All language subtitles for 1967.Le streghe (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,560 --> 00:03:50,605 LA SORCIÈRE BRÛLÉE VIVE. 2 00:04:18,300 --> 00:04:20,218 Je me demande pourquoi ils ne rĂ©pondent pas. 3 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Hey! RĂ©pondez. 4 00:04:22,179 --> 00:04:24,097 - Ah! il Ă©tait temps. - Ah! Bonjour, Bonjour. 5 00:04:24,222 --> 00:04:26,141 - Rentre, trĂ©sor. Plus vite. - Dino, viens! 6 00:04:26,266 --> 00:04:28,477 DĂ©pĂȘche toi et rentre les sacs. 7 00:04:28,602 --> 00:04:33,106 VoilĂ , donne moi ça. Vite, les gars. On est pas venu ici pour geler. 8 00:05:03,553 --> 00:05:05,472 Montez ce coffret Ă  bijoux. Il a beaucoup de valeur. 9 00:05:05,597 --> 00:05:07,974 Pour l’amour de Dieu, faites y attention. 10 00:05:08,099 --> 00:05:11,019 C'est elle? je n'y crois pas! 11 00:05:11,144 --> 00:05:13,605 C'est merveilleux. Elle est divine! Incroyable! 12 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 C'est moi, ma chĂ©rie, mais ne t'en fais pas, j'arrive et je repars. 13 00:05:16,566 --> 00:05:19,044 Personne ne doit savoir que je suis lĂ . Je me suis Ă©loignĂ© de tous. 14 00:05:19,069 --> 00:05:20,111 J'ai fait une folie. 15 00:05:20,237 --> 00:05:23,949 Tu veux dire que tu as besoin d'une permission pour partir. 16 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 Merci, Gloria, Merci. 17 00:05:25,825 --> 00:05:29,538 Dolf, Dino, Maria, les sacs Ă  l'Ă©tage, et soyez calmes. 18 00:05:29,663 --> 00:05:31,623 - Bonjour, ma chĂ©rie! - Bonjour, madame. 19 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 Je veux cĂ©lĂ©brer le 10Ăšme anniversaire de l’infidĂ©litĂ© de ton mari. 20 00:05:35,544 --> 00:05:37,712 - Gloria, stp, les domestiques! - Ils importent? 21 00:05:39,839 --> 00:05:42,175 Allez, chĂ©rie. Dis ce que tu souhaite. 22 00:05:42,300 --> 00:05:45,887 Tout le monde sait combien tu es charmante, et spirituelle. 23 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 Non, non, non, non. 24 00:05:48,348 --> 00:05:50,823 Pas maintenant. Je veux que tu sois une surprise, 25 00:05:50,848 --> 00:05:52,876 mon petit cadeau Ă  mes hĂŽtes. En haut! 26 00:05:59,568 --> 00:06:02,153 - Judith, appelle mon mari Ă  New York. - Tout de suite. 27 00:06:02,279 --> 00:06:05,490 s'il essaye de m’appeler Ă  Londres et que je ne suis pas lĂ , il va ĂȘtre fou. 28 00:06:05,615 --> 00:06:08,076 VoilĂ  ta chambre, ou devrais je dire la mienne. 29 00:06:09,092 --> 00:06:11,855 Moi, chĂ©rie, je vais aller dormir avec mon mari. 30 00:06:11,880 --> 00:06:13,793 Étonnant, n'est ce pas? Ils vont ĂȘtre Ă©tonnĂ©s que tu sois lĂ . 31 00:06:13,824 --> 00:06:16,209 Paolo surtout. Il a rĂȘvĂ© de toi la nuit derniĂšre. 32 00:06:16,334 --> 00:06:20,046 Ici. Regarde, Gloria, il suffit de regarder. Regarde ça. 33 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Tu es lĂ , tu es ici, tu es partout oĂč je regarde. 34 00:06:25,844 --> 00:06:29,180 Chaque femme voudrait te ressembler. Malheureusement, on est les suivantes. 35 00:06:29,306 --> 00:06:31,821 Tout le reste de nous autres pauvres femmes sommes des imitation de Gloria. 36 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 Tu me haĂŻs pour ça? 37 00:06:34,227 --> 00:06:36,688 Bien sĂ»r que non. ça voudrait dire haĂŻr trop d'autres femmes. 38 00:06:36,813 --> 00:06:38,940 laisse moi essayer ton chapeau, chĂ©rie. 39 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 Tu vois? ce genre de truc ne me va pas. 40 00:06:45,725 --> 00:06:47,209 - C'est adorable. - Simplement pas mon style. 41 00:06:47,240 --> 00:06:50,201 - Ne ois pas stupide. - je ne sais pas, mais ça ne va pas. 42 00:06:51,703 --> 00:06:53,204 Qu'est ce que c'est? 43 00:06:54,998 --> 00:06:56,750 C'est ton mari. 44 00:06:56,875 --> 00:06:59,502 Tu as voyagĂ© avec lui? Tu l'aimes encore? 45 00:06:59,961 --> 00:07:03,298 Bon, franchement, il m'occupe tellement que je n'y ai pas pensĂ©. 46 00:07:03,423 --> 00:07:06,635 Une Reine ne vivrait pas mieux. maisons de campagne, bijoux... 47 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 Je suis si fatiguĂ©e, j'ai l'impression de perdre la tĂȘte. 48 00:07:08,887 --> 00:07:12,140 Je devrais me reposer 12 mois, et je n'ai mĂȘme pas un jour! 49 00:07:12,265 --> 00:07:13,892 Ton mari est un tueur de femmes. 50 00:07:14,017 --> 00:07:16,311 Oh, non, c'est un gĂ©nie. 51 00:07:17,062 --> 00:07:20,357 Il m'a tout donnĂ©, absolument tout. 52 00:07:20,482 --> 00:07:22,984 Il me donne envie parfois de me suicider. 53 00:07:23,693 --> 00:07:25,779 Gloria, pauvre chĂ©rie. 54 00:07:27,697 --> 00:07:29,532 Gloria, voici ta boite Ă  bijoux. 55 00:07:29,658 --> 00:07:30,909 met la sur le lit, trĂ©sor. merci. 56 00:07:31,034 --> 00:07:33,953 J'ai passĂ© l'appel vers New York, mais il y a une longue attente. 57 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 Tu sais quoi, chĂ©rie? 58 00:07:37,916 --> 00:07:39,584 C'est parce que tu es si heureuse que tu pleures. 59 00:07:39,709 --> 00:07:41,670 - Tu penses? - J'en suis sĂ»re. 60 00:07:43,546 --> 00:07:46,633 Je suis celle qui devrait pleurer, crier. 61 00:07:46,758 --> 00:07:48,134 Pourquoi? 62 00:07:48,968 --> 00:07:50,762 Paolo ne me fais plus l'amour. 63 00:07:51,596 --> 00:07:53,348 - Oh, non? - Si. 64 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 C'est vrai. 65 00:07:54,641 --> 00:07:56,434 Il viens dans ma chambre une fois par an. 66 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 Maria, que fais tu? Viens! 67 00:07:58,144 --> 00:08:00,689 Mais il ne s'attend pas Ă  ce que je dorme avec les domestiques ce soir. 68 00:08:00,814 --> 00:08:04,442 Toutes les chambres sont occupĂ©es. Il va devoir dormir avec moi ce soir. 69 00:08:05,985 --> 00:08:07,821 Mes amis, mes chers amis, 70 00:08:07,946 --> 00:08:12,450 n'ayez pas d'attaque cardiaque car notre spĂ©cialiste le plus proche est Ă  Vienne. 71 00:08:12,575 --> 00:08:14,828 Maintenant devinez qui est lĂ , en personne? 72 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 La voilĂ ! 73 00:08:29,801 --> 00:08:31,010 Merde! 74 00:08:37,517 --> 00:08:40,979 ça ne peut pas ĂȘtre toi, ma chĂ©rie. Notre Gloria! 75 00:08:55,660 --> 00:08:57,339 Mais tu ressemble plus Ă  la belle mĂšre de NĂ©fertiti. 76 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Je suis flattĂ©e, chĂ©rie. 77 00:08:58,538 --> 00:09:02,834 Je ne blague pas. Elle Ă©tait belle. La fille glamour de la 18Ăšme dynastie. 78 00:09:04,794 --> 00:09:08,089 Elle vient des pires bas fonds imaginables, de la boue. 79 00:09:08,214 --> 00:09:10,008 mais je ne suis pas d'accord, chĂ©rie. 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,761 Elle est sous le niveau, elle est si ignoble. 81 00:09:15,889 --> 00:09:17,766 C'est une soirĂ©e spĂ©ciale, donc on ne joue pas au poker. 82 00:09:17,891 --> 00:09:21,770 - Oh, non! Pourquoi, Valeria? - Pas de poker. Non. Je dĂ©cide ce qu'on fait. 83 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 A quoi allons nous jouer? 84 00:09:23,021 --> 00:09:25,398 Aux charades, les chaises musicales et le jeu de la vĂ©ritĂ©. 85 00:09:25,523 --> 00:09:29,819 Est ce que nous ne nous amusons pas quand nous sommes ensemble? 86 00:09:29,944 --> 00:09:32,530 Viens, Gloria. Nous prendrons le cafĂ© au salon. 87 00:09:41,147 --> 00:09:43,333 Pauvre petite. On dirait la fille unique d'un employĂ© de banque. 88 00:09:43,458 --> 00:09:47,086 Il n'y a rien Ă  dire par rapport Ă  ĂȘtre pauvre ou ĂȘtre prince. 89 00:09:47,212 --> 00:09:49,964 C'est l'entre deux qui est dĂ©goĂ»tant, la classe moyenne. 90 00:09:50,089 --> 00:09:52,717 Quand j'ai entendu frapper, je me suis arrĂȘtĂ©e. 91 00:09:52,842 --> 00:09:56,095 Puis soudain il est entrĂ© portant la plus stupide... 92 00:09:56,221 --> 00:09:57,555 Regarde, Gloria. 93 00:09:57,680 --> 00:10:00,767 Le terrain Ă©tait ridiculement cher, mais la vue Ă  elle seule vaut des millions. 94 00:10:00,892 --> 00:10:03,144 Des cartes postales auraient Ă©tĂ© moins cher, toutefois. 95 00:10:04,813 --> 00:10:06,231 Gloria, un verre? 96 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Un gin. 97 00:10:07,899 --> 00:10:10,026 - Avec quoi? - Un gin chaser. 98 00:10:13,446 --> 00:10:14,906 - Du cafĂ©? - Non, merci. 99 00:10:15,031 --> 00:10:16,199 Non? Pas de cafĂ©? 100 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 - Jouons au poker. - Je peux regagner. 101 00:10:18,451 --> 00:10:21,579 - DĂ©solĂ©. On est pas autorisĂ© Ă  jouer. - Oui, mais c'est moi le patron. 102 00:10:21,704 --> 00:10:24,541 Belle vie que nous avons, eh? Beaucoup de neige, mais je ne skie pas. 103 00:10:24,666 --> 00:10:26,835 Jouons au charmant jeu des charades. 104 00:10:26,960 --> 00:10:30,547 Et peut ĂȘtre la prĂ©sence d'une grande actrice va nous inspirer. 105 00:10:33,132 --> 00:10:36,386 Tu dois te tenir tranquille. Les enfants dorment. 106 00:10:36,511 --> 00:10:38,513 Certainement, du calme. 107 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 Pauvres enfants. Quel ennui. 108 00:10:43,893 --> 00:10:47,856 On est supposĂ© se taire? C'est quoi, un couvent? 109 00:10:50,149 --> 00:10:54,070 Tu es un produit, un produit sublime, 110 00:10:54,195 --> 00:10:56,865 magnifiquement calculĂ© pour le marchĂ©, toutefois. 111 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 Et le produit est la base de l'industrie, et donc de la sociĂ©tĂ©. 112 00:11:00,952 --> 00:11:03,538 Si un produit vendable varie en qualitĂ©, 113 00:11:03,663 --> 00:11:07,750 si on change la couleur, l'odeur ou la forme, 114 00:11:07,876 --> 00:11:10,253 ça amĂšne des ennuis pour le producteur. 115 00:11:10,378 --> 00:11:14,090 L'image crĂ©e doit rester la mĂȘme, ou bien on rĂ©veille la compĂ©tition. 116 00:11:14,841 --> 00:11:16,467 Pardon. 117 00:11:18,136 --> 00:11:22,140 Par exemple, ma viande en boite, je ne permet aucun changement de recette. 118 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 on pourrait la rendre meilleure, 119 00:11:24,893 --> 00:11:27,979 mais ça mettrait en danger l'Ă©quilibre de toute une industrie. 120 00:11:28,104 --> 00:11:32,150 Je trouve que la comparaison est de trĂšs mauvais goĂ»t. 121 00:11:32,275 --> 00:11:34,444 Essaye de deviner oĂč j'ai cachĂ© la bague. 122 00:11:34,569 --> 00:11:37,780 Dans un endroit rigolo, et si tu trouves, je perd, 123 00:11:37,906 --> 00:11:40,241 mais je ferai du sport et ferai un strip-tease... 124 00:11:40,366 --> 00:11:42,619 mais je ne serai pas aussi sexy que Gloria. 125 00:11:42,744 --> 00:11:44,662 Alors prenons des pĂȘches en boite comme comparaison, hĂ©. 126 00:11:45,246 --> 00:11:49,000 OĂč, oh, oĂč est ma bague en diamant, cette petite chose? 127 00:11:49,125 --> 00:11:53,087 Non, pas ici. c'est ridicule, n'est ce pas? 128 00:11:53,212 --> 00:11:56,549 - Allez, Gloria, aide moi Ă  chercher. - D'accord. j'arrive. 