All language subtitles for YouTube HERCULES AND THE CAPTIVE WOMEN _ Full Action Drama Classic Movie _ Reg Park

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,428 --> 00:01:32,428 www.titlovi.com 2 00:01:35,428 --> 00:01:36,997 This was ancient Greece, 3 00:01:37,197 --> 00:01:41,034 divided into states, each ruled by its own king. 4 00:01:42,202 --> 00:01:45,071 The King of Thebes was Androcles. 5 00:01:49,008 --> 00:01:51,276 The mighty Hercules and his son Hylas 6 00:01:51,476 --> 00:01:53,128 were loyal to this brave ruler. 7 00:01:53,328 --> 00:01:54,981 Off me, I'm the King of Thebes! 8 00:02:06,592 --> 00:02:08,695 Good-natured brawling was a necessity 9 00:02:08,895 --> 00:02:11,897 to keep the young warriors fit and strong, 10 00:02:12,097 --> 00:02:14,734 for wars were always present. 11 00:02:22,075 --> 00:02:23,376 That's enough now, boys. 12 00:02:26,512 --> 00:02:28,448 Come on, we're leaving now. 13 00:02:39,558 --> 00:02:41,727 You big bully! 14 00:02:41,927 --> 00:02:42,761 You, too! 15 00:02:42,961 --> 00:02:45,031 History tells us of the wars. 16 00:02:45,231 --> 00:02:48,401 Legends tell us of an era when the unforeseen perils 17 00:02:48,601 --> 00:02:51,871 of the mystical unknown were always lurking. 18 00:02:53,005 --> 00:02:55,774 This is one of those legends. 19 00:03:03,949 --> 00:03:05,084 - Look there, the sun! 20 00:03:10,122 --> 00:03:11,157 Stop, stop! 21 00:03:11,357 --> 00:03:12,658 Where are you going? 22 00:03:12,858 --> 00:03:13,926 All Greece is bleeding! 23 00:03:14,126 --> 00:03:15,761 Hurry off, fool, cut and clear! 24 00:03:15,961 --> 00:03:16,962 Please, for your life! 25 00:03:17,162 --> 00:03:18,698 - What are you trying to say? 26 00:03:18,898 --> 00:03:19,632 Where do you come from? 27 00:03:19,832 --> 00:03:21,050 - This blood is not from wounds, 28 00:03:21,250 --> 00:03:22,610 but it's fallen from the heavens 29 00:03:22,810 --> 00:03:23,970 with slings and poisonous serpents! 30 00:03:24,170 --> 00:03:26,255 Monstrous powers are now devastating Greece! 31 00:03:26,455 --> 00:03:28,541 In our all cities, the people are fleeing 32 00:03:28,741 --> 00:03:29,608 before the deadly shadow, 33 00:03:29,808 --> 00:03:31,544 which is bringing night without end. 34 00:03:31,744 --> 00:03:32,645 Can't you see? 35 00:03:32,845 --> 00:03:34,380 A rain of blood and fire! 36 00:03:34,580 --> 00:03:37,883 Death and ruin are descending upon the cities of Greece! 37 00:03:38,083 --> 00:03:41,187 From the heavens, from the heavens! 38 00:04:08,013 --> 00:04:08,931 - Where did he go? 39 00:04:09,131 --> 00:04:10,123 What does he mean? 40 00:04:10,323 --> 00:04:11,116 - I don't know. 41 00:04:11,316 --> 00:04:12,651 It must be a sign from the heavens. 42 00:04:12,851 --> 00:04:14,820 Only the prophet Tiresias can tell us what it means. 43 00:04:15,020 --> 00:04:17,423 - He's in Thebes, just come on. 44 00:04:42,848 --> 00:04:45,384 - The gods have spoken. 45 00:04:45,584 --> 00:04:47,970 With thunderbolts, with lightning, 46 00:04:48,170 --> 00:04:50,714 with the winds they have spoken. 47 00:04:50,914 --> 00:04:53,237 But not by menacing or by punishing 48 00:04:53,437 --> 00:04:55,761 but through their life-giving powers 49 00:04:55,961 --> 00:04:57,129 they have spoken. 50 00:04:57,329 --> 00:05:00,599 What have they said, oh wise Tiresias? 51 00:05:00,799 --> 00:05:01,401 - Who knows? 52 00:05:02,267 --> 00:05:03,969 Who can say? 53 00:05:04,169 --> 00:05:07,106 A peril hangs over all our land. 54 00:05:08,007 --> 00:05:11,144 A peril from afar, unknown. 55 00:05:12,077 --> 00:05:13,513 - Who is threatening us? 56 00:05:13,713 --> 00:05:15,614 Who would dare attack the Greeks? 57 00:05:15,814 --> 00:05:17,883 - Evil is upon us. 58 00:05:18,083 --> 00:05:20,286 Forces of unbelievable power. 59 00:05:20,486 --> 00:05:23,022 Out of the West, where few have been 60 00:05:23,222 --> 00:05:26,092 through the straits from which no vessel has returned. 61 00:05:29,228 --> 00:05:34,200 Across unknown seas, beyond the straits 62 00:05:35,400 --> 00:05:37,837 from which no man has yet returned. 63 00:05:43,342 --> 00:05:44,977 From beyond the straits, Tiresias told us, 64 00:05:45,177 --> 00:05:47,446 from beyond the straits, across the great ocean 65 00:05:47,646 --> 00:05:49,615 lies the terrible danger threatening us. 66 00:05:49,815 --> 00:05:51,784 And I say to you, kings of Grecian cities, 67 00:05:51,984 --> 00:05:53,385 that we must attack these evil forces 68 00:05:53,585 --> 00:05:55,320 before they reach our shores. 69 00:05:55,520 --> 00:05:57,056 Attack them and destroy them! 70 00:05:57,256 --> 00:05:58,757 If it were my decision, I would not hesitate 71 00:05:58,957 --> 00:06:00,159 to join my forces with yours, 72 00:06:00,359 --> 00:06:02,394 but it's the council of city which governs my lands, 73 00:06:02,594 --> 00:06:03,863 and is it's difficult for city councils 74 00:06:04,063 --> 00:06:06,165 to ever manage to reach an accord. 75 00:06:06,365 --> 00:06:09,101 Thanks to the gods, I alone command my kingdom. 76 00:06:09,301 --> 00:06:10,369 Androcles is right. 77 00:06:10,569 --> 00:06:12,238 We should attack rather than just defend ourselves. 78 00:06:12,438 --> 00:06:13,306 - Persenophe. 79 00:06:15,507 --> 00:06:16,342 - Yes. 80 00:06:17,576 --> 00:06:20,480 Better? 81 00:06:21,647 --> 00:06:22,881 Better to divide ourselves. 82 00:06:23,081 --> 00:06:24,917 One force attacks, the other defends. 83 00:06:26,051 --> 00:06:27,086 Dear brothers, we didn't come here 84 00:06:27,286 --> 00:06:29,122 to bring up the things which divide us. 85 00:06:29,322 --> 00:06:32,091 We must unite against the enemy that menaces us. 86 00:06:32,291 --> 00:06:34,443 Would you perhaps prefer that we wait here helplessly 87 00:06:34,643 --> 00:06:36,795 for the moment when the enemy will decide to attack? 88 00:06:36,995 --> 00:06:38,631 To destroy all of our cities? 89 00:06:40,632 --> 00:06:42,301 - My soldiers are invincible, 90 00:06:42,501 --> 00:06:45,671 and my navy big enough to transport them anywhere. 91 00:06:45,871 --> 00:06:47,507 - Persenophe. 92 00:06:47,707 --> 00:06:49,341 Naturally, we're not so foolish 93 00:06:49,541 --> 00:06:51,010 as to abandon my city. 94 00:06:51,210 --> 00:06:53,346 Watch Androcles, look at the outlines of Greece 95 00:06:53,546 --> 00:06:56,481 over on the map, and remember confines of my own land. 96 00:06:56,681 --> 00:06:58,017 I swear by all the gods on high 97 00:06:58,217 --> 00:07:00,019 that no enemy would ever pass them. 98 00:07:01,087 --> 00:07:02,488 Hit! 99 00:07:05,258 --> 00:07:06,092 Look there, ha! 100 00:07:08,928 --> 00:07:10,963 Did you think I'd been impressed 101 00:07:11,163 --> 00:07:13,199 by such a childish spectacle? 102 00:07:13,399 --> 00:07:14,133 You're mistaken! 103 00:07:15,467 --> 00:07:18,470 Even a king can court misfortune if he's too intriguing. 104 00:07:18,670 --> 00:07:20,772 May I point out to you, the tribute money 105 00:07:20,972 --> 00:07:22,974 for the last war is still waiting to be paid? 106 00:07:23,174 --> 00:07:25,177 If you think to fill your coffers with my gold 107 00:07:25,377 --> 00:07:27,079 because we're now forced to be allies? 108 00:07:28,247 --> 00:07:29,715 No! 109 00:07:29,915 --> 00:07:30,883 - Alright. 110 00:07:31,083 --> 00:07:33,285 I must go alone, with my own warriors. 111 00:07:33,485 --> 00:07:36,956 Abandoning my kingdom to defend all of yours. 112 00:07:37,156 --> 00:07:38,190 - Have no fear. 113 00:07:38,390 --> 00:07:41,127 I shall see to it that nobody sits upon your throne 114 00:07:41,327 --> 00:07:42,295 during your absence. 115 00:07:59,711 --> 00:08:00,879 Your throne shall be rebuilt 116 00:08:01,079 --> 00:08:02,248 they day you return, Androcles. 117 00:08:03,682 --> 00:08:05,351 - What a waste of a fine throne. 118 00:08:06,418 --> 00:08:08,254 It was carved especially for me in Pyros. 119 00:08:09,722 --> 00:08:11,256 We shall sculpt one far more beautiful 120 00:08:11,456 --> 00:08:12,891 to celebrate your homecoming. 121 00:08:13,091 --> 00:08:13,593 - Mine? 122 00:08:13,793 --> 00:08:14,627 Ours, you mean. 123 00:08:17,863 --> 00:08:19,615 - You'll leave me once again, 124 00:08:19,815 --> 00:08:21,341 and I'm to wait here as before. 125 00:08:21,541 --> 00:08:23,839 - But I didn't say anything. 126 00:08:24,039 --> 00:08:26,073 - No, I know you far too well. 127 00:08:26,273 --> 00:08:28,307 You won't let Androcles go alone. 