour cette incroyable r�ussite.
94
00:09:28,950 --> 00:09:29,960
Cela signifie que...
95
00:09:29,961 --> 00:09:32,830
Cela signifie, Sir George,
qu'avec l'un de ces instruments
96
00:09:32,854 --> 00:09:36,015
tous les 30 km autour de notre
c�te, les habitants de ces �les
97
00:09:36,039 --> 00:09:39,200
pourraient dormir en toute
s�curit� dans leur lit tout le temps.
98
00:09:39,885 --> 00:09:41,525
C'est une chose merveilleuse, monsieur.
99
00:09:41,860 --> 00:09:44,821
Mais imaginez ce qui se passerait si
elle tombait dans de mauvaises mains?
100
00:09:44,845 --> 00:09:46,285
Ma foi, Jackson, vous avez raison.
101
00:09:46,320 --> 00:09:48,720
Nous devons prendre toutes les
pr�cautions pour la pr�server.
102
00:09:48,820 --> 00:09:51,656
Vous, Mitchell, devez avoir toute
la protection possible du Minist�re.
103
00:09:51,680 --> 00:09:53,140
Vous devez �tre gard� jour et nuit.
104
00:09:53,240 --> 00:09:55,760
Jackson, appelez-moi l'inspecteur
Slade des services sp�ciaux !
105
00:09:55,761 --> 00:09:58,020
Sir George, est-ce vraiment n�cessaire ?
106
00:09:58,640 --> 00:10:01,080
Vous m'avez d�j� dit qu'un de
vos hommes veillait sur moi.
107
00:10:01,400 --> 00:10:04,080
Phillips est l'un de mes meilleurs
hommes, mais il doit �tre aid�.
108
00:10:04,660 --> 00:10:06,700
En fait, j'aimerais que
vous quittiez cette maison.
109
00:10:06,720 --> 00:10:08,636
�coutez, Mitchell.
Seriez-vous d'accord pour...
110
00:10:08,660 --> 00:10:10,660
Slade au t�l�phone !
- Oh, merci.
111
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Excusez-moi.
112
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Bonjour, Slade.
113
00:10:14,300 --> 00:10:15,300
�coutez attentivement.
114
00:10:16,980 --> 00:10:17,980
Oui, Sir George.
115
00:10:18,565 --> 00:10:20,225
Le professeur Mitchell � Hampstead, oui ?
116
00:10:21,140 --> 00:10:23,100
Vous voulez une double
garde post�e tout de suite?
117
00:10:24,120 --> 00:10:25,120
Et Phillips ?
118
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Tr�s bien, je lui dirai.
119
00:10:27,680 --> 00:10:28,680
J'y vais tout de suite.
120
00:10:35,910 --> 00:10:37,736
Nom d'une pipe, que faites-vous ici ?
121
00:10:37,760 --> 00:10:40,100
Je vous croyais en vacances ?
- Je suis venu vous chercher.
122
00:10:40,140 --> 00:10:42,376
Nous devons aller chercher
le Pr Mitchell tout de suite.
123
00:10:42,400 --> 00:10:44,020
Mitchell ?
C'est justement l� o� je vais.
124
00:10:44,140 --> 00:10:46,636
Pourquoi, il y a un probl�me ?
Je viens de parler � Sir George.
125
00:10:46,660 --> 00:10:47,760
Il est peut-�tre trop tard.
126
00:10:47,840 --> 00:10:49,996
J'ai re�u un message de
Phillips et je ne l'aime pas.
127
00:10:50,020 --> 00:10:51,876
Phillips ? Mais il est
cens� garder Mitchell.
128
00:10:51,900 --> 00:10:52,900
Alors tout concorde.
129
00:10:53,000 --> 00:10:55,340
Slade, il se passe quelque chose.
Pas un instant � perdre.
130
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Allons-y.
131
00:11:37,400 --> 00:11:38,400
Restez ici.
132
00:11:38,800 --> 00:11:39,800
J'y vais.
133
00:11:48,780 --> 00:11:51,725
�coutez, Mitchell.
Vous appartenez au pays, d�sormais.
134
00:11:51,780 --> 00:11:53,080
Je suis s�r que vous comprenez.
135
00:11:54,460 --> 00:11:55,460
Ah, bonsoir Mary.
136
00:11:56,160 --> 00:11:57,180
Bonsoir, Sir George.
137
00:11:57,780 --> 00:12:00,660
Allez, p�re.
Tu n'as presque rien mang� de la journ�e.
138
00:12:00,990 --> 00:12:03,100
Mary, vous �tes une fille
sens�e, je le sais.
139
00:12:03,570 --> 00:12:06,230
Vous r�alisez l'importance du
travail de votre p�re, n'est-ce pas ?
140
00:12:06,420 --> 00:12:07,420
Oui, bien s�r.
141
00:12:07,700 --> 00:12:10,100
J'ai tent� de le persuader de partir d'ici.
142
00:12:10,290 --> 00:12:11,810
S'il refuse, tout peut arriver.
143
00:12:12,510 --> 00:12:13,510
Que voulez-vous dire?
144
00:12:15,640 --> 00:12:16,640
Il faut se d�p�cher.
145
00:12:16,720 --> 00:12:18,296
Il y a deux types avec le professeur.
146
00:12:18,320 --> 00:12:20,040
Quoi, la police ?
- J'en sais rien.
147
00:12:20,360 --> 00:12:21,460
Il faudra s'occuper d'eux.
148
00:12:21,820 --> 00:12:23,560
Essayons d'entrer par l'arri�re.
149
00:12:52,440 --> 00:12:55,520
Eh bien, c'est tout.
- Un avion pour Salisbury...
150
00:12:56,450 --> 00:12:57,450
Oh, prenez soin de lui.
151
00:12:57,890 --> 00:12:59,550
Je ne peux pas venir avec lui ?
- Mais si.
152
00:12:59,910 --> 00:13:01,350
Je prendrai des mesures sp�ciales.
153
00:13:02,010 --> 00:13:04,630
Voyez-vous, Mitchell, � la station
exp�rimentale militaire l�-bas,
154
00:13:04,670 --> 00:13:07,430
vous aurez toutes les installations
pour perfectionner cette machine.
155
00:13:07,770 --> 00:13:09,610
Mais, de plus, vous serez
en totale s�curit�.
156
00:13:10,090 --> 00:13:11,530
Et maintenant, le plus important...
157
00:15:01,520 --> 00:15:03,296
Il y a quelque chose de
terrible ici, Slade.
158
00:15:03,320 --> 00:15:05,960
Je vais essayer une fen�tre.
- Attendez, j'ai un trousseau de cl�s.
159
00:15:26,110 --> 00:15:27,110
Tr�s bien.
160
00:15:29,300 --> 00:15:30,430
Bonsoir, Slade.
161
00:15:30,850 --> 00:15:32,950
Sir George, je suis arriv� trop tard.
Je suis d�sol�.
162
00:15:33,240 --> 00:15:36,070
Oh, ce n'est pas votre faute, mon cher.
J'ai t�l�phon� trop tard.
163
00:15:36,170 --> 00:15:37,570
Vous allez bien ?
- Oui, oui, oui.
164
00:15:37,690 --> 00:15:38,690
Bien.
165
00:15:39,380 --> 00:15:41,470
Dick Barton, que diable faites-vous ici ?
166
00:15:41,730 --> 00:15:42,990
� point nomm�, comme toujours ?
167
00:15:43,470 --> 00:15:45,930
Je suis mortifi�, monsieur,
de ne pas �tre arriv� plus t�t.
