Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,970 --> 00:02:49,890
Ulysses.
2
00:02:51,170 --> 00:02:53,131
Don't struggle, it hurts you.
3
00:02:55,571 --> 00:02:58,172
- You came to free me?
- I can't.
4
00:03:00,813 --> 00:03:02,333
You lie.
5
00:03:02,493 --> 00:03:03,853
You always lie.
6
00:03:04,493 --> 00:03:06,934
- You're sorry I came back.
- Not true.
7
00:03:07,094 --> 00:03:08,574
Then free me.
8
00:03:09,214 --> 00:03:10,575
Free me!
9
00:03:10,735 --> 00:03:12,775
Help your queen free the king!
10
00:03:13,696 --> 00:03:17,216
I'll pray to Athena
to give you back your mind,
11
00:03:17,416 --> 00:03:19,217
to bring you back...
- Free me!
12
00:03:20,817 --> 00:03:22,217
Penelope!
13
00:03:22,378 --> 00:03:24,858
Free your king!
14
00:03:24,978 --> 00:03:27,379
Free me!
15
00:03:33,140 --> 00:03:36,741
There are 50 ships,
they're all over the island.
16
00:03:38,741 --> 00:03:41,262
Now you must lead your people.
17
00:03:45,103 --> 00:03:46,103
Go on.
18
00:03:57,946 --> 00:03:59,466
Menelaus promised peace.
19
00:04:00,666 --> 00:04:02,587
And he brings war.
20
00:04:03,387 --> 00:04:04,947
He wants to take Ithaca
21
00:04:05,187 --> 00:04:07,228
and make us slaves.
22
00:04:08,468 --> 00:04:10,509
We won't stand for it.
23
00:04:10,669 --> 00:04:12,349
What have you decided?
24
00:04:13,989 --> 00:04:16,590
- The Spartans will massacre us.
- You're scared?
25
00:04:16,950 --> 00:04:18,670
We all know it.
26
00:04:18,870 --> 00:04:20,951
They are many, and trained,
but we...
27
00:04:21,151 --> 00:04:24,272
- Why imprison Ulysses?
- He's lost his head.
28
00:04:24,432 --> 00:04:26,112
You can't do it alone.
29
00:04:28,753 --> 00:04:30,953
I asked the Pheacians for help.
30
00:04:31,113 --> 00:04:33,154
We must manage till they come.
31
00:04:33,274 --> 00:04:35,474
How? For how long?
32
00:05:07,722 --> 00:05:09,122
Were you born here?
33
00:05:11,323 --> 00:05:13,883
Yes, like my father
and his father.
34
00:05:16,604 --> 00:05:19,965
- And you love your country?
- Like everyone here.
35
00:05:20,685 --> 00:05:22,005
If I weren't here,
36
00:05:22,525 --> 00:05:24,886
I'd go fight Menelaus.
37
00:05:25,006 --> 00:05:26,846
You must free your king.
38
00:05:29,087 --> 00:05:30,687
You're no longer my king.
39
00:05:32,087 --> 00:05:33,048
What?
40
00:05:33,888 --> 00:05:37,769
A king would defend his kingdom
instead of attacking his son.
41
00:05:37,969 --> 00:05:40,489
A city can't live without a king.
42
00:05:40,729 --> 00:05:42,810
Telemachus will fight the war.
43
00:05:43,890 --> 00:05:47,491
He defends us, but you fight
a war that's 10 years old.
44
00:05:52,572 --> 00:05:54,612
Ulysses in prison?
45
00:05:55,013 --> 00:05:57,853
- I don't believe you.
- Telemachus ordered it.
46
00:06:03,575 --> 00:06:06,335
He's helping me destroy him.
47
00:06:11,016 --> 00:06:11,936
Get up.
48
00:06:15,617 --> 00:06:16,858
Announce to all
49
00:06:17,138 --> 00:06:19,858
that I've come to help Ulysses.
50
00:06:21,339 --> 00:06:24,259
I, Menelaus, king of Sparta,
51
00:06:25,940 --> 00:06:28,300
have come to save
my brother in arms.
