All language subtitles for 1967.Le streghe (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,560 --> 00:03:50,605
LA SORCIĂRE BRĂLĂE VIVE.
2
00:04:18,300 --> 00:04:20,218
Je me demande pourquoi
ils ne répondent pas.
3
00:04:20,343 --> 00:04:22,053
Hey! RĂ©pondez.
4
00:04:22,179 --> 00:04:24,097
- Ah! il Ă©tait temps.
- Ah! Bonjour, Bonjour.
5
00:04:24,222 --> 00:04:26,141
- Rentre, trésor. Plus vite.
- Dino, viens!
6
00:04:26,266 --> 00:04:28,477
DĂ©pĂȘche toi et rentre les sacs.
7
00:04:28,602 --> 00:04:33,106
Voilà , donne moi ça. Vite, les gars.
On est pas venu ici pour geler.
8
00:05:03,553 --> 00:05:05,472
Montez ce coffret Ă bijoux.
Il a beaucoup de valeur.
9
00:05:05,597 --> 00:05:07,974
Pour lâamour de Dieu,
faites y attention.
10
00:05:08,099 --> 00:05:11,019
C'est elle?
je n'y crois pas!
11
00:05:11,144 --> 00:05:13,605
C'est merveilleux. Elle est divine!
Incroyable!
12
00:05:13,730 --> 00:05:16,441
C'est moi, ma chérie, mais ne
t'en fais pas, j'arrive et je repars.
13
00:05:16,566 --> 00:05:19,044
Personne ne doit savoir que je suis lĂ .
Je me suis éloigné de tous.
14
00:05:19,069 --> 00:05:20,111
J'ai fait une folie.
15
00:05:20,237 --> 00:05:23,949
Tu veux dire que tu as besoin
d'une permission pour partir.
16
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
Merci, Gloria, Merci.
17
00:05:25,825 --> 00:05:29,538
Dolf, Dino, Maria, les sacs Ă l'Ă©tage,
et soyez calmes.
18
00:05:29,663 --> 00:05:31,623
- Bonjour, ma chérie!
- Bonjour, madame.
19
00:05:32,415 --> 00:05:35,418
Je veux célébrer le 10Úme
anniversaire de lâinfidĂ©litĂ© de ton mari.
20
00:05:35,544 --> 00:05:37,712
- Gloria, stp, les domestiques!
- Ils importent?
21
00:05:39,839 --> 00:05:42,175
Allez, chérie.
Dis ce que tu souhaite.
22
00:05:42,300 --> 00:05:45,887
Tout le monde sait combien tu es
charmante, et spirituelle.
23
00:05:46,012 --> 00:05:47,472
Non, non, non, non.
24
00:05:48,348 --> 00:05:50,823
Pas maintenant.
Je veux que tu sois une surprise,
25
00:05:50,848 --> 00:05:52,876
mon petit cadeau Ă mes hĂŽtes. En haut!
26
00:05:59,568 --> 00:06:02,153
- Judith, appelle mon mari Ă New York.
- Tout de suite.
27
00:06:02,279 --> 00:06:05,490
s'il essaye de mâappeler Ă Londres
et que je ne suis pas lĂ , il va ĂȘtre fou.
28
00:06:05,615 --> 00:06:08,076
VoilĂ ta chambre,
ou devrais je dire la mienne.
29
00:06:09,092 --> 00:06:11,855
Moi, chérie, je vais aller
dormir avec mon mari.
30
00:06:11,880 --> 00:06:13,793
Ătonnant, n'est ce pas?
Ils vont ĂȘtre Ă©tonnĂ©s que tu sois lĂ .
31
00:06:13,824 --> 00:06:16,209
Paolo surtout. Il a rĂȘvĂ©
de toi la nuit derniĂšre.
32
00:06:16,334 --> 00:06:20,046
Ici. Regarde, Gloria, il suffit de regarder.
Regarde ça.
33
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Tu es lĂ , tu es ici,
tu es partout oĂč je regarde.
34
00:06:25,844 --> 00:06:29,180
Chaque femme voudrait te ressembler.
Malheureusement, on est les suivantes.
35
00:06:29,306 --> 00:06:31,821
Tout le reste de nous autres pauvres
femmes sommes des imitation de Gloria.
36
00:06:32,183 --> 00:06:34,102
Tu me haïs pour ça?
37
00:06:34,227 --> 00:06:36,688
Bien sûr que non. ça voudrait dire
haĂŻr trop d'autres femmes.
38
00:06:36,813 --> 00:06:38,940
laisse moi essayer ton chapeau, chérie.
39
00:06:43,153 --> 00:06:45,655
Tu vois? ce genre de truc ne
me va pas.
40
00:06:45,725 --> 00:06:47,209
- C'est adorable.
- Simplement pas mon style.
41
00:06:47,240 --> 00:06:50,201
- Ne ois pas stupide.
- je ne sais pas, mais ça ne va pas.
42
00:06:51,703 --> 00:06:53,204
Qu'est ce que c'est?
43
00:06:54,998 --> 00:06:56,750
C'est ton mari.
44
00:06:56,875 --> 00:06:59,502
Tu as voyagé avec lui?
Tu l'aimes encore?
45
00:06:59,961 --> 00:07:03,298
Bon, franchement, il m'occupe
tellement que je n'y ai pas pensé.
46
00:07:03,423 --> 00:07:06,635
Une Reine ne vivrait pas mieux.
maisons de campagne, bijoux...
47
00:07:06,760 --> 00:07:08,762
Je suis si fatiguée, j'ai
l'impression de perdre la tĂȘte.
48
00:07:08,887 --> 00:07:12,140
Je devrais me reposer 12 mois,
et je n'ai mĂȘme pas un jour!
49
00:07:12,265 --> 00:07:13,892
Ton mari est un tueur de femmes.
50
00:07:14,017 --> 00:07:16,311
Oh, non, c'est un génie.
51
00:07:17,062 --> 00:07:20,357
Il m'a tout donné,
absolument tout.
52
00:07:20,482 --> 00:07:22,984
Il me donne envie parfois
de me suicider.
53
00:07:23,693 --> 00:07:25,779
Gloria, pauvre chérie.
54
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
Gloria, voici ta boite Ă bijoux.
55
00:07:29,658 --> 00:07:30,909
met la sur le lit, trésor. merci.
56
00:07:31,034 --> 00:07:33,953
J'ai passé l'appel vers New York,
mais il y a une longue attente.
57
00:07:36,498 --> 00:07:37,791
Tu sais quoi, chérie?
58
00:07:37,916 --> 00:07:39,584
C'est parce que tu es si heureuse
que tu pleures.
59
00:07:39,709 --> 00:07:41,670
- Tu penses?
- J'en suis sûre.
60
00:07:43,546 --> 00:07:46,633
Je suis celle qui devrait pleurer,
crier.
61
00:07:46,758 --> 00:07:48,134
Pourquoi?
62
00:07:48,968 --> 00:07:50,762
Paolo ne me fais plus l'amour.
63
00:07:51,596 --> 00:07:53,348
- Oh, non?
- Si.
64
00:07:53,473 --> 00:07:54,516
C'est vrai.
65
00:07:54,641 --> 00:07:56,434
Il viens dans ma chambre
une fois par an.
66
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
Maria, que fais tu? Viens!
67
00:07:58,144 --> 00:08:00,689
Mais il ne s'attend pas Ă ce que
je dorme avec les domestiques ce soir.
68
00:08:00,814 --> 00:08:04,442
Toutes les chambres sont occupées.
Il va devoir dormir avec moi ce soir.
69
00:08:05,985 --> 00:08:07,821
Mes amis, mes chers amis,
70
00:08:07,946 --> 00:08:12,450
n'ayez pas d'attaque cardiaque car notre
spécialiste le plus proche est à Vienne.
71
00:08:12,575 --> 00:08:14,828
Maintenant devinez qui est lĂ ,
en personne?
72
00:08:24,003 --> 00:08:25,630
La voilĂ !
73
00:08:29,801 --> 00:08:31,010
Merde!
74
00:08:37,517 --> 00:08:40,979
ça ne peut pas ĂȘtre toi, ma
chérie. Notre Gloria!
75
00:08:55,660 --> 00:08:57,339
Mais tu ressemble plus Ă la
belle mĂšre de NĂ©fertiti.
76
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Je suis flattée, chérie.
77
00:08:58,538 --> 00:09:02,834
Je ne blague pas. Elle Ă©tait belle.
La fille glamour de la 18Ăšme dynastie.
78
00:09:04,794 --> 00:09:08,089
Elle vient des pires bas fonds
imaginables, de la boue.
79
00:09:08,214 --> 00:09:10,008
mais je ne suis pas d'accord, chérie.
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,761
Elle est sous le niveau,
elle est si ignoble.
81
00:09:15,889 --> 00:09:17,766
C'est une soirée spéciale,
donc on ne joue pas au poker.
82
00:09:17,891 --> 00:09:21,770
- Oh, non! Pourquoi, Valeria?
- Pas de poker. Non. Je décide ce qu'on fait.
83
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
A quoi allons nous jouer?
84
00:09:23,021 --> 00:09:25,398
Aux charades, les chaises
musicales et le jeu de la vérité.
85
00:09:25,523 --> 00:09:29,819
Est ce que nous ne nous amusons
pas quand nous sommes ensemble?
86
00:09:29,944 --> 00:09:32,530
Viens, Gloria. Nous prendrons
le café au salon.
87
00:09:41,147 --> 00:09:43,333
Pauvre petite. On dirait la
fille unique d'un employé de banque.
88
00:09:43,458 --> 00:09:47,086
Il n'y a rien Ă dire par rapport Ă
ĂȘtre pauvre ou ĂȘtre prince.
89
00:09:47,212 --> 00:09:49,964
C'est l'entre deux qui est dégoûtant,
la classe moyenne.
90
00:09:50,089 --> 00:09:52,717
Quand j'ai entendu frapper,
je me suis arrĂȘtĂ©e.
91
00:09:52,842 --> 00:09:56,095
Puis soudain il est entré
portant la plus stupide...
92
00:09:56,221 --> 00:09:57,555
Regarde, Gloria.
93
00:09:57,680 --> 00:10:00,767
Le terrain Ă©tait ridiculement cher,
mais la vue Ă elle seule vaut des millions.
94
00:10:00,892 --> 00:10:03,144
Des cartes postales auraient
été moins cher, toutefois.
95
00:10:04,813 --> 00:10:06,231
Gloria, un verre?
96
00:10:06,356 --> 00:10:07,774
Un gin.
97
00:10:07,899 --> 00:10:10,026
- Avec quoi?
- Un gin chaser.
98
00:10:13,446 --> 00:10:14,906
- Du café?
- Non, merci.
99
00:10:15,031 --> 00:10:16,199
Non? Pas de café?
100
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
- Jouons au poker.
- Je peux regagner.
101
00:10:18,451 --> 00:10:21,579
- Désolé. On est pas autorisé à jouer.
- Oui, mais c'est moi le patron.
102
00:10:21,704 --> 00:10:24,541
Belle vie que nous avons, eh?
Beaucoup de neige, mais je ne skie pas.
103
00:10:24,666 --> 00:10:26,835
Jouons au charmant jeu des charades.
104
00:10:26,960 --> 00:10:30,547
Et peut ĂȘtre la prĂ©sence d'une
grande actrice va nous inspirer.
105
00:10:33,132 --> 00:10:36,386
Tu dois te tenir tranquille.
Les enfants dorment.
106
00:10:36,511 --> 00:10:38,513
Certainement, du calme.
107
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
Pauvres enfants. Quel ennui.
108
00:10:43,893 --> 00:10:47,856
On est supposé se taire?
C'est quoi, un couvent?
109
00:10:50,149 --> 00:10:54,070
Tu es un produit, un produit sublime,
110
00:10:54,195 --> 00:10:56,865
magnifiquement calculé pour
le marché, toutefois.
111
00:10:56,990 --> 00:11:00,827
Et le produit est la base de
l'industrie, et donc de la société.
112
00:11:00,952 --> 00:11:03,538
Si un produit vendable varie en qualité,
113
00:11:03,663 --> 00:11:07,750
si on change la couleur,
l'odeur ou la forme,
114
00:11:07,876 --> 00:11:10,253
ça amÚne des ennuis pour le
producteur.
115
00:11:10,378 --> 00:11:14,090
L'image crĂ©e doit rester la mĂȘme,
ou bien on réveille la compétition.
116
00:11:14,841 --> 00:11:16,467
Pardon.
117
00:11:18,136 --> 00:11:22,140
Par exemple, ma viande en boite,
je ne permet aucun changement de recette.
118
00:11:22,265 --> 00:11:24,767
on pourrait la rendre meilleure,
119
00:11:24,893 --> 00:11:27,979
mais ça mettrait en danger
l'Ă©quilibre de toute une industrie.
120
00:11:28,104 --> 00:11:32,150
Je trouve que la comparaison
est de trÚs mauvais goût.
121
00:11:32,275 --> 00:11:34,444
Essaye de deviner oĂč j'ai
caché la bague.
122
00:11:34,569 --> 00:11:37,780
Dans un endroit rigolo,
et si tu trouves, je perd,
123
00:11:37,906 --> 00:11:40,241
mais je ferai du sport
et ferai un strip-tease...
124
00:11:40,366 --> 00:11:42,619
mais je ne serai pas
aussi sexy que Gloria.
125
00:11:42,744 --> 00:11:44,662
Alors prenons des pĂȘches en
boite comme comparaison, hé.
126
00:11:45,246 --> 00:11:49,000
OĂč, oh, oĂč est ma bague
en diamant, cette petite chose?
127
00:11:49,125 --> 00:11:53,087
Non, pas ici.
c'est ridicule, n'est ce pas?
128
00:11:53,212 --> 00:11:56,549
- Allez, Gloria, aide moi Ă chercher.
- D'accord. j'arrive.
129
00:11:57,383 --> 00:12:01,763
Le fait que vous les artistes ĂȘtes
de curieux spécimens commerciaux,
130
00:12:01,888 --> 00:12:04,307
des investissements précaires,
131
00:12:04,432 --> 00:12:07,769
dĂšs que vous avez une
laryngite ou une liaison,
132
00:12:07,894 --> 00:12:10,021
Vous ĂȘtes finis.
Tout part en fumée.
133
00:12:10,146 --> 00:12:12,690
Les voilĂ . Je la vois.
Je l'ai trouvée.Je l'ai trouvée!
134
00:12:12,815 --> 00:12:15,318
Je devais la trouver, vu
ce que je l'ai payée.
135
00:12:15,443 --> 00:12:18,029
- Je l'ai trouvée!
- TrĂšs chĂšre, hein?
136
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
- Toi aussi, Paolo?
- OĂč est ce?
137
00:12:19,364 --> 00:12:22,367
- Non!
- Allez, dis moi, OĂč est ce?
138
00:12:22,492 --> 00:12:24,744
C'est trĂšs gentil, merci.