129 00:11:57,383 --> 00:12:01,763 Le fait que vous les artistes ĂȘtes de curieux spĂ©cimens commerciaux, 130 00:12:01,888 --> 00:12:04,307 des investissements prĂ©caires, 131 00:12:04,432 --> 00:12:07,769 dĂšs que vous avez une laryngite ou une liaison, 132 00:12:07,894 --> 00:12:10,021 Vous ĂȘtes finis. Tout part en fumĂ©e. 133 00:12:10,146 --> 00:12:12,690 Les voilĂ . Je la vois. Je l'ai trouvĂ©e.Je l'ai trouvĂ©e! 134 00:12:12,815 --> 00:12:15,318 Je devais la trouver, vu ce que je l'ai payĂ©e. 135 00:12:15,443 --> 00:12:18,029 - Je l'ai trouvĂ©e! - TrĂšs chĂšre, hein? 136 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 - Toi aussi, Paolo? - OĂč est ce? 137 00:12:19,364 --> 00:12:22,367 - Non! - Allez, dis moi, OĂč est ce? 138 00:12:22,492 --> 00:12:24,744 C'est trĂšs gentil, merci. 139 00:12:27,789 --> 00:12:29,666 Ne dis rien, Valeria. Dis moi oĂč c'est. 140 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 Je ne sais pas, Gloria... 141 00:12:32,627 --> 00:12:34,963 - C’est par lĂ , alors! - Je ne vois pas. 142 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 Allez, oĂč est ce? oĂč est ce? 143 00:13:33,688 --> 00:13:36,107 Tu ne l'as pas trouvĂ©? 144 00:13:37,108 --> 00:13:38,943 Que cherches tu? 145 00:13:40,820 --> 00:13:42,321 Je regarde juste. 146 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Moi aussi. Je cherche quelque chose. 147 00:13:57,795 --> 00:14:00,423 - Tu es jalouse. - Ne t'embĂȘte pas Ă  regarder lĂ . 148 00:14:00,548 --> 00:14:03,509 - Je ne l'ai pas cachĂ© dans la salle Ă  manger. - Je ne trouve pas. 149 00:14:06,763 --> 00:14:08,014 Je ne trouve pas, non. 150 00:14:08,681 --> 00:14:12,310 Gloria. Gloria. Gloria, avance et regarde. 151 00:14:13,186 --> 00:14:14,604 Tu as trouvĂ©, Gloria? 152 00:14:14,729 --> 00:14:18,900 - Regarde, Gloria, Regarde. - Regarde,Regarde, Gloria. 153 00:14:19,025 --> 00:14:20,109 Regarde, Gloria. 154 00:14:20,234 --> 00:14:22,028 Regarde... 155 00:14:27,617 --> 00:14:31,287 VoilĂ , enfin! La bague. 156 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 La voilĂ . 157 00:14:33,164 --> 00:14:37,335 C'Ă©tait une belle cachette, ma chĂ©rie, trĂšs originale et stupide. 158 00:14:37,460 --> 00:14:39,212 - Gloria, ça va? - Non, pourquoi? 159 00:14:39,337 --> 00:14:41,839 Tu es si pale. On s'arrĂȘte de jouer? 160 00:14:41,964 --> 00:14:45,968 Non, ça va. Comme j'ai pas trouvĂ©, je dois avoir une pĂ©nalitĂ©. 161 00:14:46,094 --> 00:14:48,304 Mais quelqu'un doit m'accompagner au piano. 162 00:14:48,429 --> 00:14:50,306 Je suis lĂ  pour ça, madame. 163 00:14:53,059 --> 00:14:55,561 - Tu connais la chanson des sorciĂšres? - Bien sĂ»r. 164 00:14:57,522 --> 00:14:59,816 C'est ça. Bien. TrĂšs joli. 165 00:16:14,849 --> 00:16:16,295 Oh mon Dieu, Gloria! 166 00:16:16,320 --> 00:16:17,771 ArrĂȘtez la musique. Elle ne se sent pas bien! 167 00:16:17,796 --> 00:16:20,749 - Vite. Étendons la. - Elle a besoin d'air. 168 00:16:20,897 --> 00:16:24,817 - Apportez de l'eau. - Ne la harcelez pas! 169 00:16:27,028 --> 00:16:29,989 Doucement. Doucement. VoilĂ . C'est rien. 170 00:16:30,114 --> 00:16:33,743 Appelez son mari Ă  New York et dites qu'elle ne peut pas bouger d'ici. 171 00:16:33,868 --> 00:16:35,328 Dolf, appelle New York de suite. 172 00:16:35,453 --> 00:16:38,789 - En urgent ou ordinaire? - Urgent, bien entendu. 173 00:16:38,915 --> 00:16:40,958 Excuse moi, mais c'est trois fois plus cher. 174 00:16:41,083 --> 00:16:43,920 Je sais ce dont elle a besoin. Un bon steak de cheval! 175 00:16:45,463 --> 00:16:48,716 ferme la fenĂȘtre. Il fait froid. Tu es folle? 176 00:16:48,841 --> 00:16:51,469 Parce qu'elle s'est Ă©vanouie, elle pourrait attraper le pneumonie? 177 00:16:51,594 --> 00:16:52,762 Vieil homme stupide. 178 00:16:52,887 --> 00:16:56,390 -j’attends prĂšs du tĂ©lĂ©phone. - merci. 179 00:16:56,515 --> 00:16:58,226 Je vais la porter Ă  l'Ă©tage. 180 00:16:58,351 --> 00:17:01,395 Laisse moi faire. J'ai l'habitude, et je suis plus fort, aussi. 181 00:17:01,520 --> 00:17:03,648 Écoute, je suis votre hĂŽte, alors oublie ça. 182 00:17:03,773 --> 00:17:07,026 ArrĂȘtez. ça suffit! taisez vous et apportez de l'eau chaude. 183 00:17:07,151 --> 00:17:10,821 Et si tu es un travailleur miracle, alors prend le premier train pour Lourdes. 184 00:17:10,947 --> 00:17:13,908 ce chapeau ne lui vaut rien. Il lui serre les tempes. 185 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 Non, c'est parce que les poils de vison sont lourds. 186 00:17:16,244 --> 00:17:18,579 Ils sont nĂ©fastes pour elle mĂȘme s'ils la rendent belle. 187 00:17:18,704 --> 00:17:21,082 C'est une torture, pauvre chĂ©rie. une vraie torture. 188 00:17:21,207 --> 00:17:22,833 Doucement. 189 00:17:22,959 --> 00:17:24,543 On y va. 190 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 Gloria... Regarde les. 191 00:17:43,396 --> 00:17:45,731 Je vous le dis, c'est Ă  cause des poils de vison... 192 00:18:03,124 --> 00:18:04,583 Et voilĂ . 193 00:18:05,418 --> 00:18:07,920 On devrait pas la laisser seule. 194 00:18:08,045 --> 00:18:10,423 On devrait l'enfermer dans un coffre. 195 00:18:10,548 --> 00:18:11,841 Je suis d'accord avec toi. 196 00:18:11,966 --> 00:18:14,302 L'important c'est de la tirer vite de leurs griffes. 197 00:18:15,303 --> 00:18:19,015 Dieu! On dirait un rat juste repĂȘchĂ©! 198 00:18:19,140 --> 00:18:22,977 Des lentilles. Je savais qu'elle ne pouvait pas avoir de si beaux yeux. 199 00:18:23,102 --> 00:18:26,522 C'est ce qui la rend malade. Vite, retire les! 200 00:18:31,319 --> 00:18:33,863 Attend. Laisse moi le faire. 201 00:18:44,040 --> 00:18:45,416 voilĂ , voilĂ , Gloria. 202 00:18:45,541 --> 00:18:48,377 Tu es toujours belle sans tous tes artifices. 203 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 - Fais quelque chose. Sortons lĂ  d'ici. - Que dois je faire? 204 00:18:51,047 --> 00:18:53,382 L'eau chaude, madame. 205 00:18:54,042 --> 00:18:55,595 - Tu as appelĂ© le docteur, Dino? - Oui, monsieur. 206 00:18:55,620 --> 00:18:56,886 - Qu'a t'il dit? - Il arrive. 207 00:18:57,011 --> 00:18:58,012 Bon, ce sera tout. 208 00:18:58,051 --> 00:18:59,847 - Au moins ça c'est vrai. - Qu'est ce que c'est? 209 00:18:59,972 --> 00:19:01,015 Pas des faux seins. 210 00:19:01,140 --> 00:19:03,976 ça. Tout le reste est faux. 211 00:19:04,101 --> 00:19:06,062 - Elle va ĂȘtre malade. - C'est mieux si elle vomit. 212 00:19:06,187 --> 00:19:08,189 On mange si mal que ça ne me surprend pas du tout. 213 00:19:08,314 --> 00:19:09,648 Bien, merci. 214 00:19:09,774 --> 00:19:12,068 Un filet Ă  cheveux. On a oubliĂ© de l'enlever. 215 00:19:12,193 --> 00:19:13,694 Elle est encore plus belle comme ça. 216 00:19:13,819 --> 00:19:15,488 Tu peut rĂ©pĂ©ter ça. Je me sens privilĂ©giĂ©e. 217 00:19:17,073 --> 00:19:18,574 Me voici. 218 00:19:20,910 --> 00:19:23,204 Mais qui est cette beautĂ©? 219 00:19:24,413 --> 00:19:26,749 Qu'est ce qui t'amĂšne Ă  ma porte, chĂšre Ă©pouse? 220 00:19:26,874 --> 00:19:28,667 Je ne fais que passer. 221 00:19:34,048 --> 00:19:36,217 Regarde. je suis un bon danseur, hein? 222 00:19:36,342 --> 00:19:40,888 Le derniĂšre fois que je suis passĂ©e c'Ă©tait il y a 5 ans. C'est ça? 223 00:19:41,013 --> 00:19:45,101 C'est vrai. C'Ă©tait plutĂŽt une rencontre orageuse. 224 00:19:45,226 --> 00:19:47,061 C'est le cas de le dire! 225 00:19:53,818 --> 00:19:55,861 Ne me touche pas! Tu es fou? 226 00:19:57,988 --> 00:19:59,907 Stop. 227 00:20:00,825 --> 00:20:02,618 J’espĂšre que je ne l'ai pas rĂ©veillĂ©e. Non. 228 00:20:03,702 --> 00:20:04,912 Tu ne veux pas fĂȘter ça? 229 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 C'est notre 10Ăšme anniversaire et on est enfin seuls. 230 00:20:07,123 --> 00:20:10,376 Tu ne devrais pas dire ça. C'est vulgaire. Du calme! 231 00:20:13,796 --> 00:20:16,257 AprĂšs un jour comme ça, 232 00:20:16,382 --> 00:20:19,009 des bouteilles d'eau... je suis mort! 233 00:20:19,135 --> 00:20:21,053 Bien. Dormons. 234 00:20:21,178 --> 00:20:23,472 C'est bon. Dort seule, alors. 235 00:20:35,317 --> 00:20:37,111 EspĂšce de fou. 236 00:20:51,917 --> 00:20:53,711 Viens, trĂ©sor. 237 00:20:53,836 --> 00:20:55,796 Il y a quelque chose qui ne va pas avec l'eau chaude. 238 00:20:55,921 --> 00:20:58,382 ça ne marche pas. Jettes y un coup d’Ɠil. 239 00:20:58,507 --> 00:20:59,925 Qu'est ce qui ne va pas? 240 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Regarde.Hein, il n'y a juste pas d'eau chaude. 241 00:21:08,476 --> 00:21:09,685 Qu'est ce que tu regardes? 242 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 Rien, en fait. 243 00:21:13,981 --> 00:21:16,150 Bon, je comprend... 244 00:21:17,193 --> 00:21:18,569 Tant mieux pour toi. 245 00:21:20,404 --> 00:21:21,530 Elle est belle, huh? 246 00:21:22,740 --> 00:21:25,826 Une beautĂ©. Je sais. 247 00:21:49,850 --> 00:21:52,529 Ne le dis pas! Ne dis pas non! 248 00:21:52,576 --> 00:21:54,161 Je l'ai dĂ©jĂ  dis. Maintenant laisse moi partir. 249 00:21:54,230 --> 00:21:57,233 Sois gentille avec moi, bĂ©bĂ©. Sois gentille. 250 00:21:57,358 --> 00:21:59,610 Moi qui pensais que tu Ă©tais ma femme. 251 00:21:59,735 --> 00:22:01,946 Oui, mais je suis une vieille sorciĂšre. 252 00:22:02,071 --> 00:22:03,572 Tu les aimes jeunes, c'est ça? 253 00:22:04,240 --> 00:22:06,242 Je t'aime beaucoup! 254 00:23:11,682 --> 00:23:13,434 Tu cherches quelque chose? 255 00:23:14,685 --> 00:23:15,769 Non. 256 00:23:18,606 --> 00:23:20,399 Ou plutĂŽt oui. Dors. 257 00:23:20,524 --> 00:23:22,693 Je parie que tu n'as pas essayĂ© de compter des moutons, Gloria. 258 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 J'ai essayĂ© de compter n'importe quoi. 259 00:23:26,405 --> 00:23:28,991 Rien ne marche. 260 00:23:38,000 --> 00:23:41,128 - Bonne nuit, Paolo. - Il n'y a qu'un traitement pour ça. 261 00:23:41,253 --> 00:23:42,379 La priĂšre? 262 00:23:42,504 --> 00:23:44,715 Non, faire l'amour. 263 00:23:45,633 --> 00:23:47,968 C'est trĂšs recommandĂ© pour l'insomnie et les maux de dents. 264 00:23:48,093 --> 00:23:49,678 Un excellent remĂšde. 265 00:23:50,846 --> 00:23:53,098 Alors je devrais prendre un amant comme un cachet? 266 00:23:55,934 --> 00:23:58,020 Bonne nuit. Mes hommages Ă  Valeria. 267 00:23:58,145 --> 00:24:00,689 Valeria? Elle dort dĂ©jĂ . 268 00:24:00,814 --> 00:24:04,693 Malheureusement, elle tombait de sommeil. 269 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 Heureuse femme. 270 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 Excuse moi. 271 00:24:15,829 --> 00:24:17,956 Je suis descendu pour un whisky et je vous trouve lĂ . 272 00:24:18,082 --> 00:24:20,376 Le bar est derriĂšre cette porte. 273 00:24:20,501 --> 00:24:23,087 Pas de souci. je ne reste pas. DĂ©solĂ© de t'avoir interrompu. 