Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,624 --> 00:03:13,916
BAMBI
Priča o životu u šumi
2
00:03:18,718 --> 00:03:22,312
Šuma u proljeće je poput
majčinog trbuha, vrvi životom,
3
00:03:23,822 --> 00:03:25,645
U kojem kuca tisuće malih srca.
4
00:03:27,708 --> 00:03:32,104
Svakome tko je mali, život je najveća tajna.
5
00:03:34,552 --> 00:03:39,605
Za otkriti tu tajnu, moraš
uši dobro naćuliti.
6
00:03:41,928 --> 00:03:47,105
Ovdje kuca malo srce, srce Bambija.
7
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Evo ga,
8
00:04:07,624 --> 00:04:09,624
ustaje...
9
00:05:27,439 --> 00:05:34,939
Rođenje malog princa je čaroban događaj.
10
00:05:36,278 --> 00:05:40,445
Pogotovo za znatiželjne vrane.
11
00:05:58,550 --> 00:06:03,779
Prvo jutro u njegovom
životu Bambi je već mogao hodati.
12
00:06:04,862 --> 00:06:08,309
Ovo je instinkt, koji
potječe od njegovih predaka
13
00:06:10,974 --> 00:06:15,310
Poput malog glasa koji ga
prati pred svim opasnostima.
14
00:06:19,228 --> 00:06:23,563
Rizici koji nisu mali.
15
00:06:33,677 --> 00:06:39,654
Iako se u ranim danima
ništa ne može brinuti o majci
16
00:08:04,075 --> 00:08:09,926
Bambi i njegova obitelj
najveće su životinje u cijeloj šumi
17
00:08:10,815 --> 00:08:18,494
A mali glas unutar Bambija kaže mu
da je ponekad opasnost manja od sebe
18
00:08:22,360 --> 00:08:26,748
Bamebi je još uvijek puno stvari za naučiti
19
00:10:14,051 --> 00:10:16,976
Kiše mirisi prirode prirode
20
00:10:17,655 --> 00:10:21,364
Pokažite vatromet dobrog
mirisa koji miriše na miris
21
00:10:22,514 --> 00:10:27,842
Jednog dana, samo mirisom,
Bambi će moći osjetiti prijetnje
22
00:10:38,009 --> 00:10:41,842
Do dana sada može
računati na brigu svoje majke
23
00:10:47,224 --> 00:10:51,246
I anđeo čuvar, koji je
spreman da se namoči za njega
24
00:11:12,769 --> 00:11:16,949
Pod zelenim krovom, skrivenim od pogleda
25
00:11:23,427 --> 00:11:27,815
Bijele mrlje na leđima
izgledaju poput sunčevih mjesta
26
00:11:29,382 --> 00:11:32,202
Prava kamuflaža
27
00:11:39,725 --> 00:11:44,114
U travnatoj ga više ne štiti
28
00:11:56,024 --> 00:12:00,413
Rizik je jedino ljudsko biće
29
00:12:01,458 --> 00:12:06,472
A u travnatoj travi sunca može ih pronaći
30
00:12:06,473 --> 00:12:12,532
Bambi nikada ne bi trebao
zaboraviti da čovjek živi uz šumu
31
00:13:53,462 --> 00:13:57,850
Vrijedno je rizika
32
00:14:01,403 --> 00:14:04,538
Emancipacija
33
00:16:37,499 --> 00:16:39,589
Orao povremeno gleda u šumu
34
00:16:41,678 --> 00:16:43,976
Mali unutarnji glas govori
Bambiju da se sakrije
35
00:16:43,977 --> 00:16:48,365
Instinkt ga štiti
36
00:16:52,753 --> 00:16:55,573
Bambi doživljava prvi strah
37
00:16:55,574 --> 00:17:00,799
Strahovi vam ponekad mogu spasiti život
38
00:20:08,082 --> 00:20:10,849
Njena majka s vremena na vrijeme nestaje
39
00:20:10,850 --> 00:20:15,239
Dakle, postoji toliko mnogo stvari
koje bamebi moraju naučiti naučiti
40
00:20:16,701 --> 00:20:19,626
Ovo je početak neovisnosti.
