Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,990 --> 00:01:57,025
Seit Menschengedenken
2
00:01:57,033 --> 00:01:59,946
entladen die himmlischen Mächte ihren Zorn,
3
00:01:59,953 --> 00:02:03,947
um die Menschen im Angesicht des
Unbekannten zittern zu lassen.
4
00:02:03,957 --> 00:02:07,450
Und seit der Mensch die
Kraft der Elemente kennt,
5
00:02:07,460 --> 00:02:11,078
haben Menschen immer wieder verzweifelt
versucht, angesichts dieser Kraft,
6
00:02:11,089 --> 00:02:16,050
ein Geheimnis zu enträtseln. Warum
wurden sie geboren, warum sterben sie?
7
00:02:16,761 --> 00:02:19,674
Doch der Grund, auf dem sie wandeln,
8
00:02:19,681 --> 00:02:22,093
die Erde, die sie begraben wird,
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,513
spottet seit jeher ihrer
dürftigen Existenz.
10
00:02:31,818 --> 00:02:36,654
- Mein lieber Carl, nur die Wechselfälle
eines langen Menschenlebens,
11
00:02:36,656 --> 00:02:39,774
die wir beide geteilt haben,
als wären wir Brüder,
12
00:02:39,784 --> 00:02:42,947
haben mich in einer so schauerlichen
Nacht zu dir gebracht,
13
00:02:42,954 --> 00:02:47,869
um mit dir auf deinen
Geburtstag anstoßen zu können.
14
00:02:48,960 --> 00:02:53,079
Natürlich, wenn du etwas
rücksichtsvoller gewesen wärst,
15
00:02:54,215 --> 00:02:56,297
wärst du bei besserem
Wetter zur Welt gekommen.
16
00:02:57,427 --> 00:03:01,671
- Weißt du, vielleicht, wenn ich das
nächste Mal geboren werde, Alex,
17
00:03:01,681 --> 00:03:05,265
dann wähle ich vielleicht
dafür einen Tag im Frühling,
18
00:03:05,268 --> 00:03:08,886
eine Zeit, in der alles
Andere auch geboren wird.
19
00:03:11,566 --> 00:03:15,525
- Dann trinken wir auf unser
beider nächsten Geburtstage,
20
00:03:15,528 --> 00:03:17,394
sodass wir sie auch in
Zukunft freundschaftlich
21
00:03:17,405 --> 00:03:19,021
verbunden erleben mögen.
22
00:03:27,081 --> 00:03:28,947
Ein ausgezeichneter Port, Carl.
23
00:03:28,958 --> 00:03:30,540
Ausgezeichnet.
24
00:03:30,543 --> 00:03:32,910
Würdig eines Mannes, der sein Leben gelebt
25
00:03:32,921 --> 00:03:36,585
und in 79 Jahren vollkommen
ausgeschöpft hat.
26
00:03:39,802 --> 00:03:40,587
- Ausgeschöpft?
27
00:03:46,100 --> 00:03:50,389
Oh, wie einsam wären alle diese
Jahre ohne dich gewesen, Alex.
28
00:03:57,695 --> 00:04:00,608
Außer dir hätte nur noch
eine einzige Person die
29
00:04:00,615 --> 00:04:01,980
Einsamkeit verbannen können.
30
00:04:03,660 --> 00:04:05,321
Aber was geschieht, geschieht.
31
00:04:08,373 --> 00:04:09,329
Alex?
32
00:04:09,332 --> 00:04:10,163
„Ja?
33
00:04:11,209 --> 00:04:15,874
- Mein alter Freund, könntest
du mir einen Gefallen tun?
34
00:04:15,880 --> 00:04:17,370
- Selbstverständlich, Carl.
35
00:04:19,926 --> 00:04:23,840
- Sollte ich nicht hier
sein, zu meinem Rendezvous
36
00:04:23,846 --> 00:04:28,807
mit meinem 80ten Geburtstag,
dann begrabe dies bitte mit mir.
37
00:04:32,981 --> 00:04:34,972
- Eine verwelkte Rose?
38
00:04:34,983 --> 00:04:38,396
- Nun, du magst denken,
das wäre nicht vorzeigbar
39
00:04:38,403 --> 00:04:41,361
nach all diesen Jahren, oder?
40
00:04:41,364 --> 00:04:44,777
Aber für mich bedeutet diese Rose mehr
41
00:04:44,784 --> 00:04:46,400
als alle Schätze dieser Welt.
42
00:04:48,830 --> 00:04:53,074
Sylvia schenkte sie mir vor fast 40 Jahren.
43
00:04:54,669 --> 00:04:58,128
Ich sollte sie tragen
am Tag meiner Hochzeit.
44
00:05:00,008 --> 00:05:02,375
Entschuldige bitte, es
gibt noch etwas zu tun.
45
00:05:21,487 --> 00:05:25,105
Sylvia, es ist mal wieder soweit.
46
00:05:27,327 --> 00:05:29,409
Einen weiteren Meilenstein
haben wir erreicht.
47
00:05:30,830 --> 00:05:34,414
Ich trinke auf deine unendliche Geduld.
48
00:05:35,752 --> 00:05:37,368
Warte auf mich, Sylvia.
49
00:05:38,838 --> 00:05:40,829
Der Tag lässt nicht mehr
lange auf sich warten,
50
00:05:40,840 --> 00:05:42,422
bis ich dir folgen werde.
51
00:05:47,638 --> 00:05:51,506
- Oh, Carl, Carl, wie falsch
es war, nur mit Erinnerungen
52
00:05:51,517 --> 00:05:54,305
zu leben und niemals zu heiraten!
53
00:05:55,688 --> 00:06:00,649
- Mein lieber Alex, vielleicht ist es
so, dass ich nur ein Mal lieben konnte.
54
00:06:01,903 --> 00:06:05,646
Das Schicksal hat entschieden,
dass Sylvia am Abend
55
00:06:05,656 --> 00:06:06,987
vor unsere Hochzeit starb.