274 00:24:23,212 --> 00:24:25,381 Je pense que cette remarque est de mauvais goĂ»t. 275 00:24:25,506 --> 00:24:27,633 De toute Ă©vidence tu penses avoir surpris 2 adultĂšres. 276 00:24:27,758 --> 00:24:29,677 - Non. - Si, c'est ça. 277 00:24:30,969 --> 00:24:32,721 MĂȘme la nuit nous ne pouvons pas ĂȘtre francs. 278 00:24:32,846 --> 00:24:35,641 L'honnĂȘtetĂ© est inutile, ma chĂ©rie, et assez passĂ©e de mode. 279 00:24:35,766 --> 00:24:37,726 sa seule place est dans les jeux de salons. 280 00:24:37,851 --> 00:24:40,229 Oui? Alors jouons Ă  ces jeux. 281 00:24:40,354 --> 00:24:42,606 Si tu veux, alors jouons! 282 00:24:43,357 --> 00:24:45,067 Mais comment saura t'on qui a gagnĂ©? 283 00:24:45,192 --> 00:24:48,862 Le gagnant est celui qui nous gĂȘnera de la pire façon, 284 00:24:48,987 --> 00:24:50,906 qui nous effrayera et nous horrifiera. 285 00:24:55,619 --> 00:24:57,621 Quel sera le prix, alors? 286 00:25:16,682 --> 00:25:20,227 C'est difficile de choisir quand on est aussi paresseux que moi. 287 00:25:20,352 --> 00:25:23,731 Je propose que l'on m'aveugle, en me bandant les yeux. 288 00:25:23,856 --> 00:25:26,692 j'Ă©tendrais les bras, et le premier homme que je trouve... 289 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 Essayons. 290 00:25:41,457 --> 00:25:44,042 Ne prĂ©tend pas que tu lis, Paolo. 291 00:25:44,168 --> 00:25:46,503 Oui, OK, c'est bon. Je l'ai jamais fait. 292 00:25:46,628 --> 00:25:49,339 mais, je vais essayer de lire. 293 00:25:53,552 --> 00:25:56,138 Maintenant nous allons nous mĂ©langer comme un jeu de cartes. 294 00:25:56,263 --> 00:25:57,931 Bouge, Paolo. 295 00:25:58,891 --> 00:26:01,769 Compte jusqu'Ă  10, ensuite essaye de nous trouver. 296 00:27:35,320 --> 00:27:37,823 Messieurs, je vais dormir. 297 00:27:40,284 --> 00:27:42,119 Elle joue avec nous comme si on Ă©tait des enfants. 298 00:27:42,619 --> 00:27:45,038 Je pense que le but du jeu est 299 00:27:45,747 --> 00:27:47,791 qu'elle n'ira pas se coucher sans l'un de nous deux. 300 00:27:47,916 --> 00:27:49,167 C'est ça, je pense... 301 00:27:51,086 --> 00:27:54,715 Allez, Paolo. Essaye d'ĂȘtre gentil pour une fois... 302 00:27:54,840 --> 00:27:56,592 J'apprĂ©cierai que tu te contrĂŽle. 303 00:27:56,717 --> 00:28:00,429 Sirs de plateau, Gloria. Cette scĂšne ne s'arrĂȘte pas si tu pars. 304 00:28:00,554 --> 00:28:02,681 Oubliez ce que je suis, oubliez que je suis actrice! 305 00:28:02,806 --> 00:28:06,435 On est supposĂ© ĂȘtre dĂ©solĂ©s? Tu veux gloire, argent, amour... 306 00:28:06,560 --> 00:28:09,229 Et au dessus de tout, tu veux qu'on pense que tu es une bonne fille . 307 00:28:09,354 --> 00:28:11,565 Si tu ne te tais pas, Paolo, je vais te laisser gagner. 308 00:28:11,690 --> 00:28:14,443 Vas y. Gloria va aimer ça. 309 00:28:14,568 --> 00:28:16,653 Elle a un cƓur romantique. 310 00:28:48,393 --> 00:28:49,978 Bonne nuit. 311 00:28:59,488 --> 00:29:02,282 J'aurais vendu mon Ăąme pour lui faire l'amour. 312 00:29:05,452 --> 00:29:07,537 J'aime beaucoup Gloria. 313 00:29:09,706 --> 00:29:13,460 Je suis attirĂ© par sa personnalitĂ©, provocante et dĂ©concertante. 314 00:29:13,585 --> 00:29:15,879 Je trouve qu'elle envoie, pour tout dire. 315 00:29:18,215 --> 00:29:19,758 Doyenne. 316 00:29:22,970 --> 00:29:25,263 Tu sais, ma chĂ©rie, comme je me sens, 317 00:29:25,389 --> 00:29:28,141 J'ai plus besoin d'une aspirine que d'un amant, 318 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 spĂ©cialement comme Paolo. 319 00:29:32,312 --> 00:29:34,106 Et je n'ai pas le complexe de la vedette. 320 00:29:35,065 --> 00:29:36,775 DĂ©solĂ©, chĂ©rie. 321 00:29:38,986 --> 00:29:42,781 Guides moi vers ma chambre. Je me sens soudainement faible. 322 00:29:42,906 --> 00:29:47,577 Gloria! Tu es lĂ ? Ici. Qu'y a t'il? 323 00:29:47,703 --> 00:29:49,663 Je vais chercher Ă  boire. ça va la remettre. 324 00:29:49,788 --> 00:29:50,789 Que se passe t'il, chĂ©rie? 325 00:29:50,843 --> 00:29:52,804 Elle s'est encore sentie mal... Que fais tu, espĂšce de fou? 326 00:29:52,833 --> 00:29:54,918 - Elle aimait ça. - Elle a dĂ©jĂ  eu un gin. 327 00:29:55,043 --> 00:29:56,336 Attention en montant les escaliers. 328 00:29:56,461 --> 00:29:59,756 Attention, Paolo. AccĂ©lĂšre l'appel vers New York. 329 00:29:59,881 --> 00:30:02,009 Elle doit parler Ă  son mari. 330 00:30:03,093 --> 00:30:05,804 VoilĂ . Oh, mon Dieu, elle est belle. 331 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 Je suis ravie, les symptĂŽmes sont clairs. 332 00:30:08,473 --> 00:30:12,352 Bon, les infirmiers sortez d'ici. Allez. J'ai dis dehors. 333 00:30:13,270 --> 00:30:15,856 Y'a pas besoin d'hommes ici. DĂ©pĂȘchez vous. Dehors. 334 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 D'accord, D'accord, on s'en va. 335 00:30:18,859 --> 00:30:21,778 ça ne m'arrivera jamais, Paolo. Dehors! 336 00:30:24,656 --> 00:30:28,410 Gloria, chĂ©rie. Gloria, rĂ©veille toi. 337 00:30:31,496 --> 00:30:33,290 Allez. Tu te rĂ©veille? 338 00:30:34,207 --> 00:30:35,542 VoilĂ . 339 00:30:36,376 --> 00:30:37,669 Gloria. 340 00:30:38,253 --> 00:30:40,881 Tu te sens mieux? Tu veux Ă  boire? 341 00:30:42,966 --> 00:30:46,720 Couvrons toi. Tu vas avoir froid. 342 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 Quand tu seras au lit, tu te sentiras mieux. 343 00:30:48,805 --> 00:30:52,100 Attend. Laisse moi faire. VoilĂ . 344 00:30:53,268 --> 00:30:56,396 C'est ça. Bien. Relax. C'est bien. 345 00:30:58,732 --> 00:31:00,942 Sois sĂ»re de te rĂ©chauffer les pieds. 346 00:31:01,068 --> 00:31:03,070 Ma mĂšre disait toujours que c'est trĂšs important. 347 00:31:03,195 --> 00:31:05,030 Et voilĂ . 348 00:31:06,740 --> 00:31:11,369 ça va aller. J'arrange ton oreiller. 349 00:31:11,495 --> 00:31:12,788 VoilĂ . 350 00:31:13,663 --> 00:31:16,249 Je suis contente pour toi, chĂ©rie. 351 00:31:16,374 --> 00:31:18,752 - Bien, tu sais ce que c'est. - Non, pas du tout. 352 00:31:20,087 --> 00:31:21,546 HĂ© bien, tu es enceinte! 353 00:31:21,671 --> 00:31:24,382 mais, Valeria, j'espĂšre que Paolo ne l'a dit Ă  personne. 354 00:31:24,508 --> 00:31:26,301 La maison serait cernĂ©e par les journalistes. 355 00:31:26,426 --> 00:31:29,262 - Calme toi, Calme toi... - Oh, Dieu, faites que ce soit vrai. 356 00:31:29,387 --> 00:31:30,639 Tu es heureuse? 357 00:31:30,764 --> 00:31:32,599 Écoute, Gloria,tu dois rester calme. 358 00:31:32,724 --> 00:31:34,810 Tu ne dois pas te soucier. Le bĂ©bĂ© n'aimerait pas ça. 359 00:31:34,935 --> 00:31:37,229 Quelle journĂ©e extraordinaire. 360 00:31:37,354 --> 00:31:39,981 Je savais que quelque chose allait arriver aujourd’hui. 361 00:31:40,107 --> 00:31:42,021 J'ai eu une prĂ©monition ce matin, comme une annonciation. 362 00:31:42,109 --> 00:31:44,653 je croyais que c'Ă©tait pour moi, mais c'Ă©tait pour toi. 363 00:31:45,987 --> 00:31:48,490 Qu'est ce que tu dirais si je te disais que je voulais divorcer? 364 00:31:48,623 --> 00:31:50,706 Ne me demande jamais ce que je pense. 365 00:31:50,731 --> 00:31:52,494 est ce que tu rĂ©alise combien les hommes sont bestiaux? 366 00:31:52,519 --> 00:31:54,476 Il serait bien venu coucher avec toi, 367 00:31:54,579 --> 00:31:56,540 dans notre maison, dans notre lit! 368 00:31:56,665 --> 00:31:59,167 J'ai tout entendu, tu sais. 369 00:32:00,168 --> 00:32:02,420 Peut ĂȘtre c'est ton mari. Oui? 370 00:32:02,546 --> 00:32:03,797 Oui. 371 00:32:03,922 --> 00:32:05,841 AllĂŽ? Je n'entend rien... 372 00:32:05,966 --> 00:32:09,928 AllĂŽ? Oui, ici Kitzbuhel. 373 00:32:10,053 --> 00:32:11,471 Quoi? 374 00:32:11,596 --> 00:32:13,056 Non, c'est Kitzbuhel. 375 00:32:13,181 --> 00:32:14,724 Bien. Attend, stp. 376 00:32:17,227 --> 00:32:19,563 Je vais te la passer. 377 00:32:19,688 --> 00:32:22,774 C'est New York, chĂ©rie. Je te laisse. 378 00:32:22,899 --> 00:32:25,152 Donne lui mon bonjour. Salut. 379 00:32:28,238 --> 00:32:30,615 AllĂŽ? Oui. 380 00:32:30,740 --> 00:32:33,201 Oui, madame. Oui. 381 00:32:33,326 --> 00:32:36,246 Antonio? AllĂŽ, oui. 382 00:32:36,371 --> 00:32:38,707 Oui, je suis arrivĂ©e aujourd’hui. 383 00:32:38,832 --> 00:32:41,751 Je sais, j'avais envie de le faire. Je pars demain. 384 00:32:41,877 --> 00:32:44,212 J'ai hĂąte d'ĂȘtre demain. La lumiĂšre pointe. 385 00:32:44,337 --> 00:32:46,131 Il est quelle heure, trĂ©sor? 386 00:32:46,965 --> 00:32:48,884 Oui. Pardon? 387 00:32:49,676 --> 00:32:52,387 Oui, j'ai un peu dormi la nuit derniĂšre. 388 00:32:52,512 --> 00:32:55,348 Si quelqu'un vient me chercher Ă  Londres? 389 00:32:55,473 --> 00:32:58,226 Oui, mais pourquoi aller Ă  Lisbonne? 390 00:32:59,394 --> 00:33:01,980 Oui. Pas grave. ce sera Lisbonne, alors. 391 00:33:02,105 --> 00:33:04,274 Oui, j'ai vu Vogue. 392 00:33:04,399 --> 00:33:07,360 Oui, Ă©coute, Antonio. Ă©coute... 393 00:33:09,779 --> 00:33:12,490 Mais ils demandent trop. je ne peux pas signer comme ça. 394 00:33:12,616 --> 00:33:14,326 Il y a quelque chose d'autre! 395 00:33:14,451 --> 00:33:16,578 Oui. Bien, le rĂŽle n'est pas... 396 00:33:16,703 --> 00:33:19,539 c'est superbe, oui, mais... 397 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 j'ai quelque chose Ă  te dire... 398 00:33:21,791 --> 00:33:24,169 Oui, j'ai de bonnes nouvelles, 399 00:33:24,294 --> 00:33:27,505 mais je ne peux travailler que jusqu'en Mars. 400 00:33:27,631 --> 00:33:30,300 Oui, car je vais devoir rester tranquille pour 6 ou 7 mois. 401 00:33:31,676 --> 00:33:33,094 Oui. 402 00:33:33,220 --> 00:33:36,348 Mais je ne suis pas folle. je suis enfin saine! 403 00:33:39,100 --> 00:33:42,938 Je vais leur dire d'aller en enfer, et Paramount aussi, et mĂȘme toi. 404 00:33:43,063 --> 00:33:46,107 ça va. Tu ne me comprends pas, c'est ça? 405 00:33:46,233 --> 00:33:48,860 Mais Ă©coute, chĂ©ri. C'est pourtant simple Ă  comprendre. 406 00:33:49,653 --> 00:33:51,988 je t'en prie. Comprend moi. 407 00:33:53,323 --> 00:33:57,327 oui. oui, Antonio, oui. C'est ce que je veux. 408 00:33:58,870 --> 00:34:00,872 oui. 409 00:34:00,997 --> 00:34:05,543 Le public! Je lui dois quoi au public? je ne dois rien Ă  personne! 410 00:34:05,669 --> 00:34:08,296 Le public, c'est une bande d'hypocrites. 411 00:34:08,421 --> 00:34:10,674 Oui. ils vont dĂ©penser leur argent pour avoir tout, 412 00:34:10,799 --> 00:34:13,843 mais ils veulent tout, y compris une bonne conscience, pour rien. 413 00:34:14,636 --> 00:34:17,639 Que veux tu dire, "Non"? 414 00:34:17,764 --> 00:34:19,808 Laisse moi parler, bon sang! 415 00:34:21,268 --> 00:34:25,939 Tu me demandes de penser Ă  Bardot, Lauren, Taylor... lĂ ? 416 00:34:26,064 --> 00:34:28,733 Mais ce sont de pauvres crĂ©atures sacrifiĂ©es au public. 417 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 Qui sait ce qu'elles veulent. 