Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,526
Crecí en el lugar más seco de la Tierra.
4
00:01:09,069 --> 00:01:12,740
Nuestro pueblo se construyó en el desierto
donde encontraron el salitre.
5
00:01:14,283 --> 00:01:16,577
Mi papá trabajaba para la compañía minera.
6
00:01:17,912 --> 00:01:19,079
Todos los hombres lo hacían.
7
00:01:21,957 --> 00:01:25,586
Nosotros, los niños,
esperábamos con ansias que pasara algo.
8
00:01:26,337 --> 00:01:28,547
Pero cuando ocurría, algunos se asustaban.
9
00:01:30,132 --> 00:01:30,966
Yo no.
10
00:01:33,302 --> 00:01:34,136
¿Quién se atreve?
11
00:01:35,387 --> 00:01:36,889
- ¡Un cigarrillo al que se meta!
- ¿Nadie?
12
00:01:37,389 --> 00:01:40,267
- Nadie. Son unos cobardes. No se atreven.
- Yo tampoco.
13
00:01:40,434 --> 00:01:41,393
- Yo menos.
- No.
14
00:01:42,019 --> 00:01:42,853
Ni loco.
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,271
- No. Ella para para allá.
- No.
16
00:01:44,897 --> 00:01:46,607
- No creo que se meta.
- ¿Se meterá?
17
00:01:46,690 --> 00:01:48,734
- No.
- No, no creo.
18
00:01:49,360 --> 00:01:50,319
Qué valiente.
19
00:02:01,205 --> 00:02:03,123
¡No, no, no, no! ¡No vayas!
20
00:02:45,958 --> 00:02:48,961
Por favor, don Nolasco.
Déjeme pagarle la mitad ahora
21
00:02:49,128 --> 00:02:52,381
- y la próxima semana le pago el resto.
- No puedo, señora.
22
00:02:52,631 --> 00:02:53,757
La leche, por favor.
23
00:02:53,841 --> 00:02:55,968
- A la izquierda, ahí está.
- Gracias.
24
00:03:37,134 --> 00:03:40,679
Me callo para ahorrarte el sufrimiento
que esa verdad te va a causar.
25
00:03:41,764 --> 00:03:43,891
- ¿Es que se trata de algo tan horrible?
- Sí.
26
00:03:45,059 --> 00:03:45,893
Lo es.
27
00:03:46,477 --> 00:03:47,311
Lo es.
28
00:03:47,978 --> 00:03:49,521
Yo te quiero, Esmeralda.
29
00:03:50,648 --> 00:03:51,607
Lo que sea, dímelo.
30
00:03:53,609 --> 00:03:54,443
Lo soportaré.
31
00:03:54,902 --> 00:03:56,028
Le buscaremos una solución.
32
00:03:57,863 --> 00:03:59,156
¿Una colita del diablo?
33
00:04:00,199 --> 00:04:01,075
Cuando lo sepas...
34
00:04:01,742 --> 00:04:02,868
- Qué bonito.
- ...tú mismo...
35
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
- Gracias.
- Tu mismo me...
36
00:04:09,583 --> 00:04:11,335
- Se ve sucio. Ya.
- Lo sé.
37
00:04:12,878 --> 00:04:14,797
Aun sufriendo por mí, me dejarás.
38
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
No querrás verme más.
39
00:04:17,383 --> 00:04:18,467
Pero ¿por qué dices eso?
40
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Sé que no será así.
41
00:04:21,637 --> 00:04:23,764
Estoy seguro
de mi gran amor por ti, Esmeralda.
42
00:04:24,014 --> 00:04:25,766
Juan Pablo pidió el divorcio a Esmeralda.
43
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
- Mierda.
- Soy su padre.
44
00:04:29,478 --> 00:04:31,772
No lo sé, Juan Pablo.
45
00:04:32,982 --> 00:04:34,650
- ¡No lo sé!
- ¿Cebollas?
46
00:04:36,443 --> 00:04:37,277
Sí.
47
00:04:42,908 --> 00:04:45,244
Las flores que me diste
48
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
cuando me amabas,
49
00:04:48,414 --> 00:04:50,207
se secaron al soplo
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,460
de tu inconstancia.
51
00:04:54,128 --> 00:04:55,838
Y todavía...
52
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
Y todavía
53
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
eres tú la esperanza
54
00:05:01,593 --> 00:05:03,929
del alma mía.
55
00:05:04,388 --> 00:05:06,265
La promesa que hiciste
56
00:05:06,890 --> 00:05:09,727
de amarme siempre
57
00:05:10,060 --> 00:05:12,021
se disipó en el aire
58
00:05:12,521 --> 00:05:15,065
cual humo leve.
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,359
Y todavía...
60
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Y todavía
61
00:05:20,988 --> 00:05:22,865
eres tú la esperanza
62
00:05:23,449 --> 00:05:25,617
del alma mía.
63
00:05:33,375 --> 00:05:34,209
¡Medardo!
64
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
¡Medardo!
65
00:05:38,047 --> 00:05:39,673
¡No hay agua! ¡Vámonos a casa!
66
00:05:41,884 --> 00:05:44,470
- Vamos.
- ¿Por qué sigues? ¿Quieres rompes más?
67
00:05:46,472 --> 00:05:47,306
¡Vámonos!
68
00:05:52,352 --> 00:05:53,187
Medardo, vamos.
69
00:06:11,663 --> 00:06:12,498
Oye, cojo.
70
00:06:13,415 --> 00:06:14,416
¿Qué vas a exhibir el domingo?
71
00:06:16,752 --> 00:06:19,254
Vamos a pasar una película de John Wayne.
72
00:06:20,464 --> 00:06:23,175
¡El mejor western de la historia!
73
00:06:23,634 --> 00:06:24,468
¡Por fin una buena!
74
00:06:25,010 --> 00:06:28,514
- Sí, va a estar muy buena.
- Qué hijos de puta.
75
00:06:29,056 --> 00:06:30,891
- ¿Vienes a tomar algo con nosotros?
- No.
76
00:06:31,683 --> 00:06:33,435
Me voy a casa mejor. No...
77
00:06:33,644 --> 00:06:34,978
- Claro.
- Será mejor.
78
00:06:35,979 --> 00:06:39,316
Si tuviese una mujer así esperando
en casa, jamás me quedaría aquí.
79
00:06:39,691 --> 00:06:40,692
¡Con suerte iría a trabajar!
80
00:06:59,294 --> 00:07:00,838
- Tres días para el domingo.
- Sí.
81
00:07:05,634 --> 00:07:07,136
Y empiezan a salir juntos de nuevo.
82
00:07:08,512 --> 00:07:11,265
Comidas de lujo, salones de baile...
83
00:07:13,016 --> 00:07:14,977
Pero ella es mucho más joven que él.
84
00:07:15,227 --> 00:07:17,980
- Como tú y mi papá.
- No, más todavía.
85
00:07:18,230 --> 00:07:21,483
Gary Cooper tenía cincuenta y tantos
y ella, ni veinticinco.
86
00:07:21,775 --> 00:07:22,609
Salí.
87
00:07:23,735 --> 00:07:24,570
Está desocupado el baño.
88
00:07:25,362 --> 00:07:26,321
Buenas noches, papá.
89
00:07:28,949 --> 00:07:29,783
Buenas noches, mi bebé.
90
00:07:33,453 --> 00:07:35,539
Entonces, se vuelven a encontrar
en la ópera,
91
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
pero él desconfía de ella
92
00:07:38,500 --> 00:07:41,837
porque ella tiene fama
de haber tenido muchos amantes.
93
00:07:53,348 --> 00:07:54,474
¿Por qué te casaste con mi papá?
94
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
¿No te gustaban los de tu edad?
95
00:07:57,477 --> 00:07:59,688
En esos años,
él no se veía tan mayor que yo.
96
00:08:00,397 --> 00:08:01,732
El trabajo en la mina lo puso así.
97
00:08:02,566 --> 00:08:04,276
A mí tampoco me gustan
los niños de mi edad.
98
00:08:32,888 --> 00:08:35,224
Todos los días eran exactamente iguales,
99
00:08:36,308 --> 00:08:37,142
salvo los domingos.
100
00:08:38,894 --> 00:08:41,438
A mi papá le venía muy bien
el nombre "Medardo".
101
00:08:42,064 --> 00:08:44,566
Tenía una fijación con los nombres
que empezaban con "M".
102
00:08:45,317 --> 00:08:48,195
Desde que descubrió
que su mamá se llamaba Martina
103
00:08:48,445 --> 00:08:49,863
y su papá, Magno.
104
00:08:50,739 --> 00:08:53,325
María Magnolia, te estoy esperando.
105
00:08:57,829 --> 00:09:00,415
Mariano, el mayor, tartamudeaba.
106
00:09:00,958 --> 00:09:02,376
Amaba los westerns.
107
00:09:06,546 --> 00:09:08,674
- Dame eso.
- Mirto, el del medio,
108
00:09:08,924 --> 00:09:10,092
prefería las comedias,
109
00:09:10,759 --> 00:09:13,178
el fútbol y las mujeres.
110
00:09:13,470 --> 00:09:15,222
- ¡Mirto!
- ¡Ya voy!
111
00:09:17,307 --> 00:09:19,559
A Marcelino, el tercero de mis hermanos,
112
00:09:19,768 --> 00:09:21,812
le encantaba todo en blanco y negro.
113
00:09:22,646 --> 00:09:23,480
Marcelino.
114
00:09:23,814 --> 00:09:25,107
Ya, apúrate.
115
00:09:26,608 --> 00:09:28,402
A mí, casi me bautizaron como "Marilyna",
116
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
en homenaje a Marilyn Monroe,
117
00:09:30,529 --> 00:09:33,532
que no era conocida cuando se llamaba
"Norma Jeane", según mi papá".
118
00:09:35,033 --> 00:09:36,702
Mi mamá lo amenazó con separarse.
119
00:09:37,911 --> 00:09:39,371
¡Apúrense, niños! ¡Vamos a llegar tarde!
120
00:09:39,830 --> 00:09:42,124
Así que, al final,
me nombraron María Margarita.
121
00:09:42,374 --> 00:09:43,500
¿Te volviste a cambiar el peinado?
122
00:09:45,544 --> 00:09:47,254
¿Por qué conformarse con ser luciérnaga
123
00:09:47,713 --> 00:09:48,672
pudiendo ser estrella?
124
00:09:49,673 --> 00:09:51,383
Y se llamaba María Magnolia.
125
00:09:51,842 --> 00:09:52,801
Dos emes.
126
00:09:53,552 --> 00:09:54,553
Si no hubiera sido así,
127
00:09:55,262 --> 00:09:57,264
mi papá se hubiera casado con ella igual,
128
00:09:57,597 --> 00:10:00,434
porque era misteriosa
y amaba las películas, como él,
129
00:10:01,476 --> 00:10:03,061
aunque siempre la ponían triste.
130
00:10:04,187 --> 00:10:06,189
Nunca nadie supo muy bien de dónde venía.
131
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Permiso.
132
00:10:07,566 --> 00:10:09,609
Algunos decían
que del otro lado de la cordillera.
133
00:10:09,776 --> 00:10:10,610
¿Cómo está?
134
00:10:11,194 --> 00:10:13,822
"Y Dios abrió el mar
con su soplo poderoso".
135
00:10:14,281 --> 00:10:15,741
Resulta que mi papá no era muy beato.
136
00:10:16,199 --> 00:10:18,702
Estaba recitando una escena
de Los Diez Mandamientos.
137
00:10:19,745 --> 00:10:22,372
Los domingos eran el momento
más feliz de mi papá,
138
00:10:23,165 --> 00:10:25,208
como cuando Moisés abría el mar Rojo.
139
00:10:32,341 --> 00:10:33,175
Ten, hija.
140
00:10:34,343 --> 00:10:35,218
Tienes polvo en la cara.
141
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
Gracias.
142
00:10:39,348 --> 00:10:40,182
Está roto.
143
00:10:41,141 --> 00:10:42,100
Es el único que tengo.
144
00:10:50,025 --> 00:10:50,984
- Hola.
- Hola, buenas.
145
00:10:53,445 --> 00:10:54,529
Unas pastillas "Pololeo"
146
00:10:54,863 --> 00:10:56,698
- y malvaviscos para los niños.
- Sí, ¿cómo no?
147
00:10:57,491 --> 00:10:59,201
Y unas chocolatinas para mí, por favor.
148
00:10:59,493 --> 00:11:00,327
Enseguida, señor.
149
00:11:01,286 --> 00:11:02,996
Permítame invitarla, señora Castillo.
150
00:11:03,663 --> 00:11:04,956
- No, no.
- Insisto.
151
00:11:17,177 --> 00:11:18,095
El azul le queda muy bien.
152
00:11:22,724 --> 00:11:24,101
Uno para ti y uno para ti.
153
00:11:25,310 --> 00:11:26,186
- Ten.
- Gracias.
154
00:11:27,104 --> 00:11:28,188
Los compró el señor Hauser.
155
00:11:29,856 --> 00:11:31,441
- Estamos en la fila cuatro.
- Vamos.
156
00:11:31,858 --> 00:11:32,692
Vamos, apúrense.
157
00:11:37,697 --> 00:11:40,283
- Muévete para allá.
- Seguramente, viene solo.
158
00:11:42,994 --> 00:11:43,829
Muévete para allá.
159
00:11:46,248 --> 00:11:48,667
- Buenas.
- No quiero sentarme en otro lugar.
160
00:11:51,586 --> 00:11:52,421
Aquí está perfecto.
161
00:11:53,463 --> 00:11:54,297
Disculpe. Perdóneme.
162
00:11:54,756 --> 00:11:55,590
Perdón.
