All language subtitles for Azaad (2025) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,437 --> 00:02:10,437 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:02:10,437 --> 00:02:15,437 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:02:15,437 --> 00:02:17,354 {\an8}That day at Haldighati, 4 00:02:17,854 --> 00:02:20,354 Maharana Pratap stood on one side, 5 00:02:20,437 --> 00:02:22,896 commanding an army of around eight to nine thousand troops. 6 00:02:24,562 --> 00:02:25,812 On the other side, 7 00:02:26,354 --> 00:02:30,521 {\an8}stood the Mughal army, numbering forty thousand strong. 8 00:02:33,104 --> 00:02:35,646 {\an8}But the most majestic horse 9 00:02:35,729 --> 00:02:38,646 belonged to Maharana Pratap. 10 00:02:41,187 --> 00:02:44,437 Tall as an elephant… 11 00:02:45,479 --> 00:02:46,896 slender-necked… 12 00:02:49,937 --> 00:02:52,479 shining blue… 13 00:02:52,854 --> 00:02:54,437 utterly handsome! 14 00:02:55,729 --> 00:02:56,979 {\an8}Lightning fast. 15 00:02:57,771 --> 00:02:59,479 {\an8}Faster than a train. 16 00:03:02,229 --> 00:03:06,521 {\an8}He could leap across vast valleys. 17 00:03:10,479 --> 00:03:15,187 He could swim through deep rivers on stormy nights with ease. 18 00:03:22,979 --> 00:03:24,354 His name was… 19 00:03:25,229 --> 00:03:26,146 Chetak. 20 00:03:30,104 --> 00:03:31,021 Granny! 21 00:03:31,104 --> 00:03:33,521 - Prithviraj Chauhan's horse was also-- - I'm the younger one. 22 00:03:34,229 --> 00:03:35,646 This was supposed to be my bedtime story. 23 00:03:36,562 --> 00:03:37,979 But you always tell horse stories, 24 00:03:38,187 --> 00:03:41,479 - just because he likes them! - Don't fret, dear… 25 00:03:41,604 --> 00:03:42,646 Silly girl! 26 00:03:42,729 --> 00:03:45,896 A tale without a horse always feels incomplete and tasteless! 27 00:03:47,187 --> 00:03:48,729 You've grown hulky as a horse, 28 00:03:49,187 --> 00:03:50,479 but still act like a child! 29 00:03:51,729 --> 00:03:54,354 If you're so fond of horses, go work at the stables tomorrow! 30 00:03:55,062 --> 00:03:56,146 All talk and no action! 31 00:04:03,354 --> 00:04:04,229 {\an8}Granny… 32 00:04:05,771 --> 00:04:08,229 {\an8}I don't think I'll ever find my own horse. 33 00:04:10,937 --> 00:04:12,854 {\an8}In that case, it will find you. 34 00:04:32,271 --> 00:04:33,312 {\an8}This horse, Malhar… 35 00:04:33,979 --> 00:04:35,354 {\an8}I think he's Arabian. 36 00:04:36,354 --> 00:04:37,396 {\an8}How do you know? 37 00:04:38,521 --> 00:04:39,896 Does he neigh in Arabic? 38 00:04:40,896 --> 00:04:41,854 Shut up! 39 00:04:42,312 --> 00:04:44,437 Height, weight, teeth, tail and facial features… 40 00:04:45,354 --> 00:04:46,937 they reveal a horse's breed. 41 00:04:52,396 --> 00:04:54,021 Don't you dare touch the horses! 42 00:04:55,229 --> 00:04:58,104 Just bathe them, clean the stables, and return home without fuss. 43 00:05:00,437 --> 00:05:02,021 Ruining my mood early in the morning. 44 00:05:03,271 --> 00:05:05,437 How do I bathe a horse without touching it? 45 00:05:29,562 --> 00:05:30,562 Namaste, Janaki Devi! 46 00:05:32,771 --> 00:05:33,771 What's his name? 47 00:05:34,521 --> 00:05:35,396 Raja. 48 00:05:36,437 --> 00:05:37,937 Never seen him before! 49 00:05:39,104 --> 00:05:40,854 He's kept inside in the special stables. 50 00:05:41,646 --> 00:05:42,854 Your father looks after him. 51 00:05:45,229 --> 00:05:46,771 He's remarkable! 52 00:05:49,729 --> 00:05:51,812 Stop blabbering and open the gate! 53 00:05:58,396 --> 00:05:59,271 Come on. 54 00:06:00,229 --> 00:06:03,479 My granny says, having turmeric, basil, cinnamon 55 00:06:03,562 --> 00:06:07,521 and pepper in hot water cures a sore throat instantly. 56 00:06:09,354 --> 00:06:11,271 Hey, stable boy! 57 00:06:12,312 --> 00:06:13,229 Stay within your limits! 58 00:06:28,396 --> 00:06:30,187 Hey, "stable boy"! 59 00:06:30,687 --> 00:06:32,646 She insulted you in English! 60 00:06:33,521 --> 00:06:34,437 I heard it. 61 00:06:34,812 --> 00:06:35,854 My condolences, buddy. 62 00:06:36,312 --> 00:06:38,312 Hey! I could've given it back to her in Hindi. 63 00:06:39,354 --> 00:06:42,562 But my father says that a good man should keep away from fights. 64 00:06:43,312 --> 00:06:44,312 So I spared her. 65 00:06:44,521 --> 00:06:47,271 She thinks she's turned white by mingling with their lot! 66 00:06:48,271 --> 00:06:51,062 The zamindar's family has even stopped celebrating Holi and Diwali! 67 00:06:51,604 --> 00:06:54,312 On Holi, she steps out like a Queen bee 68 00:06:54,396 --> 00:06:56,729 wearing spotless white clothes, right through the main market. 69 00:06:56,812 --> 00:06:58,354 And no one dares put color on her! 70 00:06:58,604 --> 00:07:00,021 Forget all this, Govind. 71 00:07:00,479 --> 00:07:01,812 Do you have plans for Holi? 72 00:07:02,229 --> 00:07:03,896 I have big plans! 73 00:07:04,271 --> 00:07:06,229 - Attaboy! - This time, we will… 74 00:07:09,354 --> 00:07:10,646 Hey, stop! 75 00:07:12,312 --> 00:07:13,646 Move, he's gone berserk! 76 00:07:16,271 --> 00:07:18,187 Help! 77 00:07:18,271 --> 00:07:19,146 Hey! 78 00:07:19,687 --> 00:07:21,312 Get out of the way! 79 00:07:21,562 --> 00:07:22,437 Hey! 80 00:07:31,521 --> 00:07:32,396 Stop! 81 00:07:33,646 --> 00:07:34,604 Stop, Malhar! 82 00:07:36,896 --> 00:07:37,812 Hey! 83 00:07:38,271 --> 00:07:39,771 Hey, get a grip! 84 00:07:43,729 --> 00:07:44,687 Attaboy! 85 00:07:48,812 --> 00:07:52,062 Amazing! Well done, Malhar! 86 00:07:57,479 --> 00:07:58,687 Amazing, Malhar! 87 00:07:59,771 --> 00:08:00,687 Well done! 88 00:08:02,021 --> 00:08:03,021 GANDHI'S NON-COOPERATION MOVEMENT 89 00:08:03,104 --> 00:08:05,104 First, the protests at Champaran, then Kheda. 90 00:08:05,896 --> 00:08:07,687 Now he says, "Don't cooperate with the English." 91 00:08:08,896 --> 00:08:11,521 Does everyone think they're the hero nowadays? 92 00:08:13,271 --> 00:08:14,312 Janaki, sit straight! 93 00:08:15,187 --> 00:08:16,479 How many times do I have to tell? 94 00:08:19,062 --> 00:08:22,354 How could you not see him riding the horse? 95 00:08:23,896 --> 00:08:25,521 I had dark glasses on, 96 00:08:26,354 --> 00:08:27,771 and he's rather dark-skinned. 97 00:08:28,771 --> 00:08:30,604 Get used to speaking in English! 98 00:08:32,729 --> 00:08:35,146 - May I take your leave, Father? - No. Sit. 99 00:08:37,104 --> 00:08:39,479 Rewarding loyalty and punishing mistakes 100 00:08:39,979 --> 00:08:41,604 are the responsibilities of a zamindar. 101 00:08:42,271 --> 00:08:43,771 Where did your English go now? 102 00:08:44,104 --> 00:08:45,896 - What? - Nothing at all. 103 00:08:46,312 --> 00:08:48,604 I was on the horse to wash him when he suddenly ran. 104 00:08:49,146 --> 00:08:50,479 I didn't ride him on purpose! 105 00:08:52,021 --> 00:08:52,937 Dad! 106 00:08:53,729 --> 00:08:55,229 He can't take it anymore, sire. 107 00:08:55,896 --> 00:08:58,229 Sire, the Ardh Kumbh festival is coming up, and the boys in these parts… 108 00:08:59,062 --> 00:09:00,687 especially those from Bhusar, 109 00:09:01,271 --> 00:09:02,562 are crazy about horses. 110 00:09:03,687 --> 00:09:05,937 Horse riding is in their blood. 111 00:09:06,396 --> 00:09:08,354 He's a kid. He got carried away. 112 00:09:09,521 --> 00:09:11,937 I am the whole and sole ruler of this place. 113 00:09:12,771 --> 00:09:15,021 If anyone dares to ride one of my horses, 114 00:09:15,937 --> 00:09:17,646 I'll have them trampled under its hooves. 115 00:09:18,437 --> 00:09:19,604 If you ever forget this, 116 00:09:19,896 --> 00:09:21,146 touch the flesh on your back. 117 00:09:21,729 --> 00:09:22,812 It will remind you. 118 00:09:24,687 --> 00:09:25,562 Let's go. 119 00:09:30,229 --> 00:09:31,354 Hold him, I'll untie the ropes. 120 00:09:32,062 --> 00:09:33,062 Yeah, go ahead. 121 00:09:57,937 --> 00:10:01,562 - O Popatlal, our feathered seer! - O Popatlal, our feathered seer! 122 00:10:01,646 --> 00:10:05,104 - Grant me your wisdom, without peer! - Grant me your wisdom, without peer! 123 00:10:05,187 --> 00:10:08,521 - Unveil my fate, make it appear! - Unveil my fate, make it appear! 124 00:10:08,604 --> 00:10:10,062 O Popatlal, our feathered seer! 125 00:10:10,146 --> 00:10:12,312 - O Popatlal, our feathered seer! - Don't worry. 126 00:10:12,437 --> 00:10:15,604 It's only till you find a new Indian toy to play with. 127 00:10:15,687 --> 00:10:18,604 Oh, hey, Meethu baba! 128 00:10:22,229 --> 00:10:24,979 What's the prediction for me? 129 00:10:25,271 --> 00:10:26,187 Tell me. 130 00:10:28,437 --> 00:10:29,312 Pandit. 131 00:10:32,437 --> 00:10:34,521 The possibility of a new friendship. 132 00:10:34,771 --> 00:10:36,479 New friend… you meet. 133 00:10:38,687 --> 00:10:40,187 You see, Janaki? 134 00:10:42,021 --> 00:10:47,104 Didn't I tell you Meethu is extremely accurate? 135 00:10:50,271 --> 00:10:52,354 Come, Janaki. Come. 136 00:10:53,354 --> 00:10:55,187 Let us see my sword collection. 137 00:10:55,479 --> 00:10:56,437 Of course. 138 00:10:56,562 --> 00:10:57,646 Go on, my dear. 139 00:11:03,729 --> 00:11:04,687 Shall we? 140 00:11:10,354 --> 00:11:11,271 Granny! 141 00:11:12,229 --> 00:11:13,312 I've told you countless times… 142 00:11:14,187 --> 00:11:15,396 Stop being so reckless! 143 00:11:16,271 --> 00:11:18,687 Couldn't you have stopped those rascals? 144 00:11:19,854 --> 00:11:21,646 They enjoy torturing people. 145 00:11:22,562 --> 00:11:24,479 In fact, they thrive on it. 146 00:11:24,771 --> 00:11:26,604 Stop coddling him, Ma! 147 00:11:27,396 --> 00:11:28,437 He was lucky today. 148 00:11:29,271 --> 00:11:30,729 One day, he'll get us all killed! 149 00:11:31,771 --> 00:11:32,896 Am I wrong? 150 00:11:33,229 --> 00:11:36,479 They're raising the levies and seizing the villagers' land. 151 00:11:36,896 --> 00:11:40,771 Entire families are being uprooted and forced into slavery overseas. 152 00:11:41,021 --> 00:11:43,937 Someone needs to put an end to the zamindars' oppression! 153 00:11:44,021 --> 00:11:46,312 That's why it's best to stay silent. 154 00:11:46,687 --> 00:11:48,104 Or we'll be next. 155 00:11:49,312 --> 00:11:50,854 Not everyone can be a rebel. 156 00:12:00,396 --> 00:12:01,687 Come on! 157 00:12:05,354 --> 00:12:06,229 Move it! 158 00:12:06,687 --> 00:12:07,896 Hurry up! 159 00:12:08,229 --> 00:12:09,146 Move faster! 160 00:12:10,521 --> 00:12:11,396 Hey! 161 00:12:11,521 --> 00:12:13,437 We'll never make it in time at this pace. 162 00:12:14,104 --> 00:12:16,062 Lieutenant, look sharp! Join them along. 163 00:12:16,271 --> 00:12:17,479 - Yes, sir. - Come on! 164 00:12:18,854 --> 00:12:19,812 Get going! 165 00:12:20,146 --> 00:12:21,021 Faster! 166 00:12:24,396 --> 00:12:25,812 Keep going! 167 00:12:28,229 --> 00:12:29,104 Go. 168 00:12:30,771 --> 00:12:31,771 This is your chance. 