418 00:34:30,860 --> 00:34:34,030 Mais lĂ  je sais ce que je veux, et tu ne m'arrĂȘtera pas. 419 00:34:39,244 --> 00:34:41,246 Un an... 420 00:34:41,371 --> 00:34:44,874 Un an est une infinitĂ©. 421 00:34:45,458 --> 00:34:49,254 Je n'attendrai pas encore un an. Non! 422 00:34:55,719 --> 00:34:57,804 Donc je joue ma carriĂšre. 423 00:34:57,929 --> 00:35:01,558 Elle sera finie dans 3 ou 4 ans, de toute façon. C'est comme ça. 424 00:35:02,309 --> 00:35:05,020 Mais pour une fois je veux faire ce que je veux. 425 00:35:06,229 --> 00:35:09,149 Et dans un an, qui sait quelle excuse tu trouverais encore. 426 00:35:10,358 --> 00:35:13,903 et aussi, je veux celui lĂ  427 00:35:14,029 --> 00:35:16,573 et pas un autre. 428 00:35:16,698 --> 00:35:18,950 Celui lĂ  il vit dĂ©jĂ . 429 00:35:19,075 --> 00:35:21,328 Et il va rester en vie. 430 00:35:21,453 --> 00:35:23,621 Je l'ai dĂ©jĂ  nommĂ©. 431 00:35:23,747 --> 00:35:26,416 Oui, je l'ai nommĂ© d'aprĂšs mon pĂšre. 432 00:36:13,088 --> 00:36:16,841 Vous avez amenĂ© tout ça ici, mais ça n'a pas de sens, 433 00:36:16,966 --> 00:36:18,843 car, je vous assure, elle n'est pas lĂ . 434 00:36:18,968 --> 00:36:20,387 Sortez de ma maison. 435 00:36:20,512 --> 00:36:22,806 cette histoire stupide comme quoi Gloria est ici est fausse. 436 00:36:22,931 --> 00:36:24,265 - Madame. - De quoi? 437 00:36:24,391 --> 00:36:28,103 - Un hĂ©licoptĂšre vient d’atterrir. - Ah oui? 438 00:36:28,228 --> 00:36:30,355 Dieu du ciel! On ne se dĂ©barrassera jamais d'eux. 439 00:36:34,484 --> 00:36:38,154 Doucement, messieurs. Calmez vous. Doucement! 440 00:36:42,409 --> 00:36:45,328 - Qui sont ils? - me demande pas. 441 00:36:45,453 --> 00:36:46,788 Bon, les gars, vous avez gagnĂ©. 442 00:36:46,913 --> 00:36:48,540 Gloria est ici, bien. 443 00:36:48,665 --> 00:36:51,751 J'insiste pour que vous restiez tranquilles, hein? laissez moi parler. 444 00:36:51,876 --> 00:36:54,754 personne ne sera autorisĂ© Ă  la photographier ou lui parler. 445 00:36:54,879 --> 00:36:57,090 Elle va rester ici pour 5 ou 6 mois... 446 00:36:57,215 --> 00:36:58,466 Quoi? Tu es folle? 447 00:36:58,591 --> 00:37:01,428 Gloria va partir de suite, tu comprends? 448 00:37:01,553 --> 00:37:03,721 Tu es fĂąchĂ© contre elle car elle n'a pas couchĂ© avec toi, hum? 449 00:37:03,847 --> 00:37:06,891 ArrĂȘte. N'Ă©crivez pas ça. 450 00:37:09,686 --> 00:37:13,982 - Hors de mon chemin! - Donnez nous une minute! 451 00:40:19,876 --> 00:40:22,879 DEVOIR CITOYEN. 452 00:40:25,548 --> 00:40:27,592 ArrĂȘtez. Qu'est ce qui se passe? 453 00:40:27,717 --> 00:40:29,761 Attention. Il est blessĂ©. 454 00:40:29,886 --> 00:40:32,263 - Sortez le de lĂ . - Qu(est il arrivĂ©? 455 00:40:35,183 --> 00:40:37,894 Officier, je peux le dĂ©poser Ă  l’hĂŽpital. 456 00:40:38,436 --> 00:40:40,938 - Je suis Ă©tourdi. - Je suis dĂ©solĂ©. 457 00:40:41,064 --> 00:40:42,357 Je saigne. 458 00:40:42,482 --> 00:40:45,318 - J'ai freinĂ©. - Je vais y passer. 459 00:40:45,443 --> 00:40:46,986 - Crois moi. - Qui a fait ça? 460 00:40:47,111 --> 00:40:49,280 Mettez le lĂ . Vite. 461 00:40:50,239 --> 00:40:51,866 Il a vraiment Ă©tĂ© cognĂ©. 462 00:40:52,700 --> 00:40:56,829 - OĂč est ce que je vais? - T'en fais pas,mon gars. T'en fais pas. 463 00:40:56,954 --> 00:41:00,833 OĂč est mon camion? y'a une vache dedans. 464 00:41:01,626 --> 00:41:05,380 VoilĂ  une brave dame. C'est ça. 465 00:41:05,505 --> 00:41:07,632 Elle connaĂźt aussi son devoir civique. 466 00:41:10,927 --> 00:41:12,804 Je vais vomir. 467 00:41:14,222 --> 00:41:18,559 Je dois ĂȘtre blessĂ© aux tripes. Je suis malade! 468 00:41:18,684 --> 00:41:21,187 Je vais mourir. 469 00:41:25,983 --> 00:41:27,360 OĂč va t'on? 470 00:41:28,111 --> 00:41:29,821 Bon sang, je me sens mal. 471 00:41:29,946 --> 00:41:32,949 Vas y doucement, doucement. Oh, lĂ  lĂ , comme je suis malade! 472 00:41:33,741 --> 00:41:37,036 On dit qu'il faut que vous continuiez de parler. 473 00:41:37,161 --> 00:41:39,997 Si on s'endort, c'est fini. 474 00:41:40,123 --> 00:41:44,502 Je ferais mieux de compter. Deux, un, trois, quatre... 475 00:41:44,627 --> 00:41:50,550 J'ai sommeil. Oh, Dieu, je meurs. 476 00:41:50,675 --> 00:41:54,053 Je ne vois plus rien. Tout est noir. 477 00:41:54,178 --> 00:41:56,973 Sainte MĂšre, je meurs! 478 00:41:57,098 --> 00:41:59,142 Allez. Ôtez le mouchoir de votre visage. 479 00:42:00,977 --> 00:42:03,104 HĂ©, monsieur. 480 00:42:03,229 --> 00:42:06,149 Monsieur. Écoutez, monsieur... 481 00:42:06,274 --> 00:42:08,776 - Oui? - HĂ©, vous ĂȘtes une dame? 482 00:42:09,235 --> 00:42:10,278 Oui. 483 00:42:12,947 --> 00:42:15,241 Belle dame. Si je ne me sentais pas si mal... 484 00:42:16,868 --> 00:42:18,995 Maman! 485 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Maman! 486 00:42:21,581 --> 00:42:23,791 Vous avez payĂ© votre assurance? 487 00:42:23,916 --> 00:42:28,296 HĂ©, je ferais mieux de vous dire qui je suis, au cas oĂč... 488 00:42:28,421 --> 00:42:31,883 Terocci Elio, 33 Via della Ranocchia. 489 00:42:32,008 --> 00:42:34,886 Ma femme, Celia, a 29 ans. 490 00:42:35,011 --> 00:42:38,222 je l'aimais tant que je ne me souviens plus d'elle... 491 00:42:39,515 --> 00:42:43,394 Monsieur, excusez moi. Vous vous arrĂȘtez lĂ ? 492 00:42:43,519 --> 00:42:44,854 Restez oĂč vous ĂȘtes. 493 00:42:45,396 --> 00:42:47,190 HĂ©, attention. 494 00:42:48,733 --> 00:42:52,403 HĂ©, je connais cet endroit. On est arrivĂ©. 495 00:42:52,945 --> 00:42:55,448 On dirait qu'on m'a coupĂ© la tĂȘte. 496 00:42:57,700 --> 00:43:00,161 C'est l'unitĂ© de premiers secours. 497 00:43:00,286 --> 00:43:04,957 HĂ©! Laissez moi sortir. Tournez vous. Vous allez oĂč? 498 00:43:05,082 --> 00:43:08,586 Je m'en fiche de l’hĂŽpital. Ils se valent tous. 499 00:43:11,672 --> 00:43:15,885 On a ratĂ© un autre hĂŽpital. Saint Giacomo Ă©tait lĂ . 500 00:43:16,010 --> 00:43:19,764 Vous m'emmenez oĂč? Vous m'emmenez Ă  Saint Giovanni. 501 00:43:21,265 --> 00:43:23,017 J'ai tapĂ© ma tĂȘte! 502 00:43:25,186 --> 00:43:27,480 Je me sens toujours Ă©tourdi. 503 00:43:27,605 --> 00:43:29,148 J'ai l'impression qu'elle va exploser... 504 00:43:29,273 --> 00:43:31,234 Oh, qu'est ce que c'est? 505 00:43:31,359 --> 00:43:33,778 Qu'avez vous dit? J'ai rien entendu. 506 00:43:33,903 --> 00:43:36,405 Vous dites quelque chose? AllĂŽ? 507 00:43:37,114 --> 00:43:40,952 LĂ ! Vous l'avez vu? L’hĂŽpital! Il est beau. 508 00:43:42,537 --> 00:43:45,831 Que faites vous? Que faites vous? 509 00:43:45,957 --> 00:43:49,710 Je suis aveugle. Je ne vois rien. 510 00:43:50,920 --> 00:43:52,171 Tout est noir. 511 00:43:52,296 --> 00:43:54,882 Que se passe t'il? 512 00:43:55,800 --> 00:43:59,136 HĂ©, hier j'ai lu mon horoscope. 513 00:43:59,804 --> 00:44:04,642 ça dosait, "Vous allez avoir un super jour de chance." 514 00:44:04,767 --> 00:44:07,937 Peut ĂȘtre j'ai lu le mauvais horoscope 515 00:44:08,062 --> 00:44:12,149 ou le gars qui l'a Ă©crit est un gros fils de pute. 516 00:44:12,275 --> 00:44:15,611 HĂ©! Comment s'appelle le gars qui les Ă©crit? 517 00:44:15,736 --> 00:44:19,407 je vais faire sauter sa baraque. 518 00:44:19,432 --> 00:44:20,783 Je vais avoir un super jour de chance. 519 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 Monsieur, vous ne connaissez pas Rome 520 00:44:25,830 --> 00:44:28,207 car vous partez dans la direction opposĂ©e. 521 00:44:28,332 --> 00:44:30,418 Il n'y a pas d'hĂŽpitaux par lĂ . 522 00:44:30,543 --> 00:44:33,087 Svp, monsieur, vous allez vers la plage. 523 00:44:33,212 --> 00:44:38,134 Je ne veux pas dĂ©ranger, mais je suis malade et je saigne. 524 00:44:39,051 --> 00:44:41,178 Emmenez moi dans un hĂŽpital avant que je m'Ă©vanouisse. 525 00:44:41,887 --> 00:44:45,308 Soyez sympa, hein? Laissez moi dans n'importe quel hĂŽpital. 526 00:44:45,433 --> 00:44:47,059 Je m'en fiche s'il n'est pas beau. 527 00:44:47,184 --> 00:44:50,021 ArrĂȘtez d'en chercher un beau et dĂ©posez moi. 528 00:44:51,063 --> 00:44:53,232 Soyez sympa, hein? 529 00:44:55,568 --> 00:44:58,321 J'ai encore tapĂ© ma tĂȘte. 530 00:44:59,822 --> 00:45:03,200 Sortez. C'est le bout du chemin. DĂ©pĂȘchez-vous. 531 00:45:03,326 --> 00:45:06,287 - Allez, vite. - DĂ©solĂ©, j'Ă©tais si inquiet. 532 00:45:06,412 --> 00:45:08,122 Quel hĂŽpital est ce? 533 00:45:08,247 --> 00:45:10,499 HĂ©, monsieur, c'est une clinique privĂ©e? 534 00:45:10,625 --> 00:45:13,252 Écoutez. Tout va bien pour vous. 535 00:45:13,377 --> 00:45:15,004 - Regardez par lĂ . - OĂč? 536 00:45:15,129 --> 00:45:17,423 Il y a un endroit oĂč il y a de l'eau et oĂč vous pourrez vous laver. 537 00:45:17,548 --> 00:45:20,468 - Vous vous sentez mieux? - Au revoir, et merci. 538 00:45:20,593 --> 00:45:23,554 Ils auront de l'eau. OĂč est ce, monsieur? 539 00:45:23,679 --> 00:45:25,598 C'est par lĂ . 540 00:45:26,599 --> 00:45:28,351 Ce monsieur est une dame. 541 00:45:31,562 --> 00:45:32,855 - C'est Ă©tonnant. - Vous voyez ça? 542 00:45:32,980 --> 00:45:35,191 - Vous ĂȘtes presque Ă  l'heure. - J'ai eu de la chance. 543 00:45:35,316 --> 00:45:37,318 Les rues Ă©taient vides par oĂč je suis venue. 544 00:45:37,443 --> 00:45:42,073 HĂ©, monsieur. Je suis oĂč? 545 00:45:42,198 --> 00:45:44,241 J'avais un camion. 546 00:45:45,076 --> 00:45:48,579 Mon camion... Il y a un veau dedans. Un veau... 547 00:45:49,997 --> 00:45:51,832 Qu'est il arrivĂ©? 548 00:45:52,833 --> 00:45:54,293 Maman! 549 00:45:59,840 --> 00:46:01,342 LĂ  je m'Ă©vanouis... 550 00:46:14,313 --> 00:46:16,107 VU DEPUIS LA LUNE, 551 00:46:16,232 --> 00:46:18,859 LE TITRE DE CETTE PIÈCE EST, EN FAIT, 552 00:46:18,984 --> 00:46:20,986 "LA TERRE VUE DE LA LUNE". 553 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 ÇA NE VEUX RIEN DIRE ET PERSONNE NE L'A FAIT... 554 00:46:23,239 --> 00:46:27,868 MAIS COMME NOUS SOMMES SUR TERRE, NOUS VOULONS QUE VOUS SACHIEZ 555 00:46:27,993 --> 00:46:32,373 QUE C'EST UN CONTE DE FÉES ÉCRIT PAR PIER PAOLO PASOLINI. 556 00:46:42,133 --> 00:46:44,885 ci-gĂźt Chrisantema, femme de M. Miao, 557 00:46:45,010 --> 00:46:47,179 nĂ©e en 1901 et morte il y a 3 jours. 558 00:46:47,304 --> 00:46:52,727 Maman, tu es la plus belle femme du cimetiĂšre. Amen. 559 00:47:05,990 --> 00:47:09,869 Pauvre garçon orphelin. Ta mĂšre a passĂ©. 560 00:47:09,994 --> 00:47:11,287 Ce n'est pas ma faute. 561 00:47:11,412 --> 00:47:14,373 Ces champignons l'ont eu. 562 00:47:15,249 --> 00:47:18,878 Combien de fois lui ai je dis, "Attention, Chrisantema. 563 00:47:19,628 --> 00:47:23,007 "Il y a des mauvaises choses que tu dois Ă©viter, Chrisantema. 564 00:47:23,132 --> 00:47:25,843 "Écoute un vieil homme, Chrisantema." 565 00:47:26,552 --> 00:47:28,804 Tu vois, Chrisantema... 566 00:47:28,929 --> 00:47:32,475 Et il y avait plein de jolis brocolis cette nuit, aussi. 567 00:47:32,600 --> 00:47:34,643 VoilĂ  ce que tu vas faire. 