163
00:12:23,368 --> 00:12:27,330
UN TIRO EN LA NOCHE
164
00:12:48,059 --> 00:12:50,145
Marion Michael Morrison.
165
00:12:51,062 --> 00:12:51,897
Tres emes.
166
00:12:52,230 --> 00:12:53,857
Cómo no iba a ser una estrella John Wayne.
167
00:12:54,191 --> 00:12:55,442
- ¿Cómo? Obvio.
- Obvio.
168
00:12:55,567 --> 00:12:56,902
John Wayne es el...
169
00:12:57,819 --> 00:13:01,406
Mejor. Nadie desenfunda
más... rápido que él.
170
00:13:01,698 --> 00:13:03,283
No sé si es tan bueno como Kirk Douglas.
171
00:13:03,867 --> 00:13:06,620
Yo supe desde el principio
que ese tipo era tan idiota
172
00:13:06,703 --> 00:13:09,664
que no pudo matar a Liberty Valance.
Era un cagón.
173
00:13:11,500 --> 00:13:14,044
No imaginan cuánto me alegra
tener hijos tan listos.
174
00:13:16,379 --> 00:13:19,049
Pero ¿sería posible que,
de cada cinco palabras que dijeras,
175
00:13:19,132 --> 00:13:21,134
al menos dos, no fueran groserías?
176
00:13:23,011 --> 00:13:26,014
¿Y qué es lo que le dice
el periodista al protagonista
177
00:13:26,097 --> 00:13:27,766
cuando está a punto de contar la verdad?
178
00:13:29,309 --> 00:13:30,143
Le dice:
179
00:13:32,187 --> 00:13:33,897
"Cuando la leyenda se
convierta en hecho..."
180
00:13:34,231 --> 00:13:37,859
como sucede,
"...entonces se escribe sobre la leyenda".
181
00:13:38,610 --> 00:13:40,570
- ¿Qué carajos quiere decir eso?
- Quiere decir...
182
00:13:41,655 --> 00:13:42,614
que, si bien a veces
183
00:13:43,406 --> 00:13:46,284
la realidad no es tan interesante
como la mentira,
184
00:13:47,452 --> 00:13:48,620
como bien dice la película,
185
00:13:49,579 --> 00:13:51,122
la mentira siempre tiene un precio.
186
00:14:12,561 --> 00:14:14,312
- Arriba.
- No puedo, no.
187
00:14:16,231 --> 00:14:17,065
Vamos a casa.
188
00:14:23,113 --> 00:14:28,368
El salitre fue descubierto en 1860
189
00:14:28,827 --> 00:14:32,831
por el minero José Santos Sosa.
190
00:14:33,164 --> 00:14:36,251
El salitre es de las principales riquezas
de nuestro país.
191
00:14:36,751 --> 00:14:37,586
¿Siempre fue así?
192
00:14:37,836 --> 00:14:39,004
- Sí.
- No.
193
00:14:39,129 --> 00:14:42,591
Después de la guerra del Pacífico,
Bolivia fue derrotada
194
00:14:42,841 --> 00:14:44,926
y el desierto de Atacama
pasó a ser de Chile.
195
00:14:45,135 --> 00:14:47,846
¿Alguien sabe
para qué se utiliza el salitre?
196
00:14:48,430 --> 00:14:49,472
Para fertilizantes.
197
00:14:50,015 --> 00:14:52,058
Exacto. ¿Algo más?
198
00:14:52,809 --> 00:14:54,436
- Salchichas.
- Correcto.
199
00:14:55,186 --> 00:14:56,021
¿Algo más?
200
00:14:58,648 --> 00:14:59,482
Pólvora.
201
00:15:04,237 --> 00:15:07,365
Alguien dijo que estamos hechos
del mismo material que los sueños.
202
00:15:10,452 --> 00:15:13,705
Yo creo que estamos hechos
del mismo material que las películas.
203
00:15:33,516 --> 00:15:37,062
Y, a veces, las películas
tienen ese poder mágico,
204
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
igual que los sueños,
205
00:15:40,231 --> 00:15:41,524
de predecir el futuro.
206
00:16:37,747 --> 00:16:39,541
Medardo. ¿Qué estás haciendo?
207
00:16:41,668 --> 00:16:42,502
¡Medardo!
208
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
La rueda, Luis.
209
00:17:13,366 --> 00:17:14,868
- Ya. Ya está bien.
- ¿Ya?
210
00:17:15,618 --> 00:17:16,453
Aquí la ruedita.
211
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
Ponle... Afirma ahí abajo.
212
00:17:20,874 --> 00:17:22,459
Y... No, Mirto, por favor.
213
00:17:24,335 --> 00:17:27,547
Me temo que solo hay indemnizaciones
en caso de fatalidades.
214
00:17:28,965 --> 00:17:30,717
Pero mi marido trabajó como chino.
215
00:17:31,926 --> 00:17:34,304
En todos estos años,
no faltó ni un día al trabajo.
216
00:17:35,054 --> 00:17:38,349
De lunes a sábado y hasta
dos turnos seguidos si era necesario.
217
00:17:39,309 --> 00:17:41,186
Y la empresa reconoce
el empeño de Medardo.
218
00:17:42,061 --> 00:17:43,354
Pero no asume nada de lo que pasó.
219
00:17:46,232 --> 00:17:48,818
¿Sabe qué? Usted solo piensa en números.
220
00:17:50,195 --> 00:17:51,196
Al contrario, señora.
221
00:17:53,364 --> 00:17:55,408
Mi padre, después de la guerra,
tuvo que...
222
00:17:56,242 --> 00:17:58,578
...limpiar campos de minas
en los países ocupados.
223
00:18:00,955 --> 00:18:04,083
Y, en tu mente, vas imaginando el día
cuando alguien aparece
224
00:18:04,167 --> 00:18:06,628
en la puerta de tu casa
para darte las malas noticias.
225
00:18:06,711 --> 00:18:07,712
Y, como era de prever,
226
00:18:09,714 --> 00:18:10,548
ese día vino.
227
00:18:12,091 --> 00:18:13,218
Siento lo de su padre,
228
00:18:14,177 --> 00:18:16,554
pero mi marido está aquí
con nosotros, señor Hauser.
229
00:18:21,684 --> 00:18:22,685
- Hola.
- Hola.
230
00:18:30,109 --> 00:18:32,111
Esta también es mi casa, señor Hauser.
231
00:18:33,071 --> 00:18:33,905
Bueno,
232
00:18:35,031 --> 00:18:35,865
no exactamente.
233
00:18:37,200 --> 00:18:38,034
Es de la empresa.
234
00:18:40,286 --> 00:18:41,746
Es suya de manera provisional.
235
00:18:50,839 --> 00:18:51,714
Si le parece bien,
236
00:18:53,424 --> 00:18:56,219
¿por qué no pasa por la oficina
mañana por la mañana?
237
00:18:56,594 --> 00:18:57,428
No.
238
00:18:59,013 --> 00:18:59,848
No me parece. No.
239
00:19:01,558 --> 00:19:03,184
Quiero que me asegure aquí y ahora
240
00:19:04,394 --> 00:19:06,521
que mi familia va a estar en esta casa
241
00:19:07,564 --> 00:19:10,400
y que le van a mantener
el sueldo íntegro a mi marido.
242
00:19:12,610 --> 00:19:14,821
- Tiene cuatro hijos que alimentar.
- Sí, lo sé.
243
00:19:16,281 --> 00:19:17,699
Y créanme que quiero ayudarles,
244
00:19:18,783 --> 00:19:21,327
pero esta solo era una visita de cortesía.
245
00:19:21,411 --> 00:19:24,497
No he venido en función
de administrador de la planta.
246
00:19:26,249 --> 00:19:28,418
"El Señor de las Huestes
combatirá por nosotros.
247
00:19:29,919 --> 00:19:31,462
Contemplen su poderosa mano".
248
00:19:32,213 --> 00:19:33,756
- Pasen.
- Toma esto.
249
00:19:34,215 --> 00:19:35,049
Eso, sostenlo.
250
00:19:35,341 --> 00:19:37,260
¡Eso es! ¡Quedó increíble!
251
00:19:38,177 --> 00:19:40,096
- Yo me sentaré aquí.
- Bien.
252
00:19:40,263 --> 00:19:41,598
¡Estamos listos, compadre!
253
00:19:43,016 --> 00:19:45,476
- Tu papá se enamorará de la silla.
- No, no nos ayude. No...
254
00:19:46,019 --> 00:19:48,646
Ya está, échenme una manito.
A la cuenta de tres.
255
00:19:48,897 --> 00:19:51,107
- Yo abajo.
- Uno, dos, tres.
256
00:19:52,108 --> 00:19:53,484
Tómenlo. Eso.
257
00:19:53,860 --> 00:19:55,445
- Cuidado con su manita.
- ¿Ya está?
258
00:19:55,987 --> 00:19:57,030
Encontré mi nuevo don.
259
00:19:57,739 --> 00:19:58,573
¿Está cómodo?
260
00:19:59,782 --> 00:20:00,617
¿Necesita un cojín?
261
00:20:02,952 --> 00:20:03,786
El pie.
262
00:20:04,579 --> 00:20:06,915
¿Ves, compadre,
lo que hicimos con tus hijos?
263
00:20:07,081 --> 00:20:09,042
- Qué bien. Está increíble.
- Hasta mañana.
264
00:20:09,125 --> 00:20:10,293
Yo también me quiero subir.
265
00:20:11,085 --> 00:20:12,378
Bueno, a ver. Ayúdenme.
266
00:20:12,545 --> 00:20:13,379
"Y Dios abrió el mar,
267
00:20:15,715 --> 00:20:16,799
con su soplo poderoso".
268
00:21:04,055 --> 00:21:04,889
La cinco.
269
00:21:32,542 --> 00:21:35,795
Está claro que para los patrones
no tenemos categoría de seres humanos.
270
00:21:35,878 --> 00:21:39,048
Somos simplemente instrumentos
para incrementar la riqueza
271
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
de estos gringos burgueses y chupasangres.
272
00:21:41,384 --> 00:21:42,635
- ¡Sinvergüenzas!
- Eso son.
273
00:21:43,052 --> 00:21:45,263
- Esta es una lucha de clases.
- No puede pasar.
274
00:21:45,513 --> 00:21:46,639
Es una lucha anticapitalista,
275
00:21:47,473 --> 00:21:48,307
antimperialista.
276
00:21:51,185 --> 00:21:53,646
Se llenaron la boca de promesas,
pero ¿qué pasó finalmente?
277
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
- Lo mismo.
- Nada de nada.
278
00:21:56,441 --> 00:21:59,610
Y el resultado de este conflicto
dependerá de la solidaridad nacional
279
00:21:59,944 --> 00:22:02,864
que logremos despertar en el seno
de la clase trabajadora chilena
280
00:22:03,781 --> 00:22:05,867
y de la presión política
que tenemos que ejercer.
281
00:22:06,826 --> 00:22:08,077
No son tiempos de vacilaciones.
282
00:22:08,286 --> 00:22:10,747
Debemos articularnos
con los compañeros de Vergara,
283
00:22:11,330 --> 00:22:12,790
de María Elena, de Victoria.
284
00:22:13,124 --> 00:22:15,293
Tú eres compañero
de mi hermano Marcelino, ¿no?
285
00:22:15,376 --> 00:22:17,170
- ...la fuerza del poder popular.
- Sí.
286
00:22:17,962 --> 00:22:21,716
Que los capitalistas hagan sus cálculos
y reestructuraciones, pero que sepan bien:
287
00:22:22,425 --> 00:22:24,427
Si los trabajadores del salitre
nos unimos,
288
00:22:24,927 --> 00:22:26,763
¡podemos paralizar
el país entero, compañeros!
289
00:22:27,430 --> 00:22:30,183
Tranquila, mi papá
siempre arregla estas cosas.
290
00:22:30,266 --> 00:22:32,643
- ¡Viva la revolución!
- ¡Viva!
291
00:22:32,727 --> 00:22:35,146
- ¡Viva la revolución!
- ¡Viva!
292
00:22:35,229 --> 00:22:37,398
- ¡Viva Chile!
- ¡Viva!
293
00:22:37,607 --> 00:22:39,692
- Vámonos.
- ¡Viva!
294
00:22:40,234 --> 00:22:43,029
- ¡Viva el Partido Socialista!
- ¡Viva!
295
00:22:43,112 --> 00:22:45,198
¡Vivan los trabajadores del salitre!
296
00:22:45,406 --> 00:22:46,616
¡Vivan!
297
00:22:46,699 --> 00:22:49,202
- ¡Vivan los compañeros de Recabarren!
- ¡Viva!
298
00:22:49,285 --> 00:22:50,119
¿Por qué nos vamos?
299
00:22:50,870 --> 00:22:52,997
El papá de Mauricio
dijo que puede arreglarlo todo.
300
00:22:53,539 --> 00:22:56,501
Sí, pero antes quieren cambiar el mundo
y no tenemos tanto tiempo.
301
00:22:58,795 --> 00:23:00,254
¿Vas a ir a la oficina del señor Hauser?
302
00:23:02,381 --> 00:23:03,216
Es posible,
303
00:23:04,050 --> 00:23:05,384
pero más tarde. Ven.
304
00:23:07,261 --> 00:23:08,429
Mi papá dice que es alemán
305
00:23:09,430 --> 00:23:10,932
y que en los alemanes no se puede confiar.
306
00:23:11,724 --> 00:23:12,558
¿Por qué?
307
00:23:12,975 --> 00:23:14,977
Porque siempre
son los malos de la película.
308
00:23:15,770 --> 00:23:16,604
Se puede confiar en él.