169 00:12:32,562 --> 00:12:33,562 - Run away. - Go! 170 00:12:33,771 --> 00:12:36,187 - Come on! - Hey! Move! 171 00:12:36,271 --> 00:12:37,562 Keep going! 172 00:12:37,729 --> 00:12:38,937 - Move! - Go! 173 00:12:39,562 --> 00:12:40,687 - Hurry up! - No… 174 00:12:41,062 --> 00:12:42,937 I can't leave you and Ma like this! 175 00:12:43,854 --> 00:12:45,854 Do it for our sake. 176 00:12:47,187 --> 00:12:49,062 - Run away. - Keep moving! 177 00:12:49,146 --> 00:12:51,771 Your freedom will be our freedom. 178 00:12:52,979 --> 00:12:53,854 Go now! 179 00:12:55,354 --> 00:12:56,229 Go! 180 00:12:56,646 --> 00:12:57,562 Go! 181 00:12:57,896 --> 00:12:59,437 Hurry up! 182 00:12:59,521 --> 00:13:00,521 Go! 183 00:13:02,896 --> 00:13:03,812 Stop! 184 00:13:37,104 --> 00:13:38,771 Bandit Vikram Singh is here! 185 00:13:40,979 --> 00:13:42,479 Go! 186 00:14:21,937 --> 00:14:22,812 Come on. 187 00:15:03,021 --> 00:15:04,021 Come on. 188 00:16:22,646 --> 00:16:24,271 When our home and land are seized, 189 00:16:25,646 --> 00:16:27,729 the ravine becomes our only refuge. 190 00:16:29,937 --> 00:16:32,271 When the plow is ripped from our hands, 191 00:16:34,104 --> 00:16:35,854 we have no choice but to pick up the gun. 192 00:17:07,729 --> 00:17:10,229 If he survives, get him and his family to the magistrate tomorrow. 193 00:17:10,354 --> 00:17:11,271 Yes, sire. 194 00:17:13,146 --> 00:17:14,521 Have you guys decided? 195 00:17:15,687 --> 00:17:17,021 Or do you need help? 196 00:17:17,604 --> 00:17:18,937 Sire, we will tell the authorities 197 00:17:19,896 --> 00:17:21,479 that we are willingly going to Trinidad 198 00:17:22,396 --> 00:17:24,312 with our families for work. 199 00:17:25,062 --> 00:17:26,229 What about your salary? 200 00:17:27,187 --> 00:17:28,271 Eight rupees, sire. 201 00:17:28,979 --> 00:17:30,604 - Yes, sire. - Yes, sire. 202 00:17:30,687 --> 00:17:31,646 Good! 203 00:17:33,229 --> 00:17:36,479 The British government wants both, laws against slavery and slaves as well. 204 00:17:37,479 --> 00:17:40,021 We have to send our servants abroad to be their slaves, 205 00:17:40,729 --> 00:17:42,729 and testify before the magistrate 206 00:17:43,396 --> 00:17:44,729 saying that they're going of their own free will. 207 00:17:45,896 --> 00:17:47,562 The British are very cruel, sire. 208 00:17:47,854 --> 00:17:48,729 Seriously. 209 00:17:52,521 --> 00:17:54,396 But the British aren't the main problem… 210 00:17:56,896 --> 00:17:58,354 The real trouble lies among our own people. 211 00:17:58,646 --> 00:17:59,604 Who is it, sire? 212 00:18:02,437 --> 00:18:03,729 That beggar… 213 00:18:05,521 --> 00:18:06,729 who has learned to steal. 214 00:18:06,812 --> 00:18:08,937 He forgets that he owes us his life. 215 00:18:13,896 --> 00:18:16,354 Before sending the next caravan, we need to take care of him. 216 00:18:17,271 --> 00:18:18,187 Sire. 217 00:18:18,396 --> 00:18:20,646 Kesar ma'am has sprained her leg. 218 00:18:21,146 --> 00:18:23,146 She says she cannot accompany you today. 219 00:18:40,562 --> 00:18:43,021 Finding new ways to humiliate me in front of my friends? 220 00:18:47,771 --> 00:18:48,687 Let me see. 221 00:18:54,604 --> 00:18:57,187 Is this how you treat a lady? 222 00:19:06,521 --> 00:19:08,854 You seem to have forgotten that you're my wife. 223 00:19:09,854 --> 00:19:11,146 Thought I should remind you. 224 00:19:14,479 --> 00:19:15,854 Sire, shall we go? 225 00:19:34,896 --> 00:19:37,312 Are you grinding the bhang or massacring it? 226 00:19:37,937 --> 00:19:39,312 Why take out your anger on the poor leaves! 227 00:19:39,396 --> 00:19:41,021 DACOIT VIKRAM SINGH 1000 RUPEES REWARD 228 00:19:46,812 --> 00:19:49,771 He's thinking about becoming a dacoit to get his revenge on Janaki Devi! 229 00:19:50,354 --> 00:19:53,521 - You'll get killed, boy! - Listen up, good folks! 230 00:19:53,979 --> 00:19:56,562 The Ardh Kumbh festival is upon us! 231 00:19:56,646 --> 00:19:59,771 Get ready for the grand horse race! 232 00:19:59,854 --> 00:20:02,771 The winner from across eleven villages 233 00:20:02,854 --> 00:20:05,146 shall win eleven thousand in cash! 234 00:20:05,229 --> 00:20:07,479 What's the point of announcing this here? 235 00:20:07,771 --> 00:20:09,437 Who in this village even owns a horse? 236 00:20:09,562 --> 00:20:11,521 We're not even allowed to ride one. 237 00:20:11,687 --> 00:20:14,146 My father says these hobbies are for the high and mighty. 238 00:20:14,521 --> 00:20:16,854 Rubbish! I love riding horses too. 239 00:20:18,021 --> 00:20:18,979 I just don't have a horse! 240 00:20:20,354 --> 00:20:22,854 You sure displayed your equestrian skills yesterday! 241 00:20:23,979 --> 00:20:25,771 Must you salt my wounds? 242 00:20:26,937 --> 00:20:28,521 My body is still bruised. 243 00:20:29,521 --> 00:20:32,229 Not as bruised as your ego! 244 00:20:32,562 --> 00:20:34,521 - Right? - Stable boy! 245 00:20:38,187 --> 00:20:39,521 I won't spare that witch. 246 00:20:44,104 --> 00:20:46,521 Happy Holi! 247 00:21:00,896 --> 00:21:04,396 Look out, this wild bunch has arrived! 248 00:21:04,479 --> 00:21:07,979 - Run, make way, or move aside - Get lost! 249 00:21:08,812 --> 00:21:11,687 A splash of green, yellow, or blue 250 00:21:11,812 --> 00:21:14,896 You can douse us in any hue 251 00:21:15,604 --> 00:21:18,937 Dark or fair, wife or village belle 252 00:21:19,062 --> 00:21:22,687 All their tantrums we can quell 253 00:21:23,396 --> 00:21:26,187 Pout, sulk, or raise hell 254 00:21:26,354 --> 00:21:29,229 You can't escape our vibrant spell 255 00:21:30,062 --> 00:21:34,729 Colorful and wild, we're here to stay 256 00:21:37,312 --> 00:21:41,979 Shimmering moths of the flame 257 00:21:44,729 --> 00:21:49,354 Colorful and wild, we're here to stay 258 00:21:51,896 --> 00:21:56,437 We're the misfits none can tame 259 00:22:11,979 --> 00:22:16,021 A country brute with no propriety 260 00:22:16,146 --> 00:22:19,187 What would you know of high society? 261 00:22:19,687 --> 00:22:23,146 You reek of cheap perfume and grease 262 00:22:23,396 --> 00:22:26,646 Always chasing skirts like a sleaze 263 00:22:26,854 --> 00:22:30,229 Your feeble taunts are falling flat 264 00:22:30,562 --> 00:22:33,771 They can't hurt us thick-skinned brats 265 00:22:34,229 --> 00:22:37,479 To charm and sway, to hook and snare 266 00:22:37,604 --> 00:22:40,354 We know too well, O heiress fair! 267 00:22:41,562 --> 00:22:44,396 Many like you have come and gone 268 00:22:44,604 --> 00:22:47,979 Shady slithering misshapen misfits 269 00:22:48,562 --> 00:22:51,604 Simmer in anger or raise hell 270 00:22:51,812 --> 00:22:54,771 We'll smear you with color Come what may! 271 00:22:55,729 --> 00:23:00,146 Colorful and wild, we're here to stay 272 00:23:02,896 --> 00:23:07,396 Shimmering moths of the flame 273 00:23:10,312 --> 00:23:14,729 Colorful and wild, we're here to stay 274 00:23:17,437 --> 00:23:21,979 We're the misfits none can tame 275 00:23:56,562 --> 00:23:58,146 You won't be whipped this time, 276 00:23:58,896 --> 00:24:00,187 you'll be dragged by horses! 277 00:24:05,979 --> 00:24:06,979 Run away, Govind! 278 00:24:10,937 --> 00:24:11,812 Run! 279 00:26:43,521 --> 00:26:44,437 Vikram Singh! 280 00:26:48,979 --> 00:26:50,271 Do you ever miss me? 281 00:26:52,146 --> 00:26:53,312 Only every waking and sleeping moment… 282 00:26:55,021 --> 00:26:57,146 and when I try to forget you. 283 00:26:58,146 --> 00:26:59,771 Take me away with you. 284 00:27:01,062 --> 00:27:03,562 A rebel's only lifelong companion is the bullet. 285 00:27:05,896 --> 00:27:07,646 Somewhere, there's one carrying my name as well. 286 00:27:10,104 --> 00:27:11,812 That is what will rest in my heart. 287 00:27:20,354 --> 00:27:22,437 If you care for me at all, 288 00:27:23,146 --> 00:27:25,937 protect your life at all costs. 289 00:27:28,229 --> 00:27:29,896 It's because I care for you that I'm telling you… 290 00:27:32,354 --> 00:27:33,229 I can't promise 291 00:27:34,479 --> 00:27:35,937 that we'll meet again. 292 00:27:38,396 --> 00:27:39,687 So goodbye, Kesar. 293 00:28:20,354 --> 00:28:21,312 It's nothing, my boy. 294 00:28:21,521 --> 00:28:22,437 Let's go. 295 00:29:15,687 --> 00:29:16,562 Where were you? 296 00:29:21,521 --> 00:29:22,437 At the temple. 297 00:29:26,271 --> 00:29:27,354 Did you go to the temple… 298 00:29:28,812 --> 00:29:31,187 or did your God come to visit you… 299 00:29:33,354 --> 00:29:34,354 in the ravines? 300 00:29:46,729 --> 00:29:48,437 I could kill you right now if I wanted. 301 00:29:51,521 --> 00:29:54,354 But first, I'll kill the one who lives in your heart. 302 00:29:58,437 --> 00:29:59,937 You promised. 303 00:30:01,729 --> 00:30:04,312 You also promised to be my wife. 304 00:30:07,937 --> 00:30:09,312 Try to recall correctly. 305 00:30:11,562 --> 00:30:13,396 I promised to marry you… 306 00:30:15,604 --> 00:30:16,687 not to love you. 307 00:30:34,687 --> 00:30:36,312 Why were you following our chief, kid? 308 00:30:37,604 --> 00:30:39,021 Are you an informant for the police? 309 00:30:39,354 --> 00:30:40,437 Or the British army? 310 00:30:40,521 --> 00:30:42,354 Looks like he works for the zamindars! 311 00:30:42,437 --> 00:30:43,437 Answer now… 312 00:30:43,646 --> 00:30:44,937 or you die! 313 00:30:45,021 --> 00:30:46,521 I just followed the horse, brother! 314 00:30:47,187 --> 00:30:49,229 What? Come again? 315 00:30:54,896 --> 00:30:56,146 I followed that horse. 316 00:31:00,437 --> 00:31:03,146 So you were following Azaad? 317 00:31:03,312 --> 00:31:05,521 Have the British placed a bounty on him as well? 318 00:31:09,312 --> 00:31:10,354 Don't lie, 319 00:31:10,937 --> 00:31:12,479 or we'll slit your throat! 320 00:31:13,771 --> 00:31:15,146 I was fascinated by the horse! 321 00:31:15,646 --> 00:31:16,812 We can't risk it. 322 00:31:17,979 --> 00:31:20,021 Kill him, or else he'll squeal. 323 00:31:20,604 --> 00:31:21,896 I've seen you in the village. 324 00:31:28,312 --> 00:31:29,229 Really? 325 00:31:29,979 --> 00:31:31,354 Then we need to gouge your eyes out! 326 00:31:34,312 --> 00:31:35,229 Jamaal! 327 00:31:54,271 --> 00:31:55,146 Name? 328 00:31:56,104 --> 00:31:56,979 Govind. 329 00:31:57,271 --> 00:31:58,146 Village? 330 00:31:58,312 --> 00:31:59,187 Bhusar. 331 00:32:00,354 --> 00:32:01,937 Do you want to ride Azaad? 332 00:32:06,937 --> 00:32:09,062 Surely, such a magnificent horse isn't meant for plowing! 333 00:32:11,521 --> 00:32:13,354 Go on, then. 334 00:32:58,854 --> 00:32:59,771 Azaad, stay! 335 00:33:20,062 --> 00:33:22,729 Don't even dream of riding Azaad… 336 00:33:23,854 --> 00:33:25,729 or he'll kick you even in your sleep! 337 00:33:42,771 --> 00:33:44,229 If one can't dream big, 338 00:33:44,896 --> 00:33:46,021 then why dream at all? 339 00:33:54,312 --> 00:33:55,896 This time, the witch will definitely have me killed. 