168
00:15:45,950 --> 00:15:48,150
J'ai re�u un message de Phillips.
169
00:15:48,470 --> 00:15:50,646
Phillips ?
Vous croyez qu'il �tait au courant ?
170
00:15:50,670 --> 00:15:51,770
Il a tent� de me pr�venir.
171
00:15:51,810 --> 00:15:54,490
Je crains que le pire lui soit arriv�.
- Grand Dieux, o� �tait-il ?
172
00:15:54,590 --> 00:15:57,070
Dans une cabine t�l�phonique.
� Limehouse. J'ai entendu tirer.
173
00:15:57,130 --> 00:15:58,870
� Limehouse?
Oh, ma t�te...
174
00:15:59,190 --> 00:16:00,690
J'aimerais pouvoir penser clairement.
175
00:16:00,750 --> 00:16:03,030
Mes hommes ont fouill� la maison.
Il n'y a personne ici.
176
00:16:03,040 --> 00:16:05,130
En dehors de cette pi�ce,
rien ne semble �tre touch�.
177
00:16:05,580 --> 00:16:07,070
�coutez, Slade, c'est grave.
178
00:16:07,370 --> 00:16:08,370
Mortellement s�rieux.
179
00:16:08,430 --> 00:16:09,790
Cet appareil doit �tre retrouv�.
180
00:16:10,195 --> 00:16:11,755
Tout �a a �t� soigneusement planifi�.
181
00:16:12,190 --> 00:16:13,190
Oh, Jackson.
182
00:16:16,190 --> 00:16:18,570
Vous n'avez rien vu ?
- Je crains que non, monsieur.
183
00:16:18,590 --> 00:16:20,610
Tout s'est fini dans l'instant
et dans l'obscurit�.
184
00:16:20,690 --> 00:16:21,690
Attendez un moment.
185
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
Cette main.
186
00:16:22,810 --> 00:16:23,850
Oui, sapristi, c'est �a.
187
00:16:23,990 --> 00:16:26,370
La main qui a �teint la lumi�re.
Il lui manquait un doigt.
188
00:16:26,370 --> 00:16:28,530
C'est �a, seulement trois doigts.
- Trois doigts ?
189
00:16:28,770 --> 00:16:30,970
Alors c'est bien la m�me !
Je l'ai vue moi aussi.
190
00:16:31,070 --> 00:16:32,990
L'empreinte de cette main dans la cabine.
191
00:16:33,050 --> 00:16:35,490
N�gligent de sa part, mais
�a nous donne de quoi faire.
192
00:16:35,730 --> 00:16:37,010
�a peut nous donner une piste.
193
00:16:37,270 --> 00:16:39,230
Dites, Barton.
C'est un travail pour vous.
194
00:16:39,770 --> 00:16:40,970
Mitchell doit �tre retrouv�.
195
00:16:41,130 --> 00:16:43,986
Mais je vous pr�viens, ce sera la
t�che la plus dure que vous ayez eue
196
00:16:44,010 --> 00:16:45,130
�a me convient, monsieur.
197
00:16:45,770 --> 00:16:47,450
David Phillips �tait un de mes amis
198
00:16:48,700 --> 00:16:50,610
Et s'ils l'ont eu ...
199
00:17:01,120 --> 00:17:03,470
Mon cher monsieur, je vous demande pardon.
200
00:17:03,690 --> 00:17:05,130
Professeur Mitchell, bien s�r.
201
00:17:05,630 --> 00:17:08,950
Mlle Mary Mitchell,
je suis ravi de vous voir.
202
00:17:09,770 --> 00:17:10,770
Que voulez-vous de moi ?
203
00:17:11,720 --> 00:17:13,280
Pourquoi nous avez-vous amen�s ici ?
204
00:17:26,140 --> 00:17:27,380
Ma pauvre demeure.
205
00:17:28,375 --> 00:17:30,380
J'esp�re que je ne vous ai pas offens�.
206
00:17:31,090 --> 00:17:33,620
Il �tait indispensable que je vous voie.
207
00:17:34,260 --> 00:17:37,300
Et quand vous en saurez la raison,
je crois que vous me pardonnerez.
208
00:17:37,730 --> 00:17:39,170
Je pense que je connais la raison.
209
00:17:40,140 --> 00:17:41,140
O� est l'appareil ?
210
00:17:43,620 --> 00:17:44,620
Dans la camionnette.
211
00:17:45,260 --> 00:17:47,000
Vous �tes s�r qu'il n'a
subi aucun dommage ?
212
00:17:47,520 --> 00:17:48,520
Non.
213
00:17:51,220 --> 00:17:52,850
Vous voyez, c'est sans danger.
214
00:17:53,430 --> 00:17:56,070
Nous ne vous ferons aucun
mal, je vous l'assure.
215
00:17:56,410 --> 00:17:58,950
Ni � vous, ni � votre charmante fille.
216
00:17:59,790 --> 00:18:01,730
Chacun de vous est extr�mement important.
217
00:18:03,270 --> 00:18:05,570
C'est un peu g�nant pour vous, je le sais.
218
00:18:06,770 --> 00:18:10,730
Mais malheureusement, ces
plans de votre chef-d'oeuvre...
219
00:18:11,030 --> 00:18:12,950
sont tr�s incomplets, � mon avis.
220
00:18:13,350 --> 00:18:14,510
Cependant, tout va bien.
221
00:18:15,110 --> 00:18:18,630
J'ai l'appareil et le
cerveau qui l'a invent�...
222
00:18:18,780 --> 00:18:20,580
Mais bien s�r, j'aurai
besoin de votre aide.
223
00:18:21,890 --> 00:18:23,570
Quand les poules auront des dents.
224
00:18:24,070 --> 00:18:26,370
Vous ne voulez s�rement
pas dire cela, professeur.
225
00:18:27,390 --> 00:18:28,650
N'est-ce pas, ma ch�re ?
226
00:18:31,510 --> 00:18:32,510
P�re, tu ne vois pas ?
227
00:18:32,940 --> 00:18:34,860
Ils vont se servir de
moi pour te convaincre.
228
00:18:35,610 --> 00:18:37,890
Tu ne dois pas te laisser influencer.
Promets-le moi.
229
00:18:38,980 --> 00:18:40,800
Vous pouvez faire ce que
vous voulez avec moi.
230
00:18:40,870 --> 00:18:41,870
Petite sotte.
231
00:18:42,190 --> 00:18:45,030
Vous ne diriez pas �a si vous saviez
ce que nous pourrions vous faire.
232
00:18:45,410 --> 00:18:46,410
Assez.
233
00:18:46,470 --> 00:18:47,470
Je d�teste l'�motion.
234
00:18:47,690 --> 00:18:48,690
Emmenez-les.
235
00:18:56,410 --> 00:18:57,850
Bon, qu'est-ce qu'on va faire ?
236
00:18:58,110 --> 00:18:59,190
Si seulement je le savais.
237
00:18:59,810 --> 00:19:02,270
Ah si Phillips avait eu plus de
temps pour envoyer un message.
238
00:19:02,630 --> 00:19:03,790
On serait pas dans ce p�trin.
239
00:19:05,350 --> 00:19:06,650
Deux longs et un court.
240
00:19:06,950 --> 00:19:09,810
Pardon, mon gars ?
- Deux Rosie Lees et un Joe Blake.
241
00:19:11,340 --> 00:19:13,530
�coutez, monsieur, j'ai
une th�orie sur cette affaire.
242
00:19:14,050 --> 00:19:15,050
Vraiment, Snowey ?
243
00:19:15,390 --> 00:19:16,390
�coutons-la.