309
00:23:21,901 --> 00:23:22,735
Espérame aquí.
310
00:23:23,528 --> 00:23:24,362
Sí.
311
00:23:27,406 --> 00:23:29,200
Buenas tardes, señora.
Por favor, adelante.
312
00:23:38,835 --> 00:23:39,752
Pero qué bonito.
313
00:23:42,046 --> 00:23:42,880
Por favor, por acá.
314
00:24:11,492 --> 00:24:12,577
No alcanza ni para frijoles,
315
00:24:13,911 --> 00:24:15,746
y Nolasco
ya no nos va a prestar más plata.
316
00:24:16,664 --> 00:24:18,040
Pero ¿no le diste tus aretes?
317
00:24:20,376 --> 00:24:23,212
Con eso nos cobró las compras de antes.
318
00:24:26,799 --> 00:24:29,510
Mierda, en esta casa
la plata anda a caballo y nosotros a pie.
319
00:24:30,219 --> 00:24:32,680
¿Es lo único que se te ocurre? ¿Un chiste?
320
00:24:35,224 --> 00:24:36,767
Si quieres, me muero.
321
00:24:37,185 --> 00:24:38,769
Así tienes una boca menos que alimentar.
322
00:24:40,730 --> 00:24:41,981
¿Y qué les vamos a decir a los críos?
323
00:24:47,069 --> 00:24:47,904
¿Sobre qué?
324
00:24:49,739 --> 00:24:50,573
Sobre el cine.
325
00:24:52,033 --> 00:24:53,409
Es lo único que les hace ilusión.
326
00:24:59,498 --> 00:25:00,416
Ya se me va a ocurrir algo.
327
00:25:11,093 --> 00:25:11,928
Hola, Charlie.
328
00:25:12,553 --> 00:25:13,512
Tanto tiempo.
329
00:25:13,930 --> 00:25:15,932
¿Qué pasa, Botines? ¿Qué haces aquí?
330
00:25:16,307 --> 00:25:18,059
Sólo vine a rendir honores.
331
00:25:18,226 --> 00:25:19,936
- Tú no me debes nada.
- No opino igual.
332
00:25:20,645 --> 00:25:23,105
Le recomendaste mi funeraria
a algunos de tus amigos.
333
00:25:23,397 --> 00:25:26,400
- No sé de qué estás hablando.
- Ahora tengo todos estos ataúdes.
334
00:25:26,901 --> 00:25:28,194
Botines, no tuve nada que ver con eso.
335
00:25:32,240 --> 00:25:33,074
Adiós, Charlie.
336
00:25:33,574 --> 00:25:34,742
¡Espera, Botines!
337
00:25:35,117 --> 00:25:36,410
¡No lo hagas, por favor!
338
00:25:39,997 --> 00:25:41,791
"Adiós, Charlie".
339
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
Y los gánsteres...
340
00:25:56,806 --> 00:25:58,599
En esta escena, Jack Lemmon vomita.
341
00:25:58,683 --> 00:25:59,517
...dispararon.
342
00:26:00,726 --> 00:26:01,644
Lo... Se...
343
00:26:03,437 --> 00:26:05,856
Cayó el teléfono...
344
00:26:05,982 --> 00:26:10,069
y los gánsteres se distrajeron.
345
00:26:10,945 --> 00:26:12,822
Ahí Joe y Jerry int...
346
00:26:13,656 --> 00:26:15,992
Intentaron escapar.
347
00:26:16,951 --> 00:26:17,785
Y después...
348
00:26:20,997 --> 00:26:25,459
Quizás... no es buena idea
que sea yo el que lo... haga.
349
00:26:30,881 --> 00:26:32,550
Pero el "ratatatatá" te salió increíble.
350
00:26:34,343 --> 00:26:36,304
Sí, no... No sé.
351
00:26:36,554 --> 00:26:39,140
Mejor que lo haga uno de mis hermanos.
352
00:26:43,769 --> 00:26:44,603
¿Mirto?
353
00:26:46,647 --> 00:26:47,481
¿El próximo domingo?
354
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
¡Holly!
355
00:26:54,030 --> 00:26:55,698
¡Holly!
356
00:26:55,948 --> 00:26:56,824
¡Déjame!
357
00:26:58,743 --> 00:27:00,202
- ¡Holly!
- ¡No!
358
00:27:02,455 --> 00:27:05,374
Entonces el tipo entra en el departamento
359
00:27:05,666 --> 00:27:07,251
y la mujer está como loca,
360
00:27:07,585 --> 00:27:09,879
destruyendo todo
lo que se encuentra en el camino.
361
00:27:10,254 --> 00:27:11,547
La puta lámpara.
362
00:27:12,048 --> 00:27:14,008
Al puto gato, lo agarra y hace...
363
00:27:18,054 --> 00:27:19,347
¡Cállate, mierda!
364
00:27:20,014 --> 00:27:20,848
Ten.
365
00:27:23,809 --> 00:27:25,353
¡No, déjame!
366
00:27:27,938 --> 00:27:28,773
¡Fred!
367
00:27:29,523 --> 00:27:31,233
Todas las plumas quedan volando como...
368
00:27:32,693 --> 00:27:36,072
Carajo. ¿Cómo se llama eso
cuando te tiras un pedo en el agua?
369
00:27:36,155 --> 00:27:36,989
¡Basta, Mirto!
370
00:27:37,615 --> 00:27:39,075
¿Por qué estaba enojada ella?
371
00:27:39,158 --> 00:27:41,160
¿Cómo mierda voy a saber yo eso?
372
00:27:41,243 --> 00:27:43,746
Lo único que sé es que está
completamente loca.
373
00:27:44,580 --> 00:27:45,414
Solo eso.
374
00:27:45,998 --> 00:27:47,124
Pero, en todo caso...
375
00:27:49,585 --> 00:27:50,795
¿Quién entiende a las mujeres?
376
00:27:51,087 --> 00:27:51,921
Yo no.
377
00:27:56,592 --> 00:27:57,426
¿Marcelino?
378
00:27:59,011 --> 00:27:59,845
Okey.
379
00:28:10,022 --> 00:28:11,857
Amor mío.
380
00:28:12,858 --> 00:28:16,362
Te amo.
381
00:28:25,871 --> 00:28:27,998
El tren comienza a moverse.
382
00:28:29,458 --> 00:28:33,295
Es un tren a vapor, recio y robusto,
de un color gris acero.
383
00:28:34,505 --> 00:28:36,298
Tiene unas ventanas estilo guillotina
384
00:28:37,299 --> 00:28:39,343
y un revestimiento interior de madera.
385
00:28:40,302 --> 00:28:42,304
Puertas batientes que se abren hacia fuera
386
00:28:43,222 --> 00:28:45,266
y unas manillas verticales metálicas
387
00:28:45,808 --> 00:28:49,645
de las cuales la gente se agarra
para poder subir al tren en marcha.
388
00:28:51,272 --> 00:28:53,774
Las ruedas del tren comienzan a chirriar.
389
00:28:55,651 --> 00:28:56,485
- Y él...
- Marcelino.
390
00:28:57,987 --> 00:28:59,321
La película es un poco larga.
391
00:29:00,281 --> 00:29:01,115
Termina nomás.
392
00:29:01,907 --> 00:29:02,741
Y el tren
393
00:29:03,492 --> 00:29:07,746
desaparece en una nube
de humo "hollinoso".
394
00:30:09,350 --> 00:30:11,393
Mi abuelita
dice que es una película cochina.
395
00:30:11,894 --> 00:30:12,770
Para mayores de 21.
396
00:30:14,313 --> 00:30:15,272
Seguro no es tanto.
397
00:30:16,190 --> 00:30:19,193
Yo veo el pene todos los días
de mis hermanos, no pongo ninguna cara
398
00:30:19,652 --> 00:30:20,611
y tampoco me pasa nada.
399
00:30:21,487 --> 00:30:22,321
¿Es broma?
400
00:30:22,905 --> 00:30:25,783
Burt Lancaster,
Montgomery Clift, Frank Sinatra...
401
00:30:27,284 --> 00:30:28,118
Pero ¿cómo entramos?
402
00:30:28,661 --> 00:30:29,954
- Voy enseguida.
- Ahí nos vemos.
403
00:31:05,489 --> 00:31:06,824
- Pensé que...
- ¡Cállate!
404
00:31:30,097 --> 00:31:31,640
No sabía que podía sentirme así.
405
00:31:32,850 --> 00:31:34,685
Nunca nadie me ha besado como tú.
406
00:31:35,978 --> 00:31:36,812
¿Nadie?
407
00:31:37,896 --> 00:31:40,357
¿Ni siquiera uno
de todos los que has besado?
408
00:31:41,275 --> 00:31:43,736
- ¿Cuántos crees que fueron?
- No sabría.
409
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
- ¿Puedes darme un número aproximado?
- No sin una máquina de sumar.
410
00:31:47,489 --> 00:31:48,907
¿Tienes una máquina de sumar?
411
00:31:54,955 --> 00:31:56,832
¿Tanto escándalo
por un romance en la playa?
412
00:31:57,791 --> 00:32:00,044
Sí, son exagerados.
413
00:32:03,255 --> 00:32:04,089
¿Y tu papá?
414
00:32:05,132 --> 00:32:05,966
¿Cómo está?
415
00:32:07,593 --> 00:32:08,427
Bien.
416
00:32:09,219 --> 00:32:10,262
Más callado de lo habitual.
417
00:32:12,056 --> 00:32:13,724
No imaginas cuánto cuesta trasladarlo
418
00:32:15,100 --> 00:32:16,685
de la silla a la cama
419
00:32:17,519 --> 00:32:18,354
o llevarlo al baño.
420
00:32:21,065 --> 00:32:21,899
Debe de ser difícil.
421
00:32:23,317 --> 00:32:24,193
En especial, para tu mamá.
422
00:32:25,152 --> 00:32:26,737
Sí, especialmente.
423
00:32:29,740 --> 00:32:32,576
¿Y la tuya? ¿No te acompaña al cine?
424
00:32:34,161 --> 00:32:34,995
No sé.
425
00:32:35,579 --> 00:32:36,413
Nunca la conocí.
426
00:32:39,625 --> 00:32:42,336
Bueno, pero tienes una abuela
427
00:32:43,253 --> 00:32:44,588
que no te deja ver películas cochinas.
428
00:32:47,216 --> 00:32:48,050
Sí.
429
00:33:06,110 --> 00:33:06,944
Ya empieza.
430
00:33:08,570 --> 00:33:11,281
Fumar es un placer
431
00:33:12,533 --> 00:33:14,368
genial,
432
00:33:15,619 --> 00:33:18,706
sensual.
433
00:33:20,833 --> 00:33:25,379
Fumando espero al hombre a quien yo quiero
434
00:33:26,422 --> 00:33:30,300
tras los cristales de alegres ventanales.
435
00:33:31,260 --> 00:33:34,763
Y, mientras fumo, mi vida no consumo
436
00:33:35,222 --> 00:33:37,266
porque flotando el humo
437
00:33:37,725 --> 00:33:40,853
me suele adormecer.
438
00:33:43,272 --> 00:33:44,106
Vamos, hermosa.
439
00:33:47,484 --> 00:33:49,945
Tendida en la chaise longue...
440
00:33:51,196 --> 00:33:52,489
Fumar
441
00:33:53,615 --> 00:33:57,369
y amar.
442
00:33:58,787 --> 00:34:03,208
Ver a mi amante solícito y galante.
443
00:34:04,042 --> 00:34:07,838
Sentir sus labios besar con besos sabios.
444
00:34:08,756 --> 00:34:11,967
Y el devaneo sentir con más deseo
445
00:34:12,551 --> 00:34:16,889
porque sus ojos veo sedientos de placer.
446
00:34:18,265 --> 00:34:22,060
Por eso es tanto mi bien.
447
00:34:23,771 --> 00:34:28,859
Corre, que quiero enloquecer de placer.
448
00:34:29,735 --> 00:34:31,779
Sintiendo ese calor
449
00:34:32,446 --> 00:34:34,156
del humo embriagador
450
00:34:35,115 --> 00:34:39,328
que acaba por prender
la llama ardiente del amor.
451
00:34:39,411 --> 00:34:41,663
- ¡Bien!
- ¡Eso!
452
00:34:45,667 --> 00:34:46,502
¡Mocosos malcriados!
453
00:34:47,085 --> 00:34:47,920
¡Váyanse de aquí!
454
00:34:51,590 --> 00:34:52,424
¡Corre!
455
00:34:53,801 --> 00:34:55,469
¡Otra!
456
00:34:55,594 --> 00:34:56,470
¿Qué andan haciendo aquí?
457
00:34:57,095 --> 00:34:58,555
¡Otra!
458
00:34:59,264 --> 00:35:00,098
Fue idea mía.
459
00:35:00,933 --> 00:35:02,142
Solo queríamos ver un poco.
460
00:35:04,645 --> 00:35:06,230
Eres el hijo del del sindicato, ¿no?
461
00:35:07,189 --> 00:35:08,023
Sí.
462
00:35:13,904 --> 00:35:14,780
¿Es verdad lo que dijo él?
463
00:35:17,074 --> 00:35:17,908
¿Y qué vieron?
464
00:35:19,034 --> 00:35:19,868
Nada.
465
00:35:20,869 --> 00:35:21,703
No alcanzamos a ver nada.
466
00:35:23,956 --> 00:35:27,167
Solamente una mujer con brillos
467
00:35:28,126 --> 00:35:29,461
y que cantaba sobre fumar.
468
00:35:33,841 --> 00:35:34,925
Se veía preciosa.
469
00:35:36,301 --> 00:35:37,261
Con esas plumas.
470
00:35:38,053 --> 00:35:39,346
Se vestía de brillos.