340 00:33:57,354 --> 00:33:58,521 I can't go back now. 341 00:34:01,479 --> 00:34:06,687 The God of Death looms large in the ravines. 342 00:34:09,104 --> 00:34:11,229 He might appear out of nowhere at any moment. 343 00:34:11,979 --> 00:34:12,854 Really? 344 00:34:14,187 --> 00:34:17,687 I don't think he'll notice me with all you big shots around. 345 00:34:17,812 --> 00:34:19,521 You have a sharp tongue. 346 00:34:19,979 --> 00:34:23,271 When a bullet whizzes past your ear, you'll be crying for your mother! 347 00:34:27,021 --> 00:34:28,812 My mother died when I was a kid. 348 00:34:30,812 --> 00:34:32,104 Now that you've got me here… 349 00:34:33,062 --> 00:34:34,646 you can't get rid of me so easily! 350 00:34:51,687 --> 00:34:53,146 Drinking straight from the bottle! 351 00:34:53,646 --> 00:34:55,062 Quite a drunkard, eh! 352 00:35:02,396 --> 00:35:05,312 Keeping him with us could be very risky, Chief. 353 00:35:08,104 --> 00:35:09,021 He's a kid. 354 00:35:09,521 --> 00:35:10,812 That's why it's risky, Chief. 355 00:35:16,271 --> 00:35:17,604 He's just smitten by Azaad. 356 00:35:34,562 --> 00:35:35,896 There's no news of him. 357 00:35:36,854 --> 00:35:39,771 Some boys from Biyala village were taken for labor work, 358 00:35:39,854 --> 00:35:41,437 but Govind wasn't among them. 359 00:35:42,812 --> 00:35:44,146 God knows where he is! 360 00:36:12,604 --> 00:36:15,271 Curling your stache With a haughty air 361 00:36:15,354 --> 00:36:17,896 You strut around, so debonair 362 00:36:17,979 --> 00:36:20,896 So debonair 363 00:36:23,271 --> 00:36:25,937 This wax doll, fragile and fair 364 00:36:26,021 --> 00:36:28,729 You treat her without a care 365 00:36:28,979 --> 00:36:31,271 You treat her without a care 366 00:36:31,354 --> 00:36:34,021 Without a care 367 00:36:34,229 --> 00:36:36,854 Oh, Mama, I am deceased! 368 00:36:36,979 --> 00:36:39,562 Broken, shattered, on my knees 369 00:36:39,646 --> 00:36:40,937 Oh, Mama! 370 00:36:41,021 --> 00:36:42,229 Oh, Mama! 371 00:36:42,312 --> 00:36:44,896 Oh, Mama! 372 00:36:44,979 --> 00:36:47,479 Oh, Mama, I'm a delicate doe 373 00:36:47,562 --> 00:36:50,229 Chased by wolves that won't let go 374 00:36:50,312 --> 00:36:51,687 Oh, Mama! 375 00:36:51,771 --> 00:36:52,937 Oh, Mama! 376 00:36:53,021 --> 00:36:55,646 Oh, Mama! 377 00:36:55,729 --> 00:36:58,104 She shot a bullet in my chest 378 00:36:58,187 --> 00:37:00,812 Fragrance filling every breath 379 00:37:00,896 --> 00:37:05,937 She killed us But claims she is dead 380 00:37:06,271 --> 00:37:08,771 She stole into the thieves' cave 381 00:37:08,937 --> 00:37:11,437 And stole whatever she craved 382 00:37:11,687 --> 00:37:16,562 She killed us But claims she is dead 383 00:37:16,646 --> 00:37:18,646 O luscious lass! 384 00:37:18,896 --> 00:37:21,521 Have mercy on us! 385 00:37:21,979 --> 00:37:24,021 O luscious lass! 386 00:37:24,187 --> 00:37:27,646 Have mercy on us! 387 00:37:40,146 --> 00:37:42,437 To pluck a girl from her haven 388 00:37:42,771 --> 00:37:45,021 Make her dance like a craven 389 00:37:45,562 --> 00:37:50,104 To leer and lust is no art 390 00:37:50,812 --> 00:37:53,021 Listen, sweetie, truth be told 391 00:37:53,479 --> 00:37:55,729 If you are a man so bold 392 00:37:56,104 --> 00:38:01,646 Try to win a woman's heart 393 00:38:01,937 --> 00:38:04,604 You count the flying bird's wings 394 00:38:04,687 --> 00:38:07,354 Ruthlessly capture the poor thing 395 00:38:07,604 --> 00:38:12,771 Why so ruthlessly capture the poor thing? 396 00:38:12,937 --> 00:38:15,604 Oh, Mama, I am deceased 397 00:38:15,687 --> 00:38:18,271 Broken, shattered, on my knees 398 00:38:18,354 --> 00:38:19,604 Oh, Mama! 399 00:38:19,687 --> 00:38:20,937 Oh, Mama! 400 00:38:21,021 --> 00:38:23,562 Oh, Mama! 401 00:38:23,646 --> 00:38:26,229 Oh, Mama, I'm a delicate doe 402 00:38:26,312 --> 00:38:28,854 Chased by wolves that won't let go 403 00:38:28,937 --> 00:38:30,271 Oh, Mama! 404 00:38:30,354 --> 00:38:31,562 Oh, Mama! 405 00:38:31,687 --> 00:38:34,271 Oh, Mama! 406 00:38:34,354 --> 00:38:35,937 Oh, Mama! 407 00:38:36,979 --> 00:38:38,521 Oh, Mama! 408 00:38:38,646 --> 00:38:41,521 Oh, Mama! 409 00:38:42,312 --> 00:38:43,771 Oh, Mama! 410 00:38:43,937 --> 00:38:46,771 Oh, Mama! 411 00:38:46,854 --> 00:38:49,604 Oh, Mama! 412 00:38:50,354 --> 00:38:52,479 Oh, Mama! 413 00:38:52,562 --> 00:38:55,271 Wake up, boy! It's time to leave. 414 00:39:17,937 --> 00:39:18,896 Biru… 415 00:39:19,396 --> 00:39:20,437 where's everyone going? 416 00:39:21,896 --> 00:39:23,229 We will travel all day. 417 00:39:24,771 --> 00:39:27,396 Rebels are always on the move, boy. 418 00:39:28,187 --> 00:39:29,104 There's still time… 419 00:39:30,229 --> 00:39:32,396 Go home, live like a prince. 420 00:39:33,104 --> 00:39:34,687 Why ruin your life with rebels and nomads? 421 00:39:35,646 --> 00:39:36,812 There's no way I'm going home. 422 00:39:40,521 --> 00:39:42,187 I already had one reason for not returning. 423 00:39:44,896 --> 00:39:45,812 Now, I have two. 424 00:39:47,062 --> 00:39:47,979 Come. 425 00:39:49,104 --> 00:39:50,021 Hop on. 426 00:39:50,687 --> 00:39:54,312 Chief has ordered that for now, you will ride along with me. 427 00:39:54,437 --> 00:39:55,354 Come on. 428 00:40:02,146 --> 00:40:04,104 I've always dreamt of having my own horse… 429 00:40:05,104 --> 00:40:06,354 even if I have to become a dacoit for it! 430 00:40:06,979 --> 00:40:08,062 It wasn't dacoity, 431 00:40:08,646 --> 00:40:10,479 but kindness that brought Azaad to Chief. 432 00:40:14,396 --> 00:40:15,396 Once upon a time, 433 00:40:15,646 --> 00:40:17,396 while going towards Deccan, 434 00:40:17,479 --> 00:40:21,062 the British army halted at Chief's village for a few days. 435 00:40:21,729 --> 00:40:24,396 At that time, Chief was a farmer. 436 00:40:25,396 --> 00:40:27,021 He was about to distribute grains 437 00:40:27,104 --> 00:40:31,396 when the anguished cries of a mare reached his ears. 438 00:40:36,646 --> 00:40:38,896 Chief followed the sound of the cries 439 00:40:39,437 --> 00:40:44,229 and saw that the mare was crying for her foal. 440 00:40:47,562 --> 00:40:50,771 The foal was born prematurely, making it very weak. 441 00:40:55,187 --> 00:40:57,646 So, the mother was tied separately. 442 00:41:00,604 --> 00:41:02,646 I'm done with this bloody nonsense! 443 00:41:03,687 --> 00:41:04,771 What the hell? 444 00:41:05,729 --> 00:41:06,896 Why are you killing the poor thing? 445 00:41:07,396 --> 00:41:09,729 How dare he interfere? Get him out of here! 446 00:41:10,437 --> 00:41:11,479 One minute, please. 447 00:41:14,229 --> 00:41:15,229 He's just a baby. 448 00:41:15,771 --> 00:41:16,771 What harm has he done? 449 00:41:18,396 --> 00:41:19,354 Please don't kill him. 450 00:41:19,896 --> 00:41:20,771 Give him to me. 451 00:41:20,854 --> 00:41:22,729 - He said, "Give him to me." - I know what he said. 452 00:41:22,937 --> 00:41:25,062 Tell the fool that the pony is useless! 453 00:41:25,229 --> 00:41:26,271 Will die any day. 454 00:41:26,604 --> 00:41:29,354 Sahab says he won't live long. 455 00:41:31,104 --> 00:41:34,354 Brother, I see the will to live in his eyes. 456 00:41:36,896 --> 00:41:39,771 Besides, God will bless you for showing the weak mercy. 457 00:41:45,562 --> 00:41:47,396 Tell him to pay five rupees for it. 458 00:42:31,396 --> 00:42:35,437 Ever since you arrived 459 00:42:35,979 --> 00:42:40,312 My world has come alive 460 00:42:40,396 --> 00:42:44,771 You make my heart sing 461 00:42:44,979 --> 00:42:51,979 Life now feels worth living 462 00:42:54,146 --> 00:42:58,354 You re truly heaven-sent 463 00:42:58,729 --> 00:43:03,104 Like a long lost friend 464 00:43:03,354 --> 00:43:07,687 When I see your pure eyes 465 00:43:07,854 --> 00:43:14,646 I cannot help but smile 466 00:43:15,521 --> 00:43:19,854 Unbound, untamed, You were born free 467 00:43:20,187 --> 00:43:24,729 I'm the heart and you're its beat 468 00:43:24,854 --> 00:43:26,937 We shall roam the world 469 00:43:27,062 --> 00:43:33,021 As two bodies, one soul 470 00:43:33,896 --> 00:43:38,146 Unbound, untamed You were born free 471 00:43:38,479 --> 00:43:42,937 Your company is my solace 472 00:43:43,146 --> 00:43:45,187 United till the very end 473 00:43:45,354 --> 00:43:52,104 Our bond will be the stuff of legends 474 00:44:01,312 --> 00:44:03,021 Somewhere within, Azaad knows 475 00:44:04,062 --> 00:44:06,229 that he owes his life to Chief Vikram. 476 00:44:09,937 --> 00:44:11,854 Azaad can lay down his life for him. 477 00:44:13,729 --> 00:44:17,021 In this life, Azaad belongs only to Chief… 478 00:44:17,729 --> 00:44:19,187 no one else! 479 00:44:21,979 --> 00:44:22,854 Come on, boy. 480 00:44:23,396 --> 00:44:24,479 We'll camp here tonight. 481 00:44:33,062 --> 00:44:34,521 Enjoying it, aren't you? 482 00:44:37,896 --> 00:44:39,646 I give an excellent massage… 483 00:44:41,396 --> 00:44:42,396 If I'm allowed to! 484 00:44:53,104 --> 00:44:54,354 Do you enjoy dry grass? 485 00:44:55,271 --> 00:44:56,187 No, right? 486 00:44:56,812 --> 00:44:59,312 That's why I brought you some freshly picked, green grass. 487 00:45:02,354 --> 00:45:04,396 I can also get some liquor if anyone's interested… 488 00:45:05,604 --> 00:45:07,104 though it's harmful to your health. 489 00:45:09,437 --> 00:45:10,354 Well… 490 00:45:10,854 --> 00:45:11,812 will you eat something? 491 00:45:12,062 --> 00:45:13,062 Or do you run only on booze? 492 00:45:23,437 --> 00:45:25,479 Humans can be tamed with bribes. 493 00:45:27,479 --> 00:45:31,021 Taming a horse takes courage and devotion. 494 00:45:31,937 --> 00:45:32,812 Come on. 495 00:45:38,354 --> 00:45:41,604 No matter what I do, he'll only be loyal to you! 496 00:45:42,521 --> 00:45:43,979 All he does is show me attitude! 497 00:45:56,979 --> 00:45:58,896 I'm not used to chopping wood. 498 00:45:59,896 --> 00:46:00,771 Why? 499 00:46:01,687 --> 00:46:03,562 Does the wood chop itself at your place? 500 00:46:10,187 --> 00:46:11,062 Govind! 501 00:46:19,979 --> 00:46:21,812 Today onward, he's your Azaad. 502 00:46:26,146 --> 00:46:27,021 Him? 503 00:46:27,437 --> 00:46:28,396 Azaad? 504 00:46:28,771 --> 00:46:29,854 This one's a kid! 505 00:46:30,396 --> 00:46:31,437 And what are you? 506 00:46:33,271 --> 00:46:34,437 You're right, Chief. 507 00:46:34,646 --> 00:46:35,937 I'm no Vikram Singh either. 508 00:46:43,812 --> 00:46:45,562 New dacoit, new horse. 509 00:46:46,104 --> 00:46:47,729 That's fantastic! 510 00:46:48,104 --> 00:46:50,354 He'll grow up to be taller and bigger than Azaad. 511 00:46:50,646 --> 00:46:51,937 He'll run the fastest. 512 00:46:52,021 --> 00:46:53,729 You know what people will call him? 513 00:46:53,812 --> 00:46:54,687 Chetak! 514 00:46:55,104 --> 00:46:57,354 Just let me raise him properly! 515 00:46:57,729 --> 00:47:00,562 All the famous horses of Bhusar have passed through my hands. 