All language subtitles for Young.Wives.Tale.1951.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,124 --> 00:00:04,541 (calm music) 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,707 (upbeat music) 3 00:01:34,124 --> 00:01:36,791 (babies crying) 4 00:01:49,249 --> 00:01:50,308 Mrs. Pennant! 5 00:01:50,332 --> 00:01:52,058 What is it, Nanny? 6 00:01:52,082 --> 00:01:54,433 Will you kindly come up and deal with your child? 7 00:01:54,457 --> 00:01:56,892 He refuses to come out of his bath. 8 00:01:56,916 --> 00:01:59,683 Oh, Nanny. Can't you cope? 9 00:01:59,707 --> 00:02:03,392 No, I can't. He's upsetting my Elizabeth. 10 00:02:03,416 --> 00:02:06,832 (babies continue crying) 11 00:02:16,541 --> 00:02:18,142 Rodney, you'll have to come 12 00:02:18,166 --> 00:02:19,808 and do something about Valentine. 13 00:02:19,832 --> 00:02:20,643 What? 14 00:02:20,667 --> 00:02:22,850 Rodney, Valentine won't come out of his bath, 15 00:02:22,874 --> 00:02:25,392 and Nanny's absolutely furious. 16 00:02:25,416 --> 00:02:27,100 Oh, really Sabina. 17 00:02:27,124 --> 00:02:28,392 It would save a little trouble, 18 00:02:28,416 --> 00:02:30,433 if you'd bath little Valentine yourself. 19 00:02:30,457 --> 00:02:32,017 Save who a lot of trouble? 20 00:02:32,041 --> 00:02:32,851 Everybody. 21 00:02:32,875 --> 00:02:34,475 After all, she's Mary's nanny, not ours. 22 00:02:34,499 --> 00:02:35,975 You shouldn't ask her to do things for you. 23 00:02:35,999 --> 00:02:37,183 Then she wouldn't be able to grumble. 24 00:02:37,207 --> 00:02:38,517 (shushing) 25 00:02:38,541 --> 00:02:40,183 Will you come out with that bath? 26 00:02:40,207 --> 00:02:42,683 No, I won't. (laughing) 27 00:02:42,707 --> 00:02:43,684 Horrid little boy. 28 00:02:43,708 --> 00:02:44,892 I'm so sorry, Nanny. 29 00:02:44,916 --> 00:02:47,975 In future I'll just have to bath him myself, that's all. 30 00:02:47,999 --> 00:02:49,683 I'm very willing to help you on occasion. 31 00:02:49,707 --> 00:02:51,850 But you would have to discipline the child. 32 00:02:51,874 --> 00:02:53,124 That's all right, darling. 33 00:02:54,332 --> 00:02:55,309 Well, young man? 34 00:02:55,333 --> 00:02:57,166 I won't, I won't go. 35 00:02:58,874 --> 00:03:00,517 Come out of that bath, before I get cross. 36 00:03:00,541 --> 00:03:01,541 No. 37 00:03:03,999 --> 00:03:05,475 Why don't you just pick him up? 38 00:03:05,499 --> 00:03:06,499 You try. 39 00:03:08,499 --> 00:03:11,582 (Valentine laughing) 40 00:03:12,916 --> 00:03:13,916 You see? 41 00:03:18,957 --> 00:03:21,725 Oh, darling. You are clever. 42 00:03:21,749 --> 00:03:24,267 Why can't you think for yourselves occasionally? 43 00:03:24,291 --> 00:03:26,791 Miss Mary's not paying me for you, Mrs. Pennant. 44 00:03:28,124 --> 00:03:29,225 How do I do that? 45 00:03:29,249 --> 00:03:32,642 Hey, why don't you drowned her while you're about it? 46 00:03:32,666 --> 00:03:34,100 Now. 47 00:03:34,124 --> 00:03:37,541 (babies continue crying) 48 00:03:47,916 --> 00:03:51,082 (marching band music) 49 00:04:01,332 --> 00:04:03,999 (phone ringing) 50 00:04:06,874 --> 00:04:11,874 (furniture crashing) (phone continues ringing) 51 00:04:20,041 --> 00:04:21,332 Hello! Who do you want? 52 00:04:22,999 --> 00:04:24,975 Oh. I'm sorry, Mary. 53 00:04:24,999 --> 00:04:27,475 I've had nothing but interruptions this evening. 54 00:04:27,499 --> 00:04:29,142 That's right, my son, your daughter, 55 00:04:29,166 --> 00:04:32,892 Nanny, Sabina, and now a boys bugle band. 56 00:04:32,916 --> 00:04:34,558 Well, I'm sorry to interrupt you again. 57 00:04:34,582 --> 00:04:36,975 But I wanted to remind Sabina about Nanny's tea. 58 00:04:36,999 --> 00:04:38,100 Twice this week she's complained to me 59 00:04:38,124 --> 00:04:39,725 she's had to get it herself. 60 00:04:39,749 --> 00:04:40,808 I don't see why Sabina should wait on the old- 61 00:04:40,832 --> 00:04:43,541 - Now, Rodney. She does help with Valentine, you know. 62 00:04:45,249 --> 00:04:47,100 Rodney, I know. 63 00:04:47,124 --> 00:04:49,475 But just to try and find another one. 64 00:04:49,499 --> 00:04:51,100 (laughing) 65 00:04:51,124 --> 00:04:52,142 All right. 66 00:04:52,166 --> 00:04:53,558 Ooh, if Bruce gets home first, 67 00:04:53,582 --> 00:04:55,558 tell him I won't be late, will you? 68 00:04:55,582 --> 00:04:56,476 Goodbye. 69 00:04:56,500 --> 00:04:58,850 Goodbye, yes. Goodbye. 70 00:04:58,874 --> 00:05:00,308 Make me a good boy. 71 00:05:00,332 --> 00:05:01,642 Make me a good boy. 72 00:05:01,666 --> 00:05:02,892 Bless Mommy and Daddy. 73 00:05:02,916 --> 00:05:04,142 Bless Mommy and Daddy. 74 00:05:04,166 --> 00:05:05,725 Bless Nanny. 75 00:05:05,749 --> 00:05:06,749 No! 76 00:05:07,791 --> 00:05:09,767 Go on now, kind little boy. Bless Nanny. 77 00:05:09,791 --> 00:05:10,791 No. 78 00:05:12,124 --> 00:05:14,624 (Nanny huffs) 79 00:05:15,582 --> 00:05:17,517 (laughing) 80 00:05:17,541 --> 00:05:21,124 - You're a wicked one. - You're a wicked one. 81 00:05:21,999 --> 00:05:24,416 (calm music) 82 00:06:16,957 --> 00:06:20,416 Rodney, did you knock my clean things over? 83 00:06:21,874 --> 00:06:22,933 I did not. 84 00:06:22,957 --> 00:06:23,768 They were burning. 85 00:06:23,792 --> 00:06:26,642 I went across to move them, and they fell over. 86 00:06:26,666 --> 00:06:28,832 Well, why didn't you pick them up? 87 00:06:31,582 --> 00:06:34,267 I haven't time to do your work, as well as my own. 88 00:06:34,291 --> 00:06:37,558 Oh, darling. I know it's difficult for you. 89 00:06:37,582 --> 00:06:39,725 But don't forget, if Mary and Bruce hadn't taken us in, 90 00:06:39,749 --> 00:06:42,600 we'd still be looking for somewhere to live. 91 00:06:42,624 --> 00:06:43,434 You call this living? 92 00:06:43,458 --> 00:06:44,683 (tea kettle whistling) 93 00:06:44,707 --> 00:06:45,707 The kettle! 94 00:06:50,749 --> 00:06:52,166 Hey, close the door! 95 00:06:55,207 --> 00:06:57,267 What's the matter, darling? 96 00:06:57,291 --> 00:06:59,892 It's impossible to be creative in this atmosphere, 97 00:06:59,916 --> 00:07:02,433 what with whistling kettles, and whistling draughts. 98 00:07:02,457 --> 00:07:04,267 Well, at least the whistling draughts 99 00:07:04,291 --> 00:07:05,184 won't bother you anymore. 100 00:07:05,208 --> 00:07:06,517 I found a screen. 101 00:07:06,541 --> 00:07:07,850 I bet you had to pay through the nose for it. 102 00:07:07,874 --> 00:07:09,183 Haven't got to pay for anything. I borrowed it. 103 00:07:09,207 --> 00:07:10,558 Who from? 104 00:07:10,582 --> 00:07:12,100 Victor. 105 00:07:12,124 --> 00:07:13,124 Oh. 106 00:07:14,499 --> 00:07:16,892 Why do you say oh, like that? 107 00:07:16,916 --> 00:07:18,642 Oh, I'm sorry. I should have said, oh. 108 00:07:18,666 --> 00:07:21,183 You're being extremely childish about Victor. 109 00:07:21,207 --> 00:07:22,975 He's been very kind to us. 110 00:07:22,999 --> 00:07:24,600 Very kind to you, you mean. 111 00:07:24,624 --> 00:07:27,433 Well, anyway he's got three screens and he only uses two. 112 00:07:27,457 --> 00:07:29,350 So he said I could have the other one. 113 00:07:29,374 --> 00:07:31,808 That's disgusting, having all those screens. 114 00:07:31,832 --> 00:07:33,183 What do you mean? 115 00:07:33,207 --> 00:07:34,642 Well, only a flirty sort of fellow 116 00:07:34,666 --> 00:07:37,166 would have three screens. 117 00:07:38,041 --> 00:07:39,808 Don't be absurd. 118 00:07:39,832 --> 00:07:42,874 Oh my goodness. I've forgotten to put out Nanny's tea. 119 00:07:46,082 --> 00:07:48,058 I'm so sorry, Nanny. 120 00:07:48,082 --> 00:07:49,582 It's quite all right, madam. 121 00:07:51,499 --> 00:07:53,642 Oh dear. Somebody's been at the chicken I'm afraid. 122 00:07:53,666 --> 00:07:54,975 There's only one leg left. 123 00:07:54,999 --> 00:07:56,666 A leg will do nicely, madam. 124 00:08:00,457 --> 00:08:02,874 Let me help you with your salad. 125 00:08:04,457 --> 00:08:05,749 Thank you, madam. 126 00:08:06,999 --> 00:08:09,832 (Sabina growling) 127 00:08:30,957 --> 00:08:33,791 (iron slams down) 128 00:08:37,791 --> 00:08:41,267 (iron slams a second time) 129 00:08:41,291 --> 00:08:44,267 What's the matter, darling? No inspiration? 130 00:08:44,291 --> 00:08:45,101 It's no good, Sabina. 131 00:08:45,125 --> 00:08:47,392 I can't work with you fitting in and out, and ironing. 132 00:08:47,416 --> 00:08:49,808 Well, I don't see why ironing should disturb you. 133 00:08:49,832 --> 00:08:50,643 (iron slams down) 134 00:08:50,667 --> 00:08:52,225 It doesn't make any noise, does it? 135 00:08:52,249 --> 00:08:53,975 It makes a clatter every time you 136 00:08:53,999 --> 00:08:56,808 put it on that damn little iron thing. 137 00:08:56,832 --> 00:08:57,809 All right, Rodney. 138 00:08:57,833 --> 00:09:01,332 I'll put it down so quietly, I promise you won't hear it. 139 00:09:04,124 --> 00:09:05,124 Oh, no. 140 00:09:05,957 --> 00:09:07,642 Well, what's the matter now? 141 00:09:07,666 --> 00:09:10,933 Now I shall be listening to see if I can hear it. 142 00:09:10,957 --> 00:09:11,957 Very well. 143 00:09:12,999 --> 00:09:15,225 I'll leave the rest of the ironing till tomorrow, 144 00:09:15,249 --> 00:09:17,082 and go and sit up in the bedroom. 145 00:09:20,749 --> 00:09:21,749 Sabina. 146 00:09:23,207 --> 00:09:24,207 I'm sorry. 147 00:09:24,957 --> 00:09:27,350 I know I'm being irritable, but it's just one of those days. 148 00:09:27,374 --> 00:09:28,933 I know, darling. 149 00:09:28,957 --> 00:09:30,225 It's not your fault I can't work. 150 00:09:30,249 --> 00:09:32,267 I'm just not in the mood. 151 00:09:32,291 --> 00:09:33,374 I know what. 152 00:09:34,624 --> 00:09:35,434 What? 153 00:09:35,458 --> 00:09:38,225 You're going to relax completely for a bit. 154 00:09:38,249 --> 00:09:39,143 Oh, I know darling. 155 00:09:39,167 --> 00:09:40,183 But I really want to get on with my work. 156 00:09:40,207 --> 00:09:43,642 No, you're going to lie down here, 157 00:09:43,666 --> 00:09:45,183 and let the work go for a bit. 158 00:09:45,207 --> 00:09:46,933 Well, who's gonna mend my typewriter? 159 00:09:46,957 --> 00:09:49,791 Nevermind about your typewriter. 160 00:09:51,041 --> 00:09:53,207 And now, cross your hands. 161 00:10:01,582 --> 00:10:03,267 You relaxed yet? 162 00:10:03,291 --> 00:10:04,600 Well, not completely. 163 00:10:04,624 --> 00:10:06,683 That's because you're still thinking. 164 00:10:06,707 --> 00:10:08,725 Try and make your mind a blank. 165 00:10:08,749 --> 00:10:09,643 Make my mind a blank? 166 00:10:09,667 --> 00:10:11,975 Yes, don't think about anything at all. 167 00:10:11,999 --> 00:10:13,767 Oh, I don't think I can possibly do that. 168 00:10:13,791 --> 00:10:15,642 Well, very well if you must think, 169 00:10:15,666 --> 00:10:19,558 think about something pleasant and soothing, like 170 00:10:19,582 --> 00:10:23,808 a boat drifting slowly down the stream on a Summer day, 171 00:10:23,832 --> 00:10:28,225 or cattle grazing in a lush meadow. 172 00:10:28,249 --> 00:10:29,642 And which would you prefer? 173 00:10:29,666 --> 00:10:33,082 No darling, it's what you would prefer. 174 00:10:35,374 --> 00:10:36,808 What are you thinking about? 175 00:10:36,832 --> 00:10:39,808 [Rodney] Cattle drifting down stream in a boat. 176 00:10:39,832 --> 00:10:41,517 Is it helping you to relax? 177 00:10:41,541 --> 00:10:43,874 Not really. One of the cows keep falling out. 178 00:10:46,124 --> 00:10:47,475 You remember how I used to 179 00:10:47,499 --> 00:10:50,642 stroke your forehead when you had neuralgia? 180 00:10:50,666 --> 00:10:52,892 It always took it away, didn't it? 181 00:10:52,916 --> 00:10:54,725 Yes, darling. Always. 182 00:10:54,749 --> 00:10:57,225 If I can take away neuralgia, I ought to be able 183 00:10:57,249 --> 00:10:59,957 to take away worrying thoughts too, shouldn't I? 184 00:11:01,707 --> 00:11:03,892 Have you stopped thinking yet? 185 00:11:03,916 --> 00:11:04,916 Practically. 186 00:11:05,624 --> 00:11:08,725 Rodney, If I have the gift of taking 187 00:11:08,749 --> 00:11:10,517 worrying thoughts out of your head, 188 00:11:10,541 --> 00:11:12,308 perhaps after you've had a little rest, 189 00:11:12,332 --> 00:11:14,808 and your head's been empty for a while, 190 00:11:14,832 --> 00:11:17,749 I might find I can put some ideas into it. 191 00:11:18,957 --> 00:11:20,541 Darling, you are. 192 00:11:23,541 --> 00:11:25,558 Mrs. Pennant, Mrs. Pennant! 193 00:11:25,582 --> 00:11:26,642 What's the matter with her? 194 00:11:26,666 --> 00:11:28,457 Something's happened to Valentine. 195 00:11:30,332 --> 00:11:31,332 Coming, Nanny. 196 00:11:33,457 --> 00:11:34,683 Is anything wrong, Nanny? 197 00:11:34,707 --> 00:11:36,558 Is it your wish that your Valentine 198 00:11:36,582 --> 00:11:38,433 should be in bed with my Elizabeth? 199 00:11:38,457 --> 00:11:39,725 Certainly not. 200 00:11:39,749 --> 00:11:41,933 You must put him back in his own bed at once. 201 00:11:41,957 --> 00:11:44,892 I would prefer it if you did that yourself. 202 00:11:44,916 --> 00:11:48,707 - You're a bad, bad boy. - Mommy's very cross with you. 203 00:11:49,916 --> 00:11:53,975 In my opinion, the child deserves a sound spanking. 204 00:11:53,999 --> 00:11:54,809 Are you gonna spank Elizabeth? 205 00:11:54,833 --> 00:11:57,933 Elizabeth? Of course not. 206 00:11:57,957 --> 00:11:59,475 Elizabeth did nothing to encourage him. 207 00:11:59,499 --> 00:12:00,850 How you girls stick together. 208 00:12:00,874 --> 00:12:03,308 And what do you mean by that remark? 209 00:12:03,332 --> 00:12:04,642 I mean, I can't believe any son of mine 210 00:12:04,666 --> 00:12:06,808 would enter a ladies bed uninvited. 211 00:12:06,832 --> 00:12:09,058 Could the child encourage him? She can't talk. 212 00:12:09,082 --> 00:12:10,249 There are other ways. 213 00:12:11,749 --> 00:12:13,308 Anyway, you don't know what happened. 214 00:12:13,332 --> 00:12:14,725 You were having your tea. 215 00:12:14,749 --> 00:12:17,267 And if I was? I suppose I must eat sometime. 216 00:12:17,291 --> 00:12:18,600 Well, of course you must. 217 00:12:18,624 --> 00:12:19,933 I beg your pardon. 218 00:12:19,957 --> 00:12:21,892 I thought you were insinuating something. 219 00:12:21,916 --> 00:12:24,225 Really, Nanny. What is the matter with you? 220 00:12:24,249 --> 00:12:26,183 Everything, it appears. 221 00:12:26,207 --> 00:12:28,100 Mrs. Banning is entitled to find fault with me. 222 00:12:28,124 --> 00:12:29,725 But I would remind you that anything I do 223 00:12:29,749 --> 00:12:31,475 for your child, I do to oblige you. 224 00:12:31,499 --> 00:12:32,933 Oblige, my foot. 225 00:12:32,957 --> 00:12:34,392 You're doing it to make it worth your while. 226 00:12:34,416 --> 00:12:35,767 Be quiet, Rodney. 227 00:12:35,791 --> 00:12:37,475 I will not be quiet Rodney. 228 00:12:37,499 --> 00:12:38,850 I won't be intimidated by you, even though you did 229 00:12:38,874 --> 00:12:41,332 play fullback for the Norland Institute, in 1881. 230 00:12:44,957 --> 00:12:47,392 Rodney, how could you? 231 00:12:47,416 --> 00:12:48,850 Nanny, wait. 232 00:12:48,874 --> 00:12:49,768 And I'll tell you something else, Madam Blott. 