52
00:06:29,621 --> 00:06:32,141
My comrade from Troy.
53
00:06:32,301 --> 00:06:33,942
All right, go!
54
00:06:36,422 --> 00:06:37,582
Run!
55
00:06:40,823 --> 00:06:43,264
You'll still need to fight Alcinoos.
56
00:06:44,024 --> 00:06:46,224
The Pheacians are on their way.
57
00:06:47,705 --> 00:06:49,505
Trust me.
58
00:06:50,225 --> 00:06:53,706
We'll control the island
before they get here.
59
00:07:07,829 --> 00:07:09,550
They flee like cowards.
60
00:07:15,631 --> 00:07:18,032
- I won't give up.
- What'll you do?
61
00:07:18,192 --> 00:07:20,072
What I should've done before:
62
00:07:20,192 --> 00:07:22,793
fight Menelaus in single combat.
63
00:07:22,913 --> 00:07:24,233
And get killed?
64
00:07:25,033 --> 00:07:27,034
It'll avoid war.
65
00:07:29,714 --> 00:07:31,395
Don't abandon me.
66
00:07:37,396 --> 00:07:39,957
I couldn't have imagined
a better wife.
67
00:07:40,077 --> 00:07:42,437
I respect you infinitely, Nausicaa.
68
00:07:43,237 --> 00:07:46,038
I'm sorry
for what I've put you through.
69
00:07:46,798 --> 00:07:49,319
But if I must die
to save Ithaca,
70
00:07:49,479 --> 00:07:51,039
I won't hesitate.
71
00:08:02,122 --> 00:08:04,842
I wish I were a man
to fight alongside you.
72
00:08:15,805 --> 00:08:17,605
Help him, goddess.
73
00:08:17,805 --> 00:08:20,766
Give him confidence
and strength to lead.
74
00:08:24,887 --> 00:08:26,767
You came to pray for Ithaca?
75
00:08:29,208 --> 00:08:30,568
For Telemachus.
76
00:08:31,489 --> 00:08:33,329
He needs your prayers.
77
00:08:39,330 --> 00:08:40,771
Pray for him, Maia.
78
00:08:41,411 --> 00:08:44,612
Ask the gods to give him
the victory he deserves.
79
00:08:44,772 --> 00:08:45,772
I want him to live.
80
00:09:18,659 --> 00:09:20,020
Let her through.
81
00:09:34,983 --> 00:09:38,304
- Telemachus couldn't come?
- He doesn't know I'm here.
82
00:09:40,264 --> 00:09:41,705
I want to talk to you.
83
00:09:56,988 --> 00:09:59,869
- Make peace with Ithaca.
- Make peace?
84
00:10:03,950 --> 00:10:05,870
Peace is very nice.
85
00:10:06,870 --> 00:10:09,231
But what do you offer me
in exchange?
86
00:10:27,955 --> 00:10:31,036
Would you follow me to Sparta
87
00:10:32,076 --> 00:10:34,317
if I end the war?
88
00:10:34,717 --> 00:10:36,597
I'd do anything to save Ithaca.
89
00:10:39,238 --> 00:10:41,678
To save Telemachus.
90
00:10:41,918 --> 00:10:43,639
You love him that much?
91
00:10:45,439 --> 00:10:46,760
More than my life.
92
00:11:08,845 --> 00:11:11,045
I should've had a wife like you.
93
00:11:11,885 --> 00:11:15,366
If you made her happy,
Helen wouldn't have betrayed you.
94
00:11:19,447 --> 00:11:20,807
You're like her.
95
00:11:20,967 --> 00:11:22,808
You say you bring peace,
96
00:11:23,048 --> 00:11:25,368
and you offer your body
like a whore.
97
00:11:26,129 --> 00:11:29,649
Women could bring you the life
that you lose in war.
98
00:11:29,849 --> 00:11:32,690
Women don't understand war
99
00:11:32,890 --> 00:11:34,090
or power.
100
00:11:35,971 --> 00:11:37,931
What good is power
101
00:11:39,092 --> 00:11:40,692
if you're all alone?