471
00:35:41,390 --> 00:35:42,599
Con esos tacones altos.
472
00:35:44,601 --> 00:35:47,855
Pero el público
no parecía escuchar cómo cantaba.
473
00:35:50,649 --> 00:35:53,777
A ella no la miraban
como la gente mira el cine.
474
00:35:57,906 --> 00:36:00,200
Bueno, lo que pasa
es que a algunos hombres,
475
00:36:00,617 --> 00:36:02,160
cuando se le sube el trago a la cabeza,
476
00:36:02,995 --> 00:36:04,872
se vuelven locos
viendo a una mujer linda bailar.
477
00:36:09,835 --> 00:36:11,253
No me gustaría que me miraran así.
478
00:36:15,424 --> 00:36:17,843
Pero no todos los escenarios
pueden ser el Municipal
479
00:36:18,302 --> 00:36:19,344
o el Teatro Caupolicán.
480
00:36:20,220 --> 00:36:21,179
En un lugar hay que empezar.
481
00:36:23,891 --> 00:36:24,933
Escúchame bien, florcita.
482
00:36:26,268 --> 00:36:28,937
No se trata de cómo la gente
te vea en el escenario,
483
00:36:29,313 --> 00:36:31,690
pero como tú te ves a ti misma.
484
00:36:33,108 --> 00:36:35,986
Si tú te sientes
y actúas como una artista,
485
00:36:37,070 --> 00:36:37,905
eres una artista.
486
00:36:39,114 --> 00:36:42,284
sin importar si estás actuando
para miles de personas
487
00:36:42,659 --> 00:36:43,702
o para un grupo de borrachos.
488
00:36:49,958 --> 00:36:51,668
Los artistas son como luciérnagas.
489
00:36:53,378 --> 00:36:55,130
Tienen una luz que los hace brillar.
490
00:36:56,965 --> 00:36:58,759
Pero esa luz también es una maldición.
491
00:37:01,053 --> 00:37:02,804
Es que no la puedes apagar.
492
00:37:03,764 --> 00:37:04,723
Está dentro de ti.
493
00:37:06,266 --> 00:37:07,976
Tiene que salir y si no lo haces así,
494
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
tu corazón se marchita.
495
00:37:15,734 --> 00:37:18,070
Si uno deja de pagar,
no paga nadie después.
496
00:37:24,910 --> 00:37:25,744
¿Queda claro?
497
00:37:38,465 --> 00:37:39,716
Viejo hijo de puta.
498
00:37:56,692 --> 00:37:57,526
Adivina.
499
00:38:06,535 --> 00:38:07,369
Te toca a ti.
500
00:38:46,199 --> 00:38:47,451
- Yo soy...
- Yo soy Espartaco.
501
00:38:47,576 --> 00:38:48,744
Yo soy Espartaco.
502
00:38:51,038 --> 00:38:53,248
- Yo soy Espartaco.
- Yo soy Espartaco.
503
00:38:53,749 --> 00:38:57,085
- Yo soy Espartaco.
- Yo soy Espartaco.
504
00:38:59,087 --> 00:39:01,673
Cientos de cientos habrían dado su vida
505
00:39:01,757 --> 00:39:03,550
a cambio de que él no muriera.
506
00:39:05,761 --> 00:39:07,596
¿Qué era? ¿Era un dios?
507
00:39:09,848 --> 00:39:10,682
No era un dios.
508
00:39:12,601 --> 00:39:13,643
Solamente era un hombre.
509
00:39:14,478 --> 00:39:15,312
"Un esclavo.
510
00:39:16,688 --> 00:39:17,522
Yo lo amaba.
511
00:39:19,816 --> 00:39:21,109
Era un forajido,
512
00:39:21,860 --> 00:39:24,446
un asesino, un enemigo de Roma.
513
00:39:25,489 --> 00:39:26,323
Dime.
514
00:39:26,823 --> 00:39:27,824
¿Por qué lo amabas?
515
00:39:30,702 --> 00:39:31,953
Es inútil que te lo diga.
516
00:39:33,205 --> 00:39:34,247
No lo entenderías.
517
00:39:35,248 --> 00:39:38,710
Entonces, Craso va donde Espartaco.
518
00:39:39,544 --> 00:39:43,215
Está encadenado junto a su amigo Antonino.
519
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
Craso manda a sus guardias romanos
520
00:39:49,971 --> 00:39:53,725
a que obliguen a luchar
a Espartaco y a Antonino,
521
00:39:54,893 --> 00:39:58,939
uno contra el otro, a muerte.
522
00:39:59,731 --> 00:40:00,565
Y el que viva
523
00:40:02,734 --> 00:40:03,610
será crucificado.
524
00:40:07,239 --> 00:40:08,448
Antonino está a su merced.
525
00:40:14,579 --> 00:40:15,664
"Perdóname, Antonino".
526
00:40:20,001 --> 00:40:21,086
"Te quiero, Espartaco,
527
00:40:23,255 --> 00:40:24,297
como a mi propio padre".
528
00:40:25,632 --> 00:40:26,675
"Yo también, Antonino,
529
00:40:28,426 --> 00:40:29,719
como a un hijo al que nunca veré".
530
00:40:50,782 --> 00:40:53,743
Varinia se acerca
donde Espartaco está crucificado.
531
00:40:55,078 --> 00:40:56,246
"Este es tu hijo, Espartaco.
532
00:40:57,289 --> 00:40:58,123
Es libre.
533
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
Te prometo que siempre te va a recordar".
534
00:41:14,973 --> 00:41:17,893
Y así, mi familia
me convirtió oficialmente
535
00:41:17,976 --> 00:41:19,728
en la contadora de películas.
536
00:41:20,103 --> 00:41:20,937
Yo soy Espartaco.
537
00:41:22,606 --> 00:41:23,440
Yo soy Espartaco.
538
00:41:23,773 --> 00:41:25,233
¿Segura que no fue contigo al cine?
539
00:41:26,401 --> 00:41:27,402
Yo soy Espartaco.
540
00:41:27,485 --> 00:41:29,196
¿Ves que no tartamudea cuando sueña?
541
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Yo soy Espartaco.
542
00:41:33,658 --> 00:41:34,784
Yo soy Espartaco.
543
00:41:35,535 --> 00:41:36,828
A ver cómo te queda mi piyama.
544
00:41:39,497 --> 00:41:42,459
Es que el tiempo aquí
nos tiene a todos engañados.
545
00:41:42,792 --> 00:41:44,961
Hace como que no avanza,
pero pasa volando.
546
00:41:48,548 --> 00:41:49,424
Gracias, mamá.
547
00:41:50,800 --> 00:41:51,843
Y, como un soplo,
548
00:41:52,636 --> 00:41:55,972
ya vas a tener la edad
en que yo tuve al Marianito.
549
00:41:58,600 --> 00:42:01,269
Pero me tienes que prometer
que no te va a pasar lo mismo que a mí.
550
00:42:02,812 --> 00:42:05,565
Que vas a tener una vida. Una vida propia.
551
00:42:07,025 --> 00:42:08,526
¿Y la tuya no es la tuya propia?
552
00:42:10,070 --> 00:42:10,904
Es que, a veces,
553
00:42:11,696 --> 00:42:15,408
uno siente que no ha llevado
las riendas de su vida.
554
00:42:17,410 --> 00:42:18,745
Entonces, ¿me lo prometes?
555
00:42:19,663 --> 00:42:20,497
No.
556
00:42:21,957 --> 00:42:22,874
No me gusta hacer promesas.
557
00:42:23,500 --> 00:42:24,334
¿Y eso?
558
00:42:25,961 --> 00:42:29,464
No sé, es como llevar una piedra
muy grande en un bolsillo.
559
00:42:31,508 --> 00:42:32,342
Entiendo.
560
00:42:33,843 --> 00:42:35,929
Pero esta promesa no es una piedra.
561
00:42:37,222 --> 00:42:38,473
Al contrario, es como...
562
00:42:40,642 --> 00:42:44,145
Como un hoyito para ir botando
todo el peso que no quieras cargar.
563
00:42:47,816 --> 00:42:48,650
Ya, mamá.
564
00:42:50,110 --> 00:42:50,986
Una vida propia.
565
00:42:52,779 --> 00:42:53,613
Te lo prometo.
566
00:43:04,666 --> 00:43:06,334
- Hola, María Margarita.
- Hola.
567
00:43:18,596 --> 00:43:19,431
Llegué.
568
00:43:24,769 --> 00:43:25,603
¿Mamá?
569
00:43:45,915 --> 00:43:46,750
¿Y mi mamá?
570
00:44:12,150 --> 00:44:14,277
- ¿Adónde se fue mi mamá?
- No sé, mi niña.
571
00:44:24,037 --> 00:44:25,163
¡Mamá!
572
00:44:25,747 --> 00:44:26,706
¡Por favor, no te vayas!
573
00:44:27,916 --> 00:44:28,750
¡Mamá!
574
00:44:32,253 --> 00:44:33,088
¡Mamá!
575
00:44:35,882 --> 00:44:36,925
¡Mamá!
576
00:44:37,258 --> 00:44:38,468
¡Por favor, no me dejes!
577
00:44:40,220 --> 00:44:41,054
¡Mamá!
578
00:45:03,993 --> 00:45:04,828
Papá.
579
00:45:05,787 --> 00:45:06,621
Sí.
580
00:45:09,707 --> 00:45:10,542
Yo voy.
581
00:45:31,312 --> 00:45:33,982
Mira, dejó algo de ropa, así que,
582
00:45:34,774 --> 00:45:38,236
a lo mejor se fue a buscar un trabajo
583
00:45:38,862 --> 00:45:40,447
para ahorrar algo de plata
584
00:45:41,197 --> 00:45:42,615
- y volver en un tiempito.
- Cállense.
585
00:45:54,919 --> 00:45:56,171
"Saltpeter".
586
00:45:56,379 --> 00:45:57,297
Sulfuro de plomo.
587
00:45:58,256 --> 00:45:59,924
"Lead sulfide".
588
00:46:00,508 --> 00:46:02,927
- Azurita.
- "Azurite".
589
00:46:03,761 --> 00:46:05,638
- Cobre.
- "Copper".
590
00:46:46,679 --> 00:46:47,514
Gracias.
591
00:46:51,851 --> 00:46:52,685
Hola.
592
00:46:59,567 --> 00:47:01,736
- ¿Qué se le ofrece a la señorita?
- Malvaviscos.
593
00:47:02,320 --> 00:47:03,154
Enseguida.
594
00:47:04,906 --> 00:47:06,533
- Cóbremelos a mí.
- Sí, señor.
595
00:47:08,535 --> 00:47:09,369
Gracias.
596
00:47:14,374 --> 00:47:15,208
Mira,
597
00:47:16,918 --> 00:47:20,171
vas a escuchar cosas
que se dicen en el campamento,
598
00:47:21,589 --> 00:47:22,632
pero yo no tengo nada que ver.
599
00:47:23,758 --> 00:47:24,592
De hecho,
600
00:47:25,176 --> 00:47:26,469
estoy tan sorprendido como tú.
601
00:47:32,433 --> 00:47:35,353
- Una bolsita de pastillas "Pololeo".
- Sí, señor.
602
00:47:45,363 --> 00:47:46,197
Ten.
603
00:47:47,699 --> 00:47:48,700
A ella le gustaban mucho.
604
00:48:19,355 --> 00:48:20,523
Departamento de Pólizas Ordinarias.
605
00:48:20,773 --> 00:48:24,611
División de grandes cuentas,
sección W, escritorio 861.
606
00:48:25,486 --> 00:48:27,488
Me llamo C. C. Baxter. C de Calvin...
607
00:48:30,491 --> 00:48:32,160
Hablémoslo durante las fiestas.
608
00:48:32,243 --> 00:48:34,537
Podría llamarla, recogerla,
contarle muchas cosas.
609
00:48:50,303 --> 00:48:51,137
¿Qué ocurre?
610
00:48:52,889 --> 00:48:54,849
- El espejo está roto.
- Sí, lo sé.
611
00:49:03,691 --> 00:49:04,525
Su teléfono.
612
00:49:12,283 --> 00:49:14,160
Si no le importa, es personal.
613
00:49:30,385 --> 00:49:31,219
¿Quieres entrar?
614
00:49:33,805 --> 00:49:34,639
¿Puedo ir con ella?
615
00:49:35,598 --> 00:49:36,432
Sí.
616
00:49:38,142 --> 00:49:39,060
Deja la bici ahí si quieres.
617
00:49:39,644 --> 00:49:40,478
Ya.
618
00:50:29,235 --> 00:50:32,905
Baxter es uno de los 32 000 empleados
619
00:50:32,989 --> 00:50:34,824
de una empresa gigantesca en Nueva York.
620
00:50:36,159 --> 00:50:39,162
Él trabaja muchas horas extra.
621
00:50:40,288 --> 00:50:41,247
La amo, señorita Kubelik.
622
00:50:42,874 --> 00:50:43,708
Tres.
623
00:50:44,751 --> 00:50:45,585
Reina.
624
00:50:46,210 --> 00:50:47,420
¿Ha oído, señorita Kubelik?
625
00:50:52,967 --> 00:50:53,801
Cállate y juega.
626
00:51:12,528 --> 00:51:14,322
¿Cómo no se te había
ocurrido antes, Medardo?
627
00:51:15,782 --> 00:51:17,450
Hasta las películas en blanco y negro,
628
00:51:17,575 --> 00:51:20,161
esta niña las cuenta
en "Technicolor" y "Cinemascope".
629
00:51:20,536 --> 00:51:23,915
Era como si estuviésemos con Lemmon Jack
en su piso de soltero.