233 00:12:49,792 --> 00:12:51,142 You have a very peculiar face. 234 00:12:51,166 --> 00:12:51,976 Rodney. 235 00:12:52,000 --> 00:12:54,360 I'd be glad if you'd keep your husband's tone to yourself! 236 00:12:56,916 --> 00:12:57,726 You idiot. 237 00:12:57,750 --> 00:12:59,225 That's the way to talk to them. 238 00:12:59,249 --> 00:13:00,475 It will have it's affect, you'll see. 239 00:13:00,499 --> 00:13:04,457 I don't doubt it. We'd better try and apologise. 240 00:13:08,332 --> 00:13:10,267 Oh, Nanny I'm terribly sorry. 241 00:13:10,291 --> 00:13:12,058 [Nanny] I've never been so insulted in my life. 242 00:13:12,082 --> 00:13:13,142 [Sabina] I sure he wasn't- 243 00:13:13,166 --> 00:13:15,975 - [Rodney] Ah, Eve. Heaven sent you in my hour of need. 244 00:13:15,999 --> 00:13:16,809 I want your help. 245 00:13:16,833 --> 00:13:18,558 Just let me slip up to my room first. 246 00:13:18,582 --> 00:13:21,225 You can slip up in a moment. This is urgent. 247 00:13:21,249 --> 00:13:23,475 Eve darling, can you explain, as a professional typist, 248 00:13:23,499 --> 00:13:25,267 why every letter on this machine works 249 00:13:25,291 --> 00:13:26,975 with the exception of the letter B? 250 00:13:26,999 --> 00:13:29,100 Do suppose it doesn't want me to type rude words? 251 00:13:29,124 --> 00:13:30,308 But you wouldn't, would you? 252 00:13:30,332 --> 00:13:31,558 Darling, I adore you. 253 00:13:31,582 --> 00:13:33,267 I wish you wouldn't say things like that. 254 00:13:33,291 --> 00:13:34,975 Why not? We all adore you. 255 00:13:34,999 --> 00:13:38,225 - I didn't mean that part. - I mean calling me, darling. 256 00:13:38,249 --> 00:13:39,725 I don't think you ought to. 257 00:13:39,749 --> 00:13:42,475 Ooh. You do feel strongly about it, don't you? 258 00:13:42,499 --> 00:13:45,142 It must seem ridiculous to you, but you see. 259 00:13:45,166 --> 00:13:46,517 Oh, I can't tell you. 260 00:13:46,541 --> 00:13:47,725 Oh, I wish you would. 261 00:13:47,749 --> 00:13:50,558 I mean, as a writer, I'm interested in psychology. 262 00:13:50,582 --> 00:13:53,558 Well, if you really think I can help you in your work. 263 00:13:53,582 --> 00:13:54,393 Oh, yes. 264 00:13:54,417 --> 00:13:56,041 I'll try to explain. 265 00:13:56,874 --> 00:13:59,100 I suppose it's hard for a man to understand, 266 00:13:59,124 --> 00:14:02,517 but for woman some words, sweet enough in themselves, 267 00:14:02,541 --> 00:14:07,082 like perfume, can only call up bitter memories. 268 00:14:08,457 --> 00:14:10,475 You explained it beautifully, dear. 269 00:14:10,499 --> 00:14:12,892 By the way, I suppose it's all right to call you dear? 270 00:14:12,916 --> 00:14:14,225 Yes, of course. 271 00:14:14,249 --> 00:14:16,100 Eve, dear. 272 00:14:16,124 --> 00:14:19,017 Don't you think you're a bit young to have had a past? 273 00:14:19,041 --> 00:14:21,767 You can be disillusioned at any age. 274 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Poor Eve. 275 00:14:23,957 --> 00:14:24,768 Listen to me, Nanny. 276 00:14:24,792 --> 00:14:26,350 You listen to me, madam. 277 00:14:26,374 --> 00:14:28,183 All writers are temperamental sometimes. 278 00:14:28,207 --> 00:14:29,308 He didn't mean it. 279 00:14:29,332 --> 00:14:30,767 I think you are being very unreasonable. 280 00:14:30,791 --> 00:14:34,374 - Unreasonable? - (clothes rack crashing) 281 00:14:38,666 --> 00:14:43,249 You see? That's what happens when we lose our temper. 282 00:14:47,374 --> 00:14:48,850 Well, it should work all right now. 283 00:14:48,874 --> 00:14:51,207 Thanks, darling, dear. That's fine. 284 00:14:54,416 --> 00:14:55,683 What ever is the matter? 285 00:14:55,707 --> 00:14:57,308 - That woman. - Oh dear. 286 00:14:57,332 --> 00:14:59,183 Honest, I wouldn't have that old so-and-so 287 00:14:59,207 --> 00:15:01,058 as a Nanny if I were paid to. 288 00:15:01,082 --> 00:15:02,767 Would you like me to type of description of her? 289 00:15:02,791 --> 00:15:03,808 What on Earth for? 290 00:15:03,832 --> 00:15:06,124 I now I have my full alphabet working again. 291 00:15:07,999 --> 00:15:09,679 Little darlings. What's the matter here? 292 00:15:10,624 --> 00:15:12,142 (babbling) 293 00:15:12,166 --> 00:15:13,350 I'm afraid I don't quite- 294 00:15:13,374 --> 00:15:15,225 (babbling) 295 00:15:15,249 --> 00:15:16,249 Oh, dear. 296 00:15:18,291 --> 00:15:21,142 (Elizabeth crying) (knocking on door) 297 00:15:21,166 --> 00:15:22,166 Come in. 298 00:15:22,874 --> 00:15:25,392 Sorry to bother you Nanny, but Elizabeth's crying. 299 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Let them. 300 00:15:27,249 --> 00:15:29,225 Oh, Nanny you're not leaving? 301 00:15:29,249 --> 00:15:30,475 I am. 302 00:15:30,499 --> 00:15:32,975 Unless Mrs. Banning gives that Pennant man notice to go. 303 00:15:32,999 --> 00:15:34,308 I don't think you should 304 00:15:34,332 --> 00:15:35,892 speak about Mr. Pennant like that. 305 00:15:35,916 --> 00:15:36,851 Why not, pray? 306 00:15:36,875 --> 00:15:39,225 He's only a paying guest here, same as yourself. 307 00:15:39,249 --> 00:15:42,749 (Elizabeth scream crying) 308 00:15:44,832 --> 00:15:46,267 Here you are. Listen to this. 309 00:15:46,291 --> 00:15:48,558 You're always saying I can't write dialogue. 310 00:15:48,582 --> 00:15:50,392 Men don't understand. 311 00:15:50,416 --> 00:15:53,225 But for women some words, sweet enough in themselves, 312 00:15:53,249 --> 00:15:56,082 like perfume, can only call up bitter memories. 313 00:15:57,124 --> 00:15:58,808 There. Has that got feeling, or hasn't? 314 00:15:58,832 --> 00:15:59,933 It's beautiful darling. 315 00:15:59,957 --> 00:16:02,808 But, would anybody talk like that? 316 00:16:02,832 --> 00:16:04,058 You don't think they would? 317 00:16:04,082 --> 00:16:07,017 Well, I may be wrong darling. But no. 318 00:16:07,041 --> 00:16:09,267 No, I don't think they would. 319 00:16:09,291 --> 00:16:11,517 Well, your are wrong, darling. 320 00:16:11,541 --> 00:16:12,518 As a matter of fact, those very words 321 00:16:12,542 --> 00:16:14,683 were spoken in this room only a few minutes ago. 322 00:16:14,707 --> 00:16:15,517 Who by? 323 00:16:15,541 --> 00:16:16,351 By Eve. 324 00:16:16,375 --> 00:16:18,975 Poor Eve. Mind you, I'm very fond of Eve. 325 00:16:18,999 --> 00:16:20,767 I'm very sorry her for her, but- 326 00:16:20,791 --> 00:16:22,392 - But. Now comes the catty bit. 327 00:16:22,416 --> 00:16:23,767 Not catty at all. 328 00:16:23,791 --> 00:16:26,267 I was only going to say she must forget this man, 329 00:16:26,291 --> 00:16:30,041 whoever he was, sometime, and look around for someone else. 330 00:16:30,874 --> 00:16:32,058 That's what you'd do in her place? 331 00:16:32,082 --> 00:16:33,058 Yes, I would. 332 00:16:33,082 --> 00:16:33,933 Well, I'm sure you would. 333 00:16:33,957 --> 00:16:34,851 You'd start picking over the possibles 334 00:16:34,875 --> 00:16:36,767 before I was cold in my grave. 335 00:16:36,791 --> 00:16:37,975 You are cruel. 336 00:16:37,999 --> 00:16:39,308 And you, on the other hand, are shadow. 337 00:16:39,332 --> 00:16:40,767 Although you've left the stage for over three years, 338 00:16:40,791 --> 00:16:42,100 you still can't resist putting on an act, 339 00:16:42,124 --> 00:16:43,350 even though it's for an audience of one. 340 00:16:43,374 --> 00:16:45,725 The trouble with you, is you can't stand criticism. 341 00:16:45,749 --> 00:16:47,267 Well, of course I can. 342 00:16:47,291 --> 00:16:49,183 But it's a bit galling when you immediately pour cold water 343 00:16:49,207 --> 00:16:51,183 on the best bit of dialogue I've produced for weeks. 344 00:16:51,207 --> 00:16:53,392 You didn't produce it, Eve did. 345 00:16:53,416 --> 00:16:55,517 - But I recognised its merit. - Which is more than you did. 346 00:16:55,541 --> 00:16:57,808 Whenever I say what you write is wonderful, 347 00:16:57,832 --> 00:16:58,643 I'm a good critic. 348 00:16:58,667 --> 00:17:01,183 If I criticise, I don't know anything about it. 349 00:17:01,207 --> 00:17:03,975 All right, then. I shan't write the flaming thing at all. 350 00:17:03,999 --> 00:17:04,976 I'll write a story about a wife 351 00:17:05,000 --> 00:17:08,017 who tries to help her husband, and who doesn't natter. 352 00:17:08,041 --> 00:17:09,416 That will be something new. 353 00:17:19,582 --> 00:17:22,392 May I ask what my hat was doing on the draining board? 354 00:17:22,416 --> 00:17:23,226 If you want to know, 355 00:17:23,250 --> 00:17:25,975 I was trying to get that ink stain out with milk. 356 00:17:25,999 --> 00:17:26,809 Thank you. 357 00:17:26,833 --> 00:17:29,499 All that remains now is to get the milk stain out with ink. 358 00:17:39,124 --> 00:17:41,374 (mumbling) 359 00:17:54,041 --> 00:17:55,082 Hello, Mary. 360 00:18:03,332 --> 00:18:05,100 What are staring at? 361 00:18:05,124 --> 00:18:07,058 I'm always fascinated by wasted energy. 362 00:18:07,082 --> 00:18:09,433 (grunting) 363 00:18:09,457 --> 00:18:10,268 Of course there's no harm in 364 00:18:10,292 --> 00:18:11,600 relieving your feelings, so long as- 365 00:18:11,624 --> 00:18:12,434 - So long as what? 366 00:18:12,458 --> 00:18:13,642 So long as you're not enjoying it. 367 00:18:13,666 --> 00:18:16,017 No jolly good, but they've begun to. 368 00:18:16,041 --> 00:18:16,976 It's a little difficult to be sympathetic 369 00:18:17,000 --> 00:18:18,183 every time you and Rodney have a row. 370 00:18:18,207 --> 00:18:20,267 How'd you know we've had a row? 371 00:18:20,291 --> 00:18:22,058 I met him as I came in. He was muttering. 372 00:18:22,082 --> 00:18:24,374 When he mutters, I could. 373 00:18:28,916 --> 00:18:31,433 Mary, do you think it's my fault 374 00:18:31,457 --> 00:18:32,933 we have all these squabbles? 375 00:18:32,957 --> 00:18:34,142 It's the fault of both of you. 376 00:18:34,166 --> 00:18:35,183 Thank you, darling. 377 00:18:35,207 --> 00:18:36,850 You know what I think it is? 378 00:18:36,874 --> 00:18:39,767 It's been together 24 hours a day. 379 00:18:39,791 --> 00:18:42,100 If only Rodney could get a room out to work in. 380 00:18:42,124 --> 00:18:44,017 I know. I wish we had another room. 381 00:18:44,041 --> 00:18:46,350 Oh darling, don't think I'm ungrateful. 382 00:18:46,374 --> 00:18:49,017 You couldn't have done more, to be my sister. 383 00:18:49,041 --> 00:18:50,374 Probably have done less. 384 00:18:51,249 --> 00:18:53,100 How can a romance and marriage 385 00:18:53,124 --> 00:18:55,267 survive the sort of life we lead? 386 00:18:55,291 --> 00:18:56,558 Personally, I never deluded myself 387 00:18:56,582 --> 00:18:58,308 you could take romance into marriage. 388 00:18:58,332 --> 00:19:00,767 Wings are to fly with, not walk with. 389 00:19:00,791 --> 00:19:02,017 Do like tinned fish balls? 390 00:19:02,041 --> 00:19:04,725 No, nor do I. But fish balls it'll have to be. 391 00:19:04,749 --> 00:19:05,933 That's the sort of thing 392 00:19:05,957 --> 00:19:08,600 that takes the magic out of marriage. 393 00:19:08,624 --> 00:19:09,808 You can't live forever 394 00:19:09,832 --> 00:19:11,392 on a diet of wedding cake, you know? 395 00:19:11,416 --> 00:19:15,433 It's terribly important to keep the romantic side alive. 396 00:19:15,457 --> 00:19:18,850 Whenever I feel Rodney and I drifting apart, I think back. 397 00:19:18,874 --> 00:19:22,058 I compare us as we are, with what we were. 398 00:19:22,082 --> 00:19:22,934 Makes me want to cry. 399 00:19:22,958 --> 00:19:25,975 Do you ever think back to when Bruce fell in love with you? 400 00:19:25,999 --> 00:19:28,267 Of course. Afraid it makes me want to laugh. 401 00:19:28,291 --> 00:19:30,291 That's just the difference between us. 402 00:19:31,124 --> 00:19:31,934 Darling, I couldn't bear 403 00:19:31,958 --> 00:19:33,791 to see you start peeling your fingers. 404 00:19:35,582 --> 00:19:38,475 You see, our meeting was so romantic. 405 00:19:38,499 --> 00:19:41,225 He came to the theatre one night to see the play I was in 406 00:19:41,249 --> 00:19:43,517 and fell in love with me at sight. 407 00:19:43,541 --> 00:19:45,975 I didn't know. I only had a tiny part. 408 00:19:45,999 --> 00:19:46,809 Perhaps that was why. 409 00:19:46,833 --> 00:19:49,392 He came every night for fortnight, 410 00:19:49,416 --> 00:19:51,433 loving me more and more. 411 00:19:51,457 --> 00:19:54,850 He started in row M, and finished up in row A. 412 00:19:54,874 --> 00:19:56,850 If that isn't romance. 413 00:19:56,874 --> 00:19:59,541 (phone ringing) 414 00:20:03,832 --> 00:20:05,058 Hello? 415 00:20:05,082 --> 00:20:08,267 No, it's Mary. Do you want to talk to her? 416 00:20:08,291 --> 00:20:09,101 It's Rodney. 417 00:20:09,125 --> 00:20:10,850 Tell him I'm lying down. 418 00:20:10,874 --> 00:20:12,100 [Mary] She's lying down. 419 00:20:12,124 --> 00:20:14,892 What did he say? 420 00:20:14,916 --> 00:20:16,725 He says he only believes the lying part of it. 421 00:20:16,749 --> 00:20:17,957 He wants to talk to you. 422 00:20:24,749 --> 00:20:25,749 Yes? 423 00:20:26,457 --> 00:20:28,767 Yes, Rodney I know you. 424 00:20:28,791 --> 00:20:30,142 You saying that because you've had 425 00:20:30,166 --> 00:20:31,791 a few drinks, or do you mean it? 426 00:20:32,957 --> 00:20:36,100 Oh, darling. What? 427 00:20:36,124 --> 00:20:37,433 Wait a minute. I'll ask Mary. 428 00:20:37,457 --> 00:20:40,267 Mary, do you think you could cope if I went out to dinner? 429 00:20:40,291 --> 00:20:41,101 Yes. 430 00:20:41,125 --> 00:20:42,642 Oh. Bless you, darling. 431 00:20:42,666 --> 00:20:46,457 Yes, it's all right. Savoy? Heavenly. 432 00:20:48,124 --> 00:20:49,124 Bye, darling. 433 00:20:56,166 --> 00:20:58,767 Oh, Mary. Thanks awfully. 434 00:20:58,791 --> 00:21:02,874 You must say for Rodney, he does know how to apologise. 435 00:21:06,999 --> 00:21:08,642 Hello, Bruce. 436 00:21:08,666 --> 00:21:09,999 What on Earth? 437 00:21:16,207 --> 00:21:17,725 What she is so excited about? 438 00:21:17,749 --> 00:21:19,767 Hello, darling. She's going out to dinner. 439 00:21:19,791 --> 00:21:20,601 Who with? 440 00:21:20,625 --> 00:21:21,725 Rodney. 441 00:21:21,749 --> 00:21:23,808 Oh, another row. Who's fault this time? 442 00:21:23,832 --> 00:21:26,975 I don't know. They both behave like a couple of kids. 443 00:21:26,999 --> 00:21:29,767 I suppose it is being together all day, as Sabina said. 444 00:21:29,791 --> 00:21:30,933 Oh, we're quite glad to see each other 445 00:21:30,957 --> 00:21:32,624 at the end of the day, aren't we? 446 00:21:34,624 --> 00:21:36,041 Well, I gave you the opening. 447 00:21:37,249 --> 00:21:39,183 Oh, I don't have to tell you I'm glad to see you. 448 00:21:39,207 --> 00:21:41,933 No, but it'd be rather nice if you did. 449 00:21:41,957 --> 00:21:45,142 All the same, there is something in what Sabina says. 450 00:21:45,166 --> 00:21:46,143 I doubt if we could survive, 451 00:21:46,167 --> 00:21:48,392 living in the same room all day and everyday. 452 00:21:48,416 --> 00:21:50,683 Nonsense. It's a completely fallacious argument. 