102
00:11:42,972 --> 00:11:44,493
For you're alone.
103
00:11:45,533 --> 00:11:47,373
Without love.
104
00:11:49,094 --> 00:11:50,694
And hated by your family.
105
00:11:58,776 --> 00:12:02,537
What do you know
of my heart, Nausicaa?
106
00:12:14,420 --> 00:12:17,540
- What's going on?
- Nausicaa has disappeared.
107
00:12:17,700 --> 00:12:19,101
For how long?
108
00:12:19,301 --> 00:12:21,581
- She's not here.
- Look again.
109
00:12:21,741 --> 00:12:22,782
Come.
110
00:12:36,545 --> 00:12:37,425
Go.
111
00:12:42,866 --> 00:12:45,387
- Come!
- Quick, come see.
112
00:12:46,187 --> 00:12:47,307
Come see.
113
00:13:35,798 --> 00:13:38,159
Why such silence?
114
00:13:39,159 --> 00:13:41,040
Has death invaded my palace?
115
00:13:48,721 --> 00:13:50,162
It's touched your own.
116
00:13:53,642 --> 00:13:54,443
Who?
117
00:13:55,883 --> 00:13:57,523
Menelaus killed Nausicaa.
118
00:14:21,609 --> 00:14:22,769
Forgive me.
119
00:14:24,170 --> 00:14:26,050
I couldn't defend you.
120
00:14:54,737 --> 00:14:56,137
O gods of Olympus,
121
00:14:56,657 --> 00:14:58,297
receive innocence.
122
00:14:58,497 --> 00:15:00,778
Take Nausicaa
to the isle of the blessed.
123
00:15:02,498 --> 00:15:04,579
May she live eternally
in kindness
124
00:15:04,779 --> 00:15:06,979
that failed her on earth.
125
00:15:50,429 --> 00:15:52,310
Nausicaa wasn't born here.
126
00:15:53,030 --> 00:15:54,750
But she died for Ithaca.
127
00:15:55,671 --> 00:15:57,191
She died for you.
128
00:15:58,951 --> 00:16:01,472
Let's fight those who killed her.
129
00:16:02,232 --> 00:16:05,073
Don't let Menelaus kill
those you love.
130
00:16:05,233 --> 00:16:06,233
I'm with you.
131
00:16:06,793 --> 00:16:09,434
I won't give up
my land or freedom,
132
00:16:09,554 --> 00:16:11,434
even if I must die.
133
00:16:11,634 --> 00:16:13,195
I don't want to die.
134
00:16:13,475 --> 00:16:14,475
I'm leaving.
135
00:16:16,995 --> 00:16:18,516
I have no land or family,
136
00:16:18,756 --> 00:16:21,316
no country and no king.
But I, Homer,
137
00:16:22,037 --> 00:16:25,917
I link my life to yours.
I'll defend Ithaca by your side.
138
00:16:27,398 --> 00:16:28,318
I'm Trojan,
139
00:16:28,518 --> 00:16:30,238
and I'll fight for Ithaca.
140
00:16:30,439 --> 00:16:33,199
The odds may be
4 against a thousand,
141
00:16:33,399 --> 00:16:36,520
but in 10,000 years
people will remember us,
142
00:16:36,680 --> 00:16:39,241
not those who fled the fight.
143
00:16:39,401 --> 00:16:40,321
I'm with you.
144
00:16:40,761 --> 00:16:42,481
Xeno, come.
145
00:16:42,641 --> 00:16:43,762
Count on me.
146
00:16:46,442 --> 00:16:47,642
Telemachus,
147
00:16:48,963 --> 00:16:51,123
I'm with you.
148
00:17:11,888 --> 00:17:15,089
Athena of the indomitable heart,
149
00:17:15,249 --> 00:17:17,929
protector of cities at war,
150
00:17:18,089 --> 00:17:20,050
listen to my prayer.
151
00:17:21,450 --> 00:17:24,331
Give me the strength
to guide my people
152
00:17:24,491 --> 00:17:27,652
and protect my country
against Menelaus.