516 00:47:01,896 --> 00:47:03,646 Why don't you ride your Chetak first! 517 00:47:05,187 --> 00:47:06,146 Of course! 518 00:47:06,479 --> 00:47:07,937 Horses are my best friends. 519 00:47:14,104 --> 00:47:15,104 Let's go, Chetak! 520 00:47:28,312 --> 00:47:29,979 Even the Chief is smiling today. 521 00:47:31,437 --> 00:47:34,646 And the next contender is… 522 00:47:34,729 --> 00:47:38,312 Kunwar Tej Ajatshatru Singh! 523 00:47:52,062 --> 00:47:54,812 What magnificent beasts! 524 00:47:56,187 --> 00:47:57,146 So, Janaki… 525 00:47:57,646 --> 00:48:00,979 tell me more about this Ardh Kumbh horse race. 526 00:48:02,354 --> 00:48:05,104 Torture me with English, early in the morning. 527 00:48:05,229 --> 00:48:06,104 What? 528 00:48:06,937 --> 00:48:08,646 So, during Ardh Kumbh, 529 00:48:09,187 --> 00:48:11,479 eleven villages race for the grand prize 530 00:48:11,687 --> 00:48:13,021 called "gyaarah gaav ki pagdi." 531 00:48:13,812 --> 00:48:15,854 They go to great lengths in order to compete. 532 00:48:16,187 --> 00:48:18,396 Even hiding their horses till the day of the race. 533 00:48:18,771 --> 00:48:22,479 And who participates from this residency? 534 00:48:23,354 --> 00:48:24,396 Kunwar Ajit Singh. 535 00:48:26,687 --> 00:48:28,271 I will ask him to step down. 536 00:48:29,604 --> 00:48:33,021 I want to take part. Oh, this is so exciting! 537 00:48:33,521 --> 00:48:35,354 Only the natives take part, James. 538 00:48:36,229 --> 00:48:37,854 So, they won't let me? 539 00:48:37,979 --> 00:48:40,521 No, no, James! You are a resident, son. 540 00:48:40,771 --> 00:48:41,896 It will be their honor. 541 00:48:41,979 --> 00:48:44,729 Oh, splendid! Splendid! 542 00:48:44,979 --> 00:48:47,521 - I will give away the prize then. - Why? 543 00:48:47,896 --> 00:48:52,271 I'm just getting into it for the love of these beautiful beasts. 544 00:48:52,437 --> 00:48:54,187 Oh! Splendid! Splendid! 545 00:48:54,354 --> 00:48:55,271 Rai Bahadur! 546 00:48:58,146 --> 00:48:59,021 Keep a check on him. 547 00:48:59,104 --> 00:49:00,229 I'll handle his father. 548 00:49:04,229 --> 00:49:05,937 Yes, Lord Cummings? 549 00:49:08,146 --> 00:49:10,062 We're still running short on men. 550 00:49:11,937 --> 00:49:15,521 I need you to arrange 400 more for South Africa. 551 00:49:16,354 --> 00:49:18,729 That will be impossible, Lord Cummings. 552 00:49:19,229 --> 00:49:22,854 Because we have already emptied out all the villages in my district. 553 00:49:23,687 --> 00:49:26,062 Did I hear the word "impossible", Rai Bahadur? 554 00:49:28,521 --> 00:49:31,854 Well, if it's possible for a zamindar 555 00:49:32,604 --> 00:49:36,104 to dream for his daughter to get married to an Englishman, 556 00:49:36,479 --> 00:49:40,187 it is possible for him to do whatever the Crown requires. 557 00:49:42,937 --> 00:49:44,521 That will be done, Lord Cummings. 558 00:49:46,062 --> 00:49:46,937 You have my word. 559 00:50:05,271 --> 00:50:06,354 Are you good at horse-riding? 560 00:50:08,021 --> 00:50:10,271 My passion for riding is what has led me to become a dacoit, just like you! 561 00:50:11,729 --> 00:50:13,646 We're rebels, not dacoits. 562 00:50:15,187 --> 00:50:16,146 What's the difference? 563 00:50:17,604 --> 00:50:19,646 Dacoits loot out of greed. 564 00:50:20,937 --> 00:50:24,062 Those who fight against injustice are rebels. 565 00:50:27,229 --> 00:50:29,521 I see. I won't spare her. 566 00:50:29,937 --> 00:50:31,229 The one who turned me into a rebel. 567 00:50:33,062 --> 00:50:35,729 Don't hate a girl so intensely. 568 00:50:37,854 --> 00:50:39,312 You never know when the heart 569 00:50:40,396 --> 00:50:41,687 might change its course. 570 00:50:46,146 --> 00:50:47,979 It's safer to fall off a horse… 571 00:50:49,646 --> 00:50:50,937 than to fall in love. 572 00:50:52,312 --> 00:50:53,187 Love? 573 00:50:53,437 --> 00:50:54,354 With that witch? 574 00:50:55,396 --> 00:50:56,771 She's not even pretty. 575 00:51:02,021 --> 00:51:03,062 Spare me, sir. 576 00:51:03,437 --> 00:51:04,437 I am newly recruited. 577 00:51:04,687 --> 00:51:05,562 Don't get on my case. 578 00:51:08,271 --> 00:51:09,146 Come on. 579 00:51:10,562 --> 00:51:11,437 Fight me. 580 00:51:14,604 --> 00:51:15,896 We have guns. 581 00:51:16,771 --> 00:51:17,896 What's the use of wrestling! 582 00:51:18,146 --> 00:51:19,729 Son, you need strength… 583 00:51:21,646 --> 00:51:23,396 to fire a gun off your shoulders. 584 00:51:23,854 --> 00:51:24,771 Sure! 585 00:51:29,312 --> 00:51:30,187 I'm ready. 586 00:51:32,979 --> 00:51:33,937 Don't hurt yourself! 587 00:51:35,062 --> 00:51:35,979 Come on. 588 00:51:37,396 --> 00:51:38,312 Your wish. 589 00:51:39,146 --> 00:51:40,312 - Come on. - Good, Biru. 590 00:51:40,771 --> 00:51:41,937 Biru… 591 00:51:45,812 --> 00:51:47,062 What happened? 592 00:51:49,437 --> 00:51:50,521 Get up, boy! 593 00:51:50,604 --> 00:51:52,562 - Come on. - Get up, boy! 594 00:51:52,729 --> 00:51:53,604 I wasn't ready. 595 00:51:54,021 --> 00:51:56,312 Are you ready now? Come! 596 00:51:56,437 --> 00:51:57,979 - Watch me now. - Come on, fight! 597 00:51:58,896 --> 00:51:59,812 Get lost! 598 00:52:07,646 --> 00:52:09,354 And he bites the dust again! 599 00:52:10,021 --> 00:52:10,896 Come on. 600 00:52:10,979 --> 00:52:12,896 Biru, fight him! 601 00:52:13,396 --> 00:52:15,604 Slam him once again. 602 00:52:15,687 --> 00:52:17,146 Come on, fight! 603 00:52:22,312 --> 00:52:24,187 - Got him. - Take him down! 604 00:52:24,271 --> 00:52:25,354 Come on! 605 00:52:30,937 --> 00:52:32,604 He got Biru! 606 00:52:36,854 --> 00:52:39,937 Well done, boy! 607 00:52:40,021 --> 00:52:41,312 - He's good. - Right. 608 00:52:41,396 --> 00:52:42,271 What's wrong, Biru? 609 00:52:58,937 --> 00:52:59,812 Biru… 610 00:53:04,187 --> 00:53:05,979 How did Chief go from being a farmer to becoming a dacoit? 611 00:53:06,812 --> 00:53:08,271 Learn how to fight well. 612 00:53:08,812 --> 00:53:10,771 Don't worry about Chief's story. 613 00:53:11,354 --> 00:53:12,979 Tell me, or I'll thrash you again! 614 00:53:17,771 --> 00:53:18,896 I guess I have no choice then. 615 00:53:23,354 --> 00:53:26,646 The woman imprisoned in the palace today, Kesar, 616 00:53:27,646 --> 00:53:29,937 once upon a time she was Chief's beloved. 617 00:53:31,312 --> 00:53:34,479 And Chief meant everything to Kesar. 618 00:53:37,104 --> 00:53:39,396 His heart has turned to stone now, 619 00:53:39,854 --> 00:53:43,687 but there was a time when Chief was deeply in love. 620 00:53:57,979 --> 00:53:59,854 But the poor are rarely destined for love. 621 00:54:01,062 --> 00:54:02,396 Only thorns line their path. 622 00:54:06,687 --> 00:54:07,646 Do you know who I am? 623 00:54:13,229 --> 00:54:14,104 Want to know me? 624 00:55:17,687 --> 00:55:19,812 Your daughter brought disgrace upon the village. 625 00:55:21,146 --> 00:55:24,771 She rejected my son, and was cavorting with that ruffian! 626 00:55:25,479 --> 00:55:28,854 Tej could have taken her by force, 627 00:55:30,729 --> 00:55:33,979 but he wants to make her his bride. 628 00:55:35,437 --> 00:55:39,729 Now, before Tej kills that guy, convince your daughter. 629 00:55:40,437 --> 00:55:42,521 But, sire, my daughter… 630 00:55:42,604 --> 00:55:43,812 I'm not asking. 631 00:57:06,062 --> 00:57:07,562 Chief lost everything. 632 00:57:08,896 --> 00:57:11,562 Now, he gathers those who are lost 633 00:57:12,771 --> 00:57:13,896 and makes them rebels. 634 00:57:27,312 --> 00:57:28,229 Chief! 635 00:57:32,521 --> 00:57:34,437 They are vacating the village of Koena. 636 00:57:34,562 --> 00:57:36,354 Everyone is testifying before the Magistrate, 637 00:57:36,437 --> 00:57:38,521 asserting that they are willingly going to Africa. 638 00:57:41,646 --> 00:57:45,604 Slaves have no power over their destiny. 639 00:57:47,062 --> 00:57:50,771 They have to do as they are told. 640 00:57:52,646 --> 00:57:54,604 The British are born mercenaries… 641 00:57:55,354 --> 00:57:56,937 and this father-son duo… 642 00:57:57,771 --> 00:57:58,979 they're born pimps. 643 00:57:59,521 --> 00:58:00,812 We must stop them. 644 00:58:01,104 --> 00:58:02,396 Don't get carried away! 645 00:58:04,062 --> 00:58:05,271 This time, they'll be armed-- 646 00:58:05,354 --> 00:58:07,396 What? Are you scared? 647 00:58:10,187 --> 00:58:12,729 All I'm saying is that we must tread with caution. 648 00:58:13,604 --> 00:58:14,771 We definitely must stop them. 649 00:58:16,354 --> 00:58:17,646 Why else would we raise weapons? 650 00:58:37,687 --> 00:58:39,146 Chief, I will always stand with you. 651 00:58:40,229 --> 00:58:41,146 You'll see! 652 00:58:45,021 --> 00:58:46,062 Biru told me about you. 653 00:58:51,604 --> 00:58:53,312 I told Biru to train you… 654 00:58:54,146 --> 00:58:55,396 not regale you with stories. 655 00:58:56,896 --> 00:58:58,604 Stories are the greatest teacher! 656 00:59:00,187 --> 00:59:01,146 I was thinking… 657 00:59:01,854 --> 00:59:03,937 I too need to get even with that witch. 658 00:59:05,521 --> 00:59:06,854 Shall we get our revenge together? 659 00:59:07,521 --> 00:59:09,479 You're rather obsessed with her. 660 00:59:10,354 --> 00:59:13,312 Is it revenge you really seek, or something else? 661 00:59:14,396 --> 00:59:15,479 The same thing again? 662 00:59:15,771 --> 00:59:16,729 Don't mess with my head! 663 00:59:20,979 --> 00:59:22,437 We fight not for revenge, 664 00:59:23,104 --> 00:59:24,687 but for justice. 665 00:59:25,729 --> 00:59:28,896 Fighting over personal grudges is rivalry. 666 00:59:30,021 --> 00:59:32,062 Fighting for others is rebellion! 667 00:59:32,729 --> 00:59:33,604 Chief! 668 00:59:35,854 --> 00:59:37,562 The caravan is on its way, Chief. 669 00:59:38,562 --> 00:59:39,812 Leave with your platoon! 670 00:59:39,896 --> 00:59:41,146 Yes, Chief. Let's go. 671 01:00:36,229 --> 01:00:38,521 Attack! 672 01:02:35,146 --> 01:02:36,937 I never imagined that Biru would betray us! 673 01:02:38,271 --> 01:02:39,646 I won't spare that traitor! 674 01:02:49,812 --> 01:02:50,729 Chief! 675 01:02:52,521 --> 01:02:53,396 Chief! 676 01:02:53,979 --> 01:02:54,854 Chief! 677 01:03:11,854 --> 01:03:13,021 You're bleeding quite a lot. 678 01:03:15,562 --> 01:03:17,354 Years of fury have finally spilled out. 679 01:03:18,146 --> 01:03:19,229 We'll find a nearby village. 680 01:03:19,396 --> 01:03:21,479 - Let's go on Azaad… - No. 681 01:03:26,896 --> 01:03:28,312 He can't save me this time. 682 01:03:31,521 --> 01:03:32,937 Nor can he endure… 683 01:03:36,021 --> 01:03:37,312 this pain alone. 684 01:03:42,312 --> 01:03:43,437 Win him over. 685 01:03:46,104 --> 01:03:47,479 Take over his reins. 686 01:03:54,396 --> 01:03:56,521 You'll have to prove your worth to him. 687 01:03:58,521 --> 01:04:00,104 I hope I taught you something. 