56
00:06:08,785 --> 00:06:12,449
Alex, konnte je ein Mann
dem Schicksal trotzen?
57
00:06:12,455 --> 00:06:13,866
- Wieso nicht?
58
00:06:13,873 --> 00:06:15,705
Nichts hat mich je abgehalten,
59
00:06:15,708 --> 00:06:17,949
das Leben zu führen, das ich wollte.
60
00:06:20,254 --> 00:06:22,791
- Es hängt wohl davon ab,
was man davon erwartet.
61
00:06:22,799 --> 00:06:26,133
Alex, du hast immer nur
lachende Menschen, Fröhlichkeit
62
00:06:26,135 --> 00:06:29,594
und Musik um dich herum gebraucht.
63
00:06:29,597 --> 00:06:32,009
- Musik ist Trost für die Seele.
64
00:06:32,016 --> 00:06:35,008
Nichts hat je das Herz einer Dame
schneller zum Schmelzen gebracht
65
00:06:35,019 --> 00:06:37,226
als das Seufzen einer Violine.
66
00:06:37,230 --> 00:06:42,145
Oh, Carl, Carl, welche Verschwendung.
67
00:06:42,402 --> 00:06:44,939
Viele Frauen außer Sylvia
hätten dich geliebt,
68
00:06:44,946 --> 00:06:46,061
und du hättest auch...
69
00:06:46,072 --> 00:06:49,406
- Nein, nein, Sylvia hat
alles mit mir geteilt.
70
00:06:50,326 --> 00:06:53,660
Ihr Gesicht hat meine Träume erfüllt.
71
00:06:53,663 --> 00:06:55,745
Ihre Wärme gab mir Zuversicht.
72
00:06:55,748 --> 00:06:58,410
Sie war das Leben schlechthin für mich.
73
00:06:58,418 --> 00:07:01,331
Glaubst du, ich wollte eine Andere?
74
00:07:01,337 --> 00:07:03,704
- Aber es ist nicht richtig,
mit einem Gespenst zu leben.
75
00:07:05,383 --> 00:07:06,839
Das war knapp.
76
00:07:06,843 --> 00:07:10,177
- Das warst du, mit
deinem Gespenstergerede.
77
00:07:10,179 --> 00:07:11,635
- Oh, Entschuldigung.
78
00:07:11,639 --> 00:07:14,347
Ich werde es nicht mehr so blitzen lassen.
79
00:07:20,815 --> 00:07:21,930
- Der Regen hört auf.
80
00:07:21,941 --> 00:07:25,104
- Vermutlich gibst du mir
auch dafür die Schuld.
81
00:07:27,613 --> 00:07:28,523
- Alex, sieh doch.
82
00:07:29,657 --> 00:07:30,442
Die Gruft.
83
00:07:33,411 --> 00:07:36,073
Diese Tür war 38 Jahre lang verschlossen.
84
00:07:37,373 --> 00:07:40,161
Komm, mein Freund, schauen wir nach.
85
00:08:04,942 --> 00:08:07,650
- Carl, meinst du wirklich,
wir sollten das tun?
86
00:08:08,613 --> 00:08:11,446
- Angst vor Staub und alten Knochen?
87
00:08:11,449 --> 00:08:13,907
- Du als Arzt bist solche
Dinge sicher gewohnt.
88
00:08:13,910 --> 00:08:16,823
- Nun, als Arzt kann ich dir sagen, dass du
89
00:08:16,829 --> 00:08:19,412
von Staub und alten Knochen
selbst nicht gefeit bist.
90
00:08:25,213 --> 00:08:27,921
Alex, zünde bitte die Kerzen an.
91
00:08:43,105 --> 00:08:43,890
- Carl.
92
00:08:45,525 --> 00:08:46,811
Zwei Särge?
93
00:08:47,985 --> 00:08:50,317
- Ja, dieser hier ist Sylvias.
94
00:08:50,321 --> 00:08:51,732
Dieser ist meiner.
95
00:08:51,739 --> 00:08:54,447
- Erinnerungen bis hin in das Grab.
96
00:08:55,660 --> 00:08:57,321
- Dort tropft Wasser herunter,
97
00:08:57,328 --> 00:09:00,195
der Sturm muss die Decke beschädigt haben.
98
00:09:00,206 --> 00:09:03,324
Hilf mir bitte mit dem Sarg.
99
00:09:12,635 --> 00:09:13,545
Sylvia!
100
00:09:13,553 --> 00:09:17,592
- Oh nein, Carl, das kann nicht
sein, nicht nach den ganzen Jahren.
101
00:09:17,598 --> 00:09:18,463
Sie wäre Staub,
102
00:09:18,474 --> 00:09:21,557
mehr wäre nicht von ihr übrig.
103
00:09:21,561 --> 00:09:22,551
- Ja, ich weiß.
104
00:09:25,231 --> 00:09:27,268
Aber es ist Sylvia.
105
00:09:27,275 --> 00:09:28,481
Wir beide wissen das.
106
00:09:29,694 --> 00:09:30,729
Noch genauso schön.
107
00:09:30,736 --> 00:09:33,319
- Oh, Carl, Carl, schließen
wir den Sarg wieder
108
00:09:33,322 --> 00:09:35,529
- und verschwinden.
- Aber ich bin Arzt, Alex.
109
00:09:35,533 --> 00:09:37,649
Ich muss wissen, was sie
so konserviert hat.
110
00:09:37,660 --> 00:09:39,276
- Ein Sakrileg!
111
00:09:42,123 --> 00:09:43,739
- Vollkommen.
112
00:09:43,749 --> 00:09:44,489
Makellos.
113
00:09:47,753 --> 00:09:51,587
Das Fleisch ist fest, keine
Verwesung ist zu erkennen.
114
00:09:52,925 --> 00:09:53,756
Aber wieso?
115
00:09:55,428 --> 00:09:56,964
Es ist nicht die Luft,
116
00:10:00,349 --> 00:10:02,841
dieses Gewölbe ist kein Vakuum.
