Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:01:46,815
[звучит пьеса Алека Гулда "Лошадь и карета"]
2
00:01:49,651 --> 00:01:51,653
О, да.
3
00:01:51,903 --> 00:01:55,073
О, попробуй сосать.
4
00:01:56,325 --> 00:01:57,326
О, да.
5
00:02:03,957 --> 00:02:07,753
О да, детка, о да.
6
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
- Давай, соси его, детка.
7
00:02:33,236 --> 00:02:34,571
О, вот и всё.
8
00:02:36,198 --> 00:02:37,074
Хорошо.
9
00:02:40,535 --> 00:02:42,371
- О, ничего себе, это мило.
10
00:02:42,746 --> 00:02:44,289
Да.
11
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
- О, вот так, сильнее.
12
00:03:02,015 --> 00:03:03,350
Осторожно, без зубов. Ну давай же.
13
00:03:04,309 --> 00:03:06,228
Ты же знаешь, как мне это нравится.
14
00:03:09,981 --> 00:03:10,982
- Это мило.
15
00:03:31,128 --> 00:03:32,170
- О, это мило.
16
00:03:32,170 --> 00:03:33,171
Продолжай, детка.
17
00:05:54,437 --> 00:05:55,522
- О, Боже.
18
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Который сейчас час?
19
00:06:20,422 --> 00:06:21,548
- Шесть часов.
20
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
- О, Боже.
21
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Мне нужно идти на работу.
22
00:06:28,889 --> 00:06:30,473
- Почему бы тебе не взять выходной?
23
00:06:31,057 --> 00:06:34,144
Мы можем сделать это снова.
- Что? Ты с ума сошёл?
24
00:06:34,436 --> 00:06:37,564
Кто-то должен поддерживать нас
в той бедности, к которой мы привыкли.
25
00:06:37,564 --> 00:06:38,690
Кроме того, мне нравится моя работа.
26
00:06:39,274 --> 00:06:40,233
Я не собираюсь терять её.
27
00:06:40,233 --> 00:06:42,277
- Ты что, работаешь на какое-то
предприятие общественного питания?
28
00:06:42,277 --> 00:06:43,820
Чёрт, ты, должно быть, шутишь.
29
00:06:44,988 --> 00:06:47,657
Послушай, Фейт, я знаю, как мы
можем заработать немного реальных денег.
30
00:06:49,868 --> 00:06:52,370
Я могу быть твоим сутенёром.
31
00:06:52,913 --> 00:06:54,581
- Сутенёром? Ты? Быть моим сутенёром?
32
00:06:54,915 --> 00:06:56,875
Кем, чёрт возьми, ты себя теперь возомнил?
33
00:06:56,917 --> 00:06:59,169
Я надрываю свою задницу,
пока ты смотришь телевизор.
34
00:06:59,377 --> 00:07:00,921
- Да ладно тебе, не втирай тут.
35
00:07:00,921 --> 00:07:02,464
Я пытался найти работу.
36
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
- Отлично, замечательно, найти работу.
37
00:07:04,466 --> 00:07:05,383
На дне пивной банки?
38
00:07:05,383 --> 00:07:07,469
- Ну же, Фейт, не злись.
39
00:07:08,595 --> 00:07:10,263
Ну же, поцелуй меня.
40
00:07:12,724 --> 00:07:14,643
Во сколько ты вернёшься?
- Поздно.
41
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
- Фейт,
42
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
я тебя люблю.
43
00:07:18,813 --> 00:07:21,608
Как думаешь, сможешь принести домой
пару вкусных, больших стейков?
44
00:07:23,068 --> 00:07:52,555
[звучит пьеса Дэвида Макалистера "Без ума от тебя"]
45
00:07:52,555 --> 00:07:55,392
- Скотт, дорогой,
я бы хотела, чтобы ты познакомился кое с кем.
46
00:07:55,392 --> 00:07:56,434
- Извините меня.
47
00:08:00,063 --> 00:08:05,860
- Дамы, я бы хотела, чтобы вы обе
познакомились со Скоттом Десмондом.
48
00:08:06,111 --> 00:08:09,739
- О, Алексис, он воплощает в себе всё,
о чём ты говорила, и даже больше.
49
00:08:10,115 --> 00:08:12,033
- Убери свои когти, дорогая.
50
00:08:12,200 --> 00:08:16,538
- Я думаю, что ваши фотографии
просто не поддаются описанию.
51
00:08:17,205 --> 00:08:19,499
- Большое вам спасибо.
Я думаю...
52
00:08:19,791 --> 00:08:22,460
О, дамы, извините, пожалуйста,
я отойду на минутку?
53
00:08:26,923 --> 00:08:29,217
- Скажи нам, Алексис,
он действительно хороший любовник?
54
00:08:30,093 --> 00:08:32,178
- Исходя из моего опыта,
55
00:08:33,346 --> 00:08:35,390
я должна была бы считать его
одним из лучших.
56
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
- Может, нам стоит внести его в список?
57
00:08:37,809 --> 00:08:39,477
- Я пока так не думаю.
58
00:08:40,812 --> 00:08:42,188
Раз уж мы об этом заговорили,
59
00:08:42,480 --> 00:08:44,983
у кого-нибудь из вас есть новые номинанты?
60
00:08:45,025 --> 00:08:46,026
- Я занимаюсь этим.
61
00:08:46,026 --> 00:08:47,277
Я выдвигаю кандидатуру Фрэнка Ллойда.
62
00:08:47,861 --> 00:08:48,820
- Архитектор?
63
00:08:48,820 --> 00:08:49,821
- Да.
64
00:08:50,280 --> 00:08:52,532
- Он? Один из десяти лучших
любовников в мире?
65
00:08:52,782 --> 00:08:55,618
- Милая, он был у меня,
и это был ужасный провал.
66
00:08:55,994 --> 00:08:57,162
- У меня никогда его не было.
67
00:08:57,620 --> 00:08:58,872
- Не трать понапрасну своё время.
68
00:09:00,040 --> 00:09:03,626
- Судя по тому, как ты говоришь,
у тебя всё это было.
69
00:09:04,502 --> 00:09:05,503
- Я только хотела бы это сделать.
70
00:09:06,463 --> 00:09:07,464
- Я тоже так думаю.
71
00:09:07,630 --> 00:09:09,883
- Интересно, все ли они были
у какой-нибудь женщины?
72
00:09:10,300 --> 00:09:13,511
Представь, что у тебя десять
лучших любовников в мире.
73
00:09:14,471 --> 00:09:16,890
- Скажу тебе, я бы всё отдала
за девушку, которая смогла бы это сделать.
74
00:09:16,890 --> 00:09:18,099
- Сколько же это стоит для тебя?
75
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
Крутые четверть миллиона.
76
00:09:21,311 --> 00:09:22,687
- Это в долларах?
77
00:09:22,771 --> 00:09:23,772
- Конечно.
78
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
- Я могла бы это сделать.
79
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
- Сделать это? Что сделать?
80
00:09:27,317 --> 00:09:29,486
- Я могу познакомиться с десятью
лучшими любовниками в мире.
81
00:09:29,736 --> 00:09:31,821
- Что заставляет тебя думать,
что ты сможешь это сделать?
82
00:09:32,280 --> 00:09:34,699
- Во-первых, я никогда не встречала
мужчину, с которым смогла бы подружиться,
83
00:09:34,741 --> 00:09:36,826
а во-вторых, за крутые четверть миллиона,
84
00:09:37,160 --> 00:09:38,870
я уверена, что могла бы завести любого мужчину.
85
00:09:39,496 --> 00:09:41,039
- Да, но здесь есть небольшая ошибка.
86
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Я не предлагала тебе четверть
миллиона долларов.
87
00:09:44,375 --> 00:09:47,212
- Нет, Алексис, ты сказала - любая женщина.
88
00:09:47,462 --> 00:09:48,546
- Это то, что ты сказала.
89
00:09:48,546 --> 00:09:52,175
- Возможно, именно это я и сказала,
но я не имела в виду её.
90
00:09:52,509 --> 00:09:54,552
- Вы отказываетесь от своего вызова?
91
00:09:55,386 --> 00:09:56,387
- Нет.
92
00:09:59,349 --> 00:10:00,350
Ладно, ты в деле.
93
00:10:00,767 --> 00:10:02,685
Если ты сможешь сделать
десять лучших любовников в мире,
94
00:10:02,685 --> 00:10:05,355
Я дам тебе четверть
миллиона долларов наличными.
95
00:10:06,189 --> 00:10:07,649
Есть только одна небольшая загвоздка.
96
00:10:08,441 --> 00:10:09,943
Как ты собираешься это доказать?
97
00:10:10,276 --> 00:10:11,277
- Доказать?
98
00:10:13,113 --> 00:10:15,573
Пришлите своего фотографа.
Пусть он сделает снимки.
99
00:10:16,908 --> 00:10:18,243
- Ты очень умная девушка.
100
00:10:18,743 --> 00:10:21,579
Почему бы тебе не заглянуть сюда
завтра, скажем, около полудня,
101
00:10:21,579 --> 00:10:23,998
и мы проработаем детали.
102
00:10:24,124 --> 00:10:25,542
- Хорошо, увидимся в полдень.
103
00:10:26,668 --> 00:10:29,879
Почему ты думаешь, что Скотт
будет фотографировать?
104
00:10:30,296 --> 00:10:31,464
- О, он так и сделает.
105
00:10:31,714 --> 00:10:32,799
Он так и сделает.
106
00:10:34,509 --> 00:10:35,468
- Я не буду!
107
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
Я не буду ничего фотографировать.