453 00:21:50,707 --> 00:21:52,183 According to Sabina, we'd be glad to still 454 00:21:52,207 --> 00:21:54,350 see each other at the end of the week. 455 00:21:54,374 --> 00:21:55,975 It's a pity one of us doesn't live in Rhodesia. 456 00:21:55,999 --> 00:21:56,809 Think how glad we should be 457 00:21:56,833 --> 00:21:58,850 to see each other at the end of the year. 458 00:21:58,874 --> 00:22:00,933 If you follow the thing to is logical conclusions, 459 00:22:00,957 --> 00:22:03,100 the only way to be happily married is to live apart. 460 00:22:03,124 --> 00:22:04,600 It very often is. 461 00:22:04,624 --> 00:22:05,767 - Oh, by the way. - Thank you. 462 00:22:05,791 --> 00:22:06,726 Do you want to eat in or out? 463 00:22:06,750 --> 00:22:08,558 Well, I don't want to go out. I've only just come in. 464 00:22:08,582 --> 00:22:11,058 Well in that case, it'll have to be out of a tin. 465 00:22:11,082 --> 00:22:11,893 There you are. 466 00:22:11,917 --> 00:22:13,767 That's what our civilization has brought us to, 467 00:22:13,791 --> 00:22:17,975 baked beans, canned food, canned music, potted psychology. 468 00:22:17,999 --> 00:22:18,809 It makes me sick. 469 00:22:18,833 --> 00:22:20,475 Dear old reactionary, aren't you? 470 00:22:20,499 --> 00:22:21,975 You should lived 100 years ago. 471 00:22:21,999 --> 00:22:23,249 Yes, I wish I had. 472 00:22:24,499 --> 00:22:25,351 Do you know on my present income, 473 00:22:25,375 --> 00:22:28,017 I could have had a large house in the country? 474 00:22:28,041 --> 00:22:30,267 We could have kept horses and servants, 475 00:22:30,291 --> 00:22:32,975 had wine to drink, and meat to eat. 476 00:22:32,999 --> 00:22:34,933 We could have sat under the cedars on the lawn 477 00:22:34,957 --> 00:22:36,433 and played with our six children. 478 00:22:36,457 --> 00:22:38,183 Oh? You'd have had six children? 479 00:22:38,207 --> 00:22:39,018 [Bruce] Certainly. 480 00:22:39,042 --> 00:22:40,225 Not with this wife, you wouldn't. 481 00:22:40,249 --> 00:22:41,892 Oh, with a hearty buxom wife 482 00:22:41,916 --> 00:22:43,558 who'd adore me and the children, 483 00:22:43,582 --> 00:22:45,808 who'd spend her time between the kitchen and the dairy, 484 00:22:45,832 --> 00:22:46,642 and the nursery and the garden. 485 00:22:46,666 --> 00:22:47,600 What a revolting picture. 486 00:22:47,624 --> 00:22:48,434 - For who? - Me. 487 00:22:48,458 --> 00:22:49,933 May I point out that she wouldn't be you, 488 00:22:49,957 --> 00:22:51,683 and therefore she might enjoy it? 489 00:22:51,707 --> 00:22:53,183 Which reminds me of you been up to see Elizabeth yet? 490 00:22:53,207 --> 00:22:54,975 No, I expect she's asleep. 491 00:22:54,999 --> 00:22:55,893 She may be dead. 492 00:22:55,917 --> 00:22:58,207 No. Nanny would have told me. 493 00:23:05,457 --> 00:23:08,433 I wonder if I can find a taxi. 494 00:23:08,457 --> 00:23:09,268 Take a bus. 495 00:23:09,292 --> 00:23:11,433 Don't be silly. In this dress? 496 00:23:11,457 --> 00:23:13,624 (humming) 497 00:23:20,874 --> 00:23:25,874 (phone ringing) (mimics phone ringing) 498 00:23:33,332 --> 00:23:34,332 Oh. 499 00:23:38,874 --> 00:23:39,874 Do you like it? 500 00:23:40,832 --> 00:23:42,642 No, I prefer you in dungarees. 501 00:23:42,666 --> 00:23:45,541 Attractive women shouldn't need artificial aids to beauty. 502 00:23:47,624 --> 00:23:49,291 Do you think I'm attractive? 503 00:23:51,166 --> 00:23:54,183 That was a generalisation, and not to be taken personally. 504 00:23:54,207 --> 00:23:56,791 (horn honking) 505 00:24:03,082 --> 00:24:05,642 It's Victor. He's brought the screen. 506 00:24:05,666 --> 00:24:06,666 Oh no. 507 00:24:10,541 --> 00:24:11,933 Hello, Victor. 508 00:24:11,957 --> 00:24:14,850 Hello, darling. I'm as good as my word, you see. 509 00:24:14,874 --> 00:24:16,850 Come and give me a hand, old man. 510 00:24:16,874 --> 00:24:18,707 [Sabina] You're an absolute angel. 511 00:24:19,624 --> 00:24:20,975 I wouldn't say that. 512 00:24:20,999 --> 00:24:22,225 Evening, Manifold. 513 00:24:22,249 --> 00:24:23,624 Evening, Banning, old boy. 514 00:24:30,749 --> 00:24:31,749 Ha ha. 515 00:24:32,499 --> 00:24:34,308 I told Rodney you were bringing the screen. 516 00:24:34,332 --> 00:24:35,332 He was awfully glad. 517 00:24:39,707 --> 00:24:41,207 I beg your pardon, sir. 518 00:24:54,332 --> 00:24:57,642 On Earths Banning up to, extraordinary fella. I don't know. 519 00:24:57,666 --> 00:24:59,267 Come on Banning, old chap. 520 00:24:59,291 --> 00:25:02,308 Now, where would you like it, darling? 521 00:25:02,332 --> 00:25:04,166 Over here I think. 522 00:25:07,249 --> 00:25:10,433 No, I think over there would be better. 523 00:25:10,457 --> 00:25:12,933 Over there, old man. 524 00:25:12,957 --> 00:25:14,541 Be careful with it. 525 00:25:21,874 --> 00:25:24,850 Oh Victor, it's lovely. 526 00:25:24,874 --> 00:25:26,933 And so are you, if I may say so. 527 00:25:26,957 --> 00:25:28,892 Thank you, darling. I'm just going out to dinner. 528 00:25:28,916 --> 00:25:31,767 In fact I should be there now, if only I could find a taxi. 529 00:25:31,791 --> 00:25:33,183 Oh, don't worry about taxis. 530 00:25:33,207 --> 00:25:34,933 I'll drive you anywhere you want to go. 531 00:25:34,957 --> 00:25:36,017 I feel like a wash. 532 00:25:36,041 --> 00:25:37,350 Well, what's the matter? 533 00:25:37,374 --> 00:25:39,791 Nothing. Just I feel like a wash. 534 00:25:41,124 --> 00:25:42,124 Pull. 535 00:25:44,249 --> 00:25:45,767 Whiskey. 536 00:25:45,791 --> 00:25:47,600 Victor, where on Earth did you get it? 537 00:25:47,624 --> 00:25:48,434 Don't ask silly questions, darling. 538 00:25:48,458 --> 00:25:50,308 Let's have a drink before we go. 539 00:25:50,332 --> 00:25:53,308 I hate to be inhospitable, but I'm late already. 540 00:25:53,332 --> 00:25:55,225 Well, you can't refuse me a drink of my own whiskey. 541 00:25:55,249 --> 00:25:56,850 Oh, darling. Of course have a drink. 542 00:25:56,874 --> 00:25:58,475 No, no no. Not for me, thank you. 543 00:25:58,499 --> 00:26:00,392 Are you sure? 544 00:26:00,416 --> 00:26:01,933 Wherever have you got to be, and when? 545 00:26:01,957 --> 00:26:03,308 The Savoy, five minutes ago. 546 00:26:03,332 --> 00:26:04,143 And who is giving the party? 547 00:26:04,167 --> 00:26:07,041 - There's no party. - I'm dining with Rodney. 548 00:26:08,582 --> 00:26:11,082 Well, then we needn't hurry. 549 00:26:13,249 --> 00:26:14,100 (knocking on door) 550 00:26:14,124 --> 00:26:15,124 Come in. 551 00:26:16,541 --> 00:26:18,041 Nanny, I wonder if you'd mind. 552 00:26:19,957 --> 00:26:20,957 Oh Nanny, no. 553 00:26:25,332 --> 00:26:26,268 Time for another? 554 00:26:26,292 --> 00:26:27,975 Well, there wasn't really time for that one. 555 00:26:27,999 --> 00:26:29,600 Don't worry, darling. 556 00:26:29,624 --> 00:26:31,707 Husband's will always wait, unfortunately. 557 00:26:36,082 --> 00:26:37,082 Excuse me. 558 00:26:37,916 --> 00:26:38,851 Not off yet? 559 00:26:38,875 --> 00:26:42,517 No, just going. Had a nice wash? 560 00:26:42,541 --> 00:26:44,142 No, the water was stone cold, 561 00:26:44,166 --> 00:26:46,225 the towels were sopping wet, and there wasn't any soap. 562 00:26:46,249 --> 00:26:48,308 Oh, Bruce I'm terribly sorry. 563 00:26:48,332 --> 00:26:50,683 But the chemistry only had that awful antiseptic stuff- 564 00:26:50,707 --> 00:26:52,100 - You like Chanel's Gardenia? 565 00:26:52,124 --> 00:26:53,101 I can get you as much as you want. 566 00:26:53,125 --> 00:26:56,183 Oh, Victor can you? Heavenly. 567 00:26:56,207 --> 00:26:59,433 Mary, Victor says he can get us some Chanel Gardenia. 568 00:26:59,457 --> 00:27:00,268 It would be more to the point 569 00:27:00,292 --> 00:27:02,142 if he could get us a new nanny. 570 00:27:02,166 --> 00:27:03,832 Oh, Mary. She isn't leaving? 571 00:27:04,707 --> 00:27:06,975 Oh, and I did everything I could to smooth her down. 572 00:27:06,999 --> 00:27:08,475 You didn't succeed. 573 00:27:08,499 --> 00:27:09,725 I'm terribly sorry. 574 00:27:09,749 --> 00:27:10,559 So am I. 575 00:27:10,583 --> 00:27:12,142 Oh dear. 576 00:27:12,166 --> 00:27:14,499 Well I suppose I'd better not go out now. 577 00:27:15,666 --> 00:27:17,517 Nonsense. Of course you must go. 578 00:27:17,541 --> 00:27:19,017 Rodney is waiting for you. 579 00:27:19,041 --> 00:27:20,975 Well, if you're sure it's all right. 580 00:27:20,999 --> 00:27:22,332 We may as well go then. 581 00:27:23,791 --> 00:27:24,975 Goodbye. 582 00:27:24,999 --> 00:27:26,624 - Goodbye. - Bye. 583 00:27:28,832 --> 00:27:30,433 Oh, unwholesome type. 584 00:27:30,457 --> 00:27:31,268 Victor? 585 00:27:31,292 --> 00:27:32,808 Yeah. Chanel, Gardenia. 586 00:27:32,832 --> 00:27:34,475 What's the matter with Wright's Coal Tar? 587 00:27:34,499 --> 00:27:35,683 Nothing, darling. 588 00:27:35,707 --> 00:27:36,725 If you like Wright's Coal Tar, 589 00:27:36,749 --> 00:27:39,183 I'll give you a cake for your birthday. 590 00:27:39,207 --> 00:27:42,082 I require some assistance with my trunk, Mr. Banning. 591 00:27:54,666 --> 00:27:55,475 Hey, what's this for? 592 00:27:55,499 --> 00:27:56,476 The whiskey. 593 00:27:56,500 --> 00:27:58,475 Don't be silly. I meant it as a present. 594 00:27:58,499 --> 00:28:00,350 I'm thinking what Rodney would think. 595 00:28:00,374 --> 00:28:01,642 That I had designs on you? 596 00:28:01,666 --> 00:28:03,058 Just because I give you two bottles of whiskey? 597 00:28:03,082 --> 00:28:04,475 Two bottles of whiskey. 598 00:28:04,499 --> 00:28:07,100 He'd probably think you're designs had succeeded. 599 00:28:07,124 --> 00:28:08,142 Then he's a poor psychologist. 600 00:28:08,166 --> 00:28:08,976 Why? 601 00:28:09,000 --> 00:28:11,725 Well if they had, it'd be one bottle, not two. 602 00:28:11,749 --> 00:28:14,142 All the same, I prefer to pay for it. 603 00:28:14,166 --> 00:28:15,267 All right, if you insist. 604 00:28:15,291 --> 00:28:16,101 Does this entitle me 605 00:28:16,125 --> 00:28:17,308 to make love to you with a clear conscience? 606 00:28:17,332 --> 00:28:18,416 No, darling. 607 00:28:19,332 --> 00:28:21,808 Oh, Victor. I don't play fair, do I? 608 00:28:21,832 --> 00:28:23,517 I let you help me, and do things for me 609 00:28:23,541 --> 00:28:25,600 while Rodney was away and I didn't- 610 00:28:25,624 --> 00:28:26,767 - I didn't expect you to. 611 00:28:26,791 --> 00:28:28,058 You're not the sort of woman to be unfaithful 612 00:28:28,082 --> 00:28:29,642 to her husband behind his back. 613 00:28:29,666 --> 00:28:31,058 Thank you, darling. 614 00:28:31,082 --> 00:28:32,962 That's why I was so pleased when he came home. 615 00:28:39,124 --> 00:28:44,041 (trunk bangs) (door slams) 616 00:28:52,041 --> 00:28:54,267 Well, the old battleship has steamed off. 617 00:28:54,291 --> 00:28:55,933 Where do we go from here? 618 00:28:55,957 --> 00:28:58,166 Find another one, if it's humanly possible. 619 00:28:59,624 --> 00:29:00,933 I suppose you wouldn't consider 620 00:29:00,957 --> 00:29:02,392 looking after Elizabeth yourself, would you? 621 00:29:02,416 --> 00:29:03,832 What about my job? 622 00:29:04,707 --> 00:29:06,350 Oh yes, your job. 623 00:29:06,374 --> 00:29:09,291 (Elizabeth crying) 624 00:29:13,166 --> 00:29:14,683 Tails. 625 00:29:14,707 --> 00:29:18,457 (Elizabeth continues crying) 626 00:29:22,082 --> 00:29:24,499 (calm music) 627 00:29:28,541 --> 00:29:30,392 Happy, darling? 628 00:29:30,416 --> 00:29:31,808 Oh, blissfully. 629 00:29:31,832 --> 00:29:32,643 But you know, darling, 630 00:29:32,667 --> 00:29:35,267 it's not so much the champaign and the music, 631 00:29:35,291 --> 00:29:36,892 or the glamour and excitement. 632 00:29:36,916 --> 00:29:37,726 I know, darling. 633 00:29:37,750 --> 00:29:39,267 It's being with the one person who really matters. 634 00:29:39,291 --> 00:29:42,558 It's knowing somebody else will do the washing up. 635 00:29:42,582 --> 00:29:45,142 (both laughing) 636 00:29:45,166 --> 00:29:48,082 (Elizabeth crying) 637 00:30:06,041 --> 00:30:08,392 Well, you might wait until I've finished. 638 00:30:08,416 --> 00:30:12,933 (Elizabeth continues crying) 639 00:30:12,957 --> 00:30:14,600 Hey, where's my fountain pen? 640 00:30:14,624 --> 00:30:15,683 On the dresser. 641 00:30:15,707 --> 00:30:18,350 I borrowed it to write out an advertisement for a nanny. 642 00:30:18,374 --> 00:30:19,433 You've been advertising every day 643 00:30:19,457 --> 00:30:20,975 for a fortnight, without a single reply yet. 644 00:30:20,999 --> 00:30:24,832 (Elizabeth continues crying) 645 00:30:33,249 --> 00:30:35,267 Oh, Valentine stop teasing Elizabeth. 646 00:30:35,291 --> 00:30:38,017 Where is it? I can't see it. 647 00:30:38,041 --> 00:30:38,893 Excuse me, old man. 648 00:30:38,917 --> 00:30:40,475 - Oh, morning. - There there, there there. 649 00:30:40,499 --> 00:30:41,850 I wish you wouldn't borrow my things. 650 00:30:41,874 --> 00:30:43,183 Nothing belongs to me in this house. 651 00:30:43,207 --> 00:30:44,267 Why can't I have things of our own? 652 00:30:44,291 --> 00:30:45,683 Stop that, won't you? 653 00:30:45,707 --> 00:30:47,892 What's the matter with you? 654 00:30:47,916 --> 00:30:50,183 Oh Sabina don't. Please don't. 655 00:30:50,207 --> 00:30:53,017 I'm sorry Bruce. I didn't mean to shout at you. 656 00:30:53,041 --> 00:30:53,851 Of course you didn't. 657 00:30:53,875 --> 00:30:55,267 You're just a bit on edge, that's all. 658 00:30:55,291 --> 00:30:56,975 Looking after Elizabeth as well as Valentine 659 00:30:56,999 --> 00:30:58,183 is obviously too much for you. 660 00:30:58,207 --> 00:30:59,018 No, it's not the children. 661 00:30:59,042 --> 00:31:00,892 It's trying to cook, and clean, 662 00:31:00,916 --> 00:31:02,683 and wash up all at the same time. 663 00:31:02,707 --> 00:31:03,518 Yes, I know. 664 00:31:03,542 --> 00:31:05,017 You know, Mary aught to give up her job, 665 00:31:05,041 --> 00:31:06,018 and do her share of the work. 666 00:31:06,042 --> 00:31:08,558 I suppose you're being pretty tough on her. 667 00:31:08,582 --> 00:31:09,559 Well, it's obvious something has to be done. 668 00:31:09,583 --> 00:31:11,808 We can't go on as we are. The result's chaos. 669 00:31:11,832 --> 00:31:13,433 What do you mean, chaos? 670 00:31:13,457 --> 00:31:14,268 Precisely what I say. 671 00:31:14,292 --> 00:31:17,017 I mean meals late, everything anyhow. 672 00:31:17,041 --> 00:31:18,808 Hardly anything is anyhow. 673 00:31:18,832 --> 00:31:19,975 What about lunch yesterday? 674 00:31:19,999 --> 00:31:20,808 [Sabina] What about it? 675 00:31:20,832 --> 00:31:21,683 What time did we eventually have it? 676 00:31:21,707 --> 00:31:22,601 Half past one. 677 00:31:22,625 --> 00:31:24,392 Half past one? Try for two. 678 00:31:24,416 --> 00:31:26,582 Can I help it if the clock stopped? 679 00:31:27,541 --> 00:31:28,518 [Bruce] Oh, haven't you gone yet? 680 00:31:28,542 --> 00:31:29,767 I'm taking the day off. 681 00:31:29,791 --> 00:31:31,225 I'm determined to find a nanny today, 682 00:31:31,249 --> 00:31:32,350 or perish in the attempt. 