117
00:10:02,852 --> 00:10:04,388
- Carl, bitte...
118
00:10:04,395 --> 00:10:05,556
- Alex.
119
00:10:05,563 --> 00:10:06,473
„Ja?
120
00:10:06,480 --> 00:10:07,515
- Alex, sieh doch.
121
00:10:11,152 --> 00:10:14,565
Der Deckel ist nass, als
wäre Wasser darauf getropft.
122
00:10:14,572 --> 00:10:16,438
- Aber natürlich.
123
00:10:16,449 --> 00:10:17,610
Es hat stark geregnet,
124
00:10:17,617 --> 00:10:20,860
das Wasser muss durch die
Decke gesickert sein.
125
00:10:20,870 --> 00:10:22,360
- Nein, nein, Alex.
126
00:10:22,371 --> 00:10:23,953
Um den Deckel zu durchdringen,
127
00:10:23,956 --> 00:10:25,913
muss das Wasser schon
128
00:10:25,916 --> 00:10:27,281
seit Jahren getropft sein.
129
00:10:29,420 --> 00:10:31,411
38 Jahre, möglicherweise.
130
00:10:31,422 --> 00:10:34,631
- Du meinst, vielleicht schon,
seit Sylvia hier liegt?
131
00:10:35,718 --> 00:10:36,503
- Ja.
132
00:10:41,057 --> 00:10:43,048
Der Sarg ist von innen feucht.
133
00:10:44,310 --> 00:10:47,473
Das Wasser muss durch
dieses Loch gekommen sein
134
00:10:47,480 --> 00:10:48,766
und ihn feucht gehalten haben.
135
00:10:48,773 --> 00:10:51,140
- Oh Carl, es ist unmöglich,
dass reines Wasser
136
00:10:51,150 --> 00:10:52,185
Sylvia so...
137
00:10:52,193 --> 00:10:54,104
- Das sagte ich auch nicht.
138
00:10:55,112 --> 00:10:56,898
- Dein Alter macht sich bemerkbar.
139
00:10:56,906 --> 00:10:59,398
Gehen wir rein und trinken wir aus.
140
00:10:59,408 --> 00:11:00,239
Bitte.
141
00:11:00,242 --> 00:11:03,280
- Oh, Alex, ich habe bis zu
diesem Zeitpunkt geglaubt,
142
00:11:03,287 --> 00:11:06,200
dass mein Forscherdrang erloschen sei.
143
00:11:06,207 --> 00:11:09,450
Und nun ist hier eine
Herausforderung, bei der ich spüre,
144
00:11:09,460 --> 00:11:12,998
dass ich lebendig genug
bin, um neugierig zu sein.
145
00:11:36,779 --> 00:11:38,110
Unmöglich.
146
00:11:38,114 --> 00:11:39,730
Nicht zu glauben.
147
00:11:41,492 --> 00:11:45,656
Diese Flüssigkeit entzieht
sich jeglicher Analyse.
148
00:11:45,663 --> 00:11:47,404
Sie sieht aus wie Wasser.
149
00:11:49,875 --> 00:11:52,458
Schmeckt wie Wasser, ist aber kein Wasser.
150
00:11:52,461 --> 00:11:54,202
Nicht, wie uns bekannt.
151
00:11:54,213 --> 00:11:55,669
- Trink ruhig, wenn du magst.
152
00:11:55,673 --> 00:11:58,210
Ich brauche etwas Vertrautes wie Whiskey.
153
00:12:02,138 --> 00:12:04,971
- Außergewöhnlich hoher Mineralanteil.
154
00:12:06,058 --> 00:12:09,596
Schwefel, und praktisch
ohne jede Bakterien.
155
00:12:11,230 --> 00:12:14,348
Könnte es sein, dass
diese Flüssigkeit stark
156
00:12:14,358 --> 00:12:15,723
keimtötend ist?
157
00:12:17,403 --> 00:12:19,940
Und selbst wenn, was ist
in der Erde darüber,
158
00:12:19,947 --> 00:12:21,813
das dies bewirkt?
159
00:12:25,327 --> 00:12:30,242
Alex, was, wenn dies eine
Art Lebenselixier wäre?
160
00:12:33,794 --> 00:12:38,755
Eine Flüssigkeit so rein
und unberührt, weshalb sie
161
00:12:38,924 --> 00:12:40,085
unbekannt blieb?
162
00:12:40,092 --> 00:12:42,254
- Falls du wirklich etwas
derart Reines in dieser
163
00:12:42,261 --> 00:12:45,174
sündhaften Welt gefunden
hast, bist du ein Genie.
164
00:12:46,056 --> 00:12:50,300
- Bisher habe ich nur ein
Mal so etwas Reines erlebt.
165
00:12:51,270 --> 00:12:52,055
Bei Sylvia.
166
00:12:53,689 --> 00:12:55,555
Diese Reinheit war wohl nötig,
167
00:12:56,609 --> 00:12:58,896
damit ein Mann alle andere
Frauen vergessen kann.
168
00:12:59,945 --> 00:13:02,061
- Nun, Carl, da wir nun wissen,
169
00:13:02,072 --> 00:13:04,188
was wir nicht darüber wissen,
170
00:13:04,200 --> 00:13:06,942
sollten wir diesen
unheilvollen Raum verlassen.
171
00:13:06,952 --> 00:13:08,943
- Warte, einen Moment.
172
00:13:08,954 --> 00:13:12,618
Einen Test habe ich noch zu machen.
173
00:13:34,647 --> 00:13:37,105
- Was hast du damit vor?
174
00:13:37,107 --> 00:13:39,644
- Wir haben gesehen, dass
der Anschein des Lebens
175
00:13:39,652 --> 00:13:40,642
erhalten bleibt.
176
00:13:40,653 --> 00:13:43,566
Sehen wir, ob sie es zurück bringen kann.
