All language subtitles for the.pathfinder.(1952).cze.1cd.(9870490)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,830 --> 00:01:48,322
V roce 1754 do�lo mezi
2
00:01:48,451 --> 00:01:51,891
Angli� a Franci� ke sporu
o americk� �zem�.
3
00:01:52,447 --> 00:01:55,464
Indi�ni byli nuceni kv�li sv�
ochran� p�iklonit se k jedn� stran�.
4
00:01:56,024 --> 00:01:58,736
A kdysi p��telsk� kmeny
se staly zaho�kl�mi nep��teli.
5
00:01:59,416 --> 00:02:02,383
M�rumilovn� Mohyk�ni
uzav�eli spojenectv� s Angli�any,
6
00:02:03,102 --> 00:02:04,454
zat�mco bojovn� Mingov�,
7
00:02:04,763 --> 00:02:07,029
z �ad Irok�z� pod veden�m
n��eln�ka Arrowheada,
8
00:02:07,251 --> 00:02:12,355
z�stali na francouzsk� stran�.
Mezi ob�ma kmeny zavl�dlo nep��telstv�.
9
00:03:14,673 --> 00:03:16,241
Togamaku!
Je� do pevnosti.
10
00:03:16,425 --> 00:03:18,355
A� n�m Angli�ani po�lou
voj�ky, aby n�m pomohli.
11
00:03:19,067 --> 00:03:19,977
Pob�!
12
00:03:31,261 --> 00:03:32,533
Ka-letan?
13
00:04:14,293 --> 00:04:17,539
Asi bys nesouhlasil, aby tv�j kmen
ode�el d�l na z�pad, Chingachgooku.
14
00:04:17,931 --> 00:04:19,863
Ned� se ��ct, �e by v les�ch
byla nouze o potravu.
15
00:04:20,201 --> 00:04:22,120
A nechyb� ani Francouzi a Mingov�.
16
00:04:22,218 --> 00:04:24,367
Dokud budou Mingov� t�bo�it
17
00:04:24,503 --> 00:04:25,840
kolem Velk�ch jezer, m��e�...
18
00:04:29,560 --> 00:04:31,083
- Kou�!
- Hodn� ohn�!
19
00:05:05,835 --> 00:05:09,065
- Pathfindere!
- Ticho, t�eba jsou je�t� pobl�.
20
00:05:26,689 --> 00:05:28,505
- Mingov�!
- Uncas! Ka-letan!
21
00:05:28,745 --> 00:05:30,039
Kdo v�, mo�n� je�t� �ij�.
22
00:05:30,231 --> 00:05:31,040
Ka-letan! Uncasi!
23
00:05:32,184 --> 00:05:33,210
Ka-letan!
24
00:05:34,643 --> 00:05:36,219
Ka-letan! Uncasi!
25
00:05:36,587 --> 00:05:37,387
Chingachgooku!
26
00:05:42,944 --> 00:05:43,932
Ka-letan!
27
00:05:44,494 --> 00:05:45,576
Chingachgooku!
28
00:05:45,984 --> 00:05:47,390
- Chingachgooku!
- Uncasi!
29
00:05:47,631 --> 00:05:49,502
Mingov�, Chingachgooku,
30
00:05:49,862 --> 00:05:51,673
zabili Ka-letan.
31
00:05:51,976 --> 00:05:55,497
Zabili v�echny, synu.
Jsi posledn� sv�ho kmene.
32
00:05:56,376 --> 00:05:59,113
Ka-letan poslala
Togamaka do pevnosti,
33
00:05:59,737 --> 00:06:02,034
ale Angli�ani nep�i�li.
34
00:06:02,810 --> 00:06:04,610
Tak pln� na�i smlouvu,
35
00:06:04,799 --> 00:06:07,040
my za n� bojujeme,
ale oni za n�s bojovat nebudou.
36
00:06:07,641 --> 00:06:10,863
- Poh�bi sv� mrtv�, Chingachgooku!
- Kam jde�?
37
00:06:11,108 --> 00:06:12,575
Poru�it smlouvu.
38
00:07:43,549 --> 00:07:44,563
Tak jo, plukovn�ku.
39
00:07:44,738 --> 00:07:46,147
- Pathfinder?
- Vsta�te!
40
00:07:46,206 --> 00:07:48,172
D�m v�m v�t�� �anci,
ne� kterou jste vy dal Mohyk�n�m.
41
00:07:48,256 --> 00:07:49,075
Mohyk�n�m?
42
00:07:49,226 --> 00:07:51,879
Zbl�znil jste se?
Nev�m, o �em to mluv�te.
43
00:07:52,056 --> 00:07:52,991
Vsta�te!
44
00:07:53,243 --> 00:07:55,956
P�ece nezab�jete mu�e
v no�n� ko�ili?
45
00:07:56,128 --> 00:07:57,604
- Ne!
- O co v�m teda jde?
46
00:07:58,135 --> 00:08:02,396
- Mohyk�ni v�s dnes ��dali o pomoc.
- Mn�? O tom nic nev�m.
47
00:08:03,172 --> 00:08:04,138
Pomoc!
48
00:08:13,936 --> 00:08:15,616
Plukovn�ka Duncannona!
49
00:08:16,951 --> 00:08:17,723
Togamak!
50
00:08:17,931 --> 00:08:19,361
Je to posel Mohyk�n�.
51
00:08:28,726 --> 00:08:30,060
Pus�te ho dovnit�, rychle.
52
00:08:30,229 --> 00:08:32,115
Je mrtv�, Pathfindere.
53
00:08:32,379 --> 00:08:33,465
Mingov�!
54
00:08:33,927 --> 00:08:35,600
��kal, �e chce vid�t plukovn�ka.
55
00:08:36,017 --> 00:08:37,170
Byl tu u� d��ve?
56
00:08:37,520 --> 00:08:40,085
Nevid�l jsem ho od t� doby,
co p�ed m�s�cem p�i�el pro s�l.
57
00:08:41,131 --> 00:08:42,978
Tak�e Duncannon mluvil pravdu.
58
00:08:43,517 --> 00:08:45,862
Jsem r�d, �e jste to zjistil v�as.
59
00:08:51,206 --> 00:08:54,227
Obvykle neb�v�te
tak podr�d�n�, Pathfindere.
60
00:08:54,395 --> 00:08:55,547
Co se stalo?
61
00:08:56,062 --> 00:08:57,897
Mohyk�ni byli zmasakrov�ni.
62
00:08:58,372 --> 00:08:59,692
Jedin�, kte�� jsou je�t� na�ivu,
63
00:09:00,255 --> 00:09:01,912
jsou Uncas a Chingachgook.
64
00:09:02,091 --> 00:09:03,743
Rad�i je p�ive�te do pevnosti.
65
00:09:04,364 --> 00:09:05,981
Dnes jsme obdr�eli zpr�vu,
66
00:09:06,186 --> 00:09:08,989
�e mezi Angli� a Franci�,
byla vyhl�ena v�lka.
67
00:09:41,684 --> 00:09:43,232
Z�stal �pln� s�m.
68
00:09:43,392 --> 00:09:44,424
Ne! To ne.
69
00:09:44,995 --> 00:09:47,399
�eny z Fort Blaine
se o Uncase dob�e postaraj�.
70
00:09:47,565 --> 00:09:49,118
To ti slibuju.
71
00:09:49,255 --> 00:09:50,890
Ale Francouz� a Ming� je mnoho.
72
00:09:51,066 --> 00:09:53,584
- Tuhle pevnost nem��ete udr�et.
- Ano, m� pravdu.
73
00:09:53,799 --> 00:09:55,038
Bude to nerovn� boj.
74
00:09:56,336 --> 00:09:57,818
U� jednou jsem v�m navrhl,
abyste se k n�m p�idal,
75
00:09:58,325 --> 00:10:00,185
ale odm�tl jste m�.
76
00:10:00,469 --> 00:10:02,981
Vychovali m� indi�ni, Duncannone.
77
00:10:03,322 --> 00:10:04,960
B�l� mu�i kradou jejich zem.
78
00:10:05,240 --> 00:10:08,683
Ani vy, ani Francouzi jste nem�li
dost zlata, abych mohl v�st va�i arm�du.
79
00:10:08,876 --> 00:10:10,967
Necht�l jsem v�s jako pr�vodce.
80
00:10:12,288 --> 00:10:13,352
Pathfindere!
81
00:10:13,520 --> 00:10:16,887
M��ete zachr�nit tuto pevnost
a v�echny �eny a d�ti v n�.
82
00:10:18,631 --> 00:10:19,719
S jednou pu�kou?
83
00:10:20,248 --> 00:10:21,306
Pod�vejte se sem.
84
00:10:21,885 --> 00:10:24,535
Francouzi tuhle v�lku
dlouho p�edv�dali.
85
00:10:24,876 --> 00:10:26,852
Kolem jezer vybudovali
�et�z pevnost�.
86
00:10:27,055 --> 00:10:30,156
Z�sobovac� z�kladnou
pro v�echny pevnosti je St. Vicente.
87
00:10:30,499 --> 00:10:32,517
V�echny francouzsk�
z�soby p�iv�ej� po sou�i
88
00:10:33,005 --> 00:10:36,068
a pot� jsou nalo�eny na jednu
velkou plachetnici, kter� je rozv��.
89
00:10:36,547 --> 00:10:40,223
Kdyby byl St. Vicente
zni�en nebo dokonce obsazen,
90
00:10:41,003 --> 00:10:44,428
ostatn� pevnosti by p�estaly
existovat pro nedostatek z�sob.
91
00:10:44,556 --> 00:10:46,007
Je to jedin� zp�sob,
92
00:10:46,307 --> 00:10:48,731
jak m��eme udr�et
tohle �zem� i pevnost.
93
00:10:50,377 --> 00:10:52,529
P��li� spol�h�te na lovce jelen�.
94
00:10:52,899 --> 00:10:56,604
Ne. Oba ale chcete zasadit r�nu
Ming�m stejn� tak i Francouz�m.
95
00:10:56,940 --> 00:10:58,140
Tohle je va�e �ance.
96
00:10:58,802 --> 00:11:01,618
Mingov� z��dili sv�j
t�bor pobl� St. Vicente,
97
00:11:01,831 --> 00:11:04,111
aby spojili sv� s�ly
s francouzsk�mi jednotkami.
98
00:11:04,978 --> 00:11:06,151
��kal jste,
99
00:11:06,836 --> 00:11:10,445
�e Francouzi kdysi cht�li,
abyste jim d�lal pr�vodce.