139
00:12:27,789 --> 00:12:29,666
Ne dis rien, Valeria.
Dis moi oĂč c'est.
140
00:12:29,791 --> 00:12:31,751
Je ne sais pas, Gloria...
141
00:12:32,627 --> 00:12:34,963
- Câest par lĂ , alors!
- Je ne vois pas.
142
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Allez, oĂč est ce?
oĂč est ce?
143
00:13:33,688 --> 00:13:36,107
Tu ne l'as pas trouvé?
144
00:13:37,108 --> 00:13:38,943
Que cherches tu?
145
00:13:40,820 --> 00:13:42,321
Je regarde juste.
146
00:13:42,447 --> 00:13:44,699
Moi aussi. Je cherche quelque chose.
147
00:13:57,795 --> 00:14:00,423
- Tu es jalouse.
- Ne t'embĂȘte pas Ă regarder lĂ .
148
00:14:00,548 --> 00:14:03,509
- Je ne l'ai pas caché dans la salle à manger.
- Je ne trouve pas.
149
00:14:06,763 --> 00:14:08,014
Je ne trouve pas, non.
150
00:14:08,681 --> 00:14:12,310
Gloria. Gloria.
Gloria, avance et regarde.
151
00:14:13,186 --> 00:14:14,604
Tu as trouvé, Gloria?
152
00:14:14,729 --> 00:14:18,900
- Regarde, Gloria, Regarde.
- Regarde,Regarde, Gloria.
153
00:14:19,025 --> 00:14:20,109
Regarde, Gloria.
154
00:14:20,234 --> 00:14:22,028
Regarde...
155
00:14:27,617 --> 00:14:31,287
VoilĂ , enfin! La bague.
156
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
La voilĂ .
157
00:14:33,164 --> 00:14:37,335
C'Ă©tait une belle cachette, ma
chérie, trÚs originale et stupide.
158
00:14:37,460 --> 00:14:39,212
- Gloria, ça va?
- Non, pourquoi?
159
00:14:39,337 --> 00:14:41,839
Tu es si pale.
On s'arrĂȘte de jouer?
160
00:14:41,964 --> 00:14:45,968
Non, ça va. Comme j'ai pas trouvé,
je dois avoir une pénalité.
161
00:14:46,094 --> 00:14:48,304
Mais quelqu'un doit
m'accompagner au piano.
162
00:14:48,429 --> 00:14:50,306
Je suis là pour ça, madame.
163
00:14:53,059 --> 00:14:55,561
- Tu connais la chanson des sorciĂšres?
- Bien sûr.
164
00:14:57,522 --> 00:14:59,816
C'est ça. Bien. TrÚs joli.
165
00:16:14,849 --> 00:16:16,295
Oh mon Dieu, Gloria!
166
00:16:16,320 --> 00:16:17,771
ArrĂȘtez la musique.
Elle ne se sent pas bien!
167
00:16:17,796 --> 00:16:20,749
- Vite. Ătendons la.
- Elle a besoin d'air.
168
00:16:20,897 --> 00:16:24,817
- Apportez de l'eau.
- Ne la harcelez pas!
169
00:16:27,028 --> 00:16:29,989
Doucement. Doucement.
VoilĂ . C'est rien.
170
00:16:30,114 --> 00:16:33,743
Appelez son mari Ă New York et
dites qu'elle ne peut pas bouger d'ici.
171
00:16:33,868 --> 00:16:35,328
Dolf, appelle New York de suite.
172
00:16:35,453 --> 00:16:38,789
- En urgent ou ordinaire?
- Urgent, bien entendu.
173
00:16:38,915 --> 00:16:40,958
Excuse moi, mais
c'est trois fois plus cher.
174
00:16:41,083 --> 00:16:43,920
Je sais ce dont elle a besoin.
Un bon steak de cheval!
175
00:16:45,463 --> 00:16:48,716
ferme la fenĂȘtre. Il fait froid.
Tu es folle?
176
00:16:48,841 --> 00:16:51,469
Parce qu'elle s'est Ă©vanouie, elle
pourrait attraper le pneumonie?
177
00:16:51,594 --> 00:16:52,762
Vieil homme stupide.
178
00:16:52,887 --> 00:16:56,390
-jâattends prĂšs du tĂ©lĂ©phone.
- merci.
179
00:16:56,515 --> 00:16:58,226
Je vais la porter Ă l'Ă©tage.
180
00:16:58,351 --> 00:17:01,395
Laisse moi faire. J'ai l'habitude,
et je suis plus fort, aussi.
181
00:17:01,520 --> 00:17:03,648
Ăcoute, je suis votre hĂŽte,
alors oublie ça.
182
00:17:03,773 --> 00:17:07,026
ArrĂȘtez. ça suffit! taisez
vous et apportez de l'eau chaude.
183
00:17:07,151 --> 00:17:10,821
Et si tu es un travailleur miracle,
alors prend le premier train pour Lourdes.
184
00:17:10,947 --> 00:17:13,908
ce chapeau ne lui vaut rien.
Il lui serre les tempes.
185
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
Non, c'est parce que les
poils de vison sont lourds.
186
00:17:16,244 --> 00:17:18,579
Ils sont néfastes pour elle
mĂȘme s'ils la rendent belle.
187
00:17:18,704 --> 00:17:21,082
C'est une torture, pauvre chérie.
une vraie torture.
188
00:17:21,207 --> 00:17:22,833
Doucement.
189
00:17:22,959 --> 00:17:24,543
On y va.
190
00:17:27,338 --> 00:17:29,882
Gloria...
Regarde les.
191
00:17:43,396 --> 00:17:45,731
Je vous le dis, c'est Ă
cause des poils de vison...
192
00:18:03,124 --> 00:18:04,583
Et voilĂ .
193
00:18:05,418 --> 00:18:07,920
On devrait pas la laisser seule.
194
00:18:08,045 --> 00:18:10,423
On devrait l'enfermer dans un coffre.
195
00:18:10,548 --> 00:18:11,841
Je suis d'accord avec toi.
196
00:18:11,966 --> 00:18:14,302
L'important c'est de la tirer
vite de leurs griffes.
197
00:18:15,303 --> 00:18:19,015
Dieu! On dirait un rat juste repĂȘchĂ©!
198
00:18:19,140 --> 00:18:22,977
Des lentilles. Je savais qu'elle ne
pouvait pas avoir de si beaux yeux.
199
00:18:23,102 --> 00:18:26,522
C'est ce qui la rend malade.
Vite, retire les!
200
00:18:31,319 --> 00:18:33,863
Attend. Laisse moi le faire.
201
00:18:44,040 --> 00:18:45,416
voilĂ , voilĂ , Gloria.
202
00:18:45,541 --> 00:18:48,377
Tu es toujours belle sans
tous tes artifices.
203
00:18:48,502 --> 00:18:50,921
- Fais quelque chose. Sortons lĂ d'ici.
- Que dois je faire?
204
00:18:51,047 --> 00:18:53,382
L'eau chaude, madame.
205
00:18:54,042 --> 00:18:55,595
- Tu as appelé le docteur, Dino?
- Oui, monsieur.
206
00:18:55,620 --> 00:18:56,886
- Qu'a t'il dit?
- Il arrive.
207
00:18:57,011 --> 00:18:58,012
Bon, ce sera tout.
208
00:18:58,051 --> 00:18:59,847
- Au moins ça c'est vrai.
- Qu'est ce que c'est?
209
00:18:59,972 --> 00:19:01,015
Pas des faux seins.
210
00:19:01,140 --> 00:19:03,976
ça. Tout le reste est faux.
211
00:19:04,101 --> 00:19:06,062
- Elle va ĂȘtre malade.
- C'est mieux si elle vomit.
212
00:19:06,187 --> 00:19:08,189
On mange si mal que ça
ne me surprend pas du tout.
213
00:19:08,314 --> 00:19:09,648
Bien, merci.
214
00:19:09,774 --> 00:19:12,068
Un filet Ă cheveux.
On a oublié de l'enlever.
215
00:19:12,193 --> 00:19:13,694
Elle est encore plus belle
comme ça.
216
00:19:13,819 --> 00:19:15,488
Tu peut répéter ça.
Je me sens privilégiée.
217
00:19:17,073 --> 00:19:18,574
Me voici.
218
00:19:20,910 --> 00:19:23,204
Mais qui est cette beauté?
219
00:19:24,413 --> 00:19:26,749
Qu'est ce qui t'amĂšne Ă
ma porte, chĂšre Ă©pouse?
220
00:19:26,874 --> 00:19:28,667
Je ne fais que passer.
221
00:19:34,048 --> 00:19:36,217
Regarde. je suis un
bon danseur, hein?
222
00:19:36,342 --> 00:19:40,888
Le derniÚre fois que je suis passée
c'était il y a 5 ans. C'est ça?
223
00:19:41,013 --> 00:19:45,101
C'est vrai. C'Ă©tait plutĂŽt
une rencontre orageuse.
224
00:19:45,226 --> 00:19:47,061
C'est le cas de le dire!
225
00:19:53,818 --> 00:19:55,861
Ne me touche pas!
Tu es fou?
226
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
Stop.
227
00:20:00,825 --> 00:20:02,618
JâespĂšre que je ne l'ai
pas réveillée. Non.
228
00:20:03,702 --> 00:20:04,912
Tu ne veux pas fĂȘter ça?
229
00:20:05,037 --> 00:20:06,997
C'est notre 10Ăšme anniversaire
et on est enfin seuls.
230
00:20:07,123 --> 00:20:10,376
Tu ne devrais pas dire ça.
C'est vulgaire. Du calme!
231
00:20:13,796 --> 00:20:16,257
AprÚs un jour comme ça,
232
00:20:16,382 --> 00:20:19,009
des bouteilles d'eau...
je suis mort!
233
00:20:19,135 --> 00:20:21,053
Bien. Dormons.
234
00:20:21,178 --> 00:20:23,472
C'est bon. Dort seule, alors.
235
00:20:35,317 --> 00:20:37,111
EspĂšce de fou.
236
00:20:51,917 --> 00:20:53,711
Viens, trésor.
237
00:20:53,836 --> 00:20:55,796
Il y a quelque chose qui ne
va pas avec l'eau chaude.
238
00:20:55,921 --> 00:20:58,382
ça ne marche pas.
Jettes y un coup dâĆil.
239
00:20:58,507 --> 00:20:59,925
Qu'est ce qui ne va pas?
240
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
Regarde.Hein, il n'y a
juste pas d'eau chaude.
241
00:21:08,476 --> 00:21:09,685
Qu'est ce que tu regardes?
242
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
Rien, en fait.
243
00:21:13,981 --> 00:21:16,150
Bon, je comprend...
244
00:21:17,193 --> 00:21:18,569
Tant mieux pour toi.
245
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
Elle est belle, huh?
246
00:21:22,740 --> 00:21:25,826
Une beauté. Je sais.
247
00:21:49,850 --> 00:21:52,529
Ne le dis pas!
Ne dis pas non!
248
00:21:52,576 --> 00:21:54,161
Je l'ai déjà dis.
Maintenant laisse moi partir.
249
00:21:54,230 --> 00:21:57,233
Sois gentille avec moi, bébé.
Sois gentille.
250
00:21:57,358 --> 00:21:59,610
Moi qui pensais que tu
Ă©tais ma femme.
251
00:21:59,735 --> 00:22:01,946
Oui, mais je suis une vieille sorciĂšre.
252
00:22:02,071 --> 00:22:03,572
Tu les aimes jeunes, c'est ça?
253
00:22:04,240 --> 00:22:06,242
Je t'aime beaucoup!
254
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
Tu cherches quelque chose?
255
00:23:14,685 --> 00:23:15,769
Non.
256
00:23:18,606 --> 00:23:20,399
Ou plutĂŽt oui. Dors.
257
00:23:20,524 --> 00:23:22,693
Je parie que tu n'as pas
essayé de compter des moutons, Gloria.
258
00:23:22,818 --> 00:23:24,653
J'ai essayé de compter
n'importe quoi.
259
00:23:26,405 --> 00:23:28,991
Rien ne marche.
260
00:23:38,000 --> 00:23:41,128
- Bonne nuit, Paolo.
- Il n'y a qu'un traitement pour ça.
261
00:23:41,253 --> 00:23:42,379
La priĂšre?
262
00:23:42,504 --> 00:23:44,715
Non, faire l'amour.
263
00:23:45,633 --> 00:23:47,968
C'est trÚs recommandé pour
l'insomnie et les maux de dents.
264
00:23:48,093 --> 00:23:49,678
Un excellent remĂšde.
265
00:23:50,846 --> 00:23:53,098
Alors je devrais prendre
un amant comme un cachet?
266
00:23:55,934 --> 00:23:58,020
Bonne nuit.
Mes hommages Ă Valeria.
267
00:23:58,145 --> 00:24:00,689
Valeria? Elle dort déjà .
268
00:24:00,814 --> 00:24:04,693
Malheureusement, elle
tombait de sommeil.
269
00:24:07,613 --> 00:24:09,365
Heureuse femme.
270
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
Excuse moi.
271
00:24:15,829 --> 00:24:17,956
Je suis descendu pour un whisky
et je vous trouve lĂ .
272
00:24:18,082 --> 00:24:20,376
Le bar est derriĂšre cette porte.
273
00:24:20,501 --> 00:24:23,087
Pas de souci. je ne reste pas.
Désolé de t'avoir interrompu.
274
00:24:23,212 --> 00:24:25,381
Je pense que cette remarque
est de mauvais goût.
275
00:24:25,506 --> 00:24:27,633
De toute Ă©vidence tu penses
avoir surpris 2 adultĂšres.
276
00:24:27,758 --> 00:24:29,677
- Non.
- Si, c'est ça.
277
00:24:30,969 --> 00:24:32,721
MĂȘme la nuit nous ne
pouvons pas ĂȘtre francs.
278
00:24:32,846 --> 00:24:35,641
L'honnĂȘtetĂ© est inutile, ma chĂ©rie,
et assez passée de mode.
279
00:24:35,766 --> 00:24:37,726
sa seule place est dans
les jeux de salons.
280
00:24:37,851 --> 00:24:40,229
Oui? Alors jouons Ă ces jeux.
281
00:24:40,354 --> 00:24:42,606
Si tu veux, alors jouons!
282
00:24:43,357 --> 00:24:45,067
Mais comment saura t'on
qui a gagné?
283
00:24:45,192 --> 00:24:48,862
Le gagnant est celui qui nous
gĂȘnera de la pire façon,
284
00:24:48,987 --> 00:24:50,906
qui nous effrayera et nous
horrifiera.
285
00:24:55,619 --> 00:24:57,621
Quel sera le prix, alors?
286
00:25:16,682 --> 00:25:20,227
C'est difficile de choisir quand
on est aussi paresseux que moi.
287
00:25:20,352 --> 00:25:23,731
Je propose que l'on m'aveugle,
en me bandant les yeux.
288
00:25:23,856 --> 00:25:26,692
j'Ă©tendrais les bras, et
le premier homme que je trouve...