177
00:13:43,572 --> 00:13:45,108
- Das Leben?
178
00:13:45,115 --> 00:13:45,946
- Ja.
179
00:13:45,950 --> 00:13:47,736
- Nicht dein Ernst.
180
00:13:47,743 --> 00:13:50,075
- Es ist nur ein Experiment, Alex.
181
00:13:51,038 --> 00:13:53,496
Bist du zu alt für Neugier?
182
00:14:36,125 --> 00:14:37,957
Alex, sieh mal.
183
00:14:37,960 --> 00:14:38,825
Sie ist erblüht.
184
00:14:40,754 --> 00:14:44,713
Sie duftet so süß wie an dem Tag,
an dem Sylvia sie mir schenkte.
185
00:14:44,717 --> 00:14:46,048
Verstehst du das?
186
00:14:46,051 --> 00:14:47,462
- Nein.
187
00:14:47,469 --> 00:14:49,927
Und ich bin mir nicht
sicher, ob ich es will.
188
00:14:49,930 --> 00:14:51,546
Carl, das ist das Werk des Teufels.
189
00:14:51,557 --> 00:14:52,797
- Des Teufels?
190
00:14:52,808 --> 00:14:54,048
Damit kann der alte Schuft
191
00:14:54,059 --> 00:14:55,265
nichts zu tun haben.
192
00:14:55,269 --> 00:14:56,680
- Was meinst du damit?
193
00:14:58,230 --> 00:15:02,565
- Alex, angenommen, ich
würde etwas davon trinken,
194
00:15:02,568 --> 00:15:05,151
wäre ich wieder jung.
195
00:15:05,154 --> 00:15:06,940
- Carl, du bist nicht bei Sinnen.
196
00:15:06,947 --> 00:15:08,062
- Verstehst du nicht?
197
00:15:08,073 --> 00:15:09,484
Wenn du auch trinkst,
198
00:15:09,491 --> 00:15:13,325
haben wir ein weiteres
Leben voller Freundschaft.
199
00:15:13,329 --> 00:15:15,787
Ich nenne das kaum das
Werk des Teufels, Alex.
200
00:15:17,291 --> 00:15:20,204
- Denkst du, das wäre möglich?
201
00:15:20,210 --> 00:15:22,998
- Nun, ich probiere es zuerst.
202
00:15:23,005 --> 00:15:23,790
- Nein.
203
00:15:24,715 --> 00:15:28,800
Was ist, wenn es sich als Gift erweist?
204
00:15:28,802 --> 00:15:31,794
- Du hast doch den zweiten
Sarg in der Gruft gesehen.
205
00:15:34,516 --> 00:15:36,803
Mein alter Freund, ich hoffe,
206
00:15:36,810 --> 00:15:39,427
du veranlasst alles Notwendige.
207
00:15:42,024 --> 00:15:43,606
- Ich bete für dich.
208
00:15:52,117 --> 00:15:57,032
- Auf Sylvia, die uns entweder
die ewige Jugend brachte,
209
00:15:58,958 --> 00:16:00,289
oder die Ewigkeit.
210
00:16:16,392 --> 00:16:18,303
- Fühlst du etwas?
211
00:16:19,228 --> 00:16:20,013
- Nein.
212
00:16:23,524 --> 00:16:28,234
- Carl, vielleicht funktioniert
es nur bei Dingen wie Blumen.
213
00:16:31,323 --> 00:16:32,859
Carl?
214
00:16:32,866 --> 00:16:34,982
Carl, was ist los?
215
00:16:34,994 --> 00:16:37,577
- Alex, ich fühle mich schwach, fiebrig.
216
00:16:42,793 --> 00:16:43,954
- Carl.
217
00:16:54,054 --> 00:16:55,544
- Alex, Alex, sieh nur.
218
00:17:19,329 --> 00:17:20,114
Mein Gesicht!
219
00:17:22,416 --> 00:17:23,201
Alex!
220
00:17:25,502 --> 00:17:26,742
Sag mir, was du siehst.
221
00:17:28,505 --> 00:17:30,212
- Carl, kaum zu glauben!
222
00:17:30,215 --> 00:17:32,582
Du könntest dein eigener Sohn sein!
223
00:17:32,593 --> 00:17:35,255
- Ich kann es kaum erwarten, dich zu sehen.
224
00:17:35,262 --> 00:17:37,003
Komm, trinke es, Alex!
225
00:17:38,307 --> 00:17:39,342
Beeilung!
226
00:17:41,185 --> 00:17:42,016
Hurtig!
227
00:17:42,019 --> 00:17:43,134
- Ja, hurtig.
228
00:17:43,145 --> 00:17:44,476
- Weißt du noch,
229
00:17:44,480 --> 00:17:46,471
wie hervorragend du früher ausgesehen hast?
230
00:17:46,482 --> 00:17:48,098
Groß und attraktiv.
231
00:17:48,108 --> 00:17:50,725
Mein alter Freund, du hattest
die Anmut eines Panthers.
232
00:17:50,736 --> 00:17:51,771
- Ist lange her.
233
00:17:52,654 --> 00:17:54,645
- Nun bekommst du es wieder.
234
00:17:54,656 --> 00:17:56,272
Trink, trink!
235
00:17:56,283 --> 00:18:00,242
Du bist damals nicht eingetreten,
sondern hinein geschwebt.
236
00:18:00,245 --> 00:18:02,486
Und wenn du Schal und Mantel
um dich geworfen hast,
237
00:18:02,498 --> 00:18:04,239
dachte ich immer,
238
00:18:04,249 --> 00:18:05,660
was für ein Mannsbild.
239
00:18:05,667 --> 00:18:06,498
- Wirklich?
240
00:18:10,172 --> 00:18:12,459
Oh, ich spüre es schon.
241
00:18:12,466 --> 00:18:13,251
- Das Fieber?
242
00:18:15,511 --> 00:18:16,967
Gut, du eilst zurück durch die Jahre.