100
00:11:11,224 --> 00:11:12,117
Tak�e...
101
00:11:13,438 --> 00:11:15,358
Mohl byste to p�ijmout.
102
00:11:18,111 --> 00:11:19,467
Co chcete, abych zjistil?
103
00:11:19,748 --> 00:11:21,549
Kolik voj�k� Francouzi maj�,
104
00:11:21,724 --> 00:11:24,111
po�et d�l a jejich obrann� pl�ny.
105
00:11:25,773 --> 00:11:28,083
Nerozum�m francouzsky ani slovo.
106
00:11:28,300 --> 00:11:29,719
N�kdo v�m pom��e.
107
00:11:30,099 --> 00:11:31,691
Mluv� plynn� francouzsky.
108
00:11:33,015 --> 00:11:34,136
Co ��k�te?
109
00:11:36,388 --> 00:11:38,824
Arrowhead a jeho
Mingov� jsou v St. Vicente.
110
00:11:39,302 --> 00:11:42,044
- Tohle je zp�sob, jak je porazit.
- Pak bojujme.
111
00:11:42,853 --> 00:11:44,069
Jak nejl�pe um�me.
112
00:11:44,308 --> 00:11:46,039
Pokud ty informace z�sk�me,
113
00:11:46,367 --> 00:11:49,304
bude mnohem jednodu���
St. Vicente obsadit.
114
00:11:50,196 --> 00:11:51,985
Zavolejte sv�ho mu�e,
kter� mluv� francouzsky.
115
00:11:52,456 --> 00:11:53,263
Vynikaj�c�.
116
00:11:53,742 --> 00:11:56,452
Slu�ba, dojd�te pro Alison!
A posp�te si.
117
00:11:57,356 --> 00:12:00,732
�koda, �e muselo doj�t a� k v�lce,
abyste se kone�n� p�idal k n�m, Pathfindere.
118
00:12:01,059 --> 00:12:03,040
Ale s v�mi
119
00:12:04,336 --> 00:12:07,977
te� m�m v�t�� nad�ji na n�vrat
do sv�ho milovan�ho Skotska.
120
00:12:08,883 --> 00:12:11,023
Dou�ek rumu k uzav�en� dohody.
121
00:12:12,801 --> 00:12:13,731
Ten tlumo�n�k...
122
00:12:13,820 --> 00:12:15,904
Pot�ebuji n�koho,
kdo um� zach�zet se zbran�
123
00:12:16,088 --> 00:12:17,960
a v p��pad� pot�eby bude ml�et.
124
00:12:18,487 --> 00:12:21,044
V� drink.
Je to ten nejlep�� rum.
125
00:12:21,114 --> 00:12:23,135
Budu muset tomuto
mu�i v��it, plukovn�ku.
126
00:12:23,478 --> 00:12:25,797
Nem��e m�t rozt�kanou
mysl jako �ena.
127
00:12:27,900 --> 00:12:28,997
Plukovn�ku Duncannone!
128
00:12:29,940 --> 00:12:32,395
- Cht�l jste m� vid�t?
- Ano.
129
00:12:42,947 --> 00:12:44,395
Tohle je Alison.
130
00:12:44,427 --> 00:12:46,781
Sle�na Welcome Alison.
131
00:12:47,619 --> 00:12:48,777
V� tlumo�n�k.
132
00:12:53,127 --> 00:12:57,005
Duncannon se ut�bo�� pobl� �eky,
tak�e ho m��eme snadno informovat.
133
00:12:58,137 --> 00:13:00,180
- Pamatujete si, co m�te ��kat?
- Ano.
134
00:13:00,492 --> 00:13:01,643
Tak to zkuste.
135
00:13:01,738 --> 00:13:02,674
Jist�.
136
00:13:02,818 --> 00:13:04,167
Jmenuji se Paullete Dessoirov�.
137
00:13:04,224 --> 00:13:06,368
Byli jsme na cest� do St. Vicente,
138
00:13:06,627 --> 00:13:08,996
kdy� n�s napadl odd�l Delawar�.
139
00:13:09,293 --> 00:13:10,866
Jsem jedin�, kter� se zachr�nila.
140
00:13:10,999 --> 00:13:14,906
Pomohl mi monsieur Pathfinder,
kter� si mysl�, �e �eny jsou...
141
00:13:15,088 --> 00:13:16,341
Dob�e! Dob�e!
142
00:13:17,141 --> 00:13:19,147
- Mysl�m, �e pam� m�te dobrou.
- D�kuji.
143
00:13:19,799 --> 00:13:22,452
- Pro� jste v�bec p�ijala tenhle �kol?
- Pro� by ne?
144
00:13:22,619 --> 00:13:23,660
Jste p�ece �ena.
145
00:13:23,802 --> 00:13:24,775
Skv�l�.
146
00:13:24,996 --> 00:13:27,011
- Sly�ela jsem, �e m�te bystr� o�i.
- Pod�vejte se...
147
00:13:27,251 --> 00:13:29,987
Ne, vy se pod�vejte,
pane Pathfindere. Nejsem d�t�
148
00:13:30,153 --> 00:13:32,579
a v�echny �eny nejsou hloup�.
149
00:13:33,663 --> 00:13:36,099
- Tak tohle je to, co v�s tr�p�.
- Jsem Angli�anka.
150
00:13:36,415 --> 00:13:38,349
Proto jsem tento �kol p�ijala.
151
00:13:38,861 --> 00:13:40,275
Je�t� n�co dal��ho?
152
00:13:40,689 --> 00:13:41,498
Jo.
153
00:13:42,224 --> 00:13:44,631
Pro� nem�te kupu d�t�
jako jin� �eny?
154
00:13:44,835 --> 00:13:47,123
�eny se bohu�el
mohou vd�t pouze za mu�e.
155
00:13:47,691 --> 00:13:51,599
I kdy� k sob� c�t�me vz�jemnou
nevra�ivot, v���m, �e se shodneme.
156
00:13:52,112 --> 00:13:55,400
Nemus�te se m� na nic pt�t
a j� se nebudu pt�t v�s.
157
00:13:57,002 --> 00:13:59,199
Ale co m�te proti mu��m.
158
00:13:59,809 --> 00:14:01,807
To je ot�zka, p�edpokl�d�m.
159
00:14:03,355 --> 00:14:04,123
Jo.
160
00:14:05,420 --> 00:14:06,971
Bu�te p�ipravena za �svitu vyrazit.
161
00:14:07,973 --> 00:14:09,996
A rad�ji si s sebou p�ibalte
kucha�skou knihu, madam,
162
00:14:10,096 --> 00:14:12,455
pro p��pad, �e bychom museli
bojovat s n�jak�mi Mingy.
163
00:15:26,364 --> 00:15:27,197
Sovy?
164
00:15:28,515 --> 00:15:30,731
Mo�n� sovy nebo sp� Mingov�.
165
00:15:31,357 --> 00:15:32,779
Co kdybych na n�
promluvila francouzsky.
166
00:15:32,996 --> 00:15:36,151
- Mingov� nap�ed st��l�, pak naslouchaj�.
- V�te, jak to pou��t?
167
00:15:37,167 --> 00:15:39,439
Pravd�podobn� bych v�s
zas�hla na tuto vzd�lenost.
168
00:15:39,523 --> 00:15:40,995
P�esn� tohle jsem o�ek�val.
169
00:15:46,735 --> 00:15:48,046
Nebyla to sova!
170
00:15:58,803 --> 00:16:00,396
Jak tuhle v�c znovu nabijete?
171
00:16:00,556 --> 00:16:02,618
Ne��kejte mi, �e jste je�t�
nikdy ��dnou nepou�ila?
172
00:16:02,742 --> 00:16:03,698
Samoz�ejm� �e ne!
173
00:16:03,976 --> 00:16:06,584
Co je na tom tak slo�it�?
Sta�� jen zam��it a stisknout spou��.
174
00:16:06,691 --> 00:16:08,587
Vy, mu�i, jen r�di v�e komplikujete.
175
00:16:11,405 --> 00:16:13,118
Pou�ijte to, ne� nabiju pistoli.
176
00:16:16,843 --> 00:16:18,476
Ud�lal jste to schv�ln�.
177
00:16:19,823 --> 00:16:22,323
Zkus�me to tudy.
Obejdeme je.
178
00:16:24,902 --> 00:16:25,725
K zemi!
179
00:16:32,762 --> 00:16:35,690
Tohle nen� pozice pro d�mu,
ale mrtv� mi budete k ni�emu.
180
00:16:35,783 --> 00:16:37,150
Kryjte se a dr�te se p�i zemi.
181
00:16:38,384 --> 00:16:39,441
Takhle!
182
00:17:16,291 --> 00:17:17,841
Te� u� n�s nenajdou, �e?
183
00:17:18,863 --> 00:17:20,448
Oni to nevzdaj�.
184
00:17:21,425 --> 00:17:23,009
Trochu se prosp�m.
185
00:17:24,629 --> 00:17:26,237
Na span� je tu dost hlu�no.
186
00:17:34,513 --> 00:17:36,110
No, velk� siln� mu�i, co te�?
187
00:17:36,295 --> 00:17:38,094
Zalistujte v kucha�sk� knize,
t�eba v�m pom��e.
188
00:17:53,744 --> 00:17:55,615
Jak dok�ete n�koho trefit,
kdy� ho nevid�te?
189
00:17:55,718 --> 00:17:59,059
- �l�pl na v�tev.
- Zd� se, �e si vysta��te jen se sluchem.
190
00:17:59,713 --> 00:18:00,660
Chingachgooku!
191
00:18:11,416 --> 00:18:14,254
- Odpo�ineme si.
- Jak m��ete te� mluvit o odpo�inku?
192
00:18:14,443 --> 00:18:15,880
V noci nebudou na Pathfindera �to�it.
193
00:18:16,319 --> 00:18:18,455
- Jak jste tak p�esv�d�en�...
- Zbav�me se jich.
194
00:18:18,835 --> 00:18:21,231
Jste velmi troufal�.
195
00:18:21,361 --> 00:18:22,225
Nen� to tak?
196
00:18:23,978 --> 00:18:25,247
Mus�me zjistit, kolik jich je.
197
00:18:25,526 --> 00:18:26,935
V�ichni ne�lapou na v�tve.
198
00:18:33,123 --> 00:18:35,073
- Nechyst� se rozd�lat ohe�?