289
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Essayons.
290
00:25:41,457 --> 00:25:44,042
Ne prétend pas que tu lis, Paolo.
291
00:25:44,168 --> 00:25:46,503
Oui, OK, c'est bon.
Je l'ai jamais fait.
292
00:25:46,628 --> 00:25:49,339
mais, je vais essayer de lire.
293
00:25:53,552 --> 00:25:56,138
Maintenant nous allons nous
mélanger comme un jeu de cartes.
294
00:25:56,263 --> 00:25:57,931
Bouge, Paolo.
295
00:25:58,891 --> 00:26:01,769
Compte jusqu'Ă 10,
ensuite essaye de nous trouver.
296
00:27:35,320 --> 00:27:37,823
Messieurs, je vais dormir.
297
00:27:40,284 --> 00:27:42,119
Elle joue avec nous comme
si on Ă©tait des enfants.
298
00:27:42,619 --> 00:27:45,038
Je pense que le but du jeu est
299
00:27:45,747 --> 00:27:47,791
qu'elle n'ira pas se coucher
sans l'un de nous deux.
300
00:27:47,916 --> 00:27:49,167
C'est ça, je pense...
301
00:27:51,086 --> 00:27:54,715
Allez, Paolo. Essaye
d'ĂȘtre gentil pour une fois...
302
00:27:54,840 --> 00:27:56,592
J'apprécierai que tu te contrÎle.
303
00:27:56,717 --> 00:28:00,429
Sirs de plateau, Gloria. Cette
scĂšne ne s'arrĂȘte pas si tu pars.
304
00:28:00,554 --> 00:28:02,681
Oubliez ce que je suis,
oubliez que je suis actrice!
305
00:28:02,806 --> 00:28:06,435
On est supposĂ© ĂȘtre dĂ©solĂ©s?
Tu veux gloire, argent, amour...
306
00:28:06,560 --> 00:28:09,229
Et au dessus de tout, tu veux
qu'on pense que tu es une bonne fille .
307
00:28:09,354 --> 00:28:11,565
Si tu ne te tais pas, Paolo,
je vais te laisser gagner.
308
00:28:11,690 --> 00:28:14,443
Vas y.
Gloria va aimer ça.
309
00:28:14,568 --> 00:28:16,653
Elle a un cĆur romantique.
310
00:28:48,393 --> 00:28:49,978
Bonne nuit.
311
00:28:59,488 --> 00:29:02,282
J'aurais vendu mon Ăąme
pour lui faire l'amour.
312
00:29:05,452 --> 00:29:07,537
J'aime beaucoup Gloria.
313
00:29:09,706 --> 00:29:13,460
Je suis attiré par sa personnalité,
provocante et déconcertante.
314
00:29:13,585 --> 00:29:15,879
Je trouve qu'elle envoie,
pour tout dire.
315
00:29:18,215 --> 00:29:19,758
Doyenne.
316
00:29:22,970 --> 00:29:25,263
Tu sais, ma chérie,
comme je me sens,
317
00:29:25,389 --> 00:29:28,141
J'ai plus besoin d'une aspirine
que d'un amant,
318
00:29:30,185 --> 00:29:32,187
spécialement comme Paolo.
319
00:29:32,312 --> 00:29:34,106
Et je n'ai pas le complexe
de la vedette.
320
00:29:35,065 --> 00:29:36,775
Désolé, chérie.
321
00:29:38,986 --> 00:29:42,781
Guides moi vers ma chambre.
Je me sens soudainement faible.
322
00:29:42,906 --> 00:29:47,577
Gloria! Tu es lĂ ?
Ici. Qu'y a t'il?
323
00:29:47,703 --> 00:29:49,663
Je vais chercher Ă boire.
ça va la remettre.
324
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
Que se passe t'il, chérie?
325
00:29:50,843 --> 00:29:52,804
Elle s'est encore sentie mal...
Que fais tu, espĂšce de fou?
326
00:29:52,833 --> 00:29:54,918
- Elle aimait ça.
- Elle a déjà eu un gin.
327
00:29:55,043 --> 00:29:56,336
Attention en montant les escaliers.
328
00:29:56,461 --> 00:29:59,756
Attention, Paolo. AccélÚre
l'appel vers New York.
329
00:29:59,881 --> 00:30:02,009
Elle doit parler Ă son mari.
330
00:30:03,093 --> 00:30:05,804
VoilĂ . Oh, mon Dieu,
elle est belle.
331
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Je suis ravie,
les symptĂŽmes sont clairs.
332
00:30:08,473 --> 00:30:12,352
Bon, les infirmiers sortez d'ici.
Allez. J'ai dis dehors.
333
00:30:13,270 --> 00:30:15,856
Y'a pas besoin d'hommes ici.
DĂ©pĂȘchez vous. Dehors.
334
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
D'accord, D'accord,
on s'en va.
335
00:30:18,859 --> 00:30:21,778
ça ne m'arrivera jamais,
Paolo. Dehors!
336
00:30:24,656 --> 00:30:28,410
Gloria, chérie.
Gloria, réveille toi.
337
00:30:31,496 --> 00:30:33,290
Allez. Tu te réveille?
338
00:30:34,207 --> 00:30:35,542
VoilĂ .
339
00:30:36,376 --> 00:30:37,669
Gloria.
340
00:30:38,253 --> 00:30:40,881
Tu te sens mieux?
Tu veux Ă boire?
341
00:30:42,966 --> 00:30:46,720
Couvrons toi.
Tu vas avoir froid.
342
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Quand tu seras au lit,
tu te sentiras mieux.
343
00:30:48,805 --> 00:30:52,100
Attend. Laisse moi faire. VoilĂ .
344
00:30:53,268 --> 00:30:56,396
C'est ça. Bien.
Relax. C'est bien.
345
00:30:58,732 --> 00:31:00,942
Sois sûre de te réchauffer
les pieds.
346
00:31:01,068 --> 00:31:03,070
Ma mĂšre disait toujours
que c'est trĂšs important.
347
00:31:03,195 --> 00:31:05,030
Et voilĂ .
348
00:31:06,740 --> 00:31:11,369
ça va aller.
J'arrange ton oreiller.
349
00:31:11,495 --> 00:31:12,788
VoilĂ .
350
00:31:13,663 --> 00:31:16,249
Je suis contente pour toi, chérie.
351
00:31:16,374 --> 00:31:18,752
- Bien, tu sais ce que c'est.
- Non, pas du tout.
352
00:31:20,087 --> 00:31:21,546
HĂ© bien, tu es enceinte!
353
00:31:21,671 --> 00:31:24,382
mais, Valeria, j'espĂšre que
Paolo ne l'a dit Ă personne.
354
00:31:24,508 --> 00:31:26,301
La maison serait cernée par
les journalistes.
355
00:31:26,426 --> 00:31:29,262
- Calme toi, Calme toi...
- Oh, Dieu, faites que ce soit vrai.
356
00:31:29,387 --> 00:31:30,639
Tu es heureuse?
357
00:31:30,764 --> 00:31:32,599
Ăcoute, Gloria,tu dois rester calme.
358
00:31:32,724 --> 00:31:34,810
Tu ne dois pas te soucier.
Le bébé n'aimerait pas ça.
359
00:31:34,935 --> 00:31:37,229
Quelle journée extraordinaire.
360
00:31:37,354 --> 00:31:39,981
Je savais que quelque chose
allait arriver aujourdâhui.
361
00:31:40,107 --> 00:31:42,021
J'ai eu une prémonition ce
matin, comme une annonciation.
362
00:31:42,109 --> 00:31:44,653
je croyais que c'Ă©tait pour moi,
mais c'Ă©tait pour toi.
363
00:31:45,987 --> 00:31:48,490
Qu'est ce que tu dirais si je te
disais que je voulais divorcer?
364
00:31:48,623 --> 00:31:50,706
Ne me demande jamais ce
que je pense.
365
00:31:50,731 --> 00:31:52,494
est ce que tu réalise combien
les hommes sont bestiaux?
366
00:31:52,519 --> 00:31:54,476
Il serait bien venu coucher
avec toi,
367
00:31:54,579 --> 00:31:56,540
dans notre maison,
dans notre lit!
368
00:31:56,665 --> 00:31:59,167
J'ai tout entendu,
tu sais.
369
00:32:00,168 --> 00:32:02,420
Peut ĂȘtre c'est ton mari. Oui?
370
00:32:02,546 --> 00:32:03,797
Oui.
371
00:32:03,922 --> 00:32:05,841
AllĂŽ?
Je n'entend rien...
372
00:32:05,966 --> 00:32:09,928
AllĂŽ? Oui, ici Kitzbuhel.
373
00:32:10,053 --> 00:32:11,471
Quoi?
374
00:32:11,596 --> 00:32:13,056
Non, c'est Kitzbuhel.
375
00:32:13,181 --> 00:32:14,724
Bien. Attend, stp.
376
00:32:17,227 --> 00:32:19,563
Je vais te la passer.
377
00:32:19,688 --> 00:32:22,774
C'est New York, chérie.
Je te laisse.
378
00:32:22,899 --> 00:32:25,152
Donne lui mon bonjour.
Salut.
379
00:32:28,238 --> 00:32:30,615
AllĂŽ? Oui.
380
00:32:30,740 --> 00:32:33,201
Oui, madame. Oui.
381
00:32:33,326 --> 00:32:36,246
Antonio? AllĂŽ, oui.
382
00:32:36,371 --> 00:32:38,707
Oui, je suis arrivĂ©e aujourdâhui.
383
00:32:38,832 --> 00:32:41,751
Je sais, j'avais envie de le faire.
Je pars demain.
384
00:32:41,877 --> 00:32:44,212
J'ai hĂąte d'ĂȘtre demain.
La lumiĂšre pointe.
385
00:32:44,337 --> 00:32:46,131
Il est quelle heure, trésor?
386
00:32:46,965 --> 00:32:48,884
Oui. Pardon?
387
00:32:49,676 --> 00:32:52,387
Oui, j'ai un peu dormi
la nuit derniĂšre.
388
00:32:52,512 --> 00:32:55,348
Si quelqu'un vient me
chercher Ă Londres?
389
00:32:55,473 --> 00:32:58,226
Oui, mais pourquoi aller Ă Lisbonne?
390
00:32:59,394 --> 00:33:01,980
Oui. Pas grave.
ce sera Lisbonne, alors.
391
00:33:02,105 --> 00:33:04,274
Oui, j'ai vu Vogue.
392
00:33:04,399 --> 00:33:07,360
Oui, Ă©coute, Antonio. Ă©coute...
393
00:33:09,779 --> 00:33:12,490
Mais ils demandent trop.
je ne peux pas signer comme ça.
394
00:33:12,616 --> 00:33:14,326
Il y a quelque chose d'autre!
395
00:33:14,451 --> 00:33:16,578
Oui. Bien, le rĂŽle n'est pas...
396
00:33:16,703 --> 00:33:19,539
c'est superbe, oui, mais...
397
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
j'ai quelque chose Ă te dire...
398
00:33:21,791 --> 00:33:24,169
Oui, j'ai de bonnes nouvelles,
399
00:33:24,294 --> 00:33:27,505
mais je ne peux travailler
que jusqu'en Mars.
400
00:33:27,631 --> 00:33:30,300
Oui, car je vais devoir rester
tranquille pour 6 ou 7 mois.
401
00:33:31,676 --> 00:33:33,094
Oui.
402
00:33:33,220 --> 00:33:36,348
Mais je ne suis pas folle.
je suis enfin saine!
403
00:33:39,100 --> 00:33:42,938
Je vais leur dire d'aller en enfer,
et Paramount aussi, et mĂȘme toi.
404
00:33:43,063 --> 00:33:46,107
ça va. Tu ne me comprends
pas, c'est ça?
405
00:33:46,233 --> 00:33:48,860
Mais écoute, chéri. C'est pourtant
simple Ă comprendre.
406
00:33:49,653 --> 00:33:51,988
je t'en prie. Comprend moi.
407
00:33:53,323 --> 00:33:57,327
oui. oui, Antonio, oui.
C'est ce que je veux.
408
00:33:58,870 --> 00:34:00,872
oui.
409
00:34:00,997 --> 00:34:05,543
Le public! Je lui dois quoi au public?
je ne dois rien Ă personne!
410
00:34:05,669 --> 00:34:08,296
Le public, c'est une bande d'hypocrites.
411
00:34:08,421 --> 00:34:10,674
Oui. ils vont dépenser leur
argent pour avoir tout,
412
00:34:10,799 --> 00:34:13,843
mais ils veulent tout, y compris
une bonne conscience, pour rien.
413
00:34:14,636 --> 00:34:17,639
Que veux tu dire, "Non"?
414
00:34:17,764 --> 00:34:19,808
Laisse moi parler, bon sang!
415
00:34:21,268 --> 00:34:25,939
Tu me demandes de penser Ă
Bardot, Lauren, Taylor... lĂ ?
416
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
Mais ce sont de pauvres créatures
sacrifiées au public.
417
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
Qui sait ce qu'elles veulent.
418
00:34:30,860 --> 00:34:34,030
Mais lĂ je sais ce que je veux,
et tu ne m'arrĂȘtera pas.
419
00:34:39,244 --> 00:34:41,246
Un an...
420
00:34:41,371 --> 00:34:44,874
Un an est une infinité.
421
00:34:45,458 --> 00:34:49,254
Je n'attendrai pas encore un an. Non!
422
00:34:55,719 --> 00:34:57,804
Donc je joue ma carriĂšre.
423
00:34:57,929 --> 00:35:01,558
Elle sera finie dans 3 ou 4 ans,
de toute façon. C'est comme ça.
424
00:35:02,309 --> 00:35:05,020
Mais pour une fois je veux
faire ce que je veux.
425
00:35:06,229 --> 00:35:09,149
Et dans un an, qui sait quelle
excuse tu trouverais encore.
426
00:35:10,358 --> 00:35:13,903
et aussi, je veux celui lĂ
427
00:35:14,029 --> 00:35:16,573
et pas un autre.
428
00:35:16,698 --> 00:35:18,950
Celui là il vit déjà .
429
00:35:19,075 --> 00:35:21,328
Et il va rester en vie.
430
00:35:21,453 --> 00:35:23,621
Je l'ai déjà nommé.
431
00:35:23,747 --> 00:35:26,416
Oui, je l'ai nommé d'aprÚs
mon pĂšre.
432
00:36:13,088 --> 00:36:16,841
Vous avez amené tout ça ici,
mais ça n'a pas de sens,
433
00:36:16,966 --> 00:36:18,843
car, je vous assure,
elle n'est pas lĂ .
434
00:36:18,968 --> 00:36:20,387
Sortez de ma maison.
435
00:36:20,512 --> 00:36:22,806
cette histoire stupide comme
quoi Gloria est ici est fausse.
436
00:36:22,931 --> 00:36:24,265
- Madame.
- De quoi?