688 01:04:02,604 --> 01:04:03,979 The rest, life will teach you. 689 01:04:16,771 --> 01:04:17,771 Chief! 690 01:04:18,979 --> 01:04:19,854 Chief! 691 01:07:13,562 --> 01:07:14,437 Azaad! 692 01:07:20,729 --> 01:07:21,604 Let him go! 693 01:07:26,354 --> 01:07:27,229 Go away! 694 01:08:16,062 --> 01:08:21,146 Walking side by side 695 01:08:21,687 --> 01:08:27,437 We whisper to the winds and sky 696 01:08:30,812 --> 01:08:35,854 Facing every storm, we fight 697 01:08:36,854 --> 01:08:43,854 Standing tall against every tide 698 01:08:46,812 --> 01:08:52,354 Unbound, untamed You were born free 699 01:08:52,771 --> 01:08:58,521 I'm the heart and you're its beat 700 01:08:58,687 --> 01:09:01,271 We shall roam the world 701 01:09:01,687 --> 01:09:08,687 As two bodies, one soul 702 01:09:15,646 --> 01:09:17,687 Next month, on the day of the full moon, 703 01:09:17,937 --> 01:09:19,979 the horse race should be held. 704 01:09:20,812 --> 01:09:23,604 Victory to Tej Ajatshatru Singh! 705 01:10:21,396 --> 01:10:22,354 Azaad! 706 01:10:45,146 --> 01:10:46,604 He fought valiantly… 707 01:10:47,771 --> 01:10:49,021 but he was cruelly betrayed. 708 01:11:53,896 --> 01:11:54,771 Look! 709 01:11:55,396 --> 01:11:56,562 I'm no longer a stable boy. 710 01:11:56,979 --> 01:11:57,854 I'm an unstable boy. 711 01:11:58,771 --> 01:11:59,812 I'm a rebel now! 712 01:12:02,104 --> 01:12:03,979 No wonder you've been missing all these days! 713 01:12:07,021 --> 01:12:08,396 But what are you doing here? 714 01:12:11,021 --> 01:12:11,937 I wanted to meet… 715 01:12:12,979 --> 01:12:13,854 Who? 716 01:12:14,479 --> 01:12:15,437 You! 717 01:12:17,479 --> 01:12:18,396 Me? 718 01:12:21,062 --> 01:12:21,937 Why? 719 01:12:24,354 --> 01:12:27,062 You got me whipped for accidentally riding your horse. 720 01:12:27,729 --> 01:12:29,312 I have a better horse now. 721 01:12:29,396 --> 01:12:30,396 Just wanted to let you know. 722 01:12:31,896 --> 01:12:33,437 I'm no snitch… 723 01:12:34,687 --> 01:12:36,771 nor do I enjoy hurting people. 724 01:12:38,104 --> 01:12:39,521 I felt awful about what happened. 725 01:12:42,687 --> 01:12:43,979 Couldn't sleep for nights. 726 01:12:45,937 --> 01:12:46,896 Couldn't sleep? 727 01:12:47,479 --> 01:12:48,396 Why? 728 01:12:50,854 --> 01:12:51,729 Who knows! 729 01:12:53,104 --> 01:12:55,687 But I didn't snitch on you, and I never will. 730 01:12:57,104 --> 01:12:59,979 Love, anger, or whatever it may be, I face everything on my own. 731 01:13:01,562 --> 01:13:03,104 So you didn't tell anyone about the Holi incident? 732 01:13:03,229 --> 01:13:04,146 No! 733 01:13:06,104 --> 01:13:08,062 So I became a rebel for nothing? 734 01:13:08,146 --> 01:13:10,854 But I'll get my revenge on you next Holi! 735 01:13:11,271 --> 01:13:13,937 I'll smear you with muck! 736 01:13:15,646 --> 01:13:16,687 Chief, danger! 737 01:13:16,937 --> 01:13:18,479 What are you muttering? 738 01:13:18,937 --> 01:13:19,854 What is it? 739 01:13:20,271 --> 01:13:21,187 No, I… 740 01:13:21,937 --> 01:13:23,437 I fell… for a bit. 741 01:13:24,521 --> 01:13:25,729 Are you running a fever? 742 01:13:29,562 --> 01:13:30,646 I think I will be soon. 743 01:13:33,312 --> 01:13:35,146 Janaki, you haven't slept yet? 744 01:13:35,354 --> 01:13:36,229 No, brother! 745 01:13:36,312 --> 01:13:37,312 Just reading something. 746 01:13:37,396 --> 01:13:39,396 You'll end up wearing glasses. Go to sleep. 747 01:13:39,479 --> 01:13:40,354 Yes, brother! 748 01:13:57,104 --> 01:13:58,562 I miss Chief as much as you do. 749 01:13:59,812 --> 01:14:00,812 But he always said… 750 01:14:01,312 --> 01:14:03,437 "Life must go on. You can't give up." 751 01:14:05,062 --> 01:14:05,979 We will live together. 752 01:14:07,854 --> 01:14:09,146 I know you don't like me yet… 753 01:14:10,896 --> 01:14:12,646 but we can still become friends. 754 01:14:14,229 --> 01:14:16,021 I hated Janaki before… 755 01:14:17,187 --> 01:14:18,104 but she's grown on me. 756 01:14:20,521 --> 01:14:21,604 I'm sure I'll grow on you too! 757 01:14:46,437 --> 01:14:49,021 Hey! Don't get too emotional now! 758 01:14:49,437 --> 01:14:51,271 Look at how calmly he walked in! 759 01:14:52,562 --> 01:14:54,854 Do you have any idea how worried I was searching for you? 760 01:14:57,562 --> 01:14:58,604 Where were you, brat? 761 01:14:59,646 --> 01:15:00,562 Where did you go? 762 01:15:01,604 --> 01:15:03,062 Look at his insolence, Ma! 763 01:15:04,937 --> 01:15:06,771 I was terrified, thinking that something might have… 764 01:15:28,562 --> 01:15:29,854 My child! 765 01:15:30,562 --> 01:15:33,396 Thank God you're back safe and sound! 766 01:15:36,937 --> 01:15:37,979 I haven't returned alone. 767 01:15:39,187 --> 01:15:40,187 I brought a friend along. 768 01:15:58,896 --> 01:16:00,854 He's no less than 16 hands tall. 769 01:16:02,729 --> 01:16:04,271 A pure-bred Marwari horse. 770 01:16:05,312 --> 01:16:07,312 His well-defined build says it all. 771 01:16:08,396 --> 01:16:10,479 What a beautiful color! 772 01:16:14,021 --> 01:16:14,937 Where did you get him? 773 01:16:16,146 --> 01:16:17,312 He's Vikram Singh's horse… 774 01:16:17,812 --> 01:16:18,687 Azaad. 775 01:16:19,021 --> 01:16:19,896 Vik-- 776 01:16:20,896 --> 01:16:22,521 We can't keep him, son. 777 01:16:23,354 --> 01:16:25,812 A dead dacoit's horse must be handed over to the government. 778 01:16:26,646 --> 01:16:28,146 Chief Vikram Singh wasn't a dacoit. 779 01:16:28,771 --> 01:16:29,687 He was a rebel! 780 01:16:30,479 --> 01:16:33,187 Also, Azaad wasn't a stolen horse. 781 01:16:33,271 --> 01:16:35,104 Vikram Singh raised him since he was a foal. 782 01:16:35,479 --> 01:16:37,021 Back when he was a farmer, just like you. 783 01:16:37,854 --> 01:16:39,229 He entrusted Azaad to me. 784 01:16:39,687 --> 01:16:42,979 Things of such beauty are only meant for the rich. 785 01:16:43,729 --> 01:16:45,646 To see something precious in the hands of a poor man 786 01:16:45,729 --> 01:16:47,937 is like a thorn in their flesh! 787 01:16:49,104 --> 01:16:51,271 They won't spare you. They'll snatch him away! 788 01:16:51,396 --> 01:16:52,521 But he has no one now. 789 01:16:53,021 --> 01:16:54,104 Who will take care of him? 790 01:16:54,187 --> 01:16:55,687 You take care of yourself first! 791 01:16:55,979 --> 01:16:57,896 Go ahead, turn him into a coward. 792 01:16:58,812 --> 01:17:00,521 Teach him to never fight for what's right! 793 01:17:00,896 --> 01:17:03,312 When they punish us for keeping a dacoit's horse… 794 01:17:03,729 --> 01:17:05,104 you won't be able to bear it! 795 01:17:08,062 --> 01:17:09,271 He can't stay here. 796 01:17:09,854 --> 01:17:13,396 If he's seen with us, it will lead to disaster. 797 01:17:17,354 --> 01:17:19,354 He stinks! 798 01:17:20,146 --> 01:17:21,312 I'll bathe him tomorrow. 799 01:17:23,729 --> 01:17:24,646 Brother! 800 01:17:25,771 --> 01:17:28,687 He's hungry and thirsty. His stomach must be bloated. 801 01:17:32,104 --> 01:17:33,229 Hey, that's kerosene! 802 01:17:37,896 --> 01:17:39,271 So he's also a drunkard! 803 01:17:44,354 --> 01:17:47,229 You came home, and brought trouble along! 804 01:17:49,104 --> 01:17:49,979 Now… 805 01:17:54,271 --> 01:17:55,396 Look at that! 806 01:17:56,146 --> 01:17:59,562 The dacoit's horse has claimed the throne! 807 01:17:59,979 --> 01:18:01,521 Let me make something clear. 808 01:18:02,354 --> 01:18:04,896 This is my house, and he's not welcome here! 809 01:18:07,562 --> 01:18:09,604 Baba, I wanted to keep Chief's horse at home… 810 01:18:10,437 --> 01:18:11,979 but my family made a big fuss. 811 01:18:12,354 --> 01:18:15,146 I told them, "You may not love animals… 812 01:18:16,771 --> 01:18:17,687 but Baba does." 813 01:18:18,062 --> 01:18:21,437 He will let us stay without saying a word. 814 01:18:41,104 --> 01:18:41,979 Wow! 815 01:18:42,146 --> 01:18:43,854 This is great for the two of us! 816 01:18:47,021 --> 01:18:47,937 What happened? 817 01:18:49,646 --> 01:18:50,896 Calm down, boy! 818 01:18:54,437 --> 01:18:55,437 Oh! 819 01:18:56,896 --> 01:18:58,062 So, there's no "us." 820 01:18:58,771 --> 01:18:59,854 It's you and I, 821 01:18:59,979 --> 01:19:01,354 and you want the room to yourself! 822 01:19:02,729 --> 01:19:03,604 No worries. 823 01:19:04,896 --> 01:19:08,021 For you, if I have to sleep on the grass under the open sky, 824 01:19:09,062 --> 01:19:09,979 I will. 825 01:19:26,062 --> 01:19:26,937 Dad… 826 01:19:27,937 --> 01:19:29,021 give me some hay. 827 01:19:29,479 --> 01:19:31,062 He's your horse, feed him yourself! 828 01:19:32,021 --> 01:19:33,479 There's so much here. 829 01:19:33,812 --> 01:19:35,812 What's the big deal if Azaad eats a little? 830 01:19:36,271 --> 01:19:38,646 This isn't mine, it belongs to the zamindar. 831 01:19:38,896 --> 01:19:40,104 I won't steal for you! 832 01:19:40,771 --> 01:19:41,854 Let me borrow it then. 833 01:19:42,729 --> 01:19:45,521 And how are you ever going to repay it? 834 01:19:45,604 --> 01:19:46,979 I'll pay you back when I grow up. 835 01:19:47,062 --> 01:19:49,021 How much more will you grow? 836 01:19:50,771 --> 01:19:52,146 If you're going to act all high and mighty, 837 01:19:52,479 --> 01:19:53,812 I can find other ways! 838 01:19:54,187 --> 01:19:55,104 What do you mean? 839 01:19:57,729 --> 01:19:59,979 You think you're a dacoit just because you've taken a dacoit's horse? 840 01:20:00,104 --> 01:20:01,104 Are you going to rob? 841 01:20:02,312 --> 01:20:03,229 Not a dacoit. 842 01:20:04,021 --> 01:20:04,896 A rebel. 843 01:20:06,646 --> 01:20:08,062 Don't waste my time. 844 01:20:08,771 --> 01:20:10,687 Now that you've got him, learn to look after him too! 845 01:20:11,479 --> 01:20:12,521 What's there to learn? 846 01:20:13,479 --> 01:20:14,396 I've raised horses! 847 01:20:15,979 --> 01:20:19,229 - Ladies and gentlemen! - Ladies and gentlemen! 848 01:20:19,312 --> 01:20:21,021 Ladies and gentlemen! 849 01:20:21,104 --> 01:20:23,687 The Ardh Kumbh festival is almost here! 850 01:20:24,521 --> 01:20:25,687 A kilo of jaggery. 851 01:20:26,354 --> 01:20:27,271 Two kilos of chickpeas. 852 01:20:28,604 --> 01:20:30,021 I'll take care of the grass. 853 01:20:31,062 --> 01:20:33,062 Cracked wheat and salt. 854 01:20:33,979 --> 01:20:34,854 Here. 855 01:20:35,521 --> 01:20:36,979 Put it on the zamindar's account. 856 01:20:38,062 --> 01:20:39,021 Why so? 857 01:20:40,521 --> 01:20:41,812 It's for his horse. 858 01:20:42,062 --> 01:20:44,104 Braj comes to take his stuff. 859 01:20:44,896 --> 01:20:46,271 My father's the one who sent me. 860 01:20:47,104 --> 01:20:48,062 Why should I believe you? 861 01:20:48,812 --> 01:20:49,937 He has never sent you before. 862 01:20:50,562 --> 01:20:51,646 How can I be sure? 863 01:20:53,062 --> 01:20:54,062 Fine, don't give it. 864 01:20:54,562 --> 01:20:56,937 I'll tell the zamindar that the shopkeeper refused. 