All language subtitles for Bon Appetit.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:01:46,815 [звучит пьеса Алека Гулда "Лошадь и карета"] 2 00:01:49,651 --> 00:01:51,653 О, да. 3 00:01:51,903 --> 00:01:55,073 О, попробуй сосать. 4 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 О, да. 5 00:02:03,957 --> 00:02:07,753 О да, детка, о да. 6 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 - Давай, соси его, детка. 7 00:02:33,236 --> 00:02:34,571 О, вот и всё. 8 00:02:36,198 --> 00:02:37,074 Хорошо. 9 00:02:40,535 --> 00:02:42,371 - О, ничего себе, это мило. 10 00:02:42,746 --> 00:02:44,289 Да. 11 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 - О, вот так, сильнее. 12 00:03:02,015 --> 00:03:03,350 Осторожно, без зубов. Ну давай же. 13 00:03:04,309 --> 00:03:06,228 Ты же знаешь, как мне это нравится. 14 00:03:09,981 --> 00:03:10,982 - Это мило. 15 00:03:31,128 --> 00:03:32,170 - О, это мило. 16 00:03:32,170 --> 00:03:33,171 Продолжай, детка. 17 00:05:54,437 --> 00:05:55,522 - О, Боже. 18 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Который сейчас час? 19 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 - Шесть часов. 20 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 - О, Боже. 21 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Мне нужно идти на работу. 22 00:06:28,889 --> 00:06:30,473 - Почему бы тебе не взять выходной? 23 00:06:31,057 --> 00:06:34,144 Мы можем сделать это снова. - Что? Ты с ума сошёл? 24 00:06:34,436 --> 00:06:37,564 Кто-то должен поддерживать нас в той бедности, к которой мы привыкли. 25 00:06:37,564 --> 00:06:38,690 Кроме того, мне нравится моя работа. 26 00:06:39,274 --> 00:06:40,233 Я не собираюсь терять её. 27 00:06:40,233 --> 00:06:42,277 - Ты что, работаешь на какое-то предприятие общественного питания? 28 00:06:42,277 --> 00:06:43,820 Чёрт, ты, должно быть, шутишь. 29 00:06:44,988 --> 00:06:47,657 Послушай, Фейт, я знаю, как мы можем заработать немного реальных денег. 30 00:06:49,868 --> 00:06:52,370 Я могу быть твоим сутенёром. 31 00:06:52,913 --> 00:06:54,581 - Сутенёром? Ты? Быть моим сутенёром? 32 00:06:54,915 --> 00:06:56,875 Кем, чёрт возьми, ты себя теперь возомнил? 33 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Я надрываю свою задницу, пока ты смотришь телевизор. 34 00:06:59,377 --> 00:07:00,921 - Да ладно тебе, не втирай тут. 35 00:07:00,921 --> 00:07:02,464 Я пытался найти работу. 36 00:07:02,923 --> 00:07:04,466 - Отлично, замечательно, найти работу. 37 00:07:04,466 --> 00:07:05,383 На дне пивной банки? 38 00:07:05,383 --> 00:07:07,469 - Ну же, Фейт, не злись. 39 00:07:08,595 --> 00:07:10,263 Ну же, поцелуй меня. 40 00:07:12,724 --> 00:07:14,643 Во сколько ты вернёшься? - Поздно. 41 00:07:14,851 --> 00:07:15,852 - Фейт, 42 00:07:17,187 --> 00:07:18,188 я тебя люблю. 43 00:07:18,813 --> 00:07:21,608 Как думаешь, сможешь принести домой пару вкусных, больших стейков? 44 00:07:23,068 --> 00:07:52,555 [звучит пьеса Дэвида Макалистера "Без ума от тебя"] 45 00:07:52,555 --> 00:07:55,392 - Скотт, дорогой, я бы хотела, чтобы ты познакомился кое с кем. 46 00:07:55,392 --> 00:07:56,434 - Извините меня. 47 00:08:00,063 --> 00:08:05,860 - Дамы, я бы хотела, чтобы вы обе познакомились со Скоттом Десмондом. 48 00:08:06,111 --> 00:08:09,739 - О, Алексис, он воплощает в себе всё, о чём ты говорила, и даже больше. 49 00:08:10,115 --> 00:08:12,033 - Убери свои когти, дорогая. 50 00:08:12,200 --> 00:08:16,538 - Я думаю, что ваши фотографии просто не поддаются описанию. 51 00:08:17,205 --> 00:08:19,499 - Большое вам спасибо. Я думаю... 52 00:08:19,791 --> 00:08:22,460 О, дамы, извините, пожалуйста, я отойду на минутку? 53 00:08:26,923 --> 00:08:29,217 - Скажи нам, Алексис, он действительно хороший любовник? 54 00:08:30,093 --> 00:08:32,178 - Исходя из моего опыта, 55 00:08:33,346 --> 00:08:35,390 я должна была бы считать его одним из лучших. 56 00:08:35,390 --> 00:08:37,058 - Может, нам стоит внести его в список? 57 00:08:37,809 --> 00:08:39,477 - Я пока так не думаю. 58 00:08:40,812 --> 00:08:42,188 Раз уж мы об этом заговорили, 59 00:08:42,480 --> 00:08:44,983 у кого-нибудь из вас есть новые номинанты? 60 00:08:45,025 --> 00:08:46,026 - Я занимаюсь этим. 61 00:08:46,026 --> 00:08:47,277 Я выдвигаю кандидатуру Фрэнка Ллойда. 62 00:08:47,861 --> 00:08:48,820 - Архитектор? 63 00:08:48,820 --> 00:08:49,821 - Да. 64 00:08:50,280 --> 00:08:52,532 - Он? Один из десяти лучших любовников в мире? 65 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 - Милая, он был у меня, и это был ужасный провал. 66 00:08:55,994 --> 00:08:57,162 - У меня никогда его не было. 67 00:08:57,620 --> 00:08:58,872 - Не трать понапрасну своё время. 68 00:09:00,040 --> 00:09:03,626 - Судя по тому, как ты говоришь, у тебя всё это было. 69 00:09:04,502 --> 00:09:05,503 - Я только хотела бы это сделать. 70 00:09:06,463 --> 00:09:07,464 - Я тоже так думаю. 71 00:09:07,630 --> 00:09:09,883 - Интересно, все ли они были у какой-нибудь женщины? 72 00:09:10,300 --> 00:09:13,511 Представь, что у тебя десять лучших любовников в мире. 73 00:09:14,471 --> 00:09:16,890 - Скажу тебе, я бы всё отдала за девушку, которая смогла бы это сделать. 74 00:09:16,890 --> 00:09:18,099 - Сколько же это стоит для тебя? 75 00:09:19,768 --> 00:09:21,186 Крутые четверть миллиона. 76 00:09:21,311 --> 00:09:22,687 - Это в долларах? 77 00:09:22,771 --> 00:09:23,772 - Конечно. 78 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 - Я могла бы это сделать. 79 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 - Сделать это? Что сделать? 80 00:09:27,317 --> 00:09:29,486 - Я могу познакомиться с десятью лучшими любовниками в мире. 81 00:09:29,736 --> 00:09:31,821 - Что заставляет тебя думать, что ты сможешь это сделать? 82 00:09:32,280 --> 00:09:34,699 - Во-первых, я никогда не встречала мужчину, с которым смогла бы подружиться, 83 00:09:34,741 --> 00:09:36,826 а во-вторых, за крутые четверть миллиона, 84 00:09:37,160 --> 00:09:38,870 я уверена, что могла бы завести любого мужчину. 85 00:09:39,496 --> 00:09:41,039 - Да, но здесь есть небольшая ошибка. 86 00:09:41,039 --> 00:09:44,209 Я не предлагала тебе четверть миллиона долларов. 87 00:09:44,375 --> 00:09:47,212 - Нет, Алексис, ты сказала - любая женщина. 88 00:09:47,462 --> 00:09:48,546 - Это то, что ты сказала. 89 00:09:48,546 --> 00:09:52,175 - Возможно, именно это я и сказала, но я не имела в виду её. 90 00:09:52,509 --> 00:09:54,552 - Вы отказываетесь от своего вызова? 91 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 - Нет. 92 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Ладно, ты в деле. 93 00:10:00,767 --> 00:10:02,685 Если ты сможешь сделать десять лучших любовников в мире, 94 00:10:02,685 --> 00:10:05,355 Я дам тебе четверть миллиона долларов наличными. 95 00:10:06,189 --> 00:10:07,649 Есть только одна небольшая загвоздка. 96 00:10:08,441 --> 00:10:09,943 Как ты собираешься это доказать? 97 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 - Доказать? 98 00:10:13,113 --> 00:10:15,573 Пришлите своего фотографа. Пусть он сделает снимки. 99 00:10:16,908 --> 00:10:18,243 - Ты очень умная девушка. 100 00:10:18,743 --> 00:10:21,579 Почему бы тебе не заглянуть сюда завтра, скажем, около полудня, 101 00:10:21,579 --> 00:10:23,998 и мы проработаем детали. 102 00:10:24,124 --> 00:10:25,542 - Хорошо, увидимся в полдень. 