243
00:18:16,970 --> 00:18:22,056
- Oh, oh, es dreht sich alles.
244
00:18:22,059 --> 00:18:27,020
Oh, Carl, vielleicht verträgt
sich das nicht mit Whiskey.
245
00:18:27,189 --> 00:18:29,055
- Oh, Unsinn, Unsinn!
246
00:18:29,066 --> 00:18:30,522
Du kehrst einfach zurück
247
00:18:30,526 --> 00:18:33,609
in deine Jugend, randvoll mit Whiskey.
248
00:18:44,248 --> 00:18:46,535
Die Flüssigkeit wirkt.
249
00:19:07,938 --> 00:19:10,054
- Ich bin wieder jung!
250
00:19:10,065 --> 00:19:10,805
Ich bin jung!
251
00:19:11,900 --> 00:19:13,516
- Alex, du hast es geschafft.
252
00:19:13,527 --> 00:19:15,564
Lass mich deinen Händedruck spüren.
253
00:19:15,571 --> 00:19:16,356
- Hier!
254
00:19:19,324 --> 00:19:20,439
- Hart wie Eisen!
255
00:19:20,450 --> 00:19:22,737
Was ist das bloß für eine wundersame Nacht?
256
00:19:22,744 --> 00:19:24,155
- Und wenn es nachlässt, Carl?
257
00:19:24,163 --> 00:19:26,905
Was, wenn wir keine ewige Jugend haben?
258
00:19:26,915 --> 00:19:28,906
- Dann trinken wir eben noch mehr.
259
00:19:28,917 --> 00:19:29,782
Es tropft schon
260
00:19:29,793 --> 00:19:31,409
seit fast 40 Jahren,
261
00:19:31,420 --> 00:19:33,161
also tropft es wohl ewig.
262
00:19:33,172 --> 00:19:35,288
- Welch wunderbare Art, sich zu verjüngen.
263
00:19:35,299 --> 00:19:38,212
Wir müssen nur durstig bleiben.
264
00:19:38,218 --> 00:19:39,834
- Die durstigen alten Käuze.
265
00:19:39,845 --> 00:19:41,631
- Die durstigsten jungen Käuze!
266
00:19:42,598 --> 00:19:44,635
- Ich kann kaum die Gesichter
der Leute erwarten,
267
00:19:44,641 --> 00:19:48,225
wenn sie uns begegnen.
268
00:19:53,317 --> 00:19:54,102
Sylvia.
269
00:19:56,862 --> 00:19:59,399
Wenn Sylvia uns doch sehen könnte.
270
00:19:59,406 --> 00:20:00,817
- Sylvia?
271
00:20:00,824 --> 00:20:01,859
Ah, ich verstehe.
272
00:20:03,577 --> 00:20:07,115
- Alex, Alex, vielleicht
wird sie uns sehen.
273
00:20:07,122 --> 00:20:12,037
- Was?
274
00:20:12,920 --> 00:20:16,038
Carl, was sagst du da?
275
00:20:16,048 --> 00:20:17,789
- Warum sollte sie nicht an diesem Wunder
276
00:20:17,799 --> 00:20:18,709
teilhaben?
277
00:20:18,717 --> 00:20:20,299
- Wie willst du das machen?
278
00:20:20,302 --> 00:20:21,963
Eine Tote kann nicht trinken.
279
00:20:21,970 --> 00:20:24,507
- Natürlich nicht, aber es gibt Wege.
280
00:20:24,514 --> 00:20:26,721
- Carl, Carl, ich flehe dich an,
281
00:20:26,725 --> 00:20:29,217
versuche nicht, die Toten aufzuwecken!
282
00:20:29,228 --> 00:20:31,014
- Alex, du hast selbst gesagt,
283
00:20:31,021 --> 00:20:33,308
dass wir noch eine Chance bekommen haben.
284
00:20:33,315 --> 00:20:35,306
Vielleicht habe ich die Chance, Sylvia
285
00:20:35,317 --> 00:20:36,603
- doch zu heiraten.
- Heiraten?
286
00:20:36,610 --> 00:20:38,066
Carl, das kannst du nicht.
287
00:20:39,363 --> 00:20:43,527
- Alex, ich habe Sylvia
bereits ein Leben geopfert,
288
00:20:43,533 --> 00:20:45,444
ich bin bereit, ihr ein weiteres zu opfern.
289
00:21:03,887 --> 00:21:06,299
- Wie willst du es tun?
290
00:21:06,306 --> 00:21:09,298
- Scheint, als würden uns die
Schicksalsgötter helfen.
291
00:21:10,185 --> 00:21:15,225
Vor zwei Jahren erfand ein
gewisser Dr. Pravaz, ein Franzose,
292
00:21:15,232 --> 00:21:16,848
ein einzigartiges Instrument.
293
00:21:18,068 --> 00:21:19,183
- Was tut es?
294
00:21:20,737 --> 00:21:23,695
- Meine Patienten lassen
sich nicht gerne stechen,
295
00:21:23,699 --> 00:21:26,361
aber ich finde es äußerst wirksam.
296
00:21:26,368 --> 00:21:28,029
- Carl, warte.
297
00:21:28,036 --> 00:21:30,573
Ich weiß nicht, ob ich damit
etwas zu tun haben möchte.
298
00:21:30,580 --> 00:21:33,197
- Alex, wir Drei waren unzertrennlich.
299
00:21:34,543 --> 00:21:37,706
Und sollte Sylvia zurück-
kehren, möchte sie dich
300
00:21:37,713 --> 00:21:39,420
sicher auch sehen.
301
00:21:40,424 --> 00:21:41,209
Du bleibst.
302
00:21:47,097 --> 00:21:49,384
- Gehst du nicht doch etwas zu weit?
303
00:21:49,391 --> 00:21:53,806
Ich meine, Menschen müssen
alt werden und sterben.
304
00:21:53,812 --> 00:21:55,803
- Sylvia hatte keine Chance, alt zu werden.