- Jo.
199
00:18:35,183 --> 00:18:36,554
Ale tak n�s uvid�.
200
00:18:37,084 --> 00:18:37,808
Jo.
201
00:19:01,729 --> 00:19:02,960
Pathfindere!
202
00:19:03,641 --> 00:19:05,511
Pathfinder je mrtv�!
203
00:19:05,887 --> 00:19:06,724
Pathfinder...
204
00:19:07,639 --> 00:19:09,637
Nem��ete zem��t
a nechat m� samotnou.
205
00:19:09,818 --> 00:19:12,554
- Tady nem��ete um��t.
- Zn�te n�jak� lep�� m�sto?
206
00:19:13,508 --> 00:19:15,204
Skryjte se t�mhle za ty stromy.
207
00:19:15,623 --> 00:19:17,208
Vezm�te moji zbra� a nabijte ji.
208
00:19:17,810 --> 00:19:19,221
Nezapome�te i na st�eln� prach.
209
00:19:49,993 --> 00:19:51,038
Dob�e.
210
00:20:12,552 --> 00:20:15,192
- Co ud�lal?
- �ekl jim, �e jsem v tom hrob�.
211
00:20:15,393 --> 00:20:16,959
- Brzy p�ijdou.
- Pro�?
212
00:20:17,059 --> 00:20:19,943
Pro m�j skalp.
Je to jejich obl�ben� trofej.
213
00:20:20,225 --> 00:20:22,983
- Vykopou ten hrob...
- U� je mi to jasn�, d�ky.
214
00:20:44,204 --> 00:20:45,601
Mysl�m, �e u� ��dn� nez�stali.
215
00:20:45,730 --> 00:20:48,137
Za cel� sv�j �ivot jsem
nevid�la nic tak hrozn�ho.
216
00:20:48,404 --> 00:20:51,387
Bylo by to mnohem hor��, madam,
kdybych opravdu v tom hrob� byl.
217
00:20:51,704 --> 00:20:54,336
- T�eba se rad�i vr�t�te do Fort Blaine.
- Ne.
218
00:20:55,451 --> 00:20:57,275
Mingov� mo�n� nechali
svoje k�noe na jeze�e.
219
00:20:57,555 --> 00:20:59,449
Jednu z nich pou�ijeme
k pokra�ov�n� v na�� cest�.
220
00:21:00,037 --> 00:21:03,006
Z�sta� tady a bude�
n� kontakt s Duncannonem.
221
00:21:03,308 --> 00:21:05,280
Budu r�da, kdy� zase
spat��m civilizovan� lidi,
222
00:21:05,376 --> 00:21:06,992
i kdy� jsou to Francouzi.
223
00:21:07,880 --> 00:21:09,331
Rad�ji se vysp�te.
224
00:21:48,054 --> 00:21:50,044
- Kde jste to vzal?
- Ten Mingo u� ji nebude pot�ebovat.
225
00:21:50,331 --> 00:21:51,337
Mingo?
226
00:22:58,156 --> 00:23:00,741
V�era ve�er jsem v�m
ani nepod�kovala za deku.
227
00:23:01,284 --> 00:23:03,763
Nic moc, jako st�echa nad hlavou.
228
00:23:04,409 --> 00:23:07,113
Ale kdyby Mingo nezem�el,
byla by v�m zima.
229
00:23:08,939 --> 00:23:11,158
Takhle tu �ijete, �e?
230
00:23:11,315 --> 00:23:12,739
Jeden po��r� druh�ho.
231
00:23:14,055 --> 00:23:15,503
Je to jednoduch�,
232
00:23:15,915 --> 00:23:18,691
ale nen� moc v�c�, kter� se
takhle o mu�i dozv�te.
233
00:23:19,214 --> 00:23:22,299
U �en je samoz�ejm�
v�dy co objevovat,
234
00:23:22,495 --> 00:23:25,728
- dokonce i u indi�nek.
- Nebudete m� vysl�chat?
235
00:23:26,389 --> 00:23:27,868
Ne. Nen� to nutn�.
236
00:23:28,104 --> 00:23:29,835
- U� toho v�m hodn�.
- Vy?
237
00:23:30,715 --> 00:23:33,171
P�ece jste ne�ekala, �e v�s vezmu
s sebou, ani� bych v�d�l, kdo jste.
238
00:23:33,566 --> 00:23:34,903
A co jste zjistil?
239
00:23:36,012 --> 00:23:39,265
- Stra�n� se litujete, to zaprv�.
- J�?
240
00:23:39,323 --> 00:23:41,579
V�m, �e poch�z�te
ze star� anglick� rodiny.
241
00:23:42,057 --> 00:23:43,609
Cestovala jste do Fort Blaine,
242
00:23:43,744 --> 00:23:46,641
abyste se provdala za kapit�na,
kter�ho jste potkala v Lond�n�.
243
00:23:47,753 --> 00:23:48,974
Kdy� jste dorazila a� sem,
244
00:23:49,158 --> 00:23:51,199
zjistila jste, �e pije.
245
00:23:51,664 --> 00:23:52,666
Rum.
246
00:23:53,138 --> 00:23:54,991
Dezertoval a stal se odpadl�kem.
247
00:23:55,800 --> 00:23:57,975
Tak�e u� v�te,
kdo je kapit�n Bradford.
248
00:23:58,324 --> 00:24:00,745
Anglick� odpadl�k jm�nem Bradford,
249
00:24:00,912 --> 00:24:02,559
se o�enil s dcerou
n��eln�ka Tuscarory.
250
00:24:03,963 --> 00:24:06,188
�ekal bych, �e v�s to na�tve.
251
00:24:06,470 --> 00:24:08,191
Jsem r�d, �e jste se ho zbavila.
252
00:24:08,307 --> 00:24:11,706
Kapit�n Bradford mohl ud�lat
kari�ru, kdyby nep�i�el do t�to zem�.
253
00:24:11,834 --> 00:24:12,860
Mo�n�.
254
00:24:14,080 --> 00:24:17,351
Mo�n�, �e va�e
civilizace by ho ochr�nila.
255
00:24:18,666 --> 00:24:22,083
Ale vy pat��te do divo�iny.
256
00:24:22,962 --> 00:24:24,927
Mu�i jako Bradford
si v�s nezaslou��.
257
00:24:25,139 --> 00:24:26,218
D�ky.
258
00:24:26,467 --> 00:24:29,475
Ale jestli z toho vyjdu �iv�,
vr�t�m se do Lond�na.
259
00:25:03,687 --> 00:25:06,347
Mingov� m� znaj�,
to m��e b�t trochu probl�m.
260
00:25:08,275 --> 00:25:09,635
Kdo jste?
Co tu d�l�te?
261
00:25:09,735 --> 00:25:10,815
Jmenuji se Paullete Dessoirov�.
262
00:25:10,922 --> 00:25:13,111
Do St. Vicente jsem
ujela dlouhou cestu.
263
00:25:13,263 --> 00:25:14,184
Jd�te!
264
00:25:18,444 --> 00:25:23,059
- To je Pathfinder. Mohyk�ne, zem�e�!
- Dr�te ho, ser�ante!
265
00:25:28,175 --> 00:25:28,936
Tak�e...
266
00:25:29,330 --> 00:25:31,367
�emu vd���m za tuto n�v�t�vu,
267
00:25:31,584 --> 00:25:33,415
m�ho star�ho nep��tele Pathfindera.
268
00:25:33,651 --> 00:25:34,742
On je Mohyk�n.
269
00:25:34,955 --> 00:25:38,077
Uklidni se, Arrowheade,
tady ��dn�ho Minga nezabije.
270
00:25:38,204 --> 00:25:41,287
- O co tu jde?
- Jeho kmen pobil Mohyk�ny.
271
00:25:41,519 --> 00:25:42,504
Ano, j� v�m.
272
00:25:42,691 --> 00:25:44,475
Jedna ze smutn�ch v�c� v�lky,
273
00:25:44,686 --> 00:25:46,475
Mohyk�ni �i Angli�ani
274
00:25:46,929 --> 00:25:49,255
by n�m provedli to sam�,
kdyby byli dost siln�.
275
00:25:49,773 --> 00:25:51,017
Ale kdy�...
276
00:25:51,386 --> 00:25:52,897
No ne,
277
00:25:53,183 --> 00:25:54,646
jak jsem si mohl nev�imnout?
278
00:25:54,831 --> 00:25:58,224
Pros�m za prominut�, mademoiselle.
Myslel jsem, �e zn�m v�echny �eny
279
00:25:58,772 --> 00:25:59,932
v St. Vicente.
280
00:26:00,244 --> 00:26:01,747
P�ivedl jsem ji sem, plukovn�ku.
281
00:26:02,338 --> 00:26:04,856
Zaj�malo by m�, jestli bychom
si mohli promluvit v soukrom�.
282
00:26:05,007 --> 00:26:05,822
Ov�em.
283
00:26:06,419 --> 00:26:07,227
Samoz�ejm�...
284
00:26:07,650 --> 00:26:10,919
Vyza�uje z n� jiskra
jako ze star�ho v�na, Pathfindere.
285
00:26:11,550 --> 00:26:14,046
Kde se v divo�in� nech�
n�co takov�ho nal�zt?
286
00:26:16,281 --> 00:26:17,937
To je dlouh� p��b�h.
287
00:26:18,019 --> 00:26:20,284
�li po n� Delawarov�.
288
00:26:20,997 --> 00:26:23,010
Kdy� jsem ji na�el v jeskyni,
289
00:26:23,416 --> 00:26:25,091
jako v�no zrovna nejisk�ila.
290
00:26:25,156 --> 00:26:26,678
Moje drah�.
291
00:26:27,387 --> 00:26:32,246
Mohl to b�t jen osud, kter� v�s
uchr�nil p�ed krve��zniv�mi Delawary
292
00:26:32,483 --> 00:26:36,275
a nechal va�i kr�su
zaz��it v St. Vicentu.
293
00:26:36,409 --> 00:26:39,887
Ach, plukovn�ku, v t�to
divo�in� mi p�ipom�n�te Pa��.
294
00:26:43,612 --> 00:26:45,680
S Mohyk�nem se nesp��tel�.
295
00:26:45,895 --> 00:26:48,880
Jsou to na�i host�,
n��eln�ku Arrowheade.
296
00:26:49,173 --> 00:26:51,918
Je�t� jeden proh�e�ek a budu
pochybovat o tv� schopnosti
297
00:26:52,017 --> 00:26:53,730
bojovat na stran� Francie.