568 00:47:34,769 --> 00:47:37,938 T'en fais pas. J'ai un plan secret. 569 00:47:38,063 --> 00:47:41,650 Nous allons nous battre. Contre la destinĂ©e. 570 00:47:41,776 --> 00:47:44,820 J'ai un travail rĂ©gulier. J'ai une maison, hein? 571 00:47:44,945 --> 00:47:47,364 Et, tu sais, pour parler modestement... 572 00:47:47,490 --> 00:47:48,824 je suis encore pas mal. 573 00:47:48,949 --> 00:47:50,534 Tu es beau, je crois. 574 00:47:50,659 --> 00:47:54,497 Bon, alors on va chercher une dame. Elle doit nous plaire Ă  tous deux. 575 00:47:54,622 --> 00:47:56,832 Elle dois ĂȘtre une Ă©pouse et une mĂšre parfaite. 576 00:47:56,957 --> 00:47:59,627 - Tu veux une blonde ou une brune? - brune, brune, brune. 577 00:47:59,752 --> 00:48:01,170 Mais je prĂ©fĂšre les blondes. 578 00:48:01,754 --> 00:48:03,631 L'essentiel est qu'elle ne soit pas rousse, hein? 579 00:48:03,756 --> 00:48:05,466 Oui, oui, pas rousse. 580 00:48:06,133 --> 00:48:10,012 Bien, Baciu, on va faire un pacte, toi et moi, eh? 581 00:48:10,137 --> 00:48:12,848 Elle devra nous palier Ă  tous les deux. 582 00:48:12,973 --> 00:48:15,643 Je ne la choisirai pas si elle ne te plais pas, 583 00:48:15,768 --> 00:48:18,187 et tu ne la choisiras pas si elle ne me plais pas. 584 00:48:18,312 --> 00:48:20,523 - On va faire 50-50. - C'est juste, Papa. 585 00:48:20,648 --> 00:48:22,900 D'homme Ă  homme, j'ai raison? 586 00:48:23,025 --> 00:48:24,401 Tapons la. 587 00:48:26,445 --> 00:48:28,989 DROIT SORTI DE LA TOMBE. 588 00:48:46,423 --> 00:48:48,092 - Notre premiĂšre victime. - Mon gars! 589 00:48:48,117 --> 00:48:49,343 Tu ferais mieux de faire attention! 590 00:48:49,885 --> 00:48:51,720 Dis, Papa, recoiffes toi. 591 00:49:05,609 --> 00:49:08,112 Sois respectueux, Baciu. C'est une veuve. 592 00:49:10,030 --> 00:49:13,826 Bonjour, madame. Nos respects. 593 00:49:13,951 --> 00:49:15,870 Puis je embrasser votre petite main si blanche? 594 00:49:17,121 --> 00:49:21,500 A l'aide! Pardon, madame. Soyez gentille! 595 00:49:21,625 --> 00:49:23,377 A l'aide! A l'aide! 596 00:49:25,713 --> 00:49:28,090 Ouch, attend moi Papa! 597 00:49:28,215 --> 00:49:30,676 Vite, monte! 598 00:49:38,309 --> 00:49:40,811 Oh, oh, oh... Mon Dieu. 599 00:49:41,312 --> 00:49:43,522 - Regarde! - De quoi? 600 00:49:48,944 --> 00:49:51,780 Une beautĂ©. Elle a l'air belle. 601 00:49:55,743 --> 00:49:58,412 Baciu. Je dois ĂȘtre prudent, mon garçon. 602 00:49:59,163 --> 00:50:03,208 Tu l'aimes bien? Tu es sĂ»r? Elle a les cheveux noirs. 603 00:50:03,334 --> 00:50:05,878 Elle est belle, Pa. Vas y. 604 00:50:06,003 --> 00:50:10,299 Non. Tu dois venir aussi. Un pacte est un pacte. 605 00:50:24,897 --> 00:50:27,650 Bonjour, Miss. ça vous ennuie si on s’assoit? 606 00:50:27,775 --> 00:50:29,443 1,000. 607 00:50:38,243 --> 00:50:39,411 Regarde! 608 00:50:42,081 --> 00:50:43,874 Ouah, quelle femme. 609 00:50:44,458 --> 00:50:45,834 Une nordique. 610 00:50:48,837 --> 00:50:50,631 Comment lui parler? 611 00:50:51,507 --> 00:50:54,635 vas y, Papa. Essaye. va la voir. 612 00:51:07,940 --> 00:51:09,900 Miss... Belle dame. 613 00:51:10,025 --> 00:51:12,069 Belle dame. Divine dame! 614 00:51:24,748 --> 00:51:25,958 Seulement une poupĂ©e. 615 00:51:26,083 --> 00:51:27,751 UN AN PLUS TARD... 616 00:51:43,600 --> 00:51:45,936 Papa, on a tous les deux cherchĂ© pendant un an, 617 00:51:46,061 --> 00:51:47,312 mais on a pas trouvĂ© Mama. 618 00:51:47,438 --> 00:51:48,981 Bon, mon fils, 619 00:51:49,106 --> 00:51:51,984 la crĂ©ature que nous cherchons, comme un papillon rare, 620 00:51:52,109 --> 00:51:53,777 ne vis qu'un jour, 621 00:51:53,902 --> 00:51:58,657 et si on l'attrape pas lĂ , on n'y arrivera jamais. 622 00:51:58,782 --> 00:52:03,454 Mon fils, la vie est comme un rĂȘve, et nos idĂ©aux... Ils sont lĂ ! 623 00:52:43,702 --> 00:52:45,496 Quels beaux cheveux elle a. 624 00:53:04,723 --> 00:53:06,600 Regarde la, Papa. 625 00:53:18,654 --> 00:53:22,157 On a trouvĂ© la fille idĂ©ale. Et toi qui disait que non, pessimiste. 626 00:53:22,282 --> 00:53:23,742 On ne doit pas la laisser s'Ă©chapper. 627 00:53:23,867 --> 00:53:26,286 Allez! Allez! Allez, Papa! 628 00:53:27,162 --> 00:53:29,164 je suis trop timide. 629 00:53:29,289 --> 00:53:30,791 Pour l'amour de Dieu, vas y. 630 00:53:38,757 --> 00:53:41,135 Miss? Miss! 631 00:53:50,561 --> 00:53:53,313 Allez. Oui. Aller. 632 00:54:08,036 --> 00:54:12,082 C'est pour vous. Pas mal, hum? 633 00:54:15,085 --> 00:54:18,422 - Vous voulez un Ɠuf dur? - Oui, vous en voulez un? 634 00:54:19,089 --> 00:54:23,093 Non. Permettez moi. Je m'appelle Miao Ciancicato. 635 00:54:23,218 --> 00:54:25,762 - Et moi Baciu. - Ravie de vous connaĂźtre. 636 00:54:32,019 --> 00:54:34,730 mais svp, allez vous me parler, svp! 637 00:54:34,855 --> 00:54:38,650 SĂ»r. Je sais que je suis un vieil homme et vous une dĂ©esse de beautĂ©. 638 00:54:38,775 --> 00:54:42,446 Qui sais combien d'hommes vous ont adorĂ© et continuent. 639 00:54:42,571 --> 00:54:47,242 Ma chĂšre, comparĂ© Ă  eux, je suis vieux, vilain et pauvre. 640 00:54:47,367 --> 00:54:49,369 Mais dites un mot, un mot seulement. 641 00:55:00,589 --> 00:55:02,174 Papa, elle est sourde et muette. 642 00:55:03,050 --> 00:55:05,219 Oui. Alors je vais l'Ă©pouser. 643 00:55:31,119 --> 00:55:34,915 Vous... ĂȘtes... MariĂ©e? 644 00:55:37,876 --> 00:55:41,421 Non! C'est bon. Regarde comme je lui explique. 645 00:56:08,949 --> 00:56:12,160 Elle comprend pas. Maintenant regarde... 646 00:56:33,265 --> 00:56:37,269 Il dit qu'il veut que vous l'Ă©pousiez. 647 00:56:41,315 --> 00:56:46,069 Bague, Bague, Bague. Oui! Épouse le. Oui. Allez. 648 00:56:51,908 --> 00:56:54,369 Elle dit que oui. Elle dit que oui. 649 00:57:02,794 --> 00:57:05,005 Bon alors, vous, Miss Absurdity Cai, 650 00:57:05,130 --> 00:57:10,052 promettez d'ĂȘtre la femme fidĂšle de Monsieur Ciancicato... 651 00:57:10,927 --> 00:57:12,554 - Miao. - Miao? 652 00:57:13,305 --> 00:57:14,681 - Miao. - Miao, Miao. 653 00:57:16,266 --> 00:57:17,476 Ciancicato Miao. 654 00:57:18,185 --> 00:57:21,188 Vous, Miss Absurdity Cai, prenez cet homme 655 00:57:21,313 --> 00:57:23,815 pour ĂȘtre votre mari devant la loi? 656 00:57:25,067 --> 00:57:27,444 Ciancicato Miao, promettez vous de prendre cette femme 657 00:57:27,569 --> 00:57:30,113 pour ĂȘtre votre femme devant la loi jusqu'Ă  ce que la mort vous sĂ©pare? 658 00:57:30,238 --> 00:57:31,273 Oui. 659 00:57:34,451 --> 00:57:38,288 Je vous dĂ©clare donc mari et femme. C'est tout. Vous ĂȘtes mariĂ©s. 660 00:57:42,459 --> 00:57:45,921 Au revoir, donc. Merci. Viens, chĂ©rie. 661 00:58:56,241 --> 00:58:59,035 Regarde, ma chĂšre Absurdity. VoilĂ  notre petit nid. 662 00:59:02,164 --> 00:59:05,208 C'est ce qu'on appelle un voisinage panoramique. 663 00:59:05,333 --> 00:59:08,920 Comme tu le vois, nous avons tout, lumiĂšre, Ă©gout, eau. 664 00:59:09,045 --> 00:59:10,672 Tu vois? De l'eau. 665 00:59:17,345 --> 00:59:19,473 Notre nid n'est pas un palace. 666 00:59:20,682 --> 00:59:25,061 Je sais. Tu vois, c'est une question d'argent. 667 00:59:26,563 --> 00:59:28,440 Mon adorable femme. 668 01:00:05,519 --> 01:00:08,522 Mais, chĂ©rie, il n'y a pas de cafards. 669 01:01:03,910 --> 01:01:04,953 Bonjour. 670 01:01:23,597 --> 01:01:25,348 PEU APRÈS... 671 01:01:53,668 --> 01:01:57,839 C'est un miracle. On se croirait Ă  St. Pierre. 672 01:02:22,947 --> 01:02:24,574 Absurdity. 673 01:02:25,909 --> 01:02:28,703 Mon Absurdity. 674 01:02:58,608 --> 01:03:02,112 Absurdity! Ma femme! 675 01:03:02,237 --> 01:03:04,030 Hourra pour Absurdity! 676 01:03:04,155 --> 01:03:08,493 LES HOMMES NE SONT JAMAIS SATISFAITS DE CE QU'ILS ONT 677 01:03:09,953 --> 01:03:13,581 ET M. MIAO NE FAIT PAS EXCEPTION! 678 01:03:16,793 --> 01:03:19,045 JE VENDS MA MAISON 679 01:03:30,515 --> 01:03:35,520 J'ai une idĂ©e. Grande, super. 680 01:03:51,286 --> 01:03:53,079 Tu ne comprends pas? 681 01:03:53,204 --> 01:03:56,499 C'est comme ça qu'on va avoir de l'argent pour acheter la maison. 682 01:04:14,309 --> 01:04:16,436 Attend une minute! 683 01:04:29,616 --> 01:04:31,659 Papa! On l'a! 684 01:04:38,875 --> 01:04:40,376 Bien! Bien! Bien! 685 01:04:45,215 --> 01:04:48,134 On va faire une collecte. On acceptera mĂȘme les chĂšques. 686 01:04:50,470 --> 01:04:52,931 Oui, collection. On va faire une collecte, oui, oui. 687 01:05:22,377 --> 01:05:24,462 HĂ©, on l'a! 688 01:05:36,224 --> 01:05:39,602 Absurdity. Absurdity! 689 01:05:40,228 --> 01:05:45,525 Que fais tu? J'ai besoin de toi, chĂšre Mama. Ne sautes pas! 690 01:05:47,318 --> 01:05:51,364 Ne sautes pas. Stop. Reste la. Stop, je te dis. 691 01:05:51,489 --> 01:05:53,449 Elle va sauter pour de vrai! 692 01:05:54,409 --> 01:05:58,538 Vite, appelle les traducteurs, ou elle va sauter pour de vrai! 693 01:06:11,801 --> 01:06:13,720 Ma femme! 694 01:06:14,929 --> 01:06:16,472 Ma femme! 695 01:06:17,265 --> 01:06:18,808 Mama! Mama! 696 01:06:19,767 --> 01:06:24,147 Ma femme!, mon ange, mon aimĂ©e! Ne sautes pas! 697 01:06:25,481 --> 01:06:27,692 Madame, svp descendez, descendez! 698 01:06:45,418 --> 01:06:48,087 Quoi? Quoi? 699 01:06:48,212 --> 01:06:50,632 Elle dit qu'elle a 4 fils avec la tuberculose 700 01:06:52,759 --> 01:06:55,511 et 3 autres avec la polio, 701 01:06:55,637 --> 01:06:57,555 et c'est pour ça... 702 01:06:58,640 --> 01:07:01,643 qu'elle se suicide. 703 01:07:01,768 --> 01:07:05,438 Mais pourquoi t'en faire? pourquoi t'en faire? 704 01:07:06,022 --> 01:07:07,607 Mama, Mama. 705 01:07:17,492 --> 01:07:19,494 Quoi? Quoi? 706 01:07:23,081 --> 01:07:26,542 Elle vous dit que plutĂŽt que regarder mourir ses bĂ©bĂ©s, 707 01:07:26,668 --> 01:07:30,046 elle prĂ©fĂšre mourir lĂ  devant vos yeux. 708 01:07:30,171 --> 01:07:34,425 Mais pourquoi t'en faire? pourquoi t'en faire? 709 01:07:41,474 --> 01:07:42,725 Faisons une collecte. 710 01:07:43,476 --> 01:07:46,604 Faisons une collecte. Faisons une collecte. 711 01:07:46,729 --> 01:07:50,233 Sauvons une vie. VoilĂ  mon fric. 712 01:07:53,695 --> 01:07:55,363 merci, merci 713 01:07:56,114 --> 01:07:58,324 merci, merci. 714 01:07:59,701 --> 01:08:02,954 Plus que ça? Non? 715 01:08:05,498 --> 01:08:07,250 Elle dit non! 716 01:08:11,546 --> 01:08:14,841 Elle dit qu'elle prend aussi les chĂšques. 717 01:08:14,966 --> 01:08:18,428 Les chĂšques, vous entendez? elle prend aussi les chĂšques. 718 01:08:33,317 --> 01:08:35,862 Quoi? Quoi? 719 01:09:00,887 --> 01:09:03,014 Svp, madame, descendez! 720 01:09:07,351 --> 01:09:10,104 Oui, elle vous dit 721 01:09:10,229 --> 01:09:12,815 que vous devriez faire un suicide de groupe. 722 01:09:12,940 --> 01:09:16,903 Il y a de la place pour tout le monde au cimetiĂšre. 723 01:09:17,028 --> 01:09:22,158 Mais ici sur cette Terre Ă©puisĂ©e, il y a seulement des filous, 724 01:09:22,283 --> 01:09:26,287 des lĂąches, des voleurs, des ruffians et des pauvres. 