305
00:21:57,065 --> 00:21:58,897
Vielleicht tut es das hier.
306
00:22:36,313 --> 00:22:38,850
Ich glaube, ihr Finger hat sich bewegt.
307
00:22:38,857 --> 00:22:40,518
- Nein, ich habe nichts gesehen.
308
00:23:06,176 --> 00:23:08,793
- Sieh doch, sie versucht zu atmen.
309
00:23:10,764 --> 00:23:11,970
Sylvia, komm zurück.
310
00:23:13,225 --> 00:23:14,010
Atme.
311
00:23:32,035 --> 00:23:34,072
Sie atmet völlig normal.
312
00:23:34,996 --> 00:23:35,827
Sylvia.
313
00:23:36,957 --> 00:23:38,322
Sylvia, ich bin es, Carl.
314
00:23:39,876 --> 00:23:41,617
Carl Heidegger.
315
00:23:41,628 --> 00:23:42,868
Ich bin hier.
316
00:23:42,879 --> 00:23:44,870
Ich habe auf dich gewartet.
317
00:23:48,927 --> 00:23:50,338
- Carl?
318
00:23:50,345 --> 00:23:53,383
- Oh, Alex, Alex, sie lebt wieder
319
00:23:53,390 --> 00:23:54,676
und weiß noch meinen Namen.
320
00:23:59,604 --> 00:24:03,063
Ihre Augen, sie öffnen sich.
321
00:24:03,066 --> 00:24:07,151
Sie sieht wieder, dank Gott und
seiner überwältigenden Gnade.
322
00:24:12,742 --> 00:24:16,406
- Carl, ist alles bereit für die Hochzeit?
323
00:24:22,210 --> 00:24:22,995
- Hochzeit?
324
00:24:25,422 --> 00:24:26,912
- Du bist und bleibst zerstreut.
325
00:24:28,550 --> 00:24:33,010
Hast du vergessen, dass wir
morgen heiraten werden?
326
00:24:33,013 --> 00:24:34,924
- Eure Hochzeit vor 38 Jahren,
327
00:24:35,932 --> 00:24:37,673
das ist ihre erste Erinnerung.
328
00:24:44,065 --> 00:24:45,055
- Was hast du gesagt?
329
00:24:46,318 --> 00:24:48,935
38 Jahre?
330
00:24:48,945 --> 00:24:52,108
- Sylvia, es ist schwer zu erklären.
331
00:24:52,115 --> 00:24:55,574
- Was meint er mit
"Hochzeit vor 38 Jahren"?
332
00:24:55,577 --> 00:24:56,362
- Sylvia.
333
00:24:58,371 --> 00:24:59,202
- Und diese Fetzen?
334
00:25:00,749 --> 00:25:02,410
Warum trage ich das?
335
00:25:02,417 --> 00:25:04,033
- Sylvia, beruhige dich.
336
00:25:04,044 --> 00:25:05,125
Bitte hör mir zu.
337
00:25:08,089 --> 00:25:10,205
- Wenn das ein Scherz sein soll...
338
00:25:10,217 --> 00:25:11,048
- Nein, Sylvia, nein.
339
00:25:11,051 --> 00:25:14,419
Es ist nur etwas sehr Seltsames geschehen.
340
00:25:15,722 --> 00:25:19,841
- Sylvia, erinnerst du dich nicht
mehr an diese seltsame Krankheit,
341
00:25:19,851 --> 00:25:22,309
die dich am Vorabend
unserer Hochzeit befiel?
342
00:25:24,231 --> 00:25:25,938
- Das war vor ein paar Stunden.
343
00:25:27,734 --> 00:25:32,149
Ich fühlte mich schwach und müde,
aber jetzt geht es mir wieder gut.
344
00:25:32,155 --> 00:25:34,146
- Du bist gestorben, Sylvia.
345
00:25:34,157 --> 00:25:36,819
Du warst 38 Jahre lang tot.
346
00:25:38,662 --> 00:25:39,402
- Tot?
347
00:25:40,789 --> 00:25:41,529
38 Jahre?
348
00:25:48,088 --> 00:25:49,044
Er ist verrückt!
349
00:25:50,590 --> 00:25:52,376
- Du bist gestorben, Sylvia.
350
00:25:52,384 --> 00:25:54,842
38 Jahre warst du tot.
351
00:25:57,764 --> 00:25:58,549
- 1859?
352
00:26:01,810 --> 00:26:03,300
Alex, sag mir, dass er verrückt ist.
353
00:26:03,311 --> 00:26:05,643
- Nein, Sylvia, es ist wahr.
354
00:26:08,358 --> 00:26:09,644
- Ich habe mich nicht verändert.
355
00:26:11,361 --> 00:26:15,275
Und euch haben die Jahre wohl
auch nichts anhaben können.
356
00:26:15,282 --> 00:26:17,614
- Das verdanken wir einem Wunder,
357
00:26:17,617 --> 00:26:19,324
das wir heute entdeckt haben.
358
00:26:20,537 --> 00:26:21,868
- Ich verstehe nicht.
359
00:26:22,914 --> 00:26:25,246
- Sylvia, bitte, setz dich.
360
00:26:30,630 --> 00:26:34,043
Heute Abend fanden wir
eine seltsame Flüssigkeit,
361
00:26:34,050 --> 00:26:36,087
die von der Decke deiner Gruft tropfte.
362
00:26:37,012 --> 00:26:40,425
Wir haben sie ausprobiert und festgestellt,
363
00:26:40,432 --> 00:26:42,719
dass sie ewige Jugend verleihen kann.
364
00:26:42,726 --> 00:26:44,763
Und da sie dich konserviert hatte,
365
00:26:44,769 --> 00:26:46,976
konnten wir dich ins Leben zurück holen.
366
00:26:49,065 --> 00:26:50,100
- Carl, ist das wahr?
367
00:26:52,235 --> 00:26:54,772
- Oh, so wahr wie Himmel
und Erde, meine Liebe.