108
00:10:37,637 --> 00:10:40,473
Ты что, думаешь, я какой-то
тупой жиголо по найму,
109
00:10:40,557 --> 00:10:44,602
бегаю повсюду и фотографирую
каких-то неряшливых парней,
трахающихся бродяг
110
00:10:44,602 --> 00:10:45,812
по всему чёртову миру?
111
00:10:46,062 --> 00:10:47,814
Я не буду этого делать!
Я не буду!
112
00:10:49,190 --> 00:10:51,234
- Ты уже закончил свою истерику?
113
00:10:51,526 --> 00:10:52,527
- Нет, это не так.
114
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
- О, да, это так.
115
00:10:54,112 --> 00:10:56,030
Ты будешь делать эти фотографии.
116
00:10:56,072 --> 00:10:57,532
И знаешь, по какой причине?
117
00:10:58,199 --> 00:10:59,200
- Нет.
118
00:10:59,701 --> 00:11:00,660
- Если ты этого не сделаешь,
119
00:11:01,244 --> 00:11:03,246
я лишу тебя твоих средств.
120
00:11:04,289 --> 00:11:06,958
Другими словами,у тебя больше
не будет моего спонсорства.
121
00:11:07,709 --> 00:11:10,378
Если ты думаешь, что сможешь добиться
большего успеха без моей поддержки,
122
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
просто попробуй.
123
00:11:12,297 --> 00:11:14,424
Два моих слова,
и тебя станут обходить стороной.
124
00:11:15,049 --> 00:11:17,051
На самом деле,
ты даже не сможешь
125
00:11:17,051 --> 00:11:19,262
продавать свои фотографии
высшему обществу.
126
00:11:20,013 --> 00:11:21,014
- Извините, мэм.
127
00:11:21,181 --> 00:11:22,557
Прибыла молодая леди.
128
00:11:22,599 --> 00:11:23,641
- Вы можете впустить её.
129
00:11:24,921 --> 00:11:25,652
Итак, Скотт,
130
00:11:25,694 --> 00:11:28,337
каков будет ответ?
Да или нет?
131
00:11:29,439 --> 00:11:31,149
- Думаю, у меня нет особого выбора.
132
00:11:32,150 --> 00:11:33,151
Да.
133
00:11:36,237 --> 00:11:38,031
О, Фейт, привет. Ты такая пунктуальная.
134
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
Я бы хотела познакомить тебя со Скоттом.
135
00:11:39,699 --> 00:11:41,618
Он будет твоим сопровождающим фотографом.
136
00:11:41,993 --> 00:11:43,411
- Приятно познакомиться, Скотт.
137
00:11:43,703 --> 00:11:46,080
- Фейт, почему бы тебе просто не
присесть сюда, дорогая?
138
00:11:46,080 --> 00:11:47,874
Я продумала все детали.
139
00:11:47,874 --> 00:11:49,334
Это займёт всего минуту.
140
00:11:50,251 --> 00:11:53,922
У меня есть все условия,
и если ты их выполнишь,
141
00:11:54,380 --> 00:11:56,799
ты получишь 250 000 долларов.
142
00:11:57,800 --> 00:11:58,801
Номер один:
143
00:12:00,845 --> 00:12:04,265
у тебя должен быть прямой сексуальный
контакт с десятью лучшими любовниками.
144
00:12:04,682 --> 00:12:05,683
Номер два:
145
00:12:05,975 --> 00:12:08,019
у тебя есть 50 дней, чтобы сделать это.
146
00:12:08,019 --> 00:12:09,771
- Пятьдесят дней?
- Конечно.
147
00:12:09,771 --> 00:12:13,858
Я думаю, что должен быть определённый
срок, и 50 дней будет достаточно.
148
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
Номер три:
149
00:12:16,986 --> 00:12:18,279
каждое, скажем,
150
00:12:18,279 --> 00:12:23,701
"завоевание" должно подтверждаться
фотографией, где запечатлён
мужчина в полный рост
151
00:12:24,035 --> 00:12:25,870
во время полового контакта.
152
00:12:25,870 --> 00:12:28,373
Это означает, что никаких крупных планов.
153
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
Номер четыре:
154
00:12:31,251 --> 00:12:33,503
ты будешь получать по одному
имени за раз и, конечно же,
155
00:12:33,503 --> 00:12:34,921
последний известный адрес.
156
00:12:35,546 --> 00:12:38,967
В-пятых, после каждой победы
ты будешь звонить мне
157
00:12:39,259 --> 00:12:41,427
и я назову тебе твоё следующее задание.
158
00:12:41,427 --> 00:12:42,887
- Почему только одно имя за раз?
159
00:12:42,887 --> 00:12:43,888
- Моя дорогая,
160
00:12:44,013 --> 00:12:45,932
ты же не думала, что я собираюсь
всё упростить для тебя,
161
00:12:45,932 --> 00:12:46,933
не так ли?
162
00:12:47,392 --> 00:12:49,519
Ну как, ты всё поняла?
163
00:12:49,727 --> 00:12:50,728
- Думаю, да.
164
00:12:50,979 --> 00:12:53,648
У меня есть 50 дней, чтобы
найти 10 лучших любовников.
165
00:12:54,315 --> 00:12:57,527
Я должна подтвердить каждого из них
фотографией, и я получу только одно имя
166
00:12:57,527 --> 00:12:58,236
за один раз.
167
00:12:58,236 --> 00:12:59,112
Верно?
168
00:12:59,112 --> 00:13:00,113
- Правильно.
169
00:13:00,113 --> 00:13:02,448
- А как насчёт расходов?
- Обо всём этом я позабочусь,
170
00:13:02,448 --> 00:13:06,411
и, дорогая, купи себе что-нибудь
новое из одежды.
171
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
- Когда мне начинать?
172
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
- Прямо сейчас.
173
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
- Я ещё не готова.
174
00:13:11,749 --> 00:13:14,127
- Тебе лучше поторопиться, дорогая,
потому что ты должна вернуться сюда
175
00:13:14,127 --> 00:13:18,464
ко мне домой ровно к часу дня,
через пятьдесят дней.
176
00:13:18,965 --> 00:13:20,967
Мой шофёр заедет за тобой через час.
177
00:13:20,967 --> 00:13:21,968
- Ладно.
178
00:13:24,053 --> 00:13:26,055
Миссис Тиллман, кто будет моим
первым заданием?
179
00:13:26,556 --> 00:13:29,058
- Ах, да. Маленькая,
но очень важная деталь.
180
00:13:29,100 --> 00:13:30,268
Мы чуть не упустили это из виду.
181
00:13:30,768 --> 00:13:34,230
Твоё первое задание - мистер
Джордж Холлингс из Нью-Йорка.
182
00:13:35,148 --> 00:13:36,149
- Кто он такой?
183
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
- Кто он такой?
184
00:13:38,234 --> 00:13:41,612
Ведь Джордж Холлингс - один
из самых известных нью-йоркских дикторов.
185
00:13:41,612 --> 00:13:42,697
Вот кто.
186
00:13:43,197 --> 00:13:45,074
- Это же кульминация вечера, Эдди.
187
00:13:45,074 --> 00:13:46,701
Базы закрыты.
188
00:13:47,035 --> 00:13:48,453
Счёт - девять к восьми.
189
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
- Эй, что ты делаешь, а?
190
00:13:50,538 --> 00:13:51,691
- Я собираюсь стать богатой.
191
00:13:52,058 --> 00:13:53,983
- Что значит "богатой"?
192
00:13:54,167 --> 00:13:55,501
Эй, что ты собираешься делать,
ограбить банк?
193
00:13:55,651 --> 00:13:58,371
- Чёрт возьми, нет.
Скажем так, у меня неплохая сделка.
194
00:13:58,880 --> 00:14:00,048
- Куда ты ходила?
195
00:14:00,465 --> 00:14:02,467
- Во-первых, я собираюсь убраться отсюда.
196
00:14:02,884 --> 00:14:04,385
А потом я поеду в Нью-Йорк.
197
00:14:05,178 --> 00:14:06,429
- Эй, можно я пойду с тобой?
198
00:14:06,637 --> 00:14:08,806
- Нет.
- Нет?
199
00:14:09,682 --> 00:14:13,728
Что значит "нет"?
Нет. Когда ты вернёшься?
200
00:14:14,729 --> 00:14:16,022
- Никогда.
- Никогда?
201
00:14:16,064 --> 00:14:17,190
Что значит "никогда"?
202
00:14:17,190 --> 00:14:19,609
Эй, послушай, ты не можешь
просто оставить меня одного!
203
00:14:20,318 --> 00:14:21,319
А как же я, а?
204
00:14:22,070 --> 00:14:23,821
- Ты сам себя трахнешь.
205
00:14:37,001 --> 00:14:38,711
Это будет одно из самых
захватывающих впечатлений
206
00:14:38,711 --> 00:14:39,712
в моей жизни.
207
00:14:40,004 --> 00:14:41,839
Познакомлюсь с новыми людьми,
посещу новые места,
208
00:14:42,090 --> 00:14:43,424
прямо как в "Джет сет".
209
00:14:44,300 --> 00:14:46,886
Скотт, я никогда раньше
не выезжала за пределы Сан-Франциско.
210
00:14:47,512 --> 00:14:50,681
Представь, Нью-Йорк,
Бродвей, Статуя Свободы,
211
00:14:50,765 --> 00:14:52,058
Эмпайр-Стейт-билдинг.
212
00:14:52,517 --> 00:14:54,310
Интересно, куда мы отправимся дальше?
213
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
Разве ты не взволнован?
214
00:14:56,062 --> 00:14:57,063
- Не особенно.
215
00:14:57,480 --> 00:14:58,481
- Почему нет?