725 01:09:26,412 --> 01:09:28,456 J'ai dis des pauvres! 726 01:09:28,581 --> 01:09:31,334 Allez, m'sieurs dames! Casquez! 727 01:09:35,129 --> 01:09:37,048 maintenant elle dit qu'elle ne veux plus vivre. 728 01:09:37,173 --> 01:09:38,424 Elle veux mourir. 729 01:09:38,549 --> 01:09:40,968 C'est dans sa tĂȘte et ça va y rester. 730 01:09:45,848 --> 01:09:48,142 Elle est vraiment morte. 731 01:09:50,061 --> 01:09:52,855 Elle est vraiment morte. 732 01:10:42,321 --> 01:10:47,160 ci-gĂźt Absurdity Quel chef d’Ɠuvre on a fait! 733 01:10:49,662 --> 01:10:52,290 mais elle aurait pu faire attention! 734 01:10:52,415 --> 01:10:56,419 Elle Ă©tait si bonne, pauvre chose, comme un ange! 735 01:10:56,544 --> 01:10:59,714 Elle Ă©tait si grande et petite, comme une enfant! 736 01:10:59,839 --> 01:11:02,884 C’était une sainte, elle n'a jamais parlĂ©, 737 01:11:03,009 --> 01:11:11,309 mais elle disait tout. Je ne peux pas continuer. C'est fini! Amen. 738 01:11:31,829 --> 01:11:33,664 Absurdity. 739 01:11:33,789 --> 01:11:35,333 Mama. 740 01:11:35,458 --> 01:11:38,419 Ma chĂ©rie. 741 01:11:38,544 --> 01:11:42,381 Pourquoi? Baciu et moi on reste seul. Pourquoi? 742 01:11:49,513 --> 01:11:52,350 Je ne peux plus continuer. 743 01:11:52,475 --> 01:11:55,436 Je ne peux plus. 744 01:12:33,808 --> 01:12:34,850 Pourquoi tu es partie? 745 01:12:34,976 --> 01:12:36,978 Bon, je vais te courir aprĂšs. 746 01:12:37,395 --> 01:12:38,938 Tu as vu quelque chose? 747 01:12:39,063 --> 01:12:43,234 - Non, pas vraiment. - Bien. 748 01:12:44,277 --> 01:12:46,487 - Viens, rentre. - Je dois partir, Papa, tu sais. 749 01:12:46,612 --> 01:12:48,948 ContrĂŽle toi. tu peux partir demain. 750 01:12:49,073 --> 01:12:50,157 Et notre pacte? 751 01:12:50,283 --> 01:12:53,160 On doit rester ensemble, hein? 752 01:13:04,714 --> 01:13:05,756 Reste calme! 753 01:13:15,308 --> 01:13:19,020 Je peux entrer? C'est Miao. 754 01:13:20,187 --> 01:13:21,689 Papa, c'est calme. 755 01:14:41,977 --> 01:14:42,978 Tu ris. 756 01:14:45,731 --> 01:14:48,025 C'est vrai. 757 01:14:49,026 --> 01:14:50,653 Tu... 758 01:14:51,237 --> 01:14:52,655 ...ris. 759 01:14:56,283 --> 01:14:58,494 Tu... 760 01:14:58,619 --> 01:15:02,456 Tu es morte, c'est ça? 761 01:15:04,417 --> 01:15:06,752 Tu es morte. Oui? 762 01:15:09,964 --> 01:15:14,009 Attend! EspĂšce de... Me laisse pas tout seul! 763 01:15:14,135 --> 01:15:17,638 Attend! A l'aide! Sauve moi. Sauve moi. 764 01:15:23,436 --> 01:15:25,146 A MIDI... 765 01:15:47,835 --> 01:15:50,838 Qui, moi? Elle doit penser que je suis marteau. 766 01:15:50,963 --> 01:15:53,215 Tu es la mĂȘme que quand tu Ă©tais vivante? 767 01:15:55,134 --> 01:15:57,595 Mais tu peux cuisiner? 768 01:16:01,599 --> 01:16:04,643 Et nettoyer les pots et les poĂȘles? Tu peux? 769 01:16:08,063 --> 01:16:09,940 Mais tu peux... 770 01:16:10,900 --> 01:16:13,819 - Tu peux manger? - Tu peux aussi boire? 771 01:16:15,988 --> 01:16:17,948 Et pour le... 772 01:16:23,162 --> 01:16:26,624 Toi... Papa, excuse me de rire. 773 01:16:27,791 --> 01:16:32,213 Tu peux coucher avec Papa? 774 01:16:39,303 --> 01:16:41,639 jamais une telle merveille n'Ă©tait arrivĂ©e avant. 775 01:16:41,764 --> 01:16:44,600 C'est un miracle. On est effrayĂ© de l'accepter. 776 01:16:45,684 --> 01:16:48,854 Bon, le bonheur c'est le bonheur. 777 01:16:50,231 --> 01:16:53,317 Viens, Baciu. On rentre Ă  la maison. 778 01:16:53,442 --> 01:16:55,152 vas devant. 779 01:17:04,495 --> 01:17:08,123 Elle est vraie, Baciu, pas de questions. 780 01:17:11,168 --> 01:17:14,838 Absurdity! Ma chĂšre femme. 781 01:17:14,964 --> 01:17:17,508 Elle est vivante! Elle est vivante! 782 01:17:22,471 --> 01:17:25,599 LA MORALE: 783 01:17:25,724 --> 01:17:33,774 ÊTRE VIVANT OU MORT EST LA MÊME CHOSE. 784 01:17:36,944 --> 01:17:39,488 LA BELLE SICILIENNE. 785 01:17:52,751 --> 01:17:53,752 NiccolĂČ. 786 01:18:00,217 --> 01:18:01,802 Assassin! 787 01:18:01,927 --> 01:18:04,388 Ma fille, tu es rentrĂ©e? 788 01:18:05,556 --> 01:18:07,349 - Ma fille! - PĂšre! 789 01:18:08,809 --> 01:18:11,645 Qui est cet homme? Tu me l'avais cachĂ©. 790 01:18:13,981 --> 01:18:17,401 - HĂ©? Qui est cet homme? - Je ne le dirais pas. 791 01:18:17,526 --> 01:18:20,112 Donne moi ça! Donne moi ça, tu m'entends? 792 01:18:20,237 --> 01:18:22,448 C'est drĂŽle. je ne le reconnais pas. 793 01:18:22,573 --> 01:18:24,408 - Qui est il? Parle! - Non. 794 01:18:24,533 --> 01:18:27,036 - Dis moi qui c'est! Il a fait quoi? - Je le dirais pas. 795 01:18:27,161 --> 01:18:28,579 - Dis moi! - Non! 796 01:18:28,704 --> 01:18:29,997 Dis moi, ou je te tords le cou. 797 01:18:30,122 --> 01:18:34,084 Je prĂ©fĂ©rerais avoir la langue dessĂ©chĂ©e ou que les serpents me mangent, 798 01:18:34,209 --> 01:18:35,919 ou ĂȘtre dĂ©chirĂ©e par les loups. 799 01:18:36,045 --> 01:18:37,671 Non, je refuse de parler! 800 01:18:42,509 --> 01:18:44,803 - Alors, tu ne parleras pas. - Non. 801 01:18:47,473 --> 01:18:50,059 FiĂšre et noble, c'est ça, ma fille? 802 01:18:50,184 --> 01:18:54,438 Comme ton pĂšre, tu es bornĂ©e, tĂȘtue comme une mule. 803 01:18:56,899 --> 01:18:58,609 Mais cette fois... 804 01:18:58,734 --> 01:19:00,194 PĂšre! 805 01:19:04,073 --> 01:19:05,741 ma fille. 806 01:19:05,866 --> 01:19:09,620 Comme tu insiste, je vais te dire ce qu'il a fait. 807 01:19:09,745 --> 01:19:11,455 J'Ă©coute. 808 01:19:12,998 --> 01:19:15,000 c'Ă©tait la Saint Riparata. 809 01:19:15,125 --> 01:19:17,336 Soudain, il m'a regardĂ©... 810 01:19:18,921 --> 01:19:21,507 ...Ă  la messe de minuit pour Sainte Capuana. 811 01:19:21,632 --> 01:19:23,092 Il m'a saluĂ©. je sais. 812 01:19:23,217 --> 01:19:25,386 - Il a parlĂ©? - Non, il a touchĂ© son chapeau. 813 01:19:25,511 --> 01:19:27,262 Je n'en crois pas mes oreilles. 814 01:19:27,388 --> 01:19:29,890 La fĂȘte du cher Saint Calogere... 815 01:19:31,225 --> 01:19:32,768 Il y a eu un clin d’Ɠil! 816 01:19:32,893 --> 01:19:35,521 - Toi? - Non, lui. C'Ă©tait un message. 817 01:19:35,646 --> 01:19:38,440 - Sainte Rosalia. - J'Ă©tais remuĂ©e. 818 01:19:38,517 --> 01:19:40,911 Il m'a Ă©tĂ© impossible de dormir jusqu'au jour de Sainte Restituita 819 01:19:40,984 --> 01:19:43,362 quand je l'ai vu prĂšs de Saint Nastasio, 820 01:19:43,487 --> 01:19:46,365 dans une immense foule, il Ă©tait loin. 821 01:19:46,490 --> 01:19:49,576 Mais regarde. Il m'a fait ce geste. 822 01:19:49,701 --> 01:19:51,620 - Il a fait ce geste? - Pour moi. Je le jure. 823 01:19:51,745 --> 01:19:53,330 mais c'est comme prendre un engagement. 824 01:19:54,164 --> 01:19:56,375 Absolument. Oui, il m'a embrasĂ©e. 825 01:19:57,418 --> 01:19:59,545 mais le jour de la fĂȘte de la chĂšre Sainte Catera, 826 01:19:59,670 --> 01:20:02,131 il m'a fuit aussi vite qu'il le pouvait 827 01:20:02,256 --> 01:20:04,007 et c'est cachĂ© dans le hall. 828 01:20:04,133 --> 01:20:06,176 Depuis, il m'Ă©vite. 829 01:20:06,301 --> 01:20:11,974 Il me fuit malgrĂ© tous mes espoirs et mes priĂšres. 830 01:20:12,099 --> 01:20:14,351 Je comprends pourquoi tu as tant maigris. 831 01:20:14,476 --> 01:20:18,063 Je suis dessĂ©chĂ©e. je me sens comme si j'allais mourir, 832 01:20:18,188 --> 01:20:20,190 juste comme Saint Theodulinda avec les 7 afflictions. 833 01:20:20,941 --> 01:20:24,862 J'ai Ă©tĂ© laissĂ©e. Il m'a trahit avec son cƓur maudit. Vil, cruel sĂ©ducteur. 834 01:20:24,987 --> 01:20:26,613 - Son nom! - Jamais. 835 01:20:26,738 --> 01:20:28,740 Son nom, ou je te tue. 836 01:20:28,866 --> 01:20:32,119 Personne ne me le fera dire, mĂȘme si tu me tues. 837 01:20:32,244 --> 01:20:33,787 Dois je t'extraire ce secret, 838 01:20:33,912 --> 01:20:36,748 BornĂ©e, fille tĂȘtue, fiĂšre et noble? 839 01:20:40,794 --> 01:20:43,797 D'accord. Tu es digne du nom de ton pĂšre. 840 01:20:43,922 --> 01:20:46,049 - PĂšre. - Ma fille. 841 01:20:47,634 --> 01:20:50,304 Puisque vous insistez, je vais vous le dire. 842 01:20:50,429 --> 01:20:52,097 Je t'Ă©coute. 843 01:20:53,515 --> 01:20:56,435 Le nom de l'horrible monstre qui m'a fait tout ce mal, c'est... 844 01:20:56,560 --> 01:20:57,644 ...NiccolĂČ. 845 01:20:57,769 --> 01:21:00,481 - NiccolĂČ qui? -Que la Vierge BĂ©nie me pardonne. 846 01:21:00,606 --> 01:21:01,607 NiccolĂČ qui? 847 01:21:01,732 --> 01:21:04,401 Il est de Basilico, prĂšs de Schiro. Je n'en dirais pas plus. 848 01:21:04,526 --> 01:21:06,904 Donc c'est NiccolĂČ Paterno! 849 01:21:07,029 --> 01:21:09,364 LA FERME DU BASILIC. 850 01:21:12,284 --> 01:21:13,535 NiccolĂČ! 851 01:21:18,665 --> 01:21:19,708 PĂšre! 852 01:21:36,600 --> 01:21:39,478 Sort cruel! Cruels meurtres! 853 01:21:40,062 --> 01:21:42,481 Qui est responsable de ça? Qui? Pourquoi as tu fais ça? 854 01:21:42,606 --> 01:21:45,984 Du sang rĂ©pandu dans tout le pays. mais pourquoi? 855 01:21:46,109 --> 01:21:48,487 Du sang, Du sang, Du sang! 856 01:21:48,612 --> 01:21:52,824 Papa, mon cher Papa. Pourquoi tuer mon cousin? 857 01:21:52,950 --> 01:21:58,038 Cousin, cher cousin. FrĂšre, cher frĂšre. 858 01:21:58,163 --> 01:22:00,624 Pourquoi avez vous tuĂ© l'oncle? 859 01:22:00,749 --> 01:22:05,420 PĂšre, frĂšre, fils, oncles, cousins, 860 01:22:05,546 --> 01:22:07,756 tous tuĂ©s. 861 01:22:07,881 --> 01:22:10,342 Tous tuĂ©s comme des chiens. 862 01:22:10,467 --> 01:22:13,679 Vous avez abandonnĂ© vos femmes. 863 01:22:13,804 --> 01:22:15,931 Pourquoi avez vous fait ça? 864 01:22:24,022 --> 01:22:28,068 UNE SOIRÉE COMME LES AUTRES. 865 01:22:39,454 --> 01:22:44,042 RĂ©veille toi! Regarde moi, Regarde moi! 866 01:22:44,167 --> 01:22:46,461 Tu n'as pas vu que j'ai Ă©tĂ© chez le coiffeur! 867 01:22:46,587 --> 01:22:48,964 Tu ne vois plus rien! 868 01:22:49,089 --> 01:22:51,300 Je pourrais t’accueillir Ă  poil quand tu rentres 869 01:22:51,425 --> 01:22:52,884 et tu ne le verrais pas! 870 01:22:53,010 --> 01:22:55,721 ça fait un an que tu ne m'as pas apportĂ© une fleur, un an, hein? 871 01:22:55,846 --> 01:22:57,764 Tu veux des fruits, trĂ©sor? 872 01:23:01,977 --> 01:23:03,478 merci. 873 01:23:09,109 --> 01:23:10,277 C'est ceux que j'aime le mieux. 874 01:23:13,405 --> 01:23:16,116 Et encore un peu de whisky, trĂ©sor. 875 01:23:16,241 --> 01:23:19,411 Si tu le verses, il est meilleur. 876 01:23:20,329 --> 01:23:22,247 Si ça continue, je vais faire une folie. 877 01:23:22,372 --> 01:23:24,082 Je vais te tromper avec le premier homme croisĂ©. 878 01:23:24,207 --> 01:23:27,919 Je suis jeune. Je suis belle. Je peux tout faire. 879 01:23:28,045 --> 01:23:31,131 Je peux surmonter les obstacles. Je peux vivre dans une hutte! 880 01:23:31,256 --> 01:23:34,134 Mais j'ai besoin d'amour, d'amour, d'amour! 881 01:23:34,259 --> 01:23:36,720 Mais tu es devenu aveugle, sourd, muet! 882 01:23:36,845 --> 01:23:39,681 Tu es endormi, rĂ©veille toi! 883 01:23:39,806 --> 01:23:42,768 Ne bois pas trop, trĂ©sor. ça va te faire sommeiller. 