244
00:19:16,610 --> 00:19:19,090
Bien, monsieur.
C'est comme �a que je comprends.
245
00:19:19,770 --> 00:19:23,510
Au moment o� on partait en vacances,
vous recevez un appel de M. Phillips.
246
00:19:26,090 --> 00:19:27,090
Snowey, regarde.
247
00:19:29,730 --> 00:19:31,550
Bon sang, patron.
L'homme aux trois doigts.
248
00:19:31,690 --> 00:19:32,990
Ce n'est peut-�tre pas le m�me.
249
00:19:37,670 --> 00:19:38,670
Attention, Snowey.
250
00:19:38,750 --> 00:19:39,750
Il s'en va.
251
00:20:48,220 --> 00:20:50,500
Le patron est d�j� parti ?
- Non, tu devrais faire gaffe.
252
00:20:50,980 --> 00:20:51,980
Qu'est-ce qu'il y a ?
253
00:20:52,200 --> 00:20:53,200
Tu l'as fait attendre.
254
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
Il est tr�s en col�re.
255
00:21:22,020 --> 00:21:23,020
Fingers.
256
00:21:23,080 --> 00:21:24,080
Mis�rable idiot.
257
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
O� �tiez-vous pass� ?
258
00:21:25,410 --> 00:21:26,410
Les plans ont chang�.
259
00:21:26,560 --> 00:21:28,400
Eh bien, je savais pas.
- Vous ne saviez pas.
260
00:21:28,480 --> 00:21:29,940
Vous ne saviez pas.
Idiot.
261
00:21:30,360 --> 00:21:31,860
Et je suppose que vous ne saviez pas
262
00:21:31,861 --> 00:21:34,600
que nous avons maintenant ce
fureteur de Dick Barton � nos trousses.
263
00:21:34,820 --> 00:21:36,060
Dick Barton ?
Pas lui ?
264
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Si, lui.
265
00:21:37,230 --> 00:21:38,530
Et probablement � cause de vous.
266
00:21:38,700 --> 00:21:41,680
Vous m'avez cach� que vous aviez laiss�
Phillips appeler depuis une cabine.
267
00:21:41,720 --> 00:21:42,780
J'ai pas pu l'en emp�cher.
268
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
Silence.
269
00:21:44,760 --> 00:21:45,760
Maintenant, �coutez.
270
00:21:46,160 --> 00:21:48,180
Mitchell et la fille sont
en route pour le repaire.
271
00:21:48,410 --> 00:21:49,930
L'appareil est parti avec eux.
272
00:21:50,320 --> 00:21:52,240
Dans quelques heures, ils devraient y �tre.
273
00:21:52,820 --> 00:21:56,400
Mais avant que nous puissions
continuer, Barton doit �tre �limin�.
274
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
� tout prix.
275
00:21:57,860 --> 00:21:58,860
J'aime pas �a.
276
00:21:58,970 --> 00:22:00,890
Si Barton est sur l'affaire,
les jeux sont faits.
277
00:22:01,050 --> 00:22:02,280
Vous devenez nerveux, Fingers.
278
00:22:03,510 --> 00:22:04,620
�a ne sert � rien.
279
00:22:05,330 --> 00:22:07,020
Vous avez raison, ma ch�re.
280
00:22:08,070 --> 00:22:10,560
Veillez � ce que le camion
soit charg� � 23 heures.
281
00:22:11,240 --> 00:22:13,380
Je demanderai � un des hommes de vous aider
282
00:22:13,381 --> 00:22:15,740
au cas o� vous auriez peur du noir.
283
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
Chang, mon ami.
284
00:22:18,410 --> 00:22:19,840
Vous avez une telle intelligence.
285
00:22:20,660 --> 00:22:22,140
La finesse de l'Orient.
286
00:22:23,060 --> 00:22:25,340
J'ai un petit travail pour vous.
287
00:22:25,820 --> 00:22:29,480
Avant 23 heures,
Dick Barton doit �tre mort.
288
00:22:30,240 --> 00:22:31,840
Vous me comprenez, Chang ?
289
00:22:57,810 --> 00:22:59,790
Viens, Snowey.
Revenons � la voiture.
290
00:22:59,950 --> 00:23:01,570
O� on va ? Au t�l�phone le plus proche ?
291
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
Nous rentrons � la maison.
En vitesse.
292
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
� la maison ?
293
00:23:05,260 --> 00:23:07,050
Pourquoi pas passer voir
l'inspecteur Slade ?
294
00:23:07,070 --> 00:23:09,690
Il est toujours l�, on peut l'appeller.
- Il n'y a pas que �a.
295
00:23:09,970 --> 00:23:11,266
Et Mitchell et la fille?
296
00:23:11,290 --> 00:23:12,290
Et l'appareil ?
297
00:23:13,180 --> 00:23:14,950
Mais, �coutez...
- Viens, Snowey.
298
00:23:19,030 --> 00:23:22,371
Franchement... � quoi �a sert de rentrer
quand ils �taient tous l�, sous notre nez ?
299
00:23:22,570 --> 00:23:24,770
�coute, vieux fr�re.
�Ce n'est pas � vous de r�fl�chir.�
300
00:23:24,930 --> 00:23:26,710
Oui, �c'est � vous d'obtemp�rer et mourir�.
301
00:23:26,810 --> 00:23:27,910
Je connais Shakespeare.
302
00:23:28,070 --> 00:23:29,390
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
303
00:23:31,205 --> 00:23:32,950
Une gentille petite partie de Ludo ?
304
00:23:33,750 --> 00:23:34,750
Je vais me coucher.
305
00:23:34,910 --> 00:23:35,910
Vous coucher ?
306
00:23:35,950 --> 00:23:36,950
Pour quoi faire ?
307
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
Dormir, bien entendu.
308
00:23:38,970 --> 00:23:41,370
J'ai id�e que demain pourrait
�tre une journ�e bien remplie.
309
00:23:42,680 --> 00:23:43,870
Je pige pas.
310
00:23:45,450 --> 00:23:46,450
Mais regardez l'heure.
311
00:23:46,510 --> 00:23:48,190
Les pubs sont pas encore ferm�s.
J'ai soif.
312
00:23:48,450 --> 00:23:49,450
Oh, allez, Snowey.
313
00:23:49,610 --> 00:23:52,790
Fais-toi une bonne tasse de chocolat.
- De chocolat ?
314
00:23:53,150 --> 00:23:54,190
Bonne nuit, Snowey.
315
00:23:54,250 --> 00:23:55,250
Bonne nuit, monsieur.
316
00:25:47,660 --> 00:25:49,580
M. Barton, j'ai cru
entendre un coup de feu.
317
00:25:51,340 --> 00:25:52,540
Que s'est-il pass�, monsieur ?
318
00:25:54,130 --> 00:25:55,460
�a a parfaitement fonctionn�.
319
00:25:57,520 --> 00:26:00,020
Qu'est-ce que �a veut dire ?
J'ai cru entendre un coup de feu.
320
00:26:02,660 --> 00:26:04,340
Mince !
J'ai bien entendu un coup de feu.
321
00:26:04,400 --> 00:26:07,060
Oui, Snowey.
Tu vois, je savais que �a allait arriver.
322
00:26:07,420 --> 00:26:09,980
Mais, monsieur. Il serait pas
temps que vous me teniez au jus ?
323
00:26:10,080 --> 00:26:11,300
Tu comprendras, Snowey.
324
00:26:16,450 --> 00:26:17,920
Museum 2409, s'il vous pla�t.
325
00:26:20,120 --> 00:26:21,120
All�, Sir George.