103 00:10:26,668 --> 00:10:29,879 Почему ты думаешь, что Скотт будет фотографировать? 104 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 - О, он так и сделает. 105 00:10:31,714 --> 00:10:32,799 Он так и сделает. 106 00:10:34,509 --> 00:10:35,468 - Я не буду! 107 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 Я не буду ничего фотографировать. 108 00:10:37,637 --> 00:10:40,473 Ты что, думаешь, я какой-то тупой жиголо по найму, 109 00:10:40,557 --> 00:10:44,602 бегаю повсюду и фотографирую каких-то неряшливых парней, трахающихся бродяг 110 00:10:44,602 --> 00:10:45,812 по всему чёртову миру? 111 00:10:46,062 --> 00:10:47,814 Я не буду этого делать! Я не буду! 112 00:10:49,190 --> 00:10:51,234 - Ты уже закончил свою истерику? 113 00:10:51,526 --> 00:10:52,527 - Нет, это не так. 114 00:10:52,527 --> 00:10:53,695 - О, да, это так. 115 00:10:54,112 --> 00:10:56,030 Ты будешь делать эти фотографии. 116 00:10:56,072 --> 00:10:57,532 И знаешь, по какой причине? 117 00:10:58,199 --> 00:10:59,200 - Нет. 118 00:10:59,701 --> 00:11:00,660 - Если ты этого не сделаешь, 119 00:11:01,244 --> 00:11:03,246 я лишу тебя твоих средств. 120 00:11:04,289 --> 00:11:06,958 Другими словами,у тебя больше не будет моего спонсорства. 121 00:11:07,709 --> 00:11:10,378 Если ты думаешь, что сможешь добиться большего успеха без моей поддержки, 122 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 просто попробуй. 123 00:11:12,297 --> 00:11:14,424 Два моих слова, и тебя станут обходить стороной. 124 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 На самом деле, ты даже не сможешь 125 00:11:17,051 --> 00:11:19,262 продавать свои фотографии высшему обществу. 126 00:11:20,013 --> 00:11:21,014 - Извините, мэм. 127 00:11:21,181 --> 00:11:22,557 Прибыла молодая леди. 128 00:11:22,599 --> 00:11:23,641 - Вы можете впустить её. 129 00:11:24,921 --> 00:11:25,652 Итак, Скотт, 130 00:11:25,694 --> 00:11:28,337 каков будет ответ? Да или нет? 131 00:11:29,439 --> 00:11:31,149 - Думаю, у меня нет особого выбора. 132 00:11:32,150 --> 00:11:33,151 Да. 133 00:11:36,237 --> 00:11:38,031 О, Фейт, привет. Ты такая пунктуальная. 134 00:11:38,531 --> 00:11:39,699 Я бы хотела познакомить тебя со Скоттом. 135 00:11:39,699 --> 00:11:41,618 Он будет твоим сопровождающим фотографом. 136 00:11:41,993 --> 00:11:43,411 - Приятно познакомиться, Скотт. 137 00:11:43,703 --> 00:11:46,080 - Фейт, почему бы тебе просто не присесть сюда, дорогая? 138 00:11:46,080 --> 00:11:47,874 Я продумала все детали. 139 00:11:47,874 --> 00:11:49,334 Это займёт всего минуту. 140 00:11:50,251 --> 00:11:53,922 У меня есть все условия, и если ты их выполнишь, 141 00:11:54,380 --> 00:11:56,799 ты получишь 250 000 долларов. 142 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 Номер один: 143 00:12:00,845 --> 00:12:04,265 у тебя должен быть прямой сексуальный контакт с десятью лучшими любовниками. 144 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 Номер два: 145 00:12:05,975 --> 00:12:08,019 у тебя есть 50 дней, чтобы сделать это. 146 00:12:08,019 --> 00:12:09,771 - Пятьдесят дней? - Конечно. 147 00:12:09,771 --> 00:12:13,858 Я думаю, что должен быть определённый срок, и 50 дней будет достаточно. 148 00:12:15,193 --> 00:12:16,194 Номер три: 149 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 каждое, скажем, 150 00:12:18,279 --> 00:12:23,701 "завоевание" должно подтверждаться фотографией, где запечатлён мужчина в полный рост 151 00:12:24,035 --> 00:12:25,870 во время полового контакта. 152 00:12:25,870 --> 00:12:28,373 Это означает, что никаких крупных планов. 153 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 Номер четыре: 154 00:12:31,251 --> 00:12:33,503 ты будешь получать по одному имени за раз и, конечно же, 155 00:12:33,503 --> 00:12:34,921 последний известный адрес. 156 00:12:35,546 --> 00:12:38,967 В-пятых, после каждой победы ты будешь звонить мне 157 00:12:39,259 --> 00:12:41,427 и я назову тебе твоё следующее задание. 158 00:12:41,427 --> 00:12:42,887 - Почему только одно имя за раз? 159 00:12:42,887 --> 00:12:43,888 - Моя дорогая, 160 00:12:44,013 --> 00:12:45,932 ты же не думала, что я собираюсь всё упростить для тебя, 161 00:12:45,932 --> 00:12:46,933 не так ли? 162 00:12:47,392 --> 00:12:49,519 Ну как, ты всё поняла? 163 00:12:49,727 --> 00:12:50,728 - Думаю, да. 164 00:12:50,979 --> 00:12:53,648 У меня есть 50 дней, чтобы найти 10 лучших любовников. 165 00:12:54,315 --> 00:12:57,527 Я должна подтвердить каждого из них фотографией, и я получу только одно имя 166 00:12:57,527 --> 00:12:58,236 за один раз. 167 00:12:58,236 --> 00:12:59,112 Верно? 168 00:12:59,112 --> 00:13:00,113 - Правильно. 169 00:13:00,113 --> 00:13:02,448 - А как насчёт расходов? - Обо всём этом я позабочусь, 170 00:13:02,448 --> 00:13:06,411 и, дорогая, купи себе что-нибудь новое из одежды. 171 00:13:07,161 --> 00:13:08,162 - Когда мне начинать? 172 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 - Прямо сейчас. 173 00:13:10,290 --> 00:13:11,291 - Я ещё не готова. 174 00:13:11,749 --> 00:13:14,127 - Тебе лучше поторопиться, дорогая, потому что ты должна вернуться сюда 175 00:13:14,127 --> 00:13:18,464 ко мне домой ровно к часу дня, через пятьдесят дней. 176 00:13:18,965 --> 00:13:20,967 Мой шофёр заедет за тобой через час. 177 00:13:20,967 --> 00:13:21,968 - Ладно. 178 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 Миссис Тиллман, кто будет моим первым заданием? 179 00:13:26,556 --> 00:13:29,058 - Ах, да. Маленькая, но очень важная деталь. 180 00:13:29,100 --> 00:13:30,268 Мы чуть не упустили это из виду. 181 00:13:30,768 --> 00:13:34,230 Твоё первое задание - мистер Джордж Холлингс из Нью-Йорка. 182 00:13:35,148 --> 00:13:36,149 - Кто он такой? 183 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 - Кто он такой? 184 00:13:38,234 --> 00:13:41,612 Ведь Джордж Холлингс - один из самых известных нью-йоркских дикторов. 185 00:13:41,612 --> 00:13:42,697 Вот кто. 186 00:13:43,197 --> 00:13:45,074 - Это же кульминация вечера, Эдди. 187 00:13:45,074 --> 00:13:46,701 Базы закрыты. 188 00:13:47,035 --> 00:13:48,453 Счёт - девять к восьми. 189 00:13:48,536 --> 00:13:50,371 - Эй, что ты делаешь, а? 190 00:13:50,538 --> 00:13:51,691 - Я собираюсь стать богатой. 191 00:13:52,058 --> 00:13:53,983 - Что значит "богатой"? 192 00:13:54,167 --> 00:13:55,501 Эй, что ты собираешься делать, ограбить банк? 193 00:13:55,651 --> 00:13:58,371 - Чёрт возьми, нет. Скажем так, у меня неплохая сделка. 194 00:13:58,880 --> 00:14:00,048 - Куда ты ходила? 195 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 - Во-первых, я собираюсь убраться отсюда. 196 00:14:02,884 --> 00:14:04,385 А потом я поеду в Нью-Йорк. 197 00:14:05,178 --> 00:14:06,429 - Эй, можно я пойду с тобой? 198 00:14:06,637 --> 00:14:08,806 - Нет. - Нет? 199 00:14:09,682 --> 00:14:13,728 Что значит "нет"? Нет. Когда ты вернёшься? 200 00:14:14,729 --> 00:14:16,022 - Никогда. - Никогда? 201 00:14:16,064 --> 00:14:17,190 Что значит "никогда"? 202 00:14:17,190 --> 00:14:19,609 Эй, послушай, ты не можешь просто оставить меня одного! 203 00:14:20,318 --> 00:14:21,319 А как же я, а? 204 00:14:22,070 --> 00:14:23,821 - Ты сам себя трахнешь. 205 00:14:37,001 --> 00:14:38,711 Это будет одно из самых захватывающих впечатлений 206 00:14:38,711 --> 00:14:39,712 в моей жизни. 