128 00:08:29,508 --> 00:08:31,159 Why do you men like to chase after glory 129 00:08:31,359 --> 00:08:32,810 instead of remaining by your fireside, 130 00:08:33,010 --> 00:08:35,880 particularly with a loving wife and adoring son 131 00:08:35,881 --> 00:08:38,517 who's too weak to go on your dangerous voyages, 132 00:08:38,717 --> 00:08:39,952 even to confront life? 133 00:08:42,121 --> 00:08:43,455 - And you? 134 00:08:43,655 --> 00:08:46,726 Though judging me so badly, still succeed in loving me. 135 00:08:47,926 --> 00:08:50,429 I've heaped curses on your head many times, 136 00:08:51,864 --> 00:08:54,900 but it seems that the very gods will die, my dear, 137 00:08:55,100 --> 00:08:55,968 before I leave here. 138 00:08:56,869 --> 00:08:59,605 - Deianira, I love you, too. 139 00:09:01,073 --> 00:09:02,108 You know I do. 140 00:09:02,308 --> 00:09:03,976 Yes, and it adds to my suffering. 141 00:09:06,779 --> 00:09:08,947 No, this time I don't want to leave. 142 00:09:09,147 --> 00:09:10,383 I've already made up my mind. 143 00:09:11,717 --> 00:09:15,420 But if I once had any doubts, I don't have anymore. 144 00:09:15,620 --> 00:09:18,057 I refuse to let you suffer for me any longer. 145 00:09:18,257 --> 00:09:19,391 - Is that true? 146 00:09:19,591 --> 00:09:20,526 Do you swear it? 147 00:09:20,726 --> 00:09:21,961 - I swear it by the gods. 148 00:09:23,095 --> 00:09:24,964 The time has come for me to settle down 149 00:09:25,164 --> 00:09:29,101 to a calm and tranquil life, like the rest of the men. 150 00:09:33,873 --> 00:09:34,840 - What do you want? 151 00:09:35,040 --> 00:09:35,807 - Pardon me, Deianira. 152 00:09:36,007 --> 00:09:37,409 I've been waiting for Hercules to let me know 153 00:09:37,609 --> 00:09:38,794 when we can put to sea. 154 00:09:38,994 --> 00:09:40,179 - Leave now if you wish. 155 00:09:41,046 --> 00:09:43,382 Hercules is staying in Thebes. 156 00:09:43,582 --> 00:09:44,750 - What do you mean? 157 00:09:44,950 --> 00:09:45,751 What do we do? 158 00:09:45,951 --> 00:09:47,453 You have to come Hercules, you must! 159 00:09:47,653 --> 00:09:50,255 We can't possibly wait any longer, you know that! 160 00:09:50,455 --> 00:09:52,858 I'm being reasonable, that's why I'm not leaving Thebes. 161 00:09:53,058 --> 00:09:55,310 Here, I have my home, my wife, and my son, 162 00:09:55,510 --> 00:09:57,737 and it's time now that I enjoy them in peace. 163 00:09:57,937 --> 00:10:00,436 He's right, and you, Androcles, I must insist, 164 00:10:00,636 --> 00:10:03,135 you won't get him away from me another time. 165 00:10:03,335 --> 00:10:04,036 - Very well, then. 166 00:10:05,203 --> 00:10:06,638 But I've always been ready to accompany you 167 00:10:06,838 --> 00:10:09,374 wherever you've led, even through the most terrible dangers, 168 00:10:09,574 --> 00:10:11,344 and even though I was afraid. 169 00:10:13,278 --> 00:10:15,213 Well, perhaps Deianira is right. 170 00:10:15,413 --> 00:10:17,349 If I had a beautiful wife and son, 171 00:10:17,549 --> 00:10:18,784 I would think the same way. 172 00:10:19,852 --> 00:10:20,919 Goodbye now, Hercules. 173 00:10:21,119 --> 00:10:22,955 I'll wait for you at the palace. 174 00:10:23,155 --> 00:10:25,890 We must find the finest wine in Pyrrho and drink 175 00:10:26,090 --> 00:10:28,427 to our health and, to my voyage. 176 00:11:01,227 --> 00:11:02,461 Do you think he'll be very mad? 177 00:11:02,661 --> 00:11:05,030 Hm, difficult to say before he wakes up. 178 00:11:05,230 --> 00:11:07,165 No matter, we're miles off shore. 179 00:11:07,365 --> 00:11:10,669 When Papa founds I put a sleeping tab in his wine. 180 00:11:10,869 --> 00:11:12,154 - Hey, he's coming along. 181 00:11:12,354 --> 00:11:13,439 - You take over. - Go on. 182 00:11:13,639 --> 00:11:14,440 If he finds out that I'm here on board, 183 00:11:14,640 --> 00:11:15,374 we're all done for. 184 00:11:19,645 --> 00:11:22,447 - Wait, I'll come with you! - No, you stay here. 185 00:11:55,347 --> 00:11:56,549 - Lovely day, isn't it? 186 00:11:57,616 --> 00:11:58,751 - Yeah, it is. 187 00:12:04,389 --> 00:12:05,591 - How long have we been at sea? 188 00:12:05,791 --> 00:12:06,592 - Got us at sun up. 189 00:12:12,931 --> 00:12:14,333 - And where's your fleet? 190 00:12:16,702 --> 00:12:17,636 Well. 191 00:12:19,804 --> 00:12:21,307 - And where are your warriors? 192 00:12:22,141 --> 00:12:22,975 - I have none. 193 00:12:24,242 --> 00:12:26,544 It's because of that I brought you with us. 194 00:12:26,744 --> 00:12:28,080 - I understand, I understand. 195 00:12:31,750 --> 00:12:32,918 And is this your crew? 196 00:12:34,586 --> 00:12:35,453 - Right. 197 00:12:35,653 --> 00:12:37,656 Galley slaves and cut purses. 198 00:12:40,926 --> 00:12:41,826 - Fine company. 199 00:12:42,026 --> 00:12:43,496 - It's the best I could find. 200 00:12:44,730 --> 00:12:48,800 But, I thought you were the King of Thebes. 201 00:12:49,000 --> 00:12:50,135 Aren't you? 202 00:12:50,335 --> 00:12:51,870 I thought against the soothsayers, the senators, 203 00:12:52,070 --> 00:12:53,139 the commanders of the army. 204 00:12:53,339 --> 00:12:55,174 Aren't you always saying that democracy is- 205 00:12:55,374 --> 00:12:56,509 - Never mind, never mind. 206 00:12:56,709 --> 00:12:59,111 Anyway, I was right to smash the throne wasn't I? 207 00:13:03,081 --> 00:13:07,153 Now, how do you intend to beat the enemy? 208 00:13:08,587 --> 00:13:09,622 Oh, I forgot. 209 00:13:10,822 --> 00:13:12,657 You've got Timotheus. 210 00:13:12,857 --> 00:13:14,493 - No need for irony. 211 00:13:14,693 --> 00:13:17,062 An enemy we've never seen is twice as powerful. 212 00:13:18,229 --> 00:13:20,031 We now have to find out who this enemy is, 213 00:13:20,231 --> 00:13:22,033 from what unknown land he threatens us! 214 00:13:22,233 --> 00:13:23,169 How strong he is! 215 00:13:23,369 --> 00:13:24,836 How brave are his armies? 216 00:13:25,036 --> 00:13:26,906 From where does he tend to attack us? 217 00:13:32,110 --> 00:13:33,746 Hercules, what are you doing? 218 00:13:34,780 --> 00:13:35,614 - I'm sleeping. 219 00:13:44,189 --> 00:13:45,224 - I'm upset. 220 00:13:45,424 --> 00:13:47,159 I'd prefer for him to hit somebody. 221 00:14:30,069 --> 00:14:31,637 Hylas, wake up! 222 00:14:31,837 --> 00:14:33,038 I brought you some food. 223 00:14:35,340 --> 00:14:36,675 - Oh, it's impossible. 224 00:14:37,842 --> 00:14:39,912 I hid down in here in this hole six long days. 225 00:14:41,046 --> 00:14:42,748 I've gotten sea sick in the bargain. 226 00:14:43,782 --> 00:14:44,817 I'm going up. 227 00:14:45,017 --> 00:14:45,734 - Oh, no you don't. 228 00:14:45,934 --> 00:14:46,652 Don't you move! 229 00:14:47,819 --> 00:14:49,487 We're off if Hercules finds you on board. 230 00:14:49,687 --> 00:14:51,323 The only thing he's been asking all these days 231 00:14:51,523 --> 00:14:53,358 is whether you're at home safe and sound. 232 00:14:53,558 --> 00:14:54,392 - Did you tell him I was? 233 00:14:54,592 --> 00:14:55,261 - Don't be silly. 234 00:14:56,228 --> 00:14:57,396 - What else did he say? 235 00:14:57,596 --> 00:14:58,580 - Nothing! 236 00:14:58,780 --> 00:14:59,565 Mostly sleeps. 237 00:14:59,765 --> 00:15:01,533 When he doesn't sleep, he fishes. 238 00:15:01,733 --> 00:15:02,517 - Fishes? 239 00:15:02,717 --> 00:15:03,302 - Fishes. 240 00:15:03,502 --> 00:15:04,703 - Caught many fish? 241 00:15:04,903 --> 00:15:05,971 - None. 242 00:15:37,769 --> 00:15:39,004 - Hercules is sleeping. 243 00:15:39,204 --> 00:15:41,473 Androcles is up the stern and won't bother us. 244 00:15:41,673 --> 00:15:44,042 Don't worry, land isn't that far away. 245 00:15:44,242 --> 00:15:46,612 Just make certain nobody comes down here. 246 00:16:29,788 --> 00:16:30,539 - Move along! 247 00:16:30,739 --> 00:16:31,490 Don't be so slow. 248 00:16:32,357 --> 00:16:33,192 Come on! 249 00:16:58,550 --> 00:16:59,951 - Hey. 250 00:17:00,151 --> 00:17:01,636 The water can't be far off. 251 00:17:01,836 --> 00:17:03,121 The men'll be back soon. 252 00:17:03,321 --> 00:17:05,391 We should leave before the sun goes down. 253 00:17:10,161 --> 00:17:11,763 Look yonder. - Hm? 254 00:17:11,963 --> 00:17:14,365 There, in that direction is a mysterious country. 255 00:17:14,565 --> 00:17:16,467 If we can find it with the aid of the gods, 256 00:17:16,667 --> 00:17:18,686 we can confront the danger that's menacing us. 257 00:17:18,886 --> 00:17:20,905 What's makes you so sure the gods will help us? 258 00:17:25,576 --> 00:17:26,879 - I'll go look for the men now. 259 00:17:27,079 --> 00:17:29,113 I can't believe that rats gnawed those water bags. 260 00:17:29,313 --> 00:17:30,715 Human rats with swords, maybe. 