All language subtitles for [SubtitleTools.com] the movie teller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,399 --> 00:01:07,526 Crecí en el lugar más seco de la Tierra. 4 00:01:09,069 --> 00:01:12,740 Nuestro pueblo se construyó en el desierto donde encontraron el salitre. 5 00:01:14,283 --> 00:01:16,577 Mi papá trabajaba para la compañía minera. 6 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Todos los hombres lo hacían. 7 00:01:21,957 --> 00:01:25,586 Nosotros, los niños, esperábamos con ansias que pasara algo. 8 00:01:26,337 --> 00:01:28,547 Pero cuando ocurría, algunos se asustaban. 9 00:01:30,132 --> 00:01:30,966 Yo no. 10 00:01:33,302 --> 00:01:34,136 ¿Quién se atreve? 11 00:01:35,387 --> 00:01:36,889 - ¡Un cigarrillo al que se meta! - ¿Nadie? 12 00:01:37,389 --> 00:01:40,267 - Nadie. Son unos cobardes. No se atreven. - Yo tampoco. 13 00:01:40,434 --> 00:01:41,393 - Yo menos. - No. 14 00:01:42,019 --> 00:01:42,853 Ni loco. 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,271 - No. Ella para para allá. - No. 16 00:01:44,897 --> 00:01:46,607 - No creo que se meta. - ¿Se meterá? 17 00:01:46,690 --> 00:01:48,734 - No. - No, no creo. 18 00:01:49,360 --> 00:01:50,319 Qué valiente. 19 00:02:01,205 --> 00:02:03,123 ¡No, no, no, no! ¡No vayas! 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,961 Por favor, don Nolasco. Déjeme pagarle la mitad ahora 21 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 - y la próxima semana le pago el resto. - No puedo, señora. 22 00:02:52,631 --> 00:02:53,757 La leche, por favor. 23 00:02:53,841 --> 00:02:55,968 - A la izquierda, ahí está. - Gracias. 24 00:03:37,134 --> 00:03:40,679 Me callo para ahorrarte el sufrimiento que esa verdad te va a causar. 25 00:03:41,764 --> 00:03:43,891 - ¿Es que se trata de algo tan horrible? - Sí. 26 00:03:45,059 --> 00:03:45,893 Lo es. 27 00:03:46,477 --> 00:03:47,311 Lo es. 28 00:03:47,978 --> 00:03:49,521 Yo te quiero, Esmeralda. 29 00:03:50,648 --> 00:03:51,607 Lo que sea, dímelo. 30 00:03:53,609 --> 00:03:54,443 Lo soportaré. 31 00:03:54,902 --> 00:03:56,028 Le buscaremos una solución. 32 00:03:57,863 --> 00:03:59,156 ¿Una colita del diablo? 33 00:04:00,199 --> 00:04:01,075 Cuando lo sepas... 34 00:04:01,742 --> 00:04:02,868 - Qué bonito. - ...tú mismo... 35 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 - Gracias. - Tu mismo me... 36 00:04:09,583 --> 00:04:11,335 - Se ve sucio. Ya. - Lo sé. 37 00:04:12,878 --> 00:04:14,797 Aun sufriendo por mí, me dejarás. 38 00:04:15,422 --> 00:04:16,590 No querrás verme más. 39 00:04:17,383 --> 00:04:18,467 Pero ¿por qué dices eso? 40 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Sé que no será así. 41 00:04:21,637 --> 00:04:23,764 Estoy seguro de mi gran amor por ti, Esmeralda. 42 00:04:24,014 --> 00:04:25,766 Juan Pablo pidió el divorcio a Esmeralda. 43 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 - Mierda. - Soy su padre. 44 00:04:29,478 --> 00:04:31,772 No lo sé, Juan Pablo. 45 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 - ¡No lo sé! - ¿Cebollas? 46 00:04:36,443 --> 00:04:37,277 Sí. 47 00:04:42,908 --> 00:04:45,244 Las flores que me diste 48 00:04:45,452 --> 00:04:47,913 cuando me amabas, 49 00:04:48,414 --> 00:04:50,207 se secaron al soplo 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,460 de tu inconstancia. 51 00:04:54,128 --> 00:04:55,838 Y todavía... 52 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Y todavía 53 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 eres tú la esperanza 54 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 del alma mía. 55 00:05:04,388 --> 00:05:06,265 La promesa que hiciste 56 00:05:06,890 --> 00:05:09,727 de amarme siempre 57 00:05:10,060 --> 00:05:12,021 se disipó en el aire 58 00:05:12,521 --> 00:05:15,065 cual humo leve. 59 00:05:15,607 --> 00:05:17,359 Y todavía... 60 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Y todavía 61 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 eres tú la esperanza 62 00:05:23,449 --> 00:05:25,617 del alma mía. 63 00:05:33,375 --> 00:05:34,209 ¡Medardo! 64 00:05:36,545 --> 00:05:37,379 ¡Medardo! 65 00:05:38,047 --> 00:05:39,673 ¡No hay agua! ¡Vámonos a casa! 66 00:05:41,884 --> 00:05:44,470 - Vamos. - ¿Por qué sigues? ¿Quieres rompes más? 67 00:05:46,472 --> 00:05:47,306 ¡Vámonos! 68 00:05:52,352 --> 00:05:53,187 Medardo, vamos. 69 00:06:11,663 --> 00:06:12,498 Oye, cojo. 70 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 ¿Qué vas a exhibir el domingo? 71 00:06:16,752 --> 00:06:19,254 Vamos a pasar una película de John Wayne. 72 00:06:20,464 --> 00:06:23,175 ¡El mejor western de la historia! 73 00:06:23,634 --> 00:06:24,468 ¡Por fin una buena! 74 00:06:25,010 --> 00:06:28,514 - Sí, va a estar muy buena. - Qué hijos de puta. 75 00:06:29,056 --> 00:06:30,891 - ¿Vienes a tomar algo con nosotros? - No. 76 00:06:31,683 --> 00:06:33,435 Me voy a casa mejor. No... 77 00:06:33,644 --> 00:06:34,978 - Claro. - Será mejor. 78 00:06:35,979 --> 00:06:39,316 Si tuviese una mujer así esperando en casa, jamás me quedaría aquí. 79 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 ¡Con suerte iría a trabajar! 80 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 - Tres días para el domingo. - Sí. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,136 Y empiezan a salir juntos de nuevo. 82 00:07:08,512 --> 00:07:11,265 Comidas de lujo, salones de baile... 83 00:07:13,016 --> 00:07:14,977 Pero ella es mucho más joven que él. 84 00:07:15,227 --> 00:07:17,980 - Como tú y mi papá. - No, más todavía. 85 00:07:18,230 --> 00:07:21,483 Gary Cooper tenía cincuenta y tantos y ella, ni veinticinco. 86 00:07:21,775 --> 00:07:22,609 Salí. 87 00:07:23,735 --> 00:07:24,570 Está desocupado el baño. 88 00:07:25,362 --> 00:07:26,321 Buenas noches, papá. 89 00:07:28,949 --> 00:07:29,783 Buenas noches, mi bebé. 90 00:07:33,453 --> 00:07:35,539 Entonces, se vuelven a encontrar en la ópera, 91 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 pero él desconfía de ella 92 00:07:38,500 --> 00:07:41,837 porque ella tiene fama de haber tenido muchos amantes. 93 00:07:53,348 --> 00:07:54,474 ¿Por qué te casaste con mi papá? 94 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 ¿No te gustaban los de tu edad? 95 00:07:57,477 --> 00:07:59,688 En esos años, él no se veía tan mayor que yo. 96 00:08:00,397 --> 00:08:01,732 El trabajo en la mina lo puso así. 97 00:08:02,566 --> 00:08:04,276 A mí tampoco me gustan los niños de mi edad. 98 00:08:32,888 --> 00:08:35,224 Todos los días eran exactamente iguales, 99 00:08:36,308 --> 00:08:37,142 salvo los domingos. 100 00:08:38,894 --> 00:08:41,438 A mi papá le venía muy bien el nombre "Medardo". 101 00:08:42,064 --> 00:08:44,566 Tenía una fijación con los nombres que empezaban con "M". 102 00:08:45,317 --> 00:08:48,195 Desde que descubrió que su mamá se llamaba Martina 103 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 y su papá, Magno. 104 00:08:50,739 --> 00:08:53,325 María Magnolia, te estoy esperando. 105 00:08:57,829 --> 00:09:00,415 Mariano, el mayor, tartamudeaba. 106 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 Amaba los westerns. 107 00:09:06,546 --> 00:09:08,674 - Dame eso. - Mirto, el del medio, 108 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 prefería las comedias, 109 00:09:10,759 --> 00:09:13,178 el fútbol y las mujeres. 110 00:09:13,470 --> 00:09:15,222 - ¡Mirto! - ¡Ya voy! 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,559 A Marcelino, el tercero de mis hermanos, 112 00:09:19,768 --> 00:09:21,812 le encantaba todo en blanco y negro. 113 00:09:22,646 --> 00:09:23,480 Marcelino. 114 00:09:23,814 --> 00:09:25,107 Ya, apúrate. 115 00:09:26,608 --> 00:09:28,402 A mí, casi me bautizaron como "Marilyna", 116 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 en homenaje a Marilyn Monroe, 117 00:09:30,529 --> 00:09:33,532 que no era conocida cuando se llamaba "Norma Jeane", según mi papá". 118 00:09:35,033 --> 00:09:36,702 Mi mamá lo amenazó con separarse. 119 00:09:37,911 --> 00:09:39,371 ¡Apúrense, niños! ¡Vamos a llegar tarde! 120 00:09:39,830 --> 00:09:42,124 Así que, al final, me nombraron María Margarita. 121 00:09:42,374 --> 00:09:43,500 ¿Te volviste a cambiar el peinado? 122 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 ¿Por qué conformarse con ser luciérnaga 123 00:09:47,713 --> 00:09:48,672 pudiendo ser estrella? 124 00:09:49,673 --> 00:09:51,383 Y se llamaba María Magnolia. 125 00:09:51,842 --> 00:09:52,801 Dos emes. 126 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 Si no hubiera sido así, 127 00:09:55,262 --> 00:09:57,264 mi papá se hubiera casado con ella igual, 128 00:09:57,597 --> 00:10:00,434 porque era misteriosa y amaba las películas, como él, 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 aunque siempre la ponían triste. 130 00:10:04,187 --> 00:10:06,189 Nunca nadie supo muy bien de dónde venía. 131 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Permiso. 132 00:10:07,566 --> 00:10:09,609 Algunos decían que del otro lado de la cordillera. 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,610 ¿Cómo está? 134 00:10:11,194 --> 00:10:13,822 "Y Dios abrió el mar con su soplo poderoso". 135 00:10:14,281 --> 00:10:15,741 Resulta que mi papá no era muy beato. 136 00:10:16,199 --> 00:10:18,702 Estaba recitando una escena de Los Diez Mandamientos. 137 00:10:19,745 --> 00:10:22,372 Los domingos eran el momento más feliz de mi papá, 138 00:10:23,165 --> 00:10:25,208 como cuando Moisés abría el mar Rojo. 139 00:10:32,341 --> 00:10:33,175 Ten, hija. 140 00:10:34,343 --> 00:10:35,218 Tienes polvo en la cara. 141 00:10:36,261 --> 00:10:37,095 Gracias. 142 00:10:39,348 --> 00:10:40,182 Está roto. 143 00:10:41,141 --> 00:10:42,100 Es el único que tengo. 144 00:10:50,025 --> 00:10:50,984 - Hola. - Hola, buenas. 145 00:10:53,445 --> 00:10:54,529 Unas pastillas "Pololeo" 146 00:10:54,863 --> 00:10:56,698 - y malvaviscos para los niños. - Sí, ¿cómo no? 147 00:10:57,491 --> 00:10:59,201 Y unas chocolatinas para mí, por favor. 148 00:10:59,493 --> 00:11:00,327 Enseguida, señor. 