207 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 Познакомлюсь с новыми людьми, посещу новые места, 208 00:14:42,090 --> 00:14:43,424 прямо как в "Джет сет". 209 00:14:44,300 --> 00:14:46,886 Скотт, я никогда раньше не выезжала за пределы Сан-Франциско. 210 00:14:47,512 --> 00:14:50,681 Представь, Нью-Йорк, Бродвей, Статуя Свободы, 211 00:14:50,765 --> 00:14:52,058 Эмпайр-Стейт-билдинг. 212 00:14:52,517 --> 00:14:54,310 Интересно, куда мы отправимся дальше? 213 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 Разве ты не взволнован? 214 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 - Не особенно. 215 00:14:57,480 --> 00:14:58,481 - Почему нет? 216 00:14:59,190 --> 00:15:01,567 - Потому что я не нахожу твою компанию очень интересной. 217 00:15:02,193 --> 00:15:03,236 - Я не понимаю. 218 00:15:04,445 --> 00:15:06,572 - Если бы у меня был выбор, Я бы предпочёл путешествовать 219 00:15:06,572 --> 00:15:08,366 с более стимулирующей компанией. 220 00:15:08,783 --> 00:15:09,951 - Что, чёрт возьми, я сделала? 221 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 - Дело не в том, что ты сделала, а в том, что я должен сделать. 222 00:15:13,746 --> 00:15:16,082 Вот он я, Скотт Десмонд, которому поручено... 223 00:15:16,124 --> 00:15:16,999 забыть о том, 224 00:15:16,999 --> 00:15:17,875 что его 225 00:15:17,875 --> 00:15:20,628 заставили делать грязные снимки какой-то дешёвой проститутки. 226 00:15:20,670 --> 00:15:21,337 - Послушай, мерзавец, 227 00:15:21,337 --> 00:15:24,132 я такая же проститутка, как и ты, так что забудь об этом. 228 00:15:24,173 --> 00:15:26,175 Я знаю, кто тебя держит за яйца, Мистер Жеребец. 229 00:15:26,259 --> 00:15:27,260 Миссис Тиллман. 230 00:15:27,260 --> 00:15:28,344 Не пытайся это отрицать. 231 00:15:28,719 --> 00:15:30,054 Послушай, я предлагаю тебе сделку. 232 00:15:30,763 --> 00:15:33,182 Мы собираемся путешествовать вместе в течение пятидесяти дней. 233 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Я делаю свою работу, ты - свою. 234 00:15:35,226 --> 00:15:36,894 Я не буду с тобой разговаривать, и ты не разговаривай со мной. 235 00:15:36,894 --> 00:15:37,895 Ты понял это? 236 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 - Понял. 237 00:16:49,800 --> 00:16:52,345 - Есть какие-нибудь предложения, как найти этого Джорджа Холланда? 238 00:16:53,513 --> 00:16:56,891 - Фейт, твоя работа - найти этих парней, а моя - сфотографировать их. 239 00:16:56,891 --> 00:16:57,892 Верно? 240 00:16:59,018 --> 00:17:00,019 - Большое спасибо. 241 00:18:13,301 --> 00:18:15,052 - Я думаю, что вся эта идея безумна. 242 00:18:15,303 --> 00:18:16,762 - Послушай, Скотт, у нас нет выбора. 243 00:18:16,762 --> 00:18:18,889 Джордж Холланд уезжает в Россию по заданию. 244 00:18:18,889 --> 00:18:20,516 Мы должны застать его в студии. 245 00:18:20,516 --> 00:18:23,644 - О, отлично, это прекрасно, но в шестичасовых новостях. 246 00:18:28,024 --> 00:18:29,025 - Тестирование. Тестирование. 247 00:18:29,859 --> 00:18:32,820 Эй,Би, ЭйБи, Ай-Эль-Эй, Би. 248 00:18:33,029 --> 00:18:36,157 Канал. Канал. 249 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 - Вот твой кофе. 250 00:18:38,659 --> 00:18:39,660 - Спасибо. 251 00:18:51,839 --> 00:18:53,549 - Знаешь, что? - Предоставь это мне. 252 00:18:53,633 --> 00:18:54,967 Ты просто делаешь снимки. 253 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 Прошу прощения. 254 00:19:10,941 --> 00:19:12,443 - Режим ожидания. - Шесть, пять, 255 00:19:12,985 --> 00:19:14,528 четыре, три, 256 00:19:15,112 --> 00:19:15,946 два, 257 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 один. 258 00:19:16,947 --> 00:19:17,948 В эфире. 259 00:19:18,324 --> 00:19:19,325 Зажигательная музыка. 260 00:19:20,576 --> 00:19:21,494 Ключевое объявление. 261 00:19:21,494 --> 00:19:26,582 Третий канал представляет вам шестичасовые новости с полным обзором международных, 262 00:19:26,874 --> 00:19:28,376 национальных и местных новостей. 263 00:19:28,959 --> 00:19:32,797 Итак, вот Билл Ловетт, заменяющий Джорджа Холланда. 264 00:19:33,047 --> 00:19:34,048 - Заменяющий? 265 00:19:34,757 --> 00:19:35,966 Дерьмо. - Добрый вечер. 266 00:19:36,967 --> 00:19:40,846 Главная новость сегодняшнего вечера - это события на международной арене. 267 00:19:42,431 --> 00:19:46,102 Организация Объединенных Наций сообщает, что инфляция приобретает глобальный масштаб. 268 00:19:47,228 --> 00:19:50,398 Европа сообщает о росте стоимости жизни на 25%. 269 00:19:50,815 --> 00:19:53,526 Однако Соединённые Штаты с гордостью сообщают, 270 00:19:53,693 --> 00:19:57,238 что это всего на 10% больше, по сравнению с ростом на 20% в прошлом году. 271 00:19:58,197 --> 00:19:59,907 Всё не так уж плохо, Америка. 272 00:20:01,534 --> 00:20:04,829 Всемирная нефтяная корпорация Америки обнаружила новые запасы нефти. 273 00:20:05,955 --> 00:20:07,873 Экспериментальное бурение у берегов штата Мэн 274 00:20:07,873 --> 00:20:09,208 наконец-то принесло свои плоды. 275 00:20:09,792 --> 00:20:12,586 - Что это? Убери эту штуку оттуда. 276 00:20:12,628 --> 00:20:14,213 Убрать из эфира. 277 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 - Сегодня в Вашингтоне, 278 00:20:15,923 --> 00:20:18,926 президент объявил, что он недоволен своим вновь назначенным 279 00:20:18,926 --> 00:20:20,094 президентским кабинетом. 280 00:20:21,178 --> 00:20:23,639 Ходят слухи, что он может уволить и этот кабинет министров. 281 00:20:26,517 --> 00:20:30,771 Миссис Лэнни Паркер из Хьюстона, штат Техас, сообщает о наблюдении НЛО. 282 00:20:31,939 --> 00:20:34,567 Это было уже десятое наблюдение на этой неделе в Хьюстоне. 283 00:20:35,151 --> 00:20:37,486 Миссис Паркер сказала, что это было похоже на блюдо для пирога 284 00:20:37,486 --> 00:20:38,612 с рождественскими гирляндами. 285 00:20:39,488 --> 00:20:41,866 Военно-воздушные силы изучают это наблюдение. 286 00:20:43,284 --> 00:20:47,830 Американская медицинская ассоциация объявила сегодня, что марихуана может вылечить рак 287 00:20:47,830 --> 00:20:49,457 в сочетании с химиотерапией. 288 00:20:50,416 --> 00:20:54,044 Доктор Чарльз Ирвин экспериментировал с веществом, содержащим марихуану 289 00:20:55,004 --> 00:20:58,215 путём извлечения ТГК, который является основным лекарственным средством, содержащимся 290 00:20:58,215 --> 00:21:00,593 в листьях травянистого растения каннабис. 291 00:21:01,093 --> 00:21:04,847 Доктор Ирвин сообщает, что когда это вещество дают больным раком крысам, 292 00:21:04,847 --> 00:21:06,307 проходящим курс химиотерапии, 293 00:21:06,891 --> 00:21:09,643 рак исчезает всего за одну неделю. 294 00:21:10,728 --> 00:21:12,980 Конечно, AMA запрашивает дальнейшее тестирование 295 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 до того, как это лечение будет применено к людям. 296 00:21:15,524 --> 00:21:17,359 Если у кого-нибудь есть крыса, больная раком, 297 00:21:17,902 --> 00:21:19,361 пожалуйста, отнесите её доктору Ирвину. 298 00:21:19,820 --> 00:21:20,863 Знаменитый экстрасенс, 299 00:21:20,863 --> 00:21:23,908 Леон ван дер Штрассе предсказывает, что в Калифорнии 300 00:21:24,408 --> 00:21:26,869 произойдёт землетрясение катастрофических масштабов. 301 00:21:27,077 --> 00:21:28,370 За последние 10 лет, 302 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 различные и авторитетные экстрасенсы... 