153
00:17:28,852 --> 00:17:30,252
Take my blood
154
00:17:31,292 --> 00:17:33,053
and spare theirs.
155
00:17:49,937 --> 00:17:51,417
Clear-eyed goddess
156
00:17:52,217 --> 00:17:54,218
of famous wisdom,
157
00:17:59,299 --> 00:18:00,939
accept my blood.
158
00:18:02,540 --> 00:18:04,700
Protect Ithaca and spare my son.
159
00:18:07,061 --> 00:18:09,501
I never saw you pray to Athena.
160
00:18:10,942 --> 00:18:13,222
She protected your father
161
00:18:13,382 --> 00:18:15,823
and saved him from Poseidon's anger.
162
00:18:16,023 --> 00:18:19,504
Ask her to protect Ulysses
from his son's anger.
163
00:18:19,664 --> 00:18:21,504
I'm not angry at him.
164
00:18:21,624 --> 00:18:23,825
If he could help me in this war,
165
00:18:24,025 --> 00:18:25,225
I'd free him.
166
00:18:25,465 --> 00:18:27,785
Then help him to be free
of himself.
167
00:18:29,706 --> 00:18:31,226
And forgive him.
168
00:18:42,109 --> 00:18:43,869
Untie me.
169
00:18:46,990 --> 00:18:48,230
Eat.
170
00:18:48,430 --> 00:18:51,151
When I recover my throne,
I'll kill you.
171
00:19:24,639 --> 00:19:26,039
Come here.
172
00:19:26,239 --> 00:19:27,679
You attack me now.
173
00:19:39,722 --> 00:19:43,283
Pray that you
always have a man next to you.
174
00:19:52,805 --> 00:19:54,005
We're ready.
175
00:19:56,166 --> 00:19:57,606
Let's go.
176
00:21:00,180 --> 00:21:01,421
Retreat!
177
00:21:51,872 --> 00:21:53,193
I'll help him.
178
00:21:54,753 --> 00:21:55,913
Come on.
179
00:22:03,595 --> 00:22:04,715
Come on.
180
00:22:56,007 --> 00:22:58,008
- Thyoscos, where are you?
- I'm here.
181
00:23:00,008 --> 00:23:02,369
Take care of him.
Come with me.
182
00:23:02,769 --> 00:23:04,089
I can't see anything.
183
00:23:30,895 --> 00:23:31,735
Will I die?
184
00:23:34,136 --> 00:23:36,016
The gods will decide.
185
00:23:36,896 --> 00:23:38,657
I'm not afraid, my queen.
186
00:23:38,897 --> 00:23:41,898
I'll die on the battlefield,
like the heroes.
187
00:23:44,698 --> 00:23:46,739
It's thanks to Telemachus.
188
00:23:50,139 --> 00:23:51,780
He believed in me.
189
00:23:52,860 --> 00:23:55,061
And I believe in him.
190
00:23:56,341 --> 00:23:57,581
Be calm.
191
00:24:41,231 --> 00:24:43,032
You should sleep.
192
00:25:05,397 --> 00:25:06,637
Telemachus!
193
00:25:13,319 --> 00:25:15,079
A Spartan patrol.
194
00:25:25,041 --> 00:25:26,122
Open up.
195
00:25:36,844 --> 00:25:38,924
I'm here to talk to Telemachus.
196
00:25:45,086 --> 00:25:46,966
Menelaus wants to talk to you.
197
00:25:48,447 --> 00:25:52,087
- Why should I follow you?
- Want us to kill your people?
198
00:26:09,932 --> 00:26:12,932
- I'm not your enemy.
- Were you Nausicaa's enemy?
199
00:26:13,893 --> 00:26:16,853
War has its laws,
and they're cruel.
200
00:26:17,013 --> 00:26:18,254
Nausicaa is an example.
201
00:26:19,374 --> 00:26:22,374
- Example of your barbarism.
- No, of my strength.
202
00:26:22,534 --> 00:26:24,815
Killing a woman is cowardly.
203
00:26:25,975 --> 00:26:29,816
You must harden yourself
to make your people conquerors.