683 00:31:32,374 --> 00:31:33,975 Do you really think there's any hope? 684 00:31:33,999 --> 00:31:37,183 I mean we've tried every employment agency in London. 685 00:31:37,207 --> 00:31:40,392 Who said anything about employment agencies? 686 00:31:40,416 --> 00:31:45,416 Your hat, sir. Your hat, sir. (laughing) 687 00:31:48,749 --> 00:31:51,166 (calm music) 688 00:31:56,332 --> 00:31:59,433 Oh, what a little darling. How old is she? 689 00:31:59,457 --> 00:32:00,975 It's a he. 690 00:32:00,999 --> 00:32:02,666 He really is a lovely child. 691 00:32:04,416 --> 00:32:06,100 You can have him. 692 00:32:06,124 --> 00:32:06,933 Why, what do you mean? 693 00:32:06,957 --> 00:32:07,851 What I said. 694 00:32:07,875 --> 00:32:09,350 Oh, forgive me but, well it seems 695 00:32:09,374 --> 00:32:11,225 that you're not quite happy in your present post. 696 00:32:11,249 --> 00:32:12,767 If you're considering making a change- 697 00:32:12,791 --> 00:32:14,225 - I certainly am. 698 00:32:14,249 --> 00:32:15,642 Well, as it happens I'm looking for a new nanny. 699 00:32:15,666 --> 00:32:18,791 - Well, don't look at me. - I'm going to join the police. 700 00:32:21,749 --> 00:32:23,892 Stop following me, young woman. 701 00:32:23,916 --> 00:32:26,142 Or I'll call the park keep and give you in charge. 702 00:32:26,166 --> 00:32:26,976 But Nanny, I'm simply 703 00:32:27,000 --> 00:32:29,267 putting a business proposition to you. 704 00:32:29,291 --> 00:32:32,142 I've heard about girls being tempted by strangers 705 00:32:32,166 --> 00:32:34,933 with promises of high wages and an easy life. 706 00:32:34,957 --> 00:32:37,808 How many of them have ever been seen again? 707 00:32:37,832 --> 00:32:40,416 (upbeat music) 708 00:32:43,582 --> 00:32:44,476 Good afternoon. 709 00:32:44,500 --> 00:32:46,475 Please don't think me impertinent, but I'm desperate- 710 00:32:46,499 --> 00:32:50,975 (speaking in foreign language) 711 00:32:50,999 --> 00:32:52,308 I suppose you couldn't help me? I'm tying- 712 00:32:52,332 --> 00:32:55,100 (continues speaking in foreign language) 713 00:32:55,124 --> 00:32:56,517 You don't happen to know of anybody- 714 00:32:56,541 --> 00:33:01,291 (continues speaking in foreign language) 715 00:33:05,457 --> 00:33:10,457 (calm music) (children playing) 716 00:33:45,916 --> 00:33:47,642 Lovely afternoon, isn't it? 717 00:33:47,666 --> 00:33:48,476 Lovely. 718 00:33:48,500 --> 00:33:51,017 Does me good to watch little ones enjoying themselves. 719 00:33:51,041 --> 00:33:52,975 Just look at them. Bless their little hearts. 720 00:33:52,999 --> 00:33:54,225 Bless them. 721 00:33:54,249 --> 00:33:56,017 I come here every afternoon. 722 00:33:56,041 --> 00:33:57,350 Of course I'm retired now, 723 00:33:57,374 --> 00:34:00,808 but somehow I'm not happy without children around me. 724 00:34:00,832 --> 00:34:03,332 Once a nanny, always a nanny, I suppose. 725 00:34:05,249 --> 00:34:06,433 Excuse me, my dear. 726 00:34:06,457 --> 00:34:08,582 But are you feeling quite all right? 727 00:34:10,666 --> 00:34:13,892 ♪ Bah bah black sheep have you any wool ♪ 728 00:34:13,916 --> 00:34:16,683 ♪ Yes sir yes sir three bags full ♪ 729 00:34:16,707 --> 00:34:19,975 ♪ One for the master one for the dame ♪ 730 00:34:19,999 --> 00:34:24,058 ♪ One for the boy on the lane ♪ 731 00:34:24,082 --> 00:34:24,892 No good? 732 00:34:24,916 --> 00:34:25,726 No. 733 00:34:25,750 --> 00:34:29,041 Well, you go to sleep, you rascal. Good night you, then. 734 00:34:41,999 --> 00:34:44,183 (Valentine babbling) 735 00:34:44,207 --> 00:34:47,041 (banging on door) 736 00:34:49,499 --> 00:34:52,082 What's all the fuss about, huh? 737 00:34:54,124 --> 00:34:57,142 Hey. steady on, darling. What's the matter? 738 00:34:57,166 --> 00:34:57,976 Oh Rodney, it was awful. 739 00:34:58,000 --> 00:34:59,392 - Awful? - A man. 740 00:34:59,416 --> 00:35:00,226 A man? 741 00:35:00,250 --> 00:35:02,433 Who followed me all the way from the tube. 742 00:35:02,457 --> 00:35:04,475 When I walked faster, he'd walk fast. 743 00:35:04,499 --> 00:35:05,642 And finally I ran. 744 00:35:05,666 --> 00:35:09,308 - There there, darling. - You'll get over it. 745 00:35:09,332 --> 00:35:11,600 Look, why don't you run upstairs and lie down a little bit. 746 00:35:11,624 --> 00:35:12,434 You'll feel better then. 747 00:35:12,458 --> 00:35:14,558 Yes, I think I will. 748 00:35:14,582 --> 00:35:15,624 That's a good girl. 749 00:35:18,999 --> 00:35:20,499 Yes, you've had quite a shock. 750 00:35:24,207 --> 00:35:26,749 By Jove. That girl Eve can certainly walk. 751 00:35:30,124 --> 00:35:31,600 I've been trying to catch her up all the way from the tube. 752 00:35:31,624 --> 00:35:33,725 Well, you frightened her out of her life, let me tell you. 753 00:35:33,749 --> 00:35:35,475 Oh, so that was it was it? Well, well well. 754 00:35:35,499 --> 00:35:37,725 Don't you realise by now that to Eve, the entire 755 00:35:37,749 --> 00:35:40,183 male population consists of Don Juans and Casanovas? 756 00:35:40,207 --> 00:35:41,725 You'd better apologise. 757 00:35:41,749 --> 00:35:43,749 I wouldn't disillusion her for the world. 758 00:35:45,041 --> 00:35:47,100 Can I give you a hand, Sabina? Let me take this. 759 00:35:47,124 --> 00:35:48,308 Oh, yes. Could you lay the table? 760 00:35:48,332 --> 00:35:50,350 Yes, of course. You look all in. 761 00:35:50,374 --> 00:35:51,309 I made the beds yet, 762 00:35:51,333 --> 00:35:53,916 and I must get them done before Mary comes in. 763 00:35:55,499 --> 00:35:57,767 Dear Sabina, so delightfully incompetent, 764 00:35:57,791 --> 00:35:58,975 a really womanly woman. 765 00:35:58,999 --> 00:36:00,225 Well, you should thank Heaven for it. 766 00:36:00,249 --> 00:36:02,225 Not when it comes to burned rice pudding, 767 00:36:02,249 --> 00:36:03,499 and half cooked potatoes. 768 00:36:04,374 --> 00:36:07,350 Here, come on. You can lend a hand with this. 769 00:36:07,374 --> 00:36:09,142 Yes, if you helped a bit more with the little things, 770 00:36:09,166 --> 00:36:11,017 you might begin to realise what Sabina is up against. 771 00:36:11,041 --> 00:36:12,600 Well, she could do it if only she'd concentrate. 772 00:36:12,624 --> 00:36:13,642 But she can't. 773 00:36:13,666 --> 00:36:15,892 She's wishing all the time she was doing something else. 774 00:36:15,916 --> 00:36:17,142 She has a fluffy mind. 775 00:36:17,166 --> 00:36:18,767 What do you expect? She's a fluffy type. 776 00:36:18,791 --> 00:36:19,726 Is that meant to be offensive? 777 00:36:19,750 --> 00:36:21,475 Oh, not at all but you should be thankful 778 00:36:21,499 --> 00:36:23,392 to have a thoroughly feminine wife. 779 00:36:23,416 --> 00:36:25,517 There's no modern nonsense about Sabina. 780 00:36:25,541 --> 00:36:26,518 She knows where a woman's place. 781 00:36:26,542 --> 00:36:28,558 - Yes, The Savoy. - Rodney? 782 00:36:28,582 --> 00:36:30,308 Do you know where the aspirins are? 783 00:36:30,332 --> 00:36:32,600 You'll find them in the kitchen, in the Sago tin. 784 00:36:32,624 --> 00:36:34,558 You don't look too bright tonight, Eve. 785 00:36:34,582 --> 00:36:36,225 No, poor Eve. 786 00:36:36,249 --> 00:36:39,267 She had rather an unpleasant experience on the way home. 787 00:36:39,291 --> 00:36:40,725 I was followed by a man. 788 00:36:40,749 --> 00:36:42,975 Good heavens. What did he look like? 789 00:36:42,999 --> 00:36:43,976 Horrible. 790 00:36:44,000 --> 00:36:45,225 I only looked back once but, 791 00:36:45,249 --> 00:36:46,975 he must've been after me cause he waved. 792 00:36:46,999 --> 00:36:47,809 What a gnome, and impertinent. 793 00:36:47,833 --> 00:36:49,725 That's when I began to run. 794 00:36:49,749 --> 00:36:52,225 Luckily, he was too old to keep up with me. 795 00:36:52,249 --> 00:36:53,226 What? 796 00:36:53,250 --> 00:36:55,332 You better sit down, and take it easy. 797 00:36:57,374 --> 00:36:58,975 Where is everybody? 798 00:36:58,999 --> 00:37:00,707 I've got the most wonderful news. 799 00:37:02,082 --> 00:37:03,142 I found a nanny. 800 00:37:03,166 --> 00:37:04,475 (all cheering) 801 00:37:04,499 --> 00:37:05,351 Well done, Mary. 802 00:37:05,375 --> 00:37:07,808 The old country can still muster a nanny in a crisis. 803 00:37:07,832 --> 00:37:09,600 It's one thing to get on nanny. It's another to keep her. 804 00:37:09,624 --> 00:37:12,267 Well, that's what I want to talk to you about. 805 00:37:12,291 --> 00:37:13,892 If we're going to keep this one, we must avoid 806 00:37:13,916 --> 00:37:14,809 the mistakes we made with the last one. 807 00:37:14,833 --> 00:37:16,142 What you are leading up to is that 808 00:37:16,166 --> 00:37:19,975 I must never asked her to do anything for my Valentine. 809 00:37:19,999 --> 00:37:22,183 Well, that's where we went wrong before, wasn't it? 810 00:37:22,207 --> 00:37:23,350 She was in our pay, and in the end 811 00:37:23,374 --> 00:37:24,767 she did as much for you as for us. 812 00:37:24,791 --> 00:37:26,642 Well, this time let's share her salary. 813 00:37:26,666 --> 00:37:27,975 Then she'll be equally ours. 814 00:37:27,999 --> 00:37:30,267 Well that's not solution, I'm afraid. 815 00:37:30,291 --> 00:37:32,017 The only thing is to try my idea. 816 00:37:32,041 --> 00:37:33,850 And what is your idea? 817 00:37:33,874 --> 00:37:34,933 Simplicity itself. 818 00:37:34,957 --> 00:37:35,934 We just let Nanny think 819 00:37:35,958 --> 00:37:38,183 that Valentine and Elizabeth are brother and sister. 820 00:37:38,207 --> 00:37:40,475 Mary, what a brainwave. 821 00:37:40,499 --> 00:37:42,642 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 822 00:37:42,666 --> 00:37:44,874 If they're going to be brother and sister, 823 00:37:45,707 --> 00:37:46,517 that would mean they'd have to have 824 00:37:46,541 --> 00:37:47,434 the same father and mother. 825 00:37:47,458 --> 00:37:48,475 Of course. 826 00:37:48,499 --> 00:37:50,475 And who do you propose the father and mother should be? 827 00:37:50,499 --> 00:37:51,767 Well, as I'm out all day, 828 00:37:51,791 --> 00:37:53,433 and the mother should be on the spot, 829 00:37:53,457 --> 00:37:55,683 I think it ought to be Rodney and Sabina. 830 00:37:55,707 --> 00:37:56,518 Well, that seems fair enough. 831 00:37:56,542 --> 00:37:58,017 What do you say, Bruce? 832 00:37:58,041 --> 00:38:00,475 What do I say? I say it's an unnatural arrangement. 833 00:38:00,499 --> 00:38:01,517 Do you seriously expect me to give up 834 00:38:01,541 --> 00:38:03,225 all claim to Elizabeth just like that? 835 00:38:03,249 --> 00:38:05,267 Well, if you feel so strongly about it Bruce 836 00:38:05,291 --> 00:38:07,267 we could divide the parentage. 837 00:38:07,291 --> 00:38:09,600 You'll be the father, and I'll be the mother. 838 00:38:09,624 --> 00:38:10,434 Wouldn't seem a little odd, 839 00:38:10,458 --> 00:38:12,475 you and I sleeping in the same room? 840 00:38:12,499 --> 00:38:14,100 Yes, I suppose it would. 841 00:38:14,124 --> 00:38:15,725 Well, the whole thing's ridiculous. 842 00:38:15,749 --> 00:38:16,892 Well, there's no point in arguing Bruce. 843 00:38:16,916 --> 00:38:18,433 As a matter of fact, it's got to be Sabina. 844 00:38:18,457 --> 00:38:19,517 [Sabina] Why? 845 00:38:19,541 --> 00:38:22,100 Because I tell Nanny it was for my sister's children. 846 00:38:22,124 --> 00:38:24,100 So we're going to be sisters, are we? 847 00:38:24,124 --> 00:38:25,308 Well, it was the only way 848 00:38:25,332 --> 00:38:26,850 I could persuade her to come to us. 849 00:38:26,874 --> 00:38:28,850 She was telling me how happy she was in her last job 850 00:38:28,874 --> 00:38:30,308 with June Marriott, the actress. 851 00:38:30,332 --> 00:38:32,517 So I said, well my sister was in a play with June Marriott, 852 00:38:32,541 --> 00:38:34,475 and that just turned the scales. 853 00:38:34,499 --> 00:38:35,600 Were you in a play with June Marriott? 854 00:38:35,624 --> 00:38:37,350 Yes, and I loathed her. 855 00:38:37,374 --> 00:38:38,392 It was probably mutual. 856 00:38:38,416 --> 00:38:39,433 Personally speaking, 857 00:38:39,457 --> 00:38:40,892 I think you did a very clever job, Mary. 858 00:38:40,916 --> 00:38:41,725 Well it's all and well for you. 859 00:38:41,749 --> 00:38:42,559 What do I become, an uncle? 860 00:38:42,583 --> 00:38:43,624 By marriage, dear. 861 00:38:44,582 --> 00:38:47,767 No, I refuse to accept Rodney as the father of my child. 862 00:38:47,791 --> 00:38:49,225 Surely rather Rodney, 863 00:38:49,249 --> 00:38:51,642 than some strange man you didn't know. 864 00:38:51,666 --> 00:38:53,183 Well, do you agree or don't you? 865 00:38:53,207 --> 00:38:54,017 Because if you don't, I shall just have 866 00:38:54,041 --> 00:38:54,934 to ring her up and put the whole thing off. 867 00:38:54,958 --> 00:38:56,308 Oh no, Mary. Don't do that. 868 00:38:56,332 --> 00:38:57,850 I'm sure Bruce wouldn't mind being Uncle, 869 00:38:57,874 --> 00:38:59,058 once he gets used to the idea. 870 00:38:59,082 --> 00:39:01,517 After all, it's worth some sacrifice 871 00:39:01,541 --> 00:39:03,350 to keep a nanny for more than a fortnight. 872 00:39:03,374 --> 00:39:06,517 (all talking at once) 873 00:39:06,541 --> 00:39:09,457 (Elizabeth crying) 874 00:39:10,749 --> 00:39:11,975 Bruce, yours. 875 00:39:11,999 --> 00:39:12,999 Bruce? 876 00:39:13,707 --> 00:39:17,457 (Elizabeth continues crying) 877 00:39:18,707 --> 00:39:21,225 There you are, my man. 878 00:39:21,249 --> 00:39:24,142 Here, missus. You can't carry them heavy bags. 879 00:39:24,166 --> 00:39:24,976 I'll give you a hand. 880 00:39:25,000 --> 00:39:26,767 Oh I can manage, thank you. 881 00:39:26,791 --> 00:39:29,100 I'm not in my old age yet, you know? 882 00:39:29,124 --> 00:39:30,475 You wouldn't think I'd been mother 883 00:39:30,499 --> 00:39:32,100 to 45 children, would you? 884 00:39:32,124 --> 00:39:33,124 Blimey, no. 885 00:39:35,249 --> 00:39:36,059 It's her. 886 00:39:36,083 --> 00:39:37,225 Well, let's start off with a good impression. 887 00:39:37,249 --> 00:39:38,582 She can see you too later. 888 00:39:41,291 --> 00:39:44,392 Is this Mrs. Banning? Oh, yes. How do you do, Mary dear. 889 00:39:44,416 --> 00:39:45,642 Good evening, Nanny. Do come in. 890 00:39:45,666 --> 00:39:47,808 - Let me help you. - Oh, thank you. 891 00:39:47,832 --> 00:39:49,433 This is my sister, Mrs. Pennant. 892 00:39:49,457 --> 00:39:50,725 How do you do, madam? 893 00:39:50,749 --> 00:39:53,975 Oh, why you're only a baby yourself, aren't you dear? 894 00:39:53,999 --> 00:39:55,475 [Mary] Shall I show you upstairs, Nanny? 895 00:39:55,499 --> 00:39:57,124 You just follow me. 896 00:40:01,541 --> 00:40:04,517 My sister tells me you were with June Marriott, Nanny. 897 00:40:04,541 --> 00:40:07,808 - Yes, a delightful woman. - Not at all like an actress. 898 00:40:07,832 --> 00:40:08,643 Not at all. 899 00:40:08,667 --> 00:40:10,100 Good mother, and a good wife. 900 00:40:10,124 --> 00:40:12,142 And never a breath of scandal. 901 00:40:12,166 --> 00:40:13,143 Never a breath. 902 00:40:13,167 --> 00:40:15,308 This is your room, Nanny. 