303 00:21:31,165 --> 00:21:32,583 - Знаешь, что с ним не так? - Я не знаю. 304 00:21:32,583 --> 00:21:34,627 Может быть, ему нужно было посрать или что-то в этом роде. 305 00:21:35,586 --> 00:21:37,254 - Это грёбаное индюшачье шоу. 306 00:21:37,671 --> 00:21:40,841 - Леон ван дер Штрассе - ещё один из этих уважаемых экстрасенсов. 307 00:21:41,801 --> 00:21:42,927 За последние 10 лет, 308 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 он находил сбежавших мужей, 309 00:21:45,471 --> 00:21:49,266 помогал полиции находить разыскиваемых преступников и тела жертв этих преступлений. 310 00:21:49,683 --> 00:21:52,478 - Па, этот новый репортёр, кажется, сегодня на взводе. 311 00:21:53,145 --> 00:21:54,146 - Чёрт, он ещё не встал. 312 00:21:54,897 --> 00:21:56,690 Похоже, он в восторге от новостей, Гвендолин. 313 00:21:56,690 --> 00:22:00,736 - Времена, конечно, изменились. Не так ли, па? 314 00:22:01,487 --> 00:22:02,613 Калифорния... 315 00:22:02,947 --> 00:22:04,281 - Я бы не стал беспокоиться по этому поводу. 316 00:22:07,159 --> 00:22:08,452 Теперь перейдём к основным спортивным событиям. 317 00:22:09,119 --> 00:22:10,120 "Янкиз" побеждают. 318 00:22:10,579 --> 00:22:11,580 "Метс" проигрывают. 319 00:22:12,081 --> 00:22:13,082 "Доджерс" побеждают. 320 00:22:13,499 --> 00:22:14,500 "Янкиз" проигрывают. 321 00:22:15,125 --> 00:22:16,126 "Доджерс" побеждают. 322 00:22:16,126 --> 00:22:17,670 "Уайт Сокс" проигрывают. "Колтс" выигрывают. 323 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 "Доджерс" проигрывают. 324 00:22:20,631 --> 00:22:24,051 На треках Краснеющая Красавица выигрывает с перевесом в одно ухо в пятом заезде. 325 00:22:25,261 --> 00:22:42,027 Сегодняшний счастливый лотерейный номер - 10089765739269043219-112456789-000789. 326 00:22:42,319 --> 00:22:45,906 Если у вас есть полный лотерейный номер, вы выигрываете 1 миллион долларов! 327 00:22:46,323 --> 00:22:49,118 Если у вас выпадет второй набор чисел, вы выигрываете 1000 долларов. 328 00:22:49,869 --> 00:22:51,662 Если у вас есть последний набор цифр, 329 00:22:51,996 --> 00:22:53,289 вы выигрываете 100 долларов. 330 00:22:54,540 --> 00:22:56,250 Если у вас нет ни одного из этих номеров, 331 00:22:56,542 --> 00:22:57,543 вы проиграли. 332 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 Итак, это были новости. 333 00:23:00,462 --> 00:23:03,090 И это Билл Ловетт, заменяющий Джорджа Холлингса. 334 00:23:03,883 --> 00:23:05,301 Приятного, доброго вечера. 335 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 Спокойной ночи. 336 00:23:16,687 --> 00:23:18,439 - Примите звонок для миссис Тиллман, оператор? 337 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 Спасибо. 338 00:23:20,107 --> 00:23:21,650 - Должен отдать тебе должное, Фейт. 339 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 У тебя есть мужество. 340 00:23:22,860 --> 00:23:24,028 - Ничего особенного, Скотт. 341 00:23:24,486 --> 00:23:26,530 Я нашла рейс, которым летит Джордж Холлингс, 342 00:23:26,530 --> 00:23:28,824 переоделась в таможенную форму и обыскала его. 343 00:23:28,824 --> 00:23:31,243 Остальное навсегда вошло в историю кино. 344 00:23:32,369 --> 00:23:35,331 Миссис Тиллман? Был допрошен Джордж Холлингс. 345 00:23:35,497 --> 00:23:37,082 - О, это просто замечательно. 346 00:23:37,583 --> 00:23:39,919 Только подумай, один убит, осталось девять. 347 00:23:40,586 --> 00:23:41,629 У тебя есть карандаш? 348 00:23:42,254 --> 00:23:43,255 Хорошо. 349 00:23:43,255 --> 00:23:44,673 Вот твоё следующее задание. 350 00:23:45,341 --> 00:23:47,092 Ты на пути в Париж, дорогая. 351 00:23:48,218 --> 00:23:49,219 Да, Фейт. 352 00:23:49,345 --> 00:23:50,346 Франция. 353 00:23:51,347 --> 00:23:52,598 Он американский художник 354 00:23:53,098 --> 00:23:55,059 и его зовут Сальвадор Робинсон. 355 00:25:36,660 --> 00:25:37,661 Ты опоздала. 356 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 Идём. 357 00:25:39,163 --> 00:25:40,998 - Не надо говорить по-французски. 358 00:25:41,290 --> 00:25:42,875 - О, так ты американская модель. 359 00:25:42,875 --> 00:25:45,085 Давай начинать. Ты всегда опаздываешь. 360 00:25:45,085 --> 00:25:46,712 - Простите, я не понимаю. - Ты модель. 361 00:25:46,712 --> 00:25:49,256 Тебе платят по часам, а теперь раздевайся. 362 00:25:50,382 --> 00:25:51,675 - Это будет проще, чем я думала. 363 00:25:51,675 --> 00:25:52,634 - Что такое? 364 00:25:52,676 --> 00:25:55,137 - Ничего. Я просто восхищалась вашей студией. 365 00:25:56,180 --> 00:25:57,389 Куда вы хотите, чтобы я это положила? 366 00:26:24,291 --> 00:26:29,671 - В последний раз я позировала художнику, с которым познакомилась в Сен-Тропе. 367 00:26:30,547 --> 00:26:34,593 Он сказал, что хочет увидеть меня в красках и пригласил к себе домой. 368 00:26:35,344 --> 00:26:39,139 Он заставил меня раздеться перед ним, только очень медленно, 369 00:26:39,223 --> 00:26:40,724 просто... 370 00:26:41,016 --> 00:26:43,227 Затем он заставил меня подняться на платформу, вот так, 371 00:26:43,685 --> 00:26:44,812 и позировать. 372 00:26:46,438 --> 00:26:49,441 Потом я заметила, что он пошёл в угол и достал немного краски. 373 00:26:50,192 --> 00:26:55,280 Он начал размазывать её по моему телу. Кажется, он намазал его жёлтым, 374 00:26:56,115 --> 00:27:00,202 чёрным, зелёным, а потом начал всё это размазывать. 375 00:27:00,244 --> 00:27:02,955 Он велел мне закрыть глаза, потому что хотел меня видеть 376 00:27:02,955 --> 00:27:04,331 похожей на спящую Мадонну. 377 00:27:05,249 --> 00:27:09,503 О, он размазал эту краску по моим рукам и ногам. 378 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 После того, как он закончил покрывать моё тело этой краской, 379 00:27:14,925 --> 00:27:18,262 У меня была фиолетовая попка и розовые ноги. 380 00:27:19,054 --> 00:27:19,972 Это просто переполняло меня. 381 00:27:19,972 --> 00:27:20,973 Ты не можешь себе представить. 382 00:27:21,473 --> 00:27:22,474 Я была вся в ней. 383 00:27:23,517 --> 00:27:27,521 Он как бы толкнул меня, вниз на платформу. 384 00:27:29,940 --> 00:27:31,441 Он раздвинул мои ноги, просто... 385 00:27:33,777 --> 00:27:39,116 Затем он взял кисть и начал раскрашивать мои бёдра, 386 00:27:39,449 --> 00:27:40,868 просто взад и вперёд. 387 00:27:41,577 --> 00:27:46,248 Он толкнул меня на пол, вот так, и заставил закрыть глаза. 388 00:27:47,541 --> 00:27:49,793 Затем я почувствовала, как он раздвинул мои ноги шире. 389 00:27:51,879 --> 00:27:52,880 Я подняла глаза 390 00:27:53,213 --> 00:27:54,715 и он был без одежды. 391 00:27:55,257 --> 00:27:58,010 Он разделся, и я увидела, 392 00:27:58,260 --> 00:28:01,221 что у него огромный член. 393 00:28:01,722 --> 00:28:04,808 Мне просто стало жарко при мысли о том, какой большой у него был член. 394 00:28:05,475 --> 00:28:07,644 Он повалил меня прямо на эту платформу. 395 00:28:08,812 --> 00:28:13,233 Он раздвинул мои ноги, а затем забрался на меня сверху, 396 00:28:13,775 --> 00:28:15,068 отвёл мои руки назад. 397 00:28:15,402 --> 00:28:17,237 О, он проник в меня насквозь. 398 00:28:17,988 --> 00:28:19,114 Он был таким большим. 399 00:28:19,573 --> 00:28:20,949 О, но я была такой мокрой. 400 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 Это было так приятно. Ощущение становилось всё глубже и глубже. 401 00:28:25,829 --> 00:28:29,082 Краска стала скользкой от пота между нами. 402 00:28:29,082 --> 00:28:30,876 Она стекала по мне. 403 00:28:30,918 --> 00:28:35,964 О, это был загар, и на воздухе он становился всё жарче и тоньше. 