326
00:26:21,340 --> 00:26:22,340
Ici Barton.
327
00:26:22,680 --> 00:26:23,680
Je vais bien.
328
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
Je suis mort.
329
00:26:25,440 --> 00:26:26,440
Quoi ?
330
00:26:26,930 --> 00:26:28,880
D'o� je parle ?
Du Paradis ?
331
00:26:29,040 --> 00:26:30,040
Pas encore, monsieur.
332
00:26:30,820 --> 00:26:32,640
Oui, �a a fonctionn�.
Comme nous le pensions.
333
00:26:34,020 --> 00:26:35,500
Allez-vous l'annoncer tout de suite ?
334
00:26:36,220 --> 00:26:37,660
Dick Barton a eu un accident mortel.
335
00:26:38,540 --> 00:26:39,540
Oui.
336
00:26:40,040 --> 00:26:41,040
Il a tous les papiers.
337
00:26:41,910 --> 00:26:44,270
Et je pense que vous avez juste
le temps d'�couter la BBC.
338
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
Bien.
339
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Au revoir.
340
00:26:50,270 --> 00:26:52,176
Et nous avons juste le
temps d'y arriver, aussi.
341
00:26:52,200 --> 00:26:53,740
O� va-t-on cette fois ?
- � Limehouse.
342
00:26:53,780 --> 00:26:55,316
N'oublie pas, le camion part � 23 h.
343
00:26:55,340 --> 00:26:57,580
Et on part aussi. Mince !
J'ai enfin rattrap� mon retard.
344
00:26:57,680 --> 00:26:58,680
Secoue-toi, Snowey.
345
00:27:35,400 --> 00:27:37,800
C'est le camion.
Viens, allons jeter un oeil.
346
00:28:59,460 --> 00:29:00,680
Qu'y a-t-il ici ?
De la bi�re ?
347
00:29:01,060 --> 00:29:02,060
Du brandy, j'imagine.
348
00:29:33,460 --> 00:29:34,460
Mince, patron.
349
00:29:34,560 --> 00:29:35,940
Le Ritz.
Au-dessus de l'entrep�t.
350
00:29:36,260 --> 00:29:37,260
Pas mal.
351
00:29:37,510 --> 00:29:39,120
Jette un coup d'oeil, Snowey.
352
00:30:18,680 --> 00:30:19,680
Snowey.
353
00:30:20,120 --> 00:30:21,120
�coute �a.
354
00:30:22,580 --> 00:30:24,380
�La mission de d�fense part avant l'aube.
355
00:30:25,460 --> 00:30:28,720
Les principaux militaires du monde
partiront � bord d'avions d'escorte.�
356
00:30:30,800 --> 00:30:33,600
De quoi s'agit-il, monsieur ?
- Je ne sais pas.
357
00:30:34,270 --> 00:30:35,270
J'aimerais bien.
358
00:30:41,760 --> 00:30:42,760
Vite, Snowey.
359
00:31:03,290 --> 00:31:04,290
C'est �a.
360
00:31:11,870 --> 00:31:13,270
Heureusement, je
m'en suis souvenu.
361
00:31:13,700 --> 00:31:15,860
Conduire cette camionnette
charg�e sera pas si facile.
362
00:31:16,680 --> 00:31:18,400
On y va.
C'est l'heure.
363
00:31:24,160 --> 00:31:25,770
C'est pass� pr�s.
- Bien, Snowey.
364
00:31:26,210 --> 00:31:27,210
Au camion.
365
00:31:34,850 --> 00:31:35,850
Allons-y.
366
00:31:58,220 --> 00:32:01,160
Le porte-parole du gouvernement a
d�clar� que la question serait examin�e.
367
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Le d�bat continue.
368
00:32:03,740 --> 00:32:06,899
Nous avons le regret de vous annoncer
le d�c�s de M. Dick Barton,
369
00:32:06,923 --> 00:32:08,180
le c�l�bre agent sp�cial.
370
00:32:08,820 --> 00:32:10,940
Il a �t� retrouv� mort dans
son appartement ce soir.
371
00:32:11,500 --> 00:32:12,760
Un acte criminel est suspect�.
372
00:32:18,280 --> 00:32:19,440
Je me demande o� nous sommes.
373
00:32:20,240 --> 00:32:21,720
La derni�re vision rappelait un port.
374
00:32:22,860 --> 00:32:24,320
Un petit port.
- Un petit porto ?
375
00:32:24,680 --> 00:32:25,680
Si �a vous fait plaisir.
376
00:32:25,940 --> 00:32:27,180
Je pr�f�rerais un grand brandy.
377
00:32:27,780 --> 00:32:28,780
Fl�te, j'ai soif.
378
00:32:29,100 --> 00:32:31,336
C'est comme s'ils allaient
faire une grosse c�l�bration.
379
00:32:31,360 --> 00:32:33,440
J'ai l'impression d'�tre le
vieux marin de Coleridge.
380
00:32:33,440 --> 00:32:35,160
Du brandy partout et
pas une goutte � boire.
381
00:32:36,160 --> 00:32:37,300
Je ne t'emp�che pas.
382
00:32:44,360 --> 00:32:45,680
Tu n'iras pas tr�s loin avec �a.
383
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Tiens, essaie �a.
384
00:32:48,360 --> 00:32:49,960
Vous avez r�ponse � tout, Monsieur.
385
00:33:17,280 --> 00:33:19,147
Snowey ! Un peu de silence !
386
00:33:19,740 --> 00:33:22,200
C'est du vrai poison !
�a a le go�t de l'huile de ricin !
387
00:33:22,224 --> 00:33:23,224
Quoi ?
388
00:33:26,060 --> 00:33:27,740
Ce n'est pas du brandy...
389
00:34:31,960 --> 00:34:35,220
Ah, mon cher capitaine Korsanski.
390
00:34:35,910 --> 00:34:38,420
Vous �tes arriv� � bon port,
au bon moment, aussi.
391
00:34:38,560 --> 00:34:40,480
Bien s�r, j'avais h�te
d'entendre les nouvelles.
392
00:34:40,900 --> 00:34:43,080
Madame Anna, toujours aussi belle.
393
00:34:43,200 --> 00:34:44,880
Et vous, Capitaine, toujours aussi galant.
394
00:34:45,320 --> 00:34:48,700
Vous avez pris toutes les dispositions, je
suis donc s�r qu'il n'y aura pas d'erreur.
395
00:34:49,360 --> 00:34:51,380
Les transporteurs ?
- Fin pr�ts.
396
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
N'est-ce pas, Boris ?
397
00:34:53,440 --> 00:34:54,440
Ne craignez rien.
398
00:34:54,685 --> 00:34:56,200
Le gasoil sera l� � l'heure.
399
00:34:56,520 --> 00:34:58,522
J'esp�re que notre position
est totalement secr�te
400
00:34:58,523 --> 00:35:00,101
et que vous avez brouill� les pistes.
401
00:35:00,280 --> 00:35:03,140
Mon cher capitaine, vous
pouvez compter sur moi.
402
00:35:03,920 --> 00:35:06,703
Il y a eu un l�ger d�rapage, une erreur,
403
00:35:06,728 --> 00:35:09,580
mais son origine, un certain
Dick Barton, a �t� �limin�e.
404
00:35:09,960 --> 00:35:13,700
Mais � pr�sent j'ai une petite
distraction pour vous, une surprise.
405
00:35:14,710 --> 00:35:16,120
C'est une belle nuit.