204
00:26:29,976 --> 00:26:32,817
The most important thing
is their happiness.
205
00:26:33,057 --> 00:26:36,098
- And you'll let them get soft?
- Why not?
206
00:26:36,458 --> 00:26:38,818
When the Persians
take your lands,
207
00:26:39,418 --> 00:26:42,219
do you think these sheep
will resist?
208
00:26:42,619 --> 00:26:45,860
"Persians"? You, a Greek king,
attack other Greeks.
209
00:26:46,700 --> 00:26:49,301
You don't help us,
but seek glory.
210
00:26:50,141 --> 00:26:52,381
You won't avoid war with speeches.
211
00:26:52,701 --> 00:26:55,702
Give me your kingdom,
or I'll kill you all.
212
00:26:55,862 --> 00:26:57,743
I'll never betray my country.
213
00:26:58,463 --> 00:27:00,943
You can leave Ithaca
with your family.
214
00:27:02,104 --> 00:27:04,104
Give me your throne...
215
00:27:05,984 --> 00:27:07,105
save your life.
216
00:27:21,228 --> 00:27:23,108
Menelaus will attack
in a few hours.
217
00:27:23,228 --> 00:27:24,669
There's no more time.
218
00:27:24,789 --> 00:27:26,189
What did he want?
219
00:27:27,469 --> 00:27:30,550
To let us live,
my mother and me.
220
00:27:31,710 --> 00:27:34,391
Leave us, Telemachus.
Save yourselves.
221
00:27:36,151 --> 00:27:38,552
If we must die,
we'll die together.
222
00:27:39,872 --> 00:27:41,873
Treat those who can fight.
223
00:28:56,010 --> 00:28:57,370
Menelaus!
224
00:28:58,690 --> 00:29:00,371
Show yourself!
225
00:29:33,578 --> 00:29:36,459
There are no cowards
in Ithaca's army.
226
00:29:41,460 --> 00:29:42,620
You're outnumbered.
227
00:29:44,581 --> 00:29:46,821
You're surrounded.
228
00:29:46,981 --> 00:29:48,742
You have no chance.
229
00:29:49,102 --> 00:29:50,742
You'll go to hell, first!
230
00:29:50,902 --> 00:29:52,623
Leave us!
231
00:29:52,783 --> 00:29:54,423
And now?
232
00:29:54,623 --> 00:29:56,624
What trick will you find?
233
00:29:58,024 --> 00:30:01,025
A donkey full of soldiers this time?
234
00:30:14,148 --> 00:30:16,028
Hand-to-hand combat?
235
00:30:16,228 --> 00:30:17,869
That's all you can do?
236
00:30:18,669 --> 00:30:19,469
Scared?
237
00:30:28,391 --> 00:30:30,231
I'll kill you.
238
00:30:31,152 --> 00:30:32,752
I'll kill your family
239
00:30:33,872 --> 00:30:35,753
and all your men.
240
00:30:37,433 --> 00:30:40,754
And even the children of Ithaca
won't survive you.
241
00:30:40,874 --> 00:30:42,914
By killing you,
242
00:30:43,074 --> 00:30:44,635
I will free Greece!
243
00:32:14,935 --> 00:32:17,376
Death will come from your own blood.
244
00:32:55,345 --> 00:32:57,265
You'll be a great king.
245
00:32:57,945 --> 00:33:00,826
I couldn't have had
a better son...
246
00:33:10,788 --> 00:33:14,469
or a greater love.
247
00:33:16,830 --> 00:33:19,550
No! No!
248
00:34:04,161 --> 00:34:05,481
Spartans!
249
00:34:06,881 --> 00:34:07,761
Go back home
250
00:34:08,081 --> 00:34:09,442
and live in peace.
251
00:34:15,483 --> 00:34:16,603
Long live the king!
252
00:34:18,444 --> 00:34:19,844
Long live Telemachus.
253
00:34:20,004 --> 00:34:21,284
Long live Telemachus.
254
00:34:21,484 --> 00:34:22,685
Long live Telemachus.