437
00:36:24,391 --> 00:36:28,103
- Un hĂ©licoptĂšre vient dâatterrir.
- Ah oui?
438
00:36:28,228 --> 00:36:30,355
Dieu du ciel! On ne
se débarrassera jamais d'eux.
439
00:36:34,484 --> 00:36:38,154
Doucement, messieurs.
Calmez vous. Doucement!
440
00:36:42,409 --> 00:36:45,328
- Qui sont ils?
- me demande pas.
441
00:36:45,453 --> 00:36:46,788
Bon, les gars,
vous avez gagné.
442
00:36:46,913 --> 00:36:48,540
Gloria est ici, bien.
443
00:36:48,665 --> 00:36:51,751
J'insiste pour que vous restiez
tranquilles, hein? laissez moi parler.
444
00:36:51,876 --> 00:36:54,754
personne ne sera autorisĂ© Ă
la photographier ou lui parler.
445
00:36:54,879 --> 00:36:57,090
Elle va rester ici pour
5 ou 6 mois...
446
00:36:57,215 --> 00:36:58,466
Quoi? Tu es folle?
447
00:36:58,591 --> 00:37:01,428
Gloria va partir de suite,
tu comprends?
448
00:37:01,553 --> 00:37:03,721
Tu es fùché contre elle car elle
n'a pas couché avec toi, hum?
449
00:37:03,847 --> 00:37:06,891
ArrĂȘte.
N'écrivez pas ça.
450
00:37:09,686 --> 00:37:13,982
- Hors de mon chemin!
- Donnez nous une minute!
451
00:40:19,876 --> 00:40:22,879
DEVOIR CITOYEN.
452
00:40:25,548 --> 00:40:27,592
ArrĂȘtez.
Qu'est ce qui se passe?
453
00:40:27,717 --> 00:40:29,761
Attention. Il est blessé.
454
00:40:29,886 --> 00:40:32,263
- Sortez le de lĂ .
- Qu(est il arrivé?
455
00:40:35,183 --> 00:40:37,894
Officier, je peux le
dĂ©poser Ă lâhĂŽpital.
456
00:40:38,436 --> 00:40:40,938
- Je suis Ă©tourdi.
- Je suis désolé.
457
00:40:41,064 --> 00:40:42,357
Je saigne.
458
00:40:42,482 --> 00:40:45,318
- J'ai freiné.
- Je vais y passer.
459
00:40:45,443 --> 00:40:46,986
- Crois moi.
- Qui a fait ça?
460
00:40:47,111 --> 00:40:49,280
Mettez le lĂ . Vite.
461
00:40:50,239 --> 00:40:51,866
Il a vraiment été cogné.
462
00:40:52,700 --> 00:40:56,829
- OĂč est ce que je vais?
- T'en fais pas,mon gars. T'en fais pas.
463
00:40:56,954 --> 00:41:00,833
OĂč est mon camion?
y'a une vache dedans.
464
00:41:01,626 --> 00:41:05,380
VoilĂ une brave dame.
C'est ça.
465
00:41:05,505 --> 00:41:07,632
Elle connaĂźt aussi son devoir civique.
466
00:41:10,927 --> 00:41:12,804
Je vais vomir.
467
00:41:14,222 --> 00:41:18,559
Je dois ĂȘtre blessĂ© aux tripes.
Je suis malade!
468
00:41:18,684 --> 00:41:21,187
Je vais mourir.
469
00:41:25,983 --> 00:41:27,360
OĂč va t'on?
470
00:41:28,111 --> 00:41:29,821
Bon sang, je me sens mal.
471
00:41:29,946 --> 00:41:32,949
Vas y doucement, doucement.
Oh, lĂ lĂ , comme je suis malade!
472
00:41:33,741 --> 00:41:37,036
On dit qu'il faut que vous
continuiez de parler.
473
00:41:37,161 --> 00:41:39,997
Si on s'endort, c'est fini.
474
00:41:40,123 --> 00:41:44,502
Je ferais mieux de compter.
Deux, un, trois, quatre...
475
00:41:44,627 --> 00:41:50,550
J'ai sommeil. Oh, Dieu,
je meurs.
476
00:41:50,675 --> 00:41:54,053
Je ne vois plus rien.
Tout est noir.
477
00:41:54,178 --> 00:41:56,973
Sainte MĂšre, je meurs!
478
00:41:57,098 --> 00:41:59,142
Allez. Ătez le mouchoir
de votre visage.
479
00:42:00,977 --> 00:42:03,104
HĂ©, monsieur.
480
00:42:03,229 --> 00:42:06,149
Monsieur. Ăcoutez, monsieur...
481
00:42:06,274 --> 00:42:08,776
- Oui?
- HĂ©, vous ĂȘtes une dame?
482
00:42:09,235 --> 00:42:10,278
Oui.
483
00:42:12,947 --> 00:42:15,241
Belle dame. Si je ne me
sentais pas si mal...
484
00:42:16,868 --> 00:42:18,995
Maman!
485
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
Maman!
486
00:42:21,581 --> 00:42:23,791
Vous avez payé votre assurance?
487
00:42:23,916 --> 00:42:28,296
HĂ©, je ferais mieux de vous dire
qui je suis, au cas oĂč...
488
00:42:28,421 --> 00:42:31,883
Terocci Elio, 33 Via della Ranocchia.
489
00:42:32,008 --> 00:42:34,886
Ma femme, Celia, a 29 ans.
490
00:42:35,011 --> 00:42:38,222
je l'aimais tant que je ne
me souviens plus d'elle...
491
00:42:39,515 --> 00:42:43,394
Monsieur, excusez moi.
Vous vous arrĂȘtez lĂ ?
492
00:42:43,519 --> 00:42:44,854
Restez oĂč vous ĂȘtes.
493
00:42:45,396 --> 00:42:47,190
HĂ©, attention.
494
00:42:48,733 --> 00:42:52,403
HĂ©, je connais cet endroit.
On est arrivé.
495
00:42:52,945 --> 00:42:55,448
On dirait qu'on m'a
coupĂ© la tĂȘte.
496
00:42:57,700 --> 00:43:00,161
C'est l'unité de premiers secours.
497
00:43:00,286 --> 00:43:04,957
HĂ©! Laissez moi sortir. Tournez
vous. Vous allez oĂč?
498
00:43:05,082 --> 00:43:08,586
Je m'en fiche de lâhĂŽpital.
Ils se valent tous.
499
00:43:11,672 --> 00:43:15,885
On a raté un autre hÎpital.
Saint Giacomo Ă©tait lĂ .
500
00:43:16,010 --> 00:43:19,764
Vous m'emmenez oĂč?
Vous m'emmenez Ă Saint Giovanni.
501
00:43:21,265 --> 00:43:23,017
J'ai tapĂ© ma tĂȘte!
502
00:43:25,186 --> 00:43:27,480
Je me sens toujours Ă©tourdi.
503
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
J'ai l'impression qu'elle va exploser...
504
00:43:29,273 --> 00:43:31,234
Oh, qu'est ce que c'est?
505
00:43:31,359 --> 00:43:33,778
Qu'avez vous dit?
J'ai rien entendu.
506
00:43:33,903 --> 00:43:36,405
Vous dites quelque chose?
AllĂŽ?
507
00:43:37,114 --> 00:43:40,952
LĂ ! Vous l'avez vu?
LâhĂŽpital! Il est beau.
508
00:43:42,537 --> 00:43:45,831
Que faites vous?
Que faites vous?
509
00:43:45,957 --> 00:43:49,710
Je suis aveugle.
Je ne vois rien.
510
00:43:50,920 --> 00:43:52,171
Tout est noir.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,882
Que se passe t'il?
512
00:43:55,800 --> 00:43:59,136
HĂ©, hier j'ai lu
mon horoscope.
513
00:43:59,804 --> 00:44:04,642
ça dosait, "Vous allez avoir un
super jour de chance."
514
00:44:04,767 --> 00:44:07,937
Peut ĂȘtre j'ai lu le
mauvais horoscope
515
00:44:08,062 --> 00:44:12,149
ou le gars qui l'a Ă©crit est
un gros fils de pute.
516
00:44:12,275 --> 00:44:15,611
HĂ©! Comment s'appelle le
gars qui les Ă©crit?
517
00:44:15,736 --> 00:44:19,407
je vais faire sauter sa baraque.
518
00:44:19,432 --> 00:44:20,783
Je vais avoir un super jour de chance.
519
00:44:23,703 --> 00:44:25,705
Monsieur, vous ne connaissez pas Rome
520
00:44:25,830 --> 00:44:28,207
car vous partez dans la
direction opposée.
521
00:44:28,332 --> 00:44:30,418
Il n'y a pas d'hĂŽpitaux par lĂ .
522
00:44:30,543 --> 00:44:33,087
Svp, monsieur, vous
allez vers la plage.
523
00:44:33,212 --> 00:44:38,134
Je ne veux pas déranger,
mais je suis malade et je saigne.
524
00:44:39,051 --> 00:44:41,178
Emmenez moi dans un hĂŽpital
avant que je m'Ă©vanouisse.
525
00:44:41,887 --> 00:44:45,308
Soyez sympa, hein? Laissez moi
dans n'importe quel hĂŽpital.
526
00:44:45,433 --> 00:44:47,059
Je m'en fiche s'il n'est pas beau.
527
00:44:47,184 --> 00:44:50,021
ArrĂȘtez d'en chercher un beau
et déposez moi.
528
00:44:51,063 --> 00:44:53,232
Soyez sympa, hein?
529
00:44:55,568 --> 00:44:58,321
J'ai encore tapĂ© ma tĂȘte.
530
00:44:59,822 --> 00:45:03,200
Sortez. C'est le bout du chemin.
DĂ©pĂȘchez-vous.
531
00:45:03,326 --> 00:45:06,287
- Allez, vite.
- Désolé, j'étais si inquiet.
532
00:45:06,412 --> 00:45:08,122
Quel hĂŽpital est ce?
533
00:45:08,247 --> 00:45:10,499
HĂ©, monsieur, c'est une
clinique privée?
534
00:45:10,625 --> 00:45:13,252
Ăcoutez. Tout va bien pour vous.
535
00:45:13,377 --> 00:45:15,004
- Regardez par lĂ .
- OĂč?
536
00:45:15,129 --> 00:45:17,423
Il y a un endroit oĂč il y a de
l'eau et oĂč vous pourrez vous laver.
537
00:45:17,548 --> 00:45:20,468
- Vous vous sentez mieux?
- Au revoir, et merci.
538
00:45:20,593 --> 00:45:23,554
Ils auront de l'eau.
OĂč est ce, monsieur?
539
00:45:23,679 --> 00:45:25,598
C'est par lĂ .
540
00:45:26,599 --> 00:45:28,351
Ce monsieur est une dame.
541
00:45:31,562 --> 00:45:32,855
- C'est Ă©tonnant.
- Vous voyez ça?
542
00:45:32,980 --> 00:45:35,191
- Vous ĂȘtes presque Ă l'heure.
- J'ai eu de la chance.
543
00:45:35,316 --> 00:45:37,318
Les rues Ă©taient vides par
oĂč je suis venue.
544
00:45:37,443 --> 00:45:42,073
HĂ©, monsieur. Je suis oĂč?
545
00:45:42,198 --> 00:45:44,241
J'avais un camion.
546
00:45:45,076 --> 00:45:48,579
Mon camion...
Il y a un veau dedans. Un veau...
547
00:45:49,997 --> 00:45:51,832
Qu'est il arrivé?
548
00:45:52,833 --> 00:45:54,293
Maman!
549
00:45:59,840 --> 00:46:01,342
LĂ je m'Ă©vanouis...
550
00:46:14,313 --> 00:46:16,107
VU DEPUIS LA LUNE,
551
00:46:16,232 --> 00:46:18,859
LE TITRE DE CETTE PIĂCE EST,
EN FAIT,
552
00:46:18,984 --> 00:46:20,986
"LA TERRE VUE DE LA LUNE".
553
00:46:21,112 --> 00:46:23,114
ĂA NE VEUX RIEN DIRE ET
PERSONNE NE L'A FAIT...
554
00:46:23,239 --> 00:46:27,868
MAIS COMME NOUS SOMMES SUR TERRE,
NOUS VOULONS QUE VOUS SACHIEZ
555
00:46:27,993 --> 00:46:32,373
QUE C'EST UN CONTE DE FĂES
ĂCRIT PAR PIER PAOLO PASOLINI.
556
00:46:42,133 --> 00:46:44,885
ci-gĂźt Chrisantema,
femme de M. Miao,
557
00:46:45,010 --> 00:46:47,179
née en 1901 et morte
il y a 3 jours.
558
00:46:47,304 --> 00:46:52,727
Maman, tu es la plus belle
femme du cimetiĂšre. Amen.
559
00:47:05,990 --> 00:47:09,869
Pauvre garçon orphelin.
Ta mÚre a passé.
560
00:47:09,994 --> 00:47:11,287
Ce n'est pas ma faute.
561
00:47:11,412 --> 00:47:14,373
Ces champignons l'ont eu.
562
00:47:15,249 --> 00:47:18,878
Combien de fois lui ai je dis,
"Attention, Chrisantema.
563
00:47:19,628 --> 00:47:23,007
"Il y a des mauvaises choses
que tu dois Ă©viter, Chrisantema.
564
00:47:23,132 --> 00:47:25,843
"Ăcoute un vieil homme, Chrisantema."
565
00:47:26,552 --> 00:47:28,804
Tu vois, Chrisantema...
566
00:47:28,929 --> 00:47:32,475
Et il y avait plein de jolis
brocolis cette nuit, aussi.
567
00:47:32,600 --> 00:47:34,643
VoilĂ ce que tu vas faire.
568
00:47:34,769 --> 00:47:37,938
T'en fais pas. J'ai un plan secret.
569
00:47:38,063 --> 00:47:41,650
Nous allons nous battre.
Contre la destinée.
570
00:47:41,776 --> 00:47:44,820
J'ai un travail régulier.
J'ai une maison, hein?
571
00:47:44,945 --> 00:47:47,364
Et, tu sais, pour
parler modestement...
572
00:47:47,490 --> 00:47:48,824
je suis encore pas mal.
573
00:47:48,949 --> 00:47:50,534
Tu es beau, je crois.
574
00:47:50,659 --> 00:47:54,497
Bon, alors on va chercher une dame.
Elle doit nous plaire Ă tous deux.
575
00:47:54,622 --> 00:47:56,832
Elle dois ĂȘtre une Ă©pouse et
une mĂšre parfaite.
576
00:47:56,957 --> 00:47:59,627
- Tu veux une blonde ou une brune?
- brune, brune, brune.
577
00:47:59,752 --> 00:48:01,170
Mais je préfÚre les blondes.
578
00:48:01,754 --> 00:48:03,631
L'essentiel est qu'elle ne
soit pas rousse, hein?
579
00:48:03,756 --> 00:48:05,466
Oui, oui, pas rousse.
580
00:48:06,133 --> 00:48:10,012
Bien, Baciu, on va faire un pacte,
toi et moi, eh?