406
00:35:16,970 --> 00:35:21,036
Vous n'aurez qu'� observer les
�toiles dans environ 20 minutes
407
00:35:21,037 --> 00:35:24,580
et laisser votre
imagination faire le reste.
408
00:35:24,770 --> 00:35:27,840
Vous avez donc pr�vu une petite r�p�tition
pour ce qui se passera � l'aube ?
409
00:35:28,000 --> 00:35:29,120
Oui, en effet.
410
00:35:30,040 --> 00:35:33,960
Maintenant, Anna, prenez Boris avec
vous et revenez vite, imm�diatement.
411
00:35:34,720 --> 00:35:35,720
La com�die est termin�e.
412
00:35:36,420 --> 00:35:40,760
La com�die que nous appr�cierons,
contrairement aux Anglais.
413
00:35:41,320 --> 00:35:42,320
Exactement.
414
00:35:42,570 --> 00:35:46,280
Alors, capitaine, au revoir,
rendez-vous apr�s l'aube.
415
00:36:17,310 --> 00:36:18,310
Professeur Mitchell.
416
00:36:19,180 --> 00:36:20,560
Ils vous ont ligot�.
417
00:36:21,100 --> 00:36:22,520
Mon cher monsieur, je suis d�sol�.
418
00:36:23,080 --> 00:36:24,140
Quelle ignominie.
419
00:36:24,620 --> 00:36:26,120
Vous devez �tre lib�r� tout de suite.
420
00:36:26,640 --> 00:36:28,680
C'est-�-dire, si tout est pr�t.
421
00:36:29,800 --> 00:36:30,800
Pr�t pour quoi ?
422
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Vous ne savez pas.
423
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
Ce n'est pas un secret.
424
00:36:34,120 --> 00:36:36,860
Demain � l'aube, la mission
de d�fense partira en avion.
425
00:36:37,500 --> 00:36:40,180
Assez �trangement, elle
va passer au-dessus d'ici.
426
00:36:41,200 --> 00:36:42,200
Eh bien ?
427
00:36:43,040 --> 00:36:45,820
Vous et moi allons faire
les gros titres, Professeur.
428
00:36:46,320 --> 00:36:47,840
Des gros titres pour le monde entier.
429
00:36:48,360 --> 00:36:52,400
Apr�s cela, votre invention ira chez
mes amis, qui attendent dehors.
430
00:36:53,200 --> 00:36:54,980
D'abord, nous allons nous entra�ner, hein ?
431
00:36:55,380 --> 00:36:56,380
Qu'en dites-vous ?
432
00:36:56,520 --> 00:36:58,360
Un avion postal va bient�t arriver.
433
00:36:58,900 --> 00:36:59,900
Pourquoi ?
434
00:37:00,610 --> 00:37:02,300
Vous n'obtiendrez aucune aide de ma part.
435
00:37:02,680 --> 00:37:05,580
Oui, j'ai pens� que vous
feriez preuve d'obstination.
436
00:37:06,820 --> 00:37:07,820
Dommage.
437
00:37:09,330 --> 00:37:11,300
P�re, souviens-toi de ce que je t'ai dit.
438
00:37:12,180 --> 00:37:13,180
Silence, ma ch�re.
439
00:37:14,980 --> 00:37:16,400
Pourquoi ne le manipulez-vous pas ?
440
00:37:17,240 --> 00:37:18,240
Essayez.
441
00:37:18,610 --> 00:37:20,240
Pour l'endommager d�finitivement ?
442
00:37:20,860 --> 00:37:22,880
Oh non, il y a d'autres moyens.
443
00:37:24,220 --> 00:37:25,220
P�re, ne fais pas �a.
444
00:37:25,360 --> 00:37:26,360
S'il te pla�t, non.
445
00:37:28,510 --> 00:37:29,510
L�chez-moi.
446
00:37:30,360 --> 00:37:31,360
L�chez-la.
447
00:37:31,480 --> 00:37:32,560
L�chez-la, je vous dis.
448
00:37:36,570 --> 00:37:38,010
C'est � vous de d�cider, professeur.
449
00:37:38,910 --> 00:37:40,170
Cheng sera l� bient�t.
450
00:37:40,670 --> 00:37:42,240
Et ses m�thodes sont ing�nieuses ...
451
00:37:43,150 --> 00:37:44,150
mais assez repugnantes.
452
00:37:44,910 --> 00:37:45,910
Eh bien ?
453
00:38:07,940 --> 00:38:08,940
Allez, on est en retard.
454
00:38:09,080 --> 00:38:10,080
Commen�ons � d�charger.
455
00:38:40,300 --> 00:38:42,280
Laisse ceux-l�, va faire
ton rapport au chef.
456
00:40:19,980 --> 00:40:22,960
Si �a �choue, vous savez ce
qui va arriver � votre fille...
457
00:40:40,870 --> 00:40:42,610
Grand Dieux, monsieur.
Que s'est-il pass� ?
458
00:40:42,830 --> 00:40:43,830
Je ne sais pas.
459
00:40:44,610 --> 00:40:47,091
Mais je ne crois pas que c'�tait
un accident d'avion ordinaire.
460
00:40:48,850 --> 00:40:49,850
Viens.
461
00:41:12,510 --> 00:41:14,585
Il y aura plus rien dans une minute.
- Non.
462
00:41:15,010 --> 00:41:16,220
Et maintenant j'en suis s�r.
463
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
S�r de quoi ?
464
00:41:17,810 --> 00:41:19,640
C'est le r�sultat du
rayon Mitchell, Snowey.
465
00:41:22,260 --> 00:41:23,860
Vous voulez dire le rayon de la mort ?
466
00:41:24,140 --> 00:41:25,140
Qu'y a-t-il, monsieur ?
467
00:41:28,710 --> 00:41:29,710
C'est Anna.
468
00:41:30,290 --> 00:41:31,971
Tu te souviens, la femme de l'entrep�t.
469
00:41:33,350 --> 00:41:34,710
Le chef en sera ravi.
470
00:41:35,990 --> 00:41:36,990
Oui.
471
00:41:37,380 --> 00:41:39,580
Mais il ne sera pas si ravi
de ce que je viens de voir.
472
00:41:40,290 --> 00:41:41,290
Venez vite.
473
00:41:44,660 --> 00:41:46,320
Mince.
J'esp�re qu'elle nous a pas vus.
474
00:41:46,344 --> 00:41:47,366
Moi aussi !
475
00:41:47,590 --> 00:41:49,031
Il ne faut pas les laisser filer.
476
00:41:49,320 --> 00:41:51,300
Mieux vaut s'�clipser et
garder un oeil sur elle.
477
00:42:04,790 --> 00:42:06,550
Bon sang.
Dick Barton.
478
00:42:14,990 --> 00:42:15,990
M. Barton ?
479
00:42:17,370 --> 00:42:19,270
Alors vous n'�tes pas mort, M. Barton.
- Mort ?
480
00:42:20,090 --> 00:42:22,390
Oh ! �coute, mon vieux.
Je suis occup�.
481
00:42:22,790 --> 00:42:24,370
Quelque chose de sp�cial.
Sauve-toi.
482
00:42:24,550 --> 00:42:25,550
Je peux pas venir aussi ?
483
00:42:25,680 --> 00:42:27,750
Retourne juste te coucher.
Comme un bon gar�on.
484
00:42:27,830 --> 00:42:30,770
Et n'en parle � personne.
Motus et bouche cousue, hein ?
485
00:42:48,490 --> 00:42:50,426
Juste au moment o� je
pensais qu'on progressait.
486
00:42:50,450 --> 00:42:51,690
Ils roulent � tombeau ouvert.