255
00:35:07,695 --> 00:35:08,495
Ulysses,
256
00:35:08,975 --> 00:35:13,176
my father, will be buried
in the palace's foundation.
257
00:35:15,137 --> 00:35:18,298
He will rest in the depth
of this land he loved
258
00:35:18,458 --> 00:35:20,018
and for which he died.
259
00:35:33,221 --> 00:35:36,342
Let's honor the memory
of this valiant warrior
260
00:35:36,502 --> 00:35:37,742
who proved his worth
261
00:35:38,782 --> 00:35:40,383
from the walls of Troy
262
00:35:40,823 --> 00:35:42,543
to the shores of Ithaca.
263
00:35:44,103 --> 00:35:46,904
May his memory last forever.
264
00:36:39,996 --> 00:36:41,837
- Where're you going?
- Leaving.
265
00:36:42,037 --> 00:36:45,278
- No, stay here.
- You don't need to keep me here.
266
00:36:48,238 --> 00:36:49,278
He keeps his queen.
267
00:38:31,422 --> 00:38:33,022
I, Telemachus,
268
00:38:33,182 --> 00:38:34,663
king of Ithaca,
269
00:38:35,023 --> 00:38:37,063
promise before the gods
270
00:38:37,223 --> 00:38:40,184
to be guardian
of the kingdom's peace.
271
00:38:40,784 --> 00:38:43,785
I declare that vengeance
is complete
272
00:38:44,945 --> 00:38:48,466
and the blood of Ithaca's men
must flow no more.
273
00:38:48,866 --> 00:38:51,787
Let's return to an era of peace.
274
00:38:51,907 --> 00:38:53,307
Forget our disputes
275
00:38:53,747 --> 00:38:55,627
for peace with old enemies.
276
00:38:57,148 --> 00:38:58,788
Let's mix our lineage
277
00:38:59,148 --> 00:39:01,669
for a prosperous kingdom.
278
00:39:26,114 --> 00:39:27,595
You, Clea,
279
00:39:28,475 --> 00:39:29,875
princess of Troy,
280
00:39:30,595 --> 00:39:32,476
daughter of Cleitos and Eurynome,
281
00:39:34,156 --> 00:39:35,517
I declare to the people
282
00:39:36,117 --> 00:39:38,317
that I take you
for my legal wife
283
00:39:39,317 --> 00:39:41,798
and make you queen of Ithaca.
284
00:40:41,532 --> 00:40:44,692
"Stop, people of Ithaca,
this terrible war.
285
00:40:44,813 --> 00:40:46,293
"Enough blood.
286
00:40:46,453 --> 00:40:48,453
"Separate immediately,"
287
00:40:48,613 --> 00:40:49,734
Athena said.
288
00:40:50,774 --> 00:40:52,574
"All were frozen in fear.
289
00:40:53,655 --> 00:40:55,335
"In their fright,
290
00:40:56,095 --> 00:41:00,256
"they dropped their weapons,
which fell to the ground,
291
00:41:00,416 --> 00:41:02,897
"the goddess's voice
had such strength.
292
00:41:04,537 --> 00:41:07,218
"Ulysses' enemies
turned their backs.
293
00:41:07,378 --> 00:41:09,778
"They...
294
00:41:09,978 --> 00:41:13,139
"They fled to the city,
with only one desire,
295
00:41:13,259 --> 00:41:15,059
"to live."
296
00:41:15,260 --> 00:41:18,060
The goddess was there?
You heard her?
297
00:41:18,740 --> 00:41:21,981
No, Ulysses heard her.
298
00:41:23,821 --> 00:41:27,062
Everything I tell you
came from him
299
00:41:27,222 --> 00:41:28,783
personally.
300
00:41:42,626 --> 00:41:44,946
"And the goddess said to Ulysses:
301
00:41:45,106 --> 00:41:48,667
"Live happy finally
with your wife Penelope,"
302
00:41:51,388 --> 00:41:54,148
"who loves you with eternal love."
303
00:43:16,127 --> 00:43:19,168
Subtitles: Eclair Group
18604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.