581
00:48:10,137 --> 00:48:12,848
Elle devra nous palier Ă tous
les deux.
582
00:48:12,973 --> 00:48:15,643
Je ne la choisirai pas si elle
ne te plais pas,
583
00:48:15,768 --> 00:48:18,187
et tu ne la choisiras pas si elle
ne me plais pas.
584
00:48:18,312 --> 00:48:20,523
- On va faire 50-50.
- C'est juste, Papa.
585
00:48:20,648 --> 00:48:22,900
D'homme Ă homme,
j'ai raison?
586
00:48:23,025 --> 00:48:24,401
Tapons la.
587
00:48:26,445 --> 00:48:28,989
DROIT SORTI DE LA TOMBE.
588
00:48:46,423 --> 00:48:48,092
- Notre premiĂšre victime.
- Mon gars!
589
00:48:48,117 --> 00:48:49,343
Tu ferais mieux de faire attention!
590
00:48:49,885 --> 00:48:51,720
Dis, Papa, recoiffes toi.
591
00:49:05,609 --> 00:49:08,112
Sois respectueux, Baciu.
C'est une veuve.
592
00:49:10,030 --> 00:49:13,826
Bonjour, madame. Nos respects.
593
00:49:13,951 --> 00:49:15,870
Puis je embrasser votre
petite main si blanche?
594
00:49:17,121 --> 00:49:21,500
A l'aide! Pardon, madame.
Soyez gentille!
595
00:49:21,625 --> 00:49:23,377
A l'aide! A l'aide!
596
00:49:25,713 --> 00:49:28,090
Ouch, attend moi Papa!
597
00:49:28,215 --> 00:49:30,676
Vite, monte!
598
00:49:38,309 --> 00:49:40,811
Oh, oh, oh... Mon Dieu.
599
00:49:41,312 --> 00:49:43,522
- Regarde!
- De quoi?
600
00:49:48,944 --> 00:49:51,780
Une beauté.
Elle a l'air belle.
601
00:49:55,743 --> 00:49:58,412
Baciu. Je dois ĂȘtre prudent,
mon garçon.
602
00:49:59,163 --> 00:50:03,208
Tu l'aimes bien? Tu es
sûr? Elle a les cheveux noirs.
603
00:50:03,334 --> 00:50:05,878
Elle est belle, Pa.
Vas y.
604
00:50:06,003 --> 00:50:10,299
Non. Tu dois venir aussi.
Un pacte est un pacte.
605
00:50:24,897 --> 00:50:27,650
Bonjour, Miss. ça vous
ennuie si on sâassoit?
606
00:50:27,775 --> 00:50:29,443
1,000.
607
00:50:38,243 --> 00:50:39,411
Regarde!
608
00:50:42,081 --> 00:50:43,874
Ouah, quelle femme.
609
00:50:44,458 --> 00:50:45,834
Une nordique.
610
00:50:48,837 --> 00:50:50,631
Comment lui parler?
611
00:50:51,507 --> 00:50:54,635
vas y, Papa. Essaye.
va la voir.
612
00:51:07,940 --> 00:51:09,900
Miss... Belle dame.
613
00:51:10,025 --> 00:51:12,069
Belle dame. Divine dame!
614
00:51:24,748 --> 00:51:25,958
Seulement une poupée.
615
00:51:26,083 --> 00:51:27,751
UN AN PLUS TARD...
616
00:51:43,600 --> 00:51:45,936
Papa, on a tous les deux
cherché pendant un an,
617
00:51:46,061 --> 00:51:47,312
mais on a pas trouvé Mama.
618
00:51:47,438 --> 00:51:48,981
Bon, mon fils,
619
00:51:49,106 --> 00:51:51,984
la créature que nous cherchons,
comme un papillon rare,
620
00:51:52,109 --> 00:51:53,777
ne vis qu'un jour,
621
00:51:53,902 --> 00:51:58,657
et si on l'attrape pas lĂ ,
on n'y arrivera jamais.
622
00:51:58,782 --> 00:52:03,454
Mon fils, la vie est comme un rĂȘve,
et nos idéaux... Ils sont là !
623
00:52:43,702 --> 00:52:45,496
Quels beaux cheveux elle a.
624
00:53:04,723 --> 00:53:06,600
Regarde la, Papa.
625
00:53:18,654 --> 00:53:22,157
On a trouvé la fille idéale. Et toi
qui disait que non, pessimiste.
626
00:53:22,282 --> 00:53:23,742
On ne doit pas la laisser s'Ă©chapper.
627
00:53:23,867 --> 00:53:26,286
Allez! Allez! Allez, Papa!
628
00:53:27,162 --> 00:53:29,164
je suis trop timide.
629
00:53:29,289 --> 00:53:30,791
Pour l'amour de Dieu, vas y.
630
00:53:38,757 --> 00:53:41,135
Miss? Miss!
631
00:53:50,561 --> 00:53:53,313
Allez. Oui. Aller.
632
00:54:08,036 --> 00:54:12,082
C'est pour vous. Pas mal, hum?
633
00:54:15,085 --> 00:54:18,422
- Vous voulez un Ćuf dur?
- Oui, vous en voulez un?
634
00:54:19,089 --> 00:54:23,093
Non. Permettez moi.
Je m'appelle Miao Ciancicato.
635
00:54:23,218 --> 00:54:25,762
- Et moi Baciu.
- Ravie de vous connaĂźtre.
636
00:54:32,019 --> 00:54:34,730
mais svp, allez vous me
parler, svp!
637
00:54:34,855 --> 00:54:38,650
Sûr. Je sais que je suis un vieil
homme et vous une déesse de beauté.
638
00:54:38,775 --> 00:54:42,446
Qui sais combien d'hommes vous
ont adoré et continuent.
639
00:54:42,571 --> 00:54:47,242
Ma chÚre, comparé à eux, je
suis vieux, vilain et pauvre.
640
00:54:47,367 --> 00:54:49,369
Mais dites un mot,
un mot seulement.
641
00:55:00,589 --> 00:55:02,174
Papa, elle est sourde et muette.
642
00:55:03,050 --> 00:55:05,219
Oui. Alors je vais l'Ă©pouser.
643
00:55:31,119 --> 00:55:34,915
Vous... ĂȘtes... MariĂ©e?
644
00:55:37,876 --> 00:55:41,421
Non! C'est bon.
Regarde comme je lui explique.
645
00:56:08,949 --> 00:56:12,160
Elle comprend pas.
Maintenant regarde...
646
00:56:33,265 --> 00:56:37,269
Il dit qu'il veut que vous l'Ă©pousiez.
647
00:56:41,315 --> 00:56:46,069
Bague, Bague, Bague. Oui!
Ăpouse le. Oui. Allez.
648
00:56:51,908 --> 00:56:54,369
Elle dit que oui. Elle dit que oui.
649
00:57:02,794 --> 00:57:05,005
Bon alors, vous,
Miss Absurdity Cai,
650
00:57:05,130 --> 00:57:10,052
promettez d'ĂȘtre la femme fidĂšle
de Monsieur Ciancicato...
651
00:57:10,927 --> 00:57:12,554
- Miao.
- Miao?
652
00:57:13,305 --> 00:57:14,681
- Miao.
- Miao, Miao.
653
00:57:16,266 --> 00:57:17,476
Ciancicato Miao.
654
00:57:18,185 --> 00:57:21,188
Vous, Miss Absurdity Cai,
prenez cet homme
655
00:57:21,313 --> 00:57:23,815
pour ĂȘtre votre mari
devant la loi?
656
00:57:25,067 --> 00:57:27,444
Ciancicato Miao, promettez vous
de prendre cette femme
657
00:57:27,569 --> 00:57:30,113
pour ĂȘtre votre femme devant la
loi jusqu'à ce que la mort vous sépare?
658
00:57:30,238 --> 00:57:31,273
Oui.
659
00:57:34,451 --> 00:57:38,288
Je vous déclare donc mari et femme.
C'est tout. Vous ĂȘtes mariĂ©s.
660
00:57:42,459 --> 00:57:45,921
Au revoir, donc. Merci.
Viens, chérie.
661
00:58:56,241 --> 00:58:59,035
Regarde, ma chĂšre Absurdity.
VoilĂ notre petit nid.
662
00:59:02,164 --> 00:59:05,208
C'est ce qu'on appelle un
voisinage panoramique.
663
00:59:05,333 --> 00:59:08,920
Comme tu le vois, nous avons tout,
lumiĂšre, Ă©gout, eau.
664
00:59:09,045 --> 00:59:10,672
Tu vois? De l'eau.
665
00:59:17,345 --> 00:59:19,473
Notre nid n'est pas un palace.
666
00:59:20,682 --> 00:59:25,061
Je sais. Tu vois, c'est
une question d'argent.
667
00:59:26,563 --> 00:59:28,440
Mon adorable femme.
668
01:00:05,519 --> 01:00:08,522
Mais, chérie, il n'y a pas
de cafards.
669
01:01:03,910 --> 01:01:04,953
Bonjour.
670
01:01:23,597 --> 01:01:25,348
PEU APRĂS...
671
01:01:53,668 --> 01:01:57,839
C'est un miracle. On
se croirait Ă St. Pierre.
672
01:02:22,947 --> 01:02:24,574
Absurdity.
673
01:02:25,909 --> 01:02:28,703
Mon Absurdity.
674
01:02:58,608 --> 01:03:02,112
Absurdity! Ma femme!
675
01:03:02,237 --> 01:03:04,030
Hourra pour Absurdity!
676
01:03:04,155 --> 01:03:08,493
LES HOMMES NE SONT JAMAIS
SATISFAITS DE CE QU'ILS ONT
677
01:03:09,953 --> 01:03:13,581
ET M. MIAO NE FAIT PAS EXCEPTION!
678
01:03:16,793 --> 01:03:19,045
JE VENDS MA MAISON
679
01:03:30,515 --> 01:03:35,520
J'ai une idée. Grande, super.
680
01:03:51,286 --> 01:03:53,079
Tu ne comprends pas?
681
01:03:53,204 --> 01:03:56,499
C'est comme ça qu'on va avoir
de l'argent pour acheter la maison.
682
01:04:14,309 --> 01:04:16,436
Attend une minute!
683
01:04:29,616 --> 01:04:31,659
Papa! On l'a!
684
01:04:38,875 --> 01:04:40,376
Bien! Bien! Bien!
685
01:04:45,215 --> 01:04:48,134
On va faire une collecte.
On acceptera mĂȘme les chĂšques.
686
01:04:50,470 --> 01:04:52,931
Oui, collection. On va faire une
collecte, oui, oui.
687
01:05:22,377 --> 01:05:24,462
HĂ©, on l'a!
688
01:05:36,224 --> 01:05:39,602
Absurdity. Absurdity!
689
01:05:40,228 --> 01:05:45,525
Que fais tu? J'ai besoin de toi,
chĂšre Mama. Ne sautes pas!
690
01:05:47,318 --> 01:05:51,364
Ne sautes pas. Stop. Reste la.
Stop, je te dis.
691
01:05:51,489 --> 01:05:53,449
Elle va sauter pour de vrai!
692
01:05:54,409 --> 01:05:58,538
Vite, appelle les traducteurs,
ou elle va sauter pour de vrai!
693
01:06:11,801 --> 01:06:13,720
Ma femme!
694
01:06:14,929 --> 01:06:16,472
Ma femme!
695
01:06:17,265 --> 01:06:18,808
Mama! Mama!
696
01:06:19,767 --> 01:06:24,147
Ma femme!, mon ange,
mon aimée! Ne sautes pas!
697
01:06:25,481 --> 01:06:27,692
Madame, svp descendez,
descendez!
698
01:06:45,418 --> 01:06:48,087
Quoi? Quoi?
699
01:06:48,212 --> 01:06:50,632
Elle dit qu'elle a 4 fils avec
la tuberculose
700
01:06:52,759 --> 01:06:55,511
et 3 autres avec la polio,
701
01:06:55,637 --> 01:06:57,555
et c'est pour ça...
702
01:06:58,640 --> 01:07:01,643
qu'elle se suicide.
703
01:07:01,768 --> 01:07:05,438
Mais pourquoi t'en faire?
pourquoi t'en faire?
704
01:07:06,022 --> 01:07:07,607
Mama, Mama.
705
01:07:17,492 --> 01:07:19,494
Quoi? Quoi?
706
01:07:23,081 --> 01:07:26,542
Elle vous dit que plutĂŽt
que regarder mourir ses bébés,
707
01:07:26,668 --> 01:07:30,046
elle prĂ©fĂšre mourir lĂ
devant vos yeux.
708
01:07:30,171 --> 01:07:34,425
Mais pourquoi t'en faire?
pourquoi t'en faire?
709
01:07:41,474 --> 01:07:42,725
Faisons une collecte.
710
01:07:43,476 --> 01:07:46,604
Faisons une collecte.
Faisons une collecte.
711
01:07:46,729 --> 01:07:50,233
Sauvons une vie.
VoilĂ mon fric.
712
01:07:53,695 --> 01:07:55,363
merci, merci
713
01:07:56,114 --> 01:07:58,324
merci, merci.
714
01:07:59,701 --> 01:08:02,954
Plus que ça? Non?
715
01:08:05,498 --> 01:08:07,250
Elle dit non!
716
01:08:11,546 --> 01:08:14,841
Elle dit qu'elle prend aussi
les chĂšques.
717
01:08:14,966 --> 01:08:18,428
Les chĂšques, vous entendez?
elle prend aussi les chĂšques.
718
01:08:33,317 --> 01:08:35,862
Quoi? Quoi?
719
01:09:00,887 --> 01:09:03,014
Svp, madame, descendez!
720
01:09:07,351 --> 01:09:10,104
Oui, elle vous dit
721
01:09:10,229 --> 01:09:12,815
que vous devriez faire
un suicide de groupe.
722
01:09:12,940 --> 01:09:16,903
Il y a de la place pour tout le
monde au cimetiĂšre.
723
01:09:17,028 --> 01:09:22,158
Mais ici sur cette Terre épuisée,
il y a seulement des filous,
724
01:09:22,283 --> 01:09:26,287
des lĂąches, des voleurs,
des ruffians et des pauvres.
725
01:09:26,412 --> 01:09:28,456
J'ai dis des pauvres!
726
01:09:28,581 --> 01:09:31,334
Allez, m'sieurs dames! Casquez!
727
01:09:35,129 --> 01:09:37,048
maintenant elle dit qu'elle
ne veux plus vivre.
728
01:09:37,173 --> 01:09:38,424
Elle veux mourir.
729
01:09:38,549 --> 01:09:40,968
C'est dans sa tĂȘte et
ça va y rester.
730
01:09:45,848 --> 01:09:48,142
Elle est vraiment morte.
731
01:09:50,061 --> 01:09:52,855
Elle est vraiment morte.
732
01:10:42,321 --> 01:10:47,160
ci-gĂźt Absurdity
Quel chef dâĆuvre on a fait!