404 00:28:36,256 --> 00:28:41,178 А он дышал мне в шею и теребил мои сиськи, сводя их вместе. 405 00:28:41,386 --> 00:28:45,015 Я чувствовала, как он двигается внутри меня всё быстрее и быстрее. 406 00:28:45,891 --> 00:28:49,811 Его руки были на моей заднице, прижимая меня к себе. 407 00:28:51,271 --> 00:28:53,482 Я почувствовала, как мои бёдра прижимаются к нему. 408 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 Я была такой мокрой. 409 00:28:56,026 --> 00:28:57,444 Он делал меня такой влажной. 410 00:28:58,195 --> 00:28:59,196 Мы услышали стук в дверь. 411 00:28:59,321 --> 00:29:01,907 Кто-то стоял у двери, но я не могла остановиться. 412 00:29:02,866 --> 00:29:03,867 Я оглянулась. 413 00:29:04,451 --> 00:29:07,329 Двигаясь я оглянулась, но он не поднял глаз. 414 00:29:08,288 --> 00:29:09,414 Это была модель. 415 00:29:09,998 --> 00:29:13,085 В дверях стояла модель, но я не могла остановиться. 416 00:29:13,502 --> 00:29:14,503 Я должна была продолжать. 417 00:29:14,503 --> 00:29:15,504 Ему было так хорошо. 418 00:29:15,921 --> 00:29:18,465 Он держал меня за руки и не давал мне остановиться. 419 00:29:18,465 --> 00:29:19,716 Он не давал мне встать. 420 00:29:20,133 --> 00:29:21,426 Следующее, что я осознала, 421 00:29:22,010 --> 00:29:23,512 это то, что она была прямо у моего лица. 422 00:29:24,263 --> 00:29:30,644 Она стягивала трусики, и, о, её промежность была у меня перед носом. 423 00:29:31,103 --> 00:29:34,064 Она тыкала своей промежностью мне в лицо и заставляла меня есть её, 424 00:29:34,147 --> 00:29:35,691 пока он трахал меня. 425 00:29:35,857 --> 00:29:37,317 Он трахал меня так сильно, 426 00:29:37,943 --> 00:29:38,986 так жёстко и глубоко. 427 00:29:39,569 --> 00:29:41,613 О, она была такой вкусной, и я измазала краской 428 00:29:41,613 --> 00:29:44,908 её ноги, волосы и промежность. 429 00:29:45,284 --> 00:29:47,202 Она прижимала моё лицо к себе. 430 00:29:48,328 --> 00:29:51,373 О, моё тело сходило с ума. Это было так приятно. 431 00:29:51,415 --> 00:29:52,666 Это было так приятно. 432 00:29:53,458 --> 00:29:57,462 Потом он остановился, я почувствовала, как она поменялась с ним местами, 433 00:29:57,462 --> 00:29:58,547 и внезапно 434 00:29:59,089 --> 00:30:01,174 её голова оказалась у меня между ног. 435 00:30:02,759 --> 00:30:04,094 О, она ела меня. 436 00:30:04,386 --> 00:30:05,554 Она съедала меня. 437 00:30:06,888 --> 00:30:08,765 О, это было так приятно, но художник исчез. 438 00:30:08,765 --> 00:30:11,601 Я оглянулась и увидела, что он рисует нас. 439 00:30:12,144 --> 00:30:13,270 Она заводила меня. 440 00:30:13,270 --> 00:30:14,271 Он рисовал нас. 441 00:30:15,063 --> 00:30:17,983 О, я собиралась кончить, но я хотела, чтобы он был внутри меня. 442 00:30:18,358 --> 00:30:19,401 Я хотела член. 443 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 Я хотела, чтобы член был внутри меня. 444 00:30:22,738 --> 00:30:23,864 Я хотела, чтобы меня трахнули. 445 00:30:24,197 --> 00:30:26,408 О, я хотела, чтобы меня трахнул мужчина. 446 00:30:27,534 --> 00:30:30,787 Я так сильно хотела, чтобы он трахнул меня. 447 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Я оттолкнула её. 448 00:30:32,331 --> 00:30:34,082 Я оставила свои ноги раздвинутыми. 449 00:30:35,000 --> 00:30:37,669 Я так сильно хотела, чтобы меня трахнули. 450 00:30:38,337 --> 00:30:40,213 - К чёрту всё это дерьмо. Я знаю, что тебе нужно. 451 00:30:40,380 --> 00:30:44,468 - Да. - Ты хочешь, чтобы твоя картина была написана, да? 452 00:30:44,509 --> 00:30:47,179 Я собираюсь нарисовать твой портрет. Я попробую тебя трахнуть. 453 00:30:51,099 --> 00:30:53,935 Я скажу тебе, что тебя никогда не трахал настоящий художник. 454 00:30:55,062 --> 00:30:56,605 Какой красивый вид. 455 00:30:56,897 --> 00:30:58,023 Дай мне киску. 456 00:31:06,156 --> 00:31:07,699 - Она никогда так не делала, не так ли? 457 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 - Нет. 458 00:31:09,826 --> 00:31:11,078 Она не может делать это так, как ты. 459 00:31:11,244 --> 00:31:14,122 О, нет, она не может делать это так, как ты. 460 00:31:14,664 --> 00:31:16,666 - Она не целовала твои сиськи вот так? 461 00:31:17,501 --> 00:31:18,502 - Нет. 462 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 Нет, она этого не делала. 463 00:31:20,670 --> 00:31:21,922 - Это потому, что ты знаешь - 464 00:31:21,922 --> 00:31:22,964 она не была художницей. 465 00:31:26,927 --> 00:31:28,303 - Ты такой артистичный. 466 00:31:31,181 --> 00:31:32,224 - Чёрт, я нарисую твою киску 467 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 вместо этой картины. 468 00:31:49,658 --> 00:31:51,827 Она на вкус как самая лучшая модель. А ещё... 469 00:31:54,496 --> 00:31:56,081 я собираюсь нарисовать твою киску. 470 00:31:57,624 --> 00:31:59,376 - [неразборчиво] язык. 471 00:32:00,669 --> 00:32:02,379 Я буду позировать тебе в любое время. 472 00:32:03,880 --> 00:32:05,257 Снова и снова. 473 00:32:06,341 --> 00:32:07,676 Всё, что ты захочешь, чтобы я сделала. 474 00:32:07,968 --> 00:32:09,386 - Эта картина займёт много времени, 475 00:32:09,386 --> 00:32:10,387 вот что я тебе скажу. 476 00:32:11,263 --> 00:32:12,681 - О. 477 00:32:14,391 --> 00:32:15,517 О. 478 00:32:15,976 --> 00:32:17,269 Внизу, мою вагину. 479 00:32:17,477 --> 00:32:20,313 - Я провожу так много времени, знакомясь с моделью. 480 00:32:20,689 --> 00:32:24,192 - Ты так хорошо ко мне относишься. 481 00:32:25,485 --> 00:32:26,736 Это так сложно. 482 00:32:27,237 --> 00:32:28,864 Ты так хорошо ко мне относишься. 483 00:32:28,864 --> 00:32:29,865 О. 484 00:32:33,910 --> 00:32:35,579 Я хочу, чтобы ты был у меня во рту. 485 00:32:37,581 --> 00:32:38,832 Я хочу, чтобы ты был у меня во рту. 486 00:32:42,702 --> 00:32:44,062 - Отсоси этот член. 487 00:32:52,262 --> 00:32:55,015 У тебя никогда не было такого члена, не так ли? 488 00:33:02,689 --> 00:33:04,024 Я чувствую себя так хорошо. 489 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 - У тебя приятный вкус. 490 00:33:12,449 --> 00:33:13,825 - Пососи его. Соси этот член. 491 00:33:13,950 --> 00:33:15,494 Соси его сильнее. Возьми его. 492 00:33:15,702 --> 00:33:16,620 Давай, проглоти это поскорее. 493 00:33:16,620 --> 00:33:17,621 Всеми способами. 494 00:33:22,083 --> 00:33:23,335 Сделай мне несколько глубоких заглотов. 495 00:33:31,426 --> 00:33:33,261 Ещё с языком. Дай мне ещё немного языка. 496 00:33:38,308 --> 00:33:39,309 Лижи мои яйца. 497 00:33:39,392 --> 00:33:40,519 Давай, лижи их. 498 00:33:44,648 --> 00:33:45,982 А теперь я собираюсь трахнуть тебя. 499 00:33:46,066 --> 00:33:47,067 Повернись. 500 00:33:47,901 --> 00:33:50,195 Я вижу тебя. Я собираюсь возбудить твою задницу. 501 00:33:55,951 --> 00:33:56,910 О. 502 00:33:58,787 --> 00:34:00,497 У тебя никогда не было такого члена, как этот. 503 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 - О, детка. 504 00:34:08,922 --> 00:34:10,799 Отдай мне всё. 505 00:34:10,966 --> 00:34:12,425 - Ты хочешь получить всё это? 506 00:34:12,551 --> 00:34:14,302 Я собираюсь довести это до конца. 507 00:34:14,678 --> 00:34:16,221 Я собираюсь кончить на тебя. 508 00:34:17,597 --> 00:34:18,848 - О, я была бы согласна. 509 00:34:19,849 --> 00:34:23,019 - Тебя никогда не трахали, пока тебя не трахнул художник. 