149 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Permítame invitarla, señora Castillo. 150 00:11:03,663 --> 00:11:04,956 - No, no. - Insisto. 151 00:11:17,177 --> 00:11:18,095 El azul le queda muy bien. 152 00:11:22,724 --> 00:11:24,101 Uno para ti y uno para ti. 153 00:11:25,310 --> 00:11:26,186 - Ten. - Gracias. 154 00:11:27,104 --> 00:11:28,188 Los compró el señor Hauser. 155 00:11:29,856 --> 00:11:31,441 - Estamos en la fila cuatro. - Vamos. 156 00:11:31,858 --> 00:11:32,692 Vamos, apúrense. 157 00:11:37,697 --> 00:11:40,283 - Muévete para allá. - Seguramente, viene solo. 158 00:11:42,994 --> 00:11:43,829 Muévete para allá. 159 00:11:46,248 --> 00:11:48,667 - Buenas. - No quiero sentarme en otro lugar. 160 00:11:51,586 --> 00:11:52,421 Aquí está perfecto. 161 00:11:53,463 --> 00:11:54,297 Disculpe. Perdóneme. 162 00:11:54,756 --> 00:11:55,590 Perdón. 163 00:12:23,368 --> 00:12:27,330 UN TIRO EN LA NOCHE 164 00:12:48,059 --> 00:12:50,145 Marion Michael Morrison. 165 00:12:51,062 --> 00:12:51,897 Tres emes. 166 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 Cómo no iba a ser una estrella John Wayne. 167 00:12:54,191 --> 00:12:55,442 - ¿Cómo? Obvio. - Obvio. 168 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 John Wayne es el... 169 00:12:57,819 --> 00:13:01,406 Mejor. Nadie desenfunda más... rápido que él. 170 00:13:01,698 --> 00:13:03,283 No sé si es tan bueno como Kirk Douglas. 171 00:13:03,867 --> 00:13:06,620 Yo supe desde el principio que ese tipo era tan idiota 172 00:13:06,703 --> 00:13:09,664 que no pudo matar a Liberty Valance. Era un cagón. 173 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 No imaginan cuánto me alegra tener hijos tan listos. 174 00:13:16,379 --> 00:13:19,049 Pero ¿sería posible que, de cada cinco palabras que dijeras, 175 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 al menos dos, no fueran groserías? 176 00:13:23,011 --> 00:13:26,014 ¿Y qué es lo que le dice el periodista al protagonista 177 00:13:26,097 --> 00:13:27,766 cuando está a punto de contar la verdad? 178 00:13:29,309 --> 00:13:30,143 Le dice: 179 00:13:32,187 --> 00:13:33,897 "Cuando la leyenda se convierta en hecho..." 180 00:13:34,231 --> 00:13:37,859 como sucede, "...entonces se escribe sobre la leyenda". 181 00:13:38,610 --> 00:13:40,570 - ¿Qué carajos quiere decir eso? - Quiere decir... 182 00:13:41,655 --> 00:13:42,614 que, si bien a veces 183 00:13:43,406 --> 00:13:46,284 la realidad no es tan interesante como la mentira, 184 00:13:47,452 --> 00:13:48,620 como bien dice la película, 185 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 la mentira siempre tiene un precio. 186 00:14:12,561 --> 00:14:14,312 - Arriba. - No puedo, no. 187 00:14:16,231 --> 00:14:17,065 Vamos a casa. 188 00:14:23,113 --> 00:14:28,368 El salitre fue descubierto en 1860 189 00:14:28,827 --> 00:14:32,831 por el minero José Santos Sosa. 190 00:14:33,164 --> 00:14:36,251 El salitre es de las principales riquezas de nuestro país. 191 00:14:36,751 --> 00:14:37,586 ¿Siempre fue así? 192 00:14:37,836 --> 00:14:39,004 - Sí. - No. 193 00:14:39,129 --> 00:14:42,591 Después de la guerra del Pacífico, Bolivia fue derrotada 194 00:14:42,841 --> 00:14:44,926 y el desierto de Atacama pasó a ser de Chile. 195 00:14:45,135 --> 00:14:47,846 ¿Alguien sabe para qué se utiliza el salitre? 196 00:14:48,430 --> 00:14:49,472 Para fertilizantes. 197 00:14:50,015 --> 00:14:52,058 Exacto. ¿Algo más? 198 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 - Salchichas. - Correcto. 199 00:14:55,186 --> 00:14:56,021 ¿Algo más? 200 00:14:58,648 --> 00:14:59,482 Pólvora. 201 00:15:04,237 --> 00:15:07,365 Alguien dijo que estamos hechos del mismo material que los sueños. 202 00:15:10,452 --> 00:15:13,705 Yo creo que estamos hechos del mismo material que las películas. 203 00:15:33,516 --> 00:15:37,062 Y, a veces, las películas tienen ese poder mágico, 204 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 igual que los sueños, 205 00:15:40,231 --> 00:15:41,524 de predecir el futuro. 206 00:16:37,747 --> 00:16:39,541 Medardo. ¿Qué estás haciendo? 207 00:16:41,668 --> 00:16:42,502 ¡Medardo! 208 00:17:09,821 --> 00:17:10,655 La rueda, Luis. 209 00:17:13,366 --> 00:17:14,868 - Ya. Ya está bien. - ¿Ya? 210 00:17:15,618 --> 00:17:16,453 Aquí la ruedita. 211 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 Ponle... Afirma ahí abajo. 212 00:17:20,874 --> 00:17:22,459 Y... No, Mirto, por favor. 213 00:17:24,335 --> 00:17:27,547 Me temo que solo hay indemnizaciones en caso de fatalidades. 214 00:17:28,965 --> 00:17:30,717 Pero mi marido trabajó como chino. 215 00:17:31,926 --> 00:17:34,304 En todos estos años, no faltó ni un día al trabajo. 216 00:17:35,054 --> 00:17:38,349 De lunes a sábado y hasta dos turnos seguidos si era necesario. 217 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 Y la empresa reconoce el empeño de Medardo. 218 00:17:42,061 --> 00:17:43,354 Pero no asume nada de lo que pasó. 219 00:17:46,232 --> 00:17:48,818 ¿Sabe qué? Usted solo piensa en números. 220 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Al contrario, señora. 221 00:17:53,364 --> 00:17:55,408 Mi padre, después de la guerra, tuvo que... 222 00:17:56,242 --> 00:17:58,578 ...limpiar campos de minas en los países ocupados. 223 00:18:00,955 --> 00:18:04,083 Y, en tu mente, vas imaginando el día cuando alguien aparece 224 00:18:04,167 --> 00:18:06,628 en la puerta de tu casa para darte las malas noticias. 225 00:18:06,711 --> 00:18:07,712 Y, como era de prever, 226 00:18:09,714 --> 00:18:10,548 ese día vino. 227 00:18:12,091 --> 00:18:13,218 Siento lo de su padre, 228 00:18:14,177 --> 00:18:16,554 pero mi marido está aquí con nosotros, señor Hauser. 229 00:18:21,684 --> 00:18:22,685 - Hola. - Hola. 230 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Esta también es mi casa, señor Hauser. 231 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Bueno, 232 00:18:35,031 --> 00:18:35,865 no exactamente. 233 00:18:37,200 --> 00:18:38,034 Es de la empresa. 234 00:18:40,286 --> 00:18:41,746 Es suya de manera provisional. 235 00:18:50,839 --> 00:18:51,714 Si le parece bien, 236 00:18:53,424 --> 00:18:56,219 ¿por qué no pasa por la oficina mañana por la mañana? 237 00:18:56,594 --> 00:18:57,428 No. 238 00:18:59,013 --> 00:18:59,848 No me parece. No. 239 00:19:01,558 --> 00:19:03,184 Quiero que me asegure aquí y ahora 240 00:19:04,394 --> 00:19:06,521 que mi familia va a estar en esta casa 241 00:19:07,564 --> 00:19:10,400 y que le van a mantener el sueldo íntegro a mi marido. 242 00:19:12,610 --> 00:19:14,821 - Tiene cuatro hijos que alimentar. - Sí, lo sé. 243 00:19:16,281 --> 00:19:17,699 Y créanme que quiero ayudarles, 244 00:19:18,783 --> 00:19:21,327 pero esta solo era una visita de cortesía. 245 00:19:21,411 --> 00:19:24,497 No he venido en función de administrador de la planta. 246 00:19:26,249 --> 00:19:28,418 "El Señor de las Huestes combatirá por nosotros. 247 00:19:29,919 --> 00:19:31,462 Contemplen su poderosa mano". 248 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 - Pasen. - Toma esto. 249 00:19:34,215 --> 00:19:35,049 Eso, sostenlo. 250 00:19:35,341 --> 00:19:37,260 ¡Eso es! ¡Quedó increíble! 251 00:19:38,177 --> 00:19:40,096 - Yo me sentaré aquí. - Bien. 252 00:19:40,263 --> 00:19:41,598 ¡Estamos listos, compadre! 253 00:19:43,016 --> 00:19:45,476 - Tu papá se enamorará de la silla. - No, no nos ayude. No... 254 00:19:46,019 --> 00:19:48,646 Ya está, échenme una manito. A la cuenta de tres. 255 00:19:48,897 --> 00:19:51,107 - Yo abajo. - Uno, dos, tres. 256 00:19:52,108 --> 00:19:53,484 Tómenlo. Eso. 257 00:19:53,860 --> 00:19:55,445 - Cuidado con su manita. - ¿Ya está? 258 00:19:55,987 --> 00:19:57,030 Encontré mi nuevo don. 259 00:19:57,739 --> 00:19:58,573 ¿Está cómodo? 260 00:19:59,782 --> 00:20:00,617 ¿Necesita un cojín? 261 00:20:02,952 --> 00:20:03,786 El pie. 262 00:20:04,579 --> 00:20:06,915 ¿Ves, compadre, lo que hicimos con tus hijos? 263 00:20:07,081 --> 00:20:09,042 - Qué bien. Está increíble. - Hasta mañana. 264 00:20:09,125 --> 00:20:10,293 Yo también me quiero subir. 265 00:20:11,085 --> 00:20:12,378 Bueno, a ver. Ayúdenme. 266 00:20:12,545 --> 00:20:13,379 "Y Dios abrió el mar, 267 00:20:15,715 --> 00:20:16,799 con su soplo poderoso". 268 00:21:04,055 --> 00:21:04,889 La cinco. 269 00:21:32,542 --> 00:21:35,795 Está claro que para los patrones no tenemos categoría de seres humanos. 270 00:21:35,878 --> 00:21:39,048 Somos simplemente instrumentos para incrementar la riqueza 271 00:21:39,132 --> 00:21:41,300 de estos gringos burgueses y chupasangres. 272 00:21:41,384 --> 00:21:42,635 - ¡Sinvergüenzas! - Eso son. 273 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 - Esta es una lucha de clases. - No puede pasar. 274 00:21:45,513 --> 00:21:46,639 Es una lucha anticapitalista, 275 00:21:47,473 --> 00:21:48,307 antimperialista. 276 00:21:51,185 --> 00:21:53,646 Se llenaron la boca de promesas, pero ¿qué pasó finalmente? 277 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 - Lo mismo. - Nada de nada. 278 00:21:56,441 --> 00:21:59,610 Y el resultado de este conflicto dependerá de la solidaridad nacional 279 00:21:59,944 --> 00:22:02,864 que logremos despertar en el seno de la clase trabajadora chilena 280 00:22:03,781 --> 00:22:05,867 y de la presión política que tenemos que ejercer. 281 00:22:06,826 --> 00:22:08,077 No son tiempos de vacilaciones. 282 00:22:08,286 --> 00:22:10,747 Debemos articularnos con los compañeros de Vergara, 283 00:22:11,330 --> 00:22:12,790 de María Elena, de Victoria. 284 00:22:13,124 --> 00:22:15,293 Tú eres compañero de mi hermano Marcelino, ¿no? 285 00:22:15,376 --> 00:22:17,170 - ...la fuerza del poder popular. - Sí. 286 00:22:17,962 --> 00:22:21,716 Que los capitalistas hagan sus cálculos y reestructuraciones, pero que sepan bien: 287 00:22:22,425 --> 00:22:24,427 Si los trabajadores del salitre nos unimos, 288 00:22:24,927 --> 00:22:26,763 ¡podemos paralizar el país entero, compañeros! 289 00:22:27,430 --> 00:22:30,183 Tranquila, mi papá siempre arregla estas cosas. 