298
00:26:54,984 --> 00:26:57,428
Pathfinder v�,
�e jsem velk� n��eln�k.
299
00:26:58,330 --> 00:27:01,426
A� se mi Pathfinder postav� s�m
300
00:27:02,050 --> 00:27:03,370
v m�m t�bo�e u �eky.
301
00:27:09,627 --> 00:27:11,811
Moji p��tel� jsou dost podr�d�n�.
302
00:27:11,917 --> 00:27:14,765
M�lem jste p�i�el
o pr�vodce, plukovn�ku.
303
00:27:14,971 --> 00:27:15,900
Pr�vodce?
304
00:27:17,816 --> 00:27:19,961
To je velkolep�!
305
00:27:20,315 --> 00:27:21,812
Tohle vr�t�m pozd�ji.
306
00:27:29,188 --> 00:27:30,831
Net�eba dod�vat, mademoiselle,
307
00:27:30,999 --> 00:27:33,727
�e va�e p��tomnost zm�rn�
osam�lost v na�� pos�dce.
308
00:27:34,556 --> 00:27:36,744
A te� k va�emu
n�hl�mu rozhodnut�,
309
00:27:36,847 --> 00:27:38,645
st�t se pr�vodcem Francouz�.
310
00:27:39,708 --> 00:27:42,555
No, Angli�ani budou
vytla�eni z �zem�, pane.
311
00:27:43,067 --> 00:27:44,733
A divo�ina je m�sto, kde �iji.
312
00:27:45,267 --> 00:27:47,403
Nemohu si dovolit
b�t na stran� pora�en�ch.
313
00:27:48,463 --> 00:27:52,423
A nad Paullete dr��m
tak trochu ochrannou ruku.
314
00:28:18,312 --> 00:28:20,230
To l'amour mus� b�t zvl�tn� slovo.
315
00:28:20,513 --> 00:28:22,948
- Co �ekla?
- Ne.
316
00:28:25,182 --> 00:28:27,925
Ale kolik �asu t�m str�vila
ne� �ekla prost� �ne�.
317
00:28:30,311 --> 00:28:33,011
Budete pracovat pro Francii,
monsieure Pathfindere,
318
00:28:33,356 --> 00:28:35,167
proto�e pot�ebujeme pr�vodce.
319
00:28:35,336 --> 00:28:38,821
Va�� povinnost� bude
neust�l� kontrola oblasti.
320
00:28:39,285 --> 00:28:41,526
Nechceme b�t zasko�eni.
321
00:28:41,672 --> 00:28:43,448
Uk�u v�m va�e ubytov�n�.
322
00:28:43,928 --> 00:28:46,323
Uka�te ho sle�n�, monsieure.
J� zajdu do t�bora Ming�.
323
00:28:46,617 --> 00:28:48,169
Bude to pro v�s nebezpe�n�.
324
00:28:48,550 --> 00:28:50,208
Ta z�le�itost se mus� vy�e�it, madam.
325
00:28:50,991 --> 00:28:52,385
A jak ji vy�e��te?
326
00:28:53,466 --> 00:28:57,200
Mo�n� nem�me soudce a advok�ty,
327
00:28:57,600 --> 00:28:59,495
ale divo�ina m� sv�j vlastn� z�kon.
328
00:29:00,189 --> 00:29:02,411
- Dokonce i Mingov� ho dodr�uj�.
- M� pravdu.
329
00:29:02,685 --> 00:29:04,342
Tenhle z�kon divo�iny jsem u� za�il,
330
00:29:04,827 --> 00:29:06,482
tyhle lidi nem��eme
zm�nit, mademoiselle.
331
00:29:06,633 --> 00:29:08,618
- P�jdu taky.
- Ne! To ne!
332
00:29:08,736 --> 00:29:10,824
M�m j�t sama?
Nebo m� doprovod�te?
333
00:29:11,811 --> 00:29:12,767
Jak si p�ejete.
334
00:29:46,716 --> 00:29:48,322
P�i�el jsem
do Arrowheadova t�bora,
335
00:29:48,539 --> 00:29:51,187
abych zjistil, jestli m�
n��eln�k odvahu, o kter� mluvil.
336
00:29:51,707 --> 00:29:54,323
D�m ti �anci vz�t si m�j skalp.
337
00:29:54,779 --> 00:29:55,867
Pokud neusp�je�,
338
00:29:56,581 --> 00:29:58,046
tv�j kmen m� bude ct�t.
339
00:29:58,511 --> 00:30:02,625
- P�ij�m�?
- Mohyk�n m� �est, pokud �ije.
340
00:32:04,058 --> 00:32:05,827
Daruju ti tv�j �ivot, Arrowheade.
341
00:32:06,581 --> 00:32:08,821
Nebudu nosit tv�j skalp na opasku.
342
00:32:09,293 --> 00:32:10,767
Ve� sv�j lid
343
00:32:11,005 --> 00:32:12,750
a postarej se,
aby m� neobt�ovali.
344
00:32:13,981 --> 00:32:14,851
Mohyk�n,
345
00:32:15,217 --> 00:32:16,234
bude ct�n
346
00:32:16,401 --> 00:32:17,689
m�m kmenem.
347
00:32:45,773 --> 00:32:47,686
Proto�e budete na��m pr�vodcem,
348
00:32:47,716 --> 00:32:49,172
je dob�e, �e jste si z�skal respekt
349
00:32:49,240 --> 00:32:51,052
m� jednotky a indi�n�, Pathfindere.
350
00:32:51,219 --> 00:32:53,943
Nechal jsem Arrowheada ��t,
to byla zn�mka slabosti.
351
00:32:54,069 --> 00:32:56,139
Litujete instinktu
civilizovan� lidsk� bytosti.
352
00:32:56,294 --> 00:33:00,272
Vy dva se h�d�te jako milenci,
bez jak�hokoliv pot�en�.
353
00:33:00,550 --> 00:33:03,734
Jsme tady,
tohle je pro v�s, mademoiselle.
354
00:33:03,834 --> 00:33:06,463
- Douf�m, �e v�m to bude vyhovovat.
- Merci, monsieur.
355
00:33:06,600 --> 00:33:07,607
D�kuji, plukovn�ku.
356
00:33:08,233 --> 00:33:09,152
Moje mluva
357
00:33:09,421 --> 00:33:11,731
a zp�soby nejsou
pro d�mu moc z�bavn�.
358
00:33:12,155 --> 00:33:14,099
Mo�n� by bylo dobr�,
aby se sezn�mila i s ostatn�mi
359
00:33:14,274 --> 00:33:15,955
- t�eba na ve��rku...
- V�born�.
360
00:33:16,099 --> 00:33:18,447
Dnes ve�er ho uspo��d�me.
361
00:33:18,752 --> 00:33:21,855
- Ob�v�m se, �e moje oble�en�...
- Budete m�t �aty, jak� budete cht�t.
362
00:33:22,791 --> 00:33:24,543
Ihned to za��d�m.
363
00:33:24,754 --> 00:33:25,955
Mademoiselle...
364
00:33:26,296 --> 00:33:27,368
Monsieur...
365
00:33:29,533 --> 00:33:31,724
Mo�n� si mysl�te,
�e �en�m jde jen o ve��rky.
366
00:33:37,157 --> 00:33:38,526
Co to d�l�te?
367
00:33:39,027 --> 00:33:42,162
Kdy� u� p�estanete dr�et v ruce
tomahavk, kdy� se mnou mluv�te?
368
00:33:42,303 --> 00:33:43,784
Bude v tom n�jak� rozd�l?
369
00:33:47,547 --> 00:33:49,160
C�t�te se te� l�pe?
370
00:33:49,311 --> 00:33:52,290
- Pro� bych m�la?
- Tohle jste p�ece cht�la, ne?
371
00:33:52,491 --> 00:33:54,002
Nebo to mo�n� nev�te.
372
00:33:54,071 --> 00:33:55,808
Mysl�m, �e jste p�i�el o rozum.
373
00:33:55,867 --> 00:33:58,223
Nen�vid�te mu�e jen proto,
�e kapit�n Clint Bradford
374
00:33:58,357 --> 00:34:02,291
se zachoval velmi �patn�,
opustil v�s kv�li indi�nsk� d�vce.
375
00:34:03,098 --> 00:34:05,553
- Mo�n� si mysl�te, �e st�rnete.
- St�rnu?
376
00:34:05,704 --> 00:34:08,814
Nebo �e nejste tak hezk�.
A nel�b�te se mu��m.
377
00:34:09,582 --> 00:34:12,550
A jeliko� jsem si v�s nev��mal,
tak se to zhor�ilo.
378
00:34:14,314 --> 00:34:16,587
Ale pol�bil jsem v�s
a te� v�te, �e to tak nen�.
379
00:34:16,894 --> 00:34:19,171
- Jste p�ita�liv�.
- Dob�e.
380
00:34:19,604 --> 00:34:23,336
Francouz by v�m to �ekl l�p, madam,
ale j� jsem byl ten, kdo v�s pol�bil.
381
00:34:23,492 --> 00:34:25,795
Bezpochyby m�te praxi s indi�nkami.
382
00:34:25,975 --> 00:34:28,366
N�kter� z nich se vyznaj�, madam.
383
00:34:28,442 --> 00:34:30,887
Pathfindere,
�ekla jsem v�m na za��tku...
384
00:34:31,039 --> 00:34:32,311
To nen� kv�li mn�.
385
00:34:32,410 --> 00:34:35,999
Ud�lal jsem to, abych v�m dok�zal,
�e zvl�dnete okouzlit v�echny Francouze
386
00:34:36,332 --> 00:34:39,278
- na dne�n�m ve��rku.
- Jak chytr�.
387
00:34:39,705 --> 00:34:40,488
Jist�.
388
00:34:40,816 --> 00:34:42,447
Proto jsem ten ve��rek navrhl.
389
00:34:42,855 --> 00:34:44,923
Lo�, kterou voz� z�soby,
je v p��stavu,
390
00:34:45,098 --> 00:34:47,545
co� znamen�, �e sem
m��� z�sobovac� konvoj.
391
00:34:48,072 --> 00:34:51,707
Pou�ijte sv� kouzlo
a m��ete se o n�m v�e dozv�d�t.
392
00:34:52,051 --> 00:34:54,946
A v�m m�m pod�kovat
za obnoven� sv� sebed�v�ry, �e?