630
00:51:24,874 --> 00:51:25,958
Está más que claro
631
00:51:26,042 --> 00:51:28,711
que este es un espectáculo artístico
con todas sus letras.
632
00:51:29,128 --> 00:51:30,254
Y el arte, amigo mío, se paga.
633
00:51:31,464 --> 00:51:32,381
No, por Dios.
634
00:51:32,632 --> 00:51:35,176
Sería muy raro que los amigos
pagaran para entrar a mi casa.
635
00:51:35,802 --> 00:51:36,928
Estoy de acuerdo con el Lucho.
636
00:51:37,470 --> 00:51:39,472
Si tu hija tiene un talento,
es una mina de oro.
637
00:51:39,931 --> 00:51:41,724
En tu condición, debes aprovechar eso.
638
00:51:43,309 --> 00:51:45,645
- Ni hablar.
- Cambio.
639
00:51:45,728 --> 00:51:47,396
No se puede pagar
por ver actuar a mi hija.
640
00:51:47,688 --> 00:51:48,815
Oye, pero ¿y si no fuera adentro?
641
00:51:53,444 --> 00:51:54,278
¿Fuera?
642
00:51:57,073 --> 00:51:58,950
- Y bien...
- Abotóname, papá.
643
00:51:59,116 --> 00:52:02,286
- ¿Qué nombre quieres que te ponga?
- En esta cocina no hay nada.
644
00:52:02,495 --> 00:52:05,790
No sé. Pensándolo bien,
en el mundo de la música,
645
00:52:05,873 --> 00:52:07,208
todos se cambiaron de nombre.
646
00:52:07,959 --> 00:52:10,837
Como "Danny Chilean".
¿Saben cómo se llamaba?
647
00:52:11,504 --> 00:52:12,338
No. ¿Cómo?
648
00:52:13,089 --> 00:52:14,340
Javier Astudillo Zapata.
649
00:52:14,799 --> 00:52:15,633
- Es verdad.
- Listo.
650
00:52:15,967 --> 00:52:18,845
Gracias. También como Sussy Vecky.
651
00:52:19,470 --> 00:52:21,472
- ¿Saben cómo se llamaba?
- Gladys Lucavecchi.
652
00:52:23,599 --> 00:52:24,767
- Eres bueno.
- Sí.
653
00:52:25,518 --> 00:52:26,602
Sale todo en la revista "Ecran".
654
00:52:27,520 --> 00:52:28,354
¿Y bien?
655
00:52:28,521 --> 00:52:30,523
¿Qué decidiste?
Tengo que terminar el cartel.
656
00:52:32,275 --> 00:52:33,901
- No.
- ¿Y "Florcita", como te decía mamá?
657
00:52:34,694 --> 00:52:35,528
Puta madre.
658
00:52:36,696 --> 00:52:38,531
¿Cuántas veces te he dicho
que no menciones a esa mujer?
659
00:52:40,283 --> 00:52:41,117
¿Cuántas veces?
660
00:52:43,077 --> 00:52:44,203
Esa mujer no es nada para ustedes.
661
00:52:44,954 --> 00:52:46,622
¡Se fue! ¡Los dejó!
662
00:52:47,540 --> 00:52:48,374
¡Los dejó!
663
00:52:48,749 --> 00:52:50,793
¡No vuelvan a mencionar
a esa tal por cual!
664
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
¿Me entendieron?
665
00:52:52,962 --> 00:52:54,255
¡No la mencionen delante mío!
666
00:52:55,089 --> 00:52:55,923
¡Mierda!
667
00:53:08,311 --> 00:53:09,145
Hola.
668
00:53:10,646 --> 00:53:11,480
Pase.
669
00:53:12,773 --> 00:53:13,608
Buenas.
670
00:53:14,942 --> 00:53:16,027
- Hola.
- Hola.
671
00:53:17,486 --> 00:53:18,321
Pase.
672
00:53:19,989 --> 00:53:20,823
Pase.
673
00:53:22,950 --> 00:53:24,410
- Pase.
- Ahí hay espacio.
674
00:53:25,578 --> 00:53:26,412
Hola.
675
00:53:26,913 --> 00:53:27,955
Pase en silencio por acá.
676
00:53:49,936 --> 00:53:52,521
El "recicicicicibo".
677
00:54:48,577 --> 00:54:49,412
Papá.
678
00:54:54,166 --> 00:54:55,167
¿Qué?
679
00:55:03,592 --> 00:55:05,177
- Hola, Rita Valentina.
- Hola.
680
00:55:06,554 --> 00:55:07,388
Rita Valentina.
681
00:55:09,682 --> 00:55:10,516
- Hola.
- Hola.
682
00:55:11,517 --> 00:55:12,935
- Mauricio.
- María Margarita.
683
00:55:16,731 --> 00:55:17,565
Estás bonita.
684
00:55:18,899 --> 00:55:21,027
- Voy al cine. ¿Quieres venir?
- Sí, claro.
685
00:55:24,613 --> 00:55:27,408
El presidente Frei anuncia la compra
686
00:55:27,491 --> 00:55:30,995
del 51 % de las participaciones
de Chuquicamata...
687
00:55:31,245 --> 00:55:33,289
Ya va siendo hora
de nacionalizar la salitrera.
688
00:55:34,206 --> 00:55:36,125
No se lo voy a discutir, don Primitivo.
689
00:55:37,043 --> 00:55:38,252
Mientras no pierda mi trabajo...
690
00:55:42,381 --> 00:55:43,215
María Margarita.
691
00:55:46,510 --> 00:55:48,387
Mira, mi mamita está enferma.
692
00:55:48,888 --> 00:55:50,806
¿No pasarías a verla
a contarle una película?
693
00:55:52,183 --> 00:55:53,768
"Besos brujos". ¿Te la sabes?
694
00:55:54,143 --> 00:55:56,687
Sí, claro. Una película lindísima.
695
00:55:56,896 --> 00:55:57,855
- Muchas gracias.
- Nos vemos.
696
00:56:00,775 --> 00:56:02,568
No tienes ni idea
de qué película está hablando.
697
00:56:05,196 --> 00:56:07,198
¿Y qué le piensas contar?
698
00:56:08,449 --> 00:56:10,659
- No sé, algo se me va a ocurrir.
- "Algo se me va a ocurrir".
699
00:56:15,873 --> 00:56:17,333
- ¿Qué?
- No, nada.
700
00:56:20,961 --> 00:56:22,129
A mí también se me ocurrió algo.
701
00:56:22,546 --> 00:56:25,091
- A ver, ¿qué se te ocurrió?
- No, no, no. Aquí no.
702
00:56:26,467 --> 00:56:27,301
Después.
703
00:56:28,260 --> 00:56:29,095
Voy a ir a pagar.
704
00:56:29,845 --> 00:56:31,806
- Sí, tienes que ir a pagar.
- Sí.
705
00:56:46,654 --> 00:56:49,073
"La recuerdo como el desierto
recuerda la lluvia.
706
00:56:50,324 --> 00:56:52,701
La recuerdo como el silencio
recuerda la música.
707
00:56:53,953 --> 00:56:56,622
La recuerdo bien nítida,
aunque nunca llegué a verla.
708
00:56:58,415 --> 00:57:00,584
Su silueta infinita
se dibuja en mi memoria
709
00:57:01,710 --> 00:57:03,712
como el horizonte
se dibuja en la carretera".
710
00:57:09,593 --> 00:57:10,427
¿Es sobre tu mamá?
711
00:57:17,560 --> 00:57:19,812
A partir de ahora, te vamos a llamar...
712
00:57:20,437 --> 00:57:21,272
...el Poeta.
713
00:57:29,780 --> 00:57:31,782
Si no me das un beso ahora,
no va a pasar nunca.
714
00:58:11,780 --> 00:58:13,240
Mi mamá quedó muy conmovida.
715
00:58:17,494 --> 00:58:18,954
- Muchas gracias.
- A usted.
716
00:58:19,496 --> 00:58:20,331
Gracias.
717
00:58:21,081 --> 00:58:23,083
A ti. Gracias, Mirto.
718
00:58:24,210 --> 00:58:25,211
Vamos a la tienda ahora.
719
00:58:31,300 --> 00:58:32,134
Ven.
720
00:58:38,557 --> 00:58:40,601
- Hola, Mariano.
- Hola... vigilante.
721
00:58:43,979 --> 00:58:44,855
¿Qué poemas te escribe él?
722
00:58:46,106 --> 00:58:47,942
¿Cómo te voy a decir
las cosas que me escribe?
723
00:58:49,485 --> 00:58:50,861
Si quieres, te cuento lo que me hace.
724
00:58:53,822 --> 00:58:56,200
Como que me entere yo
que se está sobrepasando
725
00:58:56,325 --> 00:58:57,243
con mi hermanita,
726
00:58:58,410 --> 00:58:59,245
Va a saber quién soy.
727
00:59:02,915 --> 00:59:06,043
Me da miedo ese tipo.
Con esos ojos de búho que tiene.
728
00:59:07,086 --> 00:59:10,756
Co- Comedia no te va a pedir,
eso es seguro,
729
00:59:11,382 --> 00:59:12,633
pero paga bien.
730
00:59:16,262 --> 00:59:17,680
- Hola.
- Hola.
731
00:59:19,306 --> 00:59:20,140
Adelante.
732
00:59:23,852 --> 00:59:25,145
¿Y eso para qué es?
733
00:59:26,105 --> 00:59:28,649
Cosas para la escenografía.
734
00:59:29,233 --> 00:59:32,486
No, pero no te van a hacer falta.
Aquí tengo todo lo necesario, pues.
735
00:59:33,237 --> 00:59:34,071
- Bueno.
- Sí.
736
00:59:34,154 --> 00:59:37,783
Entonces ¿me...
voy a jugar fútbol con el Mirto?
737
00:59:38,325 --> 00:59:40,244
Cuando termines, me buscas en la cancha.
738
00:59:42,496 --> 00:59:44,707
No me necesitan, ¿cierto?
739
00:59:50,587 --> 00:59:51,422
Nos vemos.
740
01:00:05,602 --> 01:00:07,104
Ven, sígueme.
741
01:00:07,855 --> 01:00:09,106
Acordamos 20 pesos, ¿no?
742
01:00:09,440 --> 01:00:11,567
- Sí, 20.
- Allá.
743
01:00:19,992 --> 01:00:22,578
Dicen que puedes hacer
todo tipo de películas.
744
01:00:38,093 --> 01:00:39,011
Toma, ponte esto.
745
01:00:45,642 --> 01:00:46,477
Gracias.
746
01:02:02,428 --> 01:02:04,430
Te traje una bebida para después.
747
01:02:12,980 --> 01:02:14,523
¿Qué película quiere que le cuente?
748
01:02:16,525 --> 01:02:17,359
La que tú quieras.
749
01:02:20,487 --> 01:02:22,656
¿Le parece bien "Duelo en el aire"?
750
01:02:23,907 --> 01:02:25,659
Sí, perfecto.
751
01:02:26,410 --> 01:02:30,706
Pero acércate un poco,
que no escucho bien de un oído.
752
01:02:38,672 --> 01:02:41,049
Un espectáculo de acrobacias de avionetas
753
01:02:41,467 --> 01:02:43,510
- está a punto de comenzar...
- Más cerca.
754
01:02:44,887 --> 01:02:45,721
Un poco más cerca.
755
01:02:48,765 --> 01:02:50,434
Está a punto de comenzar
756
01:02:51,059 --> 01:02:52,603
en la mitad de una feria en el desierto.
757
01:02:54,062 --> 01:02:56,273
- Docenas de avionetas...
- Acércate un poco más.
758
01:02:57,858 --> 01:02:58,692
Ven.
759
01:03:00,861 --> 01:03:01,695
Ven.
760
01:03:08,035 --> 01:03:09,203
Más cerca.
761
01:03:10,704 --> 01:03:11,538
Siéntate.
762
01:03:30,015 --> 01:03:31,767
Por ahí, por... Por favor.
763
01:03:33,769 --> 01:03:35,103
- Acá.
- Hola, compañero.
764
01:03:35,187 --> 01:03:36,021
- Hola.
- Un cigarrillo.
765
01:03:37,314 --> 01:03:38,148
Todos aquí.
766
01:03:44,488 --> 01:03:45,697
El turno de la noche está durmiendo.
767
01:03:46,406 --> 01:03:48,867
Pasen por ahí, por favor.
768
01:03:51,453 --> 01:03:52,287
Por acá.
769
01:03:58,752 --> 01:03:59,586
¿Qué hacemos?
770
01:04:01,672 --> 01:04:03,215
A ver. ¿Alguien sabe dónde está?
771
01:04:22,609 --> 01:04:24,778
Hermanita, está todo el mundo
esperándote afuera.
772
01:04:26,530 --> 01:04:27,364
Vamos.
773
01:05:18,832 --> 01:05:22,878
Él le enseña el lenguaje de señas
y a leer los labios.
774
01:05:24,129 --> 01:05:26,757
Y la gente se da cuenta que de tontita,
775
01:05:27,132 --> 01:05:29,217
como le decían, no tiene nada.
776
01:05:30,260 --> 01:05:31,511
Sino todo lo contrario.
777
01:05:32,095 --> 01:05:34,181
- Esto no es "Duelo en el aire", ¿no?
- Pero, un día...
778
01:05:35,349 --> 01:05:38,518
que ella está sola en su casa,
aparece el pescador
779
01:05:39,311 --> 01:05:40,145
y le dice:
780
01:05:41,396 --> 01:05:44,524
"Hola, tontita. Mira lo que te traje".
781
01:05:46,109 --> 01:05:49,571
Le muestra el violín
y comienza a tocarlo alocadamente.