216
00:14:59,190 --> 00:15:01,567
- Потому что я не нахожу
твою компанию очень интересной.
217
00:15:02,193 --> 00:15:03,236
- Я не понимаю.
218
00:15:04,445 --> 00:15:06,572
- Если бы у меня был выбор,
Я бы предпочёл путешествовать
219
00:15:06,572 --> 00:15:08,366
с более стимулирующей компанией.
220
00:15:08,783 --> 00:15:09,951
- Что, чёрт возьми, я сделала?
221
00:15:10,993 --> 00:15:13,329
- Дело не в том, что ты сделала,
а в том, что я должен сделать.
222
00:15:13,746 --> 00:15:16,082
Вот он я, Скотт Десмонд,
которому поручено...
223
00:15:16,124 --> 00:15:16,999
забыть о том,
224
00:15:16,999 --> 00:15:17,875
что его
225
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
заставили делать грязные снимки
какой-то дешёвой проститутки.
226
00:15:20,670 --> 00:15:21,337
- Послушай, мерзавец,
227
00:15:21,337 --> 00:15:24,132
я такая же проститутка, как и ты,
так что забудь об этом.
228
00:15:24,173 --> 00:15:26,175
Я знаю, кто тебя держит за яйца,
Мистер Жеребец.
229
00:15:26,259 --> 00:15:27,260
Миссис Тиллман.
230
00:15:27,260 --> 00:15:28,344
Не пытайся это отрицать.
231
00:15:28,719 --> 00:15:30,054
Послушай, я предлагаю тебе сделку.
232
00:15:30,763 --> 00:15:33,182
Мы собираемся путешествовать вместе
в течение пятидесяти дней.
233
00:15:34,016 --> 00:15:35,226
Я делаю свою работу, ты - свою.
234
00:15:35,226 --> 00:15:36,894
Я не буду с тобой разговаривать,
и ты не разговаривай со мной.
235
00:15:36,894 --> 00:15:37,895
Ты понял это?
236
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
- Понял.
237
00:16:49,800 --> 00:16:52,345
- Есть какие-нибудь предложения,
как найти этого Джорджа Холланда?
238
00:16:53,513 --> 00:16:56,891
- Фейт, твоя работа - найти этих парней,
а моя - сфотографировать их.
239
00:16:56,891 --> 00:16:57,892
Верно?
240
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
- Большое спасибо.
241
00:18:13,301 --> 00:18:15,052
- Я думаю, что вся эта идея безумна.
242
00:18:15,303 --> 00:18:16,762
- Послушай, Скотт, у нас нет выбора.
243
00:18:16,762 --> 00:18:18,889
Джордж Холланд уезжает
в Россию по заданию.
244
00:18:18,889 --> 00:18:20,516
Мы должны застать его в студии.
245
00:18:20,516 --> 00:18:23,644
- О, отлично, это прекрасно,
но в шестичасовых новостях.
246
00:18:28,024 --> 00:18:29,025
- Тестирование. Тестирование.
247
00:18:29,859 --> 00:18:32,820
Эй,Би, ЭйБи, Ай-Эль-Эй, Би.
248
00:18:33,029 --> 00:18:36,157
Канал. Канал.
249
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
- Вот твой кофе.
250
00:18:38,659 --> 00:18:39,660
- Спасибо.
251
00:18:51,839 --> 00:18:53,549
- Знаешь, что?
- Предоставь это мне.
252
00:18:53,633 --> 00:18:54,967
Ты просто делаешь снимки.
253
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
Прошу прощения.
254
00:19:10,941 --> 00:19:12,443
- Режим ожидания.
- Шесть, пять,
255
00:19:12,985 --> 00:19:14,528
четыре, три,
256
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
два,
257
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
один.
258
00:19:16,947 --> 00:19:17,948
В эфире.
259
00:19:18,324 --> 00:19:19,325
Зажигательная музыка.
260
00:19:20,576 --> 00:19:21,494
Ключевое объявление.
261
00:19:21,494 --> 00:19:26,582
Третий канал представляет вам
шестичасовые новости с полным
обзором международных,
262
00:19:26,874 --> 00:19:28,376
национальных и местных новостей.
263
00:19:28,959 --> 00:19:32,797
Итак, вот Билл Ловетт,
заменяющий Джорджа Холланда.
264
00:19:33,047 --> 00:19:34,048
- Заменяющий?
265
00:19:34,757 --> 00:19:35,966
Дерьмо.
- Добрый вечер.
266
00:19:36,967 --> 00:19:40,846
Главная новость сегодняшнего вечера
- это события на международной арене.
267
00:19:42,431 --> 00:19:46,102
Организация Объединенных Наций
сообщает, что инфляция приобретает
глобальный масштаб.
268
00:19:47,228 --> 00:19:50,398
Европа сообщает о росте стоимости
жизни на 25%.
269
00:19:50,815 --> 00:19:53,526
Однако Соединённые Штаты
с гордостью сообщают,
270
00:19:53,693 --> 00:19:57,238
что это всего на 10% больше,
по сравнению с ростом
на 20% в прошлом году.
271
00:19:58,197 --> 00:19:59,907
Всё не так уж плохо, Америка.
272
00:20:01,534 --> 00:20:04,829
Всемирная нефтяная корпорация Америки
обнаружила новые запасы нефти.
273
00:20:05,955 --> 00:20:07,873
Экспериментальное бурение
у берегов штата Мэн
274
00:20:07,873 --> 00:20:09,208
наконец-то принесло свои плоды.
275
00:20:09,792 --> 00:20:12,586
- Что это?
Убери эту штуку оттуда.
276
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
Убрать из эфира.
277
00:20:14,296 --> 00:20:15,923
- Сегодня в Вашингтоне,
278
00:20:15,923 --> 00:20:18,926
президент объявил, что он
недоволен своим вновь назначенным
279
00:20:18,926 --> 00:20:20,094
президентским кабинетом.
280
00:20:21,178 --> 00:20:23,639
Ходят слухи, что он может уволить
и этот кабинет министров.
281
00:20:26,517 --> 00:20:30,771
Миссис Лэнни Паркер из Хьюстона,
штат Техас, сообщает о наблюдении НЛО.
282
00:20:31,939 --> 00:20:34,567
Это было уже десятое наблюдение
на этой неделе в Хьюстоне.
283
00:20:35,151 --> 00:20:37,486
Миссис Паркер сказала, что это
было похоже на блюдо для пирога
284
00:20:37,486 --> 00:20:38,612
с рождественскими гирляндами.
285
00:20:39,488 --> 00:20:41,866
Военно-воздушные силы
изучают это наблюдение.
286
00:20:43,284 --> 00:20:47,830
Американская медицинская ассоциация
объявила сегодня, что марихуана
может вылечить рак
287
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
в сочетании с химиотерапией.
288
00:20:50,416 --> 00:20:54,044
Доктор Чарльз Ирвин экспериментировал
с веществом, содержащим марихуану
289
00:20:55,004 --> 00:20:58,215
путём извлечения ТГК, который
является основным лекарственным
средством, содержащимся
290
00:20:58,215 --> 00:21:00,593
в листьях травянистого растения каннабис.
291
00:21:01,093 --> 00:21:04,847
Доктор Ирвин сообщает, что когда
это вещество дают больным раком крысам,
292
00:21:04,847 --> 00:21:06,307
проходящим курс химиотерапии,
293
00:21:06,891 --> 00:21:09,643
рак исчезает всего за одну неделю.
294
00:21:10,728 --> 00:21:12,980
Конечно, AMA запрашивает
дальнейшее тестирование
295
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
до того, как это лечение
будет применено к людям.
296
00:21:15,524 --> 00:21:17,359
Если у кого-нибудь есть крыса,
больная раком,
297
00:21:17,902 --> 00:21:19,361
пожалуйста, отнесите её доктору Ирвину.
298
00:21:19,820 --> 00:21:20,863
Знаменитый экстрасенс,
299
00:21:20,863 --> 00:21:23,908
Леон ван дер Штрассе
предсказывает, что в Калифорнии
300
00:21:24,408 --> 00:21:26,869
произойдёт землетрясение
катастрофических масштабов.
301
00:21:27,077 --> 00:21:28,370
За последние 10 лет,
302
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
различные и авторитетные экстрасенсы...
303
00:21:31,165 --> 00:21:32,583
- Знаешь, что с ним не так?
- Я не знаю.
304
00:21:32,583 --> 00:21:34,627
Может быть, ему нужно было
посрать или что-то в этом роде.
305
00:21:35,586 --> 00:21:37,254
- Это грёбаное индюшачье шоу.
306
00:21:37,671 --> 00:21:40,841
- Леон ван дер Штрассе - ещё
один из этих уважаемых экстрасенсов.
307
00:21:41,801 --> 00:21:42,927
За последние 10 лет,
308
00:21:43,260 --> 00:21:44,804
он находил сбежавших мужей,
309
00:21:45,471 --> 00:21:49,266
помогал полиции находить
разыскиваемых преступников
и тела жертв этих преступлений.
310
00:21:49,683 --> 00:21:52,478
- Па, этот новый репортёр,
кажется, сегодня на взводе.
311
00:21:53,145 --> 00:21:54,146
- Чёрт, он ещё не встал.
312
00:21:54,897 --> 00:21:56,690
Похоже, он в восторге от новостей,
Гвендолин.
313
00:21:56,690 --> 00:22:00,736
- Времена, конечно, изменились.
Не так ли, па?
314
00:22:01,487 --> 00:22:02,613
Калифорния...
315
00:22:02,947 --> 00:22:04,281
- Я бы не стал беспокоиться
по этому поводу.