261 00:17:30,915 --> 00:17:33,819 Certainly not the best of men for an enterprise like this. 262 00:17:36,888 --> 00:17:38,540 Sleep well, don't trouble yourself! 263 00:17:38,740 --> 00:17:40,392 I'll wake you just before we go aboard! 264 00:18:26,671 --> 00:18:28,173 We're out of shore, but just stay below. 265 00:18:28,373 --> 00:18:30,141 Just let me see the sky! 266 00:18:30,341 --> 00:18:31,643 - Nothing doing, I've told ya! 267 00:18:31,843 --> 00:18:34,379 It's not time yet for your father to find you're on board! 268 00:18:34,579 --> 00:18:35,581 Once we pass through the straits. 269 00:18:35,781 --> 00:18:37,482 I've had enough, I'm coming out! 270 00:18:37,682 --> 00:18:38,216 - Quiet! 271 00:18:38,416 --> 00:18:40,619 The sailors are coming back! 272 00:18:45,757 --> 00:18:47,159 Leave me alone, you bullies! 273 00:18:47,359 --> 00:18:48,694 You big rats! 274 00:18:48,894 --> 00:18:50,078 Hercules, help! 275 00:18:50,278 --> 00:18:51,463 Hercules, help! 276 00:18:53,131 --> 00:18:54,766 You bullies, don't you! 277 00:18:54,966 --> 00:18:58,103 - Shut up, you little weasel! 278 00:19:10,415 --> 00:19:12,684 Raise the sail! 279 00:19:14,119 --> 00:19:14,753 Quick! 280 00:19:14,953 --> 00:19:16,288 Crank that sail! 281 00:19:19,057 --> 00:19:20,225 On those oars! 282 00:19:26,097 --> 00:19:27,499 - Take your back! 283 00:19:32,337 --> 00:19:35,974 Heave, men, with those oars! 284 00:19:36,174 --> 00:19:36,808 Stroke! 285 00:19:40,145 --> 00:19:41,380 Harder, harder! 286 00:19:51,557 --> 00:19:52,824 Row those oars! 287 00:19:58,129 --> 00:19:59,064 Cave, cave! 288 00:20:01,099 --> 00:20:01,934 Pull! 289 00:20:03,902 --> 00:20:05,504 Stronger, stronger! 290 00:20:09,274 --> 00:20:12,310 - Helius, go to the air. 291 00:20:12,510 --> 00:20:15,613 I think we call for wind in the sea. 292 00:20:15,813 --> 00:20:17,916 Watch that sail! 293 00:20:18,883 --> 00:20:19,885 - Thank you! 294 00:20:20,919 --> 00:20:21,920 - Go harder! 295 00:20:26,024 --> 00:20:26,858 Pull! 296 00:20:27,725 --> 00:20:28,560 Pull! 297 00:20:35,367 --> 00:20:36,168 Stronger! 298 00:20:46,578 --> 00:20:49,014 I don't know why, but wine makes me feel better. 299 00:20:49,214 --> 00:20:49,815 Come here. 300 00:20:51,316 --> 00:20:52,784 Who's going to wait our return? 301 00:20:52,984 --> 00:20:56,387 Unless some passing ship is willing to replace you. 302 00:20:56,587 --> 00:20:58,557 - Maybe that's a good idea. 303 00:20:58,757 --> 00:20:59,458 Hey, Hercules. 304 00:20:59,658 --> 00:21:01,226 - A very good idea. 305 00:21:01,426 --> 00:21:03,194 Even if they are criminals, there is no reason why 306 00:21:03,394 --> 00:21:04,896 they should be sent to their deaths. 307 00:21:05,096 --> 00:21:06,181 - But what about us? 308 00:21:06,381 --> 00:21:07,266 - For us it's different. 309 00:21:07,466 --> 00:21:09,200 We set out on this voyage of our own free will, 310 00:21:09,400 --> 00:21:10,435 well at least you did. 311 00:21:10,635 --> 00:21:12,971 How could the three of us navigate this ship? 312 00:21:13,171 --> 00:21:13,906 - Three? 313 00:21:14,106 --> 00:21:14,939 You mean two of you. 314 00:21:16,374 --> 00:21:17,843 One shall man the sail, the other, the helm. 315 00:21:18,043 --> 00:21:20,646 Don't worry, I'm sure everything will work out wonderfully. 316 00:21:24,616 --> 00:21:25,617 - You get back there. 317 00:21:25,817 --> 00:21:26,852 - He's serious? 318 00:22:35,753 --> 00:22:36,822 - Stay right here. 319 00:22:37,022 --> 00:22:38,724 What else can I do? 320 00:22:38,924 --> 00:22:39,958 - Well, I'm going up now. 321 00:22:40,158 --> 00:22:41,193 Are you crazy? 322 00:22:44,329 --> 00:22:45,364 - We're going to die. 323 00:22:45,564 --> 00:22:47,399 That's not going to please my father. 324 00:22:48,866 --> 00:22:50,501 And maybe I can help Androcles. 325 00:22:50,701 --> 00:22:51,870 - Don't be ridiculous. 326 00:22:52,070 --> 00:22:53,972 Not more than a minute ago, Hercules decided to help us, 327 00:22:54,172 --> 00:22:56,407 you know, with the sail. 328 00:22:56,607 --> 00:22:57,041 - Up ahead! 329 00:22:57,241 --> 00:22:57,876 Go see what it is! 330 00:22:58,076 --> 00:23:00,278 You hold the the pillar! 331 00:23:00,478 --> 00:23:01,046 - Hurry! 332 00:23:03,481 --> 00:23:04,316 Hurry! 333 00:23:11,223 --> 00:23:12,457 - What is this? 334 00:23:24,703 --> 00:23:25,403 - Let go! 335 00:23:25,603 --> 00:23:27,505 I must stop the boat! 336 00:23:27,705 --> 00:23:28,807 Stop! 337 00:23:29,007 --> 00:23:29,741 Starboard! 338 00:23:29,941 --> 00:23:30,625 Starboard! 339 00:23:30,825 --> 00:23:31,510 Starboard! 340 00:23:32,710 --> 00:23:33,311 - What? 341 00:23:33,511 --> 00:23:35,113 - We'll topple 'em! 342 00:23:38,082 --> 00:23:39,084 - Androcles! 343 00:23:40,318 --> 00:23:41,153 Androcles! 344 00:23:43,321 --> 00:23:44,156 Androcles! 345 00:23:53,064 --> 00:23:53,899 Androcles! 346 00:24:27,231 --> 00:24:28,166 - Hercules! 347 00:24:31,436 --> 00:24:32,270 Hercules! 348 00:24:35,306 --> 00:24:36,141 Hercules! 349 00:24:46,417 --> 00:24:47,252 Hercules! 350 00:24:50,121 --> 00:24:50,956 Hercules! 351 00:24:55,827 --> 00:24:57,262 - Oh, omnipotent Zeus. 352 00:24:59,064 --> 00:25:00,565 Oh, Zeus, my father. 353 00:25:03,235 --> 00:25:04,102 Hear my plea. 354 00:25:06,504 --> 00:25:08,006 If Androcles is still alive, 355 00:25:09,407 --> 00:25:11,109 if it is this you wish to tell me, 356 00:25:12,743 --> 00:25:14,546 that means that we might meet again. 357 00:25:16,481 --> 00:25:18,750 Grant it let it be in my power to save him. 358 00:25:20,352 --> 00:25:21,753 Oh, Zeus, my father. 359 00:26:01,226 --> 00:26:03,295 - Kill me. 360 00:26:03,495 --> 00:26:04,529 Kill me, I beg you. 361 00:26:04,729 --> 00:26:07,215 Do not fear, I will not harm you. 362 00:26:07,415 --> 00:26:09,901 Please put an end to this torment. 363 00:26:10,101 --> 00:26:11,303 Kill me. 364 00:26:11,503 --> 00:26:12,303 - Who are you? 365 00:26:12,503 --> 00:26:14,105 What god would persecute you? 366 00:26:14,305 --> 00:26:15,039 - Go away, stranger! 367 00:26:15,239 --> 00:26:15,941 Go away! 368 00:26:16,141 --> 00:26:17,559 - Who has imprisoned you? 369 00:26:17,759 --> 00:26:18,977 - He was a man like you. 370 00:26:19,177 --> 00:26:22,213 But he can be everything, a great serpent, water, 371 00:26:22,413 --> 00:26:23,848 a terrible tempest. 372 00:26:24,048 --> 00:26:26,217 The air that you breathe, the earth that you walk upon. 373 00:26:26,417 --> 00:26:27,452 Go away! 374 00:26:27,652 --> 00:26:29,687 No one knows in what form he will next appear. 375 00:26:29,887 --> 00:26:31,589 Who is the monster who threatened you? 376 00:26:31,789 --> 00:26:32,424 - Proteus. 377 00:26:34,192 --> 00:26:35,493 Watch out! 378 00:26:35,693 --> 00:26:37,329 Save yourself, it's him! 379 00:26:37,529 --> 00:26:39,030 It's Proteus! 380 00:26:39,230 --> 00:26:41,799 - She gives you council. 381 00:26:41,999 --> 00:26:42,634 Go away. 382 00:26:43,934 --> 00:26:47,472 I don't want intruders on my island. 383 00:26:47,672 --> 00:26:51,643 Leave here now, or you'll be dead by nightfall. 384 00:29:19,657 --> 00:29:20,291 - I'm saved! 385 00:29:20,491 --> 00:29:21,559 - Yes, Proteus is dead. 386 00:29:22,660 --> 00:29:24,195 That is his blood. 387 00:29:24,395 --> 00:29:27,298 This rocky cliff, the whole island is Proteus's inception. 388 00:29:28,699 --> 00:29:31,402 He nourished himself on the blood of you and other victims, 389 00:29:31,602 --> 00:29:32,537 but now it is all over. 390 00:29:34,172 --> 00:29:35,406 - You think so? 391 00:29:35,606 --> 00:29:37,808 Because my people left me as a sacrifice 392 00:29:38,008 --> 00:29:40,011 to prevent him from destroying them. 393 00:29:40,211 --> 00:29:43,714 When you killed him, you went against the will of the gods. 394 00:29:43,914 --> 00:29:45,015 - No. 395 00:29:45,215 --> 00:29:47,251 Without the help of the gods, I would never have succeeded 396 00:29:47,451 --> 00:29:48,886 in slaying that monster. 397 00:29:49,086 --> 00:29:50,688 And the gods will help me again. 398 00:30:01,032 --> 00:30:03,401 - There is my country! 399 00:30:03,601 --> 00:30:04,235 Atlantis! 400 00:30:52,182 --> 00:30:53,785 Today is dedicated to Uranus. 401 00:30:54,952 --> 00:30:57,488 The queen is in the temple, sacred ceremony. 402 00:31:17,408 --> 00:31:18,176 - No, no! 403 00:31:18,376 --> 00:31:20,244 My only son, no! 404 00:31:20,444 --> 00:31:23,414 You can't take my son from me! 405 00:31:23,614 --> 00:31:24,315 No, no, no! 406 00:31:27,151 --> 00:31:30,237 And those children are dedicated to Uranus. 