41
00:20:45,121 --> 00:20:48,046
Bambi je dio velike obitelji
42
00:20:48,725 --> 00:20:51,389
I mora pronaći svoje mjesto
među svojim vršnjacima
43
00:20:56,509 --> 00:21:00,166
Imat će i velike rogove u danu
44
00:21:39,451 --> 00:21:43,839
Vladanja znači hraniti nečije sebe
45
00:21:58,571 --> 00:22:00,139
Otvori oči.
46
00:22:00,609 --> 00:22:04,527
Dodirnite sve stvari.
47
00:22:14,557 --> 00:22:17,692
I najvažnije pogledajte njegovu majku
48
00:22:17,796 --> 00:22:22,184
To se zove učenje
49
00:23:23,201 --> 00:23:27,277
Bambi saznaje drugima i njihovim razlikama
50
00:23:27,433 --> 00:23:31,665
Ovo je sorta koja svijet čini lijepim
51
00:23:33,806 --> 00:23:36,053
Nijedna dvije osobe nisu slične
52
00:23:36,157 --> 00:23:40,441
Znatiželja nije tako velika pogreška
53
00:23:40,650 --> 00:23:44,830
Možda se bavite tvrdoglavim rakunom
54
00:26:54,986 --> 00:26:59,373
Nakon nekoliko tjedana zajedno, Bambi je
ponovno narastao da se ponovno pridruži grupi
55
00:26:59,374 --> 00:27:03,761
I dobar se sastanak s malo sreće
56
00:27:57,758 --> 00:27:58,824
Ponekad
57
00:28:00,203 --> 00:28:02,293
Doista si sličan.
58
00:28:03,683 --> 00:28:05,127
I stvara prijateljstvo prijateljstva
59
00:29:01,304 --> 00:29:03,706
Kad su se dva mala srca ubrzala
60
00:29:03,707 --> 00:29:05,692
Mekoća se pretvara u avanturu
61
00:29:08,095 --> 00:29:10,603
I od granice između
avanture do nepromišljenog
62
00:29:10,708 --> 00:29:16,141
Oni strastveno prolaze.
63
00:30:16,218 --> 00:30:18,934
Sjena ljudskog bića pada na Bambijevu sreću
64
00:30:19,771 --> 00:30:22,174
Može se naći u šumi
65
00:30:23,343 --> 00:30:25,632
Ali srećom postoje pažljive oči
66
00:30:45,420 --> 00:30:46,518
Ljeto je na vrhuncu
67
00:30:47,197 --> 00:30:51,009
Goruće sunce sja na glavi
68
00:30:51,010 --> 00:30:52,891
A sjena Bambiju može biti poput raja
69
00:30:52,912 --> 00:30:55,002
osim ako ti insekti ne čine društvo
70
00:32:45,984 --> 00:32:47,307
Prošli su dani i ako
71
00:32:47,640 --> 00:32:51,349
ljetna mašta srca srca
72
00:32:51,369 --> 00:32:53,660
uvijek mora biti budna,
73
00:32:53,661 --> 00:32:59,078
iako se ponekad od mazija
74
00:33:23,871 --> 00:33:28,038
Pod izgledom majke
75
00:33:28,059 --> 00:33:30,142
neba, oni također igraju igru.
76
00:33:54,581 --> 00:33:58,039
Ništa da bude ljepota ove cvjetove
77
00:34:30,021 --> 00:34:35,229
Neke su noći nevjerojatne
78
00:34:35,959 --> 00:34:41,375
Male djevojke su se podigle iz sna
79
00:34:51,793 --> 00:34:57,210
Crvi su zvijezde koje padaju s neba
80
00:35:22,211 --> 00:35:27,003
Poput očiju sove noću,
ona prati odlučni izgled
81
00:36:27,350 --> 00:36:32,007
U malom kutu memoara
82
00:36:34,090 --> 00:36:37,424
Odgođena sjećanja su skrivena
83
00:37:31,625 --> 00:37:37,010
- Podijelite životna iskustva,
84
00:37:37,271 --> 00:37:42,427
možda je najstrašnija od njih dobar
85
00:40:03,373 --> 00:40:08,685
Vuk .. može biti zastrašujući
86
00:40:08,686 --> 00:40:13,061
Što god to bilo, preci su pasa
87
00:40:13,425 --> 00:40:18,478
Poput velikog pretpovijesnog psa
88
00:40:33,687 --> 00:40:39,000
A onda kao i sve šumske životinje
89
00:40:39,312 --> 00:40:43,271
Jede sve što voli.