884 01:23:42,893 --> 01:23:45,270 Les AmĂ©ricains vous ĂȘtes comme ça. 885 01:23:46,104 --> 01:23:50,692 Carlo, j'ai pris une dĂ©cision importante. 886 01:23:50,817 --> 01:23:55,197 Ma mĂšre est d'accord, et mon pĂšre, naturellement, bien sĂ»r. 887 01:23:55,322 --> 01:23:59,034 Mais c'est ton opinion, mon amour, qui importe vraiment. 888 01:24:00,118 --> 01:24:03,955 J'ai dĂ©cidĂ© de ne plus porter de lunettes et de mettre des lentilles. 889 01:24:04,456 --> 01:24:05,999 Tu aimerais ça, hein? 890 01:24:06,124 --> 01:24:08,293 C'est vous les AmĂ©ricains qui les avez inventĂ©s. 891 01:24:09,836 --> 01:24:11,630 ChĂ©rie, comme tu veux. 892 01:24:16,009 --> 01:24:17,052 merci, Dean 893 01:24:17,177 --> 01:24:19,012 comme tu veux, comme tu veux! 894 01:24:19,137 --> 01:24:21,598 Frappe moi, Ă©treint moi, fais tout, en gros, 895 01:24:21,723 --> 01:24:24,434 exceptĂ© "comme tu veux, comme tu veux, comme tu veux!" 896 01:24:26,019 --> 01:24:28,313 Écoute, des milliers de gens ne dorment pas assez. 897 01:24:28,438 --> 01:24:29,898 Dans les journaux, 898 01:24:30,023 --> 01:24:34,236 tu sais, il y a des drames car les gens ne dorment pas assez. 899 01:24:34,361 --> 01:24:36,530 Je pense que je suis une bonne personne... 900 01:24:38,907 --> 01:24:41,451 Je suis une bonne personne, c'est pas vrai? 901 01:24:41,576 --> 01:24:43,245 - c'est pas vrai? - HĂ© bien sĂ»r! 902 01:24:43,370 --> 01:24:45,539 Bon. Quand je dors suffisamment. 903 01:24:45,664 --> 01:24:48,750 Mais quand j'ai sommeil, je suis mal, dĂ©plaisant. 904 01:24:56,717 --> 01:24:58,635 Écoute moi ces klaxons. 905 01:24:58,760 --> 01:25:00,887 MĂȘme ici c'est une obsession. 906 01:25:01,012 --> 01:25:03,306 Pourrais tu fermer les volets, trĂ©sor? 907 01:25:05,767 --> 01:25:08,729 Il y a de la haine, pas de politesse. 908 01:25:08,854 --> 01:25:13,233 Des cannibales! Non, mĂȘme des cannibales ont plus d'humanitĂ©. 909 01:25:15,235 --> 01:25:16,653 Pas si facile que ça. merci. 910 01:25:19,197 --> 01:25:24,494 ChĂ©ri, tu pourrais me dire avec d'autres mots, fort et clair, 911 01:25:24,619 --> 01:25:26,621 que ce soir tu ne veux pas sortir 912 01:25:26,747 --> 01:25:28,498 et que tu prĂ©fĂšre aller te coucher. 913 01:25:28,623 --> 01:25:31,042 mais je regarde le programme. 914 01:25:36,089 --> 01:25:38,759 Adriano, "La Bible, Histoire magique". 915 01:25:38,884 --> 01:25:41,762 Ambassadeur, "Les vierges prĂ©fĂšrent le lait", 916 01:25:41,887 --> 01:25:44,264 "Prisonniers Ă  bord", un policier. 917 01:25:44,389 --> 01:25:47,058 Astoria, "Va et tue", un drame. 918 01:25:47,184 --> 01:25:50,854 Barberini, un film d'aventure. 919 01:25:50,979 --> 01:25:55,484 Il y a une comĂ©die. C'est "Presque un homme", un drame. 920 01:25:55,609 --> 01:25:57,152 Fiamma, "OpĂ©ration Lune". 921 01:25:57,277 --> 01:25:59,613 Metropolitan, "L'Univers absurde". 922 01:25:59,738 --> 01:26:03,074 Rivoli, "Le grand parapluie". Ou ce film d'espionnage au Supercinema. 923 01:26:03,200 --> 01:26:05,160 "Saisons des 4 amours". Ou le mĂȘme drame... 924 01:26:05,285 --> 01:26:06,745 Bon, lequel choisis tu? 925 01:26:06,870 --> 01:26:08,747 Tu m'a fais perdre l'intĂ©rĂȘt. 926 01:26:10,248 --> 01:26:14,169 Tu es lassant, Carlone. Tu es monotone. 927 01:26:14,795 --> 01:26:17,005 Alors tu aurais du Ă©pouser quelqu'un de plus Ă©loquant. 928 01:26:17,130 --> 01:26:19,090 Je ne sais pas ĂȘtre Ă©loquant. Je vais y aller. 929 01:26:19,591 --> 01:26:23,428 Une fois qu'on lit la musique, dans une autre tonalitĂ©, 930 01:26:23,553 --> 01:26:25,305 dans un rythme diffĂ©rent. 931 01:26:25,430 --> 01:26:28,475 Giovanna, allons au cinĂ©ma! au cinĂ©ma! 932 01:26:51,331 --> 01:26:53,416 au cinĂ©ma! 933 01:27:07,180 --> 01:27:10,517 Bon, la vĂ©ritĂ© c'est que, tu as changĂ©, trĂšs chĂšre. 934 01:27:10,642 --> 01:27:11,810 Moi? 935 01:27:11,935 --> 01:27:15,021 Tu ne m'avais jamais dis "Tu as changĂ©, Tu as changĂ©." 936 01:27:15,146 --> 01:27:17,732 Maintenant oui. Peut ĂȘtre, c'est toi qui a changĂ©. 937 01:27:17,858 --> 01:27:19,693 mais mon chĂ©ri, tu es devenu quelqu'un d'autre. 938 01:27:19,818 --> 01:27:21,194 Parfois je ne te reconnais pas. 939 01:27:21,319 --> 01:27:24,281 Je me demande, "C'est lui? Est ce que c'est vrai?" 940 01:27:27,325 --> 01:27:30,453 Tu ne vas pas me croire, mais ce soir je voulais t'acheter des roses. 941 01:27:30,579 --> 01:27:32,747 Rentrer Ă  la maison avec une rose. 942 01:27:32,873 --> 01:27:34,708 La pensĂ©e Ă©tait assez, trĂ©sor? 943 01:27:34,833 --> 01:27:40,589 J'allais m'arrĂȘter chez le fleuriste mais... 10, 20, 100 voitures derriĂšre, 944 01:27:40,714 --> 01:27:43,675 poussant et klaxonnant, impossible de s'arrĂȘter. 945 01:27:43,800 --> 01:27:46,678 Plus de libertĂ©, plus d'indĂ©pendance. Toujours... 946 01:27:46,803 --> 01:27:48,597 - Carlo! - Quoi? 947 01:27:49,264 --> 01:27:50,974 Du calme! Les enfants. 948 01:27:55,061 --> 01:27:58,982 C'est certain que tous les objectifs que ma fĂȘte... 949 01:28:10,911 --> 01:28:14,706 S'il y a un homme qui est toujours le mĂȘme, c'est moi. 950 01:28:14,831 --> 01:28:19,961 Maison au bureau, Bureau Ă  la maison, allĂ©es et venues. 951 01:28:20,086 --> 01:28:22,005 On comptait hier au bureau... 952 01:28:22,130 --> 01:28:24,758 Sais tu que 8 collĂšgues sur 10 ont une maĂźtresse? 953 01:28:24,883 --> 01:28:29,179 Seul Petrosini et moi n'en ont pas. Petrosini bĂ©gaye, terriblement. 954 01:28:29,304 --> 01:28:34,351 Il ne pourrait pas... parler Ă  une femme, j... j... j... je vous aime." 955 01:28:34,935 --> 01:28:36,895 C'est risible. Et quand il aurait fini de le dire, 956 01:28:37,020 --> 01:28:40,357 le fille serait rhabillĂ©e et prĂȘte Ă  repartir. 957 01:28:40,482 --> 01:28:43,777 mais tu me demandes quoi, Giovanna? Tu as besoin de quelque chose? 958 01:28:44,361 --> 01:28:47,697 Non, rien, Carlo. N'en parlons plus. ça ne fait rien. 959 01:28:47,822 --> 01:28:54,245 La Terre, La Terre, La terre n'a pas de limites 960 01:28:54,371 --> 01:28:59,668 La Terre, La Terre nous apportera la chance 961 01:28:59,793 --> 01:29:05,674 La lune, La lune, Ă  nous le futur 962 01:29:06,716 --> 01:29:10,553 si tu m'aimes, si tu m'aimes 963 01:29:49,050 --> 01:29:53,096 Tu me fais mal! Tu me fais mal. 964 01:29:53,221 --> 01:29:55,473 Hum! Tu me fais mal. 965 01:29:55,598 --> 01:29:57,434 Je veux te faire mal. 966 01:29:57,559 --> 01:30:00,729 je veux te dĂ©truire, t'annihiler, 967 01:30:01,646 --> 01:30:05,316 te dĂ©vorer, t'engloutir. 968 01:30:08,194 --> 01:30:09,738 Carlo? 969 01:30:10,572 --> 01:30:15,952 Tu te souviens quand tu me disais que tu voulais m'engloutir? 970 01:30:16,661 --> 01:30:17,954 Quoi? 971 01:30:19,080 --> 01:30:20,749 m'engloutir. 972 01:30:22,417 --> 01:30:24,627 J'ai dis "Je veux t'engloutir"? 973 01:30:25,420 --> 01:30:29,466 Non, trĂ©sor. C'est un verbe que je n'ai jamais utilisĂ©, jamais. 974 01:30:29,591 --> 01:30:32,343 ne mens pas, Carlonaccio. 975 01:30:32,469 --> 01:30:36,890 Tu es su type Ă , si je meurs, a te remarier au bout d'un mois. 976 01:30:37,724 --> 01:30:40,226 - Un mois? - HĂ©, combien de temps, alors? 977 01:30:41,519 --> 01:30:45,190 Sois honnĂȘte. je sais que tu te remarierais. 978 01:30:45,315 --> 01:30:46,649 Combien de temps, hein? 979 01:30:48,193 --> 01:30:51,946 - ChĂ©rie, ces questions sont absurdes. - RĂ©ponds! 980 01:30:52,072 --> 01:30:53,531 6 ans, 6. 981 01:30:55,116 --> 01:30:58,828 - Et ça te semble long? - Sept, huit... 982 01:30:58,953 --> 01:31:01,748 Mais tu pourrais dire 20, 30! 983 01:31:03,666 --> 01:31:07,754 Crois moi, amour, sur le temps tes sentiments ont faiblis. 984 01:31:07,879 --> 01:31:11,382 mais trĂšs, trĂšs diffĂ©rent! 985 01:31:11,508 --> 01:31:16,596 Souviens toi, par exemple, 1959 Quelle affaire! 986 01:31:24,646 --> 01:31:26,397 Et puis 1962, 987 01:31:27,732 --> 01:31:30,193 un petit peu moins. 988 01:31:30,318 --> 01:31:31,945 moins. 989 01:31:32,070 --> 01:31:33,655 moins. 990 01:31:40,703 --> 01:31:42,705 Et puis toujours moins. 991 01:31:43,832 --> 01:31:46,126 toujours moins! 992 01:31:46,793 --> 01:31:48,711 toujours moins! 993 01:32:03,893 --> 01:32:05,145 Un tournant. 994 01:32:06,020 --> 01:32:09,858 Pour ĂȘtre prĂ©cise, tes sentiments ont diminuĂ© de 70%. 995 01:32:14,445 --> 01:32:16,698 - Qu'est il arrivĂ©? - Rien. Un verre. 996 01:32:16,823 --> 01:32:18,491 Le dernier. 997 01:32:18,616 --> 01:32:20,034 Et les autres? 998 01:32:20,160 --> 01:32:22,787 Lucia a tout changĂ©. Elle a passĂ© 23 ans. 999 01:32:22,912 --> 01:32:24,539 23? 1000 01:32:28,001 --> 01:32:29,961 Alors prenons une autre bonne. 1001 01:32:30,086 --> 01:32:33,298 Bon, elle va se marier. Au printemps. 1002 01:32:33,423 --> 01:32:35,383 Peut ĂȘtre une douzaine, pas plus. 1003 01:32:35,508 --> 01:32:38,136 Elle va se marier? personne ne me dit plus rien. 1004 01:32:38,678 --> 01:32:41,264 Un bon gars. C'est un boucher. 1005 01:32:42,140 --> 01:32:44,392 Mais fou d'amour. 1006 01:32:44,517 --> 01:32:47,645 Penses y, un boucher. 1007 01:32:47,770 --> 01:32:49,814 Toujours couvert de sang, comme un steak. 1008 01:32:50,773 --> 01:32:54,527 Toujours un couteau Ă  la main. Il dĂ©pense tout en eau de Cologne. 1009 01:32:54,652 --> 01:32:56,905 Quand il vient chercher Lucia, il baigne dans la Cologne. 1010 01:33:18,843 --> 01:33:22,597 J'aimerais savoir ce que je suis dans cette maison. Vraiment! 1011 01:33:22,722 --> 01:33:25,767 on parle toujours de la libĂ©ration de la femme, mĂȘme Ă  l'ONU. 1012 01:33:26,601 --> 01:33:30,271 La vĂ©ritĂ© c'est que nous sommes des esclaves. Et ils sont des sultans! 1013 01:33:31,397 --> 01:33:34,817 Notre sociĂ©tĂ© est comme un harem. 1014 01:33:36,402 --> 01:33:39,489 Nous espĂ©rions tant de l’AmĂ©rique, 1015 01:33:39,614 --> 01:33:41,491 et regardez celui lĂ ! 1016 01:33:41,616 --> 01:33:44,494 il est venu en Italie et est devenu pire que tout le reste. 1017 01:33:45,954 --> 01:33:48,831 HĂ©, il croit ĂȘtre quoi, ce seigneur? 1018 01:33:48,957 --> 01:33:52,710 Il se prend pour qui? Tu te prends pour qui? 1019 01:33:52,835 --> 01:33:55,630 Tu ne t'es jamais vu quand tu te rĂ©veilles. 1020 01:33:55,755 --> 01:33:58,383 Quel visage tu as, quel bazar. 1021 01:33:58,967 --> 01:34:02,887 Tu ne t'es jamais vu te tirant les poils du nez. 1022 01:34:06,307 --> 01:34:08,977 mais, oui, tu es bien conservĂ©. 1023 01:34:09,102 --> 01:34:12,021 Tu es encore jeune, tu es prĂ©sentable. 1024 01:34:12,146 --> 01:34:15,900 PrĂ©sentable? Super! Fascinant. 1025 01:34:16,025 --> 01:34:19,862 Mai Ă©motionnellement, tu es une vieille godasse. vieille godasse. 1026 01:34:19,988 --> 01:34:22,782 mais tu ne t'es jamais vu au tĂ©lĂ©phone avec ton patron. 1027 01:34:22,907 --> 01:34:26,077 "Oui, monsieur. Parfaitement, monsieur. 