393
00:34:56,094 --> 00:34:57,122
Bylo by to slu�n�.
394
00:34:57,183 --> 00:34:59,415
Pak mi dovolte, abych obnovila
j� to va�e, p��teli.
395
00:34:59,889 --> 00:35:02,479
Jste divoch, naprost� divoch.
396
00:35:02,624 --> 00:35:05,803
M�l jste zab�t Arrowheada a vz�t mu
skalp, bylo by to pro v�s p�irozen�j��.
397
00:35:07,169 --> 00:35:10,296
Pamatujte, madam, �e budeme
pot�ebovat informace o tom konvoji.
398
00:35:12,184 --> 00:35:13,194
Madam...
399
00:36:26,507 --> 00:36:28,913
Ano, madam, hezk� ve��rek.
400
00:36:28,993 --> 00:36:30,335
Opravdu n�dhern�.
401
00:36:39,035 --> 00:36:40,139
Promi�te, plukovn�ku, mysl�m,
402
00:36:40,387 --> 00:36:43,391
- �e se vr�t�m do sv� ubikace.
- Tak brzy?
403
00:36:44,043 --> 00:36:45,379
Je tu moc hlu�no, pane.
404
00:36:45,471 --> 00:36:46,819
Jsem r�d, �e jste se d�m� v�noval.
405
00:36:46,898 --> 00:36:49,043
Ale mademoiselle Dessoirov�...
406
00:36:49,383 --> 00:36:51,120
Kde je?
Ode�la bez v�s?
407
00:36:51,227 --> 00:36:53,019
Mysl�m, �e nebude
m�t o spole�nost nouzi.
408
00:36:53,578 --> 00:36:55,061
Vy�i�te j� za m� dobrou noc.
409
00:37:05,651 --> 00:37:06,971
Pathfindere!
410
00:37:08,792 --> 00:37:09,601
Poj�te d�l!
411
00:37:16,055 --> 00:37:17,478
Jsem r�da, �e jste vzh�ru.
412
00:37:21,956 --> 00:37:22,900
Pro�?
413
00:37:24,107 --> 00:37:25,818
Zbran� nejsou jako lid�, madam,
414
00:37:26,274 --> 00:37:28,042
jsou spolehliv�,
kdy� se o n� star�te.
415
00:37:28,422 --> 00:37:30,070
Tak�e zbran�m d�v�te p�ednost.
416
00:37:34,722 --> 00:37:35,795
U�ila jste si proch�zku?
417
00:37:35,993 --> 00:37:37,359
Nemyslela jsem,
�e si toho v�imnete.
418
00:37:37,553 --> 00:37:41,255
Ano, n�dhern�, d�ky,
byl to velmi z�bavn� mlad� mu�.
419
00:37:41,840 --> 00:37:44,599
- To m� t��, madam.
- P�esta�te mi ��kat madam!
420
00:37:45,112 --> 00:37:47,443
Vyu��v�n� �eny nen� m�j styl boje.
421
00:37:47,649 --> 00:37:50,084
Mo�n� ten ve��rek byl m�j n�pad.
Ale sp� to byla chyba.
422
00:37:50,232 --> 00:37:52,476
Ale nemusela jste s n�m...
423
00:37:52,722 --> 00:37:54,695
Vida, chov�te se jako �lov�k.
424
00:37:55,138 --> 00:37:58,663
Vy ��rl�te, Pathfindere.
Vlastn� po��d chov�te nad�ji.
425
00:37:59,282 --> 00:38:01,599
- To v�s nemus� znepokojovat.
- Ani zpr�va, kterou jsem se dozv�d�la?
426
00:38:03,004 --> 00:38:04,019
Co jste zjistila?
427
00:38:04,287 --> 00:38:06,583
Z�sobovac� konvoj doraz�
ve �tvrtek do Wenatchee Ridge.
428
00:38:06,927 --> 00:38:08,260
Do Wenatchee Ridge?
429
00:38:08,518 --> 00:38:09,704
Tam nen� mo�n� proj�t.
430
00:38:09,901 --> 00:38:12,323
Francouz�t� in�en��i postavili
cestu pod�l skaln� st�ny.
431
00:38:12,795 --> 00:38:14,992
Wenatchee nep�ekro�ili ani indi�ni.
432
00:38:15,095 --> 00:38:17,171
�ekn�me, �e je to bod
ve prosp�ch civilizace?
433
00:38:18,293 --> 00:38:19,780
To je cenn� informace, madam.
434
00:38:20,205 --> 00:38:22,510
Musela jste toho
poru��ka opravdu okouzlit.
435
00:38:22,747 --> 00:38:24,667
Jak�m pr�vem ��rl�te?
436
00:38:26,291 --> 00:38:27,692
S�m nev�m, madam.
437
00:38:28,900 --> 00:38:29,851
Mo�n�...
438
00:38:30,732 --> 00:38:32,171
Mo�n� jsem v�s nem�l l�bat.
439
00:38:33,812 --> 00:38:36,307
�lov�k m��e b�t
nespokojen� s v�cmi, kter� m�.
440
00:38:36,746 --> 00:38:39,926
Tak�e jste se rozhodl
pozvednout tomahawk proti mn�?
441
00:38:43,460 --> 00:38:45,451
Nev�d�l jsem,
�e m�me n�co spole�n�ho.
442
00:38:56,013 --> 00:38:57,286
Mo�n� ano, madam...
443
00:38:58,250 --> 00:38:59,267
Welcome.
444
00:39:06,362 --> 00:39:08,679
M�te v sob� n�hu,
445
00:39:09,543 --> 00:39:10,611
Pathfindere a laskavost...
446
00:39:11,195 --> 00:39:13,810
Jednoho dne mo�n�
p�evl�dnou nad krutost�.
447
00:39:14,441 --> 00:39:17,217
Mo�n� se m�me oba na co t�it.
448
00:39:17,920 --> 00:39:19,280
Bu�te opatrn�.
449
00:39:19,779 --> 00:39:22,054
Jestli si dok�u zachovat
zdrav� rozum.
450
00:39:22,116 --> 00:39:23,371
Co hodl�te ud�lat?
451
00:39:24,485 --> 00:39:27,469
Mus�me naj�t zp�sob, jak zastavit
ten konvoj, aby nep�e�el p�es h�eben.
452
00:39:27,711 --> 00:39:29,508
Duncannon bude m�t v�t��
�anci, jestli se n�m poda��
453
00:39:29,675 --> 00:39:32,465
zabr�nit, aby ty z�soby,
dopravili do St. Vicente.
454
00:39:34,737 --> 00:39:36,850
Mus�m naj�t Chingachgooka!
455
00:39:45,579 --> 00:39:46,877
Rad�ji jd�te.
456
00:39:49,468 --> 00:39:53,073
Jedin�, co jsem musela ud�lat,
Pathfindere, bylo usm�t se na poru��ka.
457
00:41:20,534 --> 00:41:23,821
Tvoje pta�� �t�bet�n� bylo dobr�,
ale Eagle Feather by t� zabil.
458
00:41:24,409 --> 00:41:25,710
Arrowhead je st�le podez��vav�.
459
00:41:25,899 --> 00:41:27,546
Musel m� sledovat u� z pevnosti.
460
00:41:27,668 --> 00:41:30,787
- Pathfinder neposlouch�.
- Byl jsem zabran� do p�em��len�.
461
00:41:31,278 --> 00:41:33,307
Francouzi postavili
silnici pod�l Wenatchee.
462
00:41:33,521 --> 00:41:34,543
Wenatchee je �patn� m�sto.
463
00:41:34,800 --> 00:41:36,595
Z�tra tam pojede
velk� z�sobovac� konvoj.
464
00:41:36,852 --> 00:41:39,214
- Nen� �as varovat Angli�any.
- Ne.
465
00:41:40,003 --> 00:41:41,807
Co kdybychom tu cestu po�kodili.
466
00:41:41,858 --> 00:41:43,046
M��eme ji vyhodit do vzduchu.
467
00:41:43,239 --> 00:41:44,919
Pot� je v tom,
�e pot�ebujeme st�eln� prach.
468
00:41:45,384 --> 00:41:47,260
Brasseau m� ten
arzen�l st�e�en� jako...
469
00:41:47,564 --> 00:41:49,499
- Zabijeme str�.
- Ne! Je jich mnoho.
470
00:41:49,884 --> 00:41:52,148
Pokud najdeme zp�sob,
jak je p�im�t otev��t...
471
00:41:53,361 --> 00:41:54,346
Chingachgooku!
472
00:41:54,760 --> 00:41:56,540
N� p��tel Arrowhead
n�m poslal kl��.
473
00:41:56,796 --> 00:41:57,992
Nerozum�m.
474
00:41:58,108 --> 00:42:00,090
Tohle vy�isti.
Pak na to nakresli �lut� pruhy.
475
00:42:00,273 --> 00:42:01,572
Ozdoby dej po obou stran�ch.
476
00:42:01,683 --> 00:42:03,947
A a� ten n�� Francouzi najdou
v t�le Eagle Feathera.
477
00:42:04,170 --> 00:42:05,552
Aha, u� ch�pu.
478
00:42:05,711 --> 00:42:07,923
- Hl�nu najdu dole u �eky.
- Fajn.
479
00:42:10,757 --> 00:42:12,702
Eagle Feather byl zabit, pane.
480
00:42:12,862 --> 00:42:15,263
Na�li jsme t�lo pobl� pevnosti
481
00:42:15,353 --> 00:42:17,137
s t�mto indi�nsk�m
no�em v z�dech.
482
00:42:20,928 --> 00:42:23,361
Nikdy p�edt�m jsem
podobn� zdoben� nevid�l.
483
00:42:23,671 --> 00:42:25,771
- A vy?
- Ne, pane, nikdy.
484
00:42:26,390 --> 00:42:29,347
- Poslal jste pro Arrowheada?
- Ano, pane. Za chv�li tu bude.
485
00:42:30,298 --> 00:42:32,116
Tato zbra� nepat�� Ming�m.
486
00:42:33,279 --> 00:42:35,711
- Kdo ho mohl zab�t?
- Nev�m, pane.
487
00:42:35,855 --> 00:42:37,559
Str�e nic nevid�li.
488
00:42:42,486 --> 00:42:44,771
- Eagle Feather byl zabit.
- T�mhle no�em.
489
00:42:47,963 --> 00:42:51,054
- N�� Delawar�!
- Delawar�?