290 00:22:30,266 --> 00:22:32,643 - ¡Viva la revolución! - ¡Viva! 291 00:22:32,727 --> 00:22:35,146 - ¡Viva la revolución! - ¡Viva! 292 00:22:35,229 --> 00:22:37,398 - ¡Viva Chile! - ¡Viva! 293 00:22:37,607 --> 00:22:39,692 - Vámonos. - ¡Viva! 294 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 - ¡Viva el Partido Socialista! - ¡Viva! 295 00:22:43,112 --> 00:22:45,198 ¡Vivan los trabajadores del salitre! 296 00:22:45,406 --> 00:22:46,616 ¡Vivan! 297 00:22:46,699 --> 00:22:49,202 - ¡Vivan los compañeros de Recabarren! - ¡Viva! 298 00:22:49,285 --> 00:22:50,119 ¿Por qué nos vamos? 299 00:22:50,870 --> 00:22:52,997 El papá de Mauricio dijo que puede arreglarlo todo. 300 00:22:53,539 --> 00:22:56,501 Sí, pero antes quieren cambiar el mundo y no tenemos tanto tiempo. 301 00:22:58,795 --> 00:23:00,254 ¿Vas a ir a la oficina del señor Hauser? 302 00:23:02,381 --> 00:23:03,216 Es posible, 303 00:23:04,050 --> 00:23:05,384 pero más tarde. Ven. 304 00:23:07,261 --> 00:23:08,429 Mi papá dice que es alemán 305 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 y que en los alemanes no se puede confiar. 306 00:23:11,724 --> 00:23:12,558 ¿Por qué? 307 00:23:12,975 --> 00:23:14,977 Porque siempre son los malos de la película. 308 00:23:15,770 --> 00:23:16,604 Se puede confiar en él. 309 00:23:21,901 --> 00:23:22,735 Espérame aquí. 310 00:23:23,528 --> 00:23:24,362 Sí. 311 00:23:27,406 --> 00:23:29,200 Buenas tardes, señora. Por favor, adelante. 312 00:23:38,835 --> 00:23:39,752 Pero qué bonito. 313 00:23:42,046 --> 00:23:42,880 Por favor, por acá. 314 00:24:11,492 --> 00:24:12,577 No alcanza ni para frijoles, 315 00:24:13,911 --> 00:24:15,746 y Nolasco ya no nos va a prestar más plata. 316 00:24:16,664 --> 00:24:18,040 Pero ¿no le diste tus aretes? 317 00:24:20,376 --> 00:24:23,212 Con eso nos cobró las compras de antes. 318 00:24:26,799 --> 00:24:29,510 Mierda, en esta casa la plata anda a caballo y nosotros a pie. 319 00:24:30,219 --> 00:24:32,680 ¿Es lo único que se te ocurre? ¿Un chiste? 320 00:24:35,224 --> 00:24:36,767 Si quieres, me muero. 321 00:24:37,185 --> 00:24:38,769 Así tienes una boca menos que alimentar. 322 00:24:40,730 --> 00:24:41,981 ¿Y qué les vamos a decir a los críos? 323 00:24:47,069 --> 00:24:47,904 ¿Sobre qué? 324 00:24:49,739 --> 00:24:50,573 Sobre el cine. 325 00:24:52,033 --> 00:24:53,409 Es lo único que les hace ilusión. 326 00:24:59,498 --> 00:25:00,416 Ya se me va a ocurrir algo. 327 00:25:11,093 --> 00:25:11,928 Hola, Charlie. 328 00:25:12,553 --> 00:25:13,512 Tanto tiempo. 329 00:25:13,930 --> 00:25:15,932 ¿Qué pasa, Botines? ¿Qué haces aquí? 330 00:25:16,307 --> 00:25:18,059 Sólo vine a rendir honores. 331 00:25:18,226 --> 00:25:19,936 - Tú no me debes nada. - No opino igual. 332 00:25:20,645 --> 00:25:23,105 Le recomendaste mi funeraria a algunos de tus amigos. 333 00:25:23,397 --> 00:25:26,400 - No sé de qué estás hablando. - Ahora tengo todos estos ataúdes. 334 00:25:26,901 --> 00:25:28,194 Botines, no tuve nada que ver con eso. 335 00:25:32,240 --> 00:25:33,074 Adiós, Charlie. 336 00:25:33,574 --> 00:25:34,742 ¡Espera, Botines! 337 00:25:35,117 --> 00:25:36,410 ¡No lo hagas, por favor! 338 00:25:39,997 --> 00:25:41,791 "Adiós, Charlie". 339 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Y los gánsteres... 340 00:25:56,806 --> 00:25:58,599 En esta escena, Jack Lemmon vomita. 341 00:25:58,683 --> 00:25:59,517 ...dispararon. 342 00:26:00,726 --> 00:26:01,644 Lo... Se... 343 00:26:03,437 --> 00:26:05,856 Cayó el teléfono... 344 00:26:05,982 --> 00:26:10,069 y los gánsteres se distrajeron. 345 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 Ahí Joe y Jerry int... 346 00:26:13,656 --> 00:26:15,992 Intentaron escapar. 347 00:26:16,951 --> 00:26:17,785 Y después... 348 00:26:20,997 --> 00:26:25,459 Quizás... no es buena idea que sea yo el que lo... haga. 349 00:26:30,881 --> 00:26:32,550 Pero el "ratatatatá" te salió increíble. 350 00:26:34,343 --> 00:26:36,304 Sí, no... No sé. 351 00:26:36,554 --> 00:26:39,140 Mejor que lo haga uno de mis hermanos. 352 00:26:43,769 --> 00:26:44,603 ¿Mirto? 353 00:26:46,647 --> 00:26:47,481 ¿El próximo domingo? 354 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 ¡Holly! 355 00:26:54,030 --> 00:26:55,698 ¡Holly! 356 00:26:55,948 --> 00:26:56,824 ¡Déjame! 357 00:26:58,743 --> 00:27:00,202 - ¡Holly! - ¡No! 358 00:27:02,455 --> 00:27:05,374 Entonces el tipo entra en el departamento 359 00:27:05,666 --> 00:27:07,251 y la mujer está como loca, 360 00:27:07,585 --> 00:27:09,879 destruyendo todo lo que se encuentra en el camino. 361 00:27:10,254 --> 00:27:11,547 La puta lámpara. 362 00:27:12,048 --> 00:27:14,008 Al puto gato, lo agarra y hace... 363 00:27:18,054 --> 00:27:19,347 ¡Cállate, mierda! 364 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Ten. 365 00:27:23,809 --> 00:27:25,353 ¡No, déjame! 366 00:27:27,938 --> 00:27:28,773 ¡Fred! 367 00:27:29,523 --> 00:27:31,233 Todas las plumas quedan volando como... 368 00:27:32,693 --> 00:27:36,072 Carajo. ¿Cómo se llama eso cuando te tiras un pedo en el agua? 369 00:27:36,155 --> 00:27:36,989 ¡Basta, Mirto! 370 00:27:37,615 --> 00:27:39,075 ¿Por qué estaba enojada ella? 371 00:27:39,158 --> 00:27:41,160 ¿Cómo mierda voy a saber yo eso? 372 00:27:41,243 --> 00:27:43,746 Lo único que sé es que está completamente loca. 373 00:27:44,580 --> 00:27:45,414 Solo eso. 374 00:27:45,998 --> 00:27:47,124 Pero, en todo caso... 375 00:27:49,585 --> 00:27:50,795 ¿Quién entiende a las mujeres? 376 00:27:51,087 --> 00:27:51,921 Yo no. 377 00:27:56,592 --> 00:27:57,426 ¿Marcelino? 378 00:27:59,011 --> 00:27:59,845 Okey. 379 00:28:10,022 --> 00:28:11,857 Amor mío. 380 00:28:12,858 --> 00:28:16,362 Te amo. 381 00:28:25,871 --> 00:28:27,998 El tren comienza a moverse. 382 00:28:29,458 --> 00:28:33,295 Es un tren a vapor, recio y robusto, de un color gris acero. 383 00:28:34,505 --> 00:28:36,298 Tiene unas ventanas estilo guillotina 384 00:28:37,299 --> 00:28:39,343 y un revestimiento interior de madera. 385 00:28:40,302 --> 00:28:42,304 Puertas batientes que se abren hacia fuera 386 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 y unas manillas verticales metálicas 387 00:28:45,808 --> 00:28:49,645 de las cuales la gente se agarra para poder subir al tren en marcha. 388 00:28:51,272 --> 00:28:53,774 Las ruedas del tren comienzan a chirriar. 389 00:28:55,651 --> 00:28:56,485 - Y él... - Marcelino. 390 00:28:57,987 --> 00:28:59,321 La película es un poco larga. 391 00:29:00,281 --> 00:29:01,115 Termina nomás. 392 00:29:01,907 --> 00:29:02,741 Y el tren 393 00:29:03,492 --> 00:29:07,746 desaparece en una nube de humo "hollinoso". 394 00:30:09,350 --> 00:30:11,393 Mi abuelita dice que es una película cochina. 395 00:30:11,894 --> 00:30:12,770 Para mayores de 21. 396 00:30:14,313 --> 00:30:15,272 Seguro no es tanto. 397 00:30:16,190 --> 00:30:19,193 Yo veo el pene todos los días de mis hermanos, no pongo ninguna cara 398 00:30:19,652 --> 00:30:20,611 y tampoco me pasa nada. 399 00:30:21,487 --> 00:30:22,321 ¿Es broma? 400 00:30:22,905 --> 00:30:25,783 Burt Lancaster, Montgomery Clift, Frank Sinatra... 401 00:30:27,284 --> 00:30:28,118 Pero ¿cómo entramos? 402 00:30:28,661 --> 00:30:29,954 - Voy enseguida. - Ahí nos vemos. 403 00:31:05,489 --> 00:31:06,824 - Pensé que... - ¡Cállate! 404 00:31:30,097 --> 00:31:31,640 No sabía que podía sentirme así. 405 00:31:32,850 --> 00:31:34,685 Nunca nadie me ha besado como tú. 406 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 ¿Nadie? 407 00:31:37,896 --> 00:31:40,357 ¿Ni siquiera uno de todos los que has besado? 408 00:31:41,275 --> 00:31:43,736 - ¿Cuántos crees que fueron? - No sabría. 409 00:31:43,986 --> 00:31:46,488 - ¿Puedes darme un número aproximado? - No sin una máquina de sumar. 410 00:31:47,489 --> 00:31:48,907 ¿Tienes una máquina de sumar? 411 00:31:54,955 --> 00:31:56,832 ¿Tanto escándalo por un romance en la playa? 412 00:31:57,791 --> 00:32:00,044 Sí, son exagerados. 413 00:32:03,255 --> 00:32:04,089 ¿Y tu papá? 414 00:32:05,132 --> 00:32:05,966 ¿Cómo está? 415 00:32:07,593 --> 00:32:08,427 Bien. 416 00:32:09,219 --> 00:32:10,262 Más callado de lo habitual. 417 00:32:12,056 --> 00:32:13,724 No imaginas cuánto cuesta trasladarlo 418 00:32:15,100 --> 00:32:16,685 de la silla a la cama 419 00:32:17,519 --> 00:32:18,354 o llevarlo al baño. 420 00:32:21,065 --> 00:32:21,899 Debe de ser difícil. 421 00:32:23,317 --> 00:32:24,193 En especial, para tu mamá. 422 00:32:25,152 --> 00:32:26,737 Sí, especialmente. 423 00:32:29,740 --> 00:32:32,576 ¿Y la tuya? ¿No te acompaña al cine? 424 00:32:34,161 --> 00:32:34,995 No sé. 425 00:32:35,579 --> 00:32:36,413 Nunca la conocí. 426 00:32:39,625 --> 00:32:42,336 Bueno, pero tienes una abuela 427 00:32:43,253 --> 00:32:44,588 que no te deja ver películas cochinas. 428 00:32:47,216 --> 00:32:48,050 Sí. 429 00:33:06,110 --> 00:33:06,944 Ya empieza. 430 00:33:08,570 --> 00:33:11,281 Fumar es un placer 431 00:33:12,533 --> 00:33:14,368 genial, 432 00:33:15,619 --> 00:33:18,706 sensual. 433 00:33:20,833 --> 00:33:25,379 Fumando espero al hombre a quien yo quiero 434 00:33:26,422 --> 00:33:30,300 tras los cristales de alegres ventanales. 435 00:33:31,260 --> 00:33:34,763 Y, mientras fumo, mi vida no consumo 436 00:33:35,222 --> 00:33:37,266 porque flotando el humo 437 00:33:37,725 --> 00:33:40,853 me suele adormecer. 438 00:33:43,272 --> 00:33:44,106 Vamos, hermosa. 439 00:33:47,484 --> 00:33:49,945 Tendida en la chaise longue... 440 00:33:51,196 --> 00:33:52,489 Fumar 441 00:33:53,615 --> 00:33:57,369 y amar. 442 00:33:58,787 --> 00:34:03,208 Ver a mi amante solícito y galante. 443 00:34:04,042 --> 00:34:07,838 Sentir sus labios besar con besos sabios. 444 00:34:08,756 --> 00:34:11,967 Y el devaneo sentir con más deseo 445 00:34:12,551 --> 00:34:16,889 porque sus ojos veo sedientos de placer. 446 00:34:18,265 --> 00:34:22,060 Por eso es tanto mi bien. 447 00:34:23,771 --> 00:34:28,859 Corre, que quiero enloquecer de placer. 