All language subtitles for Bambi A Tale Of Life In The Woods {2024} - Documentary, Drama, Famoly 5,6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,624 --> 00:03:13,916 BAMBI Priča o životu u šumi 2 00:03:18,718 --> 00:03:22,312 Šuma u proljeće je poput majčinog trbuha, vrvi životom, 3 00:03:23,822 --> 00:03:25,645 U kojem kuca tisuće malih srca. 4 00:03:27,708 --> 00:03:32,104 Svakome tko je mali, život je najveća tajna. 5 00:03:34,552 --> 00:03:39,605 Za otkriti tu tajnu, moraš uši dobro naćuliti. 6 00:03:41,928 --> 00:03:47,105 Ovdje kuca malo srce, srce Bambija. 7 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 Evo ga, 8 00:04:07,624 --> 00:04:09,624 ustaje... 9 00:05:27,439 --> 00:05:34,939 Rođenje malog princa je čaroban događaj. 10 00:05:36,278 --> 00:05:40,445 Pogotovo za znatiželjne vrane. 11 00:05:58,550 --> 00:06:03,779 Prvo jutro u njegovom životu Bambi je već mogao hodati. 12 00:06:04,862 --> 00:06:08,309 Ovo je instinkt, koji potječe od njegovih predaka 13 00:06:10,974 --> 00:06:15,310 Poput malog glasa koji ga prati pred svim opasnostima. 14 00:06:19,228 --> 00:06:23,563 Rizici koji nisu mali. 15 00:06:33,677 --> 00:06:39,654 Iako se u ranim danima ništa ne može brinuti o majci 16 00:08:04,075 --> 00:08:09,926 Bambi i njegova obitelj najveće su životinje u cijeloj šumi 17 00:08:10,815 --> 00:08:18,494 A mali glas unutar Bambija kaže mu da je ponekad opasnost manja od sebe 18 00:08:22,360 --> 00:08:26,748 Bamebi je još uvijek puno stvari za naučiti 19 00:10:14,051 --> 00:10:16,976 Kiše mirisi prirode prirode 20 00:10:17,655 --> 00:10:21,364 Pokažite vatromet dobrog mirisa koji miriše na miris 21 00:10:22,514 --> 00:10:27,842 Jednog dana, samo mirisom, Bambi će moći osjetiti prijetnje 22 00:10:38,009 --> 00:10:41,842 Do dana sada može računati na brigu svoje majke 23 00:10:47,224 --> 00:10:51,246 I anđeo čuvar, koji je spreman da se namoči za njega 24 00:11:12,769 --> 00:11:16,949 Pod zelenim krovom, skrivenim od pogleda 25 00:11:23,427 --> 00:11:27,815 Bijele mrlje na leđima izgledaju poput sunčevih mjesta 26 00:11:29,382 --> 00:11:32,202 Prava kamuflaža 27 00:11:39,725 --> 00:11:44,114 U travnatoj ga više ne štiti 28 00:11:56,024 --> 00:12:00,413 Rizik je jedino ljudsko biće 29 00:12:01,458 --> 00:12:06,472 A u travnatoj travi sunca može ih pronaći 30 00:12:06,473 --> 00:12:12,532 Bambi nikada ne bi trebao zaboraviti da čovjek živi uz šumu 31 00:13:53,462 --> 00:13:57,850 Vrijedno je rizika 32 00:14:01,403 --> 00:14:04,538 Emancipacija 33 00:16:37,499 --> 00:16:39,589 Orao povremeno gleda u šumu 34 00:16:41,678 --> 00:16:43,976 Mali unutarnji glas govori Bambiju da se sakrije 35 00:16:43,977 --> 00:16:48,365 Instinkt ga štiti 36 00:16:52,753 --> 00:16:55,573 Bambi doživljava prvi strah 37 00:16:55,574 --> 00:17:00,799 Strahovi vam ponekad mogu spasiti život 38 00:20:08,082 --> 00:20:10,849 Njena majka s vremena na vrijeme nestaje 39 00:20:10,850 --> 00:20:15,239 Dakle, postoji toliko mnogo stvari koje bamebi moraju naučiti naučiti 40 00:20:16,701 --> 00:20:19,626 Ovo je početak neovisnosti. 