407 00:31:30,437 --> 00:31:33,524 They're going to the Mountain of the Dead. 408 00:32:17,034 --> 00:32:20,905 Antinea, forgive me if I interrupted ceremony, 409 00:32:21,105 --> 00:32:22,673 but the mist that protects our island 410 00:32:22,873 --> 00:32:24,309 have vanished as if by magic. 411 00:32:25,309 --> 00:32:26,945 I saw it from the mountain. 412 00:32:27,145 --> 00:32:30,114 It's now my fear Atlantis can be seen by mortal eyes. 413 00:32:31,215 --> 00:32:32,916 - Uranus has abandoned us! 414 00:32:33,116 --> 00:32:34,818 That explains his anger. 415 00:32:35,018 --> 00:32:35,819 Listen! 416 00:32:36,019 --> 00:32:37,455 They're over on the great mountain. 417 00:32:38,355 --> 00:32:40,658 We must sacrifice to Proteus. 418 00:32:40,858 --> 00:32:41,492 - Wait! 419 00:32:42,894 --> 00:32:45,029 Proteus does not need human victims any longer. 420 00:32:45,229 --> 00:32:46,230 - You dare enter here? 421 00:32:46,430 --> 00:32:47,164 Who are you? 422 00:32:47,364 --> 00:32:48,799 - Hercules of Thebes. 423 00:32:48,999 --> 00:32:50,401 My father, the omnipotent Zeus 424 00:32:50,601 --> 00:32:52,003 has guided me here to your land. 425 00:33:00,978 --> 00:33:02,313 - Let him alone! 426 00:33:03,714 --> 00:33:06,717 What mortal has ever dared set foot on this sacred island 427 00:33:06,917 --> 00:33:08,086 of Atlantis before? 428 00:33:10,354 --> 00:33:11,556 What are you doing here? 429 00:33:12,656 --> 00:33:14,274 What foolhardy heathen has led you 430 00:33:14,474 --> 00:33:16,318 to the defy the ire of our god? 431 00:33:16,518 --> 00:33:18,162 - I do not believe in evil gods, 432 00:33:18,362 --> 00:33:20,197 such gods I have been taught to hate. 433 00:33:20,397 --> 00:33:22,733 I combat gods which demand human sacrifices 434 00:33:22,933 --> 00:33:24,985 and slick their fur with human blood. 435 00:33:25,185 --> 00:33:27,237 For this reason I have slain Proteus 436 00:33:27,437 --> 00:33:29,006 and saved the life of a maiden 437 00:33:29,206 --> 00:33:31,876 who was sacrificed to this monster's fury. 438 00:33:32,076 --> 00:33:32,777 - You lie. 439 00:33:42,687 --> 00:33:46,056 - I'm here, mother. 440 00:33:46,256 --> 00:33:46,958 Forgive me. 441 00:33:56,033 --> 00:33:57,535 - Why the silence? 442 00:33:57,735 --> 00:33:59,237 Your daughter is alive, 443 00:33:59,437 --> 00:34:01,105 and yet there is no joy in your eyes. 444 00:34:01,305 --> 00:34:03,841 You have committed the most terrible of sacrilege. 445 00:34:04,041 --> 00:34:05,977 You killed a son of Uranus, Proteus. 446 00:34:06,177 --> 00:34:08,879 And at his death, the myth which has protected Atlantis 447 00:34:09,079 --> 00:34:10,397 for centuries will dissolve. 448 00:34:10,597 --> 00:34:12,307 - What does Atlantis provide 449 00:34:12,507 --> 00:34:14,017 that mortal man must not behold? 450 00:34:14,217 --> 00:34:17,087 For what reason have you come here to Atlantis, 451 00:34:17,088 --> 00:34:18,389 Hercules of Thebes? 452 00:34:18,589 --> 00:34:20,391 I have brought Ismene back to her mother. 453 00:34:20,591 --> 00:34:22,193 And if the gods were as angry as you say, 454 00:34:22,393 --> 00:34:25,094 they never would have allowed me to come this far, 455 00:34:25,294 --> 00:34:26,863 nor help me to destroy Proteus. 456 00:34:28,165 --> 00:34:30,034 Perhaps you are right and we are wrong. 457 00:34:30,234 --> 00:34:30,868 - But- 458 00:34:32,101 --> 00:34:33,336 - If we have committed errors, 459 00:34:33,337 --> 00:34:35,940 we must remedy them and give our thanks to him 460 00:34:36,140 --> 00:34:37,208 who has opened our eyes. 461 00:34:41,978 --> 00:34:42,879 Come, my daughter. 462 00:34:54,658 --> 00:34:56,394 I am happy you have returned. 463 00:34:57,260 --> 00:34:59,063 I can only ask your forgiveness 464 00:35:00,697 --> 00:35:03,667 and render my thanks to him who has saved you. 465 00:35:03,867 --> 00:35:04,702 - It is not me you should thank, 466 00:35:04,902 --> 00:35:06,070 but the fate which has brought me here 467 00:35:06,270 --> 00:35:07,238 in search of a friend. 468 00:35:08,372 --> 00:35:09,506 Fate must have been more concerned 469 00:35:09,706 --> 00:35:10,908 for the well-being of Ismene 470 00:35:11,108 --> 00:35:13,510 than for the well-being of your friend, 471 00:35:13,710 --> 00:35:15,747 sending you here to our shores. 472 00:35:15,947 --> 00:35:18,181 No mortal has ever landed here before. 473 00:35:18,381 --> 00:35:19,750 You are the first. 474 00:35:19,950 --> 00:35:22,886 My friend Androcles vanished at sea during a storm. 475 00:35:23,086 --> 00:35:25,556 I'm convinced he's alive, but he's in danger. 476 00:35:25,756 --> 00:35:28,226 Were he here, I would not hesitate to tell you. 477 00:35:29,393 --> 00:35:30,628 I would go to any lengths to help him 478 00:35:30,828 --> 00:35:31,695 out of gratitude to you 479 00:35:31,895 --> 00:35:34,465 for having saved the life of my daughter. 480 00:35:34,665 --> 00:35:38,035 But now we must celebrate your victory over Proteus. 481 00:35:38,235 --> 00:35:41,005 May it signify good fortune for our land. 482 00:35:41,205 --> 00:35:42,273 You shall be my guest. 483 00:35:43,674 --> 00:35:45,542 You must have only to ask for anything to wish, 484 00:35:45,742 --> 00:35:47,211 and it shall be given to you. 485 00:36:24,148 --> 00:36:24,982 - Oh, mother. 486 00:36:26,317 --> 00:36:28,786 It's as if I have awakened from a nightmare. 487 00:36:29,986 --> 00:36:31,555 I can't bear to think of the terrible end 488 00:36:31,755 --> 00:36:32,657 I was destined for. 489 00:36:33,925 --> 00:36:35,593 You are more beautiful than ever. 490 00:36:37,394 --> 00:36:38,896 And I love you more than ever. 491 00:36:40,497 --> 00:36:44,068 I well understand your feelings, 492 00:36:44,268 --> 00:36:48,806 but had Hercules not saved you as he did, 493 00:36:50,140 --> 00:36:52,410 your fate would have been far less terrible. 494 00:36:54,912 --> 00:36:56,780 - So what are you saying? 495 00:36:56,980 --> 00:36:58,282 Far less terrible? 496 00:37:02,753 --> 00:37:05,323 When I offered you as a sacrifice to Proteus, 497 00:37:06,457 --> 00:37:08,359 it was not for the reason that you think. 498 00:37:09,793 --> 00:37:12,797 Not to satisfy the lust of that accursed monster. 499 00:37:14,165 --> 00:37:16,634 There was no need to sacrifice the daughter of a queen. 500 00:37:19,636 --> 00:37:22,673 You are the daughter of Antinea. 501 00:37:22,873 --> 00:37:24,841 You are my daughter. 502 00:37:25,041 --> 00:37:29,580 If you had to die, it was a far more noble 503 00:37:29,780 --> 00:37:30,948 and fatal reason than that. 504 00:37:31,815 --> 00:37:32,650 - But, 505 00:37:34,851 --> 00:37:35,686 what reason? 506 00:37:36,820 --> 00:37:39,173 Your destiny is bound to mine, Ismene. 507 00:37:39,373 --> 00:37:41,726 Just as mine is bound to my kingdom. 508 00:37:43,193 --> 00:37:44,695 I never told you the truth before 509 00:37:44,895 --> 00:37:48,298 because death and truth have the same meaning for me. 510 00:37:48,498 --> 00:37:50,500 Unfortunately, nothing has changed. 511 00:37:50,700 --> 00:37:52,503 On the day that a daughter of mine 512 00:37:52,703 --> 00:37:55,138 who survives me is written in the sacred books 513 00:37:55,338 --> 00:37:57,341 Atlantis shall be destroyed. 514 00:37:57,541 --> 00:37:58,859 - Mother. 515 00:37:59,059 --> 00:38:00,152 You're not- 516 00:38:00,352 --> 00:38:01,445 - You must die. 517 00:38:03,280 --> 00:38:04,115 - No! 518 00:38:05,349 --> 00:38:06,784 No! 519 00:38:06,984 --> 00:38:08,653 I don't want to die! 520 00:38:09,519 --> 00:38:12,556 I don't want to die! 521 00:38:12,756 --> 00:38:16,360 Don't let them kill me! 522 00:38:16,560 --> 00:38:17,194 No! 523 00:38:18,929 --> 00:38:20,264 - Take her away! 524 00:38:22,800 --> 00:38:24,635 - No, I won't! 525 00:38:56,833 --> 00:38:57,835 - Androcles! 526 00:39:02,806 --> 00:39:04,074 Androcles! 527 00:39:14,351 --> 00:39:15,686 Androcles, wait! 528 00:39:18,188 --> 00:39:19,323 Androcles, why didn't you- 529 00:39:28,398 --> 00:39:29,750 No, it's not possible! 530 00:39:29,950 --> 00:39:31,302 - What is not possible? 531 00:39:34,071 --> 00:39:34,972 - That man! 532 00:39:36,673 --> 00:39:38,975 I saw him myself, it was Androcles. 533 00:39:39,175 --> 00:39:39,777 - Androcles? 534 00:39:39,977 --> 00:39:41,778 I don't understand. 535 00:39:41,978 --> 00:39:43,414 - I don't understand, myself. 536 00:39:44,581 --> 00:39:48,252 I'm sure I saw my friend Androcles, and yet... 537 00:39:49,119 --> 00:39:50,621 - I don't doubt your words. 