510 00:34:26,439 --> 00:34:28,692 - О, детка. О, да. 511 00:34:28,942 --> 00:34:30,360 О. - Да. 512 00:34:32,153 --> 00:34:35,657 - Я собираюсь обкончать всё твоё тело и окрасить его спермой. 513 00:34:35,657 --> 00:34:36,658 О, да. 514 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Я чувствую тебя. 515 00:34:42,622 --> 00:34:43,623 О! 516 00:34:44,708 --> 00:34:47,794 - Я буду ласкать тебя, пока ты не промокнешь насквозь. 517 00:34:47,836 --> 00:34:49,879 Тугая киска. 518 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 - О, детка! 519 00:34:55,719 --> 00:34:56,720 Детка. 520 00:35:30,837 --> 00:35:33,548 - Хорошо, дорогая. Эти два задания были довольно простыми. 521 00:35:34,090 --> 00:35:35,675 А теперь перейдём к самому сложному. 522 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Твоё следующее задание - Лас-Вегас. 523 00:35:54,569 --> 00:35:56,613 - Ты попытаешься соблазнить, если сможешь, 524 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 Хью Говарда. 525 00:35:58,698 --> 00:36:00,659 Да, верно, миллиардера. 526 00:36:01,117 --> 00:36:05,413 Главное препятствие, с которым ты столкнёшься, заключается в том, что он затворник - и день и ночь 527 00:36:05,413 --> 00:36:06,956 находится под охраной на верхнем этаже своего казино. 528 00:36:07,749 --> 00:36:08,958 Удачи тебе с этим делом. 529 00:36:16,883 --> 00:36:17,884 - Хью Говард? 530 00:36:18,885 --> 00:36:20,428 Ты, должно быть, шутишь. 531 00:36:22,430 --> 00:36:23,515 Твоё следующее задание? 532 00:36:23,515 --> 00:36:26,851 Ах, да, твоё следующее задание, давай посмотрим. 533 00:36:28,061 --> 00:36:30,689 Давай заглянем в Мюнхен, Германия. 534 00:36:31,106 --> 00:36:32,732 Это должно быть интересно. 535 00:36:33,483 --> 00:36:37,320 В Мюнхене есть замечательный пивовар, Герр Хамплмайер. 536 00:36:38,196 --> 00:36:42,283 Он не просто пивовар, он самый известный пивовар 537 00:36:42,283 --> 00:36:43,284 во всей Европе. 538 00:37:13,148 --> 00:37:14,774 - И выпьем за Хью Говарда. 539 00:37:15,650 --> 00:37:16,943 - Эти типы никогда не знают, что ты придёшь. 540 00:37:16,943 --> 00:37:18,153 - Верно. 541 00:37:18,194 --> 00:37:20,864 - Давай не будем забывать Герра Хамплмайера. 542 00:37:20,905 --> 00:37:24,409 - Я думаю, что никогда не буду пить здесь пиво с невозмутимым видом. 543 00:37:24,868 --> 00:37:26,453 Кстати, тебе нужно найти свои трусики. - Нет. 544 00:37:26,453 --> 00:37:28,288 Наверное, они на дне ванны. 545 00:37:29,539 --> 00:37:31,458 О, наше следующее задание. 546 00:37:31,833 --> 00:37:33,001 Карло Бассини. 547 00:37:33,460 --> 00:37:35,628 Я никогда о нём не слышала, но всё равно выпьем за него. 548 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 - Никогда о нём не слышала? 549 00:37:37,756 --> 00:37:39,632 Он известный человек. Модельер. 550 00:37:40,467 --> 00:37:42,302 Я знаю, тебе понравится Файр-Айленд. 551 00:37:43,595 --> 00:37:45,138 - Мне уже нравится. 552 00:37:50,727 --> 00:37:53,021 - Что ж, нам лучше поторопиться. 553 00:37:53,104 --> 00:37:54,481 Самолёт вылетает через час. 554 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 - Я полагаю, что да. 555 00:38:53,164 --> 00:38:54,833 - Карло, кто они такие? 556 00:38:56,251 --> 00:38:57,335 - Чёрт возьми! 557 00:38:57,669 --> 00:38:59,045 Ещё больше незваных гостей на вечеринке. 558 00:38:59,337 --> 00:39:01,130 Я позабочусь о них. 559 00:39:07,470 --> 00:39:08,680 - Ищете кого-нибудь? 560 00:39:08,721 --> 00:39:10,390 - Ну, не совсем так. 561 00:39:10,807 --> 00:39:12,392 - Это частная вечеринка. 562 00:39:12,767 --> 00:39:13,768 - О, мне очень жаль. 563 00:39:13,852 --> 00:39:15,520 Он не упоминал об этом. 564 00:39:15,603 --> 00:39:19,524 Ему самому очень нравилось здесь бывать, но у него были обязательства и всё такое, 565 00:39:19,524 --> 00:39:20,817 поэтому он послал нас вместо себя. 566 00:39:21,693 --> 00:39:24,487 Но, поскольку это частная вечеринка... 567 00:39:24,779 --> 00:39:25,864 - Простите меня. 568 00:39:26,072 --> 00:39:27,465 Кто - ОН? 569 00:39:28,283 --> 00:39:29,747 - Эмилио. - Какой Эмилио? 570 00:39:30,159 --> 00:39:32,412 - Эмилио Гуччи. - О! 571 00:39:32,662 --> 00:39:34,330 Тебе следовало это сказать. 572 00:39:34,330 --> 00:39:35,331 Добро пожаловать. 573 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Я Карло. 574 00:39:36,666 --> 00:39:37,667 Карло Бассини. 575 00:39:37,750 --> 00:39:39,002 Давай я принесу тебе что-нибудь выпить. 576 00:41:19,519 --> 00:41:22,897 - На твой взгляд, Фейт, что, по-твоему, является модным трендом, 577 00:41:22,897 --> 00:41:24,190 каким будет следующий сезон? 578 00:41:24,273 --> 00:41:25,358 - Что ж, мистер Бассини. 579 00:41:25,441 --> 00:41:26,859 - Карло. - Карло. 580 00:41:27,068 --> 00:41:30,113 Не хочу показаться грубой, но я предпочитаю не говорить о делах. 581 00:41:30,113 --> 00:41:31,864 Я здесь для того, чтобы расслабиться. 582 00:41:32,115 --> 00:41:33,116 - Я понимаю. 583 00:41:33,157 --> 00:41:35,368 Я обещаю не говорить о работе. 584 00:41:36,119 --> 00:41:38,162 Ну же, давай пошалим. 585 00:41:39,288 --> 00:41:40,289 - Как ты заговорил. 586 00:46:24,907 --> 00:46:26,993 - Эта вечеринка начинает действовать мне на нервы. 587 00:46:27,243 --> 00:46:30,037 Я хочу уйти. Не хочешь присоединиться ко мне? 588 00:46:31,038 --> 00:46:32,039 - Конечно. 589 00:46:36,377 --> 00:46:39,088 Ты не возражаешь, если я воспользуюсь моментом, чтобы освежить свой макияж? 590 00:46:39,088 --> 00:46:40,172 - Только на минутку. 591 00:47:06,866 --> 00:47:08,492 - Как ты думаешь, что ты делаешь? 592 00:47:08,701 --> 00:47:09,952 - Совершенно очевидно, не так ли? 593 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 - Послушай, ты здесь для того, чтобы работать, а не играть. 594 00:47:12,788 --> 00:47:13,664 Одевай свою задницу. 595 00:47:13,664 --> 00:47:15,666 Мы с Карлосом собираемся пойти прогуляться. 596 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 - Да, мэм! 597 00:49:00,479 --> 00:49:02,523 - Фейт, я должна поздравить тебя. 598 00:49:02,523 --> 00:49:04,108 Ты уже на полпути к цели. 599 00:49:04,692 --> 00:49:06,777 Пятеро готовы и ещё пятеро остаются. 600 00:49:07,778 --> 00:49:09,655 Давай посмотрим, куда ты сейчас направляешься? 601 00:49:10,406 --> 00:49:12,491 Ах да, Вечный город. 602 00:49:12,992 --> 00:49:13,993 Рим. 603 00:49:14,702 --> 00:49:16,704 Твоё следующее задание - граф Бальдуччи. 604 00:49:17,455 --> 00:49:18,581 Удачи в его поисках. 605 00:49:19,248 --> 00:49:20,916 У него быстрые путешествия по кругу. 606 00:49:26,881 --> 00:49:28,382 - Фейт, я думаю, у меня есть зацепка по нашему графу. 607 00:49:28,382 --> 00:49:30,301 Обошлось мне в несколько лир, но какого чёрта. 608 00:49:30,426 --> 00:49:31,427 В любом случае, 609 00:49:31,510 --> 00:49:34,013 я узнал, что каждую ночь он уходит медитировать в маленькие руины. 610 00:49:34,013 --> 00:49:36,390 - Я надеюсь, что твоя информация верна, потому что до сих пор 611 00:49:36,390 --> 00:49:37,391 его было труднее всего выследить. 612 00:49:37,850 --> 00:49:39,101 Итак, где же эти руины? 613 00:49:39,768 --> 00:49:41,437 - Они примерно в часе езды от Рима. 614 00:49:41,437 --> 00:49:43,147 Пойдём, я отведу тебя туда. 615 00:50:12,927 --> 00:50:14,803 - Ты уверен, что это то самое место? 616 00:50:15,137 --> 00:50:18,057 - О, да. Мы просто подождём, и я уверен, что он появится. 617 00:50:19,850 --> 00:50:21,727 - О, это так захватывающе. 