448 00:34:29,735 --> 00:34:31,779 Sintiendo ese calor 449 00:34:32,446 --> 00:34:34,156 del humo embriagador 450 00:34:35,115 --> 00:34:39,328 que acaba por prender la llama ardiente del amor. 451 00:34:39,411 --> 00:34:41,663 - ¡Bien! - ¡Eso! 452 00:34:45,667 --> 00:34:46,502 ¡Mocosos malcriados! 453 00:34:47,085 --> 00:34:47,920 ¡Váyanse de aquí! 454 00:34:51,590 --> 00:34:52,424 ¡Corre! 455 00:34:53,801 --> 00:34:55,469 ¡Otra! 456 00:34:55,594 --> 00:34:56,470 ¿Qué andan haciendo aquí? 457 00:34:57,095 --> 00:34:58,555 ¡Otra! 458 00:34:59,264 --> 00:35:00,098 Fue idea mía. 459 00:35:00,933 --> 00:35:02,142 Solo queríamos ver un poco. 460 00:35:04,645 --> 00:35:06,230 Eres el hijo del del sindicato, ¿no? 461 00:35:07,189 --> 00:35:08,023 Sí. 462 00:35:13,904 --> 00:35:14,780 ¿Es verdad lo que dijo él? 463 00:35:17,074 --> 00:35:17,908 ¿Y qué vieron? 464 00:35:19,034 --> 00:35:19,868 Nada. 465 00:35:20,869 --> 00:35:21,703 No alcanzamos a ver nada. 466 00:35:23,956 --> 00:35:27,167 Solamente una mujer con brillos 467 00:35:28,126 --> 00:35:29,461 y que cantaba sobre fumar. 468 00:35:33,841 --> 00:35:34,925 Se veía preciosa. 469 00:35:36,301 --> 00:35:37,261 Con esas plumas. 470 00:35:38,053 --> 00:35:39,346 Se vestía de brillos. 471 00:35:41,390 --> 00:35:42,599 Con esos tacones altos. 472 00:35:44,601 --> 00:35:47,855 Pero el público no parecía escuchar cómo cantaba. 473 00:35:50,649 --> 00:35:53,777 A ella no la miraban como la gente mira el cine. 474 00:35:57,906 --> 00:36:00,200 Bueno, lo que pasa es que a algunos hombres, 475 00:36:00,617 --> 00:36:02,160 cuando se le sube el trago a la cabeza, 476 00:36:02,995 --> 00:36:04,872 se vuelven locos viendo a una mujer linda bailar. 477 00:36:09,835 --> 00:36:11,253 No me gustaría que me miraran así. 478 00:36:15,424 --> 00:36:17,843 Pero no todos los escenarios pueden ser el Municipal 479 00:36:18,302 --> 00:36:19,344 o el Teatro Caupolicán. 480 00:36:20,220 --> 00:36:21,179 En un lugar hay que empezar. 481 00:36:23,891 --> 00:36:24,933 Escúchame bien, florcita. 482 00:36:26,268 --> 00:36:28,937 No se trata de cómo la gente te vea en el escenario, 483 00:36:29,313 --> 00:36:31,690 pero como tú te ves a ti misma. 484 00:36:33,108 --> 00:36:35,986 Si tú te sientes y actúas como una artista, 485 00:36:37,070 --> 00:36:37,905 eres una artista. 486 00:36:39,114 --> 00:36:42,284 sin importar si estás actuando para miles de personas 487 00:36:42,659 --> 00:36:43,702 o para un grupo de borrachos. 488 00:36:49,958 --> 00:36:51,668 Los artistas son como luciérnagas. 489 00:36:53,378 --> 00:36:55,130 Tienen una luz que los hace brillar. 490 00:36:56,965 --> 00:36:58,759 Pero esa luz también es una maldición. 491 00:37:01,053 --> 00:37:02,804 Es que no la puedes apagar. 492 00:37:03,764 --> 00:37:04,723 Está dentro de ti. 493 00:37:06,266 --> 00:37:07,976 Tiene que salir y si no lo haces así, 494 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 tu corazón se marchita. 495 00:37:15,734 --> 00:37:18,070 Si uno deja de pagar, no paga nadie después. 496 00:37:24,910 --> 00:37:25,744 ¿Queda claro? 497 00:37:38,465 --> 00:37:39,716 Viejo hijo de puta. 498 00:37:56,692 --> 00:37:57,526 Adivina. 499 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Te toca a ti. 500 00:38:46,199 --> 00:38:47,451 - Yo soy... - Yo soy Espartaco. 501 00:38:47,576 --> 00:38:48,744 Yo soy Espartaco. 502 00:38:51,038 --> 00:38:53,248 - Yo soy Espartaco. - Yo soy Espartaco. 503 00:38:53,749 --> 00:38:57,085 - Yo soy Espartaco. - Yo soy Espartaco. 504 00:38:59,087 --> 00:39:01,673 Cientos de cientos habrían dado su vida 505 00:39:01,757 --> 00:39:03,550 a cambio de que él no muriera. 506 00:39:05,761 --> 00:39:07,596 ¿Qué era? ¿Era un dios? 507 00:39:09,848 --> 00:39:10,682 No era un dios. 508 00:39:12,601 --> 00:39:13,643 Solamente era un hombre. 509 00:39:14,478 --> 00:39:15,312 "Un esclavo. 510 00:39:16,688 --> 00:39:17,522 Yo lo amaba. 511 00:39:19,816 --> 00:39:21,109 Era un forajido, 512 00:39:21,860 --> 00:39:24,446 un asesino, un enemigo de Roma. 513 00:39:25,489 --> 00:39:26,323 Dime. 514 00:39:26,823 --> 00:39:27,824 ¿Por qué lo amabas? 515 00:39:30,702 --> 00:39:31,953 Es inútil que te lo diga. 516 00:39:33,205 --> 00:39:34,247 No lo entenderías. 517 00:39:35,248 --> 00:39:38,710 Entonces, Craso va donde Espartaco. 518 00:39:39,544 --> 00:39:43,215 Está encadenado junto a su amigo Antonino. 519 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 Craso manda a sus guardias romanos 520 00:39:49,971 --> 00:39:53,725 a que obliguen a luchar a Espartaco y a Antonino, 521 00:39:54,893 --> 00:39:58,939 uno contra el otro, a muerte. 522 00:39:59,731 --> 00:40:00,565 Y el que viva 523 00:40:02,734 --> 00:40:03,610 será crucificado. 524 00:40:07,239 --> 00:40:08,448 Antonino está a su merced. 525 00:40:14,579 --> 00:40:15,664 "Perdóname, Antonino". 526 00:40:20,001 --> 00:40:21,086 "Te quiero, Espartaco, 527 00:40:23,255 --> 00:40:24,297 como a mi propio padre". 528 00:40:25,632 --> 00:40:26,675 "Yo también, Antonino, 529 00:40:28,426 --> 00:40:29,719 como a un hijo al que nunca veré". 530 00:40:50,782 --> 00:40:53,743 Varinia se acerca donde Espartaco está crucificado. 531 00:40:55,078 --> 00:40:56,246 "Este es tu hijo, Espartaco. 532 00:40:57,289 --> 00:40:58,123 Es libre. 533 00:40:58,999 --> 00:41:00,709 Te prometo que siempre te va a recordar". 534 00:41:14,973 --> 00:41:17,893 Y así, mi familia me convirtió oficialmente 535 00:41:17,976 --> 00:41:19,728 en la contadora de películas. 536 00:41:20,103 --> 00:41:20,937 Yo soy Espartaco. 537 00:41:22,606 --> 00:41:23,440 Yo soy Espartaco. 538 00:41:23,773 --> 00:41:25,233 ¿Segura que no fue contigo al cine? 539 00:41:26,401 --> 00:41:27,402 Yo soy Espartaco. 540 00:41:27,485 --> 00:41:29,196 ¿Ves que no tartamudea cuando sueña? 541 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Yo soy Espartaco. 542 00:41:33,658 --> 00:41:34,784 Yo soy Espartaco. 543 00:41:35,535 --> 00:41:36,828 A ver cómo te queda mi piyama. 544 00:41:39,497 --> 00:41:42,459 Es que el tiempo aquí nos tiene a todos engañados. 545 00:41:42,792 --> 00:41:44,961 Hace como que no avanza, pero pasa volando. 546 00:41:48,548 --> 00:41:49,424 Gracias, mamá. 547 00:41:50,800 --> 00:41:51,843 Y, como un soplo, 548 00:41:52,636 --> 00:41:55,972 ya vas a tener la edad en que yo tuve al Marianito. 549 00:41:58,600 --> 00:42:01,269 Pero me tienes que prometer que no te va a pasar lo mismo que a mí. 550 00:42:02,812 --> 00:42:05,565 Que vas a tener una vida. Una vida propia. 551 00:42:07,025 --> 00:42:08,526 ¿Y la tuya no es la tuya propia? 552 00:42:10,070 --> 00:42:10,904 Es que, a veces, 553 00:42:11,696 --> 00:42:15,408 uno siente que no ha llevado las riendas de su vida. 554 00:42:17,410 --> 00:42:18,745 Entonces, ¿me lo prometes? 555 00:42:19,663 --> 00:42:20,497 No. 556 00:42:21,957 --> 00:42:22,874 No me gusta hacer promesas. 557 00:42:23,500 --> 00:42:24,334 ¿Y eso? 558 00:42:25,961 --> 00:42:29,464 No sé, es como llevar una piedra muy grande en un bolsillo. 559 00:42:31,508 --> 00:42:32,342 Entiendo. 560 00:42:33,843 --> 00:42:35,929 Pero esta promesa no es una piedra. 561 00:42:37,222 --> 00:42:38,473 Al contrario, es como... 562 00:42:40,642 --> 00:42:44,145 Como un hoyito para ir botando todo el peso que no quieras cargar. 563 00:42:47,816 --> 00:42:48,650 Ya, mamá. 564 00:42:50,110 --> 00:42:50,986 Una vida propia. 565 00:42:52,779 --> 00:42:53,613 Te lo prometo. 566 00:43:04,666 --> 00:43:06,334 - Hola, María Margarita. - Hola. 567 00:43:18,596 --> 00:43:19,431 Llegué. 568 00:43:24,769 --> 00:43:25,603 ¿Mamá? 569 00:43:45,915 --> 00:43:46,750 ¿Y mi mamá? 570 00:44:12,150 --> 00:44:14,277 - ¿Adónde se fue mi mamá? - No sé, mi niña. 571 00:44:24,037 --> 00:44:25,163 ¡Mamá! 572 00:44:25,747 --> 00:44:26,706 ¡Por favor, no te vayas! 573 00:44:27,916 --> 00:44:28,750 ¡Mamá! 574 00:44:32,253 --> 00:44:33,088 ¡Mamá! 575 00:44:35,882 --> 00:44:36,925 ¡Mamá! 576 00:44:37,258 --> 00:44:38,468 ¡Por favor, no me dejes! 577 00:44:40,220 --> 00:44:41,054 ¡Mamá! 578 00:45:03,993 --> 00:45:04,828 Papá. 579 00:45:05,787 --> 00:45:06,621 Sí. 580 00:45:09,707 --> 00:45:10,542 Yo voy. 581 00:45:31,312 --> 00:45:33,982 Mira, dejó algo de ropa, así que, 582 00:45:34,774 --> 00:45:38,236 a lo mejor se fue a buscar un trabajo 583 00:45:38,862 --> 00:45:40,447 para ahorrar algo de plata 584 00:45:41,197 --> 00:45:42,615 - y volver en un tiempito. - Cállense. 585 00:45:54,919 --> 00:45:56,171 "Saltpeter". 586 00:45:56,379 --> 00:45:57,297 Sulfuro de plomo. 587 00:45:58,256 --> 00:45:59,924 "Lead sulfide". 588 00:46:00,508 --> 00:46:02,927 - Azurita. - "Azurite". 589 00:46:03,761 --> 00:46:05,638 - Cobre. - "Copper". 590 00:46:46,679 --> 00:46:47,514 Gracias. 591 00:46:51,851 --> 00:46:52,685 Hola. 592 00:46:59,567 --> 00:47:01,736 - ¿Qué se le ofrece a la señorita? - Malvaviscos. 593 00:47:02,320 --> 00:47:03,154 Enseguida. 594 00:47:04,906 --> 00:47:06,533 - Cóbremelos a mí. - Sí, señor. 595 00:47:08,535 --> 00:47:09,369 Gracias. 596 00:47:14,374 --> 00:47:15,208 Mira, 597 00:47:16,918 --> 00:47:20,171 vas a escuchar cosas que se dicen en el campamento, 598 00:47:21,589 --> 00:47:22,632 pero yo no tengo nada que ver. 599 00:47:23,758 --> 00:47:24,592 De hecho, 600 00:47:25,176 --> 00:47:26,469 estoy tan sorprendido como tú. 601 00:47:32,433 --> 00:47:35,353 - Una bolsita de pastillas "Pololeo". - Sí, señor. 602 00:47:45,363 --> 00:47:46,197 Ten. 603 00:47:47,699 --> 00:47:48,700 A ella le gustaban mucho. 604 00:48:19,355 --> 00:48:20,523 Departamento de Pólizas Ordinarias. 605 00:48:20,773 --> 00:48:24,611 División de grandes cuentas, sección W, escritorio 861. 606 00:48:25,486 --> 00:48:27,488 Me llamo C. C. Baxter. C de Calvin... 607 00:48:30,491 --> 00:48:32,160 Hablémoslo durante las fiestas. 608 00:48:32,243 --> 00:48:34,537 Podría llamarla, recogerla, contarle muchas cosas. 609 00:48:50,303 --> 00:48:51,137 ¿Qué ocurre? 610 00:48:52,889 --> 00:48:54,849 - El espejo está roto. - Sí, lo sé. 611 00:49:03,691 --> 00:49:04,525 Su teléfono. 612 00:49:12,283 --> 00:49:14,160 Si no le importa, es personal. 613 00:49:30,385 --> 00:49:31,219 ¿Quieres entrar? 