487
00:42:52,250 --> 00:42:54,530
Est-ce qu'ils nous ont vus ?
- Plus qu'une chose � faire.
488
00:42:54,590 --> 00:42:56,510
Retournons au camion
le plus vite possible.
489
00:42:58,350 --> 00:43:00,230
Oui, vous avez bien agi, mon ami.
490
00:43:00,850 --> 00:43:02,510
Une balle ne peut pas faire d'erreurs.
491
00:43:02,990 --> 00:43:04,670
Et nous avons appris sa mort � la radio.
492
00:43:05,250 --> 00:43:07,150
Ah, Anna, vous avez vu la fin.
493
00:43:07,350 --> 00:43:09,210
Que s'est-il pass� ?
Compl�te r�ussite, hein ?
494
00:43:09,450 --> 00:43:11,550
Oui, mais pas aussi
compl�te qu'on le pensait.
495
00:43:11,970 --> 00:43:14,090
Quoi ?
J'ai vu l'avion tomber.
496
00:43:14,550 --> 00:43:16,230
Mes yeux ne m'ont pas tromp�.
497
00:43:16,340 --> 00:43:18,330
Et mes yeux ne m'ont pas tromp�e non plus.
498
00:43:19,010 --> 00:43:20,890
Vous avez vu autre chose.
Quoi ?
499
00:43:21,490 --> 00:43:22,490
Pas quelque chose.
500
00:43:23,230 --> 00:43:24,230
Quelqu'un.
501
00:43:24,290 --> 00:43:26,590
Que voulez-vous dire ?
Pourquoi parlez-vous par �nigmes ?
502
00:43:26,620 --> 00:43:28,341
Car je connais la r�ponse � l'une d'elles.
503
00:43:28,410 --> 00:43:30,270
Tout comme M. Dick Barton.
504
00:43:30,630 --> 00:43:31,630
Dick Barton ?
505
00:43:31,900 --> 00:43:33,150
Vous avez vu Dick Barton ?
506
00:43:33,430 --> 00:43:34,630
Vous plaisantez.
507
00:43:35,050 --> 00:43:37,370
Cheng me l'a affirm�,
et c'est pass� � la radio.
508
00:43:37,670 --> 00:43:39,690
La radio ?
Vous avez �t� bern�, Sergei.
509
00:43:40,800 --> 00:43:44,510
Alors... Dick Barton n'est pas mort.
510
00:43:45,950 --> 00:43:47,210
Esp�ce d'idiot maladroit.
511
00:43:47,990 --> 00:43:49,050
Vous l'avez tu�.
512
00:43:49,510 --> 00:43:50,850
Vous lui avez tir� dessus.
513
00:43:51,070 --> 00:43:52,130
Pauvre balourd.
514
00:43:52,710 --> 00:43:55,110
Je vais vous montrer ce qui
arrive � ceux qui me mentent.
515
00:43:56,020 --> 00:43:59,030
Boris, je peux vous faire confiance.
Allez avec lui.
516
00:43:59,290 --> 00:44:00,290
Rejoignez le rivage.
517
00:44:00,370 --> 00:44:03,330
Peu m'importe la fa�on de faire,
mais ramenez M. Barton ici.
518
00:44:03,810 --> 00:44:05,610
Vivant, si possible.
Et d�p�chez-vous.
519
00:44:06,150 --> 00:44:07,150
Le temps presse.
520
00:44:19,100 --> 00:44:20,900
Ils sont partis.
521
00:44:20,930 --> 00:44:22,971
Oui, mais les barils ont
tous �t� d�charg�s, Snowey.
522
00:44:23,730 --> 00:44:25,520
Ils peuvent les garder
en ce qui me concerne.
523
00:44:32,930 --> 00:44:33,930
Regarde, ces marques.
524
00:44:34,290 --> 00:44:35,850
Les barils ont �t� roul�s ici.
525
00:44:35,890 --> 00:44:37,891
Si on va beaucoup plus
loin, on sera dans la mer.
526
00:44:37,990 --> 00:44:38,990
Mais bien s�r, c'est �a.
527
00:44:39,320 --> 00:44:40,560
Ils ont �t� emmen�s en bateau.
528
00:44:41,770 --> 00:44:42,770
Qu'est-ce que c'est ?
529
00:44:52,000 --> 00:44:53,380
Et voil� pour ton faux brandy.
530
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
Brandy, mon oeil.
531
00:44:55,420 --> 00:44:56,420
C'est du gasoil.
532
00:44:58,080 --> 00:44:59,080
Du gasoil ?
533
00:45:00,230 --> 00:45:01,771
Je me demande s'ils ont un sous-marin.
534
00:45:01,860 --> 00:45:04,374
Mais, monsieur, s'ils emm�nent
Mitchell et sa machine � rayon
535
00:45:04,375 --> 00:45:06,141
dans un sous-marin,
on les retrouvera jamais.
536
00:45:06,180 --> 00:45:07,180
Non, bon sang.
537
00:45:08,140 --> 00:45:09,140
�a ne colle pas.
538
00:45:10,260 --> 00:45:11,780
Une �vasion en sous-marin, d'accord.
539
00:45:12,230 --> 00:45:14,720
Mais cet accident d'avion n'�tait
pas un accident, pas vrai ?
540
00:45:15,440 --> 00:45:16,440
Exact.
541
00:45:16,690 --> 00:45:18,310
Alors le rayon agit depuis quelque part.
542
00:45:18,540 --> 00:45:20,340
Mais il ne peut pas
fonctionner tout en bas.
543
00:45:21,160 --> 00:45:23,380
Pourquoi pas les falaises ?
- Je ne sais pas.
544
00:45:23,510 --> 00:45:24,760
Mais nous allons le d�couvrir.
545
00:45:24,940 --> 00:45:26,821
M�me s'il faut fouiller
chaque centim�tre carr�.
546
00:45:27,320 --> 00:45:28,580
Jetons un coup d'oeil l�-haut.
547
00:45:47,270 --> 00:45:48,270
Tr�s bien.
548
00:45:48,670 --> 00:45:49,670
Faisons une pause.
549
00:45:51,230 --> 00:45:52,530
Un truc qui m'�tonne, monsieur,
550
00:45:52,650 --> 00:45:54,590
est-ce que Mitchell
actionne le rayon pour eux ?
551
00:45:54,650 --> 00:45:55,650
Il est oblig�.
552
00:45:55,710 --> 00:45:56,710
La fille, �videmment.
553
00:45:57,270 --> 00:45:59,426
Et une fois qu'il leur aura
montr�, ils l'�limineront.
554
00:45:59,450 --> 00:46:00,450
Ils oseraient pas.
555
00:46:00,635 --> 00:46:01,995
Ils ont tu� Phillips, non ?
556
00:46:02,710 --> 00:46:04,230
Phillips allait toujours droit au but.
557
00:46:04,710 --> 00:46:07,310
Ce message, Snowey, c'�tait
son dernier et il le savait.
558
00:46:08,110 --> 00:46:09,330
Deux longs et un court.
559
00:46:10,310 --> 00:46:11,646
Il a d� tout mettre l�-dedans.
560
00:46:11,670 --> 00:46:13,006
Nous tournons en rond, monsieur.
561
00:46:13,030 --> 00:46:15,261
Cet avion.
Pourquoi l'ont-ils abattu ?
562
00:46:15,285 --> 00:46:18,130
C'�tait pas un avion sp�cial, non ?
- Un avion sp�cial ?
563
00:46:18,435 --> 00:46:19,435
Snowey, tu as trouv�.