90
00:40:43,719 --> 00:40:46,292
Gnojivo se može malo uplašiti
91
00:42:51,226 --> 00:42:55,362
Otkako je rođenje očeve
prisutnosti učinilo Bambi
92
00:42:55,622 --> 00:43:00,987
Kad ste mali, važno je
osjećati se sigurno povjerenje
93
00:43:02,581 --> 00:43:06,404
A Bambi treba samopouzdanje
94
00:43:06,716 --> 00:43:11,820
Da okrene kralja šume da se okrene
95
00:44:11,408 --> 00:44:12,761
Bambi je star šest mjeseci
96
00:44:12,762 --> 00:44:18,179
Vrijeme je uklonilo mrlje s
njenog krznenog pokrivača
97
00:44:38,492 --> 00:44:43,909
Roar baca svu šumu da se protrese
98
00:44:43,930 --> 00:44:45,388
To je urlik muškog jelena
99
00:44:53,285 --> 00:44:55,368
Prvi put
100
00:44:55,389 --> 00:44:59,868
Bambi otkriva kako instinktira
101
00:45:00,160 --> 00:45:05,576
mužjaka jelena u svog oca, a drugi
102
00:45:11,463 --> 00:45:15,578
Također će se boriti
103
00:45:15,599 --> 00:45:17,536
kad postane velika i
104
00:45:38,079 --> 00:45:43,495
S pohlepom Bambija mijenja se
105
00:45:43,496 --> 00:45:48,913
I s njom se šuma transformira
106
00:46:05,247 --> 00:46:10,580
Čak i pod kišom, jesenske plamteće boje
107
00:46:10,581 --> 00:46:12,039
I oboje srce Bambija
108
00:46:26,102 --> 00:46:28,811
Ali Bambi shvaća da sezona
parenja završava na dan
109
00:46:29,071 --> 00:46:32,040
Ima vremena za bilo što vrijeme
110
00:47:25,585 --> 00:47:27,773
Osjetite neugodnost još jednog življenja
111
00:47:27,793 --> 00:47:29,877
Ali nećete ništa učiniti
112
00:47:30,429 --> 00:47:33,169
Kad zvuk u vama nije isključen
113
00:47:33,190 --> 00:47:37,356
Ne znam što učiniti
114
00:51:03,358 --> 00:51:08,514
Miris je postao vrlo jak
115
00:51:08,566 --> 00:51:13,931
Neki su mirisi poput
zabrinjavajućeg horoskopa
116
00:52:14,403 --> 00:52:18,935
Vodi se prijeteća prisutnost u šumi
117
00:52:20,497 --> 00:52:24,351
Bambijeva majka zna prijetnju
118
00:55:07,746 --> 00:55:12,278
Težak je test da se nosi s
odsustvom njegove majke
119
00:55:13,924 --> 00:55:17,695
Tuga, kao da je hladnoća vašeg iznutra
120
00:55:20,664 --> 00:55:25,038
Još uvijek ne zna da je to stalna tuga
121
00:56:53,013 --> 00:56:57,388
Lekcije njezine majke
ostat će zauvijek zapamćene
122
00:56:57,409 --> 00:56:59,492
To je poput "Životne sile" za Bambija
123
00:57:06,920 --> 00:57:09,159
I srećom
124
00:57:09,180 --> 00:57:11,264
Nije sam
125
00:59:45,001 --> 00:59:47,710
U prirodi ima mnogo skrivenih mjesta
126
00:59:47,897 --> 00:59:51,460
Da ih može otkriti samo mudrost oca
127
00:59:56,585 --> 00:59:58,669
Tamo
128
00:59:58,700 --> 01:00:00,794
Rast čarobnih lijekova
129
01:00:00,815 --> 01:00:03,315
Iscjeliteljske biljke
130
01:00:03,336 --> 01:00:05,836
Čak i za najdublje rane
131
01:01:01,360 --> 01:01:03,547
Biljke čine mu glavu zbunjujuća
132
01:01:03,568 --> 01:01:06,068
Ali oni odmah postupaju s Bambijem
133
01:02:20,927 --> 01:02:22,719
Nakon pada roga jelena
134
01:02:22,844 --> 01:02:24,812