614 00:49:33,805 --> 00:49:34,639 ¿Puedo ir con ella? 615 00:49:35,598 --> 00:49:36,432 Sí. 616 00:49:38,142 --> 00:49:39,060 Deja la bici ahí si quieres. 617 00:49:39,644 --> 00:49:40,478 Ya. 618 00:50:29,235 --> 00:50:32,905 Baxter es uno de los 32 000 empleados 619 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 de una empresa gigantesca en Nueva York. 620 00:50:36,159 --> 00:50:39,162 Él trabaja muchas horas extra. 621 00:50:40,288 --> 00:50:41,247 La amo, señorita Kubelik. 622 00:50:42,874 --> 00:50:43,708 Tres. 623 00:50:44,751 --> 00:50:45,585 Reina. 624 00:50:46,210 --> 00:50:47,420 ¿Ha oído, señorita Kubelik? 625 00:50:52,967 --> 00:50:53,801 Cállate y juega. 626 00:51:12,528 --> 00:51:14,322 ¿Cómo no se te había ocurrido antes, Medardo? 627 00:51:15,782 --> 00:51:17,450 Hasta las películas en blanco y negro, 628 00:51:17,575 --> 00:51:20,161 esta niña las cuenta en "Technicolor" y "Cinemascope". 629 00:51:20,536 --> 00:51:23,915 Era como si estuviésemos con Lemmon Jack en su piso de soltero. 630 00:51:24,874 --> 00:51:25,958 Está más que claro 631 00:51:26,042 --> 00:51:28,711 que este es un espectáculo artístico con todas sus letras. 632 00:51:29,128 --> 00:51:30,254 Y el arte, amigo mío, se paga. 633 00:51:31,464 --> 00:51:32,381 No, por Dios. 634 00:51:32,632 --> 00:51:35,176 Sería muy raro que los amigos pagaran para entrar a mi casa. 635 00:51:35,802 --> 00:51:36,928 Estoy de acuerdo con el Lucho. 636 00:51:37,470 --> 00:51:39,472 Si tu hija tiene un talento, es una mina de oro. 637 00:51:39,931 --> 00:51:41,724 En tu condición, debes aprovechar eso. 638 00:51:43,309 --> 00:51:45,645 - Ni hablar. - Cambio. 639 00:51:45,728 --> 00:51:47,396 No se puede pagar por ver actuar a mi hija. 640 00:51:47,688 --> 00:51:48,815 Oye, pero ¿y si no fuera adentro? 641 00:51:53,444 --> 00:51:54,278 ¿Fuera? 642 00:51:57,073 --> 00:51:58,950 - Y bien... - Abotóname, papá. 643 00:51:59,116 --> 00:52:02,286 - ¿Qué nombre quieres que te ponga? - En esta cocina no hay nada. 644 00:52:02,495 --> 00:52:05,790 No sé. Pensándolo bien, en el mundo de la música, 645 00:52:05,873 --> 00:52:07,208 todos se cambiaron de nombre. 646 00:52:07,959 --> 00:52:10,837 Como "Danny Chilean". ¿Saben cómo se llamaba? 647 00:52:11,504 --> 00:52:12,338 No. ¿Cómo? 648 00:52:13,089 --> 00:52:14,340 Javier Astudillo Zapata. 649 00:52:14,799 --> 00:52:15,633 - Es verdad. - Listo. 650 00:52:15,967 --> 00:52:18,845 Gracias. También como Sussy Vecky. 651 00:52:19,470 --> 00:52:21,472 - ¿Saben cómo se llamaba? - Gladys Lucavecchi. 652 00:52:23,599 --> 00:52:24,767 - Eres bueno. - Sí. 653 00:52:25,518 --> 00:52:26,602 Sale todo en la revista "Ecran". 654 00:52:27,520 --> 00:52:28,354 ¿Y bien? 655 00:52:28,521 --> 00:52:30,523 ¿Qué decidiste? Tengo que terminar el cartel. 656 00:52:32,275 --> 00:52:33,901 - No. - ¿Y "Florcita", como te decía mamá? 657 00:52:34,694 --> 00:52:35,528 Puta madre. 658 00:52:36,696 --> 00:52:38,531 ¿Cuántas veces te he dicho que no menciones a esa mujer? 659 00:52:40,283 --> 00:52:41,117 ¿Cuántas veces? 660 00:52:43,077 --> 00:52:44,203 Esa mujer no es nada para ustedes. 661 00:52:44,954 --> 00:52:46,622 ¡Se fue! ¡Los dejó! 662 00:52:47,540 --> 00:52:48,374 ¡Los dejó! 663 00:52:48,749 --> 00:52:50,793 ¡No vuelvan a mencionar a esa tal por cual! 664 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 ¿Me entendieron? 665 00:52:52,962 --> 00:52:54,255 ¡No la mencionen delante mío! 666 00:52:55,089 --> 00:52:55,923 ¡Mierda! 667 00:53:08,311 --> 00:53:09,145 Hola. 668 00:53:10,646 --> 00:53:11,480 Pase. 669 00:53:12,773 --> 00:53:13,608 Buenas. 670 00:53:14,942 --> 00:53:16,027 - Hola. - Hola. 671 00:53:17,486 --> 00:53:18,321 Pase. 672 00:53:19,989 --> 00:53:20,823 Pase. 673 00:53:22,950 --> 00:53:24,410 - Pase. - Ahí hay espacio. 674 00:53:25,578 --> 00:53:26,412 Hola. 675 00:53:26,913 --> 00:53:27,955 Pase en silencio por acá. 676 00:53:49,936 --> 00:53:52,521 El "recicicicicibo". 677 00:54:48,577 --> 00:54:49,412 Papá. 678 00:54:54,166 --> 00:54:55,167 ¿Qué? 679 00:55:03,592 --> 00:55:05,177 - Hola, Rita Valentina. - Hola. 680 00:55:06,554 --> 00:55:07,388 Rita Valentina. 681 00:55:09,682 --> 00:55:10,516 - Hola. - Hola. 682 00:55:11,517 --> 00:55:12,935 - Mauricio. - María Margarita. 683 00:55:16,731 --> 00:55:17,565 Estás bonita. 684 00:55:18,899 --> 00:55:21,027 - Voy al cine. ¿Quieres venir? - Sí, claro. 685 00:55:24,613 --> 00:55:27,408 El presidente Frei anuncia la compra 686 00:55:27,491 --> 00:55:30,995 del 51 % de las participaciones de Chuquicamata... 687 00:55:31,245 --> 00:55:33,289 Ya va siendo hora de nacionalizar la salitrera. 688 00:55:34,206 --> 00:55:36,125 No se lo voy a discutir, don Primitivo. 689 00:55:37,043 --> 00:55:38,252 Mientras no pierda mi trabajo... 690 00:55:42,381 --> 00:55:43,215 María Margarita. 691 00:55:46,510 --> 00:55:48,387 Mira, mi mamita está enferma. 692 00:55:48,888 --> 00:55:50,806 ¿No pasarías a verla a contarle una película? 693 00:55:52,183 --> 00:55:53,768 "Besos brujos". ¿Te la sabes? 694 00:55:54,143 --> 00:55:56,687 Sí, claro. Una película lindísima. 695 00:55:56,896 --> 00:55:57,855 - Muchas gracias. - Nos vemos. 696 00:56:00,775 --> 00:56:02,568 No tienes ni idea de qué película está hablando. 697 00:56:05,196 --> 00:56:07,198 ¿Y qué le piensas contar? 698 00:56:08,449 --> 00:56:10,659 - No sé, algo se me va a ocurrir. - "Algo se me va a ocurrir". 699 00:56:15,873 --> 00:56:17,333 - ¿Qué? - No, nada. 700 00:56:20,961 --> 00:56:22,129 A mí también se me ocurrió algo. 701 00:56:22,546 --> 00:56:25,091 - A ver, ¿qué se te ocurrió? - No, no, no. Aquí no. 702 00:56:26,467 --> 00:56:27,301 Después. 703 00:56:28,260 --> 00:56:29,095 Voy a ir a pagar. 704 00:56:29,845 --> 00:56:31,806 - Sí, tienes que ir a pagar. - Sí. 705 00:56:46,654 --> 00:56:49,073 "La recuerdo como el desierto recuerda la lluvia. 706 00:56:50,324 --> 00:56:52,701 La recuerdo como el silencio recuerda la música. 707 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 La recuerdo bien nítida, aunque nunca llegué a verla. 708 00:56:58,415 --> 00:57:00,584 Su silueta infinita se dibuja en mi memoria 709 00:57:01,710 --> 00:57:03,712 como el horizonte se dibuja en la carretera". 710 00:57:09,593 --> 00:57:10,427 ¿Es sobre tu mamá? 711 00:57:17,560 --> 00:57:19,812 A partir de ahora, te vamos a llamar... 712 00:57:20,437 --> 00:57:21,272 ...el Poeta. 713 00:57:29,780 --> 00:57:31,782 Si no me das un beso ahora, no va a pasar nunca. 714 00:58:11,780 --> 00:58:13,240 Mi mamá quedó muy conmovida. 715 00:58:17,494 --> 00:58:18,954 - Muchas gracias. - A usted. 716 00:58:19,496 --> 00:58:20,331 Gracias. 717 00:58:21,081 --> 00:58:23,083 A ti. Gracias, Mirto. 718 00:58:24,210 --> 00:58:25,211 Vamos a la tienda ahora. 719 00:58:31,300 --> 00:58:32,134 Ven. 720 00:58:38,557 --> 00:58:40,601 - Hola, Mariano. - Hola... vigilante. 721 00:58:43,979 --> 00:58:44,855 ¿Qué poemas te escribe él? 722 00:58:46,106 --> 00:58:47,942 ¿Cómo te voy a decir las cosas que me escribe? 723 00:58:49,485 --> 00:58:50,861 Si quieres, te cuento lo que me hace. 724 00:58:53,822 --> 00:58:56,200 Como que me entere yo que se está sobrepasando 725 00:58:56,325 --> 00:58:57,243 con mi hermanita, 726 00:58:58,410 --> 00:58:59,245 Va a saber quién soy. 727 00:59:02,915 --> 00:59:06,043 Me da miedo ese tipo. Con esos ojos de búho que tiene. 728 00:59:07,086 --> 00:59:10,756 Co- Comedia no te va a pedir, eso es seguro, 729 00:59:11,382 --> 00:59:12,633 pero paga bien. 730 00:59:16,262 --> 00:59:17,680 - Hola. - Hola. 731 00:59:19,306 --> 00:59:20,140 Adelante. 732 00:59:23,852 --> 00:59:25,145 ¿Y eso para qué es? 733 00:59:26,105 --> 00:59:28,649 Cosas para la escenografía. 734 00:59:29,233 --> 00:59:32,486 No, pero no te van a hacer falta. Aquí tengo todo lo necesario, pues. 735 00:59:33,237 --> 00:59:34,071 - Bueno. - Sí. 736 00:59:34,154 --> 00:59:37,783 Entonces ¿me... voy a jugar fútbol con el Mirto? 737 00:59:38,325 --> 00:59:40,244 Cuando termines, me buscas en la cancha. 738 00:59:42,496 --> 00:59:44,707 No me necesitan, ¿cierto? 739 00:59:50,587 --> 00:59:51,422 Nos vemos. 740 01:00:05,602 --> 01:00:07,104 Ven, sígueme. 741 01:00:07,855 --> 01:00:09,106 Acordamos 20 pesos, ¿no? 742 01:00:09,440 --> 01:00:11,567 - Sí, 20. - Allá. 743 01:00:19,992 --> 01:00:22,578 Dicen que puedes hacer todo tipo de películas. 744 01:00:38,093 --> 01:00:39,011 Toma, ponte esto. 745 01:00:45,642 --> 01:00:46,477 Gracias. 746 01:02:02,428 --> 01:02:04,430 Te traje una bebida para después. 747 01:02:12,980 --> 01:02:14,523 ¿Qué película quiere que le cuente? 748 01:02:16,525 --> 01:02:17,359 La que tú quieras. 749 01:02:20,487 --> 01:02:22,656 ¿Le parece bien "Duelo en el aire"? 750 01:02:23,907 --> 01:02:25,659 Sí, perfecto. 751 01:02:26,410 --> 01:02:30,706 Pero acércate un poco, que no escucho bien de un oído. 752 01:02:38,672 --> 01:02:41,049 Un espectáculo de acrobacias de avionetas 753 01:02:41,467 --> 01:02:43,510 - está a punto de comenzar... - Más cerca. 754 01:02:44,887 --> 01:02:45,721 Un poco más cerca. 755 01:02:48,765 --> 01:02:50,434 Está a punto de comenzar 756 01:02:51,059 --> 01:02:52,603 en la mitad de una feria en el desierto. 757 01:02:54,062 --> 01:02:56,273 - Docenas de avionetas... - Acércate un poco más. 758 01:02:57,858 --> 01:02:58,692 Ven. 759 01:03:00,861 --> 01:03:01,695 Ven. 760 01:03:08,035 --> 01:03:09,203 Más cerca. 761 01:03:10,704 --> 01:03:11,538 Siéntate. 762 01:03:30,015 --> 01:03:31,767 Por ahí, por... Por favor. 763 01:03:33,769 --> 01:03:35,103 - Acá. - Hola, compañero. 764 01:03:35,187 --> 01:03:36,021 - Hola. - Un cigarrillo. 765 01:03:37,314 --> 01:03:38,148 Todos aquí. 766 01:03:44,488 --> 01:03:45,697 El turno de la noche está durmiendo. 767 01:03:46,406 --> 01:03:48,867 Pasen por ahí, por favor. 768 01:03:51,453 --> 01:03:52,287 Por acá. 769 01:03:58,752 --> 01:03:59,586 ¿Qué hacemos? 770 01:04:01,672 --> 01:04:03,215 A ver. ¿Alguien sabe dónde está? 771 01:04:22,609 --> 01:04:24,778 Hermanita, está todo el mundo esperándote afuera. 772 01:04:26,530 --> 01:04:27,364 Vamos. 