564
00:46:19,490 --> 00:46:21,306
La mission de d�fense,
c'est ce qu'ils visent.
565
00:46:21,330 --> 00:46:22,430
Elle part � l'aube.
566
00:46:22,750 --> 00:46:24,030
Pas un avion, mais des dizaines.
567
00:46:24,930 --> 00:46:26,630
Cet accident d'avion �tait une exp�rience.
568
00:46:26,840 --> 00:46:28,170
Encore exact, Snowey.
569
00:46:33,280 --> 00:46:36,100
Regarde, c'�tait sous
notre nez tout le temps.
570
00:46:36,800 --> 00:46:37,800
Et voil� encore.
571
00:46:38,260 --> 00:46:39,560
Deux longs et un court.
572
00:46:41,340 --> 00:46:42,340
Un phare.
573
00:46:43,580 --> 00:46:44,981
C'est l� o� est le rayon Mitchell.
574
00:46:45,060 --> 00:46:46,700
Il faut se d�brouiller pour y parvenir.
575
00:46:47,670 --> 00:46:49,200
M�me s'il faut nager pour y arriver.
576
00:47:15,230 --> 00:47:16,430
Attention, quelqu'un arrive.
577
00:47:22,710 --> 00:47:23,710
Petite canaille.
578
00:47:25,500 --> 00:47:27,250
Je croyais t'avoir dit d'aller te coucher.
579
00:47:27,640 --> 00:47:30,050
M. Barton, vous avez dit �tre
sur quelque chose de sp�cial.
580
00:47:30,150 --> 00:47:31,150
�a veut dire danger.
581
00:47:31,190 --> 00:47:33,006
J'ai cru que vous auriez besoin d'un homme.
582
00:47:33,030 --> 00:47:34,090
Oh, vraiment ?
583
00:47:34,190 --> 00:47:35,930
J'ai donc d� courir tr�s vite aussi.
584
00:47:36,770 --> 00:47:39,210
Tommy, tu as raison.
J'ai besoin d'un autre homme.
585
00:47:39,930 --> 00:47:41,830
Tu ferais quelque chose pour moi ?
- Et comment.
586
00:47:42,100 --> 00:47:43,541
Tu devras courir encore plus vite.
587
00:47:44,165 --> 00:47:46,466
Je veux que tu ailles au poste
de police avec ce message.
588
00:47:47,150 --> 00:47:48,150
�coute attentivement.
589
00:47:54,380 --> 00:47:57,459
Si tu r�ussis, Tommy, je te donnerai
autant d'autographes que tu veux.
590
00:47:57,483 --> 00:47:58,680
Tu es s�r de te souvenir ?
591
00:47:58,700 --> 00:48:00,000
Faites-moi confiance, monsieur.
592
00:48:00,060 --> 00:48:02,140
Bien, vas-y, aussi vite que tu peux.
593
00:48:04,950 --> 00:48:06,520
Bon, Snowey, et maintenant le phare.
594
00:48:07,220 --> 00:48:08,420
Nous devons trouver un bateau.
595
00:48:23,300 --> 00:48:25,240
�coute, Snowey, ce n'est
pas un canot � moteur ?
596
00:48:25,680 --> 00:48:27,480
Oui, emparons-nous en.
597
00:48:28,380 --> 00:48:30,700
Attendons qu'ils accostent.
Ensuite, nous les attaquerons.
598
00:48:40,280 --> 00:48:41,380
Bien, on y va.
599
00:50:53,500 --> 00:50:55,440
Mince, monsieur, cet
endroit me file les jetons.
600
00:50:55,530 --> 00:50:56,530
Je n'en doute pas.
601
00:50:59,280 --> 00:51:00,280
Arr�te �a.
602
00:51:00,400 --> 00:51:01,400
D�sol�, monsieur.
603
00:52:22,980 --> 00:52:23,980
Professeur Mitchell.
604
00:52:30,130 --> 00:52:31,130
Professeur Mitchell.
605
00:52:33,180 --> 00:52:35,430
Je n'essaierais pas de le
r�veiller, si j'�tais vous.
606
00:52:36,440 --> 00:52:37,570
Bonsoir, Mr. Barton.
607
00:52:38,010 --> 00:52:39,570
Je suis ravi de vous voir.
608
00:52:39,950 --> 00:52:40,950
�a ne m'�tonne pas.
609
00:52:41,430 --> 00:52:42,730
Je m'appelle Volkoff.
610
00:52:43,550 --> 00:52:46,150
Vous �tes le bienvenu.
- Dit l'araign�e � la mouche.
611
00:52:46,420 --> 00:52:49,250
Bient�t, vous ne trouverez pas
la situation si dr�le, M. Barton.
612
00:52:49,400 --> 00:52:51,000
Vous serez surpris, tout nous amuse.
613
00:52:51,210 --> 00:52:52,210
Silence, vous.
614
00:52:52,900 --> 00:52:55,630
Vous avez d�j� trop d�rang� mes plans.
615
00:52:56,110 --> 00:52:59,150
Mais cette fois, vous �tes
intervenu une fois de trop.
616
00:52:59,865 --> 00:53:02,255
En ce moment, je suis
occup�, mais plus tard,
617
00:53:02,279 --> 00:53:05,470
je prendrai beaucoup de plaisir
� vous �liminer, M. Barton.
618
00:53:05,650 --> 00:53:07,410
L'entreprise est d�j�
en liquidation, hein ?
619
00:53:07,570 --> 00:53:08,570
�a suffit.
620
00:53:08,790 --> 00:53:09,790
Emmenez-les en dessous.
621
00:53:24,240 --> 00:53:26,800
Je suis d�sol� que ce ne soit
pas plus confortable, M. Barton.
622
00:53:27,240 --> 00:53:29,216
Mais puisqu'il vous
reste tr�s peu de temps,
623
00:53:29,240 --> 00:53:30,900
je suis s�r que vous me pardonnerez.
624
00:53:31,130 --> 00:53:33,500
Bien s�r, cela ne le d�range
pas, n'est-ce pas, M. Barton ?
625
00:53:34,040 --> 00:53:37,000
Un Anglais si charmant mais si g�nant.
626
00:53:38,060 --> 00:53:39,900
Il ne vous reste qu'une demi-heure.
627
00:53:40,580 --> 00:53:42,340
Ensuite...
- Venez, Sergei, il est l'heure.
628
00:53:43,360 --> 00:53:46,120
Ensuite... Cheng rattrapera son erreur
629
00:53:46,460 --> 00:53:49,640
et pensera � quelque chose
de tr�s sp�cial pour vous.
630
00:53:50,160 --> 00:53:52,700
Quelque chose digne du
grand M. Dick Barton.
631
00:53:53,005 --> 00:53:54,805
Vous ne vous en tirerez
pas comme �a, Volkoff.
632
00:53:54,940 --> 00:53:56,720
Oh, mais bien s�r que si, M. Barton.
633
00:53:57,540 --> 00:53:59,940
Nous verrons qui fera les gros
titres de la presse mondiale.
634
00:54:00,550 --> 00:54:02,060
Vous ou moi.
635
00:54:02,870 --> 00:54:04,120
Au revoir, mon ami.
636
00:54:15,360 --> 00:54:16,360
Charmant gar�on, hein ?
637
00:54:16,690 --> 00:54:17,770
C'est un monstre.
638
00:54:18,630 --> 00:54:20,230
Qu'est-il arriv� aux gardiens du phare?
639
00:54:20,670 --> 00:54:21,890
Ils sont en haut, prisonniers.
640
00:54:22,250 --> 00:54:24,570
Ils n'ont aucune chance de
passer un message, je suppose.