865 01:20:57,396 --> 01:20:58,937 The horse may not get fodder, 866 01:20:59,229 --> 01:21:00,479 but you'll surely get the whip! 867 01:21:02,021 --> 01:21:03,021 Hey! 868 01:21:03,562 --> 01:21:04,979 Hold on, brother. 869 01:21:05,271 --> 01:21:06,187 I wasn't refusing. 870 01:21:06,646 --> 01:21:08,396 One needs to verify things. 871 01:21:08,979 --> 01:21:09,979 I'll give it. 872 01:21:10,937 --> 01:21:16,062 This is in the account of Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 873 01:21:16,979 --> 01:21:18,437 That's my father's account. 874 01:21:19,604 --> 01:21:20,687 Are you trying to steal? 875 01:21:24,687 --> 01:21:27,396 No, I was taking this to the mansion. 876 01:21:28,146 --> 01:21:29,896 I wasn't born yesterday! 877 01:21:30,312 --> 01:21:32,604 First you steal, and then you lie. 878 01:21:33,646 --> 01:21:34,812 That's not how rebels are! 879 01:21:34,896 --> 01:21:36,729 I rebelled pointlessly. 880 01:21:36,896 --> 01:21:39,562 I thought you complained about the Holi incident. 881 01:21:40,229 --> 01:21:41,687 I asked my father for some hay. 882 01:21:41,771 --> 01:21:44,479 I asked politely, but he refused, so what else could I do? 883 01:21:44,979 --> 01:21:46,604 I'm so sorry for you. 884 01:21:48,437 --> 01:21:49,687 You're no snitch, right? 885 01:21:49,979 --> 01:21:51,229 Will you keep quiet this time as well? 886 01:21:52,521 --> 01:21:55,771 If you'll race horses with me, then I'll keep quiet. 887 01:21:56,646 --> 01:21:58,896 If not, then I won't. 888 01:21:59,396 --> 01:22:01,146 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race instead? 889 01:22:01,396 --> 01:22:03,687 You think any respectable man will agree to race against me? 890 01:22:04,729 --> 01:22:07,146 Both the poor and women are treated unjustly. 891 01:22:07,354 --> 01:22:08,854 We're not so different, after all! 892 01:22:10,104 --> 01:22:11,187 I'd race you. 893 01:22:11,854 --> 01:22:13,062 I may be from Bhusar, 894 01:22:13,437 --> 01:22:14,937 but I've always had a rebellious streak. 895 01:22:16,229 --> 01:22:17,229 Where will we race? 896 01:22:18,021 --> 01:22:19,562 Near the lake outside the village. 897 01:22:20,146 --> 01:22:22,396 I have a reputation here to protect too, you see. 898 01:22:23,521 --> 01:22:26,312 I doubt that's the reason you want to meet alone. 899 01:22:26,479 --> 01:22:27,812 What else can it be? 900 01:22:28,479 --> 01:22:29,604 We'll soon find out. 901 01:22:30,479 --> 01:22:31,646 I'll be there in the evening. 902 01:22:32,271 --> 01:22:33,271 Now get lost! 903 01:22:54,312 --> 01:22:55,687 I know you're grieving, 904 01:22:56,521 --> 01:22:58,812 but unlike the heart, the stomach can't stay empty for long! 905 01:23:05,604 --> 01:23:08,604 If Baba sees me committing this sin, he'll throw us out! 906 01:23:13,312 --> 01:23:16,687 Serving a drunkard is as much of a sin as drinking. 907 01:23:27,562 --> 01:23:28,896 Don't drink so much. 908 01:23:29,604 --> 01:23:31,271 It takes away sadness, joy, and every emotion. 909 01:23:33,604 --> 01:23:34,729 Eat something, boy. 910 01:23:35,271 --> 01:23:36,687 You haven't eaten anything for two days now. 911 01:23:38,562 --> 01:23:39,437 Fine! 912 01:23:39,521 --> 01:23:41,354 If you don't eat, I won't either. 913 01:23:47,646 --> 01:23:50,062 Look, you can't just give up on life like this. 914 01:23:59,354 --> 01:24:00,271 Don't want to eat? 915 01:24:00,646 --> 01:24:01,521 Suit yourself! 916 01:24:17,187 --> 01:24:21,021 I'm only eating because one mustn't disrespect food 917 01:24:23,896 --> 01:24:25,521 I know you don't like me yet. 918 01:24:25,812 --> 01:24:28,354 But to get all this food, I promised to race with Janaki. 919 01:24:28,729 --> 01:24:30,521 Please don't humiliate me in front of her. 920 01:24:30,771 --> 01:24:32,021 Let me ride you. 921 01:24:32,396 --> 01:24:33,312 Don't throw me off. 922 01:24:33,479 --> 01:24:36,271 You can throw your tantrums at me later. 923 01:24:36,521 --> 01:24:37,437 Alright? 924 01:24:57,937 --> 01:25:00,312 That's the most stunning horse I've ever seen! 925 01:25:00,896 --> 01:25:02,104 His name is Azaad. 926 01:25:02,521 --> 01:25:04,312 Where did you find him? 927 01:25:04,854 --> 01:25:06,062 I got him from a friend. 928 01:25:07,479 --> 01:25:08,354 So, you're ready? 929 01:25:09,104 --> 01:25:11,062 Is he all looks, or does he have the goods? 930 01:25:11,604 --> 01:25:12,771 He's a bit weak right now. 931 01:25:13,229 --> 01:25:15,687 He hasn't eaten in two days. He's just been drinking for the past four days. 932 01:25:16,729 --> 01:25:17,687 Excuses already! 933 01:25:21,479 --> 01:25:23,562 Brother, I'm begging you. 934 01:25:24,187 --> 01:25:25,687 Don't embarrass me. 935 01:25:29,062 --> 01:25:29,937 Azaad… 936 01:25:52,854 --> 01:25:54,521 I've tried everything. 937 01:25:55,187 --> 01:25:56,062 But he won't eat a thing. 938 01:25:56,854 --> 01:25:58,312 Grief kills hunger, Janaki. 939 01:26:01,771 --> 01:26:02,687 Janaki ji… 940 01:26:03,729 --> 01:26:06,521 - Janaki madam… - Don't get too bold, or I'll smack you. 941 01:26:08,021 --> 01:26:09,021 Is he drinking water? 942 01:26:11,937 --> 01:26:12,854 He's drinking alcohol. 943 01:26:14,396 --> 01:26:16,396 Soak some chickpeas, drain them… 944 01:26:17,437 --> 01:26:18,854 then add jaggery and alcohol. 945 01:26:19,437 --> 01:26:21,021 He will get some strength. 946 01:26:36,979 --> 01:26:38,521 This is a stiff one! 947 01:26:53,771 --> 01:26:54,771 Well done! 948 01:26:55,687 --> 01:26:57,187 We have to run the race tomorrow now! 949 01:26:57,521 --> 01:26:59,271 Or I'll lose face forever. 950 01:27:32,437 --> 01:27:33,312 Fine! 951 01:27:33,521 --> 01:27:35,771 From now on, we go our separate paths! 952 01:27:38,354 --> 01:27:40,021 I left my home for him! 953 01:27:40,354 --> 01:27:41,937 I've been living in ruins, only for him! 954 01:27:42,562 --> 01:27:43,729 I provide him with everything! 955 01:27:43,979 --> 01:27:45,896 Food, alcohol, all of it! 956 01:27:46,021 --> 01:27:47,437 I've been a friend in grief. 957 01:27:48,146 --> 01:27:49,562 And he won't even let me mount him! 958 01:27:53,312 --> 01:27:54,896 Because you act like a clown. 959 01:27:56,604 --> 01:27:59,396 You fool around, indulge him. 960 01:28:01,646 --> 01:28:03,312 He doesn't need a friend, Govind. 961 01:28:05,521 --> 01:28:07,562 No horse needs a friend. 962 01:28:08,396 --> 01:28:09,771 He needs a master. 963 01:28:11,229 --> 01:28:12,812 Someone he can respect. 964 01:28:13,562 --> 01:28:15,437 Not someone who bows before him. 965 01:28:16,896 --> 01:28:18,437 That reminds me of someone. 966 01:28:20,437 --> 01:28:22,896 Now don't start crying, or I'll end up crying as well. 967 01:28:27,562 --> 01:28:28,979 I'm remembering someone. 968 01:28:30,021 --> 01:28:30,896 Why are you getting emotional? 969 01:28:32,104 --> 01:28:33,021 I don't know… 970 01:28:33,354 --> 01:28:34,521 I'm feeling a bit out of breath. 971 01:28:35,896 --> 01:28:36,854 Are you running a fever? 972 01:28:41,979 --> 01:28:43,104 I think I will be soon. 973 01:28:45,771 --> 01:28:46,896 Janaki, do you also… 974 01:28:46,979 --> 01:28:47,854 Mister! 975 01:28:48,271 --> 01:28:50,021 Go, tame your horse. 976 01:28:50,729 --> 01:28:52,312 And take your Azaad for a ride. 977 01:28:56,062 --> 01:28:57,021 Go! 978 01:29:08,937 --> 01:29:09,937 Listen to me now! 979 01:29:10,812 --> 01:29:12,312 Chief handed your reins to me. 980 01:29:12,729 --> 01:29:13,937 You're my responsibility now! 981 01:29:14,937 --> 01:29:17,646 I won't let you wither and die like a coward! 982 01:29:19,187 --> 01:29:21,104 No booze for you until you eat! 983 01:29:25,312 --> 01:29:26,521 You want a master, right? 984 01:29:27,687 --> 01:29:28,854 Now, watch me be one. 985 01:30:08,979 --> 01:30:09,937 Azaad… 986 01:30:17,396 --> 01:30:18,271 Azaad! 987 01:30:24,437 --> 01:30:25,354 Azaad… 988 01:30:44,437 --> 01:30:47,312 Attaboy! Attaboy! 989 01:31:18,396 --> 01:31:19,562 Stay calm. 990 01:31:32,604 --> 01:31:33,479 Azaad! 991 01:31:33,687 --> 01:31:35,437 Hear… 992 01:31:37,521 --> 01:31:38,396 Azaad! 993 01:31:56,104 --> 01:31:56,979 Azaad! 994 01:31:58,104 --> 01:31:58,979 Azaad! 995 01:31:59,979 --> 01:32:00,854 Azaad! 996 01:32:18,812 --> 01:32:19,687 Wait… 997 01:33:45,312 --> 01:33:47,187 Your horse is one in a million! 998 01:33:47,854 --> 01:33:49,937 Why don't you take part in the Ardh Kumbh race? 999 01:33:50,562 --> 01:33:52,687 Forgot what you said about poor folks and women? 1000 01:33:53,229 --> 01:33:55,396 With a horse like Azaad, who will question you? 1001 01:33:55,979 --> 01:33:57,104 So I don't matter at all? 1002 01:33:57,937 --> 01:33:59,104 I didn't say that. 1003 01:34:00,229 --> 01:34:02,604 But you can win many hearts by winning the race. 1004 01:34:02,771 --> 01:34:04,604 What will I do with so many hearts? 1005 01:34:05,104 --> 01:34:07,979 I only have space for one. 1006 01:34:09,146 --> 01:34:10,104 And who is that? 1007 01:34:10,854 --> 01:34:12,146 Someone special. 1008 01:34:13,104 --> 01:34:16,812 Girls aren't impressed by doddering lovers. 1009 01:34:17,062 --> 01:34:19,562 They want someone who can win over everyone. 1010 01:34:20,187 --> 01:34:23,646 When you win people's hearts, you'll win her heart as well. 1011 01:34:24,187 --> 01:34:25,604 When did I mention a girl? 1012 01:34:26,021 --> 01:34:27,771 I was talking about winning Azaad's heart. 1013 01:34:28,687 --> 01:34:29,604 You already have. 1014 01:34:29,896 --> 01:34:31,729 You can't win it further. 1015 01:34:32,979 --> 01:34:34,521 You could race and win for Azaad's sake. 1016 01:34:35,146 --> 01:34:37,146 Plus, you could win someone else's heart along the way. 1017 01:34:38,729 --> 01:34:39,896 I mean, people's hearts. 1018 01:34:40,604 --> 01:34:42,771 Dad says these games are for the powerful. 1019 01:34:43,854 --> 01:34:47,146 If you think you lack power, then you will. 1020 01:34:55,479 --> 01:34:57,312 Will you at least help me prepare? 1021 01:34:58,021 --> 01:34:59,021 No. 1022 01:34:59,437 --> 01:35:00,437 I'll just offer advice. 1023 01:35:06,729 --> 01:35:07,854 I'll think about it! 1024 01:35:14,437 --> 01:35:15,687 You were right, Chief. 1025 01:35:17,187 --> 01:35:18,312 Falling in love is dangerous. 1026 01:35:28,271 --> 01:35:32,479 Mysterious and strange 1027 01:35:32,896 --> 01:35:36,521 Are fate's little games 1028 01:35:36,604 --> 01:35:40,146 Mysterious and strange 1029 01:35:41,729 --> 01:35:45,771 Our palm lines got entwined 1030 01:35:45,854 --> 01:35:49,896 We met defying all signs 1031 01:35:50,062 --> 01:35:52,896 Both drawn to love's flame 1032 01:35:53,104 --> 01:35:57,312 Mysterious and strange 1033 01:35:57,812 --> 01:36:01,271 Are fate's little games 1034 01:36:01,396 --> 01:36:05,896 Mysterious and strange 1035 01:36:09,479 --> 01:36:10,646 Bathe, you mule! 1036 01:36:11,396 --> 01:36:13,396 You reek of alcohol! Come on! 1037 01:36:19,271 --> 01:36:21,354 Oh, wow! Another horse! 