538 00:39:52,289 --> 00:39:53,891 I suppose you think I've lost my mind. 539 00:39:54,091 --> 00:39:56,293 Even I now seem only to have dreamed it all. 540 00:39:56,493 --> 00:39:57,227 - No. 541 00:39:57,427 --> 00:39:59,263 What you've experienced is quite normal. 542 00:39:59,463 --> 00:40:01,382 Often the desire to see a loved one 543 00:40:01,582 --> 00:40:03,501 creates the illusion of seeing visions. 544 00:40:04,601 --> 00:40:05,736 - Yes, perhaps you're right. 545 00:40:05,936 --> 00:40:08,772 Besides, you are weary from your long journey. 546 00:40:08,972 --> 00:40:11,525 Seeing nothing but death and hardship along the way, 547 00:40:11,725 --> 00:40:14,278 you must try to relax and put your mind at peace 548 00:40:14,478 --> 00:40:15,679 with more pleasant things. 549 00:40:27,691 --> 00:40:29,592 - Hylas, Hylas, wake up! 550 00:40:29,792 --> 00:40:31,277 There are horsemen coming! 551 00:40:31,477 --> 00:40:32,763 - Won't you leave me in peace? 552 00:40:32,963 --> 00:40:34,064 I've been waiting for this for days. 553 00:40:34,264 --> 00:40:35,065 Now, a little sleep. 554 00:40:37,300 --> 00:40:38,869 - Get up, they're coming closer! 555 00:40:39,069 --> 00:40:40,570 One of the men is carrying a girl with them. 556 00:40:40,770 --> 00:40:41,772 It looks like she's a prisoner. 557 00:40:41,972 --> 00:40:43,307 - A girl! 558 00:41:04,228 --> 00:41:06,496 Put her down, and tie her to that stake. 559 00:41:06,696 --> 00:41:07,898 We'll wait here 'til sunset. 560 00:41:20,210 --> 00:41:21,561 - Why wait 'til sunset? 561 00:41:21,761 --> 00:41:22,913 Let's kill her now? 562 00:41:23,113 --> 00:41:24,448 - It's orders of Antinea. 563 00:41:28,118 --> 00:41:29,486 When it's time, we'll throw her from the cliffs 564 00:41:29,686 --> 00:41:30,854 to the rocks below. 565 00:41:31,054 --> 00:41:32,673 Don't you look at me like that. 566 00:41:32,873 --> 00:41:34,492 We're merely obeying your mother. 567 00:41:35,525 --> 00:41:37,327 If it were up to me... 568 00:41:37,527 --> 00:41:39,130 - What are you doing? 569 00:41:39,330 --> 00:41:40,664 Saving the girl, you want to see them kill her? 570 00:41:40,864 --> 00:41:42,999 No, but I don't want to save her by getting killed myself. 571 00:41:43,199 --> 00:41:43,868 - Look out. 572 00:42:50,567 --> 00:42:51,602 - Are there any others? 573 00:42:51,802 --> 00:42:53,303 No, I scared the last one good! 574 00:42:53,503 --> 00:42:54,772 - Quick, the girl! 575 00:43:01,778 --> 00:43:02,412 Courage. 576 00:43:02,612 --> 00:43:03,546 Now don't you be afraid. 577 00:43:03,746 --> 00:43:04,681 We're here to protect you. 578 00:43:04,881 --> 00:43:05,515 - Courage. 579 00:43:05,715 --> 00:43:06,350 - It's no use. 580 00:43:07,350 --> 00:43:08,368 It's no use. 581 00:43:08,568 --> 00:43:09,427 - Why say that? 582 00:43:09,627 --> 00:43:10,487 - Where can I go? 583 00:43:12,722 --> 00:43:14,091 No matter where, it's my fate 584 00:43:15,893 --> 00:43:16,794 that I die now. 585 00:43:17,995 --> 00:43:19,429 Don't be foolish, they were going to kill you. 586 00:43:19,629 --> 00:43:20,831 What kind of people live here? 587 00:43:21,031 --> 00:43:22,633 Unfriendly and somewhat nervous. 588 00:43:22,833 --> 00:43:26,219 If they find me alive, at once they'll kill you, too! 589 00:43:26,419 --> 00:43:29,806 They have possibly already killed the great Hercules. 590 00:43:30,006 --> 00:43:31,291 - Hercules? 591 00:43:31,491 --> 00:43:32,534 Is he far away? 592 00:43:32,734 --> 00:43:33,723 - Do you know him? 593 00:43:33,923 --> 00:43:34,912 - He's my father. 594 00:43:36,113 --> 00:43:37,313 Don't worry now. 595 00:43:37,513 --> 00:43:38,949 If he's here, we're all safe. 596 00:44:12,516 --> 00:44:15,185 We in Greece are more interested in the graces than art, 597 00:44:15,385 --> 00:44:16,587 but in magical apparitions. 598 00:44:18,021 --> 00:44:21,191 What you witness is not magic but nature itself. 599 00:44:22,325 --> 00:44:24,294 Here at Atlantis, we try to subjugate nature 600 00:44:24,494 --> 00:44:25,528 to our own scope. 601 00:44:25,728 --> 00:44:27,864 I'm satisfied with nature as it is. 602 00:44:28,064 --> 00:44:30,200 Savage and gentle at the same time. 603 00:44:30,400 --> 00:44:31,735 Cruel and yet generous. 604 00:44:31,935 --> 00:44:33,803 Perhaps that is because your strength and your courage 605 00:44:34,003 --> 00:44:35,939 make it possible for you not to be afraid 606 00:44:36,139 --> 00:44:37,774 of the mysteries of the universe. 607 00:44:37,974 --> 00:44:38,408 - Why? 608 00:44:38,608 --> 00:44:39,443 Do you fear them? 609 00:44:42,112 --> 00:44:42,979 - Perhaps. 610 00:45:05,902 --> 00:45:07,504 Why are you so anxious to leave? 611 00:45:08,372 --> 00:45:09,673 Remain here with us. 612 00:45:11,107 --> 00:45:13,577 Have you not enjoyed my company? 613 00:45:13,777 --> 00:45:14,545 - I must find Androcles. 614 00:45:14,745 --> 00:45:16,380 I shall have no peace until I discover 615 00:45:16,580 --> 00:45:17,180 what has happened to him. 616 00:45:17,380 --> 00:45:19,082 - Perhaps your friend is dead. 617 00:45:19,282 --> 00:45:21,667 Perhaps his body lies at the bottom of the sea. 618 00:45:21,867 --> 00:45:23,978 I would like to stay here with you Antinea, 619 00:45:24,178 --> 00:45:26,290 but at least for now, it is not possible. 620 00:45:27,191 --> 00:45:28,025 - What a pity. 621 00:45:30,460 --> 00:45:32,062 Tomorrow I shall place at your disposal 622 00:45:32,262 --> 00:45:34,598 the ships so that you may continue your search. 623 00:45:35,932 --> 00:45:38,101 It's only one thing that I ask. 624 00:45:38,301 --> 00:45:40,270 You must promise me that you'll return. 625 00:45:43,072 --> 00:45:44,440 - I shall return. 626 00:45:44,640 --> 00:45:46,009 This, I promise you. 627 00:46:51,407 --> 00:46:52,409 - Androcles. 628 00:47:02,553 --> 00:47:03,387 - I hate you. 629 00:47:04,788 --> 00:47:05,856 I loathe you. 630 00:47:07,690 --> 00:47:09,259 Why did you come to Atlantis? 631 00:47:10,160 --> 00:47:11,478 What do you want of us? 632 00:47:11,678 --> 00:47:12,938 - But what are you saying? 633 00:47:13,138 --> 00:47:14,398 Androcles, you must be mad! 634 00:47:15,566 --> 00:47:17,967 No. 635 00:47:18,167 --> 00:47:20,637 You, you are mad. 636 00:47:22,038 --> 00:47:23,840 If you think are able to combat the force of Atlantis 637 00:47:24,040 --> 00:47:26,076 with the pitiful strength of your muscles, 638 00:47:27,310 --> 00:47:30,914 ah, you may kill me if you wish, 639 00:47:32,081 --> 00:47:33,717 but you'll all be destroyed. 640 00:47:35,051 --> 00:47:38,088 Destroyed by the forces of our queen. 641 00:47:38,288 --> 00:47:39,089 There will be no mercy 642 00:47:39,289 --> 00:47:41,258 for those who attempt to defy our power. 643 00:47:42,426 --> 00:47:45,429 There'll be no hope of escape for you. 644 00:47:45,629 --> 00:47:47,097 - Androcles, listen to me! 645 00:47:47,297 --> 00:47:50,334 No, you listen to me, whoever you are. 646 00:47:51,301 --> 00:47:53,036 You must die. 647 00:47:53,236 --> 00:47:54,771 And with you, all Greeks will perish 648 00:47:54,971 --> 00:47:57,707 as blood rains down and purifies the earth. 649 00:47:57,907 --> 00:48:00,676 The skies will burst into flame to hail our victory, 650 00:48:00,876 --> 00:48:03,996 destroying the temples of your meaningless gods, 651 00:48:04,196 --> 00:48:07,317 and a great god will return to us all, Uranus! 652 00:48:07,517 --> 00:48:08,418 The ruler of all! 653 00:48:08,618 --> 00:48:11,120 - What you way is blasphemy! 654 00:48:34,444 --> 00:48:35,628 - I'm sorry, Hercules. 655 00:48:35,828 --> 00:48:37,138 I did not wish for you- 656 00:48:37,338 --> 00:48:38,448 - Why did you lie to me? 657 00:48:38,648 --> 00:48:40,550 Why didn't you tell me he was here? 658 00:48:40,750 --> 00:48:42,252 - You are too suspicious. 659 00:48:42,452 --> 00:48:45,889 Who know what sinister motives you attribute to acts? 660 00:48:46,089 --> 00:48:48,324 Perhaps you even believe those insane visions 661 00:48:48,524 --> 00:48:50,493 created out of your sick mind. 662 00:48:50,693 --> 00:48:52,695 I believe in what I see and what I hear. 663 00:48:52,895 --> 00:48:54,698 And you can't deny that you've lied to me. 664 00:48:54,898 --> 00:48:57,433 I told you that Androcles is not in Atlantis. 665 00:48:57,633 --> 00:49:01,237 I suppose you think that poor mad man is your friend, 666 00:49:01,437 --> 00:49:02,439 your very best friend 667 00:49:02,639 --> 00:49:04,374 for whom you were willing to leave your home 668 00:49:04,574 --> 00:49:05,808 and sacrifice your life. 669 00:49:06,008 --> 00:49:07,844 - But why didn't you tell me? 670 00:49:08,044 --> 00:49:10,180 I wanted to spare you further grief. 