Dobro -ubačeno obećanje
135
01:02:24,833 --> 01:02:28,969
To će rasti još veće u sljedećoj godini
136
01:02:40,011 --> 01:02:44,803
I bebe svinje, ništa ih ne čini iz zabave
137
01:03:30,795 --> 01:03:33,139
A kad su oboje zajedno
138
01:03:33,160 --> 01:03:35,243
Suočavanje sa svime olakšava
139
01:03:37,827 --> 01:03:43,244
Bambi je zaboravio da
140
01:03:43,265 --> 01:03:44,890
ih sve može odvojiti
141
01:03:44,911 --> 01:03:47,098
dovoljno je da nanese
142
01:04:45,747 --> 01:04:47,727
Bambi je
143
01:04:54,081 --> 01:04:55,644
Opet, samo mali zvuk
144
01:04:55,665 --> 01:04:59,832
unutar nje govori
145
01:06:02,210 --> 01:06:05,023
Život ponekad može biti
pun prepreka i problema
146
01:06:05,048 --> 01:06:09,423
Pomaže nam u bilo kojem izazovu s
bilo kojim izazovom da rastemo više
147
01:06:11,323 --> 01:06:14,031
S godina života u šumi, Bambi
148
01:06:14,161 --> 01:06:16,765
Prošao je puno avantura
149
01:07:20,600 --> 01:07:24,818
Nema granice za muške i ženske jelene
150
01:07:28,152 --> 01:07:32,528
Dođite i idite na bilo koji način
151
01:07:43,934 --> 01:07:47,633
Slijedeći njegov instinkt,
koji je samopouzdaniji od sebe
152
01:07:47,737 --> 01:07:52,425
Bambi ima samo ideju u glavi
153
01:07:56,487 --> 01:08:00,862
Potražite trenutak koji vam je u srcu
154
01:08:06,279 --> 01:08:09,613
I Bambi pretraživanja
155
01:08:09,873 --> 01:08:13,987
Ponovno pretražite, možda je bliže?
156
01:08:36,333 --> 01:08:38,989
Ljudsko biće je čudno
157
01:08:38,990 --> 01:08:43,365
Kakva smiješna ideja dobiti životinje
158
01:11:01,604 --> 01:11:05,560
Oslobađanje, biti zajedno, u plivanju sreće
159
01:11:05,585 --> 01:11:08,085
Ponovno povrati njihov teritorij i obitelj
160
01:11:08,110 --> 01:11:10,194
Ništa ugodnije od toga
161
01:11:11,134 --> 01:11:15,040
Osim ako na prvi pogled niste bili sretni
162
01:11:58,377 --> 01:11:59,834
Provodeći dvije godine
163
01:11:59,859 --> 01:12:02,464
zajedno i imaginarno kad
164
01:12:02,489 --> 01:12:05,395
vrijeme ide polako,
165
01:12:35,357 --> 01:12:40,566
Bambijevo vrijeme obavijestilo
166
01:12:40,591 --> 01:12:42,674
je da još uvijek postoji mnogo
167
01:12:45,774 --> 01:12:49,316
Trebao bi tamo otići s ocem
168
01:12:49,341 --> 01:12:51,425
Biti više testiran.
169
01:14:34,009 --> 01:14:36,926
Prošle su još dvije godine
170
01:14:36,951 --> 01:14:39,451
Bambi sada ima 4 godine
171
01:14:43,177 --> 01:14:47,656
Vrijeme je gotovo biti za sebe
172
01:14:47,681 --> 01:14:50,598
Kralj džungle
173
01:15:40,473 --> 01:15:44,638
Sada je vrijeme da
svoje dijete ne bi spriječilo
174
01:15:44,663 --> 01:15:48,572
Bambijeva životna priča
može se ponoviti ponovo
175
01:15:48,597 --> 01:15:52,243
Mala princeza šume.
176
01:16:10,567 --> 01:16:15,567
SVRŠETAK
177
01:16:15,591 --> 01:16:22,591
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
13237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.