1038 01:36:22,187 --> 01:36:24,187 Not a horse, she's a mare. 1039 01:36:25,354 --> 01:36:26,396 Bijli. 1040 01:36:26,854 --> 01:36:33,812 At the threshold of youth Standing side by side 1041 01:36:35,271 --> 01:36:39,271 Our worlds were far apart Across fences and streets 1042 01:36:39,479 --> 01:36:46,354 Yet like two carefree kites In the sky we meet 1043 01:36:46,854 --> 01:36:49,937 From foes to friends 1044 01:36:50,021 --> 01:36:55,146 We've come a long way 1045 01:36:55,229 --> 01:36:59,271 Mysterious and strange 1046 01:36:59,854 --> 01:37:03,396 Are fate's little games 1047 01:37:03,479 --> 01:37:08,104 - Mysterious and strange - Go on, drink! 1048 01:37:08,396 --> 01:37:12,604 - Our palm lines got entwined - Here you go. 1049 01:37:12,771 --> 01:37:16,771 We met defying all signs 1050 01:37:16,937 --> 01:37:19,646 - Both drawn to love's flame - Finally! He quit! 1051 01:37:20,021 --> 01:37:21,521 The girl did the trick! 1052 01:37:21,604 --> 01:37:22,646 Good boy! 1053 01:37:22,896 --> 01:37:24,646 Mysterious and strange 1054 01:37:24,729 --> 01:37:28,271 Are fate's little games 1055 01:37:28,354 --> 01:37:32,479 Mysterious and strange 1056 01:37:49,771 --> 01:37:56,771 All our grudges faded away 1057 01:37:58,021 --> 01:38:04,104 We both gave in to love's sway 1058 01:38:06,312 --> 01:38:12,104 He who could not bear my sight 1059 01:38:12,437 --> 01:38:18,937 Has now yielded to love's might 1060 01:38:20,021 --> 01:38:23,271 As love blossomed 1061 01:38:24,687 --> 01:38:28,104 We both came of age 1062 01:38:28,312 --> 01:38:31,479 Mysterious and strange 1063 01:38:32,937 --> 01:38:36,312 Are fate's little games 1064 01:38:36,562 --> 01:38:40,104 Mysterious and strange 1065 01:38:41,771 --> 01:38:45,771 Our palm lines got entwined 1066 01:38:45,937 --> 01:38:49,854 We met defying all signs 1067 01:38:50,021 --> 01:38:52,979 Both drawn to love's flame 1068 01:38:53,146 --> 01:38:55,937 Mysterious and strange 1069 01:38:56,021 --> 01:38:57,687 Mysterious and strange 1070 01:38:57,812 --> 01:39:01,312 Are fate's little games 1071 01:39:01,396 --> 01:39:05,896 Mysterious and strange 1072 01:39:20,812 --> 01:39:23,604 What a beautiful beast! 1073 01:39:27,979 --> 01:39:29,604 Just the thing that I wanted! 1074 01:39:31,521 --> 01:39:32,521 I want to buy it! 1075 01:39:32,896 --> 01:39:33,771 Janaki… 1076 01:39:34,437 --> 01:39:35,937 ask him to name his price. 1077 01:39:37,146 --> 01:39:38,396 What is he saying about Azaad? 1078 01:39:39,021 --> 01:39:40,396 He wants to buy Azaad. 1079 01:39:40,771 --> 01:39:41,937 I don't want to sell him! 1080 01:39:42,229 --> 01:39:43,771 He doesn't want to sell it, James. 1081 01:39:43,979 --> 01:39:46,854 No, I must have it. Janaki, please! 1082 01:39:48,354 --> 01:39:49,979 Look, he's crazy. 1083 01:39:50,479 --> 01:39:51,812 Just quote an insane price. 1084 01:39:51,937 --> 01:39:52,854 He'll give up. 1085 01:39:54,521 --> 01:39:55,729 Say eleven thousand rupees. 1086 01:39:57,104 --> 01:39:58,854 You will find a better horse, James. 1087 01:39:58,979 --> 01:40:00,437 He's asking for too much money. 1088 01:40:00,937 --> 01:40:03,812 - Eleven thousand-- - Let us shake hands over it! 1089 01:40:04,104 --> 01:40:04,979 Hey! 1090 01:40:05,354 --> 01:40:06,229 He agreed. 1091 01:40:07,521 --> 01:40:08,979 No way. I'm not selling! 1092 01:40:09,312 --> 01:40:10,771 You can't go back on the deal. 1093 01:40:10,854 --> 01:40:12,104 - No, you can't-- - What a leech! 1094 01:40:12,729 --> 01:40:14,271 I'll never give Azaad away! 1095 01:40:21,896 --> 01:40:24,521 But the price was decided upon, wasn't it, Janaki? 1096 01:40:26,687 --> 01:40:27,604 What… 1097 01:40:29,604 --> 01:40:32,396 Which village did you say he is from? 1098 01:40:36,312 --> 01:40:37,937 Take it easy, Braj. 1099 01:40:38,437 --> 01:40:40,187 Is the police after you? 1100 01:40:45,979 --> 01:40:46,979 So… 1101 01:40:47,646 --> 01:40:48,771 he didn't become a dacoit, 1102 01:40:49,354 --> 01:40:50,771 they took him by force. 1103 01:40:51,896 --> 01:40:52,771 Is that right? 1104 01:40:52,979 --> 01:40:53,854 Right. 1105 01:40:54,854 --> 01:40:57,521 So when he came back, why didn't you tell the police? 1106 01:40:59,937 --> 01:41:02,229 Okay, never mind. It's a small mistake. 1107 01:41:02,312 --> 01:41:03,812 I'll speak to Lord Cummings. 1108 01:41:04,146 --> 01:41:06,604 No one will bother you or your family. 1109 01:41:07,562 --> 01:41:09,354 - Alright? - Thank you, sire! 1110 01:41:12,521 --> 01:41:13,437 Hold on! 1111 01:41:14,604 --> 01:41:17,146 What about Vikram Singh's horse? 1112 01:41:19,479 --> 01:41:24,021 You know, the dead dacoit's possessions go to the government, not to Govind. 1113 01:41:25,104 --> 01:41:27,646 I tried explaining it to him, 1114 01:41:28,021 --> 01:41:30,354 but he got angry and left home. 1115 01:41:31,646 --> 01:41:34,771 I have no idea where he is now. 1116 01:41:37,729 --> 01:41:38,812 Look, Braj… 1117 01:41:39,604 --> 01:41:44,104 I'm asking politely. Otherwise, I can show you what I'm capable of. 1118 01:41:47,021 --> 01:41:47,896 And believe me… 1119 01:41:48,687 --> 01:41:51,771 you wouldn't want to see my cruel side. 1120 01:41:51,979 --> 01:41:54,396 Sire, I really don't know… 1121 01:41:54,729 --> 01:41:55,937 Sire! 1122 01:42:01,354 --> 01:42:02,271 Brother! 1123 01:42:12,437 --> 01:42:14,062 The village has called a council meeting. 1124 01:42:15,437 --> 01:42:17,146 The issue is no longer limited to you, Braj. 1125 01:42:18,104 --> 01:42:21,146 It has become a threat to the entire village. 1126 01:42:22,521 --> 01:42:24,562 If the boy doesn't give up the horse, 1127 01:42:24,896 --> 01:42:27,479 then Rai Bahadur has ordered us 1128 01:42:27,687 --> 01:42:31,562 to repay all our debts by the Ardh Kumbh festival. 1129 01:42:31,979 --> 01:42:34,437 The total amount owed is about eleven thousand rupees. 1130 01:42:34,979 --> 01:42:36,937 Where do we get so much money from? 1131 01:42:37,354 --> 01:42:38,229 Hand him over! 1132 01:42:38,562 --> 01:42:39,812 What's so special about that horse anyway? 1133 01:43:02,312 --> 01:43:04,687 We have been their slaves for generations. 1134 01:43:05,146 --> 01:43:06,854 We've endured all their cruelty. 1135 01:43:07,021 --> 01:43:10,312 Should we also raise our children to be cowards? 1136 01:43:10,437 --> 01:43:11,854 So, should we shed blood instead? 1137 01:43:12,229 --> 01:43:13,104 No. 1138 01:43:13,479 --> 01:43:16,312 But we can refuse to tolerate their injustice! 1139 01:43:17,437 --> 01:43:19,854 How long must we sacrifice our children's happiness 1140 01:43:19,937 --> 01:43:22,271 to cater to the whims of the zamindars and Britishers? 1141 01:43:22,604 --> 01:43:23,812 Please keep quiet, Ma! 1142 01:43:24,604 --> 01:43:26,896 You're the one who has sowed the seeds of rebellion in him! 1143 01:43:30,437 --> 01:43:31,604 Holy cow! 1144 01:43:31,687 --> 01:43:33,271 He looks incredible! 1145 01:43:33,354 --> 01:43:35,354 Forget the Ardh Kumbh race, 1146 01:43:35,771 --> 01:43:37,812 this horse would beat the British crown! 1147 01:43:48,729 --> 01:43:49,729 Get off immediately! 1148 01:43:50,396 --> 01:43:51,771 I'll take the horse to the zamindar. 1149 01:43:52,271 --> 01:43:53,312 They'll get the horse… 1150 01:43:54,354 --> 01:43:55,229 but not today! 1151 01:43:55,604 --> 01:43:57,229 Why? Why not today? 1152 01:43:58,146 --> 01:43:59,979 I want to participate in the Ardh Kumbh race. 1153 01:44:00,229 --> 01:44:01,396 Have you lost your mind? 1154 01:44:01,729 --> 01:44:03,646 You want to compete against the zamindars! 1155 01:44:04,021 --> 01:44:04,896 Why not, Uncle? 1156 01:44:05,271 --> 01:44:06,229 There's no restriction. 1157 01:44:06,354 --> 01:44:07,646 It's guaranteed suicide! 1158 01:44:08,354 --> 01:44:09,812 I am a child of Bhusar! 1159 01:44:10,521 --> 01:44:12,854 If I win, I'll give the prize money to the village. 1160 01:44:13,021 --> 01:44:14,229 We'll be debt-free. 1161 01:44:14,521 --> 01:44:15,396 What if you lose? 1162 01:44:17,396 --> 01:44:18,521 Then I'll give up the horse! 1163 01:44:19,271 --> 01:44:20,812 I could've escaped if I wanted to. 1164 01:44:21,312 --> 01:44:22,479 But I'm not a coward! 1165 01:44:24,312 --> 01:44:27,687 Tell the landlords that this is their only chance! 1166 01:44:29,271 --> 01:44:30,354 What are you thinking? 1167 01:44:32,021 --> 01:44:33,812 Do you have no faith in yourselves? 1168 01:44:35,146 --> 01:44:36,604 We will win this. 1169 01:44:38,312 --> 01:44:40,104 And Azaad will win us our freedom! 1170 01:44:52,854 --> 01:44:54,521 What is this nonsense, Braj? 1171 01:44:54,979 --> 01:44:57,729 This novice who worked at the stables 1172 01:44:57,979 --> 01:44:59,271 thinks he can defeat his masters! 1173 01:44:59,562 --> 01:45:01,437 Look carefully, Uncle. 1174 01:45:01,646 --> 01:45:03,729 The horse's a gust of wind! 1175 01:45:03,812 --> 01:45:06,354 Not wind, he's just hot air! 1176 01:45:06,896 --> 01:45:08,271 At least someone's willing to be brave. 1177 01:45:09,271 --> 01:45:11,187 If we don't support him now, 1178 01:45:12,396 --> 01:45:13,771 how will things ever change? 1179 01:45:14,354 --> 01:45:15,437 Have you lost your mind? 1180 01:45:17,312 --> 01:45:19,771 - Do you realize what you're saying? - Give me a minute. 1181 01:45:22,271 --> 01:45:23,146 Fine. 1182 01:45:23,521 --> 01:45:26,771 Govind and Azaad can take part in the race. 1183 01:45:27,604 --> 01:45:28,479 But… 1184 01:45:28,812 --> 01:45:29,979 if he doesn't win, 1185 01:45:30,479 --> 01:45:33,187 or absconds from the race, 1186 01:45:33,521 --> 01:45:36,437 then along with him, the whole village will pay the price 1187 01:45:36,854 --> 01:45:39,062 since you got his plea to me. 1188 01:45:39,146 --> 01:45:43,271 That boy and the whole village will be sent to Africa. 1189 01:45:43,646 --> 01:45:44,687 No, sire! 1190 01:45:44,979 --> 01:45:46,146 We made a mistake. 1191 01:45:46,896 --> 01:45:48,479 Please find him, and… 1192 01:45:49,687 --> 01:45:51,062 Are you ordering me? 1193 01:45:52,146 --> 01:45:53,771 - Sir… - You came with a proposal. 1194 01:45:54,146 --> 01:45:55,229 I agreed. 1195 01:45:55,354 --> 01:45:56,312 Now leave! 1196 01:45:56,437 --> 01:45:57,896 - Sir… - Go away! 1197 01:46:11,771 --> 01:46:13,146 He won't win against me. 1198 01:46:14,854 --> 01:46:17,604 - Don't worry. - Use your brains! 1199 01:46:20,229 --> 01:46:21,146 Find the boy. 1200 01:46:23,854 --> 01:46:26,104 If he doesn't get to the race, how will he win? 1201 01:46:28,312 --> 01:46:29,562 And keep that horse with you. 1202 01:46:31,312 --> 01:46:33,812 It'll be part of your sister's wedding dowry. 