41 00:20:45,121 --> 00:20:48,046 Bambi je dio velike obitelji 42 00:20:48,725 --> 00:20:51,389 I mora pronaći svoje mjesto među svojim vršnjacima 43 00:20:56,509 --> 00:21:00,166 Imat će i velike rogove u danu 44 00:21:39,451 --> 00:21:43,839 Vladanja znači hraniti nečije sebe 45 00:21:58,571 --> 00:22:00,139 Otvori oči. 46 00:22:00,609 --> 00:22:04,527 Dodirnite sve stvari. 47 00:22:14,557 --> 00:22:17,692 I najvažnije pogledajte njegovu majku 48 00:22:17,796 --> 00:22:22,184 To se zove učenje 49 00:23:23,201 --> 00:23:27,277 Bambi saznaje drugima i njihovim razlikama 50 00:23:27,433 --> 00:23:31,665 Ovo je sorta koja svijet čini lijepim 51 00:23:33,806 --> 00:23:36,053 Nijedna dvije osobe nisu slične 52 00:23:36,157 --> 00:23:40,441 Znatiželja nije tako velika pogreška 53 00:23:40,650 --> 00:23:44,830 Možda se bavite tvrdoglavim rakunom 54 00:26:54,986 --> 00:26:59,373 Nakon nekoliko tjedana zajedno, Bambi je ponovno narastao da se ponovno pridruži grupi 55 00:26:59,374 --> 00:27:03,761 I dobar se sastanak s malo sreće 56 00:27:57,758 --> 00:27:58,824 Ponekad 57 00:28:00,203 --> 00:28:02,293 Doista si sličan. 58 00:28:03,683 --> 00:28:05,127 I stvara prijateljstvo prijateljstva 59 00:29:01,304 --> 00:29:03,706 Kad su se dva mala srca ubrzala 60 00:29:03,707 --> 00:29:05,692 Mekoća se pretvara u avanturu 61 00:29:08,095 --> 00:29:10,603 I od granice između avanture do nepromišljenog 62 00:29:10,708 --> 00:29:16,141 Oni strastveno prolaze. 63 00:30:16,218 --> 00:30:18,934 Sjena ljudskog bića pada na Bambijevu sreću 64 00:30:19,771 --> 00:30:22,174 Može se naći u šumi 65 00:30:23,343 --> 00:30:25,632 Ali srećom postoje pažljive oči 66 00:30:45,420 --> 00:30:46,518 Ljeto je na vrhuncu 67 00:30:47,197 --> 00:30:51,009 Goruće sunce sja na glavi 68 00:30:51,010 --> 00:30:52,891 A sjena Bambiju može biti poput raja 69 00:30:52,912 --> 00:30:55,002 osim ako ti insekti ne čine društvo 70 00:32:45,984 --> 00:32:47,307 Prošli su dani i ako 71 00:32:47,640 --> 00:32:51,349 ljetna mašta srca srca 72 00:32:51,369 --> 00:32:53,660 uvijek mora biti budna, 73 00:32:53,661 --> 00:32:59,078 iako se ponekad od mazija 74 00:33:23,871 --> 00:33:28,038 Pod izgledom majke 75 00:33:28,059 --> 00:33:30,142 neba, oni također igraju igru. 76 00:33:54,581 --> 00:33:58,039 Ništa da bude ljepota ove cvjetove 77 00:34:30,021 --> 00:34:35,229 Neke su noći nevjerojatne 78 00:34:35,959 --> 00:34:41,375 Male djevojke su se podigle iz sna 79 00:34:51,793 --> 00:34:57,210 Crvi su zvijezde koje padaju s neba 80 00:35:22,211 --> 00:35:27,003 Poput očiju sove noću, ona prati odlučni izgled 81 00:36:27,350 --> 00:36:32,007 U malom kutu memoara 82 00:36:34,090 --> 00:36:37,424 Odgođena sjećanja su skrivena 83 00:37:31,625 --> 00:37:37,010 - Podijelite životna iskustva, 84 00:37:37,271 --> 00:37:42,427 možda je najstrašnija od njih dobar 85 00:40:03,373 --> 00:40:08,685 Vuk .. može biti zastrašujući 86 00:40:08,686 --> 00:40:13,061 Što god to bilo, preci su pasa 87 00:40:13,425 --> 00:40:18,478 Poput velikog pretpovijesnog psa 88 00:40:33,687 --> 00:40:39,000 A onda kao i sve šumske životinje 89 00:40:39,312 --> 00:40:43,271 Jede sve što voli. 90 00:40:43,719 --> 00:40:46,292 Gnojivo se može malo uplašiti 91 00:42:51,226 --> 00:42:55,362 Otkako je rođenje očeve prisutnosti učinilo Bambi 92 00:42:55,622 --> 00:43:00,987 Kad ste mali, važno je osjećati se sigurno povjerenje 93 00:43:02,581 --> 00:43:06,404 A Bambi treba samopouzdanje 94 00:43:06,716 --> 00:43:11,820 Da okrene kralja šume da se okrene 95 00:44:11,408 --> 00:44:12,761 Bambi je star šest mjeseci 96 00:44:12,762 --> 00:44:18,179 Vrijeme je uklonilo mrlje s njenog krznenog pokrivača 97 00:44:38,492 --> 00:44:43,909 Roar baca svu šumu da se protrese 98 00:44:43,930 --> 00:44:45,388 To je urlik muškog jelena 99 00:44:53,285 --> 00:44:55,368 Prvi put 100 00:44:55,389 --> 00:44:59,868 Bambi otkriva kako instinktira 101 00:45:00,160 --> 00:45:05,576 mužjaka jelena u svog oca, a drugi 102 00:45:11,463 --> 00:45:15,578 Također će se boriti 103 00:45:15,599 --> 00:45:17,536 kad postane velika i 104 00:45:38,079 --> 00:45:43,495 S pohlepom Bambija mijenja se 105 00:45:43,496 --> 00:45:48,913 I s njom se šuma transformira 106 00:46:05,247 --> 00:46:10,580 Čak i pod kišom, jesenske plamteće boje 107 00:46:10,581 --> 00:46:12,039 I oboje srce Bambija 108 00:46:26,102 --> 00:46:28,811 Ali Bambi shvaća da sezona parenja završava na dan 109 00:46:29,071 --> 00:46:32,040 Ima vremena za bilo što vrijeme 110 00:47:25,585 --> 00:47:27,773 Osjetite neugodnost još jednog življenja 111 00:47:27,793 --> 00:47:29,877 Ali nećete ništa učiniti 112 00:47:30,429 --> 00:47:33,169 Kad zvuk u vama nije isključen 113 00:47:33,190 --> 00:47:37,356 Ne znam što učiniti 114 00:51:03,358 --> 00:51:08,514 Miris je postao vrlo jak 115 00:51:08,566 --> 00:51:13,931 Neki su mirisi poput zabrinjavajućeg horoskopa 116 00:52:14,403 --> 00:52:18,935 Vodi se prijeteća prisutnost u šumi 117 00:52:20,497 --> 00:52:24,351 Bambijeva majka zna prijetnju 118 00:55:07,746 --> 00:55:12,278 Težak je test da se nosi s odsustvom njegove majke 119 00:55:13,924 --> 00:55:17,695 Tuga, kao da je hladnoća vašeg iznutra 120 00:55:20,664 --> 00:55:25,038 Još uvijek ne zna da je to stalna tuga 121 00:56:53,013 --> 00:56:57,388 Lekcije njezine majke ostat će zauvijek zapamćene 122 00:56:57,409 --> 00:56:59,492 To je poput "Životne sile" za Bambija 123 00:57:06,920 --> 00:57:09,159 I srećom 124 00:57:09,180 --> 00:57:11,264 Nije sam 125 00:59:45,001 --> 00:59:47,710 U prirodi ima mnogo skrivenih mjesta 126 00:59:47,897 --> 00:59:51,460 Da ih može otkriti samo mudrost oca 127 00:59:56,585 --> 00:59:58,669 Tamo 128 00:59:58,700 --> 01:00:00,794 Rast čarobnih lijekova 129 01:00:00,815 --> 01:00:03,315 Iscjeliteljske biljke 130 01:00:03,336 --> 01:00:05,836 Čak i za najdublje rane 131 01:01:01,360 --> 01:01:03,547 Biljke čine mu glavu zbunjujuća 132 01:01:03,568 --> 01:01:06,068 Ali oni odmah postupaju s Bambijem 133 01:02:20,927 --> 01:02:22,719 Nakon pada roga jelena 134 01:02:22,844 --> 01:02:24,812 Dobro -ubačeno obećanje 135 01:02:24,833 --> 01:02:28,969 To će rasti još veće u sljedećoj godini 136 01:02:40,011 --> 01:02:44,803 I bebe svinje, ništa ih ne čini iz zabave 137 01:03:30,795 --> 01:03:33,139 A kad su oboje zajedno 138 01:03:33,160 --> 01:03:35,243 Suočavanje sa svime olakšava 139 01:03:37,827 --> 01:03:43,244 Bambi je zaboravio da 140 01:03:43,265 --> 01:03:44,890 ih sve može odvojiti 141 01:03:44,911 --> 01:03:47,098 dovoljno je da nanese 142 01:04:45,747 --> 01:04:47,727 Bambi je 143 01:04:54,081 --> 01:04:55,644 Opet, samo mali zvuk 144 01:04:55,665 --> 01:04:59,832 unutar nje govori 145 01:06:02,210 --> 01:06:05,023 Život ponekad može biti pun prepreka i problema 146 01:06:05,048 --> 01:06:09,423 Pomaže nam u bilo kojem izazovu s bilo kojim izazovom da rastemo više 147 01:06:11,323 --> 01:06:14,031 S godina života u šumi, Bambi 148 01:06:14,161 --> 01:06:16,765 Prošao je puno avantura 149 01:07:20,600 --> 01:07:24,818 Nema granice za muške i ženske jelene 150 01:07:28,152 --> 01:07:32,528 Dođite i idite na bilo koji način 151 01:07:43,934 --> 01:07:47,633 Slijedeći njegov instinkt, koji je samopouzdaniji od sebe 152 01:07:47,737 --> 01:07:52,425 Bambi ima samo ideju u glavi 153 01:07:56,487 --> 01:08:00,862 Potražite trenutak koji vam je u srcu 154 01:08:06,279 --> 01:08:09,613 I Bambi pretraživanja 155 01:08:09,873 --> 01:08:13,987 Ponovno pretražite, možda je bliže? 156 01:08:36,333 --> 01:08:38,989 Ljudsko biće je čudno 157 01:08:38,990 --> 01:08:43,365 Kakva smiješna ideja dobiti životinje 158 01:11:01,604 --> 01:11:05,560 Oslobađanje, biti zajedno, u plivanju sreće 159 01:11:05,585 --> 01:11:08,085 Ponovno povrati njihov teritorij i obitelj 160 01:11:08,110 --> 01:11:10,194 Ništa ugodnije od toga 161 01:11:11,134 --> 01:11:15,040 Osim ako na prvi pogled niste bili sretni 162 01:11:58,377 --> 01:11:59,834 Provodeći dvije godine 163 01:11:59,859 --> 01:12:02,464 zajedno i imaginarno kad 164 01:12:02,489 --> 01:12:05,395 vrijeme ide polako, 165 01:12:35,357 --> 01:12:40,566 Bambijevo vrijeme obavijestilo 166 01:12:40,591 --> 01:12:42,674 je da još uvijek postoji mnogo 167 01:12:45,774 --> 01:12:49,316 Trebao bi tamo otići s ocem 168 01:12:49,341 --> 01:12:51,425 Biti više testiran. 169 01:14:34,009 --> 01:14:36,926 Prošle su još dvije godine 170 01:14:36,951 --> 01:14:39,451 Bambi sada ima 4 godine 171 01:14:43,177 --> 01:14:47,656 Vrijeme je gotovo biti za sebe 172 01:14:47,681 --> 01:14:50,598 Kralj džungle 173 01:15:40,473 --> 01:15:44,638 Sada je vrijeme da svoje dijete ne bi spriječilo 174 01:15:44,663 --> 01:15:48,572 Bambijeva životna priča može se ponoviti ponovo 175 01:15:48,597 --> 01:15:52,243 Mala princeza šume. 176 01:16:10,567 --> 01:16:15,567 SVRŠETAK 177 01:16:15,591 --> 01:16:22,591 {\an2} {\an5}RTN{\an5}NJ 13237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.