903 00:40:15,332 --> 00:40:17,600 What a cosy little nest. 904 00:40:17,624 --> 00:40:19,933 I do hope you'll be comfortable. 905 00:40:19,957 --> 00:40:23,267 Bless your heart. I shall be as snug as a bug in the rug. 906 00:40:23,291 --> 00:40:24,475 Now where's my nursery? 907 00:40:24,499 --> 00:40:26,666 I can't wait to see my babies. 908 00:40:27,541 --> 00:40:28,541 In here, Nanny. 909 00:40:32,999 --> 00:40:34,850 - Well, dear. - How do you do? 910 00:40:34,874 --> 00:40:38,957 How do you do? Oh, bless his heart. What lovely manners. 911 00:40:39,832 --> 00:40:41,433 Now what would their ages be? 912 00:40:41,457 --> 00:40:42,351 You mean, how old are they? 913 00:40:42,375 --> 00:40:43,517 Well, that's what I said. 914 00:40:43,541 --> 00:40:44,351 Elizabeth's two. 915 00:40:44,375 --> 00:40:46,541 And Valentine's two and a half. 916 00:40:47,541 --> 00:40:48,850 - Don't be silly, Sabina. - He must be more than that. 917 00:40:48,874 --> 00:40:50,683 I know how old he is. 918 00:40:50,707 --> 00:40:52,183 Oh, of course I meant that he was 919 00:40:52,207 --> 00:40:54,600 two and a half last birthday. 920 00:40:54,624 --> 00:40:56,933 [Mary] My sister's a little vague about time. 921 00:40:56,957 --> 00:40:58,725 Not about daily routine, I hope. 922 00:40:58,749 --> 00:41:01,058 I train my children to my rhythm. 923 00:41:01,082 --> 00:41:04,808 Rhythm is essential to regularity, and regularity is rhythm. 924 00:41:04,832 --> 00:41:06,850 Getting them up, or sitting them down, 925 00:41:06,874 --> 00:41:10,041 the daily timetable must be observed. 926 00:41:12,124 --> 00:41:13,558 Goodness gracious me. 927 00:41:13,582 --> 00:41:15,433 High time that some little people I know 928 00:41:15,457 --> 00:41:19,308 are on their way to bed, before the Sandman gets them. 929 00:41:19,332 --> 00:41:21,874 You can come up and say good night later. 930 00:41:23,416 --> 00:41:27,707 Now my pretties, I'm going to give you a dear little bathy. 931 00:41:28,916 --> 00:41:31,517 Oh, Mary. All our worries are over. 932 00:41:31,541 --> 00:41:32,434 [Rodney] Sabina. 933 00:41:32,458 --> 00:41:33,957 Coming, darling. 934 00:41:39,082 --> 00:41:43,392 Oh, darling she's an absolute dream, a treasure, a joy. 935 00:41:43,416 --> 00:41:45,475 I wish you could have seen Valentine. 936 00:41:45,499 --> 00:41:47,767 Sabina, nanny on no nanny you know perfectly well 937 00:41:47,791 --> 00:41:48,975 I have an important appointment at seven o'clock. 938 00:41:48,999 --> 00:41:50,975 And I want something to eat. 939 00:41:50,999 --> 00:41:51,999 Yes. 940 00:41:56,207 --> 00:41:57,683 Would you rather the potatoes were 941 00:41:57,707 --> 00:41:59,433 not quite cooked and the pie just right, 942 00:41:59,457 --> 00:42:02,332 or the pie over cooked and the potatoes just right? 943 00:42:03,916 --> 00:42:04,916 Yes. 944 00:42:08,457 --> 00:42:11,374 (kettle whistling) 945 00:42:22,624 --> 00:42:23,832 What's the matter? 946 00:42:25,291 --> 00:42:26,416 The pie. 947 00:42:27,666 --> 00:42:31,017 - Oh no, Sabina. Not again. - This is the last straw. 948 00:42:31,041 --> 00:42:33,142 It certainly is the last straw. 949 00:42:33,166 --> 00:42:35,267 I come in here ready to apologise, 950 00:42:35,291 --> 00:42:36,725 and you don't give me a chance. 951 00:42:36,749 --> 00:42:37,850 You fly into a temper. 952 00:42:37,874 --> 00:42:39,100 Well, what do you expect? 953 00:42:39,124 --> 00:42:39,934 I have an important meeting before me. 954 00:42:39,958 --> 00:42:41,392 And I'm starving, do you hear? Starving. 955 00:42:41,416 --> 00:42:43,892 Well if your starving, then cut yourself a piece of cake. 956 00:42:43,916 --> 00:42:44,850 I can't, there isn't any. 957 00:42:44,874 --> 00:42:45,683 How do you know? 958 00:42:45,707 --> 00:42:46,517 I had it for tea. 959 00:42:46,541 --> 00:42:47,350 There you are, that proves it. 960 00:42:47,374 --> 00:42:48,184 It proves what? 961 00:42:48,208 --> 00:42:50,850 You can't have your cake and eat it. 962 00:42:50,874 --> 00:42:51,684 Well, who said I could? 963 00:42:51,708 --> 00:42:53,350 You do. You expect me to be cooking 964 00:42:53,374 --> 00:42:54,725 and setting in a nanny. 965 00:42:54,749 --> 00:42:56,475 You want a nanny, don't you? 966 00:42:56,499 --> 00:42:57,808 It's you who wants a nanny. 967 00:42:57,832 --> 00:42:59,017 I'm beginning to think the day I married you 968 00:42:59,041 --> 00:43:00,558 was the worst day's work of my life. 969 00:43:00,582 --> 00:43:01,933 It was the last day's work. 970 00:43:01,957 --> 00:43:04,100 That's a lie. I work every day. 971 00:43:04,124 --> 00:43:05,308 Not like I do. 972 00:43:05,332 --> 00:43:07,475 If you don't feel like writing, you don't write. 973 00:43:07,499 --> 00:43:09,308 How would you feel if I said to you, 974 00:43:09,332 --> 00:43:11,975 there's no dinner, I didn't feel like cooking? 975 00:43:11,999 --> 00:43:13,749 Very much as I feel now. 976 00:43:14,832 --> 00:43:16,558 I believe in the larder, there's some- 977 00:43:16,582 --> 00:43:19,999 - No Sabina. I will not eat cold Semolina pudding. 978 00:43:21,332 --> 00:43:23,832 (door slams) 979 00:43:25,041 --> 00:43:27,041 (gasps) 980 00:43:28,749 --> 00:43:30,100 Well, how's Nanny getting on? 981 00:43:30,124 --> 00:43:31,850 She's telling them a bedtime story. 982 00:43:31,874 --> 00:43:34,183 Honestly, the woman's a perfect gem. 983 00:43:34,207 --> 00:43:37,267 (Sabina crying) 984 00:43:37,291 --> 00:43:38,291 Why, Sabina. 985 00:43:40,041 --> 00:43:41,433 No, better not. 986 00:43:41,457 --> 00:43:43,725 You know, I'm afraid Sabina's nerves are in a bad way. 987 00:43:43,749 --> 00:43:45,975 Nonsense. She's got no emotional control. 988 00:43:45,999 --> 00:43:47,100 You're a cold-blooded fish. 989 00:43:47,124 --> 00:43:49,017 You mean I'm a civilised adult, I take it. 990 00:43:49,041 --> 00:43:50,433 Sometimes I wish you weren't so civilised. 991 00:43:50,457 --> 00:43:52,975 Then perhaps, you might prefer looking after your own child 992 00:43:52,999 --> 00:43:55,017 to working in a chemical laboratory. 993 00:43:55,041 --> 00:43:57,725 What's really upsetting, is that I've found a nanny. 994 00:43:57,749 --> 00:44:00,416 You hoped I wouldn't, didn't you? Didn't you? 995 00:44:01,666 --> 00:44:03,558 Before we were married, remember, 996 00:44:03,582 --> 00:44:05,975 'twas walking down Barkley Street and you said, 997 00:44:05,999 --> 00:44:07,475 as far as your work is concerned, 998 00:44:07,499 --> 00:44:09,267 I never want you to do anything you don't want to 999 00:44:09,291 --> 00:44:10,100 because you're married to me. 1000 00:44:10,124 --> 00:44:11,101 But I still don't want you 1001 00:44:11,125 --> 00:44:12,267 to do anything you don't want to do. 1002 00:44:12,291 --> 00:44:14,517 All I want is, that you should want to. 1003 00:44:14,541 --> 00:44:16,475 Do you see what I mean? 1004 00:44:16,499 --> 00:44:20,308 Suddenly, the old woman turned into a beautiful fairy, 1005 00:44:20,332 --> 00:44:23,267 all gowns and gossamer if you please. 1006 00:44:23,291 --> 00:44:26,308 (babies laughing) 1007 00:44:26,332 --> 00:44:29,933 And with her wand, whate'er befalls you, tiny one. 1008 00:44:29,957 --> 00:44:31,374 Now go to the ball. 1009 00:44:33,291 --> 00:44:36,225 Well now, imagine Cinderella's surprise 1010 00:44:36,249 --> 00:44:40,933 when her dirty rags turned into a beautiful golden gown. 1011 00:44:40,957 --> 00:44:45,142 And on her feet were little twinkling glass slippers. 1012 00:44:45,166 --> 00:44:47,892 But, said the fairy, after the stroke of 12 1013 00:44:47,916 --> 00:44:50,892 you must not stay or back to rags you'll change. 1014 00:44:50,916 --> 00:44:55,308 And so away. 1015 00:44:55,332 --> 00:44:57,642 And so Cinderella was whisked off 1016 00:44:57,666 --> 00:45:00,892 to the palace in a glittering glass coach. 1017 00:45:00,916 --> 00:45:02,517 And as soon as she entered the ballroom, 1018 00:45:02,541 --> 00:45:04,475 Prince Charming fell in love with her, 1019 00:45:04,499 --> 00:45:06,624 and the ugly sisters were simply furious. 1020 00:45:08,582 --> 00:45:10,999 (calm music) 1021 00:45:13,832 --> 00:45:17,999 All night long, Prince Charming danced with Cinderella. 1022 00:45:21,457 --> 00:45:24,291 And they lived happily ever after. 1023 00:45:27,124 --> 00:45:28,433 Oh, I hope dinner's ready. 1024 00:45:28,457 --> 00:45:30,207 So do I. I feel jolly peckish. 1025 00:45:37,166 --> 00:45:39,517 Are you two fondly supposing you're gonna get some dinner? 1026 00:45:39,541 --> 00:45:40,476 Well, aren't we? 1027 00:45:40,500 --> 00:45:42,058 (laughing) 1028 00:45:42,082 --> 00:45:44,058 Oh, Lord. We better eat out, I suppose. 1029 00:45:44,082 --> 00:45:45,975 Well, do you fancy a sandwich at the local, 1030 00:45:45,999 --> 00:45:47,933 or a Welch rabbit at the Old Engel Nook. 1031 00:45:47,957 --> 00:45:49,749 Oh, the local. I feel like a beer. 1032 00:45:50,957 --> 00:45:53,350 [Mary] Eve? We're going across to the pub. 1033 00:45:53,374 --> 00:45:54,642 Will you follow us over? 1034 00:45:54,666 --> 00:45:56,166 [Eve] All right. 1035 00:46:02,624 --> 00:46:04,142 What are you all dolled up for? 1036 00:46:04,166 --> 00:46:05,850 For psychological reasons 1037 00:46:05,874 --> 00:46:07,808 that you couldn't possibly understand. 1038 00:46:07,832 --> 00:46:10,517 You can't imagine the effect it has on a woman, 1039 00:46:10,541 --> 00:46:13,475 going a bottle all day looking like a drab. 1040 00:46:13,499 --> 00:46:16,142 Putting on real clothes, and doing one's face 1041 00:46:16,166 --> 00:46:19,874 has the effect of, well, of a champagne supper. 1042 00:46:20,874 --> 00:46:21,684 It's a pity I can't get 1043 00:46:21,708 --> 00:46:24,225 the same effect by changing my trousers. 1044 00:46:24,249 --> 00:46:27,308 Aren't you going to say you're sorry before you go? 1045 00:46:27,332 --> 00:46:28,392 Say I'm sorry? 1046 00:46:28,416 --> 00:46:31,017 For being such a bear. 1047 00:46:31,041 --> 00:46:32,499 It's no use, Sabina. 1048 00:46:35,207 --> 00:46:36,207 I see. 1049 00:46:37,041 --> 00:46:38,808 I don't attract you anymore. 1050 00:46:38,832 --> 00:46:40,142 I didn't say that. 1051 00:46:40,166 --> 00:46:42,082 Look, I must be going. I'm late already. 1052 00:46:43,541 --> 00:46:45,374 I said I must be going. 1053 00:46:46,874 --> 00:46:47,874 I may be late. 1054 00:46:49,124 --> 00:46:50,332 So don't wait up for me. 1055 00:46:57,457 --> 00:47:00,041 (upbeat music) 1056 00:47:02,624 --> 00:47:06,457 Might I trouble you for the mustard, please? 1057 00:47:11,999 --> 00:47:13,683 Would you mind changing places with me, Bruce? 1058 00:47:13,707 --> 00:47:14,707 No, no. 1059 00:47:26,207 --> 00:47:28,791 (clock chimes) 1060 00:47:34,416 --> 00:47:36,832 (horn honks) 1061 00:47:46,582 --> 00:47:47,850 May I come in? 1062 00:47:47,874 --> 00:47:49,874 Victor, how nice to see you. 1063 00:47:51,166 --> 00:47:53,350 You're looking very charming this evening. 1064 00:47:53,374 --> 00:47:54,475 You expecting someone? 1065 00:47:54,499 --> 00:47:57,225 No, I'm all alone. I need cheering up. 1066 00:47:57,249 --> 00:47:58,101 I'll do my best. 1067 00:47:58,125 --> 00:48:00,350 But first, you must help me clear the way. 1068 00:48:00,374 --> 00:48:01,374 Of course. 1069 00:48:03,374 --> 00:48:05,017 Remarkably clean plates and all, huh? 1070 00:48:05,041 --> 00:48:06,100 Yes aren't they? 1071 00:48:06,124 --> 00:48:07,267 What's the story behind this? 1072 00:48:07,291 --> 00:48:09,475 I spoiled the supper, so they've all gone out. 1073 00:48:09,499 --> 00:48:10,642 That's why I'm alone. 1074 00:48:10,666 --> 00:48:12,058 What about you? Would you like to come out? 1075 00:48:12,082 --> 00:48:12,893 No thanks. 1076 00:48:12,917 --> 00:48:14,975 I'd much rather stay here and talk to you. 1077 00:48:14,999 --> 00:48:16,017 What should we talk about? 1078 00:48:16,041 --> 00:48:20,350 Oh, life in general. Can you see any point in it? 1079 00:48:20,374 --> 00:48:23,957 Not in general, no. But there are certain moments. 1080 00:48:27,749 --> 00:48:30,183 Help yourself to a drink. 1081 00:48:30,207 --> 00:48:31,207 Thank you. 1082 00:48:44,249 --> 00:48:45,184 One for you? 1083 00:48:45,208 --> 00:48:48,041 You know, I rather think I will. 1084 00:48:53,749 --> 00:48:56,142 Now, tell me what's been getting you down. 1085 00:48:56,166 --> 00:48:57,642 No, no. On second thought, don't. 1086 00:48:57,666 --> 00:48:58,475 Why not? 1087 00:48:58,499 --> 00:48:59,351 Well, it won't cheer you up 1088 00:48:59,375 --> 00:49:00,683 to talk about your domestic squabbles. 1089 00:49:00,707 --> 00:49:02,957 Who said anything about domestic squabbles? 1090 00:49:03,916 --> 00:49:06,100 Darling, you needn't pretend with me. 1091 00:49:06,124 --> 00:49:07,433 I can read your every thought. 1092 00:49:07,457 --> 00:49:09,850 Really? What am I thinking now? 1093 00:49:09,874 --> 00:49:11,558 You're wondering if it would relieve your feelings 1094 00:49:11,582 --> 00:49:13,392 to have an affair with me. 1095 00:49:13,416 --> 00:49:15,058 You're flattering yourself. 1096 00:49:15,082 --> 00:49:16,725 I haven't the slightest intention 1097 00:49:16,749 --> 00:49:18,850 of having an affair with you. 1098 00:49:18,874 --> 00:49:20,600 Well, have another drink. 1099 00:49:20,624 --> 00:49:21,808 No thanks. 1100 00:49:21,832 --> 00:49:22,809 You're now thinking that another drink 1101 00:49:22,833 --> 00:49:24,183 might weaken your resolution. 1102 00:49:24,207 --> 00:49:25,874 Not at all. 1103 00:49:27,249 --> 00:49:28,707 I'll have another, thank you. 1104 00:49:33,124 --> 00:49:36,892 You seem to have no fears about your resolution. 1105 00:49:36,916 --> 00:49:40,142 Oh, but I have. 1106 00:49:40,166 --> 00:49:41,225 Who wouldn't when sitting next 1107 00:49:41,249 --> 00:49:43,374 to such a charming and desirable woman? 1108 00:49:44,416 --> 00:49:47,058 Do you really think I'm desirable? 1109 00:49:47,082 --> 00:49:48,975 Or are you just being polite? 1110 00:49:48,999 --> 00:49:51,600 I think any unattainable woman's desirable. 1111 00:49:51,624 --> 00:49:53,017 The trouble is so few are. 1112 00:49:53,041 --> 00:49:55,392 The trouble with you is you've known too many women. 1113 00:49:55,416 --> 00:49:57,517 Probably all of the wrong sort. 1114 00:49:57,541 --> 00:49:59,892 - They always are, in retrospect. - What a comfort that is. 1115 00:49:59,916 --> 00:50:02,933 A love affair with you is like a bad cold, something to be 1116 00:50:02,957 --> 00:50:06,100 got out of your system as quickly as possible. 1117 00:50:06,124 --> 00:50:07,350 Exactly. 1118 00:50:07,374 --> 00:50:09,017 I could never love like that, 1119 00:50:09,041 --> 00:50:11,100 thinking it all out beforehand. 1120 00:50:11,124 --> 00:50:15,475 If I love, I want to throw everything to the wind. 1121 00:50:15,499 --> 00:50:17,225 Not your Benedictine too, my sweet. 1122 00:50:17,249 --> 00:50:18,249 No, darling. 1123 00:50:19,374 --> 00:50:20,541 Thank you, darling. 1124 00:50:21,832 --> 00:50:24,392 I only knew I'm terribly unhappy. 1125 00:50:24,416 --> 00:50:28,683 And nobody can help me, nobody. Nobody knows. 