316
00:22:07,159 --> 00:22:08,452
Теперь перейдём к основным
спортивным событиям.
317
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
"Янкиз" побеждают.
318
00:22:10,579 --> 00:22:11,580
"Метс" проигрывают.
319
00:22:12,081 --> 00:22:13,082
"Доджерс" побеждают.
320
00:22:13,499 --> 00:22:14,500
"Янкиз" проигрывают.
321
00:22:15,125 --> 00:22:16,126
"Доджерс" побеждают.
322
00:22:16,126 --> 00:22:17,670
"Уайт Сокс" проигрывают.
"Колтс" выигрывают.
323
00:22:18,295 --> 00:22:19,296
"Доджерс" проигрывают.
324
00:22:20,631 --> 00:22:24,051
На треках Краснеющая Красавица
выигрывает с перевесом в одно
ухо в пятом заезде.
325
00:22:25,261 --> 00:22:42,027
Сегодняшний счастливый лотерейный номер
- 10089765739269043219-112456789-000789.
326
00:22:42,319 --> 00:22:45,906
Если у вас есть полный лотерейный номер,
вы выигрываете 1 миллион долларов!
327
00:22:46,323 --> 00:22:49,118
Если у вас выпадет второй набор чисел,
вы выигрываете 1000 долларов.
328
00:22:49,869 --> 00:22:51,662
Если у вас есть последний набор цифр,
329
00:22:51,996 --> 00:22:53,289
вы выигрываете 100 долларов.
330
00:22:54,540 --> 00:22:56,250
Если у вас нет ни одного из этих номеров,
331
00:22:56,542 --> 00:22:57,543
вы проиграли.
332
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
Итак, это были новости.
333
00:23:00,462 --> 00:23:03,090
И это Билл Ловетт, заменяющий
Джорджа Холлингса.
334
00:23:03,883 --> 00:23:05,301
Приятного, доброго вечера.
335
00:23:05,801 --> 00:23:06,802
Спокойной ночи.
336
00:23:16,687 --> 00:23:18,439
- Примите звонок для миссис Тиллман,
оператор?
337
00:23:18,439 --> 00:23:19,440
Спасибо.
338
00:23:20,107 --> 00:23:21,650
- Должен отдать тебе
должное, Фейт.
339
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
У тебя есть мужество.
340
00:23:22,860 --> 00:23:24,028
- Ничего особенного, Скотт.
341
00:23:24,486 --> 00:23:26,530
Я нашла рейс, которым летит
Джордж Холлингс,
342
00:23:26,530 --> 00:23:28,824
переоделась в таможенную форму
и обыскала его.
343
00:23:28,824 --> 00:23:31,243
Остальное навсегда
вошло в историю кино.
344
00:23:32,369 --> 00:23:35,331
Миссис Тиллман? Был допрошен
Джордж Холлингс.
345
00:23:35,497 --> 00:23:37,082
- О, это просто замечательно.
346
00:23:37,583 --> 00:23:39,919
Только подумай, один убит, осталось девять.
347
00:23:40,586 --> 00:23:41,629
У тебя есть карандаш?
348
00:23:42,254 --> 00:23:43,255
Хорошо.
349
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
Вот твоё следующее задание.
350
00:23:45,341 --> 00:23:47,092
Ты на пути в Париж, дорогая.
351
00:23:48,218 --> 00:23:49,219
Да, Фейт.
352
00:23:49,345 --> 00:23:50,346
Франция.
353
00:23:51,347 --> 00:23:52,598
Он американский художник
354
00:23:53,098 --> 00:23:55,059
и его зовут Сальвадор Робинсон.
355
00:25:36,660 --> 00:25:37,661
Ты опоздала.
356
00:25:38,037 --> 00:25:39,038
Идём.
357
00:25:39,163 --> 00:25:40,998
- Не надо говорить по-французски.
358
00:25:41,290 --> 00:25:42,875
- О, так ты американская модель.
359
00:25:42,875 --> 00:25:45,085
Давай начинать.
Ты всегда опаздываешь.
360
00:25:45,085 --> 00:25:46,712
- Простите, я не понимаю.
- Ты модель.
361
00:25:46,712 --> 00:25:49,256
Тебе платят по часам,
а теперь раздевайся.
362
00:25:50,382 --> 00:25:51,675
- Это будет проще, чем я думала.
363
00:25:51,675 --> 00:25:52,634
- Что такое?
364
00:25:52,676 --> 00:25:55,137
- Ничего. Я просто восхищалась
вашей студией.
365
00:25:56,180 --> 00:25:57,389
Куда вы хотите, чтобы я это положила?
366
00:26:24,291 --> 00:26:29,671
- В последний раз я позировала
художнику, с которым познакомилась
в Сен-Тропе.
367
00:26:30,547 --> 00:26:34,593
Он сказал, что хочет увидеть
меня в красках и пригласил к себе домой.
368
00:26:35,344 --> 00:26:39,139
Он заставил меня раздеться перед ним,
только очень медленно,
369
00:26:39,223 --> 00:26:40,724
просто...
370
00:26:41,016 --> 00:26:43,227
Затем он заставил меня подняться
на платформу, вот так,
371
00:26:43,685 --> 00:26:44,812
и позировать.
372
00:26:46,438 --> 00:26:49,441
Потом я заметила, что он пошёл
в угол и достал немного краски.
373
00:26:50,192 --> 00:26:55,280
Он начал размазывать её по моему
телу. Кажется, он намазал его жёлтым,
374
00:26:56,115 --> 00:27:00,202
чёрным, зелёным, а потом начал
всё это размазывать.
375
00:27:00,244 --> 00:27:02,955
Он велел мне закрыть глаза,
потому что хотел меня видеть
376
00:27:02,955 --> 00:27:04,331
похожей на спящую Мадонну.
377
00:27:05,249 --> 00:27:09,503
О, он размазал эту краску
по моим рукам и ногам.
378
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
После того, как он закончил покрывать
моё тело этой краской,
379
00:27:14,925 --> 00:27:18,262
У меня была фиолетовая попка
и розовые ноги.
380
00:27:19,054 --> 00:27:19,972
Это просто переполняло меня.
381
00:27:19,972 --> 00:27:20,973
Ты не можешь себе представить.
382
00:27:21,473 --> 00:27:22,474
Я была вся в ней.
383
00:27:23,517 --> 00:27:27,521
Он как бы толкнул меня,
вниз на платформу.
384
00:27:29,940 --> 00:27:31,441
Он раздвинул мои ноги, просто...
385
00:27:33,777 --> 00:27:39,116
Затем он взял кисть
и начал раскрашивать мои бёдра,
386
00:27:39,449 --> 00:27:40,868
просто взад и вперёд.
387
00:27:41,577 --> 00:27:46,248
Он толкнул меня на пол, вот так,
и заставил закрыть глаза.
388
00:27:47,541 --> 00:27:49,793
Затем я почувствовала, как он
раздвинул мои ноги шире.
389
00:27:51,879 --> 00:27:52,880
Я подняла глаза
390
00:27:53,213 --> 00:27:54,715
и он был без одежды.
391
00:27:55,257 --> 00:27:58,010
Он разделся, и я увидела,
392
00:27:58,260 --> 00:28:01,221
что у него огромный член.
393
00:28:01,722 --> 00:28:04,808
Мне просто стало жарко при мысли
о том, какой большой у него был член.
394
00:28:05,475 --> 00:28:07,644
Он повалил меня прямо на эту платформу.
395
00:28:08,812 --> 00:28:13,233
Он раздвинул мои ноги,
а затем забрался на меня сверху,
396
00:28:13,775 --> 00:28:15,068
отвёл мои руки назад.
397
00:28:15,402 --> 00:28:17,237
О, он проник в меня насквозь.
398
00:28:17,988 --> 00:28:19,114
Он был таким большим.
399
00:28:19,573 --> 00:28:20,949
О, но я была такой мокрой.
400
00:28:21,617 --> 00:28:25,621
Это было так приятно.
Ощущение становилось всё глубже и глубже.
401
00:28:25,829 --> 00:28:29,082
Краска стала скользкой от пота между нами.
402
00:28:29,082 --> 00:28:30,876
Она стекала по мне.
403
00:28:30,918 --> 00:28:35,964
О, это был загар, и на воздухе
он становился всё жарче и тоньше.
404
00:28:36,256 --> 00:28:41,178
А он дышал мне в шею и теребил
мои сиськи, сводя их вместе.
405
00:28:41,386 --> 00:28:45,015
Я чувствовала, как он двигается
внутри меня всё быстрее и быстрее.
406
00:28:45,891 --> 00:28:49,811
Его руки были на моей заднице,
прижимая меня к себе.
407
00:28:51,271 --> 00:28:53,482
Я почувствовала, как мои бёдра
прижимаются к нему.
408
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Я была такой мокрой.
409
00:28:56,026 --> 00:28:57,444
Он делал меня такой влажной.
410
00:28:58,195 --> 00:28:59,196
Мы услышали стук в дверь.
411
00:28:59,321 --> 00:29:01,907
Кто-то стоял у двери,
но я не могла остановиться.
412
00:29:02,866 --> 00:29:03,867
Я оглянулась.
413
00:29:04,451 --> 00:29:07,329
Двигаясь я оглянулась,
но он не поднял глаз.
414
00:29:08,288 --> 00:29:09,414
Это была модель.
415
00:29:09,998 --> 00:29:13,085
В дверях стояла модель,
но я не могла остановиться.
416
00:29:13,502 --> 00:29:14,503
Я должна была продолжать.
417
00:29:14,503 --> 00:29:15,504
Ему было так хорошо.