641
00:54:24,650 --> 00:54:25,650
Non, bien s�r que non.
642
00:54:26,550 --> 00:54:27,790
Volkoff s'en serait occup�.
643
00:54:28,450 --> 00:54:29,450
Mon p�re ?
644
00:54:29,590 --> 00:54:31,270
Vous l'avez vu ?
Il va bien ?
645
00:54:31,510 --> 00:54:33,510
Maintenant, rassurez-vous
et ne vous inqui�tez pas.
646
00:54:33,880 --> 00:54:35,760
Nous allons le sortir de
l�, pas vrai, Snowey ?
647
00:54:35,970 --> 00:54:36,970
C'est s�r, mademoiselle.
648
00:54:37,030 --> 00:54:39,618
De plus, ce gentil gar�on, Tommy,
649
00:54:39,619 --> 00:54:41,651
va s�rement porter mon
message au poste de police.
650
00:54:44,930 --> 00:54:48,091
C'est quoi, cette histoire ? Un sous-marin
dans la baie et un rayon de la mort ?
651
00:54:48,665 --> 00:54:50,830
Tu sais que je ne vais pas
gober �a. Maintenant, file !
652
00:54:50,890 --> 00:54:52,010
Mais c'est vrai, c'est vrai.
653
00:54:52,150 --> 00:54:54,790
Le rayon de la mort va abattre
ces avions � tout moment.
654
00:54:55,050 --> 00:54:57,011
Oui, oui, oui.
Arr�te avec tes histoires.
655
00:54:57,090 --> 00:54:58,190
D'ailleurs, je suis occup�.
656
00:54:58,210 --> 00:55:00,306
Je dois finir mon rapport
sur cet accident d'avion.
657
00:55:00,330 --> 00:55:01,670
Mais ce n'�tait pas un accident.
658
00:55:01,750 --> 00:55:02,750
Il faut vous d�p�cher.
659
00:55:02,845 --> 00:55:05,545
M. Barton a dit : envoie la police
faire une descente dans le phare
660
00:55:05,569 --> 00:55:06,970
et fais-le encercler par la Marine.
661
00:55:06,990 --> 00:55:08,590
Il me l'a dit, Dick Barton en personne.
662
00:55:08,610 --> 00:55:09,610
Assez, jeune nigaud.
663
00:55:09,630 --> 00:55:12,330
Tu sais aussi bien que moi que Dick
Barton est mort, le pauvre gars.
664
00:55:12,430 --> 00:55:13,950
Quel jour on est ?
Le premier avril ?
665
00:55:13,990 --> 00:55:15,310
Me faire ainsi perdre mon temps ?
666
00:55:15,360 --> 00:55:17,520
Maintenant, pars d'ici
avant que je te coffre.
667
00:55:18,630 --> 00:55:19,630
Bien, allez-y.
668
00:55:19,950 --> 00:55:22,330
Mais je vais rester ici jusqu'�
ce que vous agissiez.
669
00:55:25,230 --> 00:55:26,630
Ne vous inqui�tez pas, Mary.
670
00:55:26,630 --> 00:55:27,790
La police sera bient�t l�.
671
00:55:28,050 --> 00:55:29,050
J'esp�re.
672
00:55:35,360 --> 00:55:36,360
Snowey, regarde !
673
00:55:38,660 --> 00:55:40,960
�a s'�claire.
Il sera bient�t l'aube.
674
00:55:41,080 --> 00:55:43,020
Les avions vont d�coller
d'une minute � l'autre.
675
00:55:44,390 --> 00:55:46,271
J'esp�re que Tommy ne
nous a pas laiss� tomber.
676
00:56:07,500 --> 00:56:09,800
Oh, l'heure z�ro approche.
677
00:56:10,930 --> 00:56:12,440
Bient�t les avions d�colleront.
678
00:56:13,260 --> 00:56:15,280
L'�chec n'est plus possible
d�sormais, professeur.
679
00:56:15,870 --> 00:56:20,760
Sous peu, tous les grands cerveaux
militaires du monde seront d�truits.
680
00:56:21,420 --> 00:56:25,880
Et rien ne pourra emp�cher mon pays
de devenir le plus puissant du monde.
681
00:56:28,200 --> 00:56:29,280
Peine perdue, Snowey.
682
00:56:31,350 --> 00:56:33,660
Si seulement nous avions 10
heures au lieu de 10 minutes.
683
00:57:01,450 --> 00:57:02,790
Ce ne sera plus long, professeur.
684
00:57:05,770 --> 00:57:07,440
Dans un moment, nous les atteindrons.
685
00:57:39,780 --> 00:57:41,221
Snowey, il n'y a plus qu'une chance.
686
00:57:41,920 --> 00:57:43,360
Tu vois cette lampe, l�-bas ?
687
00:57:45,730 --> 00:57:48,420
Si je pouvais...
688
00:57:50,180 --> 00:57:51,180
C'est bien jou�.
689
00:57:52,140 --> 00:57:53,140
Un peu plus loin.
690
00:58:16,470 --> 00:58:17,470
C'est bien jou�.
691
00:58:19,450 --> 00:58:20,450
Encore un peu plus.
692
00:58:27,400 --> 00:58:29,360
Continuez.
�a y est presque.
693
00:58:33,840 --> 00:58:34,840
Allez, Snowey, vite.
694
00:58:50,520 --> 00:58:51,660
Beau travail, Snowey.
695
00:58:55,270 --> 00:58:56,270
Allez, dos contre dos.
696
00:59:00,370 --> 00:59:01,370
Commence � couper.
697
00:59:36,340 --> 00:59:37,340
Ce n'est pas bon.
698
00:59:37,620 --> 00:59:39,980
Cherchez quelque chose de mieux
dans ce bric-�-brac l�-bas.
699
00:59:53,740 --> 00:59:55,161
H�, patron, j'ai trouv� une fus�e.
700
00:59:55,340 --> 00:59:56,560
Vite, Snowey, apporte-la ici.
701
00:59:59,010 --> 01:00:01,180
Monsieur, tirez par la fen�tre.
On la verra du rivage.
702
01:00:01,300 --> 01:00:02,580
�a ne sauvera pas les avions.
703
01:00:02,710 --> 01:00:04,290
Si �a marche, je monterai voir Volkoff.
704
01:00:04,320 --> 01:00:05,476
Partez avec le canot.
705
01:00:05,500 --> 01:00:07,716
Je vais m'en occuper toute
seule, allez-y tous les deux.
706
01:00:07,740 --> 01:00:08,740
Bonne fille !
707
01:00:08,860 --> 01:00:09,960
Allez chercher de l'aide.
708
01:00:09,960 --> 01:00:12,060
En bas des escaliers, tous les deux.
Abritez-vous.
709
01:00:37,840 --> 01:00:38,840
Monsieur.
710
01:00:39,880 --> 01:00:41,785
Descendez.
Voyez ce qui se passe.
711
01:00:54,060 --> 01:00:55,660
Bien, Mary, allez-y.
712
01:03:41,440 --> 01:03:44,020
Ne vous inqui�tez pas, professeur.
Mary est all�e voir la police.
713
01:03:45,640 --> 01:03:47,600
Gr�ce au ciel, ils sont hors de danger.
- Oui.
714
01:03:50,780 --> 01:03:52,080
Alors, qu'en penses-tu, Snowey ?
715
01:03:52,420 --> 01:03:53,500
De quoi, patron ?
716
01:03:54,100 --> 01:03:55,100
De ces vacances.
717
01:04:08,900 --> 01:04:13,900
FIN
54628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.