671 00:49:10,380 --> 00:49:14,217 As far as you are concerned, Androcles is dead. 672 00:49:16,586 --> 00:49:19,356 Now, I do not know whether it is better to have pity on him 673 00:49:19,556 --> 00:49:21,792 and let him go on suffering in his madness, 674 00:49:21,992 --> 00:49:22,625 or whether to- 675 00:49:22,825 --> 00:49:23,460 - No! 676 00:49:24,594 --> 00:49:26,363 If you have pitied him up to now, 677 00:49:26,563 --> 00:49:28,332 I beg you to continue to pity him 678 00:49:29,532 --> 00:49:31,000 and to forgive me for having doubted 679 00:49:31,200 --> 00:49:32,569 the sincerity of your feelings. 680 00:49:38,308 --> 00:49:40,811 Take him away, and see that he is well treated. 681 00:49:47,516 --> 00:49:50,020 Do not worry about Androcles. 682 00:49:50,220 --> 00:49:51,387 Perhaps if you decide to stay here, 683 00:49:51,587 --> 00:49:53,657 together we can nurse him back to health. 684 00:49:55,625 --> 00:49:57,127 That is, if you so desire. 685 00:50:04,000 --> 00:50:06,335 Here, drink this wine. 686 00:50:06,535 --> 00:50:08,271 It will put your spirit at rest. 687 00:50:25,154 --> 00:50:29,192 I hope that tomorrow you will have decided to remain here 688 00:50:29,392 --> 00:50:33,430 for as long as you wish, even for the rest of our life. 689 00:51:37,393 --> 00:51:39,162 - There were two strangers. 690 00:51:39,362 --> 00:51:42,164 No one from her would have dared to attack them. 691 00:51:42,364 --> 00:51:45,167 So, only two men managed to overcome 10 of you. 692 00:51:45,367 --> 00:51:47,270 Antinea, send me back with new men. 693 00:51:47,470 --> 00:51:49,406 I assure you this time they won't get away. 694 00:51:49,606 --> 00:51:50,807 I beg you. 695 00:51:51,007 --> 00:51:52,008 I swear it. 696 00:51:52,208 --> 00:51:54,144 Such a thing won't happen again. 697 00:51:54,344 --> 00:51:55,779 - Yes, you're right. 698 00:51:55,979 --> 00:51:57,414 It won't happen again. 699 00:52:01,918 --> 00:52:03,053 - No, no! 700 00:52:03,253 --> 00:52:04,987 Don't put me in the acid! 701 00:52:05,187 --> 00:52:05,822 No, don't kill me! 702 00:52:07,190 --> 00:52:09,525 No, let me go! 703 00:52:09,725 --> 00:52:11,260 Don't kill me! 704 00:52:11,460 --> 00:52:12,996 No, no, no! 705 00:52:32,882 --> 00:52:35,619 Antinea, I've had to imprison Androcles. 706 00:52:35,819 --> 00:52:38,788 In such a state of mind, he could easily be dangerous. 707 00:52:38,988 --> 00:52:40,840 - Dangerous for whom? 708 00:52:41,040 --> 00:52:42,700 - Dangerous for Atlantis. 709 00:52:42,900 --> 00:52:44,360 - I am the Queen of Atlantis. 710 00:52:44,560 --> 00:52:46,863 It is I who decide about life and death. 711 00:52:47,864 --> 00:52:48,698 Open it! 712 00:53:01,645 --> 00:53:03,146 Poor Androcles. 713 00:53:03,346 --> 00:53:06,582 Too fragile for the weight he had to support. 714 00:53:06,782 --> 00:53:08,618 Now somebody else will sit on the throne 715 00:53:08,818 --> 00:53:10,020 that was destined for him. 716 00:53:11,687 --> 00:53:12,589 - Hercules. 717 00:53:16,192 --> 00:53:17,726 Take him to the valley and let him die 718 00:53:17,926 --> 00:53:19,296 like the rest of the weaklings. 719 00:53:22,498 --> 00:53:26,369 And then go find me Ismene and kill her. 720 00:53:26,569 --> 00:53:27,336 Kill her! 721 00:54:46,015 --> 00:54:47,784 He couldn't have escaped through the window! 722 00:54:47,984 --> 00:54:48,885 The bars are intact. 723 00:54:49,085 --> 00:54:49,753 - Where is he? 724 00:54:49,953 --> 00:54:51,253 He can't have disappeared! 725 00:54:51,453 --> 00:54:53,223 Find him if you value your life! 726 00:55:11,808 --> 00:55:12,842 - The soldiers! 727 00:55:13,042 --> 00:55:14,277 We have to get out! 728 00:55:14,477 --> 00:55:15,478 Get, get, get! 729 00:55:44,674 --> 00:55:45,658 - They've got Androcles. 730 00:55:45,858 --> 00:55:46,843 Let's go after them! 731 00:55:47,043 --> 00:55:47,977 - You're mad! 732 00:55:48,177 --> 00:55:48,912 They'll kill you! 733 00:55:49,112 --> 00:55:50,046 I only want to follow them, see where they put him. 734 00:55:50,246 --> 00:55:50,880 Come on! 735 00:55:54,117 --> 00:55:55,552 Here comes some more! 736 00:56:04,126 --> 00:56:05,328 - Did you hurt yourself? 737 00:56:06,295 --> 00:56:07,731 - No. - It's Hercules! 738 00:56:15,405 --> 00:56:18,441 Wait, wait! 739 00:56:18,641 --> 00:56:21,678 Hercules, wait! 740 00:56:27,016 --> 00:56:27,750 Sargent! 741 00:56:27,950 --> 00:56:28,685 - Yes, sir. 742 00:56:29,619 --> 00:56:30,352 Halt. 743 00:56:30,552 --> 00:56:32,989 - You bring us another customer? 744 00:56:33,189 --> 00:56:34,124 - Yes, there he is. 745 00:56:35,391 --> 00:56:37,827 Take him down, and lower him into the pits. 746 00:56:38,027 --> 00:56:40,330 And feed all the rest of them while you're there. 747 00:58:44,587 --> 00:58:45,522 - Hercules! 748 00:58:47,423 --> 00:58:48,157 Hercules! 749 00:58:48,357 --> 00:58:49,092 Here I am! 750 00:58:52,194 --> 00:58:53,763 - May Zeus be praised! 751 00:58:53,963 --> 00:58:55,331 I thought you were swallowed up by the sea 752 00:58:55,531 --> 00:58:57,200 along with that cursed ship. 753 00:58:57,400 --> 00:58:59,585 Well all of us believed that you were drowned, too, 754 00:58:59,785 --> 00:59:01,971 afterwards when Hylas helped me free that girl! 755 00:59:02,171 --> 00:59:02,805 - Hylas? 756 00:59:03,005 --> 00:59:04,573 What is Hylas doing here? 757 00:59:04,773 --> 00:59:07,876 But he was on the ship with us and don't be angry! 758 00:59:16,619 --> 00:59:17,987 Hylas, what are you going to do? 759 00:59:28,363 --> 00:59:29,965 - Hercules, there are too many. 760 00:59:30,165 --> 00:59:31,767 If we were helped by the men in the valley, 761 00:59:31,967 --> 00:59:33,569 we'd be able to finish 'em while they escape. 762 00:59:33,769 --> 00:59:34,370 - Shall we set them free? 763 00:59:34,570 --> 00:59:35,004 - Down there! 764 00:59:35,204 --> 00:59:36,005 There's a barricade. 765 00:59:36,205 --> 00:59:37,006 We got to break it down. 766 00:59:41,877 --> 00:59:45,414 Oh, Hylas, you can't do that by yourself. 767 00:59:45,614 --> 00:59:47,983 Even if you should break through, the guards would hear. 768 00:59:48,183 --> 00:59:50,753 It's better to run, hide ourselves. 769 00:59:50,953 --> 00:59:53,005 If my father finds me here with a girl, 770 00:59:53,205 --> 00:59:55,058 he'll never let me out of the house. 771 00:59:55,258 --> 00:59:58,060 I better do something useful before he gets hold of me. 772 00:59:58,260 --> 00:59:59,595 Then we can hide somewhere. 773 01:00:20,049 --> 01:00:22,318 You get off him! 774 01:00:42,638 --> 01:00:45,975 Hylas! 775 01:00:46,175 --> 01:00:49,746 Here, here, they're breaking down the barricade. 776 01:00:59,955 --> 01:01:00,956 - Hercules! 777 01:01:01,156 --> 01:01:03,860 Look there, the soldiers are coming! 778 01:01:20,509 --> 01:01:21,243 It's Androcles! 779 01:01:21,443 --> 01:01:22,812 Who dared to put him in there? 780 01:01:50,940 --> 01:01:52,208 - May Zeus be praised. 781 01:01:53,208 --> 01:01:54,443 He's alive. 782 01:01:54,643 --> 01:01:56,078 - To the door's gate! 783 01:01:56,278 --> 01:01:57,714 Prisoners are escaping! 784 01:01:58,814 --> 01:02:00,182 Kill every one of 'em! 785 01:02:06,756 --> 01:02:08,824 - The soldiers! 786 01:02:09,024 --> 01:02:10,059 At them! 787 01:02:24,707 --> 01:02:25,541 - Hey! 788 01:02:27,009 --> 01:02:29,412 See these wounds, these open sores that cover our bodies? 789 01:02:30,813 --> 01:02:33,549 It's Antinea who's done this, treating us like animals! 790 01:02:33,749 --> 01:02:36,402 And every day we curse the fates who keep us alive 791 01:02:36,602 --> 01:02:39,255 and that monstrous queen who put us here to starve. 792 01:02:39,455 --> 01:02:40,189 - But why? 793 01:02:40,389 --> 01:02:41,690 What was the meaning of all this? 794 01:02:41,890 --> 01:02:43,025 - To create a new race. 795 01:02:44,459 --> 01:02:46,095 Up there in the Mountain of the Dead is a miraculous rock 796 01:02:46,295 --> 01:02:48,998 which has the power to change all men. 797 01:02:49,198 --> 01:02:50,099 - Change men? 798 01:02:50,299 --> 01:02:51,100 What do you mean? 799 01:02:51,300 --> 01:02:52,101 - I don't know. 800 01:02:53,034 --> 01:02:55,137 I only know that we are doomed. 801 01:02:55,337 --> 01:02:57,873 Every year the guards of Antinea choose the children 802 01:02:58,073 --> 01:03:00,610 destined to be changed by the rock and its powers. 