418
00:29:15,921 --> 00:29:18,465
Он держал меня за руки
и не давал мне остановиться.
419
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Он не давал мне встать.
420
00:29:20,133 --> 00:29:21,426
Следующее, что я осознала,
421
00:29:22,010 --> 00:29:23,512
это то, что она была прямо у моего лица.
422
00:29:24,263 --> 00:29:30,644
Она стягивала трусики, и, о,
её промежность была у меня перед носом.
423
00:29:31,103 --> 00:29:34,064
Она тыкала своей промежностью
мне в лицо и заставляла меня есть её,
424
00:29:34,147 --> 00:29:35,691
пока он трахал меня.
425
00:29:35,857 --> 00:29:37,317
Он трахал меня так сильно,
426
00:29:37,943 --> 00:29:38,986
так жёстко и глубоко.
427
00:29:39,569 --> 00:29:41,613
О, она была такой вкусной,
и я измазала краской
428
00:29:41,613 --> 00:29:44,908
её ноги, волосы и промежность.
429
00:29:45,284 --> 00:29:47,202
Она прижимала моё лицо к себе.
430
00:29:48,328 --> 00:29:51,373
О, моё тело сходило с ума.
Это было так приятно.
431
00:29:51,415 --> 00:29:52,666
Это было так приятно.
432
00:29:53,458 --> 00:29:57,462
Потом он остановился, я почувствовала,
как она поменялась с ним местами,
433
00:29:57,462 --> 00:29:58,547
и внезапно
434
00:29:59,089 --> 00:30:01,174
её голова оказалась у меня между ног.
435
00:30:02,759 --> 00:30:04,094
О, она ела меня.
436
00:30:04,386 --> 00:30:05,554
Она съедала меня.
437
00:30:06,888 --> 00:30:08,765
О, это было так приятно,
но художник исчез.
438
00:30:08,765 --> 00:30:11,601
Я оглянулась и увидела, что он рисует нас.
439
00:30:12,144 --> 00:30:13,270
Она заводила меня.
440
00:30:13,270 --> 00:30:14,271
Он рисовал нас.
441
00:30:15,063 --> 00:30:17,983
О, я собиралась кончить,
но я хотела, чтобы он был внутри меня.
442
00:30:18,358 --> 00:30:19,401
Я хотела член.
443
00:30:20,193 --> 00:30:21,653
Я хотела, чтобы член был внутри меня.
444
00:30:22,738 --> 00:30:23,864
Я хотела, чтобы меня трахнули.
445
00:30:24,197 --> 00:30:26,408
О, я хотела, чтобы меня трахнул мужчина.
446
00:30:27,534 --> 00:30:30,787
Я так сильно хотела, чтобы он трахнул меня.
447
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Я оттолкнула её.
448
00:30:32,331 --> 00:30:34,082
Я оставила свои ноги раздвинутыми.
449
00:30:35,000 --> 00:30:37,669
Я так сильно хотела, чтобы меня трахнули.
450
00:30:38,337 --> 00:30:40,213
- К чёрту всё это дерьмо.
Я знаю, что тебе нужно.
451
00:30:40,380 --> 00:30:44,468
- Да.
- Ты хочешь, чтобы твоя картина
была написана, да?
452
00:30:44,509 --> 00:30:47,179
Я собираюсь нарисовать твой портрет.
Я попробую тебя трахнуть.
453
00:30:51,099 --> 00:30:53,935
Я скажу тебе, что тебя никогда
не трахал настоящий художник.
454
00:30:55,062 --> 00:30:56,605
Какой красивый вид.
455
00:30:56,897 --> 00:30:58,023
Дай мне киску.
456
00:31:06,156 --> 00:31:07,699
- Она никогда так не делала, не так ли?
457
00:31:07,699 --> 00:31:08,700
- Нет.
458
00:31:09,826 --> 00:31:11,078
Она не может делать это так, как ты.
459
00:31:11,244 --> 00:31:14,122
О, нет, она не может делать это так, как ты.
460
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
- Она не целовала твои сиськи вот так?
461
00:31:17,501 --> 00:31:18,502
- Нет.
462
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
Нет, она этого не делала.
463
00:31:20,670 --> 00:31:21,922
- Это потому, что ты знаешь -
464
00:31:21,922 --> 00:31:22,964
она не была художницей.
465
00:31:26,927 --> 00:31:28,303
- Ты такой артистичный.
466
00:31:31,181 --> 00:31:32,224
- Чёрт, я нарисую твою киску
467
00:31:36,520 --> 00:31:38,105
вместо этой картины.
468
00:31:49,658 --> 00:31:51,827
Она на вкус как самая лучшая модель.
А ещё...
469
00:31:54,496 --> 00:31:56,081
я собираюсь нарисовать твою киску.
470
00:31:57,624 --> 00:31:59,376
- [неразборчиво] язык.
471
00:32:00,669 --> 00:32:02,379
Я буду позировать тебе в любое время.
472
00:32:03,880 --> 00:32:05,257
Снова и снова.
473
00:32:06,341 --> 00:32:07,676
Всё, что ты захочешь, чтобы я сделала.
474
00:32:07,968 --> 00:32:09,386
- Эта картина займёт много времени,
475
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
вот что я тебе скажу.
476
00:32:11,263 --> 00:32:12,681
- О.
477
00:32:14,391 --> 00:32:15,517
О.
478
00:32:15,976 --> 00:32:17,269
Внизу, мою вагину.
479
00:32:17,477 --> 00:32:20,313
- Я провожу так много времени,
знакомясь с моделью.
480
00:32:20,689 --> 00:32:24,192
- Ты так хорошо ко мне относишься.
481
00:32:25,485 --> 00:32:26,736
Это так сложно.
482
00:32:27,237 --> 00:32:28,864
Ты так хорошо ко мне относишься.
483
00:32:28,864 --> 00:32:29,865
О.
484
00:32:33,910 --> 00:32:35,579
Я хочу, чтобы ты был у меня во рту.
485
00:32:37,581 --> 00:32:38,832
Я хочу, чтобы ты был у меня во рту.
486
00:32:42,702 --> 00:32:44,062
- Отсоси этот член.
487
00:32:52,262 --> 00:32:55,015
У тебя никогда не было такого
члена, не так ли?
488
00:33:02,689 --> 00:33:04,024
Я чувствую себя так хорошо.
489
00:33:06,067 --> 00:33:07,068
- У тебя приятный вкус.
490
00:33:12,449 --> 00:33:13,825
- Пососи его.
Соси этот член.
491
00:33:13,950 --> 00:33:15,494
Соси его сильнее.
Возьми его.
492
00:33:15,702 --> 00:33:16,620
Давай, проглоти это поскорее.
493
00:33:16,620 --> 00:33:17,621
Всеми способами.
494
00:33:22,083 --> 00:33:23,335
Сделай мне несколько глубоких заглотов.
495
00:33:31,426 --> 00:33:33,261
Ещё с языком.
Дай мне ещё немного языка.
496
00:33:38,308 --> 00:33:39,309
Лижи мои яйца.
497
00:33:39,392 --> 00:33:40,519
Давай, лижи их.
498
00:33:44,648 --> 00:33:45,982
А теперь я собираюсь трахнуть тебя.
499
00:33:46,066 --> 00:33:47,067
Повернись.
500
00:33:47,901 --> 00:33:50,195
Я вижу тебя.
Я собираюсь возбудить твою задницу.
501
00:33:55,951 --> 00:33:56,910
О.
502
00:33:58,787 --> 00:34:00,497
У тебя никогда не было такого
члена, как этот.
503
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
- О, детка.
504
00:34:08,922 --> 00:34:10,799
Отдай мне всё.
505
00:34:10,966 --> 00:34:12,425
- Ты хочешь получить всё это?
506
00:34:12,551 --> 00:34:14,302
Я собираюсь довести это до конца.
507
00:34:14,678 --> 00:34:16,221
Я собираюсь кончить на тебя.
508
00:34:17,597 --> 00:34:18,848
- О, я была бы согласна.
509
00:34:19,849 --> 00:34:23,019
- Тебя никогда не трахали,
пока тебя не трахнул художник.
510
00:34:26,439 --> 00:34:28,692
- О, детка.
О, да.
511
00:34:28,942 --> 00:34:30,360
О.
- Да.
512
00:34:32,153 --> 00:34:35,657
- Я собираюсь обкончать всё
твоё тело и окрасить его спермой.
513
00:34:35,657 --> 00:34:36,658
О, да.
514
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Я чувствую тебя.
515
00:34:42,622 --> 00:34:43,623
О!
516
00:34:44,708 --> 00:34:47,794
- Я буду ласкать тебя, пока ты
не промокнешь насквозь.
517
00:34:47,836 --> 00:34:49,879
Тугая киска.
518
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
- О, детка!
519
00:34:55,719 --> 00:34:56,720
Детка.
520
00:35:30,837 --> 00:35:33,548
- Хорошо, дорогая. Эти два задания
были довольно простыми.
521
00:35:34,090 --> 00:35:35,675
А теперь перейдём к самому сложному.
522
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Твоё следующее задание - Лас-Вегас.
523
00:35:54,569 --> 00:35:56,613
- Ты попытаешься соблазнить, если сможешь,
524
00:35:57,155 --> 00:35:58,156
Хью Говарда.
525
00:35:58,698 --> 00:36:00,659
Да, верно, миллиардера.
526
00:36:01,117 --> 00:36:05,413
Главное препятствие, с которым
ты столкнёшься, заключается в том,
что он затворник - и день и ночь
527
00:36:05,413 --> 00:36:06,956
находится под охраной на верхнем
этаже своего казино.
528
00:36:07,749 --> 00:36:08,958
Удачи тебе с этим делом.