490
00:42:52,119 --> 00:42:54,638
- Na tomhle �zem�, v� to jist�?
- N�� Delawar�!
491
00:42:54,864 --> 00:42:55,872
Vid�l jsem ho mockr�t.
492
00:42:56,274 --> 00:42:58,359
Mo�n�, �e Eagle Feather
p�i�el �pehovat.
493
00:42:58,591 --> 00:43:00,183
Je� zp�t a varuj Francouze.
494
00:43:00,316 --> 00:43:03,100
Britov� mohli p�iv�st
na tohle �zem� Delawary.
495
00:43:03,938 --> 00:43:05,455
- Zavolejte str�e, ser�ante.
- Ano, pane.
496
00:43:05,526 --> 00:43:06,307
Po�kej!
497
00:43:06,478 --> 00:43:08,175
Delawarov� v noci ne�to��.
498
00:43:08,747 --> 00:43:10,691
Teprve a� se slune�n� b�h
vyno�� za horou,
499
00:43:10,919 --> 00:43:13,635
zatou��, aby spat�il
jejich hrdinsk� �in.
500
00:43:13,728 --> 00:43:16,529
V s�zce je p��li� mnoho,
ne� abychom riskovali.
501
00:43:16,561 --> 00:43:18,599
- Chci, aby byli v�ichni na m�stech.
- Ano, pane.
502
00:43:34,632 --> 00:43:37,725
Zd� se, �e plukovn�k Brasseau
chov� velk� respekt v��i Delawar�m.
503
00:43:38,481 --> 00:43:40,040
P�ive� kon�, sejdeme se tady.
504
00:43:40,176 --> 00:43:41,244
Jdu do pevnosti.
505
00:43:49,687 --> 00:43:50,832
Pathfindere!
506
00:43:54,194 --> 00:43:55,559
- Vid�l jste Chingachgooka?
- Ano.
507
00:43:55,980 --> 00:43:57,413
Co ti Delawarov�?
508
00:43:57,464 --> 00:43:59,595
Jd�te v klidu sp�t.
Vr�t�m se.
509
00:43:59,787 --> 00:44:00,786
A Delawarov�?
510
00:44:00,843 --> 00:44:03,203
V okruhu dv� st� mil
��dn� Delawarov� nejsou.
511
00:44:03,259 --> 00:44:05,635
Pokud v�echno p�jde dob�e,
vr�t�m se z�tra ve�er.
512
00:44:05,923 --> 00:44:08,215
- A pokud ne?
- To ne�e�te.
513
00:44:08,580 --> 00:44:09,628
Mus�m vid�t Brasseaua.
514
00:44:09,970 --> 00:44:12,431
Zkuste r�no zjistit,
jak pl�nuje dal�� postup.
515
00:44:13,752 --> 00:44:14,501
Jd�te!
516
00:44:18,614 --> 00:44:19,509
Pathfindere!
517
00:44:20,041 --> 00:44:21,202
Kde jste byl?
518
00:44:21,415 --> 00:44:23,927
Angli�ani museli Delawar�m
�pln� popl�st hlavy.
519
00:44:24,195 --> 00:44:25,724
Tihle Delawarov� jsou krut�.
520
00:44:25,875 --> 00:44:27,855
Nejprve �lov�ka mu��,
a pak skalpuj�.
521
00:44:27,955 --> 00:44:29,660
Trvalo mi cel� �ivot,
ne� mi vlasy narostly.
522
00:44:30,022 --> 00:44:31,636
Nech�m si to naplnit,
a pak provedu pr�zkum.
523
00:44:32,003 --> 00:44:33,753
Mo�n� je vystopuji d��v,
524
00:44:33,788 --> 00:44:34,887
ne� n�s stihnou p�ekvapit.
525
00:44:35,178 --> 00:44:38,499
Dob�e, najd�te je.
Za�to��me jako prvn�.
526
00:44:38,743 --> 00:44:40,266
Chytr� strategie, plukovn�ku.
527
00:45:33,561 --> 00:45:36,192
Vyraz�me hned, jestli se
chceme dostat do Wenatchee v�as.
528
00:45:47,999 --> 00:45:50,748
U� jsou to skoro t�i hodiny,
co vy�el slune�n� b�h
529
00:45:51,094 --> 00:45:54,396
a jedin�, s k�m m��eme
bojovat, jsou pt�ci a veverky.
530
00:45:56,130 --> 00:45:58,163
- Nespletl ses s t�m no�em?
- Ne. Vid�l jsem ho mnohokr�t.
531
00:45:58,430 --> 00:46:01,314
- Kde je Pathfinder?
- Jel p�trat po Delawarech.
532
00:46:01,771 --> 00:46:04,354
Pokud jsou venku Delawarov�,
je pravd�podobn� u� mrtv�.
533
00:46:05,295 --> 00:46:07,682
Ten odpadl�k Bradford dnes odpoledne
534
00:46:07,835 --> 00:46:10,003
p�ivede delegaci z kmene Tuscarora,
535
00:46:10,031 --> 00:46:11,707
cht�j� vstoupit do aliance.
536
00:46:12,194 --> 00:46:14,622
Kdyby se tu n�co d�lo,
ihned m� zavolejte.
537
00:46:15,485 --> 00:46:16,858
Budu u sebe.
538
00:46:27,887 --> 00:46:28,884
Je to tady!
539
00:46:30,801 --> 00:46:33,325
Francouzi jsou �ikovn�,
Britov� by tuhle cestu nikdy nepostavili.
540
00:46:33,482 --> 00:46:34,804
D�me se do toho.
541
00:46:56,072 --> 00:46:57,737
Kon� nech�me tady.
542
00:47:01,286 --> 00:47:03,368
- Nem�me moc �asu.
- Pod�vej se!
543
00:48:51,132 --> 00:48:54,143
Mu�i na dohled. Vyst�elte p�ed n�,
a� zjist�me, jestli jsou to p��tel�.
544
00:49:32,057 --> 00:49:34,787
T�eba p�ijdou na to, �e maj�
ustoupit. V�lka pak skon��.
545
00:49:34,939 --> 00:49:35,714
Poj�!
546
00:49:43,342 --> 00:49:44,623
J� v�m.
547
00:49:44,728 --> 00:49:47,284
Poru��k se mi sna�il
vysv�tlit pravidla v�lky,
548
00:49:47,394 --> 00:49:49,361
ale ob�v�m se, �e nem�m
talent pro vojensk� z�le�itosti.
549
00:49:49,524 --> 00:49:51,549
Ur�it� m�te talent na n�co jin�ho.
550
00:49:51,996 --> 00:49:52,824
T�eba
551
00:49:53,059 --> 00:49:56,025
byste na�el �as vy a pou�il m�
552
00:49:56,696 --> 00:49:57,731
o vojenstv�.
553
00:49:57,945 --> 00:49:59,075
Ale mademoiselle....
554
00:49:59,235 --> 00:50:01,457
Jste stejn� nep�edv�dateln�
jako Delawarov�.
555
00:50:01,688 --> 00:50:02,768
To ne��kejte...
556
00:50:02,769 --> 00:50:04,660
Myslela jsem, �e se stanete
m�m dobr�m p��telem.
557
00:50:04,747 --> 00:50:07,012
Jist�, drah�.
Bylo by mi pot�en�m.
558
00:50:07,400 --> 00:50:10,016
Ale vojensk� z�le�itosti
nejsou romantick�, Paulleto.
559
00:50:10,481 --> 00:50:13,584
Pl�ny na obranu, rozestaven� vojsk,
560
00:50:13,741 --> 00:50:16,485
z�soby, zbran�, to jsou tajn� v�ci.
561
00:50:16,577 --> 00:50:19,929
A d�stojn�k nem��e takov� v�ci
uk�zat ani o nich mluvit, ch�pete?
562
00:50:20,450 --> 00:50:22,186
Ch�pu, monsieure.
563
00:50:22,341 --> 00:50:24,904
A v��m si toho,
�e jste diskr�tn� mu�.
564
00:50:25,086 --> 00:50:28,224
Co t�eba dnes ve�er.
Vy a j�...
565
00:50:36,516 --> 00:50:38,565
�lenov� kmene Tuscarora.
566
00:50:38,861 --> 00:50:40,712
Budou cht�t hned zah�jit poradu.
567
00:50:40,936 --> 00:50:42,326
- Samoz�ejm�, �e odejdu.
- Ne.
568
00:50:42,541 --> 00:50:45,222
Ne. Mus�te se setkat
s t�m kapit�nem Bradfordem.
569
00:50:45,396 --> 00:50:47,239
Postaral se o po��dn� skand�l.
570
00:50:47,382 --> 00:50:49,322
- Pros�m, to ne.
- Trv�m na tom.
571
00:50:55,401 --> 00:50:57,164
Plukovn�ku Brasseau,
jsem kapit�n Bradford.
572
00:50:57,324 --> 00:50:58,089
Kapit�ne Bradforde...
573
00:50:59,048 --> 00:51:00,856
Mohu v�m p�edstavit
na�eho n��eln�ka Talimiho.
574
00:51:01,232 --> 00:51:03,152
Jeho synov� Montu a Deleka.
575
00:51:03,508 --> 00:51:04,617
A jeho dcera,
576
00:51:06,540 --> 00:51:08,364
moje �ena, Lokawa.
577
00:51:08,547 --> 00:51:11,195
Je mi pot�en�m potkat
tolik p��tel Francie.
578
00:51:12,052 --> 00:51:14,009
Tohle je mademoiselle Dessoirov�.
579
00:51:15,104 --> 00:51:17,536
I mne t��, �e potk�v�m
p��telkyni z Francie,
580
00:51:17,695 --> 00:51:18,831
mademoiselle Dessoirov�.
581
00:51:19,208 --> 00:51:21,902
Budu mluv��m
Tuscaror�, plukovn�ku.
582
00:51:22,277 --> 00:51:24,904
- Pokud m� omluv�te...
- Jist�.
583
00:51:25,145 --> 00:51:26,936
Uvid�me se z�tra.
584
00:51:29,008 --> 00:51:30,209
Tudy, pros�m.
585
00:51:56,110 --> 00:51:58,880
��k�m ti, �e tv�j otec
t�m Francouz�m nerozum�.
586
00:52:01,488 --> 00:52:03,480
Brasseau spln� m� podm�nky.
587
00:52:03,738 --> 00:52:04,971
Nem� na v�b�r.