368
00:26:58,033 --> 00:26:59,194
- Dann leben wir ewig?
369
00:27:02,370 --> 00:27:03,155
Für immer?
370
00:27:03,163 --> 00:27:03,903
- Oh, für immer.
371
00:27:08,668 --> 00:27:10,250
Oh Geliebte, wenn du wüsstest,
372
00:27:10,253 --> 00:27:12,244
wie sehr ich dich geliebt habe.
373
00:27:12,255 --> 00:27:14,041
Nie träumte ich von einer Anderen,
374
00:27:14,049 --> 00:27:16,086
immer nur von dir.
375
00:27:16,092 --> 00:27:17,924
- Du hast nie geheiratet?
376
00:27:17,927 --> 00:27:19,884
- Es gab nie eine andere Frau.
377
00:27:19,888 --> 00:27:23,006
- Dann können wir heiraten,
als wäre nichts geschehen.
378
00:27:23,016 --> 00:27:24,381
- Nichts kann uns daran hindern.
379
00:27:26,394 --> 00:27:30,638
Geliebte, ich habe dein
Hochzeitskleid aufbewahrt.
380
00:27:30,649 --> 00:27:32,765
- Oh, tatsächlich?
381
00:27:32,776 --> 00:27:34,608
- Ich hole es dir.
382
00:27:51,211 --> 00:27:53,623
- Darf ich dir etwas anbieten?
383
00:28:15,777 --> 00:28:18,064
Vielleicht etwas Wein?
384
00:28:18,071 --> 00:28:20,358
- Ist es guter Wein, Alex?
385
00:28:20,365 --> 00:28:21,651
Wie wir ihn gestern getrunken haben?
386
00:28:23,159 --> 00:28:25,321
Gestern vor 38 Jahren, natürlich.
387
00:28:25,328 --> 00:28:26,159
- Bitte, Sylvia.
388
00:28:26,162 --> 00:28:28,745
- Als wir uns zum letzten
Mal gestritten haben.
389
00:28:28,748 --> 00:28:31,410
- Sylvia, bitte, er könnte dich hören.
390
00:28:33,211 --> 00:28:36,203
Wenn er das jemals erfährt,
bricht es ihm das Herz.
391
00:28:37,632 --> 00:28:39,339
- Und was ist mit meinem, Alex?
392
00:28:40,385 --> 00:28:42,467
Darauf hast du damals
keine Rücksicht genommen.
393
00:28:43,930 --> 00:28:46,672
- Ich habe dich geliebt, das weißt du.
394
00:28:46,683 --> 00:28:47,514
- Geliebt?
395
00:28:48,476 --> 00:28:50,888
Einer Frau alles zu nehmen,
was sie zu bieten hat,
396
00:28:50,895 --> 00:28:52,556
und sich dann weigern, sie zu heiraten.
397
00:28:53,732 --> 00:28:55,188
Ist das deine Vorstellung von Liebe?
398
00:28:55,191 --> 00:28:59,105
- Wie ich zur Ehe stehe,
wusstest du von Anfang an.
399
00:28:59,112 --> 00:29:00,853
Ich habe dich geliebt,
wollte aber frei sein.
400
00:29:01,781 --> 00:29:03,271
Du hast dich mir hingegeben,
401
00:29:03,283 --> 00:29:06,241
oder willst du behaupten,
ich hätte dich verführt?
402
00:29:21,092 --> 00:29:22,127
Wärst du glücklich,
403
00:29:22,135 --> 00:29:23,591
ihn nur aus Trotz zu heiraten?
404
00:29:24,637 --> 00:29:28,096
- Ich wollte deine Ehefrau
sein, keine von vielen.
405
00:29:29,726 --> 00:29:31,342
Hättest du nur genug geliebt....
406
00:29:31,352 --> 00:29:34,060
- Ist es keine Liebe, wenn
ein Mann einen Mord begeht?
407
00:29:36,441 --> 00:29:37,727
- Mord?
408
00:29:37,734 --> 00:29:40,021
- Weißt du, warum du vor
deiner Hochzeit so plötzlich
409
00:29:40,028 --> 00:29:40,984
krank geworden bist?
410
00:29:42,489 --> 00:29:43,399
Ich habe dich vergiftet.
411
00:29:45,116 --> 00:29:48,404
Glaubst du, ich wollte dich in
den Armen eines Anderen sehen?
412
00:29:49,913 --> 00:29:51,779
Aber du musstest mich demütigen,
413
00:29:51,790 --> 00:29:54,703
indem du weiterhin Carl heiraten wolltest.
414
00:29:54,709 --> 00:29:56,495
Ich musste es somit tun.
415
00:29:58,338 --> 00:29:59,749
- Na gut, Alex.
416
00:30:00,715 --> 00:30:02,797
Vielleicht war es falscher Stolz,
417
00:30:04,302 --> 00:30:07,215
aber jetzt können wir heiraten.
418
00:30:07,222 --> 00:30:10,590
Jetzt haben wir eine neue Chance.
419
00:30:10,600 --> 00:30:12,932
Machen wir nicht erneut diesen Fehler.
420
00:30:15,104 --> 00:30:16,765
- Wie könnte ich es Carl sagen?
421
00:30:18,483 --> 00:30:20,394
Er hat jahrelang wie ein Mönch gelebt,
422
00:30:20,401 --> 00:30:24,770
er hat dein Andenken geehrt,
als wäre es ein Heiligtum.
423
00:30:26,199 --> 00:30:28,281
Ich wollte ihm diese
Illusion nie zerstören.
424
00:30:30,245 --> 00:30:32,111
Und auch jetzt kann ich es nicht.
425
00:30:35,124 --> 00:30:39,584
- Ich weiß nur, dass ich
nicht leben möchte,
426
00:30:39,587 --> 00:30:40,827
wenn ich dich nicht bekomme.
427
00:30:43,466 --> 00:30:44,376
Sag ihm die Wahrheit.