1028 01:34:26,202 --> 01:34:28,871 "ConsidĂ©rez que c'est fait, monsieur. Soyez rassurĂ©, monsieur. 1029 01:34:28,997 --> 01:34:31,499 "Mes respects, monsieur." 1030 01:34:31,624 --> 01:34:33,376 Hypocrite, Tu es un hypocrite. 1031 01:34:34,085 --> 01:34:36,629 mais tu ne t'es jamais vu Ă  table. 1032 01:34:37,714 --> 01:34:41,676 Quel raffinement, quelles maniĂšres. Quelle dĂ©licatesse. 1033 01:34:41,801 --> 01:34:43,720 Tes origines sont Ă©videntes. 1034 01:34:43,845 --> 01:34:47,515 DĂšs demain, plus de cure dents sur la table. 1035 01:34:47,640 --> 01:34:49,851 Rustaud! 1036 01:34:52,395 --> 01:34:54,856 Un boucher, as tu dis? 1037 01:34:54,981 --> 01:34:57,275 Je n'ai pas de prĂ©jugĂ©s Ă  propos des classes sociales. 1038 01:34:57,400 --> 01:35:00,278 si mon fils voulait ĂȘtre boucher, je n'aurais pas d'objection. 1039 01:35:00,403 --> 01:35:02,697 Tout le monde devrait faire ce qu'il veux. 1040 01:35:02,822 --> 01:35:04,824 Ne sois pas ironique. 1041 01:35:04,949 --> 01:35:10,121 C'est un fait que toute la poĂ©sie entre un homme et une femme, 1042 01:35:10,246 --> 01:35:12,957 se rĂ©sume Ă  un boucher. 1043 01:35:15,001 --> 01:35:17,837 Et en parlant de ton fils, 1044 01:35:17,962 --> 01:35:22,216 je dois te dire qu'il suit le mauvais chemin. 1045 01:35:23,634 --> 01:35:26,137 Regarde ce qu'il lit. 1046 01:35:26,596 --> 01:35:28,598 Regarde. 1047 01:35:30,266 --> 01:35:32,435 Il ne lit rien d'autre. 1048 01:35:32,560 --> 01:35:35,188 Et mĂȘme la tĂ©lĂ©vision dit que c'est du poison. 1049 01:35:36,022 --> 01:35:38,858 La tĂ©lĂ©vision? Bon, alors, c'est pas vrai. 1050 01:35:40,401 --> 01:35:41,944 les hommes! 1051 01:35:42,070 --> 01:35:44,280 Toi, d'un autre cĂŽtĂ©, tu ennuie les gens Ă  mourir. 1052 01:35:44,405 --> 01:35:46,199 - Giovanna! - LibĂšre moi! 1053 01:35:47,075 --> 01:35:49,786 LibĂšre moi... ces hommes. 1054 01:36:05,385 --> 01:36:07,053 Giovanna! 1055 01:36:14,143 --> 01:36:16,479 Giovanna, pense aux enfants. 1056 01:36:19,107 --> 01:36:20,108 Giovanna! 1057 01:36:23,611 --> 01:36:25,154 pense aux enfants! 1058 01:36:27,407 --> 01:36:28,950 Giovanna! 1059 01:36:29,075 --> 01:36:30,159 Giovanna! 1060 01:36:31,786 --> 01:36:35,331 Giovanna, pense aux enfants! pense Ă  ta famille! 1061 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Nous avons l'obligation de penser aux enfants. 1062 01:36:40,336 --> 01:36:42,547 ça doit ĂȘtre notre pensĂ©e dominante. 1063 01:36:47,009 --> 01:36:49,846 Pourquoi ne pas laisser passer la nuit? 1064 01:36:49,971 --> 01:36:53,516 - Samedi je t'emmĂšne au thĂ©Ăątre, hum? - Super. 1065 01:36:55,476 --> 01:36:57,770 Mes jambes sont fourbues. 1066 01:36:57,895 --> 01:37:00,523 Le patron m'a tenu debout une heure ce matin. 1067 01:37:00,648 --> 01:37:02,442 Il n'arrĂȘte pas de parler. 1068 01:37:02,567 --> 01:37:05,069 Il est assis derriĂšre son bureau et je reste debout. 1069 01:37:05,194 --> 01:37:08,114 Qu'est ce que ça lui coĂ»terait de me faire asseoir? 1070 01:37:09,157 --> 01:37:12,743 Il prend un plaisir sadique a garder ses employĂ©s debout. 1071 01:37:13,703 --> 01:37:17,123 L'humanitĂ© est divisĂ© entre les assis et les debouts. 1072 01:37:17,248 --> 01:37:20,877 Et ensuite ils sont surpris que parfois une bombe ne saute. 1073 01:37:28,926 --> 01:37:30,595 J'ai sommeil. 1074 01:37:34,390 --> 01:37:35,933 Vraiment sommeil. 1075 01:37:38,603 --> 01:37:40,188 Allez. 1076 01:37:41,230 --> 01:37:46,527 Allons sous les froids, doux, blancs draps. 1077 01:37:46,652 --> 01:37:49,155 Et ma femme doit venir avec moi. 1078 01:37:49,280 --> 01:37:53,576 C'est comme un voyage en bateau. Allons, allons, vers le matin, 1079 01:37:53,701 --> 01:37:56,162 un bon, doux, petit rĂȘve. 1080 01:38:00,249 --> 01:38:03,336 RĂ©veille toi, survivant! 1081 01:38:03,461 --> 01:38:07,006 Poisson, Ă©pave! LĂ©gume! 1082 01:38:08,591 --> 01:38:11,719 Tu sais qui m'a complimentĂ© ce matin pour ma coiffure? 1083 01:38:11,844 --> 01:38:12,929 Qui? 1084 01:38:13,888 --> 01:38:15,306 Domeniconi. 1085 01:38:16,974 --> 01:38:19,602 Tu as mis le rĂ©veil pour 7 heures? 1086 01:38:22,605 --> 01:38:26,067 Il fut un temps oĂč mentionner Domeniconi et tu sursautais. 1087 01:38:27,318 --> 01:38:29,612 Oui, mais avec le temps on s'amĂ©liore. 1088 01:38:29,737 --> 01:38:32,615 Moi, jaloux d'une andouille comme Domeniconi. 1089 01:38:35,159 --> 01:38:38,037 Et puis, aprĂšs 10 ans de mariage... 1090 01:38:38,162 --> 01:38:40,373 Que veux tu dire? 1091 01:38:40,498 --> 01:38:43,084 - Tout est fini? - Non! 1092 01:38:43,209 --> 01:38:46,254 je dis... qu'il faut avoir confiance. sans la confiance, il n'y a pas... 1093 01:38:46,379 --> 01:38:51,217 Mais la confiance n’empĂȘche pas 1094 01:38:51,342 --> 01:38:54,929 de remarquer qu’aujourd’hui mes cheveux ont Ă©claircis. 1095 01:38:55,429 --> 01:38:59,350 Oui, oui. J'ai vu qu'ils sont plus clairs. 1096 01:39:01,060 --> 01:39:04,689 pas plus clairs. En fait, plus sombres. 1097 01:39:04,814 --> 01:39:06,941 Comme tu mens. 1098 01:39:07,066 --> 01:39:10,653 Qu'est ce que tu veux? Une coiffure est importante? La couleur des cheveux? 1099 01:39:12,029 --> 01:39:14,240 Excuse moi, c'est quoi? 1100 01:39:14,365 --> 01:39:17,285 Je suis un homme moderne, pas un homme des cavernes. 1101 01:39:26,794 --> 01:39:28,421 Viens lĂ , amour. 1102 01:39:34,927 --> 01:39:37,680 Avant la fin de l'annĂ©e, 1103 01:39:37,805 --> 01:39:39,599 on sera tous les deux en vacances. 1104 01:39:39,724 --> 01:39:42,310 Un mois, rien que nous deux. 1105 01:39:42,435 --> 01:39:46,355 On ira sur une montagne, se nicher dans un hĂŽtel, 1106 01:39:46,480 --> 01:39:50,318 et on fera l'amour nuit et jour. 1107 01:39:51,986 --> 01:39:56,407 Je ne me raserais pas. On vivra de yaourts. 1108 01:39:56,532 --> 01:40:00,244 Ils passerons le courrier sous la porte, on rĂ©pondra pas. 1109 01:40:00,369 --> 01:40:03,789 amour, amour, nuit et jour. 1110 01:40:03,914 --> 01:40:06,792 Je ne veux plus voir personne, trĂ©sor. 1111 01:40:06,917 --> 01:40:11,047 Je veux seulement voir ton visage, 1112 01:40:11,172 --> 01:40:15,926 ta bouche et tes yeux, ta gorge, 1113 01:40:16,052 --> 01:40:19,055 tes jambes, tout ça. 1114 01:40:20,723 --> 01:40:23,851 ChĂšre, unique, belle. 1115 01:40:25,603 --> 01:40:29,899 On ira trĂšs vite et on sortira tout secs. 1116 01:40:31,192 --> 01:40:35,488 On a laissĂ© filer notre relation, mais on va se rattraper, tu verras. 1117 01:40:40,534 --> 01:40:43,704 Crois moi, c'est la faute de la sociĂ©tĂ©. 1118 01:40:43,829 --> 01:40:48,084 Tout le monde veut son coin, mĂȘme petit, son coin. 1119 01:40:49,543 --> 01:40:55,216 Non, amour, Ă  Cortina on fermera la porte, on mettra "ne pas dĂ©ranger". 1120 01:40:55,341 --> 01:40:58,511 si on sonne, je le tuerai. 1121 01:40:58,636 --> 01:41:01,013 je t'embrasserai autrement. 1122 01:41:02,139 --> 01:41:04,600 car mĂȘme si ça ne parait pas, j'y pense, tu sais? 1123 01:41:04,725 --> 01:41:09,397 J'y pense toujours. MĂȘme au bureau, je rĂȘve Ă  des choses, 1124 01:41:09,522 --> 01:41:13,567 comme le triple baiser. c'est beau, le triple baiser. 1125 01:41:14,985 --> 01:41:21,409 Oui, des fleurs, des chaises, des fauteuils pour tous. 1126 01:41:21,534 --> 01:41:25,413 ce sera merveilleux. Divin. Nuit et jour. 1127 01:41:27,081 --> 01:41:31,085 Bien, trĂ©sor, ce n'est pas juste pour la chose, ne te mĂ©prends pas. 1128 01:41:32,002 --> 01:41:37,425 Je peux, mĂȘme un mois, ĂȘtre chaste et pure comme une nonne. 1129 01:41:37,550 --> 01:41:40,720 Mais les femmes ont besoin... 1130 01:41:42,638 --> 01:41:44,265 ...de preuves. 1131 01:41:45,182 --> 01:41:47,393 Tu comprends? 1132 01:41:48,144 --> 01:41:50,896 C'est le cƓur qui demande, mĂȘme si ça semble autre chose. 1133 01:42:07,997 --> 01:42:11,834 Tu es un homme Ă©goĂŻste, pauvre, fini. 1134 01:42:16,881 --> 01:42:19,633 Et tu penses que je suis aussi finie. 1135 01:42:21,635 --> 01:42:25,139 Mais tu as tord. Je suis encore jeune. 1136 01:42:26,849 --> 01:42:28,893 je suis jeune! 1137 01:42:29,810 --> 01:42:31,520 Tu as tord! 1138 01:42:32,271 --> 01:42:35,065 je suis sexy! Tu as tord. 1139 01:42:35,191 --> 01:42:37,860 Je suis sexy! Cocu! 1140 01:42:39,528 --> 01:42:40,529 OĂč est il? 1141 01:42:41,322 --> 01:42:49,205 Cocu! 1142 01:42:52,333 --> 01:42:59,507 Putain! 1143 01:42:59,632 --> 01:43:01,926 Il s'appelle comment? 1144 01:43:02,051 --> 01:43:06,222 Allez, Je veux son nom! Salope! 1145 01:43:06,347 --> 01:43:08,724 je veux savoir son nom! 1146 01:43:08,849 --> 01:43:12,102 Avoue! parle! 1147 01:43:12,228 --> 01:43:17,650 Dis le moi ou je t'Ă©trangle! Son nom! 1148 01:43:17,775 --> 01:43:20,069 Antonio, Sergio, Enrico, Michele, Pepino, Giovanni, 1149 01:43:20,194 --> 01:43:23,197 Federico, Aldovico, Marco, Claudio, Cesare, Alberto, 1150 01:43:23,322 --> 01:43:25,866 Dino, Guillermo, Armando, Tomaso, Domeniconi! 1151 01:43:25,991 --> 01:43:26,826 VoilĂ ! 1152 01:43:26,951 --> 01:43:31,247 Adriano, Felice, Alessio, Ignazio, Rinaldo, Giacinto... 1153 01:43:33,415 --> 01:43:39,213 Umberto, Luca, Pietro, Donato, Oreste, Francesco, Achille, Bruno... 1154 01:43:39,338 --> 01:43:44,718 Quand je marche dans la rue, tout le monde me regarde. 1155 01:43:54,061 --> 01:43:55,896 Giovanna! 1156 01:44:07,825 --> 01:44:11,620 Orla? OĂč vas tu? OĂč vas tu, Orla? 1157 01:44:16,959 --> 01:44:21,672 Orla. Tu dois revenir, Orla. 1158 01:44:21,797 --> 01:44:24,300 Reviens! Reviens! 1159 01:44:30,723 --> 01:44:32,057 - Mario! - Papa! 1160 01:44:32,182 --> 01:44:34,226 Luigino! 1161 01:47:37,284 --> 01:47:38,786 Carlo! 1162 01:47:43,540 --> 01:47:45,250 Qu'est ce qui ne va pas? 1163 01:47:45,375 --> 01:47:46,877 Tu ronfles. 1164 01:47:47,628 --> 01:47:50,172 Tu me rĂ©veilles pour me dire ça? 1165 01:47:51,507 --> 01:47:54,301 je travaille comme un chien pour ramener 300 000 lires par mois, 1166 01:47:54,426 --> 01:47:57,346 et je ne peux pas ronfler? Je dois me lever Ă  7 heures. 1167 01:47:57,971 --> 01:47:59,681 Tu comprends? Ă  7 heures! 1168 01:48:01,183 --> 01:48:02,976 Mais qu'est ce que tu as? 1169 01:48:03,102 --> 01:48:05,521 Tu es nerveuse en ce moment. 1170 01:48:06,772 --> 01:48:11,485 Tu devrais prendre une bonne camomille le soir avant de dormir. 1171 01:48:11,610 --> 01:48:13,028 OK, tu sais ce que je vais faire? 1172 01:48:13,153 --> 01:48:16,365 Demain, je t’achĂšterais de la camomille. 1173 01:48:16,490 --> 01:48:19,952 Tu devrais en boire le matin, le midi et le soir. 1174 01:48:44,560 --> 01:48:46,311 Je t'aime. 1175 01:48:47,062 --> 01:48:48,689 Je t'aime. 1176 01:48:49,398 --> 01:48:50,524 Je t'aime. 1177 01:48:53,902 --> 01:48:55,779 Je t'aime. 1178 01:48:56,780 --> 01:48:58,866 Je t'aime. 1179 01:48:59,180 --> 01:49:01,959 FIN. 86120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.