782
01:05:49,863 --> 01:05:52,532
Una cacofonía sin sentido y espantosa.
783
01:05:53,659 --> 01:05:56,745
Entonces, él la rodea con los brazos
784
01:05:57,079 --> 01:05:58,372
y la besa bruscamente.
785
01:05:59,414 --> 01:06:01,750
"Es la primera vez
que alguien te besa, ¿verdad?".
786
01:06:02,626 --> 01:06:04,211
No te asustes, tontita.
787
01:06:04,795 --> 01:06:06,421
Una vez, cacé una gaviota
788
01:06:06,797 --> 01:06:09,466
que tenía
la misma mirada asustada que tú".
789
01:06:12,135 --> 01:06:13,178
Entonces, Belinda,
790
01:06:15,222 --> 01:06:16,598
dándose cuenta del peligro,
791
01:06:17,849 --> 01:06:18,684
intenta escapar.
792
01:06:20,519 --> 01:06:24,856
Pero él, aunque huesudo y delgado,
es mucho más fuerte que ella.
793
01:06:26,066 --> 01:06:27,901
Y la rodea y la aprisiona
794
01:06:28,485 --> 01:06:30,153
y se tira sobre ella
795
01:06:30,487 --> 01:06:33,990
con su asqueroso aliento
y sus ojos de búho
796
01:06:34,116 --> 01:06:35,784
y comienza a rasgarle las ropas.
797
01:06:57,097 --> 01:06:58,265
Señora, retírese.
798
01:07:00,100 --> 01:07:00,934
Señora, por favor.
799
01:07:01,685 --> 01:07:02,519
Por favor.
800
01:07:03,353 --> 01:07:04,187
Mantengan la calma.
801
01:07:08,024 --> 01:07:09,234
- Mira, mira, mira.
- Por favor.
802
01:07:13,572 --> 01:07:15,240
Todo hijo de puta
encuentra su castigo, ¿no?
803
01:07:22,205 --> 01:07:24,666
¡Se lo merece!
¡Que se pudra en el infierno!
804
01:07:27,210 --> 01:07:30,464
¡Llévenselo! ¡Por fin nos libramos de él!
805
01:07:33,425 --> 01:07:36,428
Parece que a don Nolasco lo mataron
con el mango de una pala.
806
01:07:37,804 --> 01:07:39,931
La policía está interrogando
a todos los que debían plata.
807
01:07:43,727 --> 01:07:44,561
O sea,
808
01:07:46,563 --> 01:07:47,397
a la mitad del pueblo.
809
01:07:48,857 --> 01:07:50,150
Se interrogaron ellos mismos.
810
01:07:52,194 --> 01:07:53,612
Todos los policías tenían deudas con él.
811
01:07:54,780 --> 01:07:57,199
Hasta el capitán Álvarez
le debía unos seis meses de sueldo.
812
01:07:58,116 --> 01:08:00,619
Por eso andaban todos los cabrones
muertos de la risa.
813
01:08:02,913 --> 01:08:04,956
Obvio que se van a anular
las deudas de todo el mundo.
814
01:08:05,624 --> 01:08:06,458
Yo no sé un carajo,
815
01:08:07,209 --> 01:08:10,003
pero el responsable
tiene 103 años de perdón o incluso más.
816
01:08:13,089 --> 01:08:13,924
Entonces,
817
01:08:15,133 --> 01:08:17,260
la policía no se va a preocupar
de encontrar al culpable.
818
01:08:43,078 --> 01:08:43,912
Oye, mi niña.
819
01:08:44,454 --> 01:08:45,747
¿Qué película vas a contar hoy?
820
01:08:46,373 --> 01:08:47,374
"El bueno, el malo y el feo".
821
01:08:47,791 --> 01:08:48,625
Muy bien.
822
01:08:53,380 --> 01:08:54,881
Atención. A tu espalda, a tu espalda.
823
01:08:55,882 --> 01:08:56,716
Acá se quedó uno.
824
01:08:59,845 --> 01:09:01,555
¿Quieres alguna en especial, papito?
825
01:09:02,138 --> 01:09:04,015
No, no. Es que...
826
01:09:07,310 --> 01:09:09,938
Me hiciste recordar una película.
Una escena en particular.
827
01:09:10,689 --> 01:09:11,565
¿Quieres que te la cuente?
828
01:09:14,025 --> 01:09:14,860
Es...
829
01:09:15,777 --> 01:09:17,404
...de un joven minero
que trabaja con el cobre.
830
01:09:19,656 --> 01:09:20,490
Un día,
831
01:09:21,199 --> 01:09:22,909
estaba jodidamente cansado.
832
01:09:23,827 --> 01:09:25,036
Tomó un atajo por el desierto
833
01:09:27,122 --> 01:09:28,999
y se encontró una casa que estaba sola,
834
01:09:29,082 --> 01:09:30,584
allá en el fin del mundo.
835
01:09:32,502 --> 01:09:33,336
Y, junto a la casa,
836
01:09:34,462 --> 01:09:35,714
una camioneta descompuesta.
837
01:09:37,090 --> 01:09:37,924
Arriba, encima,
838
01:09:39,050 --> 01:09:40,302
vio una bailarina.
839
01:09:41,761 --> 01:09:45,849
Una joven muy linda
y más delgada que una escoba
840
01:09:49,311 --> 01:09:50,145
que bailaba
841
01:09:51,771 --> 01:09:53,231
una melodía que solo sonaba en su cabeza.
842
01:09:56,985 --> 01:09:59,237
El joven, para no interrumpirla,
se escondió tras un árbol
843
01:10:00,447 --> 01:10:01,698
y ella siguió bailando.
844
01:10:02,699 --> 01:10:03,700
Él estaba hechizado.
845
01:10:05,994 --> 01:10:06,828
Así que,
846
01:10:08,413 --> 01:10:09,247
cuando terminó de bailar,
847
01:10:10,916 --> 01:10:12,208
la bailarina hizo una reverencia
848
01:10:14,753 --> 01:10:15,712
a un público imaginario.
849
01:10:17,047 --> 01:10:19,549
Y ahí, el joven no se pudo aguantar
850
01:10:21,009 --> 01:10:21,843
y empezó a aplaudir.
851
01:10:24,179 --> 01:10:25,013
Ella se quedó helada.
852
01:10:26,097 --> 01:10:28,892
Él salió despacio, pero ella
853
01:10:30,101 --> 01:10:33,146
saltó de la camioneta muerta de miedo
y se fue a su casa.
854
01:10:34,564 --> 01:10:37,359
Él le dijo que parara.
Que quería un poquito de agua nomás.
855
01:10:40,111 --> 01:10:42,405
Y, milagrosamente, ella paró.
856
01:10:46,284 --> 01:10:47,661
Y se dio cuenta de que era buena persona
857
01:10:49,913 --> 01:10:50,747
y lo llevó al pozo.
858
01:10:53,541 --> 01:10:55,710
Él no sabía qué decir
y le contó un chiste aburrido,
859
01:10:56,461 --> 01:10:57,504
pero ella se rió.
860
01:10:59,005 --> 01:11:01,299
Era un ángel que venía
del otro lado de la cordillera.
861
01:11:04,094 --> 01:11:07,597
El caso es que el joven ya nunca más
volvió por el mismo camino.
862
01:11:13,395 --> 01:11:15,438
Y, después de un mes, se casaron
863
01:11:17,607 --> 01:11:20,402
y tuvieron a una niña que amaba el cine.
864
01:11:27,325 --> 01:11:29,494
Pero él nunca pudo reemplazar
a su público imaginario.
865
01:11:53,184 --> 01:11:55,770
"¡Cerdo! ¡Casi haces que me maten!
866
01:11:57,397 --> 01:11:58,523
¿Cuándo me la descargaste?
867
01:12:01,860 --> 01:12:06,114
Ya sabes, en este mundo,
hay dos tipos de gente:
868
01:12:08,116 --> 01:12:09,617
los que tienen un revólver cargado
869
01:12:11,494 --> 01:12:12,328
y los que cavan.
870
01:12:13,830 --> 01:12:14,998
Tú cavas".
871
01:12:26,634 --> 01:12:27,469
¡Bravo!
872
01:12:29,888 --> 01:12:31,181
- ¡Bravo!
- ¿Papá?
873
01:13:07,467 --> 01:13:08,301
No.
874
01:13:37,372 --> 01:13:38,456
¿Creen que mamá se ha enterado?
875
01:13:40,959 --> 01:13:41,793
No creo,
876
01:13:42,210 --> 01:13:43,586
aunque las noticias en la Pampa vuelan.
877
01:13:44,379 --> 01:13:47,006
¿Cuándo ha volado algo aquí?
No sean imbéciles.
878
01:13:49,259 --> 01:13:50,093
¿Por qué lo dices?
879
01:13:55,098 --> 01:13:55,974
Porque puede que vuelva.
880
01:14:41,394 --> 01:14:44,272
Me dicen que murió
escuchándote contar una película.
881
01:14:44,355 --> 01:14:45,190
Sí.
882
01:14:45,857 --> 01:14:47,901
- ¿Cuál era?
- "El bueno, el malo y el feo".
883
01:14:49,903 --> 01:14:51,070
Seguro que se murió feliz.
884
01:14:55,575 --> 01:14:56,409
¿Quieres tomar algo?
885
01:14:57,202 --> 01:14:58,036
No, gracias.
886
01:15:04,959 --> 01:15:06,461
Si viniste a hablar de la casa,
887
01:15:07,212 --> 01:15:09,547
ojalá pudiera darte mejores noticias,
888
01:15:09,839 --> 01:15:12,800
pero me temo que tú y tus hermanos
tendrán que entregarla.
889
01:15:14,052 --> 01:15:14,886
¿También es provisional?
890
01:15:16,554 --> 01:15:17,555
No hay nada que pueda hacer.
891
01:15:18,514 --> 01:15:19,432
Pero quizás sí puede.
892
01:15:20,683 --> 01:15:22,101
Mariano ya es grande para trabajar.
893
01:15:22,936 --> 01:15:23,770
Entiendo.
894
01:15:25,939 --> 01:15:29,192
¿Es el que tartamudea
y al que le gustan los cowboys ?
895
01:15:29,567 --> 01:15:32,195
Es muy bueno con las manos
y ya no tartamudea.
896
01:15:34,781 --> 01:15:35,949
Bueno, dile que me venga a ver.
897
01:15:37,242 --> 01:15:38,076
Gracias.
898
01:15:47,961 --> 01:15:48,795
¿Hay algo más?
899
01:15:49,879 --> 01:15:51,214
Usted sabe dónde está, ¿verdad?
900
01:16:09,816 --> 01:16:11,484
Cuando tu padre tuvo el accidente,
901
01:16:13,278 --> 01:16:16,531
empecé a darle dinero cada tanto
para ayudar a la familia,
902
01:16:18,992 --> 01:16:20,535
pero ella tuvo que haber ahorrado
903
01:16:20,618 --> 01:16:23,288
una parte del dinero
para el viaje que tenía planeado.
904
01:16:38,928 --> 01:16:40,013
¿Ella le escribe a usted?
905
01:16:41,889 --> 01:16:42,724
Sí, de vez en cuando.
906
01:16:49,522 --> 01:16:51,482
Me temo que sí sabe lo de tu padre,
907
01:16:52,942 --> 01:16:54,819
si eso es lo que te daba esperanza.
908
01:17:16,924 --> 01:17:17,759
Ten.
909
01:17:19,218 --> 01:17:21,304
Quizás tenga más efecto si se lo dices tú.
910
01:17:24,849 --> 01:17:25,683
Teatro Ideal.
911
01:17:26,809 --> 01:17:27,643
Antofagasta.
912
01:18:52,645 --> 01:18:54,105
Que lo disfrute. Pase.
913
01:19:38,274 --> 01:19:39,984
- ¡Qué guapa es!
- Increíble.
914
01:20:14,227 --> 01:20:15,228
¡Qué hermosa!
915
01:20:33,663 --> 01:20:34,497
¡Belleza!
916
01:20:42,046 --> 01:20:42,880
Qué belleza.
917
01:21:07,113 --> 01:21:07,947
Perdón.
918
01:21:08,239 --> 01:21:10,658
¿Aquí está María Magnolia?
919
01:21:12,493 --> 01:21:13,327
Sí.
920
01:21:13,995 --> 01:21:14,829
Ese es su camarín.
921
01:21:53,367 --> 01:21:54,285
Te los dejó una chica.
922
01:21:56,329 --> 01:21:57,163
Se ven caros.
923
01:22:25,983 --> 01:22:28,152
Me pareció una muchacha muy refinada.
924
01:22:31,447 --> 01:22:32,281
Sí.
925
01:23:43,436 --> 01:23:44,270
¿Cómo te fue?
926
01:23:59,118 --> 01:23:59,952
¿Está acá?
927
01:24:04,081 --> 01:24:06,250
El teatro estaba agotado.
928
01:24:07,418 --> 01:24:11,839
Y no era un cabaret muy grande,
pero era moderno y lleno de luces.
929
01:24:13,549 --> 01:24:17,178
Ella salió con un vestido
de lunares español,
930
01:24:17,720 --> 01:24:20,890
con una rosa en el pelo
y con una boa de plumas.
931
01:24:21,599 --> 01:24:22,933
Y, cuando salió al escenario,
932
01:24:23,768 --> 01:24:25,978
todo el mundo empezó a aplaudir
y a gritar su nombre.
933
01:24:30,649 --> 01:24:33,277
Entonces, se puso a bailar y a cantar.
934
01:24:37,072 --> 01:24:40,159
Las flores que me diste
935
01:24:40,993 --> 01:24:43,120
cuando me amabas,
936
01:24:44,246 --> 01:24:46,040
se secaron al soplo
937
01:24:46,999 --> 01:24:49,752
de tu inconstancia.