1126 00:50:28,707 --> 00:50:29,518 Nobody knows what? 1127 00:50:29,542 --> 00:50:30,808 I don't know. 1128 00:50:30,832 --> 00:50:31,832 Darling. 1129 00:50:32,707 --> 00:50:33,933 Don't let's speak, don't let's move. 1130 00:50:33,957 --> 00:50:34,767 Why? 1131 00:50:34,791 --> 00:50:35,600 This is the climax. 1132 00:50:35,624 --> 00:50:36,476 This is a moment that always comes, 1133 00:50:36,500 --> 00:50:39,100 when the unattainable becomes attainable, 1134 00:50:39,124 --> 00:50:41,100 when one knows that one can. 1135 00:50:41,124 --> 00:50:42,225 But one doesn't. 1136 00:50:42,249 --> 00:50:43,892 It's then that men feel Godlike. 1137 00:50:43,916 --> 00:50:45,392 I don't feel a bit Godlike. 1138 00:50:45,416 --> 00:50:46,808 Sabina, darling- 1139 00:50:46,832 --> 00:50:49,767 - No, go away. It's too late now. 1140 00:50:49,791 --> 00:50:50,601 How like a woman. 1141 00:50:50,625 --> 00:50:51,933 You don't like it when I don't kiss you. 1142 00:50:51,957 --> 00:50:53,225 And when I try to, you won't let me. 1143 00:50:53,249 --> 00:50:54,059 What do you want? 1144 00:50:54,083 --> 00:50:56,225 I'm wanting you to kiss me because you couldn't help it. 1145 00:50:56,249 --> 00:50:57,226 Well, I will. 1146 00:50:57,250 --> 00:50:58,350 No, you can't now. 1147 00:50:58,374 --> 00:51:00,832 You've been helping it for the last five minutes. 1148 00:51:20,499 --> 00:51:21,499 Oh. 1149 00:51:26,457 --> 00:51:29,291 (throat clearing) 1150 00:51:30,916 --> 00:51:32,558 - Hello, Bruce. - Hello. 1151 00:51:32,582 --> 00:51:33,808 Evening, Banning. 1152 00:51:33,832 --> 00:51:34,832 Evening. 1153 00:51:37,041 --> 00:51:38,999 Mary and Eve have gone to the pictures. 1154 00:51:40,291 --> 00:51:42,832 You were telling me where to get pickled walnuts. 1155 00:51:43,999 --> 00:51:46,850 Oh yes, yes. I must take you down there sometime. 1156 00:51:46,874 --> 00:51:48,041 [Sabina] Do. 1157 00:51:50,082 --> 00:51:52,499 Well, there doesn't seem much more I can do here. 1158 00:51:53,332 --> 00:51:54,226 Goodbye, Sabina. 1159 00:51:54,250 --> 00:51:56,683 Thank you for helping me to clear it away. 1160 00:51:56,707 --> 00:51:58,642 (speaking in foreign language) 1161 00:51:58,666 --> 00:51:59,749 Goodnight, old boy. 1162 00:52:07,124 --> 00:52:08,541 Is it cold out? 1163 00:52:10,166 --> 00:52:13,142 Yes. One notices the contrast, coming in. 1164 00:52:13,166 --> 00:52:14,166 [Sabina] Meaning? 1165 00:52:15,041 --> 00:52:16,850 - Sabina. - What? 1166 00:52:16,874 --> 00:52:18,975 Well, I know it's none of my business. 1167 00:52:18,999 --> 00:52:20,308 Then shut up. 1168 00:52:20,332 --> 00:52:22,808 Telling you where to get pickled walnuts. 1169 00:52:22,832 --> 00:52:26,058 He was. Don't you believe me? 1170 00:52:26,082 --> 00:52:28,392 I don't know. If you would say so. 1171 00:52:28,416 --> 00:52:29,808 But it was the most extraordinary attitude 1172 00:52:29,832 --> 00:52:30,643 I've ever seen a person take up 1173 00:52:30,667 --> 00:52:32,558 to tell another person where to get pickled walnuts. 1174 00:52:32,582 --> 00:52:33,808 Are you in the habit of seeing people 1175 00:52:33,832 --> 00:52:36,725 tell other people where to get pickled walnuts? 1176 00:52:36,749 --> 00:52:38,100 Yes, I've seen a lot of people 1177 00:52:38,124 --> 00:52:39,767 tell other people where to get things, 1178 00:52:39,791 --> 00:52:41,100 and not only pickled walnuts, either. 1179 00:52:41,124 --> 00:52:44,207 Oh, it's impossible to make you understand. 1180 00:52:45,416 --> 00:52:46,850 I understand well enough. 1181 00:52:46,874 --> 00:52:49,267 You've had no supper, and too much to drink. 1182 00:52:49,291 --> 00:52:51,600 Nonsense. I've only had two tiny ones. 1183 00:52:51,624 --> 00:52:53,392 Well, if got that far on two, 1184 00:52:53,416 --> 00:52:54,393 where would you have got on three? 1185 00:52:54,417 --> 00:52:56,600 Thanks to you, we shall never know. 1186 00:52:56,624 --> 00:52:57,933 Oh. 1187 00:52:57,957 --> 00:52:58,975 And you're all such a simpleton. 1188 00:52:58,999 --> 00:53:01,100 You don't think Victor's serious, do you? 1189 00:53:01,124 --> 00:53:02,350 Why, if you ever told him you were gonna 1190 00:53:02,374 --> 00:53:03,433 leave Rodney and go away with him, 1191 00:53:03,457 --> 00:53:04,725 he'd be out of that door like greased lightning. 1192 00:53:04,749 --> 00:53:05,601 I have not the lightest intention 1193 00:53:05,625 --> 00:53:08,392 of leaving Rodney, and Victor knows it. 1194 00:53:08,416 --> 00:53:09,558 Oh, I see. 1195 00:53:09,582 --> 00:53:10,393 Just a nice little intrigue 1196 00:53:10,417 --> 00:53:12,142 to while away the lonely evenings. 1197 00:53:12,166 --> 00:53:12,975 Very pretty. 1198 00:53:12,999 --> 00:53:13,809 Oh, for Heaven's sakes 1199 00:53:13,833 --> 00:53:15,683 stop bating me with your superior head. 1200 00:53:15,707 --> 00:53:19,100 I'm fed up with marriage. Rodney doesn't appreciate me. 1201 00:53:19,124 --> 00:53:23,225 Nobody appreciates me. I wish I were dead. 1202 00:53:23,249 --> 00:53:25,808 Oh, Sabina. You're so kind hearted. 1203 00:53:25,832 --> 00:53:28,749 [Sabina] Well, I'm very grateful. 1204 00:53:32,082 --> 00:53:34,142 Now now, please listen Sabina. 1205 00:53:34,166 --> 00:53:35,517 I've said all the nasty things about you. 1206 00:53:35,541 --> 00:53:37,517 It's only fair to say the nice things too. 1207 00:53:37,541 --> 00:53:40,517 You're going to have a job to think them up, aren't you? 1208 00:53:40,541 --> 00:53:41,351 Not at all. 1209 00:53:41,375 --> 00:53:43,017 I was telling Rodney only this evening that he should 1210 00:53:43,041 --> 00:53:45,291 thank Heaven you're the sort of woman you are. 1211 00:53:46,749 --> 00:53:51,225 Oh, Bruce were you? Do tell me why. 1212 00:53:51,249 --> 00:53:54,058 Well, you'll have all the womanly qualities. 1213 00:53:54,082 --> 00:53:55,892 You're human and warmhearted. 1214 00:53:55,916 --> 00:53:57,725 And what's more, you've got guts. 1215 00:53:57,749 --> 00:53:59,892 You had the courage to give up your profession, 1216 00:53:59,916 --> 00:54:01,142 and take on a job you hate, 1217 00:54:01,166 --> 00:54:03,683 because you wanted to be a wife to your man. 1218 00:54:03,707 --> 00:54:04,707 Yes. 1219 00:54:06,374 --> 00:54:09,267 I don't know why you've bothered to talk to me like this. 1220 00:54:09,291 --> 00:54:12,850 Well, I know you're not the sort of woman to behave like. 1221 00:54:12,874 --> 00:54:13,684 Well, that's what upset me. 1222 00:54:13,708 --> 00:54:15,142 No, you're quite right. 1223 00:54:15,166 --> 00:54:18,808 I did behave like, what you didn't say. 1224 00:54:18,832 --> 00:54:21,100 I wanted to satisfy my vanity. 1225 00:54:21,124 --> 00:54:23,600 I wanted to kick that every woman gets out of knowing 1226 00:54:23,624 --> 00:54:25,749 she can still make somebody want her. 1227 00:54:27,499 --> 00:54:29,808 Now, I suppose you despise me more than ever. 1228 00:54:29,832 --> 00:54:31,457 Oh, it's a very human weakness. 1229 00:54:32,999 --> 00:54:35,582 You've been very sweet to me. 1230 00:54:36,832 --> 00:54:38,808 Not at all. Rodney is my friend. 1231 00:54:38,832 --> 00:54:40,558 Of course. 1232 00:54:40,582 --> 00:54:42,933 I like very much, Bruce. 1233 00:54:42,957 --> 00:54:44,058 I like you too. 1234 00:54:44,082 --> 00:54:46,267 And because I like you so much, 1235 00:54:46,291 --> 00:54:48,475 I'll try and live up to your good opinion of me. 1236 00:54:48,499 --> 00:54:49,309 Oh, thank you. 1237 00:54:49,333 --> 00:54:51,642 And will you promise me not to go around kissing men 1238 00:54:51,666 --> 00:54:52,975 just to get the kick out of it. 1239 00:54:52,999 --> 00:54:53,809 I can try. 1240 00:54:53,833 --> 00:54:55,808 And the next time you're faced with temptation, 1241 00:54:55,832 --> 00:54:58,600 will you count up to five and think of me. 1242 00:54:58,624 --> 00:55:02,582 Like this. One, two, three, four, 1243 00:55:04,082 --> 00:55:05,082 five. 1244 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 What then? 1245 00:55:09,291 --> 00:55:11,249 By then the danger should have passed. 1246 00:55:12,666 --> 00:55:13,666 It hasn't. 1247 00:55:17,541 --> 00:55:18,725 Sabina, you promised! 1248 00:55:18,749 --> 00:55:20,725 To think about you, and I did. 1249 00:55:20,749 --> 00:55:22,392 And now I shan't be able to think about 1250 00:55:22,416 --> 00:55:23,517 anything else forever and ever. 1251 00:55:23,541 --> 00:55:24,767 But this is terrible. 1252 00:55:24,791 --> 00:55:27,850 What's terrible about it? It's Heaven. 1253 00:55:27,874 --> 00:55:30,249 Now, you kiss me. 1254 00:55:39,749 --> 00:55:41,433 Excuse me, madam. 1255 00:55:41,457 --> 00:55:43,999 I've made you and your husband a nice cup of cocoa. 1256 00:56:02,249 --> 00:56:03,600 Rodney. 1257 00:56:03,624 --> 00:56:05,475 Rodney! No, Rodney come back, old chap. 1258 00:56:05,499 --> 00:56:07,017 It isn't what you think at all. 1259 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 Oh, Rodney. 1260 00:56:08,874 --> 00:56:10,475 No, Rodney come back, old chap. 1261 00:56:10,499 --> 00:56:12,392 It isn't what you think at all. 1262 00:56:12,416 --> 00:56:13,916 Rodney, come back. 1263 00:56:16,957 --> 00:56:19,207 Oh, darling. It's no use. 1264 00:56:20,207 --> 00:56:22,267 It's no use, he's gone. 1265 00:56:22,291 --> 00:56:24,350 Oh Bruce, what are we going to do? 1266 00:56:24,374 --> 00:56:26,725 Well, there's nothing we can do now. 1267 00:56:26,749 --> 00:56:27,933 Nevermind, Sabina. 1268 00:56:27,957 --> 00:56:30,058 I'll go to Rodney first thing in the morning and I'll, 1269 00:56:30,082 --> 00:56:32,392 I'll tell him exactly how it all happened. 1270 00:56:32,416 --> 00:56:33,683 I hope he'll understand. 1271 00:56:33,707 --> 00:56:35,124 Oh, I hope he will. 1272 00:56:36,999 --> 00:56:38,874 But what about Mary? 1273 00:56:39,916 --> 00:56:42,475 Oh. Oh yes, Mary. 1274 00:56:42,499 --> 00:56:43,351 Look, Sabina. 1275 00:56:43,375 --> 00:56:44,392 Hadn't we better get out of the way quick, 1276 00:56:44,416 --> 00:56:45,226 before she comes in? 1277 00:56:45,250 --> 00:56:46,392 Yes, I couldn't face her now. 1278 00:56:46,416 --> 00:56:49,475 Yes. Yes, we'll tell her in the morning. 1279 00:56:49,499 --> 00:56:50,499 Yes. 1280 00:56:51,832 --> 00:56:54,332 (calm music) 1281 00:56:57,249 --> 00:56:58,249 Steady. 1282 00:57:01,957 --> 00:57:02,957 Well, 1283 00:57:03,916 --> 00:57:04,933 goodnight, Sabina. 1284 00:57:04,957 --> 00:57:05,893 Goodnight, Bruce. 1285 00:57:05,917 --> 00:57:08,499 (all laughing) 1286 00:57:12,957 --> 00:57:13,768 That's right, madam. 1287 00:57:13,792 --> 00:57:16,582 We must see that he gets his beauty sleep, mustn't we? 1288 00:57:18,249 --> 00:57:20,666 (calm music) 1289 00:57:24,541 --> 00:57:25,725 Goodnight, Sabina. 1290 00:57:25,749 --> 00:57:27,332 Goodnight, Bruce. 1291 00:57:42,166 --> 00:57:44,058 Shan't be a moment, darling. Goodnight, Nanny. 1292 00:57:44,082 --> 00:57:45,475 Pleasant dreams, sir. 1293 00:57:45,499 --> 00:57:46,434 Thank you. 1294 00:57:46,458 --> 00:57:48,874 (calm music) 1295 00:57:56,999 --> 00:58:00,142 (exclaims and thumps) 1296 00:58:00,166 --> 00:58:02,582 (calm music) 1297 00:58:06,166 --> 00:58:10,017 - I'm going to do my exercises. - It's a lovely morning. 1298 00:58:10,041 --> 00:58:12,957 (breathing deeply) 1299 00:58:14,957 --> 00:58:16,791 Arms up, up. Arms out. 1300 00:58:18,957 --> 00:58:23,957 Arms up, arms up. That's right. 1301 00:58:25,707 --> 00:58:29,707 One, two. One, two. Now, forward. Bend, forward. 1302 00:58:31,124 --> 00:58:33,517 Oh, I think that's enough for this morning. 1303 00:58:33,541 --> 00:58:35,558 Now, my darling you can go and play. 1304 00:58:35,582 --> 00:58:37,332 I must go and wake mommy and daddy. 1305 00:59:07,374 --> 00:59:08,184 Oh, there now madam. 1306 00:59:08,208 --> 00:59:10,933 And I was just going to bring you up a nice cup of tea. 1307 00:59:10,957 --> 00:59:13,183 Oh, Nanny. How very kind of you. 1308 00:59:13,207 --> 00:59:14,975 But you mustn't spoil us. 1309 00:59:14,999 --> 00:59:16,183 Now, I'll make haste, 1310 00:59:16,207 --> 00:59:17,517 and make your husband his 'fore he gets up. 1311 00:59:17,541 --> 00:59:19,350 He is up, I'm afraid. 1312 00:59:19,374 --> 00:59:21,600 We're not used to all this attention. 1313 00:59:21,624 --> 00:59:23,642 You are early risers. 1314 00:59:23,666 --> 00:59:24,600 Morning, Eve. 1315 00:59:24,624 --> 00:59:25,559 Morning. 1316 00:59:25,583 --> 00:59:27,475 I thought I'd get my tray and go back to bed. 1317 00:59:27,499 --> 00:59:28,517 Yes, do. 1318 00:59:28,541 --> 00:59:30,267 Nanny, this is Eve. 1319 00:59:30,291 --> 00:59:32,183 How do you do, dear. Another sister? 1320 00:59:32,207 --> 00:59:34,017 No, just a friend. 1321 00:59:34,041 --> 00:59:35,475 Well, you run back to bed, dear. 1322 00:59:35,499 --> 00:59:36,933 I'll bring you up some breakfast. 1323 00:59:36,957 --> 00:59:37,768 Oh, thanks all. 1324 00:59:37,792 --> 00:59:39,600 Really Nanny, I can't have you 1325 00:59:39,624 --> 00:59:41,600 running up and down all those stairs. 1326 00:59:41,624 --> 00:59:44,058 Well, the first time the stairs began to bother me, 1327 00:59:44,082 --> 00:59:46,041 I'll know it's time I retired for good. 1328 01:00:01,624 --> 01:00:03,457 [Mary] What on Earth are you doing? 1329 01:00:04,624 --> 01:00:06,517 Just going down to breakfast, darling. 1330 01:00:06,541 --> 01:00:08,267 But it's Sunday. 1331 01:00:08,291 --> 01:00:09,184 [Bruce] Good heavens, is it? 1332 01:00:09,208 --> 01:00:10,392 Yes. 1333 01:00:10,416 --> 01:00:11,850 And if you thought it wasn't Sunday, 1334 01:00:11,874 --> 01:00:13,666 what are you doing in those clothes? 1335 01:00:15,832 --> 01:00:16,768 Can't imagine, darling. 1336 01:00:16,792 --> 01:00:18,517 [Mary] Nor can I. 1337 01:00:18,541 --> 01:00:21,874 Well, not that I'm up I might as well stay up. 1338 01:00:26,124 --> 01:00:29,374 Wait a minute, I think I've forgotten something. 1339 01:00:30,582 --> 01:00:32,124 You've forgotten it's Sunday. 1340 01:00:32,999 --> 01:00:35,041 Oh yes. That was it. 1341 01:00:38,499 --> 01:00:40,142 [Mary] You're behaving very oddly this morning. 1342 01:00:40,166 --> 01:00:41,332 Yes, darling. I know. 1343 01:00:43,999 --> 01:00:45,832 I mean, am I? 1344 01:00:48,999 --> 01:00:50,332 Oh he did, did he? 1345 01:00:51,207 --> 01:00:53,642 Thank you very much. That's all I wanted to know. 1346 01:00:53,666 --> 01:00:58,100 No, no message. And please don't say I called. 1347 01:00:58,124 --> 01:00:59,124 Goodbye. 1348 01:01:00,416 --> 01:01:01,226 Good morning, Sabina. 1349 01:01:01,250 --> 01:01:03,225 Oh, Bruce. Thank heavens you're up. 1350 01:01:03,249 --> 01:01:04,808 It's been all I could do to prevent Nanny 1351 01:01:04,832 --> 01:01:06,892 from taking up the cups of tea to everybody in the house. 1352 01:01:06,916 --> 01:01:08,600 Well, I got up as soon as I woke. 1353 01:01:08,624 --> 01:01:10,683 Mary thought it very odd. 1354 01:01:10,707 --> 01:01:11,684 Have you told her? 1355 01:01:11,708 --> 01:01:13,558 Oh no, no before breakfast isn't 1356 01:01:13,582 --> 01:01:14,933 a very good time to tell Mary things. 