803 01:03:01,477 --> 01:03:05,047 Few resists, others don't. 804 01:03:05,247 --> 01:03:06,198 - Those boys? 805 01:03:06,398 --> 01:03:07,149 That I saw? 806 01:03:07,349 --> 01:03:08,617 - Yes, we were like them 807 01:03:08,817 --> 01:03:11,621 before we were taken to the mountain many years ago. 808 01:03:11,821 --> 01:03:13,122 Look at us now. 809 01:03:13,322 --> 01:03:15,991 We are the few who resisted the rock and its influence. 810 01:03:16,191 --> 01:03:18,394 Those who succumbed have never been seen since. 811 01:03:18,594 --> 01:03:20,129 Many say that they now live in the world 812 01:03:20,329 --> 01:03:23,399 of the supernatural, creatures of evil, invincible. 813 01:03:26,969 --> 01:03:28,003 - I will go to the mountain. 814 01:03:28,203 --> 01:03:29,438 - Better to attack Atlantis! 815 01:03:29,638 --> 01:03:30,889 - No, Hercules is right! 816 01:03:31,089 --> 01:03:32,141 We will never be really free 817 01:03:32,341 --> 01:03:35,111 until we destroy the power of that rock forever. 818 01:03:35,311 --> 01:03:36,045 I will go with you. 819 01:03:40,449 --> 01:03:42,601 Wait for me here, and take care of Androcles. 820 01:03:42,801 --> 01:03:44,954 When I return, we shall decide what to do. 821 01:03:45,154 --> 01:03:45,788 - Yes, father. 822 01:03:46,822 --> 01:03:47,657 - Come along. 823 01:04:08,878 --> 01:04:10,780 - Don't be sad, just wait. 824 01:04:10,980 --> 01:04:12,882 Before long it'll all be over. 825 01:04:14,583 --> 01:04:15,985 We'll go to Greece together. 826 01:04:17,353 --> 01:04:18,354 Life is different there. 827 01:04:18,554 --> 01:04:20,556 And in spring, it's unbelievable. 828 01:04:23,759 --> 01:04:28,164 You just think about all our todays and our tomorrows. 829 01:04:30,532 --> 01:04:31,600 - Stranger, come! 830 01:04:31,800 --> 01:04:33,469 We're going to attack the city! 831 01:04:37,072 --> 01:04:37,707 - Stop! 832 01:04:37,907 --> 01:04:38,907 You're all mad! 833 01:04:39,107 --> 01:04:40,843 You heard the orders from my father! 834 01:04:41,043 --> 01:04:43,729 We all love Hercules, but can't give us orders now! 835 01:04:43,929 --> 01:04:46,615 If you're afraid, you stay here with your father! 836 01:04:46,815 --> 01:04:48,517 - We want our revenge! 837 01:04:48,717 --> 01:04:49,352 Go! 838 01:04:54,990 --> 01:04:55,757 - I must go to stop them! 839 01:04:55,957 --> 01:04:57,292 Look after Androcles and Ismene. 840 01:04:57,492 --> 01:04:58,827 - I'll guard him with my life. 841 01:04:59,027 --> 01:04:59,895 - Hylas! 842 01:05:49,945 --> 01:05:51,214 - There! 843 01:05:51,414 --> 01:05:53,682 There is the source of good and evil for all men! 844 01:05:53,882 --> 01:05:55,985 Look, down there is the fiery rock, 845 01:05:56,185 --> 01:05:58,187 which holds the secret of life or death. 846 01:05:59,454 --> 01:06:00,957 You don't believe me, Hercules. 847 01:06:02,624 --> 01:06:03,759 You think I'm mad! 848 01:06:03,959 --> 01:06:06,228 The suffering has warped my mind, is that it? 849 01:06:07,229 --> 01:06:08,831 But what if it's true? 850 01:06:09,031 --> 01:06:10,699 You can't believe that a piece of rock 851 01:06:10,899 --> 01:06:12,934 can destroy a man as we know him. 852 01:06:13,134 --> 01:06:14,136 You can't believe 853 01:06:14,336 --> 01:06:16,505 that a piece of rock can change bodies as well as minds? 854 01:06:17,673 --> 01:06:19,475 That rock could give us life, Hercules, 855 01:06:19,675 --> 01:06:21,277 but it also brings death. 856 01:06:21,477 --> 01:06:23,679 We're dead men who walk, Hercules. 857 01:06:23,879 --> 01:06:24,880 Unbelievable horrors! 858 01:06:35,290 --> 01:06:36,726 - It was his destiny. 859 01:06:37,926 --> 01:06:39,929 I'm sure he's better off where he is now. 860 01:06:40,129 --> 01:06:43,632 When the light touched that man, he disappeared. 861 01:06:44,566 --> 01:06:46,635 - The rock can also take life. 862 01:06:47,636 --> 01:06:48,671 - Who are you, priest? 863 01:06:48,871 --> 01:06:50,706 There's no sign of years on your face, 864 01:06:50,906 --> 01:06:52,741 nor the passing of time in your eyes. 865 01:06:52,941 --> 01:06:54,776 - In ages past, before Zeus, 866 01:06:54,976 --> 01:06:58,863 your father reigned over the earth and over mankind, 867 01:06:59,063 --> 01:07:02,951 another god, immense and powerful, dominated Olympus. 868 01:07:03,151 --> 01:07:03,753 Uranus! 869 01:07:05,554 --> 01:07:08,790 Betrayed by his own son, Uranus was struck down, 870 01:07:08,990 --> 01:07:10,559 thrust into the great unknown. 871 01:07:10,759 --> 01:07:12,961 The gall which flowed from his hideous wounds 872 01:07:13,161 --> 01:07:15,164 fell upon the seas and sank into the waters. 873 01:07:15,364 --> 01:07:18,467 And though all the earth needed that divine, cleansing rain, 874 01:07:18,667 --> 01:07:20,469 only a few drops fell on Atlantis, 875 01:07:20,669 --> 01:07:24,273 making us the heirs all the powers of Uranus. 876 01:07:24,473 --> 01:07:26,742 And the blood of the god became a rock, 877 01:07:26,942 --> 01:07:30,946 living and vibrant, a rock that gave light and darkness, 878 01:07:31,146 --> 01:07:32,214 good and evil. 879 01:07:33,214 --> 01:07:34,683 Antinea, the queen of the island 880 01:07:34,883 --> 01:07:37,419 was eager to make use of the rock's powers. 881 01:07:37,619 --> 01:07:39,688 Hundreds of years have passed, 882 01:07:39,888 --> 01:07:41,957 ages of evil rituals and murders. 883 01:07:42,157 --> 01:07:43,192 Now, after much searching, 884 01:07:43,392 --> 01:07:45,343 Antinea's found the mystic secrets of Uranus, 885 01:07:45,543 --> 01:07:47,495 and will use them to make herself omnipotent, 886 01:07:47,695 --> 01:07:49,231 destroying all mankind and the gods. 887 01:07:49,431 --> 01:07:50,499 - You are a priest, Zenith. 888 01:07:50,699 --> 01:07:53,368 How can you speak so of death and destruction? 889 01:07:53,568 --> 01:07:56,238 I was the last high priest dedicated to Uranus. 890 01:07:57,472 --> 01:08:00,442 And I still worship here at his sacred shrine. 891 01:08:00,642 --> 01:08:01,543 I'll serve him forever. 892 01:08:01,743 --> 01:08:04,979 Uranus was a just god, not a god of revenge. 893 01:08:05,179 --> 01:08:06,764 If what you say is true, Zenith, 894 01:08:06,964 --> 01:08:08,350 this stone must be destroyed. 895 01:08:08,550 --> 01:08:10,085 It has already caused too much evil. 896 01:08:10,285 --> 01:08:12,554 The blood of Uranus can never be destroyed! 897 01:08:12,754 --> 01:08:14,056 By no one on this earth. 898 01:08:14,256 --> 01:08:16,191 The rock of the god will only lose its power 899 01:08:16,391 --> 01:08:17,692 when touched by force 900 01:08:17,892 --> 01:08:20,595 above and beyond this earth on which we live. 901 01:08:20,795 --> 01:08:23,466 You know the secret of this force, Zenith, tell me. 902 01:08:27,836 --> 01:08:29,270 - I can reveal to only one man 903 01:08:29,470 --> 01:08:31,905 the secret mysteries of the god, but he must show me 904 01:08:31,906 --> 01:08:34,476 that he is stronger than the rock itself. 905 01:08:34,676 --> 01:08:38,079 Take this vow, Hercules, and demonstrate your strength. 906 01:09:04,673 --> 01:09:06,008 - Zeus, father. 907 01:09:07,274 --> 01:09:08,109 Help me. 908 01:09:09,277 --> 01:09:12,414 I do not do this out of pride, this you know. 909 01:09:13,615 --> 01:09:15,417 It is only to cause the hearts of stone 910 01:09:15,617 --> 01:09:19,988 to swell up with pity, to let their eyes fill with tears, 911 01:09:20,188 --> 01:09:21,524 the tears of common humanity. 912 01:09:22,590 --> 01:09:24,193 Do not abandon me in this trial. 913 01:09:38,173 --> 01:09:40,742 - Well done, Hercules of Thebes. 914 01:09:40,942 --> 01:09:44,013 Only the rays of the sun can destroy the rock of Uranus. 915 01:09:44,213 --> 01:09:45,547 When a man can remove that stone, 916 01:09:45,747 --> 01:09:47,916 and a ray of sunlight shines up on the rock, 917 01:09:48,116 --> 01:09:51,787 then we will see the end of the reign of Antinea of Atlantis 918 01:09:51,987 --> 01:09:53,489 and of all its inhabitants. 919 01:09:53,689 --> 01:09:55,758 Thank you Zenith, and have no fear. 920 01:09:55,958 --> 01:09:58,027 I shall succeed in defeating Antinea 921 01:09:59,361 --> 01:10:02,096 without destroying Atlantis or her inhabitants. 922 01:10:02,296 --> 01:10:03,548 With the help of my companions, 923 01:10:03,748 --> 01:10:05,000 I shall put an end to her reign. 924 01:12:28,610 --> 01:12:29,445 Antinea! 925 01:12:33,648 --> 01:12:34,483 Antinea! 926 01:12:36,452 --> 01:12:37,970 Where's my son? 927 01:12:38,170 --> 01:12:39,296 Where's Androcles? 928 01:12:39,496 --> 01:12:40,622 - Have no fear. 929 01:12:41,489 --> 01:12:44,159 Your son is alive, he is safe. 930 01:12:45,327 --> 01:12:47,429 Why didn't you have him killed? 