938
01:24:50,711 --> 01:24:52,546
Y todavía...
939
01:24:53,172 --> 01:24:55,466
Y todavía
940
01:24:56,258 --> 01:25:00,888
eres tú la esperanza del alma mía.
941
01:25:02,932 --> 01:25:03,933
Fue la más difícil,
942
01:25:04,433 --> 01:25:06,227
pero tal vez
fue la mejor película que conté,
943
01:25:08,270 --> 01:25:09,688
porque con ella pude enterrar a mi mamá.
944
01:25:10,648 --> 01:25:11,732
¿Y al público le gustó?
945
01:25:14,860 --> 01:25:16,070
Algunos le tiraban flores.
946
01:25:17,696 --> 01:25:18,531
Pero ¿la viste?
947
01:25:19,406 --> 01:25:20,282
¿Hablaste con ella?
948
01:25:26,455 --> 01:25:29,375
Sí, pero poquito rato, porque...
949
01:25:30,125 --> 01:25:31,877
...había mucha gente que quería saludarla.
950
01:25:33,796 --> 01:25:35,047
Pero me dio muchos besos
951
01:25:35,130 --> 01:25:36,924
y les mandó muchos besos a todos ustedes.
952
01:25:39,510 --> 01:25:40,344
¿Y no te dijo
953
01:25:41,554 --> 01:25:42,847
si algún día iba a venir acá?
954
01:25:44,807 --> 01:25:46,016
Me dijo que era difícil.
955
01:25:47,226 --> 01:25:51,230
Que tenía muchas funciones,
que tenía una gira
956
01:25:51,605 --> 01:25:53,524
por todo Chile y hasta Argentina.
957
01:25:57,111 --> 01:25:58,404
Pero quizás podamos verla por la tele.
958
01:25:59,280 --> 01:26:01,323
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
959
01:26:06,412 --> 01:26:07,246
¿La qué?
960
01:26:19,300 --> 01:26:20,134
Dale un segundo, ¿sí?
961
01:26:25,222 --> 01:26:26,056
Prefiero el cine.
962
01:26:28,225 --> 01:26:29,059
¡Atrás!
963
01:26:29,643 --> 01:26:30,686
- ¿Qué hago?
- Todos, atrás.
964
01:26:32,313 --> 01:26:33,147
Atrás.
965
01:26:34,273 --> 01:26:35,107
No pasen.
966
01:26:38,152 --> 01:26:38,986
Hasta ahí nomás.
967
01:26:39,361 --> 01:26:40,988
Señora, lo siento. Atrás.
968
01:26:41,488 --> 01:26:46,243
María, este domingo vamos a exhibir
el mejor western de la historia.
969
01:26:47,453 --> 01:26:48,829
Qué cantidad de balazos.
970
01:26:50,831 --> 01:26:52,374
Las radios con dibujitos,
971
01:26:53,000 --> 01:26:56,211
como les decía el cojo peliculero,
invadieron el campamento.
972
01:26:57,630 --> 01:26:59,089
El pueblo dejó de ir al cine.
973
01:27:00,591 --> 01:27:02,259
Como para mí, que, de vez en cuando,
974
01:27:02,343 --> 01:27:05,638
una viuda sola y enferma,
que no tenía televisor,
975
01:27:06,013 --> 01:27:08,474
me llamaba para que le contara
alguna película vieja.
976
01:27:11,310 --> 01:27:13,979
Afortunadamente,
nos pudimos quedar en la casa.
977
01:27:14,813 --> 01:27:17,399
Sin decírselo a nadie,
el Sr. Hauser nos ayudó.
978
01:27:18,150 --> 01:27:21,403
Él hizo que Mariano se convirtiera
en nuestro nuevo vigilante.
979
01:27:21,528 --> 01:27:22,488
No te preocupes por la plata.
980
01:27:24,281 --> 01:27:26,158
Toda su vida soñó con ser un cowboy,
981
01:27:26,492 --> 01:27:28,202
pero, justo cuando le dieron el trabajo,
982
01:27:28,619 --> 01:27:31,246
decidieron sustituir
el caballo por una bicicleta.
983
01:27:31,914 --> 01:27:34,416
Oye, si no viene nadie,
¿me devuelves los pantalones?
984
01:27:34,708 --> 01:27:35,668
No, me los regalaste.
985
01:27:37,419 --> 01:27:38,253
¿Cómo vas con eso?
986
01:27:49,598 --> 01:27:50,975
Comencé a sentirme sola.
987
01:27:52,226 --> 01:27:54,228
Extrañaba profundamente el cine.
988
01:27:55,020 --> 01:27:55,896
Su intimidad,
989
01:27:56,855 --> 01:27:58,357
un lugar donde podía soñar.
990
01:27:59,191 --> 01:28:00,025
Mi escape.
991
01:28:00,985 --> 01:28:03,278
Necesitaba algo que hacer
con mis domingos.
992
01:28:43,152 --> 01:28:46,363
Mi hermano Mirto se hizo famoso
con una joven viuda
993
01:28:46,447 --> 01:28:48,198
que perdió a su marido en un accidente.
994
01:28:48,866 --> 01:28:52,661
La mina le dio su compensación
y ella se compró un auto grandioso
995
01:28:52,745 --> 01:28:55,247
para empezar una nueva vida
en un lugar más florido.
996
01:28:55,456 --> 01:28:56,290
Gracias.
997
01:28:57,082 --> 01:29:00,753
Él cayó en trance
y no dudó en seguirla a Coyhaique,
998
01:29:01,253 --> 01:29:03,464
a 4000 kilómetros al sur del país.
999
01:29:04,089 --> 01:29:04,923
Mirto.
1000
01:29:05,966 --> 01:29:06,800
Te los devuelvo.
1001
01:29:06,884 --> 01:29:09,720
Nada mal para alguien que dijo
no entender a las mujeres:
1002
01:29:10,179 --> 01:29:12,347
terminar persiguiéndolas
hasta el fin del mundo.
1003
01:29:15,142 --> 01:29:16,810
- Te voy a extrañar.
- Yo igual.
1004
01:29:17,728 --> 01:29:18,562
Ya.
1005
01:29:24,693 --> 01:29:25,527
¡Mirto!
1006
01:29:27,362 --> 01:29:28,989
Mira, mira, mira el amor.
1007
01:29:29,073 --> 01:29:30,949
Que vive en todas partes,
1008
01:29:31,033 --> 01:29:33,660
que crece como flor.
1009
01:29:34,453 --> 01:29:39,291
Mira, mira a tu alrededor,
y, si lo haces sonriendo,
1010
01:29:39,583 --> 01:29:42,377
será mucho mejor.
1011
01:29:45,422 --> 01:29:48,300
Hay un lugar muy cerca donde van
1012
01:29:48,634 --> 01:29:53,430
chicos y chicas a bailar.
1013
01:29:53,889 --> 01:29:57,101
Ya en el aire, ecos de su música...
1014
01:29:57,184 --> 01:29:58,560
Juanito. Otra ronda.
1015
01:29:59,103 --> 01:30:00,938
- ¿Jugamos otra de una vez?
- De una vez.
1016
01:30:01,146 --> 01:30:02,064
No tengo plata.
1017
01:30:03,607 --> 01:30:05,901
José, ¿me prestas unos pesitos?
1018
01:30:06,443 --> 01:30:07,694
Ya te he prestado suficiente, mocoso.
1019
01:30:09,446 --> 01:30:10,280
A mí ni me mires.
1020
01:30:13,700 --> 01:30:14,535
No, amigo.
1021
01:30:20,290 --> 01:30:21,125
Juanito.
1022
01:30:24,086 --> 01:30:25,212
¿Me anotas unos pesitos más?
1023
01:30:25,754 --> 01:30:27,506
Te los pago cuando cobre mi sueldo.
1024
01:30:30,134 --> 01:30:32,219
Vete a tu casa, Mariano.
Ya tuviste suficiente por hoy.
1025
01:30:33,804 --> 01:30:34,972
Eres mal agradecido, Juan.
1026
01:30:35,430 --> 01:30:37,349
¿No le debías
ocho meses de sueldo al Nolasco?
1027
01:30:37,432 --> 01:30:38,809
Gracias a mí, no le debes nada.
1028
01:30:40,435 --> 01:30:43,021
¡Gracias a mí,
nadie le debe nada al Nolasco!
1029
01:30:43,564 --> 01:30:44,731
¡Grupo de inútiles!
1030
01:30:45,732 --> 01:30:48,986
¡Son todos unos ingratos
y unos hijos de puta!
1031
01:31:04,793 --> 01:31:05,627
¿Mariano Castillo?
1032
01:31:08,463 --> 01:31:09,298
Soy yo.
1033
01:31:13,510 --> 01:31:15,053
A los dos días, llegaron los policías.
1034
01:31:17,222 --> 01:31:18,682
¡Quédate ahí, por favor!
1035
01:31:18,765 --> 01:31:22,311
Mariano confesó que mató a Nolasco
para que dejara de estrujar a la familia.
1036
01:31:23,812 --> 01:31:25,898
Pero nunca dijo
que lo había hecho para vengarse
1037
01:31:26,315 --> 01:31:28,525
de lo que ese prestamista
hijo de puta me había hecho.
1038
01:31:45,083 --> 01:31:47,628
Mi hermano Marcelino
empezó a trabajar en la salitrera
1039
01:31:50,130 --> 01:31:52,591
y eso le hizo abrir bien grandes los ojos.
1040
01:31:53,592 --> 01:31:54,426
¿Cómo te fue?
1041
01:31:55,052 --> 01:31:55,886
Bien.
1042
01:31:58,305 --> 01:31:59,139
Tengo hambre.
1043
01:32:07,397 --> 01:32:08,982
Ellos quieren que bajemos la cabeza.
1044
01:32:09,441 --> 01:32:11,193
Convencernos de que las cosas
no pueden cambiar.
1045
01:32:11,860 --> 01:32:13,195
- Está listo.
- Ya.
1046
01:32:14,488 --> 01:32:15,322
Y punto.
1047
01:32:15,822 --> 01:32:17,157
Pero la gente se está movilizando.
1048
01:32:17,950 --> 01:32:19,534
Los trabajadores en María Elena,
1049
01:32:20,577 --> 01:32:22,204
en Victoria y en las oficinas de Tal Tal
1050
01:32:22,287 --> 01:32:25,374
se están dando cuenta del poder
que tenemos si nos unimos todos.
1051
01:32:29,336 --> 01:32:32,839
Algún día, los obreros del salitre
vamos a ser dueños de todo esto.
1052
01:32:37,886 --> 01:32:38,720
Esperemos.
1053
01:32:42,891 --> 01:32:46,019
Tradicionalmente, todos
los años después de las elecciones,
1054
01:32:46,728 --> 01:32:47,896
los partidarios del...
1055
01:32:48,313 --> 01:32:49,147
¡Vamos ganando!
1056
01:32:49,606 --> 01:32:51,358
...no tienen otro festejo mejor
1057
01:32:51,566 --> 01:32:54,444
que lanzarse a las aguas
de la fuente de la plaza.
1058
01:32:56,613 --> 01:32:58,782
Aquí, algunos consiguieron su propósito,
1059
01:32:59,157 --> 01:33:01,952
pero de inmediato
llegó Carabineros y rodearon...
1060
01:33:02,035 --> 01:33:03,829
Venceremos.
1061
01:33:04,246 --> 01:33:06,206
Venceremos.
1062
01:33:06,498 --> 01:33:10,419
Mil cadenas habrá que romper.
1063
01:33:10,794 --> 01:33:14,673
Venceremos, venceremos.
1064
01:33:15,048 --> 01:33:18,635
Al fascismo sabremos vencer.
1065
01:34:20,530 --> 01:34:22,824
Tres, cuatro, cinco.
1066
01:34:23,742 --> 01:34:26,119
Seis, siete, ocho.
1067
01:34:49,476 --> 01:34:50,310
¡Mauricio!
1068
01:35:15,252 --> 01:35:16,086
¿Por qué vives solo?
1069
01:35:20,799 --> 01:35:22,801
Mi mujer era muy reacia a irse de Europa,
1070
01:35:23,969 --> 01:35:27,597
pero conseguí engatusarla
escribiéndole cartas
1071
01:35:27,681 --> 01:35:29,850
sobre las maravillas
del paisaje de Atacama.
1072
01:35:30,517 --> 01:35:32,352
Como si fuese el mismísimo Far West .
1073
01:35:37,899 --> 01:35:40,652
Le gustaba viajar, no podía tener hijos,
1074
01:35:42,070 --> 01:35:44,030
así que necesitábamos una nueva aventura.
1075
01:35:46,199 --> 01:35:47,033
Pero, cuando vino
1076
01:35:48,702 --> 01:35:51,204
y vio lo desolado que está esto,
quiso volver.
1077
01:35:53,748 --> 01:35:56,251
"Aquí las mujeres
se vuelven estatuas de sal", dijo.
1078
01:36:00,547 --> 01:36:02,841
¿Tú crees que yo me voy a convertir
en una estatua de sal?
1079
01:36:09,306 --> 01:36:11,141
Eres demasiado joven para pensar en eso.
1080
01:36:13,351 --> 01:36:14,603
Y yo, demasiado viejo para ti.
1081
01:36:18,815 --> 01:36:19,649
Tienes razón.
1082
01:37:02,734 --> 01:37:05,403
Tuve que haber dicho algo
de lo que me hizo ese hijo de puta.
1083
01:37:05,695 --> 01:37:06,530
No, no.
1084
01:37:06,988 --> 01:37:09,699
Está bien lo que hiciste.