733
01:10:49,662 --> 01:10:52,290
mais elle aurait pu faire attention!
734
01:10:52,415 --> 01:10:56,419
Elle Ă©tait si bonne, pauvre chose,
comme un ange!
735
01:10:56,544 --> 01:10:59,714
Elle Ă©tait si grande et petite,
comme une enfant!
736
01:10:59,839 --> 01:11:02,884
CâĂ©tait une sainte,
elle n'a jamais parlé,
737
01:11:03,009 --> 01:11:11,309
mais elle disait tout. Je ne peux pas
continuer. C'est fini! Amen.
738
01:11:31,829 --> 01:11:33,664
Absurdity.
739
01:11:33,789 --> 01:11:35,333
Mama.
740
01:11:35,458 --> 01:11:38,419
Ma chérie.
741
01:11:38,544 --> 01:11:42,381
Pourquoi? Baciu et moi
on reste seul. Pourquoi?
742
01:11:49,513 --> 01:11:52,350
Je ne peux plus continuer.
743
01:11:52,475 --> 01:11:55,436
Je ne peux plus.
744
01:12:33,808 --> 01:12:34,850
Pourquoi tu es partie?
745
01:12:34,976 --> 01:12:36,978
Bon, je vais te courir aprĂšs.
746
01:12:37,395 --> 01:12:38,938
Tu as vu quelque chose?
747
01:12:39,063 --> 01:12:43,234
- Non, pas vraiment.
- Bien.
748
01:12:44,277 --> 01:12:46,487
- Viens, rentre.
- Je dois partir, Papa, tu sais.
749
01:12:46,612 --> 01:12:48,948
ContrĂŽle toi.
tu peux partir demain.
750
01:12:49,073 --> 01:12:50,157
Et notre pacte?
751
01:12:50,283 --> 01:12:53,160
On doit rester ensemble,
hein?
752
01:13:04,714 --> 01:13:05,756
Reste calme!
753
01:13:15,308 --> 01:13:19,020
Je peux entrer? C'est Miao.
754
01:13:20,187 --> 01:13:21,689
Papa, c'est calme.
755
01:14:41,977 --> 01:14:42,978
Tu ris.
756
01:14:45,731 --> 01:14:48,025
C'est vrai.
757
01:14:49,026 --> 01:14:50,653
Tu...
758
01:14:51,237 --> 01:14:52,655
...ris.
759
01:14:56,283 --> 01:14:58,494
Tu...
760
01:14:58,619 --> 01:15:02,456
Tu es morte, c'est ça?
761
01:15:04,417 --> 01:15:06,752
Tu es morte. Oui?
762
01:15:09,964 --> 01:15:14,009
Attend! EspĂšce de...
Me laisse pas tout seul!
763
01:15:14,135 --> 01:15:17,638
Attend! A l'aide!
Sauve moi. Sauve moi.
764
01:15:23,436 --> 01:15:25,146
A MIDI...
765
01:15:47,835 --> 01:15:50,838
Qui, moi? Elle doit penser
que je suis marteau.
766
01:15:50,963 --> 01:15:53,215
Tu es la mĂȘme que quand
tu Ă©tais vivante?
767
01:15:55,134 --> 01:15:57,595
Mais tu peux cuisiner?
768
01:16:01,599 --> 01:16:04,643
Et nettoyer les pots et les poĂȘles?
Tu peux?
769
01:16:08,063 --> 01:16:09,940
Mais tu peux...
770
01:16:10,900 --> 01:16:13,819
- Tu peux manger?
- Tu peux aussi boire?
771
01:16:15,988 --> 01:16:17,948
Et pour le...
772
01:16:23,162 --> 01:16:26,624
Toi... Papa, excuse me de rire.
773
01:16:27,791 --> 01:16:32,213
Tu peux coucher avec Papa?
774
01:16:39,303 --> 01:16:41,639
jamais une telle merveille
n'était arrivée avant.
775
01:16:41,764 --> 01:16:44,600
C'est un miracle. On est
effrayé de l'accepter.
776
01:16:45,684 --> 01:16:48,854
Bon, le bonheur c'est le bonheur.
777
01:16:50,231 --> 01:16:53,317
Viens, Baciu.
On rentre Ă la maison.
778
01:16:53,442 --> 01:16:55,152
vas devant.
779
01:17:04,495 --> 01:17:08,123
Elle est vraie, Baciu,
pas de questions.
780
01:17:11,168 --> 01:17:14,838
Absurdity! Ma chĂšre femme.
781
01:17:14,964 --> 01:17:17,508
Elle est vivante!
Elle est vivante!
782
01:17:22,471 --> 01:17:25,599
LA MORALE:
783
01:17:25,724 --> 01:17:33,774
ĂTRE VIVANT OU MORT
EST LA MĂME CHOSE.
784
01:17:36,944 --> 01:17:39,488
LA BELLE SICILIENNE.
785
01:17:52,751 --> 01:17:53,752
NiccolĂČ.
786
01:18:00,217 --> 01:18:01,802
Assassin!
787
01:18:01,927 --> 01:18:04,388
Ma fille, tu es rentrée?
788
01:18:05,556 --> 01:18:07,349
- Ma fille!
- PĂšre!
789
01:18:08,809 --> 01:18:11,645
Qui est cet homme?
Tu me l'avais caché.
790
01:18:13,981 --> 01:18:17,401
- HĂ©? Qui est cet homme?
- Je ne le dirais pas.
791
01:18:17,526 --> 01:18:20,112
Donne moi ça!
Donne moi ça, tu m'entends?
792
01:18:20,237 --> 01:18:22,448
C'est drĂŽle.
je ne le reconnais pas.
793
01:18:22,573 --> 01:18:24,408
- Qui est il? Parle!
- Non.
794
01:18:24,533 --> 01:18:27,036
- Dis moi qui c'est! Il a fait quoi?
- Je le dirais pas.
795
01:18:27,161 --> 01:18:28,579
- Dis moi!
- Non!
796
01:18:28,704 --> 01:18:29,997
Dis moi, ou
je te tords le cou.
797
01:18:30,122 --> 01:18:34,084
Je préférerais avoir la langue desséchée
ou que les serpents me mangent,
798
01:18:34,209 --> 01:18:35,919
ou ĂȘtre dĂ©chirĂ©e par les loups.
799
01:18:36,045 --> 01:18:37,671
Non, je refuse de parler!
800
01:18:42,509 --> 01:18:44,803
- Alors, tu ne parleras pas.
- Non.
801
01:18:47,473 --> 01:18:50,059
FiÚre et noble, c'est ça,
ma fille?
802
01:18:50,184 --> 01:18:54,438
Comme ton pÚre, tu es bornée,
tĂȘtue comme une mule.
803
01:18:56,899 --> 01:18:58,609
Mais cette fois...
804
01:18:58,734 --> 01:19:00,194
PĂšre!
805
01:19:04,073 --> 01:19:05,741
ma fille.
806
01:19:05,866 --> 01:19:09,620
Comme tu insiste, je
vais te dire ce qu'il a fait.
807
01:19:09,745 --> 01:19:11,455
J'Ă©coute.
808
01:19:12,998 --> 01:19:15,000
c'Ă©tait la Saint Riparata.
809
01:19:15,125 --> 01:19:17,336
Soudain, il m'a regardé...
810
01:19:18,921 --> 01:19:21,507
...Ă la messe de minuit
pour Sainte Capuana.
811
01:19:21,632 --> 01:19:23,092
Il m'a salué. je sais.
812
01:19:23,217 --> 01:19:25,386
- Il a parlé?
- Non, il a touché son chapeau.
813
01:19:25,511 --> 01:19:27,262
Je n'en crois pas mes oreilles.
814
01:19:27,388 --> 01:19:29,890
La fĂȘte du cher Saint Calogere...
815
01:19:31,225 --> 01:19:32,768
Il y a eu un clin dâĆil!
816
01:19:32,893 --> 01:19:35,521
- Toi?
- Non, lui. C'Ă©tait un message.
817
01:19:35,646 --> 01:19:38,440
- Sainte Rosalia.
- J'étais remuée.
818
01:19:38,517 --> 01:19:40,911
Il m'a été impossible de dormir
jusqu'au jour de Sainte Restituita
819
01:19:40,984 --> 01:19:43,362
quand je l'ai vu prĂšs
de Saint Nastasio,
820
01:19:43,487 --> 01:19:46,365
dans une immense foule,
il Ă©tait loin.
821
01:19:46,490 --> 01:19:49,576
Mais regarde. Il m'a
fait ce geste.
822
01:19:49,701 --> 01:19:51,620
- Il a fait ce geste?
- Pour moi. Je le jure.
823
01:19:51,745 --> 01:19:53,330
mais c'est comme prendre
un engagement.
824
01:19:54,164 --> 01:19:56,375
Absolument.
Oui, il m'a embrasée.
825
01:19:57,418 --> 01:19:59,545
mais le jour de la fĂȘte
de la chĂšre Sainte Catera,
826
01:19:59,670 --> 01:20:02,131
il m'a fuit aussi vite
qu'il le pouvait
827
01:20:02,256 --> 01:20:04,007
et c'est caché dans le hall.
828
01:20:04,133 --> 01:20:06,176
Depuis, il m'Ă©vite.
829
01:20:06,301 --> 01:20:11,974
Il me fuit malgré tous mes
espoirs et mes priĂšres.
830
01:20:12,099 --> 01:20:14,351
Je comprends pourquoi
tu as tant maigris.
831
01:20:14,476 --> 01:20:18,063
Je suis desséchée. je me sens
comme si j'allais mourir,
832
01:20:18,188 --> 01:20:20,190
juste comme Saint Theodulinda
avec les 7 afflictions.
833
01:20:20,941 --> 01:20:24,862
J'ai été laissée. Il m'a trahit avec
son cĆur maudit. Vil, cruel sĂ©ducteur.
834
01:20:24,987 --> 01:20:26,613
- Son nom!
- Jamais.
835
01:20:26,738 --> 01:20:28,740
Son nom, ou je te tue.
836
01:20:28,866 --> 01:20:32,119
Personne ne me le fera dire,
mĂȘme si tu me tues.
837
01:20:32,244 --> 01:20:33,787
Dois je t'extraire ce secret,
838
01:20:33,912 --> 01:20:36,748
BornĂ©e, fille tĂȘtue,
fiĂšre et noble?
839
01:20:40,794 --> 01:20:43,797
D'accord. Tu es
digne du nom de ton pĂšre.
840
01:20:43,922 --> 01:20:46,049
- PĂšre.
- Ma fille.
841
01:20:47,634 --> 01:20:50,304
Puisque vous insistez,
je vais vous le dire.
842
01:20:50,429 --> 01:20:52,097
Je t'Ă©coute.
843
01:20:53,515 --> 01:20:56,435
Le nom de l'horrible monstre
qui m'a fait tout ce mal, c'est...
844
01:20:56,560 --> 01:20:57,644
...NiccolĂČ.
845
01:20:57,769 --> 01:21:00,481
- NiccolĂČ qui?
-Que la Vierge BĂ©nie me pardonne.
846
01:21:00,606 --> 01:21:01,607
NiccolĂČ qui?
847
01:21:01,732 --> 01:21:04,401
Il est de Basilico, prĂšs de Schiro.
Je n'en dirais pas plus.
848
01:21:04,526 --> 01:21:06,904
Donc c'est NiccolĂČ Paterno!
849
01:21:07,029 --> 01:21:09,364
LA FERME DU BASILIC.
850
01:21:12,284 --> 01:21:13,535
NiccolĂČ!
851
01:21:18,665 --> 01:21:19,708
PĂšre!
852
01:21:36,600 --> 01:21:39,478
Sort cruel! Cruels meurtres!
853
01:21:40,062 --> 01:21:42,481
Qui est responsable de ça? Qui?
Pourquoi as tu fais ça?
854
01:21:42,606 --> 01:21:45,984
Du sang répandu dans tout
le pays. mais pourquoi?
855
01:21:46,109 --> 01:21:48,487
Du sang, Du sang, Du sang!
856
01:21:48,612 --> 01:21:52,824
Papa, mon cher Papa.
Pourquoi tuer mon cousin?
857
01:21:52,950 --> 01:21:58,038
Cousin, cher cousin.
FrĂšre, cher frĂšre.
858
01:21:58,163 --> 01:22:00,624
Pourquoi avez vous tué l'oncle?
859
01:22:00,749 --> 01:22:05,420
PĂšre, frĂšre, fils,
oncles, cousins,
860
01:22:05,546 --> 01:22:07,756
tous tués.
861
01:22:07,881 --> 01:22:10,342
Tous tués comme des chiens.
862
01:22:10,467 --> 01:22:13,679
Vous avez abandonné vos femmes.
863
01:22:13,804 --> 01:22:15,931
Pourquoi avez vous fait ça?
864
01:22:24,022 --> 01:22:28,068
UNE SOIRĂE COMME LES AUTRES.
865
01:22:39,454 --> 01:22:44,042
RĂ©veille toi! Regarde moi,
Regarde moi!
866
01:22:44,167 --> 01:22:46,461
Tu n'as pas vu que j'ai
été chez le coiffeur!
867
01:22:46,587 --> 01:22:48,964
Tu ne vois plus rien!
868
01:22:49,089 --> 01:22:51,300
Je pourrais tâaccueillir Ă poil
quand tu rentres
869
01:22:51,425 --> 01:22:52,884
et tu ne le verrais pas!
870
01:22:53,010 --> 01:22:55,721
ça fait un an que tu ne m'as pas
apporté une fleur, un an, hein?
871
01:22:55,846 --> 01:22:57,764
Tu veux des fruits, trésor?
872
01:23:01,977 --> 01:23:03,478
merci.
873
01:23:09,109 --> 01:23:10,277
C'est ceux que j'aime le mieux.
874
01:23:13,405 --> 01:23:16,116
Et encore un peu de whisky, trésor.
875
01:23:16,241 --> 01:23:19,411
Si tu le verses, il est meilleur.
876
01:23:20,329 --> 01:23:22,247
Si ça continue,
je vais faire une folie.
877
01:23:22,372 --> 01:23:24,082
Je vais te tromper avec
le premier homme croisé.
878
01:23:24,207 --> 01:23:27,919
Je suis jeune. Je suis belle.
Je peux tout faire.
879
01:23:28,045 --> 01:23:31,131
Je peux surmonter les obstacles.
Je peux vivre dans une hutte!
880
01:23:31,256 --> 01:23:34,134
Mais j'ai besoin d'amour,
d'amour, d'amour!
881
01:23:34,259 --> 01:23:36,720
Mais tu es devenu aveugle,
sourd, muet!
882
01:23:36,845 --> 01:23:39,681
Tu es endormi, réveille toi!
883
01:23:39,806 --> 01:23:42,768
Ne bois pas trop, trésor.
ça va te faire sommeiller.
884
01:23:42,893 --> 01:23:45,270
Les AmĂ©ricains vous ĂȘtes
comme ça.