773 01:05:18,832 --> 01:05:22,878 Él le enseña el lenguaje de señas y a leer los labios. 774 01:05:24,129 --> 01:05:26,757 Y la gente se da cuenta que de tontita, 775 01:05:27,132 --> 01:05:29,217 como le decían, no tiene nada. 776 01:05:30,260 --> 01:05:31,511 Sino todo lo contrario. 777 01:05:32,095 --> 01:05:34,181 - Esto no es "Duelo en el aire", ¿no? - Pero, un día... 778 01:05:35,349 --> 01:05:38,518 que ella está sola en su casa, aparece el pescador 779 01:05:39,311 --> 01:05:40,145 y le dice: 780 01:05:41,396 --> 01:05:44,524 "Hola, tontita. Mira lo que te traje". 781 01:05:46,109 --> 01:05:49,571 Le muestra el violín y comienza a tocarlo alocadamente. 782 01:05:49,863 --> 01:05:52,532 Una cacofonía sin sentido y espantosa. 783 01:05:53,659 --> 01:05:56,745 Entonces, él la rodea con los brazos 784 01:05:57,079 --> 01:05:58,372 y la besa bruscamente. 785 01:05:59,414 --> 01:06:01,750 "Es la primera vez que alguien te besa, ¿verdad?". 786 01:06:02,626 --> 01:06:04,211 No te asustes, tontita. 787 01:06:04,795 --> 01:06:06,421 Una vez, cacé una gaviota 788 01:06:06,797 --> 01:06:09,466 que tenía la misma mirada asustada que tú". 789 01:06:12,135 --> 01:06:13,178 Entonces, Belinda, 790 01:06:15,222 --> 01:06:16,598 dándose cuenta del peligro, 791 01:06:17,849 --> 01:06:18,684 intenta escapar. 792 01:06:20,519 --> 01:06:24,856 Pero él, aunque huesudo y delgado, es mucho más fuerte que ella. 793 01:06:26,066 --> 01:06:27,901 Y la rodea y la aprisiona 794 01:06:28,485 --> 01:06:30,153 y se tira sobre ella 795 01:06:30,487 --> 01:06:33,990 con su asqueroso aliento y sus ojos de búho 796 01:06:34,116 --> 01:06:35,784 y comienza a rasgarle las ropas. 797 01:06:57,097 --> 01:06:58,265 Señora, retírese. 798 01:07:00,100 --> 01:07:00,934 Señora, por favor. 799 01:07:01,685 --> 01:07:02,519 Por favor. 800 01:07:03,353 --> 01:07:04,187 Mantengan la calma. 801 01:07:08,024 --> 01:07:09,234 - Mira, mira, mira. - Por favor. 802 01:07:13,572 --> 01:07:15,240 Todo hijo de puta encuentra su castigo, ¿no? 803 01:07:22,205 --> 01:07:24,666 ¡Se lo merece! ¡Que se pudra en el infierno! 804 01:07:27,210 --> 01:07:30,464 ¡Llévenselo! ¡Por fin nos libramos de él! 805 01:07:33,425 --> 01:07:36,428 Parece que a don Nolasco lo mataron con el mango de una pala. 806 01:07:37,804 --> 01:07:39,931 La policía está interrogando a todos los que debían plata. 807 01:07:43,727 --> 01:07:44,561 O sea, 808 01:07:46,563 --> 01:07:47,397 a la mitad del pueblo. 809 01:07:48,857 --> 01:07:50,150 Se interrogaron ellos mismos. 810 01:07:52,194 --> 01:07:53,612 Todos los policías tenían deudas con él. 811 01:07:54,780 --> 01:07:57,199 Hasta el capitán Álvarez le debía unos seis meses de sueldo. 812 01:07:58,116 --> 01:08:00,619 Por eso andaban todos los cabrones muertos de la risa. 813 01:08:02,913 --> 01:08:04,956 Obvio que se van a anular las deudas de todo el mundo. 814 01:08:05,624 --> 01:08:06,458 Yo no sé un carajo, 815 01:08:07,209 --> 01:08:10,003 pero el responsable tiene 103 años de perdón o incluso más. 816 01:08:13,089 --> 01:08:13,924 Entonces, 817 01:08:15,133 --> 01:08:17,260 la policía no se va a preocupar de encontrar al culpable. 818 01:08:43,078 --> 01:08:43,912 Oye, mi niña. 819 01:08:44,454 --> 01:08:45,747 ¿Qué película vas a contar hoy? 820 01:08:46,373 --> 01:08:47,374 "El bueno, el malo y el feo". 821 01:08:47,791 --> 01:08:48,625 Muy bien. 822 01:08:53,380 --> 01:08:54,881 Atención. A tu espalda, a tu espalda. 823 01:08:55,882 --> 01:08:56,716 Acá se quedó uno. 824 01:08:59,845 --> 01:09:01,555 ¿Quieres alguna en especial, papito? 825 01:09:02,138 --> 01:09:04,015 No, no. Es que... 826 01:09:07,310 --> 01:09:09,938 Me hiciste recordar una película. Una escena en particular. 827 01:09:10,689 --> 01:09:11,565 ¿Quieres que te la cuente? 828 01:09:14,025 --> 01:09:14,860 Es... 829 01:09:15,777 --> 01:09:17,404 ...de un joven minero que trabaja con el cobre. 830 01:09:19,656 --> 01:09:20,490 Un día, 831 01:09:21,199 --> 01:09:22,909 estaba jodidamente cansado. 832 01:09:23,827 --> 01:09:25,036 Tomó un atajo por el desierto 833 01:09:27,122 --> 01:09:28,999 y se encontró una casa que estaba sola, 834 01:09:29,082 --> 01:09:30,584 allá en el fin del mundo. 835 01:09:32,502 --> 01:09:33,336 Y, junto a la casa, 836 01:09:34,462 --> 01:09:35,714 una camioneta descompuesta. 837 01:09:37,090 --> 01:09:37,924 Arriba, encima, 838 01:09:39,050 --> 01:09:40,302 vio una bailarina. 839 01:09:41,761 --> 01:09:45,849 Una joven muy linda y más delgada que una escoba 840 01:09:49,311 --> 01:09:50,145 que bailaba 841 01:09:51,771 --> 01:09:53,231 una melodía que solo sonaba en su cabeza. 842 01:09:56,985 --> 01:09:59,237 El joven, para no interrumpirla, se escondió tras un árbol 843 01:10:00,447 --> 01:10:01,698 y ella siguió bailando. 844 01:10:02,699 --> 01:10:03,700 Él estaba hechizado. 845 01:10:05,994 --> 01:10:06,828 Así que, 846 01:10:08,413 --> 01:10:09,247 cuando terminó de bailar, 847 01:10:10,916 --> 01:10:12,208 la bailarina hizo una reverencia 848 01:10:14,753 --> 01:10:15,712 a un público imaginario. 849 01:10:17,047 --> 01:10:19,549 Y ahí, el joven no se pudo aguantar 850 01:10:21,009 --> 01:10:21,843 y empezó a aplaudir. 851 01:10:24,179 --> 01:10:25,013 Ella se quedó helada. 852 01:10:26,097 --> 01:10:28,892 Él salió despacio, pero ella 853 01:10:30,101 --> 01:10:33,146 saltó de la camioneta muerta de miedo y se fue a su casa. 854 01:10:34,564 --> 01:10:37,359 Él le dijo que parara. Que quería un poquito de agua nomás. 855 01:10:40,111 --> 01:10:42,405 Y, milagrosamente, ella paró. 856 01:10:46,284 --> 01:10:47,661 Y se dio cuenta de que era buena persona 857 01:10:49,913 --> 01:10:50,747 y lo llevó al pozo. 858 01:10:53,541 --> 01:10:55,710 Él no sabía qué decir y le contó un chiste aburrido, 859 01:10:56,461 --> 01:10:57,504 pero ella se rió. 860 01:10:59,005 --> 01:11:01,299 Era un ángel que venía del otro lado de la cordillera. 861 01:11:04,094 --> 01:11:07,597 El caso es que el joven ya nunca más volvió por el mismo camino. 862 01:11:13,395 --> 01:11:15,438 Y, después de un mes, se casaron 863 01:11:17,607 --> 01:11:20,402 y tuvieron a una niña que amaba el cine. 864 01:11:27,325 --> 01:11:29,494 Pero él nunca pudo reemplazar a su público imaginario. 865 01:11:53,184 --> 01:11:55,770 "¡Cerdo! ¡Casi haces que me maten! 866 01:11:57,397 --> 01:11:58,523 ¿Cuándo me la descargaste? 867 01:12:01,860 --> 01:12:06,114 Ya sabes, en este mundo, hay dos tipos de gente: 868 01:12:08,116 --> 01:12:09,617 los que tienen un revólver cargado 869 01:12:11,494 --> 01:12:12,328 y los que cavan. 870 01:12:13,830 --> 01:12:14,998 Tú cavas". 871 01:12:26,634 --> 01:12:27,469 ¡Bravo! 872 01:12:29,888 --> 01:12:31,181 - ¡Bravo! - ¿Papá? 873 01:13:07,467 --> 01:13:08,301 No. 874 01:13:37,372 --> 01:13:38,456 ¿Creen que mamá se ha enterado? 875 01:13:40,959 --> 01:13:41,793 No creo, 876 01:13:42,210 --> 01:13:43,586 aunque las noticias en la Pampa vuelan. 877 01:13:44,379 --> 01:13:47,006 ¿Cuándo ha volado algo aquí? No sean imbéciles. 878 01:13:49,259 --> 01:13:50,093 ¿Por qué lo dices? 879 01:13:55,098 --> 01:13:55,974 Porque puede que vuelva. 880 01:14:41,394 --> 01:14:44,272 Me dicen que murió escuchándote contar una película. 881 01:14:44,355 --> 01:14:45,190 Sí. 882 01:14:45,857 --> 01:14:47,901 - ¿Cuál era? - "El bueno, el malo y el feo". 883 01:14:49,903 --> 01:14:51,070 Seguro que se murió feliz. 884 01:14:55,575 --> 01:14:56,409 ¿Quieres tomar algo? 885 01:14:57,202 --> 01:14:58,036 No, gracias. 886 01:15:04,959 --> 01:15:06,461 Si viniste a hablar de la casa, 887 01:15:07,212 --> 01:15:09,547 ojalá pudiera darte mejores noticias, 888 01:15:09,839 --> 01:15:12,800 pero me temo que tú y tus hermanos tendrán que entregarla. 889 01:15:14,052 --> 01:15:14,886 ¿También es provisional? 890 01:15:16,554 --> 01:15:17,555 No hay nada que pueda hacer. 891 01:15:18,514 --> 01:15:19,432 Pero quizás sí puede. 892 01:15:20,683 --> 01:15:22,101 Mariano ya es grande para trabajar. 893 01:15:22,936 --> 01:15:23,770 Entiendo. 894 01:15:25,939 --> 01:15:29,192 ¿Es el que tartamudea y al que le gustan los cowboys ? 895 01:15:29,567 --> 01:15:32,195 Es muy bueno con las manos y ya no tartamudea. 896 01:15:34,781 --> 01:15:35,949 Bueno, dile que me venga a ver. 897 01:15:37,242 --> 01:15:38,076 Gracias. 898 01:15:47,961 --> 01:15:48,795 ¿Hay algo más? 899 01:15:49,879 --> 01:15:51,214 Usted sabe dónde está, ¿verdad? 900 01:16:09,816 --> 01:16:11,484 Cuando tu padre tuvo el accidente, 901 01:16:13,278 --> 01:16:16,531 empecé a darle dinero cada tanto para ayudar a la familia, 902 01:16:18,992 --> 01:16:20,535 pero ella tuvo que haber ahorrado 903 01:16:20,618 --> 01:16:23,288 una parte del dinero para el viaje que tenía planeado. 904 01:16:38,928 --> 01:16:40,013 ¿Ella le escribe a usted? 905 01:16:41,889 --> 01:16:42,724 Sí, de vez en cuando. 906 01:16:49,522 --> 01:16:51,482 Me temo que sí sabe lo de tu padre, 907 01:16:52,942 --> 01:16:54,819 si eso es lo que te daba esperanza. 908 01:17:16,924 --> 01:17:17,759 Ten. 909 01:17:19,218 --> 01:17:21,304 Quizás tenga más efecto si se lo dices tú. 910 01:17:24,849 --> 01:17:25,683 Teatro Ideal. 911 01:17:26,809 --> 01:17:27,643 Antofagasta. 912 01:18:52,645 --> 01:18:54,105 Que lo disfrute. Pase. 913 01:19:38,274 --> 01:19:39,984 - ¡Qué guapa es! - Increíble. 914 01:20:14,227 --> 01:20:15,228 ¡Qué hermosa! 915 01:20:33,663 --> 01:20:34,497 ¡Belleza! 916 01:20:42,046 --> 01:20:42,880 Qué belleza. 917 01:21:07,113 --> 01:21:07,947 Perdón. 918 01:21:08,239 --> 01:21:10,658 ¿Aquí está María Magnolia? 919 01:21:12,493 --> 01:21:13,327 Sí. 920 01:21:13,995 --> 01:21:14,829 Ese es su camarín. 921 01:21:53,367 --> 01:21:54,285 Te los dejó una chica. 922 01:21:56,329 --> 01:21:57,163 Se ven caros. 923 01:22:25,983 --> 01:22:28,152 Me pareció una muchacha muy refinada. 924 01:22:31,447 --> 01:22:32,281 Sí. 925 01:23:43,436 --> 01:23:44,270 ¿Cómo te fue? 926 01:23:59,118 --> 01:23:59,952 ¿Está acá? 927 01:24:04,081 --> 01:24:06,250 El teatro estaba agotado. 928 01:24:07,418 --> 01:24:11,839 Y no era un cabaret muy grande, pero era moderno y lleno de luces. 