1357 01:01:14,957 --> 01:01:15,975 Well, you better hurry up. 1358 01:01:15,999 --> 01:01:19,100 Oh, dear. Isn't life difficult? 1359 01:01:19,124 --> 01:01:20,142 Poor darling, I suppose you're 1360 01:01:20,166 --> 01:01:21,433 still worrying about Rodney. 1361 01:01:21,457 --> 01:01:22,267 No, I'm not. 1362 01:01:22,291 --> 01:01:23,143 I've just telephoned his club, 1363 01:01:23,167 --> 01:01:24,975 and they say he spent the night there. 1364 01:01:24,999 --> 01:01:27,725 I expect he'll be home any minute now. 1365 01:01:27,749 --> 01:01:30,225 - Well nevermind, Sabina. - I'll stand by you. 1366 01:01:30,249 --> 01:01:31,475 Oh, Bruce. 1367 01:01:31,499 --> 01:01:35,433 It's such a comfort to have a real man to turn to. 1368 01:01:35,457 --> 01:01:37,058 I rather find it a comfort 1369 01:01:37,082 --> 01:01:38,642 to have a real woman to turn to me. 1370 01:01:38,666 --> 01:01:40,308 Now now, you love birds. 1371 01:01:40,332 --> 01:01:42,582 Thank you, Nanny. Coffee. 1372 01:01:46,291 --> 01:01:49,124 If only we could sit like this forever. 1373 01:01:50,541 --> 01:01:52,183 Will somebody please tell me why you two 1374 01:01:52,207 --> 01:01:53,933 are sitting there like a couple of babes in the woods? 1375 01:01:53,957 --> 01:01:55,267 Well you see, Mary, the whole- 1376 01:01:55,291 --> 01:01:56,517 - Here's the toast. - Ah, toast. 1377 01:01:56,541 --> 01:01:58,892 Good morning, Nanny. 1378 01:01:58,916 --> 01:01:59,933 Perhaps Daddy will come up and have 1379 01:01:59,957 --> 01:02:01,975 a little game with his chicks after breakie. 1380 01:02:01,999 --> 01:02:04,433 Right after breakie, Nanny. Yes. 1381 01:02:04,457 --> 01:02:05,351 Oh, let me dear. 1382 01:02:05,375 --> 01:02:06,433 Well? 1383 01:02:06,457 --> 01:02:08,683 Well, you see Mary, it's rather difficult to explain. 1384 01:02:08,707 --> 01:02:10,267 But Nanny's got to get into her head 1385 01:02:10,291 --> 01:02:11,808 that Bruce is married to me. 1386 01:02:11,832 --> 01:02:13,767 That was clear even to my dull mind. 1387 01:02:13,791 --> 01:02:14,933 What I want to know is why? 1388 01:02:14,957 --> 01:02:17,100 Well, you see Mary, something happened last night. 1389 01:02:17,124 --> 01:02:19,350 No Mary, no no no, nothing happened, only- 1390 01:02:19,374 --> 01:02:21,058 - Nanny came in and found us in well, 1391 01:02:21,082 --> 01:02:23,767 what's called a compromising situation. 1392 01:02:23,791 --> 01:02:25,392 - It wasn't planned, Mary. - You must believe that. 1393 01:02:25,416 --> 01:02:27,100 It took us both completely by surprise, didn't it? 1394 01:02:27,124 --> 01:02:29,892 Completely. One moment everything was normal. 1395 01:02:29,916 --> 01:02:31,975 [Both] And then suddenly everything was upside down. 1396 01:02:31,999 --> 01:02:33,433 Are you telling each other, or me? 1397 01:02:33,457 --> 01:02:35,267 It was my fault, Mary. 1398 01:02:35,291 --> 01:02:37,350 I was crying and Bruce was sorry for me. 1399 01:02:37,374 --> 01:02:40,975 And then so sweet to me, that I forgot myself. 1400 01:02:40,999 --> 01:02:42,433 Oh, I forgot myself too, don't forget. 1401 01:02:42,457 --> 01:02:44,308 But I forgot myself first. 1402 01:02:44,332 --> 01:02:47,183 In a flash, Mary, I realised that you and I 1403 01:02:47,207 --> 01:02:49,291 should have married each other's husbands. 1404 01:02:52,832 --> 01:02:56,100 Oh Mary, don't just sit there drinking your coffee. 1405 01:02:56,124 --> 01:02:58,142 Call me names if you want to. 1406 01:02:58,166 --> 01:02:58,976 I'm sorry to disappoint you, 1407 01:02:59,000 --> 01:03:01,183 but I haven't any intention of making a scene. 1408 01:03:01,207 --> 01:03:02,767 There we are, the perfect machine at work. 1409 01:03:02,791 --> 01:03:05,058 Am I in danger of losing my self control? 1410 01:03:05,082 --> 01:03:06,475 Press button B, and get it back. 1411 01:03:06,499 --> 01:03:09,100 But I can see you're angry all the same. 1412 01:03:09,124 --> 01:03:10,332 Of course I'm angry. 1413 01:03:11,749 --> 01:03:12,767 I'm angry because neither of you 1414 01:03:12,791 --> 01:03:14,767 seem to realise the consequences of your little frolic. 1415 01:03:14,791 --> 01:03:16,808 I resent that word, frolic. 1416 01:03:16,832 --> 01:03:18,683 - Well, whatever it was then. - I'm not concerned with that. 1417 01:03:18,707 --> 01:03:21,683 It's the wanton carelessness of it that I can't forgive. 1418 01:03:21,707 --> 01:03:22,767 If you must do these things, 1419 01:03:22,791 --> 01:03:25,933 now why choose the first night of a new nanny? 1420 01:03:25,957 --> 01:03:27,100 I was going to suggest, madam, 1421 01:03:27,124 --> 01:03:28,475 that if you'd like to leave the lunch to me, 1422 01:03:28,499 --> 01:03:30,308 you could take the children out this morning. 1423 01:03:30,332 --> 01:03:32,100 Oh, Nanny. How nice. 1424 01:03:32,124 --> 01:03:34,499 Not at all, madam. I love cooking. 1425 01:03:36,082 --> 01:03:38,475 That's the woman we're going to lose. 1426 01:03:38,499 --> 01:03:42,392 I'm terribly sorry. Surely there's something we can do. 1427 01:03:42,416 --> 01:03:44,850 Couldn't we say I mistook Sabina for you in the dark? 1428 01:03:44,874 --> 01:03:46,433 It wasn't dark. 1429 01:03:46,457 --> 01:03:47,457 No. 1430 01:03:48,207 --> 01:03:50,225 There's only one way out. 1431 01:03:50,249 --> 01:03:51,475 After all, you've made your bed. 1432 01:03:51,499 --> 01:03:52,808 You mean go on pretending- 1433 01:03:52,832 --> 01:03:54,350 - But you can't be serious, Mary. 1434 01:03:54,374 --> 01:03:55,184 But it would mean- 1435 01:03:55,208 --> 01:03:56,433 - All it would mean is that Nanny must think 1436 01:03:56,457 --> 01:03:58,225 that you and Bruce share the same room. 1437 01:03:58,249 --> 01:03:59,475 Nothing else, of course. 1438 01:03:59,499 --> 01:04:00,309 - Well. - Well. 1439 01:04:00,333 --> 01:04:01,808 It's our only hope of keeping her. 1440 01:04:01,832 --> 01:04:05,124 When you put it like that, it seems almost our duty. 1441 01:04:06,041 --> 01:04:07,475 I better go and warn Eve. 1442 01:04:07,499 --> 01:04:10,808 We don't want her to say anything awkward. 1443 01:04:10,832 --> 01:04:12,475 Oh, if you're going upstairs Bruce, 1444 01:04:12,499 --> 01:04:13,933 you might help with the beds. 1445 01:04:13,957 --> 01:04:16,999 Certainly. Which shall I start with? Yours or Sabina's? 1446 01:04:21,124 --> 01:04:24,183 (Elizabeth crying) 1447 01:04:24,207 --> 01:04:26,767 Oh, you naughty naughty little girl. 1448 01:04:26,791 --> 01:04:29,874 Oh, look at yourself. Oh, what a pot. 1449 01:04:30,957 --> 01:04:34,791 Oh, I'll have to deal with this in the bathroom. Oh dear. 1450 01:04:45,207 --> 01:04:47,791 (taxi leaving) 1451 01:05:01,499 --> 01:05:04,475 I wonder if there's another dress for Miss Elizabeth, madam. 1452 01:05:04,499 --> 01:05:05,808 I'm afraid there's been an accident. 1453 01:05:05,832 --> 01:05:07,558 An accident to Elizabeth? 1454 01:05:07,582 --> 01:05:09,475 Oh, she's up to no harm. 1455 01:05:09,499 --> 01:05:11,017 Though Heaven knows, she might've done. 1456 01:05:11,041 --> 01:05:13,392 The moment by back was turned, my little miss ate 1457 01:05:13,416 --> 01:05:15,225 the whole pot of cold cream, if you please. 1458 01:05:15,249 --> 01:05:16,850 Oh my goodness. We must do something. 1459 01:05:16,874 --> 01:05:17,975 Oh, that's all right, madam. 1460 01:05:17,999 --> 01:05:19,392 She's parted with it. 1461 01:05:19,416 --> 01:05:20,393 Are you sure? 1462 01:05:20,417 --> 01:05:23,017 - Quite sure, madam. - There's no cause for alarm. 1463 01:05:23,041 --> 01:05:26,499 It's extraordinary how some children will eat everything. 1464 01:05:27,666 --> 01:05:30,017 It's Elizabeth's the handful of those two. 1465 01:05:30,041 --> 01:05:32,892 But of course you wouldn't know, being only an aunt. 1466 01:05:32,916 --> 01:05:34,267 I don't think you should say that about Elizabeth. 1467 01:05:34,291 --> 01:05:36,517 After all, you hardly know the children yet. 1468 01:05:36,541 --> 01:05:37,850 Oh, I can always tell. 1469 01:05:37,874 --> 01:05:39,808 I also noticed that with two children, 1470 01:05:39,832 --> 01:05:42,017 all the good qualities of the parents go into the one, 1471 01:05:42,041 --> 01:05:43,725 and all the bad into the other. 1472 01:05:43,749 --> 01:05:47,142 In this case, it's Master Valentine's the lucky one. 1473 01:05:47,166 --> 01:05:48,433 What's that about Valentine? 1474 01:05:48,457 --> 01:05:49,268 Hello, Rodney. 1475 01:05:49,292 --> 01:05:50,642 We were just talking about the children. 1476 01:05:50,666 --> 01:05:52,017 Oh. 1477 01:05:52,041 --> 01:05:53,517 Valentine's a fine little chap, isn't he? 1478 01:05:53,541 --> 01:05:54,476 Oh, he certainly is. 1479 01:05:54,500 --> 01:05:57,291 And what's more, he's inherited his father's good looks. 1480 01:05:58,249 --> 01:06:00,142 Oh, I don't know about that. It's a bit early to say. 1481 01:06:00,166 --> 01:06:02,225 I mean, he's only about that high. 1482 01:06:02,249 --> 01:06:03,059 Come along, Nanny. 1483 01:06:03,083 --> 01:06:05,541 And I'll wager he'll have his father's charm too. 1484 01:06:07,249 --> 01:06:11,874 Oh, so. 1485 01:06:21,457 --> 01:06:23,124 Did you turn the mattress, dear? 1486 01:06:26,041 --> 01:06:29,041 (muffled grumbling) 1487 01:06:34,916 --> 01:06:38,850 Well, what have you got to say for yourself? 1488 01:06:38,874 --> 01:06:41,392 I think that question might more easily come from me. 1489 01:06:41,416 --> 01:06:44,350 Turn on your heel like that, and walk out of the house 1490 01:06:44,374 --> 01:06:46,183 without even waiting for an explanation. 1491 01:06:46,207 --> 01:06:48,392 I have all the explanation I needed. 1492 01:06:48,416 --> 01:06:50,142 It's always the same with you, Rodney. 1493 01:06:50,166 --> 01:06:51,642 Whenever I do something you don't like, 1494 01:06:51,666 --> 01:06:53,558 before I have time to explain or do anything, 1495 01:06:53,582 --> 01:06:55,600 you go and do something I despise- 1496 01:06:55,624 --> 01:06:57,850 - Oh right, string a lot of words together 1497 01:06:57,874 --> 01:06:58,684 and confuse the issue. 1498 01:06:58,708 --> 01:07:01,392 If there's any despising to be done, I'm the one to do it. 1499 01:07:01,416 --> 01:07:03,350 Because I happened to kiss Bruce? 1500 01:07:03,374 --> 01:07:05,058 Because I happened to see you, that's all. 1501 01:07:05,082 --> 01:07:07,683 What beats me is why you should pick Bruce of all people? 1502 01:07:07,707 --> 01:07:10,058 Why did you say Bruce of all people like that? 1503 01:07:10,082 --> 01:07:11,558 Well, because. 1504 01:07:11,582 --> 01:07:12,975 Because he isn't that kind of a man. 1505 01:07:12,999 --> 01:07:14,058 Now had it been Victor, I could have understood it. 1506 01:07:14,082 --> 01:07:16,433 If only you'd come home a little earlier, 1507 01:07:16,457 --> 01:07:17,457 it would have been. 1508 01:07:18,291 --> 01:07:20,225 What was it, a competition or something? 1509 01:07:20,249 --> 01:07:22,017 Oh. Oh, Victor behaved abominably, 1510 01:07:22,041 --> 01:07:25,017 tried to take advantage of, kissing me against my will. 1511 01:07:25,041 --> 01:07:28,933 And then Bruce came in, and I turned to him, 1512 01:07:28,957 --> 01:07:33,433 as a ship seeks shelter in a storm. 1513 01:07:33,457 --> 01:07:36,392 I was so grateful to him, that I kissed him. 1514 01:07:36,416 --> 01:07:37,475 Out of gratitude. 1515 01:07:37,499 --> 01:07:39,267 Can't you see that in a way, 1516 01:07:39,291 --> 01:07:42,017 my kissing Bruce was a compliment to you. 1517 01:07:42,041 --> 01:07:43,475 I suppose to him, it was an insult. 1518 01:07:43,499 --> 01:07:46,767 He said I had the courage to give up everything, 1519 01:07:46,791 --> 01:07:50,041 because I wanted to be a wife to my man. 1520 01:07:51,874 --> 01:07:53,642 That's you, Rodney. 1521 01:07:53,666 --> 01:07:54,767 Oh, thanks for the reminder. 1522 01:07:54,791 --> 01:07:57,183 Oh, I know I encouraged Victor. 1523 01:07:57,207 --> 01:07:59,207 But that was because I was unhappy. 1524 01:08:00,166 --> 01:08:01,767 You made me feel as if I could never 1525 01:08:01,791 --> 01:08:03,392 be the sort of wife you would want, 1526 01:08:03,416 --> 01:08:06,707 that I'd always be incompetent and disappoint you. 1527 01:08:07,874 --> 01:08:11,600 I suppose I was trying to bolster up my self respect. 1528 01:08:11,624 --> 01:08:13,082 All I did was to lose it. 1529 01:08:14,041 --> 01:08:16,832 I hated Victor and myself, and I wanted to die. 1530 01:08:18,666 --> 01:08:19,725 Sabina. 1531 01:08:19,749 --> 01:08:20,957 Can you forgive me? 1532 01:08:22,124 --> 01:08:23,558 Well, you're so unpredictable. 1533 01:08:23,582 --> 01:08:25,832 I'll try to be more predictable. 1534 01:08:26,791 --> 01:08:31,308 Oh, Mary. Rodney's been so good and understanding. 1535 01:08:31,332 --> 01:08:32,767 Well, I'm very glad to hear it. 1536 01:08:32,791 --> 01:08:34,850 Does he agree that it's the only thing to do? 1537 01:08:34,874 --> 01:08:36,017 To do? To do what? What? 1538 01:08:36,041 --> 01:08:37,725 Oh, I haven't told him about that. 1539 01:08:37,749 --> 01:08:39,541 [Mary] Then, it's about the time you did. 1540 01:08:40,416 --> 01:08:41,226 Oh, good morning. 1541 01:08:41,250 --> 01:08:44,100 Oh, good morning. Sorry about the golf. 1542 01:08:44,124 --> 01:08:45,767 Oh yes, we were to play this morning. Yes. 1543 01:08:45,791 --> 01:08:46,933 It's too late now, isn't it? 1544 01:08:46,957 --> 01:08:47,767 I'm afraid it is. 1545 01:08:47,791 --> 01:08:48,600 Pity. 1546 01:08:48,624 --> 01:08:49,434 That's all right, old man. 1547 01:08:49,458 --> 01:08:51,517 When's daddy coming up to see his little boy? 1548 01:08:51,541 --> 01:08:52,975 Coming, darling. 1549 01:08:52,999 --> 01:08:54,058 Oh, I'll go now if it'll please her. 1550 01:08:54,082 --> 01:08:56,058 She didn't mean you, Rodney. 1551 01:08:56,082 --> 01:08:57,433 No, darling, you see, she thinks 1552 01:08:57,457 --> 01:08:59,517 Bruce is the children's daddy. 1553 01:08:59,541 --> 01:09:00,476 Then what did she mean by saying that 1554 01:09:00,500 --> 01:09:01,683 Valentine has inherited my good looks? 1555 01:09:01,707 --> 01:09:03,416 Not yours, Bruce's. 1556 01:09:04,749 --> 01:09:05,749 Bruce's? 1557 01:09:06,874 --> 01:09:09,017 You see, after last night, 1558 01:09:09,041 --> 01:09:11,058 Nanny thinks that Bruce is married to me. 1559 01:09:11,082 --> 01:09:12,600 We've got to keep up the pretence, 1560 01:09:12,624 --> 01:09:15,124 because otherwise we're afraid she'll give notice. 1561 01:09:16,166 --> 01:09:18,517 You'd better go up if you promised. 1562 01:09:18,541 --> 01:09:19,832 Oh, right. 1563 01:09:21,166 --> 01:09:24,100 - So that's the little plan? - Very pretty, I must say. 1564 01:09:24,124 --> 01:09:25,517 Now don't be difficult, Rodney. 1565 01:09:25,541 --> 01:09:26,476 Difficult? You calmly expect me to stand by, 1566 01:09:26,500 --> 01:09:28,975 and let that Bruce usurp my conjugal rights? 