618 00:50:23,812 --> 00:50:25,356 - Ты ревновала, не так ли? 619 00:50:25,981 --> 00:50:27,399 - О чём ты говоришь? 620 00:50:27,983 --> 00:50:29,652 - Я и девушка с Файр-Айленд. 621 00:50:30,277 --> 00:50:31,529 - С чего бы мне ревновать? 622 00:50:31,904 --> 00:50:35,157 То, чем ты занимаешься в свободное время - это твоя личная забота. 623 00:50:35,824 --> 00:50:37,660 Почему ты так расстроена? - Я не расстроена. 624 00:50:40,079 --> 00:50:42,289 Видишь ли, Скотт, я думаю, ты всё неправильно понял. 625 00:50:43,374 --> 00:50:44,375 - Почему? 626 00:50:55,761 --> 00:50:58,013 - Что-то подсказывает мне, что граф никогда здесь не был. 627 00:55:32,162 --> 00:55:33,163 - Послушай, Скотт, 628 00:55:33,372 --> 00:55:37,209 то, что произошло, было приятно и всё такое, но у нас есть работа, которую нужно сделать. 629 00:55:40,045 --> 00:55:42,130 - Мы не должны позволять этому мешать делу. 630 00:55:43,257 --> 00:55:45,092 Ладно, давай перейдём к этому графу. 631 00:56:18,125 --> 00:56:20,252 Далее - Тинселтаун, США. , 632 00:56:20,919 --> 00:56:22,462 Брайт Фейт, Голливуд. 633 00:56:23,213 --> 00:56:25,883 Твоё следующее задание - это не кто иной, как суперзвезда 634 00:56:26,300 --> 00:56:27,801 Джеффри Тауэрс. 635 00:58:27,129 --> 00:58:29,673 - Твоё следующее задание, которое должно быть весёлым - 636 00:58:30,007 --> 00:58:31,341 сенатор Тодд Флит. 637 00:58:32,092 --> 00:58:33,218 Я дам тебе одну подсказку: 638 00:58:33,927 --> 00:58:36,388 сенатор пристрастился к порнофильмам. 639 00:59:14,092 --> 00:59:17,512 - Я не кончу, пока ты не скажешь: "Трахни меня". 640 00:59:17,888 --> 00:59:19,139 - Трахни меня! - Трахни меня! 641 00:59:19,389 --> 00:59:20,891 - Трахни меня! - О, нет, громче! 642 00:59:20,891 --> 00:59:21,892 Громче! 643 00:59:22,142 --> 00:59:23,268 Громче! 644 00:59:23,268 --> 00:59:24,436 - Трахни меня! 645 00:59:24,686 --> 00:59:25,896 - Трахни меня! - Трахни меня! 646 00:59:25,937 --> 00:59:26,938 - Ведите себя тихо. 647 00:59:27,731 --> 00:59:29,107 О! О, да! 648 00:59:29,232 --> 00:59:30,901 О, да. Он там! 649 00:59:31,318 --> 00:59:33,987 Теперь ты получила это, грёбаная шлюха! 650 00:59:34,446 --> 00:59:36,531 Ты грёбаная умненькая шлюха-пиздолиз! 651 00:59:37,032 --> 00:59:38,742 Ты получила чертовски большой член. 652 00:59:39,034 --> 00:59:40,035 Теперь ты всё поняла? 653 00:59:40,327 --> 00:59:41,119 О, да! 654 00:59:43,872 --> 00:59:45,248 - Трахни меня, сукин ты сын! 655 00:59:45,332 --> 00:59:46,541 - Давай же! 656 00:59:46,625 --> 00:59:48,043 - Ты чувствуешь его там, внутри? - Да. 657 00:59:48,168 --> 00:59:49,753 - Ты чувствуешь, как это приятно и сильно? - Протолкни его. 658 00:59:49,753 --> 00:59:51,421 - Ты чувствуешь, что он становится сильнее? - Да. 659 00:59:51,421 --> 00:59:52,631 - Ты чувствуешь, что он становится больше? - Да. 660 00:59:52,631 --> 00:59:54,007 - Ты чувствуешь, как он заполняет всё твоё влагалище? 661 00:59:54,007 --> 00:59:55,675 - Да, это так. - Он становится всё больше. 662 00:59:55,675 --> 00:59:57,177 - Я собираюсь получить сок. - Ты его получишь. 663 00:59:57,177 --> 00:59:59,054 Ты получишь этот грёбаный сок. 664 01:00:01,848 --> 01:00:03,225 Я собираюсь размазать его по всей твоей груди. 665 01:00:03,225 --> 01:00:04,142 - Весь на меня. Я хочу этого. 666 01:00:04,142 --> 01:00:05,143 - Я собираюсь выстрелить всё это. 667 01:00:05,143 --> 01:00:06,103 - Сделай это! 668 01:00:06,103 --> 01:00:09,314 - О, боже! 669 01:00:09,397 --> 01:00:10,565 Ублюдок. 670 01:00:10,607 --> 01:00:12,317 Давай, протаранивай им! 671 01:00:12,818 --> 01:00:13,819 Нажми этим стержнем! 672 01:00:13,819 --> 01:00:15,487 - Хорошо. Я уже близко. 673 01:00:19,741 --> 01:00:21,159 Ты готова? - Я готова!!! 674 01:00:21,159 --> 01:00:22,994 - Ты готова? Ты, чёрт возьми, готова? 675 01:00:25,580 --> 01:00:26,581 - Хорошо. 676 01:00:26,748 --> 01:00:29,167 Вот та горячая сперма, которую ты так долго ждала. 677 01:00:29,376 --> 01:00:31,461 Готова? Готова? 678 01:00:31,795 --> 01:00:32,754 Возьми это! 679 01:01:23,722 --> 01:01:25,265 - Пожалуйста, я так устала. 680 01:01:26,057 --> 01:01:29,644 Это уже девятре задание, и пока все наши зацепки зашли в тупик. 681 01:01:30,520 --> 01:01:34,733 И вообще, где мы собираемся найти этого так называемого российского лауреата Нобелевской премии? 682 01:01:34,941 --> 01:01:37,152 - А ты не думала заглянуть в "Жёлтые страницы"? 683 01:01:37,360 --> 01:01:38,737 - Ха-ха, очень смешно. 684 01:01:40,280 --> 01:01:41,656 Давай посмотрим, что мы о нём знаем? 685 01:01:41,656 --> 01:01:43,074 Он писатель, он холост. 686 01:01:43,742 --> 01:01:45,493 Мы не проверяли ни одной из хат, 687 01:01:45,535 --> 01:01:47,954 борделей, публичных домов, или как их там называют. 688 01:01:48,371 --> 01:01:50,332 Что это за заведение, куда он всё время ходит? 689 01:01:50,332 --> 01:01:51,333 - У мадам Клодин. 690 01:01:52,042 --> 01:01:53,043 - Круто. 691 01:02:05,972 --> 01:02:06,973 - Добро пожаловать. 692 01:02:07,057 --> 01:02:09,351 - Здравствуйте. - О, [неразборчиво]. 693 01:02:09,434 --> 01:02:11,353 - Да, это я. - Добро пожаловать. 694 01:02:16,691 --> 01:02:18,360 Я мадам Клодин. 695 01:02:18,735 --> 01:02:21,238 Я хотела бы иметь возможность помочь вам обоим, 696 01:02:21,279 --> 01:02:23,698 но, к сожалению, мне очень жаль. 697 01:02:23,865 --> 01:02:26,034 Мы не обслуживаем его здесь. 698 01:02:26,117 --> 01:02:28,078 - Видите ли, у нас возникла особая проблема, 699 01:02:28,119 --> 01:02:30,205 и мы подумали, что, может быть, вы смогли бы нам помочь. 700 01:02:30,372 --> 01:02:33,959 Видите ли, у моей жены возникла непреодолимая фантазия 701 01:02:34,000 --> 01:02:35,335 стать проституткой. 702 01:02:35,752 --> 01:02:37,295 - Вы ищете здесь работу? 703 01:02:37,587 --> 01:02:39,547 Вы должны заполнить форму заявки. 704 01:02:39,839 --> 01:02:41,841 - Нет, извините. Вы не совсем понимаете. 705 01:02:41,841 --> 01:02:43,551 На самом деле она не хочет быть проституткой, 706 01:02:43,551 --> 01:02:44,386 она хочет быть... 707 01:02:44,386 --> 01:02:45,637 - Смотрите, мадам, 708 01:02:45,845 --> 01:02:48,056 я хотела бы стать вашим клиентом и воплотить в жизнь фантазию. 709 01:02:48,056 --> 01:02:50,183 Ну, вы понимаете, доллары... 710 01:02:51,226 --> 01:02:52,894 Теперь я понимаю. 711 01:02:53,520 --> 01:02:56,231 Есть ли какой-то конкретный мужчина, которого вы бы хотели? 712 01:02:56,606 --> 01:02:57,607 - Да, есть. 713 01:02:57,899 --> 01:02:59,567 Она хочет Игоря Аростоповича. 714 01:02:59,818 --> 01:03:05,323 - Я не думаю, что это можно было бы так легко устроить. 715 01:03:06,116 --> 01:03:07,993 [неразборчиво] до назначенного часа. 716 01:03:08,118 --> 01:03:10,954 А теперь ты пойдёшь со мной в хозяйскую спальню, 717 01:03:11,162 --> 01:03:14,332 где будешь чувствовать себя комфортно. 718 01:03:23,758 --> 01:03:27,887 О, и ещё, сэр, чего бы вы хотели? 719 01:03:28,138 --> 01:03:30,348 - Он ничего не хочет. - О, но я хочу. 720 01:03:30,473 --> 01:03:31,433 - Это хорошо. 721 01:03:31,641 --> 01:03:32,767 Вы последуете за мной. 722 01:03:33,268 --> 01:03:38,523 Мадам, это хозяйская спальня. И, сэр, 723 01:03:39,733 --> 01:03:41,943 что доставит вам удовольствие? 724 01:03:42,527 --> 01:03:46,948 Иоланда, Гретхен или Стася? 725 01:03:48,783 --> 01:03:50,577 - Я думаю, что сделаю "двойной заголовок". 