529
00:36:16,883 --> 00:36:17,884
- Хью Говард?
530
00:36:18,885 --> 00:36:20,428
Ты, должно быть, шутишь.
531
00:36:22,430 --> 00:36:23,515
Твоё следующее задание?
532
00:36:23,515 --> 00:36:26,851
Ах, да, твоё следующее задание,
давай посмотрим.
533
00:36:28,061 --> 00:36:30,689
Давай заглянем в Мюнхен, Германия.
534
00:36:31,106 --> 00:36:32,732
Это должно быть интересно.
535
00:36:33,483 --> 00:36:37,320
В Мюнхене есть замечательный
пивовар, Герр Хамплмайер.
536
00:36:38,196 --> 00:36:42,283
Он не просто пивовар,
он самый известный пивовар
537
00:36:42,283 --> 00:36:43,284
во всей Европе.
538
00:37:13,148 --> 00:37:14,774
- И выпьем за Хью Говарда.
539
00:37:15,650 --> 00:37:16,943
- Эти типы никогда не знают, что ты придёшь.
540
00:37:16,943 --> 00:37:18,153
- Верно.
541
00:37:18,194 --> 00:37:20,864
- Давай не будем забывать Герра Хамплмайера.
542
00:37:20,905 --> 00:37:24,409
- Я думаю, что никогда не буду пить
здесь пиво с невозмутимым видом.
543
00:37:24,868 --> 00:37:26,453
Кстати, тебе нужно найти свои трусики.
- Нет.
544
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
Наверное, они на дне ванны.
545
00:37:29,539 --> 00:37:31,458
О, наше следующее задание.
546
00:37:31,833 --> 00:37:33,001
Карло Бассини.
547
00:37:33,460 --> 00:37:35,628
Я никогда о нём не слышала,
но всё равно выпьем за него.
548
00:37:36,212 --> 00:37:37,213
- Никогда о нём не слышала?
549
00:37:37,756 --> 00:37:39,632
Он известный человек.
Модельер.
550
00:37:40,467 --> 00:37:42,302
Я знаю, тебе понравится Файр-Айленд.
551
00:37:43,595 --> 00:37:45,138
- Мне уже нравится.
552
00:37:50,727 --> 00:37:53,021
- Что ж, нам лучше поторопиться.
553
00:37:53,104 --> 00:37:54,481
Самолёт вылетает через час.
554
00:37:55,231 --> 00:37:56,232
- Я полагаю, что да.
555
00:38:53,164 --> 00:38:54,833
- Карло, кто они такие?
556
00:38:56,251 --> 00:38:57,335
- Чёрт возьми!
557
00:38:57,669 --> 00:38:59,045
Ещё больше незваных гостей на вечеринке.
558
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Я позабочусь о них.
559
00:39:07,470 --> 00:39:08,680
- Ищете кого-нибудь?
560
00:39:08,721 --> 00:39:10,390
- Ну, не совсем так.
561
00:39:10,807 --> 00:39:12,392
- Это частная вечеринка.
562
00:39:12,767 --> 00:39:13,768
- О, мне очень жаль.
563
00:39:13,852 --> 00:39:15,520
Он не упоминал об этом.
564
00:39:15,603 --> 00:39:19,524
Ему самому очень нравилось
здесь бывать, но у него были
обязательства и всё такое,
565
00:39:19,524 --> 00:39:20,817
поэтому он послал нас вместо себя.
566
00:39:21,693 --> 00:39:24,487
Но, поскольку это частная вечеринка...
567
00:39:24,779 --> 00:39:25,864
- Простите меня.
568
00:39:26,072 --> 00:39:27,465
Кто - ОН?
569
00:39:28,283 --> 00:39:29,747
- Эмилио.
- Какой Эмилио?
570
00:39:30,159 --> 00:39:32,412
- Эмилио Гуччи.
- О!
571
00:39:32,662 --> 00:39:34,330
Тебе следовало это сказать.
572
00:39:34,330 --> 00:39:35,331
Добро пожаловать.
573
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Я Карло.
574
00:39:36,666 --> 00:39:37,667
Карло Бассини.
575
00:39:37,750 --> 00:39:39,002
Давай я принесу тебе что-нибудь выпить.
576
00:41:19,519 --> 00:41:22,897
- На твой взгляд, Фейт, что,
по-твоему, является модным трендом,
577
00:41:22,897 --> 00:41:24,190
каким будет следующий сезон?
578
00:41:24,273 --> 00:41:25,358
- Что ж, мистер Бассини.
579
00:41:25,441 --> 00:41:26,859
- Карло.
- Карло.
580
00:41:27,068 --> 00:41:30,113
Не хочу показаться грубой,
но я предпочитаю не говорить о делах.
581
00:41:30,113 --> 00:41:31,864
Я здесь для того, чтобы расслабиться.
582
00:41:32,115 --> 00:41:33,116
- Я понимаю.
583
00:41:33,157 --> 00:41:35,368
Я обещаю не говорить о работе.
584
00:41:36,119 --> 00:41:38,162
Ну же, давай пошалим.
585
00:41:39,288 --> 00:41:40,289
- Как ты заговорил.
586
00:46:24,907 --> 00:46:26,993
- Эта вечеринка начинает
действовать мне на нервы.
587
00:46:27,243 --> 00:46:30,037
Я хочу уйти.
Не хочешь присоединиться ко мне?
588
00:46:31,038 --> 00:46:32,039
- Конечно.
589
00:46:36,377 --> 00:46:39,088
Ты не возражаешь, если я воспользуюсь
моментом, чтобы освежить свой макияж?
590
00:46:39,088 --> 00:46:40,172
- Только на минутку.
591
00:47:06,866 --> 00:47:08,492
- Как ты думаешь, что ты делаешь?
592
00:47:08,701 --> 00:47:09,952
- Совершенно очевидно, не так ли?
593
00:47:10,536 --> 00:47:12,371
- Послушай, ты здесь для того,
чтобы работать, а не играть.
594
00:47:12,788 --> 00:47:13,664
Одевай свою задницу.
595
00:47:13,664 --> 00:47:15,666
Мы с Карлосом собираемся пойти прогуляться.
596
00:47:17,168 --> 00:47:18,461
- Да, мэм!
597
00:49:00,479 --> 00:49:02,523
- Фейт, я должна поздравить тебя.
598
00:49:02,523 --> 00:49:04,108
Ты уже на полпути к цели.
599
00:49:04,692 --> 00:49:06,777
Пятеро готовы и ещё пятеро остаются.
600
00:49:07,778 --> 00:49:09,655
Давай посмотрим, куда ты сейчас направляешься?
601
00:49:10,406 --> 00:49:12,491
Ах да, Вечный город.
602
00:49:12,992 --> 00:49:13,993
Рим.
603
00:49:14,702 --> 00:49:16,704
Твоё следующее задание - граф Бальдуччи.
604
00:49:17,455 --> 00:49:18,581
Удачи в его поисках.
605
00:49:19,248 --> 00:49:20,916
У него быстрые путешествия по кругу.
606
00:49:26,881 --> 00:49:28,382
- Фейт, я думаю, у меня есть
зацепка по нашему графу.
607
00:49:28,382 --> 00:49:30,301
Обошлось мне в несколько лир,
но какого чёрта.
608
00:49:30,426 --> 00:49:31,427
В любом случае,
609
00:49:31,510 --> 00:49:34,013
я узнал, что каждую ночь он уходит
медитировать в маленькие руины.
610
00:49:34,013 --> 00:49:36,390
- Я надеюсь, что твоя информация
верна, потому что до сих пор
611
00:49:36,390 --> 00:49:37,391
его было труднее всего выследить.
612
00:49:37,850 --> 00:49:39,101
Итак, где же эти руины?
613
00:49:39,768 --> 00:49:41,437
- Они примерно в часе езды от Рима.
614
00:49:41,437 --> 00:49:43,147
Пойдём, я отведу тебя туда.
615
00:50:12,927 --> 00:50:14,803
- Ты уверен, что это то самое место?
616
00:50:15,137 --> 00:50:18,057
- О, да. Мы просто подождём,
и я уверен, что он появится.
617
00:50:19,850 --> 00:50:21,727
- О, это так захватывающе.
618
00:50:23,812 --> 00:50:25,356
- Ты ревновала, не так ли?
619
00:50:25,981 --> 00:50:27,399
- О чём ты говоришь?
620
00:50:27,983 --> 00:50:29,652
- Я и девушка с Файр-Айленд.
621
00:50:30,277 --> 00:50:31,529
- С чего бы мне ревновать?
622
00:50:31,904 --> 00:50:35,157
То, чем ты занимаешься в свободное
время - это твоя личная забота.
623
00:50:35,824 --> 00:50:37,660
Почему ты так расстроена?
- Я не расстроена.
624
00:50:40,079 --> 00:50:42,289
Видишь ли, Скотт, я думаю, ты
всё неправильно понял.
625
00:50:43,374 --> 00:50:44,375
- Почему?
626
00:50:55,761 --> 00:50:58,013
- Что-то подсказывает мне,
что граф никогда здесь не был.
627
00:55:32,162 --> 00:55:33,163
- Послушай, Скотт,
628
00:55:33,372 --> 00:55:37,209
то, что произошло, было приятно
и всё такое, но у нас есть работа,
которую нужно сделать.
629
00:55:40,045 --> 00:55:42,130
- Мы не должны позволять этому
мешать делу.
630
00:55:43,257 --> 00:55:45,092
Ладно, давай перейдём к этому графу.
631
00:56:18,125 --> 00:56:20,252
Далее - Тинселтаун, США. ,
632
00:56:20,919 --> 00:56:22,462
Брайт Фейт, Голливуд.