885
01:23:46,104 --> 01:23:50,692
Carlo, j'ai pris une
décision importante.
886
01:23:50,817 --> 01:23:55,197
Ma mĂšre est d'accord, et mon pĂšre,
naturellement, bien sûr.
887
01:23:55,322 --> 01:23:59,034
Mais c'est ton opinion, mon amour,
qui importe vraiment.
888
01:24:00,118 --> 01:24:03,955
J'ai décidé de ne plus porter de
lunettes et de mettre des lentilles.
889
01:24:04,456 --> 01:24:05,999
Tu aimerais ça, hein?
890
01:24:06,124 --> 01:24:08,293
C'est vous les Américains
qui les avez inventés.
891
01:24:09,836 --> 01:24:11,630
Chérie, comme tu veux.
892
01:24:16,009 --> 01:24:17,052
merci, Dean
893
01:24:17,177 --> 01:24:19,012
comme tu veux,
comme tu veux!
894
01:24:19,137 --> 01:24:21,598
Frappe moi, Ă©treint moi,
fais tout, en gros,
895
01:24:21,723 --> 01:24:24,434
excepté "comme tu veux,
comme tu veux, comme tu veux!"
896
01:24:26,019 --> 01:24:28,313
Ăcoute, des milliers de gens
ne dorment pas assez.
897
01:24:28,438 --> 01:24:29,898
Dans les journaux,
898
01:24:30,023 --> 01:24:34,236
tu sais, il y a des drames car
les gens ne dorment pas assez.
899
01:24:34,361 --> 01:24:36,530
Je pense que je suis une bonne personne...
900
01:24:38,907 --> 01:24:41,451
Je suis une bonne personne,
c'est pas vrai?
901
01:24:41,576 --> 01:24:43,245
- c'est pas vrai?
- Hé bien sûr!
902
01:24:43,370 --> 01:24:45,539
Bon. Quand je dors suffisamment.
903
01:24:45,664 --> 01:24:48,750
Mais quand j'ai sommeil,
je suis mal, déplaisant.
904
01:24:56,717 --> 01:24:58,635
Ăcoute moi ces klaxons.
905
01:24:58,760 --> 01:25:00,887
MĂȘme ici c'est une obsession.
906
01:25:01,012 --> 01:25:03,306
Pourrais tu fermer les
volets, trésor?
907
01:25:05,767 --> 01:25:08,729
Il y a de la haine,
pas de politesse.
908
01:25:08,854 --> 01:25:13,233
Des cannibales! Non, mĂȘme des
cannibales ont plus d'humanité.
909
01:25:15,235 --> 01:25:16,653
Pas si facile que ça. merci.
910
01:25:19,197 --> 01:25:24,494
Chéri, tu pourrais me dire avec
d'autres mots, fort et clair,
911
01:25:24,619 --> 01:25:26,621
que ce soir tu ne
veux pas sortir
912
01:25:26,747 --> 01:25:28,498
et que tu préfÚre aller
te coucher.
913
01:25:28,623 --> 01:25:31,042
mais je regarde le programme.
914
01:25:36,089 --> 01:25:38,759
Adriano,
"La Bible, Histoire magique".
915
01:25:38,884 --> 01:25:41,762
Ambassadeur,
"Les vierges préfÚrent le lait",
916
01:25:41,887 --> 01:25:44,264
"Prisonniers Ă bord",
un policier.
917
01:25:44,389 --> 01:25:47,058
Astoria, "Va et tue", un drame.
918
01:25:47,184 --> 01:25:50,854
Barberini, un film d'aventure.
919
01:25:50,979 --> 01:25:55,484
Il y a une comédie.
C'est "Presque un homme", un drame.
920
01:25:55,609 --> 01:25:57,152
Fiamma, "Opération Lune".
921
01:25:57,277 --> 01:25:59,613
Metropolitan, "L'Univers absurde".
922
01:25:59,738 --> 01:26:03,074
Rivoli, "Le grand parapluie".
Ou ce film d'espionnage au Supercinema.
923
01:26:03,200 --> 01:26:05,160
"Saisons des 4 amours".
Ou le mĂȘme drame...
924
01:26:05,285 --> 01:26:06,745
Bon, lequel choisis tu?
925
01:26:06,870 --> 01:26:08,747
Tu m'a fais perdre l'intĂ©rĂȘt.
926
01:26:10,248 --> 01:26:14,169
Tu es lassant, Carlone.
Tu es monotone.
927
01:26:14,795 --> 01:26:17,005
Alors tu aurais du Ă©pouser
quelqu'un de plus Ă©loquant.
928
01:26:17,130 --> 01:26:19,090
Je ne sais pas ĂȘtre Ă©loquant.
Je vais y aller.
929
01:26:19,591 --> 01:26:23,428
Une fois qu'on lit la musique,
dans une autre tonalité,
930
01:26:23,553 --> 01:26:25,305
dans un rythme différent.
931
01:26:25,430 --> 01:26:28,475
Giovanna, allons au cinéma!
au cinéma!
932
01:26:51,331 --> 01:26:53,416
au cinéma!
933
01:27:07,180 --> 01:27:10,517
Bon, la vérité c'est que, tu as changé,
trĂšs chĂšre.
934
01:27:10,642 --> 01:27:11,810
Moi?
935
01:27:11,935 --> 01:27:15,021
Tu ne m'avais jamais dis
"Tu as changé, Tu as changé."
936
01:27:15,146 --> 01:27:17,732
Maintenant oui.
Peut ĂȘtre, c'est toi qui a changĂ©.
937
01:27:17,858 --> 01:27:19,693
mais mon chéri, tu es
devenu quelqu'un d'autre.
938
01:27:19,818 --> 01:27:21,194
Parfois je ne te reconnais pas.
939
01:27:21,319 --> 01:27:24,281
Je me demande, "C'est lui?
Est ce que c'est vrai?"
940
01:27:27,325 --> 01:27:30,453
Tu ne vas pas me croire, mais ce soir
je voulais t'acheter des roses.
941
01:27:30,579 --> 01:27:32,747
Rentrer Ă la maison
avec une rose.
942
01:27:32,873 --> 01:27:34,708
La pensée était assez, trésor?
943
01:27:34,833 --> 01:27:40,589
J'allais m'arrĂȘter chez le fleuriste
mais... 10, 20, 100 voitures derriĂšre,
944
01:27:40,714 --> 01:27:43,675
poussant et klaxonnant,
impossible de s'arrĂȘter.
945
01:27:43,800 --> 01:27:46,678
Plus de liberté, plus d'indépendance.
Toujours...
946
01:27:46,803 --> 01:27:48,597
- Carlo!
- Quoi?
947
01:27:49,264 --> 01:27:50,974
Du calme! Les enfants.
948
01:27:55,061 --> 01:27:58,982
C'est certain que tous les objectifs
que ma fĂȘte...
949
01:28:10,911 --> 01:28:14,706
S'il y a un homme qui est
toujours le mĂȘme, c'est moi.
950
01:28:14,831 --> 01:28:19,961
Maison au bureau, Bureau Ă la maison,
allées et venues.
951
01:28:20,086 --> 01:28:22,005
On comptait hier au bureau...
952
01:28:22,130 --> 01:28:24,758
Sais tu que 8 collĂšgues sur
10 ont une maĂźtresse?
953
01:28:24,883 --> 01:28:29,179
Seul Petrosini et moi n'en ont pas.
Petrosini bégaye, terriblement.
954
01:28:29,304 --> 01:28:34,351
Il ne pourrait pas... parler Ă une femme,
j... j... j... je vous aime."
955
01:28:34,935 --> 01:28:36,895
C'est risible. Et quand il aurait
fini de le dire,
956
01:28:37,020 --> 01:28:40,357
le fille serait rhabillée
et prĂȘte Ă repartir.
957
01:28:40,482 --> 01:28:43,777
mais tu me demandes quoi, Giovanna?
Tu as besoin de quelque chose?
958
01:28:44,361 --> 01:28:47,697
Non, rien, Carlo. N'en parlons
plus. ça ne fait rien.
959
01:28:47,822 --> 01:28:54,245
La Terre, La Terre,
La terre n'a pas de limites
960
01:28:54,371 --> 01:28:59,668
La Terre, La Terre nous
apportera la chance
961
01:28:59,793 --> 01:29:05,674
La lune, La lune,
Ă nous le futur
962
01:29:06,716 --> 01:29:10,553
si tu m'aimes, si tu m'aimes
963
01:29:49,050 --> 01:29:53,096
Tu me fais mal! Tu me fais mal.
964
01:29:53,221 --> 01:29:55,473
Hum! Tu me fais mal.
965
01:29:55,598 --> 01:29:57,434
Je veux te faire mal.
966
01:29:57,559 --> 01:30:00,729
je veux te détruire,
t'annihiler,
967
01:30:01,646 --> 01:30:05,316
te dévorer, t'engloutir.
968
01:30:08,194 --> 01:30:09,738
Carlo?
969
01:30:10,572 --> 01:30:15,952
Tu te souviens quand tu me
disais que tu voulais m'engloutir?
970
01:30:16,661 --> 01:30:17,954
Quoi?
971
01:30:19,080 --> 01:30:20,749
m'engloutir.
972
01:30:22,417 --> 01:30:24,627
J'ai dis "Je veux
t'engloutir"?
973
01:30:25,420 --> 01:30:29,466
Non, trésor. C'est un verbe que
je n'ai jamais utilisé, jamais.
974
01:30:29,591 --> 01:30:32,343
ne mens pas, Carlonaccio.
975
01:30:32,469 --> 01:30:36,890
Tu es su type Ă , si je meurs,
a te remarier au bout d'un mois.
976
01:30:37,724 --> 01:30:40,226
- Un mois?
- HĂ©, combien de temps, alors?
977
01:30:41,519 --> 01:30:45,190
Sois honnĂȘte. je sais
que tu te remarierais.
978
01:30:45,315 --> 01:30:46,649
Combien de temps, hein?
979
01:30:48,193 --> 01:30:51,946
- Chérie, ces questions sont absurdes.
- RĂ©ponds!
980
01:30:52,072 --> 01:30:53,531
6 ans, 6.
981
01:30:55,116 --> 01:30:58,828
- Et ça te semble long?
- Sept, huit...
982
01:30:58,953 --> 01:31:01,748
Mais tu pourrais dire 20, 30!
983
01:31:03,666 --> 01:31:07,754
Crois moi, amour, sur le temps
tes sentiments ont faiblis.
984
01:31:07,879 --> 01:31:11,382
mais trÚs, trÚs différent!
985
01:31:11,508 --> 01:31:16,596
Souviens toi, par exemple, 1959
Quelle affaire!
986
01:31:24,646 --> 01:31:26,397
Et puis 1962,
987
01:31:27,732 --> 01:31:30,193
un petit peu moins.
988
01:31:30,318 --> 01:31:31,945
moins.
989
01:31:32,070 --> 01:31:33,655
moins.
990
01:31:40,703 --> 01:31:42,705
Et puis toujours moins.
991
01:31:43,832 --> 01:31:46,126
toujours moins!
992
01:31:46,793 --> 01:31:48,711
toujours moins!
993
01:32:03,893 --> 01:32:05,145
Un tournant.
994
01:32:06,020 --> 01:32:09,858
Pour ĂȘtre prĂ©cise, tes sentiments
ont diminué de 70%.
995
01:32:14,445 --> 01:32:16,698
- Qu'est il arrivé?
- Rien. Un verre.
996
01:32:16,823 --> 01:32:18,491
Le dernier.
997
01:32:18,616 --> 01:32:20,034
Et les autres?
998
01:32:20,160 --> 01:32:22,787
Lucia a tout changé.
Elle a passé 23 ans.
999
01:32:22,912 --> 01:32:24,539
23?
1000
01:32:28,001 --> 01:32:29,961
Alors prenons une autre bonne.
1001
01:32:30,086 --> 01:32:33,298
Bon, elle va se marier.
Au printemps.
1002
01:32:33,423 --> 01:32:35,383
Peut ĂȘtre une douzaine,
pas plus.
1003
01:32:35,508 --> 01:32:38,136
Elle va se marier?
personne ne me dit plus rien.
1004
01:32:38,678 --> 01:32:41,264
Un bon gars. C'est un boucher.
1005
01:32:42,140 --> 01:32:44,392
Mais fou d'amour.
1006
01:32:44,517 --> 01:32:47,645
Penses y, un boucher.
1007
01:32:47,770 --> 01:32:49,814
Toujours couvert de sang,
comme un steak.
1008
01:32:50,773 --> 01:32:54,527
Toujours un couteau Ă la main.
Il dépense tout en eau de Cologne.
1009
01:32:54,652 --> 01:32:56,905
Quand il vient chercher Lucia,
il baigne dans la Cologne.
1010
01:33:18,843 --> 01:33:22,597
J'aimerais savoir ce que je
suis dans cette maison. Vraiment!
1011
01:33:22,722 --> 01:33:25,767
on parle toujours de la libération
de la femme, mĂȘme Ă l'ONU.
1012
01:33:26,601 --> 01:33:30,271
La vérité c'est que nous sommes
des esclaves. Et ils sont des sultans!
1013
01:33:31,397 --> 01:33:34,817
Notre société est comme un harem.
1014
01:33:36,402 --> 01:33:39,489
Nous espĂ©rions tant de lâAmĂ©rique,
1015
01:33:39,614 --> 01:33:41,491
et regardez celui lĂ !
1016
01:33:41,616 --> 01:33:44,494
il est venu en Italie et est devenu
pire que tout le reste.
1017
01:33:45,954 --> 01:33:48,831
HĂ©, il croit ĂȘtre quoi,
ce seigneur?
1018
01:33:48,957 --> 01:33:52,710
Il se prend pour qui?
Tu te prends pour qui?
1019
01:33:52,835 --> 01:33:55,630
Tu ne t'es jamais vu
quand tu te réveilles.
1020
01:33:55,755 --> 01:33:58,383
Quel visage tu as,
quel bazar.
1021
01:33:58,967 --> 01:34:02,887
Tu ne t'es jamais vu te
tirant les poils du nez.
1022
01:34:06,307 --> 01:34:08,977
mais, oui, tu es bien conservé.
1023
01:34:09,102 --> 01:34:12,021
Tu es encore jeune,
tu es présentable.
1024
01:34:12,146 --> 01:34:15,900
Présentable? Super! Fascinant.
1025
01:34:16,025 --> 01:34:19,862
Mai Ă©motionnellement, tu es une
vieille godasse. vieille godasse.
1026
01:34:19,988 --> 01:34:22,782
mais tu ne t'es jamais vu au
téléphone avec ton patron.
1027
01:34:22,907 --> 01:34:26,077
"Oui, monsieur. Parfaitement, monsieur.
1028
01:34:26,202 --> 01:34:28,871
"Considérez que c'est fait, monsieur.
Soyez rassuré, monsieur.
1029
01:34:28,997 --> 01:34:31,499
"Mes respects, monsieur."