588
00:52:05,414 --> 00:52:08,320
Nem��e si moji podporu
koupit kor�lky a sliby,
589
00:52:08,992 --> 00:52:10,312
bude to cht�t zlato.
590
00:52:10,717 --> 00:52:14,218
Dost zlata, abych mohl ��t v Lond�n�,
jak se na anglick�ho gentlemana slu��.
591
00:52:18,575 --> 00:52:21,206
Nechal jsi m�j lid bojovat,
abys ty mohl m�t zlato?
592
00:52:22,419 --> 00:52:24,916
Myslel jsem, abychom
my mohli m�t zlato, Lokawo.
593
00:52:25,424 --> 00:52:28,912
Pojede� se mnou do Lond�na.
Stane se z tebe velk� d�ma.
594
00:52:30,080 --> 00:52:32,743
Slibuje�, �e si Lokawu vezme�?
Slibuje� to?
595
00:52:32,840 --> 00:52:34,706
Ale samoz�ejm�, m� drah�.
596
00:52:35,660 --> 00:52:38,160
- Te� se p�jdu proj�t po m�st�.
- Lokawa j�t taky.
597
00:52:38,185 --> 00:52:40,372
Ne!
Z�stane� tady.
598
00:53:27,460 --> 00:53:28,271
Welcome!
599
00:53:53,860 --> 00:53:56,436
Nikdy by m� nenapadlo, �e se
s tebou setk�m ve francouzsk� osad�.
600
00:53:56,665 --> 00:53:59,140
Vlastn� jsem si ��kal, jestli se
na�e cesty je�t� n�kdy zk���.
601
00:53:59,277 --> 00:54:00,133
Vypadni!
602
00:54:00,536 --> 00:54:01,856
Je�t� ne, zlato.
603
00:54:02,064 --> 00:54:05,321
Nap�ed se mus�m rozhodnout,
jestli pov�m Brasseauovi, kdo jsi.
604
00:54:06,016 --> 00:54:08,804
- M�li bychom si mo�n� promluvit.
- Co kdy� to odm�tnu?
605
00:54:08,923 --> 00:54:10,129
Na tom nez�le��.
606
00:54:10,372 --> 00:54:12,121
Ale opravdu se zd� absurdn�,
607
00:54:12,594 --> 00:54:14,792
�e z pov��en� a jemn�
Welcome Alison
608
00:54:14,826 --> 00:54:15,866
se stala,
609
00:54:15,930 --> 00:54:18,432
takov� o�kliv� slovo, �pionka.
610
00:54:18,860 --> 00:54:19,973
P�jde� u�?
611
00:54:21,023 --> 00:54:23,461
Jsi na�tvan�, proto�e jsem
na tebe ne�ekal ve Fort Blaine,
612
00:54:23,572 --> 00:54:25,383
abys mi mohla ��ct,
jak hluboko jsem klesl?
613
00:54:26,086 --> 00:54:29,031
Ale vid�, jak ses m�lila.
Da�ilo se mi velmi dob�e.
614
00:54:29,505 --> 00:54:32,541
- Moje �ena je princezna.
- Nechci to poslouchat.
615
00:54:33,713 --> 00:54:34,844
No, mus�m p�iznat,
616
00:54:35,571 --> 00:54:39,491
�e ty i Lond�n jste m�
nikdy nep�estaly fascinovat.
617
00:54:40,296 --> 00:54:42,527
O�ek�v�m, �e brzy budu m�t
zna�n� mno�stv� zlata.
618
00:54:43,246 --> 00:54:44,912
Mohli bychom se spolu
vr�tit do Anglie, ty a j�.
619
00:54:45,064 --> 00:54:46,721
Clinte, kdybych mohla,
zabila bych t�.
620
00:54:47,140 --> 00:54:49,280
Brasseau �ekl,
�e t� sem p�ivedl Pathfinder.
621
00:54:49,886 --> 00:54:53,447
Sta�� jedin� slovo a oba
zem�ete p�ed poprav�� �etou.
622
00:54:53,689 --> 00:54:55,986
Ale pro� d�lat tak tvrd� opat�en�?
623
00:54:56,183 --> 00:54:59,693
Z�le�� na tob�, jestli v tv�m
p��pad� zachov�m naprostou ml�enlivost.
624
00:55:00,171 --> 00:55:03,051
- Na tv�m m�st� bych byl zticha, drah�.
- Clinte, proboha...
625
00:55:05,561 --> 00:55:07,241
Sta�� jedno slovo
a jdu za Brasseauem.
626
00:55:07,760 --> 00:55:08,568
Vstupte!
627
00:55:14,792 --> 00:55:17,080
Pathfindere, tohle je kapit�n Bradford.
628
00:55:18,621 --> 00:55:20,459
Kapit�n Bradford.
629
00:55:21,225 --> 00:55:22,567
Uvid�me se z�tra.
630
00:55:25,116 --> 00:55:27,373
Dobrou noc, pane.
Mademoiselle Dessoirov�...
631
00:55:36,224 --> 00:55:38,682
Nem��eme tu z�stat.
Kdy� je tu on.
632
00:55:39,305 --> 00:55:40,658
Nic ne�ekne.
633
00:55:42,715 --> 00:55:44,580
Vypad�te velmi sebev�dom�.
634
00:55:46,009 --> 00:55:48,049
Po��d m� chce, Pathfindere.
635
00:55:49,908 --> 00:55:50,957
A vy, madam?
636
00:55:51,489 --> 00:55:53,478
M�me povinnost v��i plukovn�kovi
637
00:55:53,690 --> 00:55:55,018
Duncannonovi a Mohyk�n�m.
638
00:55:55,671 --> 00:55:57,591
Nezapom�n�m na na�i povinnost!
639
00:55:58,744 --> 00:56:01,334
Ale proto�e se zd�, �e m�te
na kapit�na Bradforda velk� vliv,
640
00:56:01,460 --> 00:56:03,652
mo�n� byste mohla
naj�t zp�sob, jak zastavit
641
00:56:03,700 --> 00:56:05,434
Tuscarory, aby nepodepsali
smlouvu s Francouzi.
642
00:56:05,603 --> 00:56:07,836
V��te mi, Clinta nemiluji.
643
00:56:09,424 --> 00:56:12,577
- Od��zli jsme konvoj ve Wenatchee.
- Vy mi nev���te.
644
00:56:13,812 --> 00:56:16,261
Jak jste �ekla, madam,
m�me jin� v�ci na starosti.
645
00:56:16,608 --> 00:56:18,124
Pokud sem z�soby nedoraz�,
646
00:56:18,441 --> 00:56:20,685
Brasseau po��d� o zbran�
a munici z jin�ch pevnost�,
647
00:56:20,800 --> 00:56:22,412
aby pos�lil zdej�� pos�dku.
648
00:56:22,917 --> 00:56:26,395
Mus�me Duncannovi sd�lit, co v�me,
aby mohl za�to�it, ne� se tak stane.
649
00:56:28,504 --> 00:56:30,546
Zkou�ela jsem to
dnes odpoledne zjistit.
650
00:56:31,485 --> 00:56:33,488
P�i�la jsem jen na to, �e Brasseau
651
00:56:33,665 --> 00:56:35,524
m��e m�t obrann�
pl�ny ve sv� kancel��i.
652
00:56:37,769 --> 00:56:38,985
A� se stane cokoli,
653
00:56:39,298 --> 00:56:41,306
z�tra ve�er se nep�ibli�ujte
k t�boru Ming�.
654
00:56:41,496 --> 00:56:42,855
Ale co by se mohlo st�t?
655
00:56:43,788 --> 00:56:46,605
��m m�n� budete v�d�t, t�m m�n�
probl�m� budete m�t s Bradfordem.
656
00:56:46,738 --> 00:56:47,978
Pathfindere!
657
00:57:14,640 --> 00:57:17,993
- Hodn� te� p�em��l�.
- Ano, a� moc.
658
00:57:18,416 --> 00:57:20,408
D�l� ti starost,
jak to dopadne v t�bo�e Ming�?
659
00:57:21,051 --> 00:57:23,321
Mluvili jsme o tom, �e budeme
��t tak, jak �ije b�l� mu�.
660
00:57:23,914 --> 00:57:25,891
M�lili jsme se.
Nen� to pro n�s dobr�.
661
00:57:26,024 --> 00:57:27,568
Tohle je m�sto, kam pat��me.
662
00:57:28,163 --> 00:57:29,524
Pot�e se squaw.
663
00:57:30,417 --> 00:57:31,657
U� toho m�me dost.
664
00:57:32,804 --> 00:57:35,496
Se squaw je hodn� probl�m�,
ale odvede v�ce pr�ce ne� k��.
665
00:57:35,713 --> 00:57:37,664
Nemus� ji zast�elit,
kdy� si zlom� nohu.
666
00:57:39,217 --> 00:57:40,800
Po�k�me, a� rozd�laj� ohn�.
667
00:57:41,915 --> 00:57:42,938
St�eln� prach.
668
00:58:36,288 --> 00:58:38,654
- Co tady chce�?
- Promluvme si, Lokawo.
669
00:58:41,176 --> 00:58:42,159
Sedni si.
670
00:58:46,062 --> 00:58:48,396
Tak�e, co tu chce�?
671
00:58:48,561 --> 00:58:51,432
Lokawo, tv�j man�el v�era
ve�er p�i�el do m� ubikace.
672
00:58:52,277 --> 00:58:53,537
Lokawa ho vid�la.
673
00:58:53,863 --> 00:58:55,107
Nechci, aby se to opakovalo.
674
00:58:55,269 --> 00:58:57,253
A mysl�m, �e bude nejlep��,
abys v�d�la, jak se c�t�m.
675
00:58:58,726 --> 00:59:00,374
Jak m�m v�d�t, �e ��k� pravdu?
676
00:59:01,021 --> 00:59:03,258
Jsem zamilovan�
do jin�ho mu�e, Lokawo.
677
00:59:03,920 --> 00:59:05,112
Sta�� ti takov� odpov��?
678
00:59:11,352 --> 00:59:14,002
Indi�nsk� �eny by nem�ly
milovat b�l� mu�e.
679
00:59:14,124 --> 00:59:16,270
Nem�la jsi ho br�t s sebou.
680
00:59:17,536 --> 00:59:19,777
��k�, �e mu Francouzi
daj� hodn� zlata
681
00:59:21,047 --> 00:59:22,958
a odveze m� do m�sta b�l�ch mu��.