929 01:24:13,549 --> 01:24:17,178 Ella salió con un vestido de lunares español, 930 01:24:17,720 --> 01:24:20,890 con una rosa en el pelo y con una boa de plumas. 931 01:24:21,599 --> 01:24:22,933 Y, cuando salió al escenario, 932 01:24:23,768 --> 01:24:25,978 todo el mundo empezó a aplaudir y a gritar su nombre. 933 01:24:30,649 --> 01:24:33,277 Entonces, se puso a bailar y a cantar. 934 01:24:37,072 --> 01:24:40,159 Las flores que me diste 935 01:24:40,993 --> 01:24:43,120 cuando me amabas, 936 01:24:44,246 --> 01:24:46,040 se secaron al soplo 937 01:24:46,999 --> 01:24:49,752 de tu inconstancia. 938 01:24:50,711 --> 01:24:52,546 Y todavía... 939 01:24:53,172 --> 01:24:55,466 Y todavía 940 01:24:56,258 --> 01:25:00,888 eres tú la esperanza del alma mía. 941 01:25:02,932 --> 01:25:03,933 Fue la más difícil, 942 01:25:04,433 --> 01:25:06,227 pero tal vez fue la mejor película que conté, 943 01:25:08,270 --> 01:25:09,688 porque con ella pude enterrar a mi mamá. 944 01:25:10,648 --> 01:25:11,732 ¿Y al público le gustó? 945 01:25:14,860 --> 01:25:16,070 Algunos le tiraban flores. 946 01:25:17,696 --> 01:25:18,531 Pero ¿la viste? 947 01:25:19,406 --> 01:25:20,282 ¿Hablaste con ella? 948 01:25:26,455 --> 01:25:29,375 Sí, pero poquito rato, porque... 949 01:25:30,125 --> 01:25:31,877 ...había mucha gente que quería saludarla. 950 01:25:33,796 --> 01:25:35,047 Pero me dio muchos besos 951 01:25:35,130 --> 01:25:36,924 y les mandó muchos besos a todos ustedes. 952 01:25:39,510 --> 01:25:40,344 ¿Y no te dijo 953 01:25:41,554 --> 01:25:42,847 si algún día iba a venir acá? 954 01:25:44,807 --> 01:25:46,016 Me dijo que era difícil. 955 01:25:47,226 --> 01:25:51,230 Que tenía muchas funciones, que tenía una gira 956 01:25:51,605 --> 01:25:53,524 por todo Chile y hasta Argentina. 957 01:25:57,111 --> 01:25:58,404 Pero quizás podamos verla por la tele. 958 01:25:59,280 --> 01:26:01,323 - Sí, ¿verdad? - Sí. 959 01:26:06,412 --> 01:26:07,246 ¿La qué? 960 01:26:19,300 --> 01:26:20,134 Dale un segundo, ¿sí? 961 01:26:25,222 --> 01:26:26,056 Prefiero el cine. 962 01:26:28,225 --> 01:26:29,059 ¡Atrás! 963 01:26:29,643 --> 01:26:30,686 - ¿Qué hago? - Todos, atrás. 964 01:26:32,313 --> 01:26:33,147 Atrás. 965 01:26:34,273 --> 01:26:35,107 No pasen. 966 01:26:38,152 --> 01:26:38,986 Hasta ahí nomás. 967 01:26:39,361 --> 01:26:40,988 Señora, lo siento. Atrás. 968 01:26:41,488 --> 01:26:46,243 María, este domingo vamos a exhibir el mejor western de la historia. 969 01:26:47,453 --> 01:26:48,829 Qué cantidad de balazos. 970 01:26:50,831 --> 01:26:52,374 Las radios con dibujitos, 971 01:26:53,000 --> 01:26:56,211 como les decía el cojo peliculero, invadieron el campamento. 972 01:26:57,630 --> 01:26:59,089 El pueblo dejó de ir al cine. 973 01:27:00,591 --> 01:27:02,259 Como para mí, que, de vez en cuando, 974 01:27:02,343 --> 01:27:05,638 una viuda sola y enferma, que no tenía televisor, 975 01:27:06,013 --> 01:27:08,474 me llamaba para que le contara alguna película vieja. 976 01:27:11,310 --> 01:27:13,979 Afortunadamente, nos pudimos quedar en la casa. 977 01:27:14,813 --> 01:27:17,399 Sin decírselo a nadie, el Sr. Hauser nos ayudó. 978 01:27:18,150 --> 01:27:21,403 Él hizo que Mariano se convirtiera en nuestro nuevo vigilante. 979 01:27:21,528 --> 01:27:22,488 No te preocupes por la plata. 980 01:27:24,281 --> 01:27:26,158 Toda su vida soñó con ser un cowboy, 981 01:27:26,492 --> 01:27:28,202 pero, justo cuando le dieron el trabajo, 982 01:27:28,619 --> 01:27:31,246 decidieron sustituir el caballo por una bicicleta. 983 01:27:31,914 --> 01:27:34,416 Oye, si no viene nadie, ¿me devuelves los pantalones? 984 01:27:34,708 --> 01:27:35,668 No, me los regalaste. 985 01:27:37,419 --> 01:27:38,253 ¿Cómo vas con eso? 986 01:27:49,598 --> 01:27:50,975 Comencé a sentirme sola. 987 01:27:52,226 --> 01:27:54,228 Extrañaba profundamente el cine. 988 01:27:55,020 --> 01:27:55,896 Su intimidad, 989 01:27:56,855 --> 01:27:58,357 un lugar donde podía soñar. 990 01:27:59,191 --> 01:28:00,025 Mi escape. 991 01:28:00,985 --> 01:28:03,278 Necesitaba algo que hacer con mis domingos. 992 01:28:43,152 --> 01:28:46,363 Mi hermano Mirto se hizo famoso con una joven viuda 993 01:28:46,447 --> 01:28:48,198 que perdió a su marido en un accidente. 994 01:28:48,866 --> 01:28:52,661 La mina le dio su compensación y ella se compró un auto grandioso 995 01:28:52,745 --> 01:28:55,247 para empezar una nueva vida en un lugar más florido. 996 01:28:55,456 --> 01:28:56,290 Gracias. 997 01:28:57,082 --> 01:29:00,753 Él cayó en trance y no dudó en seguirla a Coyhaique, 998 01:29:01,253 --> 01:29:03,464 a 4000 kilómetros al sur del país. 999 01:29:04,089 --> 01:29:04,923 Mirto. 1000 01:29:05,966 --> 01:29:06,800 Te los devuelvo. 1001 01:29:06,884 --> 01:29:09,720 Nada mal para alguien que dijo no entender a las mujeres: 1002 01:29:10,179 --> 01:29:12,347 terminar persiguiéndolas hasta el fin del mundo. 1003 01:29:15,142 --> 01:29:16,810 - Te voy a extrañar. - Yo igual. 1004 01:29:17,728 --> 01:29:18,562 Ya. 1005 01:29:24,693 --> 01:29:25,527 ¡Mirto! 1006 01:29:27,362 --> 01:29:28,989 Mira, mira, mira el amor. 1007 01:29:29,073 --> 01:29:30,949 Que vive en todas partes, 1008 01:29:31,033 --> 01:29:33,660 que crece como flor. 1009 01:29:34,453 --> 01:29:39,291 Mira, mira a tu alrededor, y, si lo haces sonriendo, 1010 01:29:39,583 --> 01:29:42,377 será mucho mejor. 1011 01:29:45,422 --> 01:29:48,300 Hay un lugar muy cerca donde van 1012 01:29:48,634 --> 01:29:53,430 chicos y chicas a bailar. 1013 01:29:53,889 --> 01:29:57,101 Ya en el aire, ecos de su música... 1014 01:29:57,184 --> 01:29:58,560 Juanito. Otra ronda. 1015 01:29:59,103 --> 01:30:00,938 - ¿Jugamos otra de una vez? - De una vez. 1016 01:30:01,146 --> 01:30:02,064 No tengo plata. 1017 01:30:03,607 --> 01:30:05,901 José, ¿me prestas unos pesitos? 1018 01:30:06,443 --> 01:30:07,694 Ya te he prestado suficiente, mocoso. 1019 01:30:09,446 --> 01:30:10,280 A mí ni me mires. 1020 01:30:13,700 --> 01:30:14,535 No, amigo. 1021 01:30:20,290 --> 01:30:21,125 Juanito. 1022 01:30:24,086 --> 01:30:25,212 ¿Me anotas unos pesitos más? 1023 01:30:25,754 --> 01:30:27,506 Te los pago cuando cobre mi sueldo. 1024 01:30:30,134 --> 01:30:32,219 Vete a tu casa, Mariano. Ya tuviste suficiente por hoy. 1025 01:30:33,804 --> 01:30:34,972 Eres mal agradecido, Juan. 1026 01:30:35,430 --> 01:30:37,349 ¿No le debías ocho meses de sueldo al Nolasco? 1027 01:30:37,432 --> 01:30:38,809 Gracias a mí, no le debes nada. 1028 01:30:40,435 --> 01:30:43,021 ¡Gracias a mí, nadie le debe nada al Nolasco! 1029 01:30:43,564 --> 01:30:44,731 ¡Grupo de inútiles! 1030 01:30:45,732 --> 01:30:48,986 ¡Son todos unos ingratos y unos hijos de puta! 1031 01:31:04,793 --> 01:31:05,627 ¿Mariano Castillo? 1032 01:31:08,463 --> 01:31:09,298 Soy yo. 1033 01:31:13,510 --> 01:31:15,053 A los dos días, llegaron los policías. 1034 01:31:17,222 --> 01:31:18,682 ¡Quédate ahí, por favor! 1035 01:31:18,765 --> 01:31:22,311 Mariano confesó que mató a Nolasco para que dejara de estrujar a la familia. 1036 01:31:23,812 --> 01:31:25,898 Pero nunca dijo que lo había hecho para vengarse 1037 01:31:26,315 --> 01:31:28,525 de lo que ese prestamista hijo de puta me había hecho. 1038 01:31:45,083 --> 01:31:47,628 Mi hermano Marcelino empezó a trabajar en la salitrera 1039 01:31:50,130 --> 01:31:52,591 y eso le hizo abrir bien grandes los ojos. 1040 01:31:53,592 --> 01:31:54,426 ¿Cómo te fue? 1041 01:31:55,052 --> 01:31:55,886 Bien. 1042 01:31:58,305 --> 01:31:59,139 Tengo hambre. 1043 01:32:07,397 --> 01:32:08,982 Ellos quieren que bajemos la cabeza. 1044 01:32:09,441 --> 01:32:11,193 Convencernos de que las cosas no pueden cambiar. 1045 01:32:11,860 --> 01:32:13,195 - Está listo. - Ya. 1046 01:32:14,488 --> 01:32:15,322 Y punto. 1047 01:32:15,822 --> 01:32:17,157 Pero la gente se está movilizando. 1048 01:32:17,950 --> 01:32:19,534 Los trabajadores en María Elena, 1049 01:32:20,577 --> 01:32:22,204 en Victoria y en las oficinas de Tal Tal 1050 01:32:22,287 --> 01:32:25,374 se están dando cuenta del poder que tenemos si nos unimos todos. 1051 01:32:29,336 --> 01:32:32,839 Algún día, los obreros del salitre vamos a ser dueños de todo esto. 1052 01:32:37,886 --> 01:32:38,720 Esperemos. 1053 01:32:42,891 --> 01:32:46,019 Tradicionalmente, todos los años después de las elecciones, 1054 01:32:46,728 --> 01:32:47,896 los partidarios del... 1055 01:32:48,313 --> 01:32:49,147 ¡Vamos ganando! 1056 01:32:49,606 --> 01:32:51,358 ...no tienen otro festejo mejor 1057 01:32:51,566 --> 01:32:54,444 que lanzarse a las aguas de la fuente de la plaza. 1058 01:32:56,613 --> 01:32:58,782 Aquí, algunos consiguieron su propósito, 1059 01:32:59,157 --> 01:33:01,952 pero de inmediato llegó Carabineros y rodearon... 1060 01:33:02,035 --> 01:33:03,829 Venceremos. 1061 01:33:04,246 --> 01:33:06,206 Venceremos. 1062 01:33:06,498 --> 01:33:10,419 Mil cadenas habrá que romper. 1063 01:33:10,794 --> 01:33:14,673 Venceremos, venceremos. 1064 01:33:15,048 --> 01:33:18,635 Al fascismo sabremos vencer. 1065 01:34:20,530 --> 01:34:22,824 Tres, cuatro, cinco. 1066 01:34:23,742 --> 01:34:26,119 Seis, siete, ocho. 1067 01:34:49,476 --> 01:34:50,310 ¡Mauricio! 1068 01:35:15,252 --> 01:35:16,086 ¿Por qué vives solo? 1069 01:35:20,799 --> 01:35:22,801 Mi mujer era muy reacia a irse de Europa, 1070 01:35:23,969 --> 01:35:27,597 pero conseguí engatusarla escribiéndole cartas 1071 01:35:27,681 --> 01:35:29,850 sobre las maravillas del paisaje de Atacama. 1072 01:35:30,517 --> 01:35:32,352 Como si fuese el mismísimo Far West . 1073 01:35:37,899 --> 01:35:40,652 Le gustaba viajar, no podía tener hijos, 1074 01:35:42,070 --> 01:35:44,030 así que necesitábamos una nueva aventura. 1075 01:35:46,199 --> 01:35:47,033 Pero, cuando vino 1076 01:35:48,702 --> 01:35:51,204 y vio lo desolado que está esto, quiso volver. 1077 01:35:53,748 --> 01:35:56,251 "Aquí las mujeres se vuelven estatuas de sal", dijo. 1078 01:36:00,547 --> 01:36:02,841 ¿Tú crees que yo me voy a convertir en una estatua de sal? 1079 01:36:09,306 --> 01:36:11,141 Eres demasiado joven para pensar en eso. 1080 01:36:13,351 --> 01:36:14,603 Y yo, demasiado viejo para ti. 1081 01:36:18,815 --> 01:36:19,649 Tienes razón. 