1030
01:34:31,624 --> 01:34:33,376
Hypocrite, Tu es un hypocrite.
1031
01:34:34,085 --> 01:34:36,629
mais tu ne t'es jamais vu Ă table.
1032
01:34:37,714 --> 01:34:41,676
Quel raffinement, quelles maniĂšres.
Quelle délicatesse.
1033
01:34:41,801 --> 01:34:43,720
Tes origines sont Ă©videntes.
1034
01:34:43,845 --> 01:34:47,515
DĂšs demain, plus de cure dents
sur la table.
1035
01:34:47,640 --> 01:34:49,851
Rustaud!
1036
01:34:52,395 --> 01:34:54,856
Un boucher, as tu dis?
1037
01:34:54,981 --> 01:34:57,275
Je n'ai pas de prĂ©jugĂ©s Ă
propos des classes sociales.
1038
01:34:57,400 --> 01:35:00,278
si mon fils voulait ĂȘtre boucher,
je n'aurais pas d'objection.
1039
01:35:00,403 --> 01:35:02,697
Tout le monde devrait
faire ce qu'il veux.
1040
01:35:02,822 --> 01:35:04,824
Ne sois pas ironique.
1041
01:35:04,949 --> 01:35:10,121
C'est un fait que toute la poésie
entre un homme et une femme,
1042
01:35:10,246 --> 01:35:12,957
se résume à un boucher.
1043
01:35:15,001 --> 01:35:17,837
Et en parlant de ton fils,
1044
01:35:17,962 --> 01:35:22,216
je dois te dire qu'il suit
le mauvais chemin.
1045
01:35:23,634 --> 01:35:26,137
Regarde ce qu'il lit.
1046
01:35:26,596 --> 01:35:28,598
Regarde.
1047
01:35:30,266 --> 01:35:32,435
Il ne lit rien d'autre.
1048
01:35:32,560 --> 01:35:35,188
Et mĂȘme la tĂ©lĂ©vision dit
que c'est du poison.
1049
01:35:36,022 --> 01:35:38,858
La télévision? Bon,
alors, c'est pas vrai.
1050
01:35:40,401 --> 01:35:41,944
les hommes!
1051
01:35:42,070 --> 01:35:44,280
Toi, d'un autre cÎté, tu
ennuie les gens Ă mourir.
1052
01:35:44,405 --> 01:35:46,199
- Giovanna!
- LibĂšre moi!
1053
01:35:47,075 --> 01:35:49,786
LibĂšre moi... ces hommes.
1054
01:36:05,385 --> 01:36:07,053
Giovanna!
1055
01:36:14,143 --> 01:36:16,479
Giovanna, pense aux enfants.
1056
01:36:19,107 --> 01:36:20,108
Giovanna!
1057
01:36:23,611 --> 01:36:25,154
pense aux enfants!
1058
01:36:27,407 --> 01:36:28,950
Giovanna!
1059
01:36:29,075 --> 01:36:30,159
Giovanna!
1060
01:36:31,786 --> 01:36:35,331
Giovanna, pense aux enfants!
pense Ă ta famille!
1061
01:36:38,251 --> 01:36:40,211
Nous avons l'obligation
de penser aux enfants.
1062
01:36:40,336 --> 01:36:42,547
ça doit ĂȘtre notre
pensée dominante.
1063
01:36:47,009 --> 01:36:49,846
Pourquoi ne pas laisser
passer la nuit?
1064
01:36:49,971 --> 01:36:53,516
- Samedi je t'emmÚne au théùtre, hum?
- Super.
1065
01:36:55,476 --> 01:36:57,770
Mes jambes sont fourbues.
1066
01:36:57,895 --> 01:37:00,523
Le patron m'a tenu debout
une heure ce matin.
1067
01:37:00,648 --> 01:37:02,442
Il n'arrĂȘte pas de parler.
1068
01:37:02,567 --> 01:37:05,069
Il est assis derriĂšre son bureau
et je reste debout.
1069
01:37:05,194 --> 01:37:08,114
Qu'est ce que ça lui coûterait
de me faire asseoir?
1070
01:37:09,157 --> 01:37:12,743
Il prend un plaisir sadique
a garder ses employés debout.
1071
01:37:13,703 --> 01:37:17,123
L'humanité est divisé entre les
assis et les debouts.
1072
01:37:17,248 --> 01:37:20,877
Et ensuite ils sont surpris que
parfois une bombe ne saute.
1073
01:37:28,926 --> 01:37:30,595
J'ai sommeil.
1074
01:37:34,390 --> 01:37:35,933
Vraiment sommeil.
1075
01:37:38,603 --> 01:37:40,188
Allez.
1076
01:37:41,230 --> 01:37:46,527
Allons sous les froids,
doux, blancs draps.
1077
01:37:46,652 --> 01:37:49,155
Et ma femme doit venir avec moi.
1078
01:37:49,280 --> 01:37:53,576
C'est comme un voyage en bateau.
Allons, allons, vers le matin,
1079
01:37:53,701 --> 01:37:56,162
un bon, doux, petit rĂȘve.
1080
01:38:00,249 --> 01:38:03,336
RĂ©veille toi, survivant!
1081
01:38:03,461 --> 01:38:07,006
Poisson, Ă©pave! LĂ©gume!
1082
01:38:08,591 --> 01:38:11,719
Tu sais qui m'a complimenté
ce matin pour ma coiffure?
1083
01:38:11,844 --> 01:38:12,929
Qui?
1084
01:38:13,888 --> 01:38:15,306
Domeniconi.
1085
01:38:16,974 --> 01:38:19,602
Tu as mis le réveil pour 7 heures?
1086
01:38:22,605 --> 01:38:26,067
Il fut un temps oĂč mentionner
Domeniconi et tu sursautais.
1087
01:38:27,318 --> 01:38:29,612
Oui, mais avec le temps
on s'améliore.
1088
01:38:29,737 --> 01:38:32,615
Moi, jaloux d'une andouille
comme Domeniconi.
1089
01:38:35,159 --> 01:38:38,037
Et puis, aprĂšs
10 ans de mariage...
1090
01:38:38,162 --> 01:38:40,373
Que veux tu dire?
1091
01:38:40,498 --> 01:38:43,084
- Tout est fini?
- Non!
1092
01:38:43,209 --> 01:38:46,254
je dis... qu'il faut avoir confiance.
sans la confiance, il n'y a pas...
1093
01:38:46,379 --> 01:38:51,217
Mais la confiance nâempĂȘche pas
1094
01:38:51,342 --> 01:38:54,929
de remarquer quâaujourdâhui
mes cheveux ont Ă©claircis.
1095
01:38:55,429 --> 01:38:59,350
Oui, oui. J'ai vu qu'ils
sont plus clairs.
1096
01:39:01,060 --> 01:39:04,689
pas plus clairs.
En fait, plus sombres.
1097
01:39:04,814 --> 01:39:06,941
Comme tu mens.
1098
01:39:07,066 --> 01:39:10,653
Qu'est ce que tu veux? Une coiffure
est importante? La couleur des cheveux?
1099
01:39:12,029 --> 01:39:14,240
Excuse moi, c'est quoi?
1100
01:39:14,365 --> 01:39:17,285
Je suis un homme moderne,
pas un homme des cavernes.
1101
01:39:26,794 --> 01:39:28,421
Viens lĂ , amour.
1102
01:39:34,927 --> 01:39:37,680
Avant la fin de l'année,
1103
01:39:37,805 --> 01:39:39,599
on sera tous les deux en vacances.
1104
01:39:39,724 --> 01:39:42,310
Un mois, rien que nous deux.
1105
01:39:42,435 --> 01:39:46,355
On ira sur une montagne,
se nicher dans un hĂŽtel,
1106
01:39:46,480 --> 01:39:50,318
et on fera l'amour nuit et jour.
1107
01:39:51,986 --> 01:39:56,407
Je ne me raserais pas.
On vivra de yaourts.
1108
01:39:56,532 --> 01:40:00,244
Ils passerons le courrier sous
la porte, on répondra pas.
1109
01:40:00,369 --> 01:40:03,789
amour, amour, nuit et jour.
1110
01:40:03,914 --> 01:40:06,792
Je ne veux plus voir personne, trésor.
1111
01:40:06,917 --> 01:40:11,047
Je veux seulement voir ton visage,
1112
01:40:11,172 --> 01:40:15,926
ta bouche et tes yeux, ta gorge,
1113
01:40:16,052 --> 01:40:19,055
tes jambes, tout ça.
1114
01:40:20,723 --> 01:40:23,851
ChĂšre, unique, belle.
1115
01:40:25,603 --> 01:40:29,899
On ira trĂšs vite et on
sortira tout secs.
1116
01:40:31,192 --> 01:40:35,488
On a laissé filer notre relation,
mais on va se rattraper, tu verras.
1117
01:40:40,534 --> 01:40:43,704
Crois moi, c'est la faute de la société.
1118
01:40:43,829 --> 01:40:48,084
Tout le monde veut son coin,
mĂȘme petit, son coin.
1119
01:40:49,543 --> 01:40:55,216
Non, amour, Ă Cortina on fermera
la porte, on mettra "ne pas déranger".
1120
01:40:55,341 --> 01:40:58,511
si on sonne, je le tuerai.
1121
01:40:58,636 --> 01:41:01,013
je t'embrasserai autrement.
1122
01:41:02,139 --> 01:41:04,600
car mĂȘme si ça ne parait pas,
j'y pense, tu sais?
1123
01:41:04,725 --> 01:41:09,397
J'y pense toujours. MĂȘme au
bureau, je rĂȘve Ă des choses,
1124
01:41:09,522 --> 01:41:13,567
comme le triple baiser.
c'est beau, le triple baiser.
1125
01:41:14,985 --> 01:41:21,409
Oui, des fleurs, des chaises,
des fauteuils pour tous.
1126
01:41:21,534 --> 01:41:25,413
ce sera merveilleux. Divin.
Nuit et jour.
1127
01:41:27,081 --> 01:41:31,085
Bien, trésor, ce n'est pas juste pour
la chose, ne te méprends pas.
1128
01:41:32,002 --> 01:41:37,425
Je peux, mĂȘme un mois, ĂȘtre
chaste et pure comme une nonne.
1129
01:41:37,550 --> 01:41:40,720
Mais les femmes ont besoin...
1130
01:41:42,638 --> 01:41:44,265
...de preuves.
1131
01:41:45,182 --> 01:41:47,393
Tu comprends?
1132
01:41:48,144 --> 01:41:50,896
C'est le cĆur qui demande,
mĂȘme si ça semble autre chose.
1133
01:42:07,997 --> 01:42:11,834
Tu es un homme Ă©goĂŻste,
pauvre, fini.
1134
01:42:16,881 --> 01:42:19,633
Et tu penses que je suis
aussi finie.
1135
01:42:21,635 --> 01:42:25,139
Mais tu as tord.
Je suis encore jeune.
1136
01:42:26,849 --> 01:42:28,893
je suis jeune!
1137
01:42:29,810 --> 01:42:31,520
Tu as tord!
1138
01:42:32,271 --> 01:42:35,065
je suis sexy! Tu as tord.
1139
01:42:35,191 --> 01:42:37,860
Je suis sexy! Cocu!
1140
01:42:39,528 --> 01:42:40,529
OĂč est il?
1141
01:42:41,322 --> 01:42:49,205
Cocu!
1142
01:42:52,333 --> 01:42:59,507
Putain!
1143
01:42:59,632 --> 01:43:01,926
Il s'appelle comment?
1144
01:43:02,051 --> 01:43:06,222
Allez, Je veux son nom!
Salope!
1145
01:43:06,347 --> 01:43:08,724
je veux savoir son nom!
1146
01:43:08,849 --> 01:43:12,102
Avoue! parle!
1147
01:43:12,228 --> 01:43:17,650
Dis le moi ou je t'Ă©trangle!
Son nom!
1148
01:43:17,775 --> 01:43:20,069
Antonio, Sergio, Enrico,
Michele, Pepino, Giovanni,
1149
01:43:20,194 --> 01:43:23,197
Federico, Aldovico, Marco,
Claudio, Cesare, Alberto,
1150
01:43:23,322 --> 01:43:25,866
Dino, Guillermo, Armando,
Tomaso, Domeniconi!
1151
01:43:25,991 --> 01:43:26,826
VoilĂ !
1152
01:43:26,951 --> 01:43:31,247
Adriano, Felice, Alessio,
Ignazio, Rinaldo, Giacinto...
1153
01:43:33,415 --> 01:43:39,213
Umberto, Luca, Pietro, Donato,
Oreste, Francesco, Achille, Bruno...
1154
01:43:39,338 --> 01:43:44,718
Quand je marche dans la rue,
tout le monde me regarde.
1155
01:43:54,061 --> 01:43:55,896
Giovanna!
1156
01:44:07,825 --> 01:44:11,620
Orla? OĂč vas tu?
OĂč vas tu, Orla?
1157
01:44:16,959 --> 01:44:21,672
Orla. Tu dois revenir, Orla.
1158
01:44:21,797 --> 01:44:24,300
Reviens! Reviens!
1159
01:44:30,723 --> 01:44:32,057
- Mario!
- Papa!
1160
01:44:32,182 --> 01:44:34,226
Luigino!
1161
01:47:37,284 --> 01:47:38,786
Carlo!
1162
01:47:43,540 --> 01:47:45,250
Qu'est ce qui ne va pas?
1163
01:47:45,375 --> 01:47:46,877
Tu ronfles.
1164
01:47:47,628 --> 01:47:50,172
Tu me réveilles pour me dire ça?
1165
01:47:51,507 --> 01:47:54,301
je travaille comme un chien pour
ramener 300 000 lires par mois,
1166
01:47:54,426 --> 01:47:57,346
et je ne peux pas ronfler?
Je dois me lever Ă 7 heures.
1167
01:47:57,971 --> 01:47:59,681
Tu comprends? Ă 7 heures!
1168
01:48:01,183 --> 01:48:02,976
Mais qu'est ce que tu as?
1169
01:48:03,102 --> 01:48:05,521
Tu es nerveuse en ce moment.
1170
01:48:06,772 --> 01:48:11,485
Tu devrais prendre une bonne
camomille le soir avant de dormir.
1171
01:48:11,610 --> 01:48:13,028
OK, tu sais ce que je vais faire?
1172
01:48:13,153 --> 01:48:16,365
Demain, je tâachĂšterais de la camomille.
1173
01:48:16,490 --> 01:48:19,952
Tu devrais en boire le matin,
le midi et le soir.
1174
01:48:44,560 --> 01:48:46,311
Je t'aime.
1175
01:48:47,062 --> 01:48:48,689
Je t'aime.
1176
01:48:49,398 --> 01:48:50,524
Je t'aime.
1177
01:48:53,902 --> 01:48:55,779
Je t'aime.
1178
01:48:56,780 --> 01:48:58,866
Je t'aime.
1179
01:48:59,180 --> 01:49:01,959
FIN.
86120