633
00:56:23,213 --> 00:56:25,883
Твоё следующее задание - это
не кто иной, как суперзвезда
634
00:56:26,300 --> 00:56:27,801
Джеффри Тауэрс.
635
00:58:27,129 --> 00:58:29,673
- Твоё следующее задание,
которое должно быть весёлым -
636
00:58:30,007 --> 00:58:31,341
сенатор Тодд Флит.
637
00:58:32,092 --> 00:58:33,218
Я дам тебе одну подсказку:
638
00:58:33,927 --> 00:58:36,388
сенатор пристрастился к порнофильмам.
639
00:59:14,092 --> 00:59:17,512
- Я не кончу, пока ты не скажешь:
"Трахни меня".
640
00:59:17,888 --> 00:59:19,139
- Трахни меня!
- Трахни меня!
641
00:59:19,389 --> 00:59:20,891
- Трахни меня!
- О, нет, громче!
642
00:59:20,891 --> 00:59:21,892
Громче!
643
00:59:22,142 --> 00:59:23,268
Громче!
644
00:59:23,268 --> 00:59:24,436
- Трахни меня!
645
00:59:24,686 --> 00:59:25,896
- Трахни меня!
- Трахни меня!
646
00:59:25,937 --> 00:59:26,938
- Ведите себя тихо.
647
00:59:27,731 --> 00:59:29,107
О!
О, да!
648
00:59:29,232 --> 00:59:30,901
О, да. Он там!
649
00:59:31,318 --> 00:59:33,987
Теперь ты получила это, грёбаная шлюха!
650
00:59:34,446 --> 00:59:36,531
Ты грёбаная умненькая шлюха-пиздолиз!
651
00:59:37,032 --> 00:59:38,742
Ты получила чертовски большой член.
652
00:59:39,034 --> 00:59:40,035
Теперь ты всё поняла?
653
00:59:40,327 --> 00:59:41,119
О, да!
654
00:59:43,872 --> 00:59:45,248
- Трахни меня, сукин ты сын!
655
00:59:45,332 --> 00:59:46,541
- Давай же!
656
00:59:46,625 --> 00:59:48,043
- Ты чувствуешь его там, внутри?
- Да.
657
00:59:48,168 --> 00:59:49,753
- Ты чувствуешь, как это приятно и сильно?
- Протолкни его.
658
00:59:49,753 --> 00:59:51,421
- Ты чувствуешь, что он становится сильнее?
- Да.
659
00:59:51,421 --> 00:59:52,631
- Ты чувствуешь, что он становится больше?
- Да.
660
00:59:52,631 --> 00:59:54,007
- Ты чувствуешь, как он заполняет
всё твоё влагалище?
661
00:59:54,007 --> 00:59:55,675
- Да, это так.
- Он становится всё больше.
662
00:59:55,675 --> 00:59:57,177
- Я собираюсь получить сок.
- Ты его получишь.
663
00:59:57,177 --> 00:59:59,054
Ты получишь этот грёбаный сок.
664
01:00:01,848 --> 01:00:03,225
Я собираюсь размазать его
по всей твоей груди.
665
01:00:03,225 --> 01:00:04,142
- Весь на меня. Я хочу этого.
666
01:00:04,142 --> 01:00:05,143
- Я собираюсь выстрелить всё это.
667
01:00:05,143 --> 01:00:06,103
- Сделай это!
668
01:00:06,103 --> 01:00:09,314
- О, боже!
669
01:00:09,397 --> 01:00:10,565
Ублюдок.
670
01:00:10,607 --> 01:00:12,317
Давай, протаранивай им!
671
01:00:12,818 --> 01:00:13,819
Нажми этим стержнем!
672
01:00:13,819 --> 01:00:15,487
- Хорошо. Я уже близко.
673
01:00:19,741 --> 01:00:21,159
Ты готова?
- Я готова!!!
674
01:00:21,159 --> 01:00:22,994
- Ты готова?
Ты, чёрт возьми, готова?
675
01:00:25,580 --> 01:00:26,581
- Хорошо.
676
01:00:26,748 --> 01:00:29,167
Вот та горячая сперма,
которую ты так долго ждала.
677
01:00:29,376 --> 01:00:31,461
Готова?
Готова?
678
01:00:31,795 --> 01:00:32,754
Возьми это!
679
01:01:23,722 --> 01:01:25,265
- Пожалуйста, я так устала.
680
01:01:26,057 --> 01:01:29,644
Это уже девятре задание, и пока
все наши зацепки зашли в тупик.
681
01:01:30,520 --> 01:01:34,733
И вообще, где мы собираемся
найти этого так называемого
российского лауреата Нобелевской премии?
682
01:01:34,941 --> 01:01:37,152
- А ты не думала заглянуть
в "Жёлтые страницы"?
683
01:01:37,360 --> 01:01:38,737
- Ха-ха, очень смешно.
684
01:01:40,280 --> 01:01:41,656
Давай посмотрим, что мы о нём знаем?
685
01:01:41,656 --> 01:01:43,074
Он писатель, он холост.
686
01:01:43,742 --> 01:01:45,493
Мы не проверяли ни одной из хат,
687
01:01:45,535 --> 01:01:47,954
борделей, публичных домов,
или как их там называют.
688
01:01:48,371 --> 01:01:50,332
Что это за заведение,
куда он всё время ходит?
689
01:01:50,332 --> 01:01:51,333
- У мадам Клодин.
690
01:01:52,042 --> 01:01:53,043
- Круто.
691
01:02:05,972 --> 01:02:06,973
- Добро пожаловать.
692
01:02:07,057 --> 01:02:09,351
- Здравствуйте.
- О, [неразборчиво].
693
01:02:09,434 --> 01:02:11,353
- Да, это я.
- Добро пожаловать.
694
01:02:16,691 --> 01:02:18,360
Я мадам Клодин.
695
01:02:18,735 --> 01:02:21,238
Я хотела бы иметь возможность
помочь вам обоим,
696
01:02:21,279 --> 01:02:23,698
но, к сожалению, мне очень жаль.
697
01:02:23,865 --> 01:02:26,034
Мы не обслуживаем его здесь.
698
01:02:26,117 --> 01:02:28,078
- Видите ли, у нас возникла
особая проблема,
699
01:02:28,119 --> 01:02:30,205
и мы подумали, что, может быть,
вы смогли бы нам помочь.
700
01:02:30,372 --> 01:02:33,959
Видите ли, у моей жены возникла
непреодолимая фантазия
701
01:02:34,000 --> 01:02:35,335
стать проституткой.
702
01:02:35,752 --> 01:02:37,295
- Вы ищете здесь работу?
703
01:02:37,587 --> 01:02:39,547
Вы должны заполнить форму заявки.
704
01:02:39,839 --> 01:02:41,841
- Нет, извините.
Вы не совсем понимаете.
705
01:02:41,841 --> 01:02:43,551
На самом деле она не хочет
быть проституткой,
706
01:02:43,551 --> 01:02:44,386
она хочет быть...
707
01:02:44,386 --> 01:02:45,637
- Смотрите, мадам,
708
01:02:45,845 --> 01:02:48,056
я хотела бы стать вашим клиентом
и воплотить в жизнь фантазию.
709
01:02:48,056 --> 01:02:50,183
Ну, вы понимаете, доллары...
710
01:02:51,226 --> 01:02:52,894
Теперь я понимаю.
711
01:02:53,520 --> 01:02:56,231
Есть ли какой-то конкретный
мужчина, которого вы бы хотели?
712
01:02:56,606 --> 01:02:57,607
- Да, есть.
713
01:02:57,899 --> 01:02:59,567
Она хочет Игоря Аростоповича.
714
01:02:59,818 --> 01:03:05,323
- Я не думаю, что это можно
было бы так легко устроить.
715
01:03:06,116 --> 01:03:07,993
[неразборчиво] до назначенного часа.
716
01:03:08,118 --> 01:03:10,954
А теперь ты пойдёшь со мной
в хозяйскую спальню,
717
01:03:11,162 --> 01:03:14,332
где будешь чувствовать себя комфортно.
718
01:03:23,758 --> 01:03:27,887
О, и ещё, сэр,
чего бы вы хотели?
719
01:03:28,138 --> 01:03:30,348
- Он ничего не хочет.
- О, но я хочу.
720
01:03:30,473 --> 01:03:31,433
- Это хорошо.
721
01:03:31,641 --> 01:03:32,767
Вы последуете за мной.
722
01:03:33,268 --> 01:03:38,523
Мадам, это хозяйская спальня.
И, сэр,
723
01:03:39,733 --> 01:03:41,943
что доставит вам удовольствие?
724
01:03:42,527 --> 01:03:46,948
Иоланда, Гретхен или Стася?
725
01:03:48,783 --> 01:03:50,577
- Я думаю, что сделаю
"двойной заголовок".
726
01:03:50,660 --> 01:03:51,661
- Двойной заголовок?
727
01:03:52,037 --> 01:03:53,079
Что это такое?
728
01:03:54,456 --> 01:03:56,708
- Я думаю, эти двое должны
меня удовлетворить.
729
01:03:57,250 --> 01:04:01,588
- Так лучше. Заходите сюда,
и вам понравится.
730
01:04:07,427 --> 01:04:08,428
Двойной заголовок...
731
01:04:13,892 --> 01:04:18,730
- Я пришёл сюда отдохнуть, дамы,
так что, возможно, вы поможете
мне раздеться.
732
01:05:07,445 --> 01:05:11,491
- Мои дамы, возможно, вы двое
могли бы меня немного развлечь,
733
01:05:12,033 --> 01:05:13,118
прежде чем мы начнём.