1203 01:46:38,562 --> 01:46:42,187 Uncle, two packets of rice and sugar. 1204 01:46:42,937 --> 01:46:45,604 Kid, go tell your brother to give the horse back. 1205 01:46:45,771 --> 01:46:47,604 Only then will you be able to eat! 1206 01:46:48,979 --> 01:46:50,687 - But, Uncle… - Did you not hear me? 1207 01:46:51,396 --> 01:46:53,271 Have you and your entire family gone deaf? 1208 01:46:53,771 --> 01:46:54,854 Go away! 1209 01:46:55,979 --> 01:46:58,687 There's only one courageous man in all of Bhusar. 1210 01:46:59,812 --> 01:47:02,979 If you let his family go hungry, 1211 01:47:03,771 --> 01:47:05,812 you will be cursed for generations. 1212 01:47:05,979 --> 01:47:06,937 Who are you? 1213 01:47:07,271 --> 01:47:10,896 Chief Vikram Singh may be gone, but his people remain. 1214 01:47:12,062 --> 01:47:13,521 Give her what she needs, or… 1215 01:47:15,646 --> 01:47:17,437 Alright. I will give it. 1216 01:47:24,562 --> 01:47:26,104 What happened? 1217 01:47:26,646 --> 01:47:27,604 Not hungry? 1218 01:47:28,437 --> 01:47:29,354 Eat. 1219 01:47:32,562 --> 01:47:35,146 Why do you need to cheat Govind? 1220 01:47:36,229 --> 01:47:39,062 You can beat him. So, just do that. 1221 01:47:39,979 --> 01:47:43,729 You're lucky to be born into a family of high standing. 1222 01:47:45,062 --> 01:47:49,021 But maintaining that status is the responsibility of men, not you. 1223 01:47:50,437 --> 01:47:51,354 Eat. 1224 01:47:52,187 --> 01:47:54,521 If you're such a man, fight like one. 1225 01:47:55,146 --> 01:47:56,062 No! 1226 01:48:00,771 --> 01:48:01,729 What do you want? 1227 01:48:02,437 --> 01:48:03,812 Are we to surrender to the villagers, 1228 01:48:04,812 --> 01:48:06,062 and have the British on our heads? 1229 01:48:06,604 --> 01:48:07,479 No. 1230 01:48:08,521 --> 01:48:11,229 I don't want us to rob others' rights. 1231 01:48:28,854 --> 01:48:30,354 What took you so long? 1232 01:48:31,896 --> 01:48:34,354 Uncle refused to give me any rations. 1233 01:48:35,646 --> 01:48:38,021 Then someone from Vikram Singh's gang intervened. 1234 01:48:38,479 --> 01:48:39,854 He spoke very highly of Govind. 1235 01:48:40,312 --> 01:48:42,771 He ensured I got the groceries. 1236 01:48:43,271 --> 01:48:44,771 He then asked me where my brother was-- 1237 01:48:44,854 --> 01:48:46,687 Did you tell him Govind's location? 1238 01:49:10,437 --> 01:49:12,771 Animals can sense loyalty, 1239 01:49:14,146 --> 01:49:17,146 but your Chief couldn't. 1240 01:49:30,812 --> 01:49:31,687 Get lost! 1241 01:49:41,062 --> 01:49:42,062 Come on! 1242 01:49:42,562 --> 01:49:43,854 Come on! 1243 01:49:43,979 --> 01:49:44,979 Hold it! 1244 01:49:45,104 --> 01:49:46,104 Hold it! 1245 01:49:46,271 --> 01:49:47,896 - Hold it! - Come on! 1246 01:49:48,146 --> 01:49:49,437 - Come on! - Grip it! 1247 01:49:49,562 --> 01:49:50,979 Careful! 1248 01:49:51,062 --> 01:49:52,146 Come on. 1249 01:49:56,437 --> 01:49:58,812 Careful! Easy! 1250 01:50:00,104 --> 01:50:01,479 Grip it! 1251 01:50:02,604 --> 01:50:03,604 Hold it. 1252 01:50:04,312 --> 01:50:05,687 - Come on! - Hey! 1253 01:50:06,854 --> 01:50:08,021 Come on. 1254 01:50:09,562 --> 01:50:11,646 - Hold tightly. - Get him! 1255 01:50:12,396 --> 01:50:13,437 He won't listen! 1256 01:50:13,771 --> 01:50:15,896 I don't care about this little beast. 1257 01:50:15,979 --> 01:50:17,271 - I don't care about… - No, James! 1258 01:50:17,437 --> 01:50:18,437 Wait! 1259 01:50:22,729 --> 01:50:23,646 You were right! 1260 01:50:24,604 --> 01:50:25,729 He needs to be tamed. 1261 01:50:26,687 --> 01:50:28,229 You won't find another one like him! 1262 01:50:30,062 --> 01:50:31,521 Why don't you send him to England? 1263 01:50:31,937 --> 01:50:34,521 Your trainer's there who'll surely break him. 1264 01:51:03,771 --> 01:51:04,729 Dad! 1265 01:51:08,146 --> 01:51:09,021 Dad! 1266 01:51:11,104 --> 01:51:13,479 - Dad… - My fear was pointless. 1267 01:51:15,771 --> 01:51:19,146 It's fear that is truly unbearable. 1268 01:51:21,146 --> 01:51:25,854 Pain is… still easier to bear. 1269 01:51:31,396 --> 01:51:32,562 Azaad! 1270 01:51:33,146 --> 01:51:34,979 - Hey! - Azaad! Azaad! 1271 01:51:35,104 --> 01:51:36,104 Have you gone crazy? 1272 01:51:36,354 --> 01:51:37,229 Azaad! 1273 01:51:37,312 --> 01:51:38,729 - What are you looking at? - Azaad! 1274 01:51:38,812 --> 01:51:39,771 Catch him. 1275 01:51:46,437 --> 01:51:48,104 You cheats! You stole my horse! 1276 01:51:48,187 --> 01:51:49,229 You miserable cowards! 1277 01:51:51,729 --> 01:51:52,604 Let me go! 1278 01:52:27,062 --> 01:52:28,979 Please let me go. 1279 01:52:32,271 --> 01:52:35,062 There's a fine line between bravery and foolishness. 1280 01:52:36,896 --> 01:52:38,646 If you wish to save him… 1281 01:52:39,812 --> 01:52:41,687 wait for the right time. 1282 01:53:53,312 --> 01:53:54,187 Govind! 1283 01:53:55,646 --> 01:53:56,521 Govind… 1284 01:54:04,229 --> 01:54:05,187 Azaad… 1285 01:54:51,312 --> 01:54:53,562 Govind, look, there's Azaad! 1286 01:55:09,646 --> 01:55:10,687 Azaad! 1287 01:55:17,021 --> 01:55:18,646 Azaad! 1288 01:56:43,979 --> 01:56:44,854 Azaad! 1289 01:56:49,896 --> 01:56:50,854 Very good. 1290 01:57:02,187 --> 01:57:03,229 Come on, Azaad! 1291 01:57:42,521 --> 01:57:46,187 The contenders for this year's grand prize 1292 01:57:46,312 --> 01:57:49,521 are ready to take part in the race. 1293 01:57:49,854 --> 01:57:56,729 May Goddess shower Her blessings upon the most deserving winner! 1294 01:57:59,562 --> 01:58:04,604 This year's special guest, Mr. James Cumming, 1295 01:58:04,687 --> 01:58:07,771 along with the winner of the last two years, 1296 01:58:07,854 --> 01:58:12,021 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, will be participating in the race. 1297 01:58:12,104 --> 01:58:15,229 If Govind doesn't turn up, then be prepared to row oars! 1298 01:58:16,312 --> 01:58:17,604 Where is Govind, Braj? 1299 01:58:18,604 --> 01:58:20,354 Forget about winning, 1300 01:58:21,271 --> 01:58:22,604 he hasn't even shown up yet! 1301 01:58:23,729 --> 01:58:25,062 I don't know where he is… 1302 01:58:26,687 --> 01:58:29,062 but I know he will show up. 1303 01:58:29,771 --> 01:58:31,646 Today's competition 1304 01:58:31,729 --> 01:58:35,812 is nothing short of a battle! 1305 01:58:41,479 --> 01:58:43,271 Daani… Govind! 1306 01:58:47,146 --> 01:58:48,771 Dad, Govind! 1307 01:58:50,562 --> 01:58:52,062 - He's here! - Govind's here! 1308 01:58:52,146 --> 01:58:53,062 He's here! 1309 01:59:00,646 --> 01:59:03,354 The boy is a rebel, Lord Cummings. Have him arrested! 1310 01:59:04,562 --> 01:59:06,479 If you want to lord over us, then win this race, 1311 01:59:07,146 --> 01:59:08,104 not with force! 1312 01:59:08,729 --> 01:59:09,854 First, you came for his horse. 1313 01:59:09,979 --> 01:59:11,396 Now, you won't let him participate! 1314 01:59:12,146 --> 01:59:14,812 If this happens, then, by God, the whole village will rise in rebellion! 1315 01:59:15,354 --> 01:59:16,521 If Govind loses, 1316 01:59:17,187 --> 01:59:18,187 then we'll follow your orders 1317 01:59:18,562 --> 01:59:20,604 and go wherever you say. 1318 01:59:20,729 --> 01:59:21,812 - Yes. - Right, brothers? 1319 01:59:21,937 --> 01:59:24,104 That's right! 1320 01:59:24,396 --> 01:59:25,854 Let him compete. 1321 01:59:28,562 --> 01:59:31,479 I can see hundreds of them in chains tomorrow. 1322 01:59:34,812 --> 01:59:39,312 Will this young lad be able to withstand these two champions? 1323 01:59:39,771 --> 01:59:42,771 The decision will be taken soon. 1324 01:59:42,896 --> 01:59:46,146 Will Bhusar's young gun pull off a miracle, 1325 01:59:46,229 --> 01:59:51,937 or will the whole village be packed off to Africa? 1326 02:00:05,312 --> 02:00:06,271 Brother! 1327 02:00:07,312 --> 02:00:08,187 Glory to Goddess Bhavani! 1328 02:00:08,896 --> 02:00:09,812 Glory to Goddess Bhavani! 1329 02:00:32,771 --> 02:00:33,771 Azaad. 1330 02:00:57,896 --> 02:01:04,771 May Goddess Bhavani shower blessings upon the most deserving winner. 1331 02:01:22,437 --> 02:01:23,354 Azaad! 1332 02:01:24,104 --> 02:01:25,187 What happened, Azaad? 1333 02:01:25,604 --> 02:01:26,562 Azaad! 1334 02:01:31,562 --> 02:01:32,437 Azaad! 1335 02:01:32,896 --> 02:01:34,187 Azaad, what… 1336 02:01:36,104 --> 02:01:37,104 Azaad, stop! 1337 02:01:37,354 --> 02:01:38,229 Azaad! 1338 02:01:44,062 --> 02:01:45,021 Azaad! 1339 02:01:50,521 --> 02:01:51,437 Azaad… 1340 02:01:53,979 --> 02:01:55,854 He injured my horse! 1341 02:01:58,021 --> 02:01:59,979 Somebody save my horse! 1342 02:02:21,396 --> 02:02:26,437 Like a stormy river 1343 02:02:27,062 --> 02:02:31,479 Inside a glass 1344 02:02:31,562 --> 02:02:33,187 Inside a glass 1345 02:02:33,271 --> 02:02:38,396 Your passion runs wild 1346 02:02:39,271 --> 02:02:46,271 And unsurpassed 1347 02:02:54,979 --> 02:02:55,854 Azaad! 1348 02:03:01,104 --> 02:03:02,312 Come on, Azaad! 1349 02:03:05,396 --> 02:03:06,396 Come on, Azaad! 1350 02:03:21,812 --> 02:03:24,354 - Come on! - Come on! 1351 02:03:24,437 --> 02:03:26,229 Come on! 1352 02:03:44,146 --> 02:03:45,271 Come on! 1353 02:04:00,271 --> 02:04:01,146 Azaad! 1354 02:04:19,271 --> 02:04:20,354 Come on! 1355 02:04:46,354 --> 02:04:47,562 Come on! 1356 02:06:43,354 --> 02:06:44,312 Hey, stop! 1357 02:06:45,646 --> 02:06:46,521 Stop! 1358 02:07:15,479 --> 02:07:16,479 Come on! 1359 02:07:45,646 --> 02:07:47,104 Keep going! 1360 02:08:19,729 --> 02:08:21,812 Come on! Very good! 1361 02:08:38,562 --> 02:08:40,771 Come on! Come on, Azaad! 1362 02:08:41,437 --> 02:08:42,354 Come on! 1363 02:09:19,021 --> 02:09:19,979 Hey! 1364 02:09:22,146 --> 02:09:25,646 Govind! Govind! Govind! 1365 02:09:25,729 --> 02:09:29,271 Govind! Govind! Govind! 1366 02:09:29,354 --> 02:09:32,896 Govind! Govind! Govind! 1367 02:09:32,979 --> 02:09:38,479 Govind! Govind! Govind! 1368 02:09:38,687 --> 02:09:43,729 Govind! Govind! Govind! 1369 02:09:43,896 --> 02:09:48,979 Govind! Govind! Govind! 1370 02:09:49,187 --> 02:09:52,604 Govind! Govind! Govind! 1371 02:09:52,729 --> 02:09:56,021 Govind! Govind! Govind! 1372 02:09:56,312 --> 02:09:59,771 Govind! Govind! Govind! 1373 02:09:59,896 --> 02:10:03,437 Govind! Govind! Govind! 1374 02:10:10,021 --> 02:10:14,021 Now that our debt is cleared, we begin anew as equals. 1375 02:10:15,771 --> 02:10:16,896 Glory to Lord Rama! 1376 02:10:20,354 --> 02:10:24,771 In the grand narrative of heroic tales, this is a small chapter. 1377 02:10:25,187 --> 02:10:28,771 A humble yet courageous rider named Govind 1378 02:10:29,396 --> 02:10:32,521 finally found his loyal horse 1379 02:10:33,146 --> 02:10:34,479 whose name was… 1380 02:10:34,479 --> 02:10:39,479 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1381 02:10:34,479 --> 02:10:44,479 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 88123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.