1567 01:09:28,999 --> 01:09:32,225 - But he wouldn't, really. - He'd only pretend to. 1568 01:09:32,249 --> 01:09:33,975 ♪ Lum did he lum did he lum la la ♪ 1569 01:09:33,999 --> 01:09:36,475 That's right, hit him. That's right. 1570 01:09:36,499 --> 01:09:39,475 Faster, faster, giddy up. (laughing) 1571 01:09:39,499 --> 01:09:41,082 Oh, very good, Daddy. 1572 01:09:41,999 --> 01:09:43,850 ♪ Lum did he lum did he la la la ♪ 1573 01:09:43,874 --> 01:09:44,851 Isn't it enough, I come home 1574 01:09:44,875 --> 01:09:46,392 and find my wife in the arms of another man? 1575 01:09:46,416 --> 01:09:48,725 How do you think I've been feeling since then? 1576 01:09:48,749 --> 01:09:50,392 Do you realise how I spent last night? 1577 01:09:50,416 --> 01:09:52,725 I walked the streets for hours. 1578 01:09:52,749 --> 01:09:54,975 You walked the streets? 1579 01:09:54,999 --> 01:09:58,017 Yes. All night. I just wanted to get away from everything. 1580 01:09:58,041 --> 01:10:01,142 Oh, you worm. You didn't walk any streets. 1581 01:10:01,166 --> 01:10:04,850 You spent the night in bed at your club, didn't you? 1582 01:10:04,874 --> 01:10:08,975 Oh, I despise a man who lies to get sympathy. 1583 01:10:08,999 --> 01:10:11,332 Bruce would never lie like that, would he Mary? 1584 01:10:12,291 --> 01:10:14,308 You wanted to frighten me, to make me think 1585 01:10:14,332 --> 01:10:16,308 you'd thrown yourself into the river. 1586 01:10:16,332 --> 01:10:18,933 So that when you came back, I'd be so relieved, 1587 01:10:18,957 --> 01:10:21,558 I'd throw my arms around your neck and apologise. 1588 01:10:21,582 --> 01:10:23,308 Sabina, don't keep changing the subject. 1589 01:10:23,332 --> 01:10:24,892 If you think I'm gonna stay here, and connive 1590 01:10:24,916 --> 01:10:27,308 at this fantastic arrangement, you're very much mistaken. 1591 01:10:27,332 --> 01:10:29,183 And so are you. I'm getting out of here. 1592 01:10:29,207 --> 01:10:30,059 Oh, just a minute. 1593 01:10:30,083 --> 01:10:32,267 Darling, you can't do this to me, you simply can't. 1594 01:10:32,291 --> 01:10:35,017 Don't do anything you'll be sorry for afterwards. 1595 01:10:35,041 --> 01:10:36,018 And where are you going to? 1596 01:10:36,042 --> 01:10:38,767 (all talking at once) 1597 01:10:38,791 --> 01:10:39,726 All I get here is everything thrown in my face. 1598 01:10:39,750 --> 01:10:42,767 What sort of things? How dare you? 1599 01:10:42,791 --> 01:10:44,767 I hate seeing you like this. 1600 01:10:44,791 --> 01:10:46,308 No, Rodney listen. 1601 01:10:46,332 --> 01:10:48,017 - It's not good, Sabina. - It's gotta be this way. 1602 01:10:48,041 --> 01:10:49,642 Well, you see. 1603 01:10:49,666 --> 01:10:50,683 Now, where is my shirt? 1604 01:10:50,707 --> 01:10:52,433 Which shirt? 1605 01:10:52,457 --> 01:10:54,725 Not the one I'm wearing, nor the one at the laundry. 1606 01:10:54,749 --> 01:10:55,767 The other one. 1607 01:10:55,791 --> 01:10:57,475 It's airing. I'll go and get it. 1608 01:10:57,499 --> 01:11:00,624 And kindly find some socks while you're about it. 1609 01:11:13,291 --> 01:11:14,999 Why, Rodney. Are you going away? 1610 01:11:16,207 --> 01:11:17,433 Yes. 1611 01:11:17,457 --> 01:11:18,808 You've been hurt, haven't you? 1612 01:11:18,832 --> 01:11:20,600 I thought Bruce was my best friend. 1613 01:11:20,624 --> 01:11:23,308 Oh, poor Rodney, what are you going to do? 1614 01:11:23,332 --> 01:11:26,058 Well, the recognised thing is to go big game hunting. 1615 01:11:26,082 --> 01:11:27,183 But you wouldn't do that. 1616 01:11:27,207 --> 01:11:29,558 - I don't know, I might. - Or I might go to Shanklin. 1617 01:11:29,582 --> 01:11:30,582 Why Shanklin? 1618 01:11:31,499 --> 01:11:34,100 Why anywhere? I can't stay here. 1619 01:11:34,124 --> 01:11:35,808 The house will be full of ghosts. 1620 01:11:35,832 --> 01:11:36,957 You do look tired. 1621 01:11:38,082 --> 01:11:39,808 I am tired. 1622 01:11:39,832 --> 01:11:41,416 I walked the streets all night. 1623 01:11:42,457 --> 01:11:44,183 I don't remember much about it until towards dawn, 1624 01:11:44,207 --> 01:11:47,017 I found myself outside the home in Colonial. 1625 01:11:47,041 --> 01:11:48,666 How dreadful for you. 1626 01:11:50,291 --> 01:11:53,058 Rodney, I know what it's like to be hurt. 1627 01:11:53,082 --> 01:11:56,767 Sense of loss, wounded vanity, all go in time. 1628 01:11:56,791 --> 01:11:58,975 But the disillusionment destroys something inside. 1629 01:11:58,999 --> 01:12:01,207 And that goes on forever. 1630 01:12:02,624 --> 01:12:03,916 Of course. 1631 01:12:05,082 --> 01:12:06,475 You've been through it too. 1632 01:12:06,499 --> 01:12:07,725 Yes, indeed. 1633 01:12:07,749 --> 01:12:09,975 There should be a bond between us, Rodney. 1634 01:12:09,999 --> 01:12:11,975 We both know we can never love again. 1635 01:12:11,999 --> 01:12:13,600 But we can be friends, can't we? 1636 01:12:13,624 --> 01:12:15,142 Of course, Rodney dear, 1637 01:12:15,166 --> 01:12:17,558 if you promise never to try to make love to me. 1638 01:12:17,582 --> 01:12:20,933 Oh, I promise. Darling Eve, you're very sweet. 1639 01:12:20,957 --> 01:12:22,707 Oh Rodney, don't call me darling. 1640 01:12:23,957 --> 01:12:24,957 Darling. 1641 01:12:30,499 --> 01:12:31,957 That didn't happen, Rodney. 1642 01:12:33,957 --> 01:12:38,957 Didn't it? 1643 01:12:41,707 --> 01:12:42,707 Neither did that. 1644 01:12:44,916 --> 01:12:47,017 Oh, Rodney. You promised. 1645 01:12:47,041 --> 01:12:48,100 Oh, Eve darling don't take it like that. 1646 01:12:48,124 --> 01:12:49,683 You'll make me feel I've done something dreadful. 1647 01:12:49,707 --> 01:12:51,933 No, no. It's not your fault, it's mine. 1648 01:12:51,957 --> 01:12:53,683 I'll have to tell you now. 1649 01:12:53,707 --> 01:12:55,100 Tell me, tell me what? 1650 01:12:55,124 --> 01:12:56,975 I've deceived you. I deceived you all. 1651 01:12:56,999 --> 01:12:58,725 I let you think there was a tragedy in my life, 1652 01:12:58,749 --> 01:13:00,707 and I made it all up. 1653 01:13:01,582 --> 01:13:02,808 But why? 1654 01:13:02,832 --> 01:13:05,100 I wanted you all to think I didn't want men. 1655 01:13:05,124 --> 01:13:08,499 And the truth is, men have never wanted me. 1656 01:13:09,416 --> 01:13:11,600 Well, now you've got prove to the contrary, haven't you? 1657 01:13:11,624 --> 01:13:15,725 No, it's only because you were miserable about Sabina 1658 01:13:15,749 --> 01:13:17,100 and felt you had to kiss something. 1659 01:13:17,124 --> 01:13:20,225 Well, you must believe I found the experience enjoyable. 1660 01:13:20,249 --> 01:13:22,350 Or I wouldn't have kissed you again. 1661 01:13:22,374 --> 01:13:25,416 Oh, Rodney. You've put new hope into me. 1662 01:13:30,832 --> 01:13:33,933 You don't seem to have any socks without holes in them. 1663 01:13:33,957 --> 01:13:35,916 I've been telling you that for weeks. 1664 01:13:36,999 --> 01:13:38,683 I'll darn them for you, Rodney. 1665 01:13:38,707 --> 01:13:40,850 You can't. There's no darning wool. 1666 01:13:40,874 --> 01:13:42,499 I'll find some. 1667 01:13:45,707 --> 01:13:47,892 You don't seem to have lost much time, do you? 1668 01:13:47,916 --> 01:13:49,058 You should worry. 1669 01:13:49,082 --> 01:13:51,725 I'm not, I'm only wondering why a little man hater 1670 01:13:51,749 --> 01:13:54,058 should take such a sudden interest in your socks. 1671 01:13:54,082 --> 01:13:56,433 Well, maybe. I don't see what it is. 1672 01:13:56,457 --> 01:13:58,808 But it may be out of the kindness of her heart. 1673 01:13:58,832 --> 01:14:01,433 No that she seized on there socks, 1674 01:14:01,457 --> 01:14:02,975 because she wanted to humiliate me. 1675 01:14:02,999 --> 01:14:05,767 She knows I can't darn socks. 1676 01:14:05,791 --> 01:14:07,267 Wait, Sabina. Sabina, wait. 1677 01:14:07,291 --> 01:14:09,642 There you have there someone who can darn your socks, 1678 01:14:09,666 --> 01:14:11,517 somebody who really is domesticated. 1679 01:14:11,541 --> 01:14:12,975 I mustn't be selfish. 1680 01:14:12,999 --> 01:14:14,225 But, you've got it all wrong. 1681 01:14:14,249 --> 01:14:16,225 No, it's my incompetence that all this comes to be. 1682 01:14:16,249 --> 01:14:19,308 I'll never be able to cook and keep house. 1683 01:14:19,332 --> 01:14:21,457 I must let you have somebody who can. 1684 01:14:23,582 --> 01:14:25,475 Look, you be a housekeeper and nothing else. 1685 01:14:25,499 --> 01:14:28,475 No. You want a housekeeper, and a wife. 1686 01:14:28,499 --> 01:14:29,767 Sabina. 1687 01:14:29,791 --> 01:14:32,267 You can't expect me to be one of a team. 1688 01:14:32,291 --> 01:14:34,666 Who's talking about a team, or anything else? 1689 01:14:35,707 --> 01:14:36,684 Sabina, I- 1690 01:14:36,708 --> 01:14:38,100 - You kissed her. 1691 01:14:38,124 --> 01:14:40,457 Well, I know I kissed her, but it was nothing personal. 1692 01:14:41,624 --> 01:14:43,207 I just had to kiss something. 1693 01:14:44,832 --> 01:14:47,683 You mean, like I kissed Bruce? 1694 01:14:47,707 --> 01:14:52,416 Yes, that's right. Like a ship seeking shelter in a storm. 1695 01:14:53,666 --> 01:14:57,017 But you won't go on seeking shelter, will you? 1696 01:14:57,041 --> 01:14:58,683 Well, 1697 01:14:58,707 --> 01:14:59,874 it depends on the storm. 1698 01:15:01,249 --> 01:15:03,957 Oh, darling. Don't let's have any more storms. 1699 01:15:05,999 --> 01:15:09,267 Well! Oh, you snake in the grass! 1700 01:15:09,291 --> 01:15:10,725 You wicked, wicked woman. 1701 01:15:10,749 --> 01:15:11,726 What ever's the matter? 1702 01:15:11,750 --> 01:15:13,600 Her and you're husband, they were kissing. 1703 01:15:13,624 --> 01:15:14,476 But, Nanny- 1704 01:15:14,500 --> 01:15:16,100 - Don't you Nanny me, please. 1705 01:15:16,124 --> 01:15:17,392 And on a Sunday morning too, 1706 01:15:17,416 --> 01:15:19,183 with those innocent children upstairs. 1707 01:15:19,207 --> 01:15:20,933 And you with a lovely husband of your own, 1708 01:15:20,957 --> 01:15:23,058 you shameless shameless woman. 1709 01:15:23,082 --> 01:15:26,725 Don't you call me a woman, you old bag. 1710 01:15:26,749 --> 01:15:27,559 Sabina. 1711 01:15:27,583 --> 01:15:29,433 What did you call me? 1712 01:15:29,457 --> 01:15:31,642 I called you an old bag, you old bag, 1713 01:15:31,666 --> 01:15:36,017 a shameless, snooping, sanctimonious old bag. 1714 01:15:36,041 --> 01:15:37,808 Oh, may Heaven forgive you. 1715 01:15:37,832 --> 01:15:39,017 Sabina, stop it. 1716 01:15:39,041 --> 01:15:40,725 I won't stop it. 1717 01:15:40,749 --> 01:15:43,166 And I won't stop in this house to be insulted. 1718 01:15:46,249 --> 01:15:47,059 Well, that'll teach us. 1719 01:15:47,083 --> 01:15:50,642 Oh, darling I do love you. 1720 01:15:50,666 --> 01:15:53,058 (Nanny mumbling) 1721 01:15:53,082 --> 01:15:54,957 But Nanny, please listen. 1722 01:15:56,874 --> 01:15:59,058 Well, she was a good nurse as nurses go. 1723 01:15:59,082 --> 01:16:00,100 And as nurses go, she- 1724 01:16:00,124 --> 01:16:03,457 - Oh Bruce, don't. 1725 01:16:04,457 --> 01:16:05,808 Well the only constellation is that 1726 01:16:05,832 --> 01:16:07,832 now we can relax and be ourselves again. 1727 01:16:09,249 --> 01:16:11,642 Should we let bygones be bygones? 1728 01:16:11,666 --> 01:16:14,725 I'm not sure, after the way you behaved. 1729 01:16:14,749 --> 01:16:16,225 The way I've behaved? 1730 01:16:16,249 --> 01:16:17,350 Well, you might at least pretended 1731 01:16:17,374 --> 01:16:19,350 to mind about Sabina and me. 1732 01:16:19,374 --> 01:16:20,558 I suppose it never occurred you 1733 01:16:20,582 --> 01:16:23,017 I might've been pretending not to mind. 1734 01:16:23,041 --> 01:16:24,933 Oh, darling. I didn't realise. 1735 01:16:24,957 --> 01:16:25,809 No, don't. 1736 01:16:25,833 --> 01:16:27,350 Oh, very well. 1737 01:16:27,374 --> 01:16:30,183 It's nothing, I just don't want to make a fool of myself. 1738 01:16:30,207 --> 01:16:32,350 Oh do, darling, do. 1739 01:16:32,374 --> 01:16:33,767 (Mary crying) 1740 01:16:33,791 --> 01:16:36,225 I didn't know you could. 1741 01:16:36,249 --> 01:16:37,642 I told you, you would never understand. 1742 01:16:37,666 --> 01:16:38,957 Well, I can try. 1743 01:16:41,082 --> 01:16:44,332 Oh! Sex maniacs, the lot of you. 1744 01:16:48,541 --> 01:16:50,749 You'll send my things after me. 1745 01:16:55,457 --> 01:16:57,767 (door slams) 1746 01:16:57,791 --> 01:17:00,808 Why is everyone in this house always slams doors, darling? 1747 01:17:00,832 --> 01:17:02,642 I don't know, darling. 1748 01:17:02,666 --> 01:17:04,541 It's just that sort of a house. 1749 01:17:06,874 --> 01:17:10,041 The joint! The dog next door's got the joint! 1750 01:17:12,707 --> 01:17:15,142 (glass breaking) 1751 01:17:15,166 --> 01:17:16,499 Drat! Sabina! 1752 01:17:17,791 --> 01:17:21,249 Oh, you mangy dog. Stop. 1753 01:17:23,124 --> 01:17:27,100 Come back, I'm bleeding to death. Sabina, come back. 1754 01:17:27,124 --> 01:17:29,558 Don't wonder around the garden like a half whit. 1755 01:17:29,582 --> 01:17:30,767 Somebody do something. 1756 01:17:30,791 --> 01:17:31,975 [Sabina] Help! 1757 01:17:31,999 --> 01:17:33,017 Well, where is everybody? 1758 01:17:33,041 --> 01:17:34,642 Take that kettle off. 1759 01:17:34,666 --> 01:17:36,225 What on Earth is going through Rodney? 1760 01:17:36,249 --> 01:17:38,183 Now you wait a minute. Daddy will soon be back. 1761 01:17:38,207 --> 01:17:39,892 (kettle screaming) 1762 01:17:39,916 --> 01:17:43,082 (all talking at once) 1763 01:17:44,791 --> 01:17:46,517 [Rodney] Sabina, come back! 1764 01:17:46,541 --> 01:17:49,725 (all continue talking at once) 1765 01:17:49,749 --> 01:17:51,082 What on Earth? 1766 01:17:52,457 --> 01:17:54,350 [Rodney] Sabina, call an ambulance. 1767 01:17:54,374 --> 01:17:55,457 Mary, Mary. 1768 01:17:56,957 --> 01:18:01,142 (all continue talking at once) 1769 01:18:01,166 --> 01:18:03,517 (Valentine babbling) 1770 01:18:03,541 --> 01:18:06,041 [Eve] Sabina, where are you? 1771 01:18:07,124 --> 01:18:10,457 [Sabina] Rodney, Rodney where are you? 1772 01:18:11,707 --> 01:18:13,600 (window slams) (glass breaking) 1773 01:18:13,624 --> 01:18:14,559 Sabina, Mary, Sabina! 1774 01:18:14,583 --> 01:18:16,475 My fingers broken. Where's the iodine? 1775 01:18:16,499 --> 01:18:20,975 (all continue talking at once) 1776 01:18:20,999 --> 01:18:21,934 There's water coming through the ceiling. 1777 01:18:21,958 --> 01:18:23,642 Oh, good heavens. 1778 01:18:23,666 --> 01:18:25,600 (Eve screams) 1779 01:18:25,624 --> 01:18:28,457 (bodies thumping) 1780 01:18:30,916 --> 01:18:35,308 [Bruce] Oh, dear. This is no time for fooling. 1781 01:18:35,332 --> 01:18:37,850 [Television] World security cannot be achieved 1782 01:18:37,874 --> 01:18:39,124 without peace at home. 1783 01:18:40,582 --> 01:18:42,808 The Minister of Food said in Birmingham last night, 1784 01:18:42,832 --> 01:18:45,308 this country can never repay 1785 01:18:45,332 --> 01:18:47,475 the debt it owes to the British housewife. 1786 01:18:47,499 --> 01:18:50,832 (marching parade music) 129789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.