No tenías por qué vivirlo de nuevo.
1085
01:37:10,575 --> 01:37:11,826
Además, te iban a echar la culpa a ti.
1086
01:37:12,953 --> 01:37:14,496
Yo nunca te tuve
que haber dejado sola con él.
1087
01:37:15,789 --> 01:37:16,623
Me merezco estar aquí.
1088
01:37:19,376 --> 01:37:21,086
- ¿Qué es ese ruido?
- Algo pasa en Santiago.
1089
01:37:21,419 --> 01:37:22,712
- ¿Cómo sabes?
- Lo escuché en la radio.
1090
01:37:25,298 --> 01:37:26,466
¿Y qué pasó con...
1091
01:37:27,300 --> 01:37:28,552
...con Mauricio, el poeta?
1092
01:37:29,928 --> 01:37:32,305
- Era buen muchacho.
- Y lo sigue siendo.
1093
01:37:34,140 --> 01:37:37,561
Ustedes eran buena pareja.
Andaban para todos lados juntos.
1094
01:37:38,603 --> 01:37:39,771
Estaban destinados a casarse.
1095
01:37:41,690 --> 01:37:42,899
Pero ahora sale con Delfina
1096
01:37:43,984 --> 01:37:45,360
y con ella sí está destinado a casarse.
1097
01:37:47,654 --> 01:37:48,572
No lo va a dejar escapar.
1098
01:37:50,740 --> 01:37:51,866
Y él ya se cansó de esperarme.
1099
01:37:54,619 --> 01:37:55,453
¿Y a mamá
1100
01:37:56,413 --> 01:37:57,247
la vieron en la tele?
1101
01:38:00,000 --> 01:38:00,834
No.
1102
01:38:06,506 --> 01:38:08,508
No hablaste con ella
cuando fuiste a verla, ¿cierto?
1103
01:38:12,137 --> 01:38:12,971
No quise.
1104
01:38:15,223 --> 01:38:16,349
Ella sabe dónde estamos.
1105
01:38:20,937 --> 01:38:22,731
No voy a hablar nunca más
de esa tal por cual.
1106
01:38:27,027 --> 01:38:28,028
¡Se acabó el tiempo!
1107
01:38:28,820 --> 01:38:30,322
¡Todos los presos de vuelta a la celda!
1108
01:38:32,991 --> 01:38:33,825
¿Qué está pasando?
1109
01:38:34,784 --> 01:38:36,119
- Nos vamos.
- Mejor ándate, hermanita.
1110
01:38:37,287 --> 01:38:38,121
Cuida a Marcelino.
1111
01:38:39,539 --> 01:38:41,416
Las fuerzas armadas y de orden
1112
01:38:42,626 --> 01:38:44,210
han actuado el día de hoy
1113
01:38:45,462 --> 01:38:48,048
solo bajo la inspiración patriótica
1114
01:38:49,007 --> 01:38:51,968
de sacar al país del caos.
1115
01:38:52,969 --> 01:38:54,262
No nos demos por vencidos, compañeros.
1116
01:38:54,346 --> 01:38:57,807
Tengan fe en que tenemos tiempo
todavía para cambiar las cosas.
1117
01:38:58,224 --> 01:39:00,644
No abandonemos la lucha.
Es la única manera de vencer.
1118
01:39:05,690 --> 01:39:07,484
¡Desembarquen! ¡Rápido, carajo!
1119
01:39:07,567 --> 01:39:11,237
...de forma aguda, lo estaba precipitando
1120
01:39:12,072 --> 01:39:14,699
el Gobierno marxista de Salvador Allende.
1121
01:39:16,576 --> 01:39:17,952
- ¡Alto ahí!
- ¡Paren!
1122
01:39:18,036 --> 01:39:19,329
- ¡No!
- ¡Paren!
1123
01:39:19,704 --> 01:39:20,538
¡Quieta!
1124
01:39:20,622 --> 01:39:21,456
¡Quieto ahí!
1125
01:39:21,831 --> 01:39:23,041
¡Quieto!
1126
01:39:24,876 --> 01:39:26,169
- ¿Adónde vas?
- ¡Al suelo!
1127
01:39:26,461 --> 01:39:27,504
- ¡Quieto ahí!
- ¡Quieto!
1128
01:39:33,426 --> 01:39:34,260
¡Rápido, carajo!
1129
01:39:35,345 --> 01:39:36,179
¡Avancen!
1130
01:39:39,349 --> 01:39:40,308
- ¡Quieto ahí!
- Las cámaras...
1131
01:39:41,476 --> 01:39:42,477
¡Quieto!
1132
01:39:42,560 --> 01:39:45,855
...quedarán en receso hasta nueva orden.
1133
01:39:47,482 --> 01:39:48,316
Eso es todo.
1134
01:39:49,526 --> 01:39:50,360
Marcelino.
1135
01:40:02,414 --> 01:40:05,458
El 11 de septiembre de 1973,
1136
01:40:06,084 --> 01:40:08,461
Pinochet tomó el control de nuestro país.
1137
01:40:11,214 --> 01:40:12,716
El presidente Allende falleció.
1138
01:40:13,758 --> 01:40:15,427
Miles más fueron asesinados.
1139
01:40:16,010 --> 01:40:17,971
Otros, encarcelados y torturados.
1140
01:40:18,722 --> 01:40:20,765
La gente simplemente desaparecía.
1141
01:40:22,058 --> 01:40:24,853
Otros se quitaron sus propias vidas.
1142
01:40:50,086 --> 01:40:53,423
Unos días después del golpe,
encontraron en el desierto
1143
01:40:53,506 --> 01:40:56,217
un cadáver descompuesto
y desfigurado por los buitres.
1144
01:40:57,886 --> 01:40:59,596
Dicen que pudo haber sido el de Marcelino.
1145
01:41:13,943 --> 01:41:16,237
Pero ¿quién puede decir
con seguridad que era él?
1146
01:41:17,322 --> 01:41:20,200
¿Y que no se fue en una colita del diablo
a un mundo mejor que este?
1147
01:41:46,726 --> 01:41:47,894
Pusieron toque de queda.
1148
01:41:48,645 --> 01:41:49,729
Cerraron el cine.
1149
01:41:51,648 --> 01:41:54,526
Es como si el miedo le hubiera
sacado el color a la película
1150
01:41:54,609 --> 01:41:56,569
y todo se pusiera en blanco y negro.
1151
01:42:09,040 --> 01:42:12,919
Radio Chilena
termina su programación diurna con...
1152
01:42:17,757 --> 01:42:18,591
María.
1153
01:42:19,926 --> 01:42:21,678
- ¿Estás sola?
- Sí.
1154
01:42:32,272 --> 01:42:33,314
He venido a despedirme.
1155
01:42:34,399 --> 01:42:35,233
¿Por qué?
1156
01:42:35,984 --> 01:42:37,026
- ¿Te echaron?
- No.
1157
01:42:37,610 --> 01:42:39,571
Pero está claro
que el barco se está hundiendo
1158
01:42:40,154 --> 01:42:41,114
y yo nunca fui el capitán,
1159
01:42:42,031 --> 01:42:43,783
así que no debería ser el último en irme.
1160
01:42:47,287 --> 01:42:49,330
Se me hace triste
ver que todo se va al carajo.
1161
01:42:51,207 --> 01:42:54,294
¿Te refieres a la salitrera o al país?
1162
01:42:57,338 --> 01:42:58,172
A la salitrera.
1163
01:42:59,841 --> 01:43:01,175
No creo que dure mucho más.
1164
01:43:03,177 --> 01:43:05,388
Y, en cuanto al nuevo Gobierno,
ya me conoces.
1165
01:43:06,431 --> 01:43:09,225
Por poder, yo podría hablar
con el mismísimo diablo,
1166
01:43:09,642 --> 01:43:10,977
pero no significa que quiera hacerlo.
1167
01:43:13,980 --> 01:43:14,814
¿Y adónde te vas?
1168
01:43:15,982 --> 01:43:17,025
Al lugar de donde vine.
1169
01:43:21,571 --> 01:43:23,239
Espero que tú también
te puedas ir de aquí.
1170
01:44:01,611 --> 01:44:05,323
La oficina ya no era un buen negocio
y tuvo una muerte lenta.
1171
01:44:06,032 --> 01:44:07,241
Los gringos se fueron.
1172
01:44:07,450 --> 01:44:09,786
Mucha gente perdió su trabajo y su casa.
1173
01:44:10,578 --> 01:44:13,873
A Hauser le tocó hacer
el trabajo sucio antes de irse.
1174
01:44:14,749 --> 01:44:17,794
Una cosa, eso sí,
hubiera sorprendido a Hauser,
1175
01:44:18,419 --> 01:44:19,462
pero nunca le conté.
1176
01:44:34,352 --> 01:44:35,186
María.
1177
01:44:37,939 --> 01:44:38,773
Hola.
1178
01:44:40,066 --> 01:44:40,900
¿Qué haces acá?
1179
01:44:41,985 --> 01:44:42,819
Te estaba buscando.
1180
01:44:44,445 --> 01:44:45,279
Me voy.
1181
01:44:46,155 --> 01:44:46,990
¿Tú también?
1182
01:44:49,701 --> 01:44:50,660
¿Es por lo de tu papá?
1183
01:44:52,870 --> 01:44:53,955
¿Vas a intentar buscarlo?
1184
01:44:58,960 --> 01:44:59,794
Mira.
1185
01:45:01,963 --> 01:45:04,173
No hay mucho que pueda hacer
por él en este momento,
1186
01:45:05,299 --> 01:45:07,260
pero sí quiero escribir
acerca de lo que pasa.
1187
01:45:08,094 --> 01:45:09,012
Quiero ser escritor
1188
01:45:11,014 --> 01:45:12,765
y, para eso, necesito salir de aquí.
1189
01:45:13,558 --> 01:45:15,143
Voy a partir por la capital y, después...
1190
01:45:16,227 --> 01:45:17,437
No sé. ¿Quién sabe?
1191
01:45:21,315 --> 01:45:22,150
¿Y Delfina?
1192
01:45:23,651 --> 01:45:24,819
Delfina no sabe que me voy.
1193
01:45:42,795 --> 01:45:43,921
¿Y por qué me lo dices a mí?
1194
01:45:48,760 --> 01:45:50,053
Porque quiero que vengas conmigo.
1195
01:46:03,399 --> 01:46:04,275
No puedo.
1196
01:46:05,985 --> 01:46:06,819
¿Por qué?
1197
01:46:10,823 --> 01:46:11,657
Porque...
1198
01:46:14,160 --> 01:46:16,329
...yo sigo teniendo
cosas muy importantes aquí.
1199
01:46:22,335 --> 01:46:23,169
Además,
1200
01:46:24,796 --> 01:46:26,506
tú y yo ya nos fuimos hace mucho tiempo.
1201
01:46:32,595 --> 01:46:35,723
Nos fuimos como Charles Chaplin
1202
01:46:36,516 --> 01:46:39,060
y Paulette Godard en Tiempos modernos .
1203
01:46:44,315 --> 01:46:46,818
Como Belmondo y Anna Karina
en Pierrot, el loco .
1204
01:46:50,488 --> 01:46:52,865
Como Henry Fonda y Sylvia Sidney
en Solo se vive una vez .
1205
01:46:57,120 --> 01:46:57,954
Escríbeme.
1206
01:47:26,774 --> 01:47:30,736
El pueblo, no yo,
se había convertido en una estatua de sal.
1207
01:47:32,530 --> 01:47:34,824
El polvo estaba por todas partes.
1208
01:47:36,242 --> 01:47:39,954
Los últimos días antes de irme
ya no había nadie más allí.
1209
01:47:52,049 --> 01:47:53,676
No era mucho mayor que mi mamá
1210
01:47:53,759 --> 01:47:55,678
cuando quedó embarazada la primera vez.
1211
01:47:56,596 --> 01:47:59,056
Así que supongo que había roto
la promesa que le hice:
1212
01:47:59,557 --> 01:48:00,474
una vida propia.
1213
01:48:01,809 --> 01:48:03,060
Pero ella estaba equivocada,
1214
01:48:04,103 --> 01:48:05,980
porque era la primera vez que sentía
1215
01:48:06,063 --> 01:48:07,732
que llevaba las riendas de mi vida.
1216
01:48:09,192 --> 01:48:11,611
"Y Dios abrió el mar
con su soplo poderoso".
1217
01:48:39,597 --> 01:48:42,058
¡Contemplen su poderosa mano!
1218
01:48:57,990 --> 01:48:58,824
¡Milagro!
1219
01:49:06,791 --> 01:49:07,708
¡María Martina!
1220
01:49:08,668 --> 01:49:10,544
Ten cuidado.
Puede haber cosas en el suelo.
1221
01:49:10,628 --> 01:49:11,963
¿Y dónde te sentabas tú?
1222
01:49:13,089 --> 01:49:13,965
Ven, mira.
1223
01:49:16,425 --> 01:49:18,219
Aquí, en la tercera o en la cuarta.
1224
01:49:24,183 --> 01:49:25,059
Todos juntos.
1225
01:49:52,128 --> 01:49:53,254
Ya, nos vamos a casa.
1226
01:49:54,046 --> 01:49:57,967
- ¡Corre como Flash!
- Vamos, por favor. Se acabó el tour .
1227
01:49:59,510 --> 01:50:00,553
Hora de volver a la ciudad.
1228
01:50:02,096 --> 01:50:04,348
- Vamos, por favor. Se acabó el tour .
- Ya.
1229
01:50:04,890 --> 01:50:05,725
Subamos por acá.
1230
01:50:06,726 --> 01:50:07,560
Somos las últimas.
87025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.