734
01:05:13,326 --> 01:05:14,702
Небольшой стриптиз.
735
01:05:15,537 --> 01:05:16,871
Небольшой стриптиз от тебя.
736
01:05:16,871 --> 01:05:17,872
Порадуй меня.
737
01:05:51,448 --> 01:05:54,159
- Да, это удовольствие.
738
01:05:54,409 --> 01:05:57,495
Мои дамы, пожалуйста, подойдите ко мне.
739
01:05:57,871 --> 01:06:00,290
Поглощайте моё тело и
чувствуйте себя как дома.
740
01:06:13,511 --> 01:06:14,637
Это Европа.
741
01:06:16,681 --> 01:06:18,099
Забавно, но я не скучаю по дому.
742
01:10:49,579 --> 01:10:51,330
- О, чёрт.
743
01:10:52,999 --> 01:10:57,044
- Мама, [говорит по-русски].
744
01:10:59,964 --> 01:11:02,091
- Добро пожаловать
- Понимаешь русский?
745
01:11:02,216 --> 01:11:03,926
- Нет.
746
01:11:04,218 --> 01:11:05,219
Американский.
747
01:11:06,095 --> 01:11:08,806
[говорит по-русски]
748
01:11:09,515 --> 01:11:10,767
- Игорь.
749
01:11:12,310 --> 01:11:13,311
- Игорь.
750
01:11:16,481 --> 01:11:17,899
- [говорит по-русски].
751
01:11:18,316 --> 01:11:20,902
- Игорь, данке!
752
01:11:30,244 --> 01:11:31,788
- Где, чёрт возьми, ты был?
753
01:11:31,954 --> 01:11:33,331
- Ты ведь на самом деле не хочешь
слышать все подробности,
754
01:11:33,331 --> 01:11:35,249
не так ли?
- Поторопись и залезь в шкаф.
755
01:11:35,249 --> 01:11:36,459
Он уже поднимается наверх.
756
01:11:41,172 --> 01:11:43,132
Мадам, это Игорь.
757
01:11:50,890 --> 01:11:52,266
[говорит по-русски]
758
01:11:53,810 --> 01:11:57,480
- Ты и сам довольно симпатичный.
759
01:14:16,243 --> 01:14:18,412
Ты самый лучший любовник,
который у меня когда-либо был.
760
01:14:20,706 --> 01:14:22,166
[говорит по-русски]
761
01:14:22,208 --> 01:14:23,209
- Вот так.
762
01:14:24,919 --> 01:14:27,296
Никто и никогда так меня не удовлетворял.
763
01:15:34,697 --> 01:15:36,198
О, да, вот так!
764
01:15:37,658 --> 01:15:39,118
О, да, хорошо.
765
01:15:39,910 --> 01:15:40,953
Я люблю это!
766
01:16:06,145 --> 01:16:07,146
O, боже!
767
01:16:07,313 --> 01:16:08,314
О, да!
768
01:16:09,356 --> 01:16:12,526
Отдай это мне.
Я люблю это. Я люблю это!
769
01:16:14,737 --> 01:16:15,738
О, да.
770
01:16:15,946 --> 01:16:16,947
О!
771
01:16:59,615 --> 01:17:01,200
- Детка, это было действительно здорово.
772
01:17:03,244 --> 01:17:04,370
Давай просто сделаем это снова.
773
01:17:07,540 --> 01:17:09,667
- Ну же, ты, маленький русский
ублюдок, слезь с неё.
774
01:17:09,667 --> 01:17:11,752
Давай, уноси свою голую задницу отсюда!
775
01:17:11,752 --> 01:17:12,503
[говорит по-русски]
776
01:17:12,503 --> 01:17:13,546
- Прямо сейчас, сукин ты сын.
- Что ты наделал?
777
01:17:13,546 --> 01:17:16,465
Ты с ума сошёл?
- Что, чёрт возьми, здесь происходит?
778
01:17:16,674 --> 01:17:18,968
Что за безумие вы привнесли в мой дом?
779
01:17:19,343 --> 01:17:23,180
[говорит по-русски]
780
01:17:23,514 --> 01:17:26,517
- Да, ты чертовски прав, я сошёл
с ума, и это всё твоя вина.
781
01:17:26,767 --> 01:17:28,269
- Моя вина? Что я сделала?!
782
01:17:28,519 --> 01:17:30,855
- Не пытайся разыгрывать
из себя маленькую Мисс Невинность,
783
01:17:30,938 --> 01:17:32,314
- Что я такого сделала?
784
01:17:32,481 --> 01:17:34,483
Ты бегала повсюду и трахалась
с каждым чёртовым парнем в мире,
785
01:17:34,483 --> 01:17:36,485
вот что ты сделала.
- Это безумие.
786
01:17:36,819 --> 01:17:38,112
Почему бы и нет?
787
01:17:39,812 --> 01:17:42,307
- Потому что я люблю тебя.
788
01:17:42,408 --> 01:17:44,160
- Скотт, я не хочу этого слышать.
789
01:17:44,827 --> 01:17:46,912
- Почему бы и нет, ты боишься правды?
790
01:17:47,788 --> 01:17:49,957
Ну же, Фейт, дело не только во мне,
791
01:17:50,708 --> 01:17:51,709
ты тоже меня любишь.
792
01:17:52,626 --> 01:17:53,627
Признай это.
793
01:17:54,128 --> 01:17:55,129
- Нет, не знаю.
794
01:17:57,840 --> 01:17:58,841
- Правду.
795
01:18:02,344 --> 01:18:03,345
Давай, Фейт,
796
01:18:03,637 --> 01:18:04,638
скажи это.
797
01:18:06,515 --> 01:18:07,516
- Я люблю тебя.
798
01:18:09,226 --> 01:18:10,227
Я тебя люблю.
799
01:18:10,436 --> 01:18:11,437
- Я люблю тебя. О!
800
01:18:19,361 --> 01:18:20,362
- Ну, давай же.
801
01:18:20,571 --> 01:18:21,780
А как насчёт миссис Тиллман?
802
01:18:23,574 --> 01:18:24,742
- К чёрту её и её деньги.
803
01:20:03,299 --> 01:20:04,550
- Ты ни о чём не жалеешь?
804
01:20:05,592 --> 01:20:06,802
- Ты насчёт 250 000 долларов?
805
01:20:07,177 --> 01:20:09,346
Нет, я бы предпочла, чтобы это был ты.
806
01:20:10,014 --> 01:20:12,725
На самом деле, я бы предпочла,
чтобы у меня был ты и деньги.
807
01:20:13,851 --> 01:20:15,853
- Боже, как же я не хочу,
чтобы всё это заканчивалось.
808
01:20:16,186 --> 01:20:17,980
Я думаю, нам придётся
взглянуть правде в глаза,
809
01:20:17,980 --> 01:20:20,149
и, кроме того, у нас почти
закончились деньги.
810
01:20:22,318 --> 01:20:24,403
Интересно, кто был десятым парнем?
811
01:20:25,070 --> 01:20:26,071
- Одному богу известно.
812
01:20:26,238 --> 01:20:27,281
Боже, я уже забыла, что у меня
осталось задание.
813
01:20:27,948 --> 01:20:29,825
- Неужели тебе совсем не любопытно?
814
01:20:31,201 --> 01:20:33,495
- Да, наверное, так и есть.
815
01:20:35,164 --> 01:20:36,874
- Есть только один способ выяснить это.
816
01:20:37,374 --> 01:20:38,959
Нам придётся позвонить ей.
817
01:20:40,336 --> 01:20:42,588
Сеньор, телефоно, прошу прощения!
818
01:20:47,760 --> 01:20:48,761
Спасибо.
819
01:20:56,894 --> 01:20:57,895
- Привет.
820
01:20:58,562 --> 01:21:01,565
Привет, Фейт, я уже начала
задаваться вопросом, что с тобой случилось.
821
01:21:02,983 --> 01:21:03,984
О, ты это сделала.
822
01:21:05,194 --> 01:21:07,154
Ты же знаешь, что остался
всего один день,
823
01:21:07,154 --> 01:21:08,155
дорогая.
824
01:21:09,073 --> 01:21:10,074
Хорошо.
825
01:21:10,115 --> 01:21:11,784
Твоё последнее задание таково...
826
01:21:14,536 --> 01:21:15,537
- Да.
827
01:21:18,040 --> 01:21:20,459
Миссис Тиллман, простите,
должно быть, помехи на линии.
828
01:21:20,501 --> 01:21:21,919
Не могли бы вы, пожалуйста,
повторить это?
829
01:21:24,338 --> 01:21:25,339
Да.
830
01:21:27,591 --> 01:21:28,759
О.
831
01:21:30,052 --> 01:21:31,637
Спасибо вам, миссис Тиллман.
832
01:21:34,640 --> 01:21:35,641
- Кто это?
833
01:21:37,810 --> 01:21:40,062
Ну же, Фейт, ты собираешься
сказать мне, кто это, или нет?
834
01:21:40,062 --> 01:21:42,314
- Ты не поверишь в это.
- Да, попробуй.
835
01:21:43,440 --> 01:21:46,735
- Это ты. Ты десятый.
836
01:22:46,712 --> 01:22:48,422
- Я знала, что у них ничего не получится.
837
01:22:48,714 --> 01:22:49,715
Я так и знала.
838
01:22:55,137 --> 01:22:57,181
О, здорово.
839
01:22:57,389 --> 01:23:02,936
- Мы сделали это! Мы сделали это,
миссис Тиллман! Мы сделали это!
840
01:23:06,231 --> 01:23:07,649
- О, дерьмо!
83326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.