931 01:12:47,629 --> 01:12:48,530 Why did you spare him? 932 01:12:54,736 --> 01:12:56,305 - Because of you, Hercules. 933 01:12:57,239 --> 01:12:58,673 Listen to me. 934 01:12:58,873 --> 01:13:02,044 I could have had your son killed, and with him your friend. 935 01:13:02,244 --> 01:13:03,679 I could have had you killed, too. 936 01:13:06,147 --> 01:13:07,349 Perhaps I should have, 937 01:13:08,517 --> 01:13:10,619 for that is what my people advised me. 938 01:13:11,652 --> 01:13:13,489 But I did not heed their advice. 939 01:13:18,793 --> 01:13:19,995 I wanted to you to live. 940 01:13:21,296 --> 01:13:23,399 I wanted you to live because I love you. 941 01:13:26,335 --> 01:13:29,705 If you will join me in the conquest of the world, 942 01:13:29,905 --> 01:13:33,375 all mankind will recognize me as their queen 943 01:13:33,575 --> 01:13:36,411 and adore you as the one and only god. 944 01:13:36,611 --> 01:13:38,213 Love me, Hercules, 945 01:13:38,413 --> 01:13:41,083 and together we shall reign over men and gods. 946 01:13:56,731 --> 01:13:58,967 And how do you expect to conquer the world? 947 01:14:18,553 --> 01:14:21,156 - These are my soldiers, my men, 948 01:14:21,356 --> 01:14:24,209 against which no force in the world can combat. 949 01:14:24,409 --> 01:14:27,262 Of a supreme race, born of the blood of Uranus. 950 01:14:29,831 --> 01:14:32,100 Pick up that table, Hercules, 951 01:14:32,300 --> 01:14:34,102 and hurl it away if you are able to. 952 01:14:57,558 --> 01:15:00,829 With this new race, I can dominate the world, 953 01:15:01,029 --> 01:15:02,647 and you shall be at my side. 954 01:15:02,847 --> 01:15:04,266 - This is a mad plea, Antinea, 955 01:15:04,466 --> 01:15:07,768 but I shall put an end to the madness. 956 01:16:01,389 --> 01:16:02,291 - Hercules. 957 01:17:05,787 --> 01:17:06,622 - Father! 958 01:17:07,722 --> 01:17:08,557 - Hylas! 959 01:17:11,292 --> 01:17:13,895 And so once again, you have disobeyed me. 960 01:17:14,095 --> 01:17:16,698 Yes, I know, but the slaves wanted to attack the city 961 01:17:16,898 --> 01:17:18,933 and there wasn't any time to stop them. 962 01:17:19,133 --> 01:17:20,102 - Where are the others? 963 01:17:20,302 --> 01:17:21,135 - I don't know. 964 01:17:21,335 --> 01:17:23,171 Timotheus got away with Ismene and Androcles, 965 01:17:23,371 --> 01:17:25,207 but when I tried to join them, I was attacked. 966 01:17:26,541 --> 01:17:27,542 I was hit from behind 967 01:17:27,742 --> 01:17:29,645 by one of those strange men with white hair. 968 01:17:30,845 --> 01:17:32,581 And when I came to, I found myself here. 969 01:17:33,882 --> 01:17:35,083 Maybe they used magic. 970 01:17:47,629 --> 01:17:48,463 Father, look! 971 01:17:54,402 --> 01:17:56,370 - Now, I remember. 972 01:17:56,570 --> 01:17:58,173 Now I know what this room is. 973 01:17:59,207 --> 01:18:00,509 The mist that rose up. 974 01:18:01,876 --> 01:18:03,779 Androcles invoking my help. 975 01:18:06,448 --> 01:18:07,749 This is the room 976 01:18:07,949 --> 01:18:10,017 where Androcles lost his memory and consciousness. 977 01:18:10,217 --> 01:18:12,254 And Antinea means to do the same thing to us! 978 01:18:53,828 --> 01:18:54,663 Look! 979 01:20:38,700 --> 01:20:39,901 You must hurry! 980 01:20:50,745 --> 01:20:51,746 Who's there? 981 01:20:51,946 --> 01:20:52,713 Halt! 982 01:21:11,632 --> 01:21:13,451 That gallery must lead to the temple. 983 01:21:13,651 --> 01:21:15,470 The other ones should lead to the sea. 984 01:21:15,670 --> 01:21:17,071 Go, Hylas, and leave this island. 985 01:21:17,271 --> 01:21:18,106 - And you, father? 986 01:21:18,306 --> 01:21:19,807 I'll join you as soon as I can. 987 01:21:20,007 --> 01:21:21,075 - Father. 988 01:21:21,275 --> 01:21:23,478 Go Hylas, this time you must obey me as a favor I ask. 989 01:21:25,847 --> 01:21:27,115 Take care of your mother. 990 01:21:30,584 --> 01:21:32,420 They've discovered our escape, hurry! 991 01:22:07,788 --> 01:22:08,790 - After him! 992 01:24:01,035 --> 01:24:01,870 - Come on! 993 01:24:18,252 --> 01:24:20,888 - Men of Atlantis, follow me! 994 01:26:04,859 --> 01:26:07,027 - Hey, it's me, Hylas! 995 01:26:07,227 --> 01:26:09,663 Hylas! 996 01:26:09,863 --> 01:26:13,301 I knew it was you all this time. 997 01:26:14,402 --> 01:26:15,669 - It's still me, stupid. - Who are you? 998 01:26:15,869 --> 01:26:17,905 - Where's Ismene? - Captured. 999 01:26:18,105 --> 01:26:19,174 And Androcles with her. 1000 01:26:20,141 --> 01:26:21,675 I tried to protect her. 1001 01:26:21,875 --> 01:26:23,377 I threw myself on those soldiers 1002 01:26:23,577 --> 01:26:25,313 with force like a lion. 1003 01:26:25,513 --> 01:26:27,749 I confused them, I must have killed at least 50. 1004 01:26:27,949 --> 01:26:30,484 - But Ismene's a prisoner? - Yes. 1005 01:26:30,684 --> 01:26:32,820 - Where is she? - Down in that ship. 1006 01:26:33,020 --> 01:26:35,156 She and Androcles are to be sacrificed. 1007 01:26:35,356 --> 01:26:36,290 They'll set fire to the ship 1008 01:26:36,490 --> 01:26:38,326 and let it drift away in the wind. 1009 01:26:39,494 --> 01:26:41,763 We've got to get on board that ship. 1010 01:26:41,963 --> 01:26:42,496 - What did you say? 1011 01:26:42,696 --> 01:26:44,131 - Start yelling! - Right now? 1012 01:26:44,331 --> 01:26:45,566 - You heard me, call for help! 1013 01:26:45,766 --> 01:26:46,900 Have you lost your mind? 1014 01:26:47,100 --> 01:26:47,935 - I told you to start yelling! 1015 01:26:48,135 --> 01:26:49,120 - Help, somebody! 1016 01:26:49,320 --> 01:26:50,305 Help, he's a lunatic! 1017 01:26:50,505 --> 01:26:51,639 Help me, please! 1018 01:27:04,818 --> 01:27:07,621 - Keep it up, louder. - Help, I'm a sacrifice! 1019 01:27:07,821 --> 01:27:09,223 No, please, somebody! 1020 01:27:09,423 --> 01:27:10,491 Save me! 1021 01:27:10,691 --> 01:27:13,227 Save me, please save me! - I've got another prisoner! 1022 01:27:13,427 --> 01:27:15,029 Raise the sail and go ashore! 1023 01:27:15,229 --> 01:27:16,897 But I haven't seen a signal. 1024 01:27:17,097 --> 01:27:18,866 I heard the queen's orders, move! 1025 01:27:20,868 --> 01:27:22,904 Don't cry, Ismene, your saved now. 1026 01:27:23,905 --> 01:27:25,573 - Hylas! - Be quiet, stupid. 1027 01:27:25,773 --> 01:27:27,374 And you, yell. - Help! 1028 01:27:27,574 --> 01:27:29,176 Help, I'm a ruined man! 1029 01:28:06,680 --> 01:28:08,850 Slowly the sun will move, Hercules. 1030 01:28:09,050 --> 01:28:11,753 And where shadow has been, bright sunlight will shine. 1031 01:28:30,705 --> 01:28:31,539 Go, Hercules! 1032 01:28:31,739 --> 01:28:32,773 Leave this island. 1033 01:28:32,973 --> 01:28:35,009 The fates have decreed that you shall live. 1034 01:28:58,432 --> 01:29:00,334 In a short while, the ship will be aflame 1035 01:29:00,534 --> 01:29:02,036 and the waves of the sea, satiated, 1036 01:29:02,236 --> 01:29:03,738 will not seek other victims, 1037 01:29:03,938 --> 01:29:06,874 and thus they will protect the voyage of our warriors. 1038 01:29:08,442 --> 01:29:09,360 - That is the signal. 1039 01:29:09,560 --> 01:29:10,478 I'll set the ship afire. 1040 01:29:20,421 --> 01:29:22,056 - Watch out! - The throwing, hey! 1041 01:29:23,290 --> 01:29:24,825 Who are you? 1042 01:29:51,652 --> 01:29:52,487 - Hylas! 1043 01:29:54,188 --> 01:29:56,023 - Cut Timotheus loose! 1044 01:29:59,527 --> 01:30:00,361 Be quick! 1045 01:30:10,771 --> 01:30:13,340 - Look! 1046 01:30:13,540 --> 01:30:16,110 Hercules! 1047 01:31:26,246 --> 01:31:31,252 You must protect us, mighty Uranus! 1048 01:31:47,468 --> 01:31:48,769 Uranus, help me! 1049 01:33:54,795 --> 01:33:55,696 - Hercules! 1050 01:33:59,800 --> 01:34:00,517 What's going on? 1051 01:34:00,717 --> 01:34:01,743 What ship is this? 1052 01:34:01,943 --> 01:34:02,769 Where are we bound? 1053 01:34:02,969 --> 01:34:04,472 - Don't you remember anything? 1054 01:34:05,905 --> 01:34:07,575 - Thought there was a shipwreck. 1055 01:34:07,775 --> 01:34:09,777 I fell overboard, I called your name. 1056 01:34:10,911 --> 01:34:12,279 There was a bright light shining. 1057 01:34:13,180 --> 01:34:15,049 I don't remember any more. 1058 01:34:15,249 --> 01:34:17,184 Well then you don't know what you did. 1059 01:34:17,384 --> 01:34:17,819 - What? 1060 01:34:18,019 --> 01:34:18,853 What did I do? 1061 01:34:21,288 --> 01:34:22,990 - You saved all of Thebes! 1062 01:34:25,990 --> 01:34:29,990 Preuzeto sa www.titlovi.com 74052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.