1082 01:37:02,734 --> 01:37:05,403 Tuve que haber dicho algo de lo que me hizo ese hijo de puta. 1083 01:37:05,695 --> 01:37:06,530 No, no. 1084 01:37:06,988 --> 01:37:09,699 Está bien lo que hiciste. No tenías por qué vivirlo de nuevo. 1085 01:37:10,575 --> 01:37:11,826 Además, te iban a echar la culpa a ti. 1086 01:37:12,953 --> 01:37:14,496 Yo nunca te tuve que haber dejado sola con él. 1087 01:37:15,789 --> 01:37:16,623 Me merezco estar aquí. 1088 01:37:19,376 --> 01:37:21,086 - ¿Qué es ese ruido? - Algo pasa en Santiago. 1089 01:37:21,419 --> 01:37:22,712 - ¿Cómo sabes? - Lo escuché en la radio. 1090 01:37:25,298 --> 01:37:26,466 ¿Y qué pasó con... 1091 01:37:27,300 --> 01:37:28,552 ...con Mauricio, el poeta? 1092 01:37:29,928 --> 01:37:32,305 - Era buen muchacho. - Y lo sigue siendo. 1093 01:37:34,140 --> 01:37:37,561 Ustedes eran buena pareja. Andaban para todos lados juntos. 1094 01:37:38,603 --> 01:37:39,771 Estaban destinados a casarse. 1095 01:37:41,690 --> 01:37:42,899 Pero ahora sale con Delfina 1096 01:37:43,984 --> 01:37:45,360 y con ella sí está destinado a casarse. 1097 01:37:47,654 --> 01:37:48,572 No lo va a dejar escapar. 1098 01:37:50,740 --> 01:37:51,866 Y él ya se cansó de esperarme. 1099 01:37:54,619 --> 01:37:55,453 ¿Y a mamá 1100 01:37:56,413 --> 01:37:57,247 la vieron en la tele? 1101 01:38:00,000 --> 01:38:00,834 No. 1102 01:38:06,506 --> 01:38:08,508 No hablaste con ella cuando fuiste a verla, ¿cierto? 1103 01:38:12,137 --> 01:38:12,971 No quise. 1104 01:38:15,223 --> 01:38:16,349 Ella sabe dónde estamos. 1105 01:38:20,937 --> 01:38:22,731 No voy a hablar nunca más de esa tal por cual. 1106 01:38:27,027 --> 01:38:28,028 ¡Se acabó el tiempo! 1107 01:38:28,820 --> 01:38:30,322 ¡Todos los presos de vuelta a la celda! 1108 01:38:32,991 --> 01:38:33,825 ¿Qué está pasando? 1109 01:38:34,784 --> 01:38:36,119 - Nos vamos. - Mejor ándate, hermanita. 1110 01:38:37,287 --> 01:38:38,121 Cuida a Marcelino. 1111 01:38:39,539 --> 01:38:41,416 Las fuerzas armadas y de orden 1112 01:38:42,626 --> 01:38:44,210 han actuado el día de hoy 1113 01:38:45,462 --> 01:38:48,048 solo bajo la inspiración patriótica 1114 01:38:49,007 --> 01:38:51,968 de sacar al país del caos. 1115 01:38:52,969 --> 01:38:54,262 No nos demos por vencidos, compañeros. 1116 01:38:54,346 --> 01:38:57,807 Tengan fe en que tenemos tiempo todavía para cambiar las cosas. 1117 01:38:58,224 --> 01:39:00,644 No abandonemos la lucha. Es la única manera de vencer. 1118 01:39:05,690 --> 01:39:07,484 ¡Desembarquen! ¡Rápido, carajo! 1119 01:39:07,567 --> 01:39:11,237 ...de forma aguda, lo estaba precipitando 1120 01:39:12,072 --> 01:39:14,699 el Gobierno marxista de Salvador Allende. 1121 01:39:16,576 --> 01:39:17,952 - ¡Alto ahí! - ¡Paren! 1122 01:39:18,036 --> 01:39:19,329 - ¡No! - ¡Paren! 1123 01:39:19,704 --> 01:39:20,538 ¡Quieta! 1124 01:39:20,622 --> 01:39:21,456 ¡Quieto ahí! 1125 01:39:21,831 --> 01:39:23,041 ¡Quieto! 1126 01:39:24,876 --> 01:39:26,169 - ¿Adónde vas? - ¡Al suelo! 1127 01:39:26,461 --> 01:39:27,504 - ¡Quieto ahí! - ¡Quieto! 1128 01:39:33,426 --> 01:39:34,260 ¡Rápido, carajo! 1129 01:39:35,345 --> 01:39:36,179 ¡Avancen! 1130 01:39:39,349 --> 01:39:40,308 - ¡Quieto ahí! - Las cámaras... 1131 01:39:41,476 --> 01:39:42,477 ¡Quieto! 1132 01:39:42,560 --> 01:39:45,855 ...quedarán en receso hasta nueva orden. 1133 01:39:47,482 --> 01:39:48,316 Eso es todo. 1134 01:39:49,526 --> 01:39:50,360 Marcelino. 1135 01:40:02,414 --> 01:40:05,458 El 11 de septiembre de 1973, 1136 01:40:06,084 --> 01:40:08,461 Pinochet tomó el control de nuestro país. 1137 01:40:11,214 --> 01:40:12,716 El presidente Allende falleció. 1138 01:40:13,758 --> 01:40:15,427 Miles más fueron asesinados. 1139 01:40:16,010 --> 01:40:17,971 Otros, encarcelados y torturados. 1140 01:40:18,722 --> 01:40:20,765 La gente simplemente desaparecía. 1141 01:40:22,058 --> 01:40:24,853 Otros se quitaron sus propias vidas. 1142 01:40:50,086 --> 01:40:53,423 Unos días después del golpe, encontraron en el desierto 1143 01:40:53,506 --> 01:40:56,217 un cadáver descompuesto y desfigurado por los buitres. 1144 01:40:57,886 --> 01:40:59,596 Dicen que pudo haber sido el de Marcelino. 1145 01:41:13,943 --> 01:41:16,237 Pero ¿quién puede decir con seguridad que era él? 1146 01:41:17,322 --> 01:41:20,200 ¿Y que no se fue en una colita del diablo a un mundo mejor que este? 1147 01:41:46,726 --> 01:41:47,894 Pusieron toque de queda. 1148 01:41:48,645 --> 01:41:49,729 Cerraron el cine. 1149 01:41:51,648 --> 01:41:54,526 Es como si el miedo le hubiera sacado el color a la película 1150 01:41:54,609 --> 01:41:56,569 y todo se pusiera en blanco y negro. 1151 01:42:09,040 --> 01:42:12,919 Radio Chilena termina su programación diurna con... 1152 01:42:17,757 --> 01:42:18,591 María. 1153 01:42:19,926 --> 01:42:21,678 - ¿Estás sola? - Sí. 1154 01:42:32,272 --> 01:42:33,314 He venido a despedirme. 1155 01:42:34,399 --> 01:42:35,233 ¿Por qué? 1156 01:42:35,984 --> 01:42:37,026 - ¿Te echaron? - No. 1157 01:42:37,610 --> 01:42:39,571 Pero está claro que el barco se está hundiendo 1158 01:42:40,154 --> 01:42:41,114 y yo nunca fui el capitán, 1159 01:42:42,031 --> 01:42:43,783 así que no debería ser el último en irme. 1160 01:42:47,287 --> 01:42:49,330 Se me hace triste ver que todo se va al carajo. 1161 01:42:51,207 --> 01:42:54,294 ¿Te refieres a la salitrera o al país? 1162 01:42:57,338 --> 01:42:58,172 A la salitrera. 1163 01:42:59,841 --> 01:43:01,175 No creo que dure mucho más. 1164 01:43:03,177 --> 01:43:05,388 Y, en cuanto al nuevo Gobierno, ya me conoces. 1165 01:43:06,431 --> 01:43:09,225 Por poder, yo podría hablar con el mismísimo diablo, 1166 01:43:09,642 --> 01:43:10,977 pero no significa que quiera hacerlo. 1167 01:43:13,980 --> 01:43:14,814 ¿Y adónde te vas? 1168 01:43:15,982 --> 01:43:17,025 Al lugar de donde vine. 1169 01:43:21,571 --> 01:43:23,239 Espero que tú también te puedas ir de aquí. 1170 01:44:01,611 --> 01:44:05,323 La oficina ya no era un buen negocio y tuvo una muerte lenta. 1171 01:44:06,032 --> 01:44:07,241 Los gringos se fueron. 1172 01:44:07,450 --> 01:44:09,786 Mucha gente perdió su trabajo y su casa. 1173 01:44:10,578 --> 01:44:13,873 A Hauser le tocó hacer el trabajo sucio antes de irse. 1174 01:44:14,749 --> 01:44:17,794 Una cosa, eso sí, hubiera sorprendido a Hauser, 1175 01:44:18,419 --> 01:44:19,462 pero nunca le conté. 1176 01:44:34,352 --> 01:44:35,186 María. 1177 01:44:37,939 --> 01:44:38,773 Hola. 1178 01:44:40,066 --> 01:44:40,900 ¿Qué haces acá? 1179 01:44:41,985 --> 01:44:42,819 Te estaba buscando. 1180 01:44:44,445 --> 01:44:45,279 Me voy. 1181 01:44:46,155 --> 01:44:46,990 ¿Tú también? 1182 01:44:49,701 --> 01:44:50,660 ¿Es por lo de tu papá? 1183 01:44:52,870 --> 01:44:53,955 ¿Vas a intentar buscarlo? 1184 01:44:58,960 --> 01:44:59,794 Mira. 1185 01:45:01,963 --> 01:45:04,173 No hay mucho que pueda hacer por él en este momento, 1186 01:45:05,299 --> 01:45:07,260 pero sí quiero escribir acerca de lo que pasa. 1187 01:45:08,094 --> 01:45:09,012 Quiero ser escritor 1188 01:45:11,014 --> 01:45:12,765 y, para eso, necesito salir de aquí. 1189 01:45:13,558 --> 01:45:15,143 Voy a partir por la capital y, después... 1190 01:45:16,227 --> 01:45:17,437 No sé. ¿Quién sabe? 1191 01:45:21,315 --> 01:45:22,150 ¿Y Delfina? 1192 01:45:23,651 --> 01:45:24,819 Delfina no sabe que me voy. 1193 01:45:42,795 --> 01:45:43,921 ¿Y por qué me lo dices a mí? 1194 01:45:48,760 --> 01:45:50,053 Porque quiero que vengas conmigo. 1195 01:46:03,399 --> 01:46:04,275 No puedo. 1196 01:46:05,985 --> 01:46:06,819 ¿Por qué? 1197 01:46:10,823 --> 01:46:11,657 Porque... 1198 01:46:14,160 --> 01:46:16,329 ...yo sigo teniendo cosas muy importantes aquí. 1199 01:46:22,335 --> 01:46:23,169 Además, 1200 01:46:24,796 --> 01:46:26,506 tú y yo ya nos fuimos hace mucho tiempo. 1201 01:46:32,595 --> 01:46:35,723 Nos fuimos como Charles Chaplin 1202 01:46:36,516 --> 01:46:39,060 y Paulette Godard en Tiempos modernos . 1203 01:46:44,315 --> 01:46:46,818 Como Belmondo y Anna Karina en Pierrot, el loco . 1204 01:46:50,488 --> 01:46:52,865 Como Henry Fonda y Sylvia Sidney en Solo se vive una vez . 1205 01:46:57,120 --> 01:46:57,954 Escríbeme. 1206 01:47:26,774 --> 01:47:30,736 El pueblo, no yo, se había convertido en una estatua de sal. 1207 01:47:32,530 --> 01:47:34,824 El polvo estaba por todas partes. 1208 01:47:36,242 --> 01:47:39,954 Los últimos días antes de irme ya no había nadie más allí. 1209 01:47:52,049 --> 01:47:53,676 No era mucho mayor que mi mamá 1210 01:47:53,759 --> 01:47:55,678 cuando quedó embarazada la primera vez. 1211 01:47:56,596 --> 01:47:59,056 Así que supongo que había roto la promesa que le hice: 1212 01:47:59,557 --> 01:48:00,474 una vida propia. 1213 01:48:01,809 --> 01:48:03,060 Pero ella estaba equivocada, 1214 01:48:04,103 --> 01:48:05,980 porque era la primera vez que sentía 1215 01:48:06,063 --> 01:48:07,732 que llevaba las riendas de mi vida. 1216 01:48:09,192 --> 01:48:11,611 "Y Dios abrió el mar con su soplo poderoso". 1217 01:48:39,597 --> 01:48:42,058 ¡Contemplen su poderosa mano! 1218 01:48:57,990 --> 01:48:58,824 ¡Milagro! 1219 01:49:06,791 --> 01:49:07,708 ¡María Martina! 1220 01:49:08,668 --> 01:49:10,544 Ten cuidado. Puede haber cosas en el suelo. 1221 01:49:10,628 --> 01:49:11,963 ¿Y dónde te sentabas tú? 1222 01:49:13,089 --> 01:49:13,965 Ven, mira. 1223 01:49:16,425 --> 01:49:18,219 Aquí, en la tercera o en la cuarta. 1224 01:49:24,183 --> 01:49:25,059 Todos juntos. 1225 01:49:52,128 --> 01:49:53,254 Ya, nos vamos a casa. 1226 01:49:54,046 --> 01:49:57,967 - ¡Corre como Flash! - Vamos, por favor. Se acabó el tour . 1227 01:49:59,510 --> 01:50:00,553 Hora de volver a la ciudad. 1228 01:50:02,096 --> 01:50:04,348 - Vamos, por favor. Se acabó el tour . - Ya. 1229 01:50:04,890 --> 01:50:05,725 Subamos por acá. 1230 01:50:06,726 --> 01:50:07,560 Somos las últimas. 87025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.