726 01:03:50,660 --> 01:03:51,661 - Двойной заголовок? 727 01:03:52,037 --> 01:03:53,079 Что это такое? 728 01:03:54,456 --> 01:03:56,708 - Я думаю, эти двое должны меня удовлетворить. 729 01:03:57,250 --> 01:04:01,588 - Так лучше. Заходите сюда, и вам понравится. 730 01:04:07,427 --> 01:04:08,428 Двойной заголовок... 731 01:04:13,892 --> 01:04:18,730 - Я пришёл сюда отдохнуть, дамы, так что, возможно, вы поможете мне раздеться. 732 01:05:07,445 --> 01:05:11,491 - Мои дамы, возможно, вы двое могли бы меня немного развлечь, 733 01:05:12,033 --> 01:05:13,118 прежде чем мы начнём. 734 01:05:13,326 --> 01:05:14,702 Небольшой стриптиз. 735 01:05:15,537 --> 01:05:16,871 Небольшой стриптиз от тебя. 736 01:05:16,871 --> 01:05:17,872 Порадуй меня. 737 01:05:51,448 --> 01:05:54,159 - Да, это удовольствие. 738 01:05:54,409 --> 01:05:57,495 Мои дамы, пожалуйста, подойдите ко мне. 739 01:05:57,871 --> 01:06:00,290 Поглощайте моё тело и чувствуйте себя как дома. 740 01:06:13,511 --> 01:06:14,637 Это Европа. 741 01:06:16,681 --> 01:06:18,099 Забавно, но я не скучаю по дому. 742 01:10:49,579 --> 01:10:51,330 - О, чёрт. 743 01:10:52,999 --> 01:10:57,044 - Мама, [говорит по-русски]. 744 01:10:59,964 --> 01:11:02,091 - Добро пожаловать - Понимаешь русский? 745 01:11:02,216 --> 01:11:03,926 - Нет. 746 01:11:04,218 --> 01:11:05,219 Американский. 747 01:11:06,095 --> 01:11:08,806 [говорит по-русски] 748 01:11:09,515 --> 01:11:10,767 - Игорь. 749 01:11:12,310 --> 01:11:13,311 - Игорь. 750 01:11:16,481 --> 01:11:17,899 - [говорит по-русски]. 751 01:11:18,316 --> 01:11:20,902 - Игорь, данке! 752 01:11:30,244 --> 01:11:31,788 - Где, чёрт возьми, ты был? 753 01:11:31,954 --> 01:11:33,331 - Ты ведь на самом деле не хочешь слышать все подробности, 754 01:11:33,331 --> 01:11:35,249 не так ли? - Поторопись и залезь в шкаф. 755 01:11:35,249 --> 01:11:36,459 Он уже поднимается наверх. 756 01:11:41,172 --> 01:11:43,132 Мадам, это Игорь. 757 01:11:50,890 --> 01:11:52,266 [говорит по-русски] 758 01:11:53,810 --> 01:11:57,480 - Ты и сам довольно симпатичный. 759 01:14:16,243 --> 01:14:18,412 Ты самый лучший любовник, который у меня когда-либо был. 760 01:14:20,706 --> 01:14:22,166 [говорит по-русски] 761 01:14:22,208 --> 01:14:23,209 - Вот так. 762 01:14:24,919 --> 01:14:27,296 Никто и никогда так меня не удовлетворял. 763 01:15:34,697 --> 01:15:36,198 О, да, вот так! 764 01:15:37,658 --> 01:15:39,118 О, да, хорошо. 765 01:15:39,910 --> 01:15:40,953 Я люблю это! 766 01:16:06,145 --> 01:16:07,146 O, боже! 767 01:16:07,313 --> 01:16:08,314 О, да! 768 01:16:09,356 --> 01:16:12,526 Отдай это мне. Я люблю это. Я люблю это! 769 01:16:14,737 --> 01:16:15,738 О, да. 770 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 О! 771 01:16:59,615 --> 01:17:01,200 - Детка, это было действительно здорово. 772 01:17:03,244 --> 01:17:04,370 Давай просто сделаем это снова. 773 01:17:07,540 --> 01:17:09,667 - Ну же, ты, маленький русский ублюдок, слезь с неё. 774 01:17:09,667 --> 01:17:11,752 Давай, уноси свою голую задницу отсюда! 775 01:17:11,752 --> 01:17:12,503 [говорит по-русски] 776 01:17:12,503 --> 01:17:13,546 - Прямо сейчас, сукин ты сын. - Что ты наделал? 777 01:17:13,546 --> 01:17:16,465 Ты с ума сошёл? - Что, чёрт возьми, здесь происходит? 778 01:17:16,674 --> 01:17:18,968 Что за безумие вы привнесли в мой дом? 779 01:17:19,343 --> 01:17:23,180 [говорит по-русски] 780 01:17:23,514 --> 01:17:26,517 - Да, ты чертовски прав, я сошёл с ума, и это всё твоя вина. 781 01:17:26,767 --> 01:17:28,269 - Моя вина? Что я сделала?! 782 01:17:28,519 --> 01:17:30,855 - Не пытайся разыгрывать из себя маленькую Мисс Невинность, 783 01:17:30,938 --> 01:17:32,314 - Что я такого сделала? 784 01:17:32,481 --> 01:17:34,483 Ты бегала повсюду и трахалась с каждым чёртовым парнем в мире, 785 01:17:34,483 --> 01:17:36,485 вот что ты сделала. - Это безумие. 786 01:17:36,819 --> 01:17:38,112 Почему бы и нет? 787 01:17:39,812 --> 01:17:42,307 - Потому что я люблю тебя. 788 01:17:42,408 --> 01:17:44,160 - Скотт, я не хочу этого слышать. 789 01:17:44,827 --> 01:17:46,912 - Почему бы и нет, ты боишься правды? 790 01:17:47,788 --> 01:17:49,957 Ну же, Фейт, дело не только во мне, 791 01:17:50,708 --> 01:17:51,709 ты тоже меня любишь. 792 01:17:52,626 --> 01:17:53,627 Признай это. 793 01:17:54,128 --> 01:17:55,129 - Нет, не знаю. 794 01:17:57,840 --> 01:17:58,841 - Правду. 795 01:18:02,344 --> 01:18:03,345 Давай, Фейт, 796 01:18:03,637 --> 01:18:04,638 скажи это. 797 01:18:06,515 --> 01:18:07,516 - Я люблю тебя. 798 01:18:09,226 --> 01:18:10,227 Я тебя люблю. 799 01:18:10,436 --> 01:18:11,437 - Я люблю тебя. О! 800 01:18:19,361 --> 01:18:20,362 - Ну, давай же. 801 01:18:20,571 --> 01:18:21,780 А как насчёт миссис Тиллман? 802 01:18:23,574 --> 01:18:24,742 - К чёрту её и её деньги. 803 01:20:03,299 --> 01:20:04,550 - Ты ни о чём не жалеешь? 804 01:20:05,592 --> 01:20:06,802 - Ты насчёт 250 000 долларов? 805 01:20:07,177 --> 01:20:09,346 Нет, я бы предпочла, чтобы это был ты. 806 01:20:10,014 --> 01:20:12,725 На самом деле, я бы предпочла, чтобы у меня был ты и деньги. 807 01:20:13,851 --> 01:20:15,853 - Боже, как же я не хочу, чтобы всё это заканчивалось. 808 01:20:16,186 --> 01:20:17,980 Я думаю, нам придётся взглянуть правде в глаза, 809 01:20:17,980 --> 01:20:20,149 и, кроме того, у нас почти закончились деньги. 810 01:20:22,318 --> 01:20:24,403 Интересно, кто был десятым парнем? 811 01:20:25,070 --> 01:20:26,071 - Одному богу известно. 812 01:20:26,238 --> 01:20:27,281 Боже, я уже забыла, что у меня осталось задание. 813 01:20:27,948 --> 01:20:29,825 - Неужели тебе совсем не любопытно? 814 01:20:31,201 --> 01:20:33,495 - Да, наверное, так и есть. 815 01:20:35,164 --> 01:20:36,874 - Есть только один способ выяснить это. 816 01:20:37,374 --> 01:20:38,959 Нам придётся позвонить ей. 817 01:20:40,336 --> 01:20:42,588 Сеньор, телефоно, прошу прощения! 818 01:20:47,760 --> 01:20:48,761 Спасибо. 819 01:20:56,894 --> 01:20:57,895 - Привет. 820 01:20:58,562 --> 01:21:01,565 Привет, Фейт, я уже начала задаваться вопросом, что с тобой случилось. 821 01:21:02,983 --> 01:21:03,984 О, ты это сделала. 822 01:21:05,194 --> 01:21:07,154 Ты же знаешь, что остался всего один день, 823 01:21:07,154 --> 01:21:08,155 дорогая. 824 01:21:09,073 --> 01:21:10,074 Хорошо. 825 01:21:10,115 --> 01:21:11,784 Твоё последнее задание таково... 826 01:21:14,536 --> 01:21:15,537 - Да. 827 01:21:18,040 --> 01:21:20,459 Миссис Тиллман, простите, должно быть, помехи на линии. 828 01:21:20,501 --> 01:21:21,919 Не могли бы вы, пожалуйста, повторить это? 829 01:21:24,338 --> 01:21:25,339 Да. 830 01:21:27,591 --> 01:21:28,759 О. 831 01:21:30,052 --> 01:21:31,637 Спасибо вам, миссис Тиллман. 832 01:21:34,640 --> 01:21:35,641 - Кто это? 833 01:21:37,810 --> 01:21:40,062 Ну же, Фейт, ты собираешься сказать мне, кто это, или нет? 834 01:21:40,062 --> 01:21:42,314 - Ты не поверишь в это. - Да, попробуй. 835 01:21:43,440 --> 01:21:46,735 - Это ты. Ты десятый. 836 01:22:46,712 --> 01:22:48,422 - Я знала, что у них ничего не получится. 837 01:22:48,714 --> 01:22:49,715 Я так и знала. 838 01:22:55,137 --> 01:22:57,181 О, здорово. 839 01:22:57,389 --> 01:23:02,936 - Мы сделали это! Мы сделали это, миссис Тиллман! Мы сделали это! 840 01:23:06,231 --> 01:23:07,649 - О, дерьмо! 83326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.