682
00:59:23,825 --> 00:59:25,300
Ale mnoho m�ch lid� bude zabito.
683
00:59:25,676 --> 00:59:27,844
Pokud se Tuscarorov�
p�idaj� k Francouz�m.
684
00:59:29,033 --> 00:59:31,684
Donutil m�ho otce,
aby bojoval proti Angli�an�m.
685
00:59:32,031 --> 00:59:33,568
Smlouva u� byla podeps�na?
686
00:59:34,514 --> 00:59:37,474
M�j man�el nic nepodep�e,
dokud plukovn�k nezaplat� zlato.
687
00:59:37,907 --> 00:59:39,428
Ale n��eln�kem je tv�j otec.
688
00:59:39,568 --> 00:59:42,249
Mohl z�stat neutr�ln�,
a pak by nebyli zabiti.
689
00:59:44,856 --> 00:59:47,496
M�j otec b�val slavn� n��eln�k.
690
00:59:49,111 --> 00:59:50,967
Ale te� nev�m.
691
00:59:51,110 --> 00:59:52,359
Nemohl by se j�m zase st�t?
692
00:59:55,790 --> 00:59:57,715
Mo�n� m� poslechne.
693
00:59:59,017 --> 01:00:00,458
Te� jdi.
694
01:00:05,141 --> 01:00:06,391
Co tu d�l�?
695
01:00:06,465 --> 01:00:08,735
Nejsi r�d, Clinte, �e m� vid�?
696
01:00:08,984 --> 01:00:11,328
- V�era jsi byl.
- Vypadni!
697
01:00:14,343 --> 01:00:16,144
Miluje t�, Clinte.
698
01:00:26,960 --> 01:00:28,078
Co tu cht�la?
699
01:00:29,651 --> 01:00:30,710
Nechce� mluvit?
700
01:00:39,028 --> 01:00:40,550
Rud� k��e.
701
01:02:11,233 --> 01:02:12,069
Bu� opatrn�.
702
01:02:12,331 --> 01:02:14,125
Pokud zem�u,
vezmu s sebou spoustu Ming�.
703
01:03:35,755 --> 01:03:37,564
Je tady ten nov� chlap, Pathfinder.
704
01:03:37,837 --> 01:03:38,933
Otev�ete br�nu!
705
01:04:38,058 --> 01:04:40,482
- Ty v�buchy zn�j� hezky, �e?
- P��mo skv�le.
706
01:04:43,837 --> 01:04:45,164
Co se d�je?
707
01:04:45,320 --> 01:04:46,661
M��e to b�t �tok Delawar�, pane.
708
01:04:46,869 --> 01:04:48,233
Ale zn�lo to sp� jako d�lo.
709
01:04:48,443 --> 01:04:50,083
Mo�n� to jsou anglick� d�la.
710
01:04:50,192 --> 01:04:52,435
Podle zvuku to bylo
bl�zko t�bora Ming�.
711
01:05:30,981 --> 01:05:31,796
Chingachgooku!
712
01:05:35,385 --> 01:05:38,116
Cel� jeho pl�n obrany,
v�echno je tady.
713
01:05:39,627 --> 01:05:42,171
Odnes to Duncannonovi
a vzka� mu, aby hned za�to�il.
714
01:05:42,358 --> 01:05:43,631
Po�kej! Tudy.
715
01:06:03,123 --> 01:06:03,808
Ne!
716
01:06:05,232 --> 01:06:06,049
Odho� to!
717
01:06:12,486 --> 01:06:13,612
B� ven!
718
01:06:50,118 --> 01:06:51,766
Okam�it� zavolejte
plukovn�ka Brasseaua.
719
01:07:11,096 --> 01:07:14,633
Kdy� jsem ve�el, v�echny z�suvky
byly otev�en� a pap�ry rozh�zen�.
720
01:07:18,308 --> 01:07:21,962
A v m�m stole chyb� n�kter�
velmi d�le�it� pap�ry, monsieure.
721
01:07:22,064 --> 01:07:24,007
Nechal jste n�s oba prohledat.
722
01:07:24,088 --> 01:07:26,253
Indi�n, kter� p�inesl
d�evo do t�bora Ming�,
723
01:07:26,436 --> 01:07:28,715
byl nepochybn� va��m spole�n�kem.
724
01:07:29,823 --> 01:07:32,233
Mus�m se domn�vat,
�e utekl s pl�ny.
725
01:07:32,896 --> 01:07:34,239
Nem�m na v�b�r,
726
01:07:34,913 --> 01:07:36,688
oba jste sem p�i�li jako �pioni,
727
01:07:37,352 --> 01:07:38,901
proto jako �pioni zem�ete.
728
01:07:39,244 --> 01:07:41,068
- Ta d�ma s t�m nem�...
- Monsieure!
729
01:07:41,781 --> 01:07:44,844
Nem�m v povaze
ni�it cokoliv kr�sn�ho,
730
01:07:46,126 --> 01:07:48,061
ale moje zem� je
na prvn�m m�st�, mademoiselle.
731
01:07:48,857 --> 01:07:49,760
Ser�ante,
732
01:07:49,989 --> 01:07:52,793
sle�na Dessoirov� bude
pod dohledem dr�ena ve sv� ubikaci.
733
01:07:52,973 --> 01:07:54,017
Jeho odve�te do v�zen�.
734
01:07:54,199 --> 01:07:56,671
M�te �as do sv�t�n�,
abyste se vyrovnal se stvo�itelem.
735
01:07:58,940 --> 01:08:02,284
- Mrz� m� to.
- B�v�m ob�as l�n�, Pathfindere.
736
01:08:02,475 --> 01:08:04,496
Budu nen�vid�t vst�v�n� za �svitu.
737
01:08:23,687 --> 01:08:25,678
Prosp�lo by v�m, kdybyste se
prospala, mademoiselle.
738
01:08:27,187 --> 01:08:28,788
Vy byste mohl sp�t, ser�ante?
739
01:08:41,093 --> 01:08:42,244
Monsieure.
740
01:08:43,474 --> 01:08:46,186
N�kdy nen� dobr� p��li� p�em��let.
741
01:08:46,424 --> 01:08:50,389
Nebo si mysl�te, �e ta
d�ma se tak� d�v� na hv�zdy?
742
01:08:52,106 --> 01:08:55,223
Sm�n�, a� te� m� napadaj�
v�echny ty v�ci, kter� jsem j� m�l ��ct.
743
01:08:56,861 --> 01:08:58,893
Domn�v�m se,
�e by n�m to ob�ma uleh�ilo.
744
01:09:00,350 --> 01:09:01,404
Kolik je hodin?
745
01:09:05,842 --> 01:09:07,282
Skoro �ty�i.
746
01:09:09,194 --> 01:09:10,619
Zb�vaj� dv� hodiny.
747
01:10:36,178 --> 01:10:37,801
�eto, st�t!
748
01:10:38,674 --> 01:10:40,248
Poprav�� �eta je p�ipravena, pane!
749
01:10:42,553 --> 01:10:44,353
Pochodem vp�ed!
750
01:11:15,518 --> 01:11:17,008
Jak� jsou va�e rozkazy, pane?
751
01:11:17,110 --> 01:11:19,406
Pathfinder a Welcome
jsou st�le ve m�st�?
752
01:11:19,549 --> 01:11:21,119
Pathfinder ��kal, �e m�te za�to�it.
753
01:11:21,864 --> 01:11:23,848
A� d�m sign�l, zahajte palbu.
754
01:11:24,028 --> 01:11:25,960
Jednotky za�to�� sou�asn�.
755
01:11:26,177 --> 01:11:27,184
Ano, pane.
756
01:12:05,032 --> 01:12:06,848
�eto, zastavit!
757
01:12:20,048 --> 01:12:21,198
Do �toku!
758
01:12:30,057 --> 01:12:33,776
Informujte kapit�na Valmyho,
aby na palubu vzal v�echny �eny a d�ti.
759
01:12:34,464 --> 01:12:37,465
Mus� vyplout
a uniknout do Fort Coteau.
760
01:12:37,637 --> 01:12:38,658
- Ano, pane.
- Po�kejte!
761
01:12:40,462 --> 01:12:42,671
Odve�te na lo� i tu britskou d�vku.
762
01:12:43,462 --> 01:12:45,142
Vypo��d�me se s n� pozd�ji.
763
01:13:35,100 --> 01:13:36,040
Rychle! Poj�te!
764
01:13:37,803 --> 01:13:38,697
Nezdr�ujte se!
765
01:14:19,025 --> 01:14:20,995
Dostal jsem rozkaz,
p�edat v�m tohoto v�zn�, kapit�ne.
766
01:14:21,228 --> 01:14:23,168
V�m o n�.
Postar�m se o v�zn�.
767
01:14:23,344 --> 01:14:24,172
Ano, pane.
768
01:16:29,264 --> 01:16:30,015
Monsieure!
769
01:16:30,288 --> 01:16:32,865
Nikdo nem� dovoleno
se nalodit krom� �en a d�t�.
770
01:16:34,153 --> 01:16:35,940
Copak nevid�te,
�e Angli�ani jsou u� ve m�st�?
771
01:16:36,091 --> 01:16:38,937
Zd� se, �e vy jako Angli�an,
se sv�ch krajan� boj�te.
772
01:16:39,128 --> 01:16:40,713
Opus�te tuto lo�!
773
01:16:41,628 --> 01:16:42,568
Zp�tky!
774
01:16:45,712 --> 01:16:47,389
Vyplujeme!
Vyt�hn�te kotvu!
775
01:16:53,257 --> 01:16:54,746
Jdi mi z cesty.
776
01:17:41,236 --> 01:17:42,464
Vid�m, �e m�te po��d svoje vlasy.
777
01:17:42,648 --> 01:17:44,948
Vyhr�li jsme,
Pathfindere, bitva skon�ila.
778
01:17:45,134 --> 01:17:47,172
Mysl�m, �e jedna bitva
je�t� neskon�ila, plukovn�ku.
779
01:17:48,276 --> 01:17:49,629
Chcete si to te� ujasnit, madam?
780
01:17:50,000 --> 01:17:50,919
Pro� ne.
781
01:17:51,465 --> 01:17:53,041
Pokud n�m bude dop��no soukrom�.
782
01:18:13,712 --> 01:18:14,358
Hezk�.
783
01:18:14,910 --> 01:18:16,833
Ano, mnohem lep�� ne� k��.
784
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
Voln� p�eklad jahr, 1/2024.
62691