428
00:30:46,594 --> 00:30:47,379
Du musst es tun, Alex.
429
00:30:48,596 --> 00:30:49,381
Bitte!
430
00:30:55,103 --> 00:30:56,184
- Ich will es versuchen.
431
00:30:58,815 --> 00:31:00,601
- Sylvia, sieh doch, Sylvia!
432
00:31:01,860 --> 00:31:02,645
Hier.
433
00:31:05,071 --> 00:31:09,690
So weiß und rein wie am Tag
deiner ersten Anprobe.
434
00:31:09,701 --> 00:31:11,362
- Carl.
435
00:31:11,369 --> 00:31:12,404
- Zieh es an, Geliebte.
436
00:31:13,371 --> 00:31:15,658
Heute Abend beginnt für
uns eine neue Zukunft.
437
00:31:17,834 --> 00:31:19,416
Geh nur, meine Liebe.
438
00:31:19,419 --> 00:31:24,129
- Carl, kann das denn
nicht bis morgen warten?
439
00:31:24,132 --> 00:31:27,090
- Ich habe doch ewig nur gewartet.
440
00:31:27,093 --> 00:31:29,926
Nein, nein, verschwenden
wir keine Jahre mehr,
441
00:31:29,929 --> 00:31:31,260
auch keine Minuten.
442
00:31:31,264 --> 00:31:32,800
Das Leben ist zu kostbar.
443
00:31:34,767 --> 00:31:35,928
Geh, meine Liebe, zieh es an.
444
00:31:35,935 --> 00:31:40,771
Ich möchte dich so schön und
strahlend sehen wie nur möglich.
445
00:31:40,773 --> 00:31:43,231
Und dann verbrennen wir
dieses Kleid im Feuer,
446
00:31:43,234 --> 00:31:45,896
zusammen mit allen Erinnerungen
an die Vergangenheit.
447
00:31:54,203 --> 00:31:58,948
Als mein bester Freund, Alex,
musst du morgen die Braut
448
00:31:58,958 --> 00:31:59,948
an mich übergeben.
449
00:31:59,959 --> 00:32:02,166
- Es ist spät geworden,
450
00:32:02,170 --> 00:32:03,706
muss das jetzt sein?
451
00:32:06,007 --> 00:32:09,841
- Weißt du, du wirkst nicht
besonders begeistert.
452
00:32:09,844 --> 00:32:11,084
- Was hast du erwartet?
453
00:32:12,388 --> 00:32:15,005
Ich muss das alles erst verarbeiten.
454
00:32:23,608 --> 00:32:24,814
Carl.
455
00:32:24,817 --> 00:32:25,648
„Ja?
456
00:32:26,569 --> 00:32:28,776
- Ich muss dir unbedingt etwas sagen.
457
00:32:30,365 --> 00:32:31,150
„Ja?
458
00:32:35,078 --> 00:32:36,193
- Es geht um Sylvia.
459
00:32:38,790 --> 00:32:42,283
- Was hast du denn auf dem
Herzen, alter Freund?
460
00:32:44,712 --> 00:32:46,623
Dass du mein Leben zerstört hast?
461
00:32:48,007 --> 00:32:49,589
Und es jetzt wieder tun willst?
462
00:32:50,802 --> 00:32:52,042
- Du hast uns gehört?
463
00:32:53,054 --> 00:32:54,840
- Oder willst du mir erzählen,
464
00:32:54,847 --> 00:32:57,464
dass du Sylvia seinerzeit
zur Hure gemacht hast?
465
00:33:02,772 --> 00:33:03,512
- Carl!
466
00:33:05,066 --> 00:33:05,851
Carl!
467
00:33:07,110 --> 00:33:08,316
Carl, nicht.
468
00:33:08,319 --> 00:33:09,059
Sei vernünftig.
469
00:33:10,446 --> 00:33:11,186
Carl?
470
00:33:13,032 --> 00:33:13,817
Carl?
471
00:33:33,428 --> 00:33:34,259
Carl.
472
00:33:38,391 --> 00:33:39,176
Carl.
473
00:33:42,729 --> 00:33:43,719
Vergib mir.
474
00:33:47,608 --> 00:33:48,393
Carl.
475
00:33:49,569 --> 00:33:51,685
Carl, wir waren so gute Freunde.
476
00:34:04,709 --> 00:34:06,575
Das Wasser wirkt nicht mehr!
477
00:34:08,838 --> 00:34:09,623
Sylvia!
478
00:35:41,430 --> 00:35:42,215
Oh nein.
479
00:35:47,478 --> 00:35:48,639
Es hat aufgehört.
480
00:35:55,570 --> 00:35:57,686
Mach weiter, verdammt!
481
00:35:58,739 --> 00:36:00,525
Hör nicht auf, ich brauche dich!
482
00:36:05,830 --> 00:36:09,118
Du hast mir Carl und Sylvia genommen.
483
00:36:10,668 --> 00:36:11,658
Nichts hast du mir gelassen,
484
00:36:14,005 --> 00:36:15,837
nichts hast du mir gelassen!
485
00:36:17,258 --> 00:36:18,089
Nichts.
486
00:36:25,308 --> 00:36:28,346
- Des Menschen Traum von der ewigen Jugend.
487
00:36:28,352 --> 00:36:32,812
Eine Illusion, die mit dem ersten
Erwachen seines Verstandes beginnt
488
00:36:32,815 --> 00:36:37,150
und ihn nicht verlässt, bis er
sich zur ewigen Ruhe bettet.
489
00:36:37,153 --> 00:36:39,565
Nur ein Traum, vielleicht.
490
00:36:39,572 --> 00:36:41,859
Aber was wäre das Leben ohne unsere Träume?
491
00:37:00,760 --> 00:37:02,876
Zu den schönsten und
wundersamsten Schöpfungen
492
00:37:02,887 --> 00:37:05,800
des Herrn zählt alles, was die Erde
493
00:37:05,806 --> 00:37:07,342
hervorbringt.
494
00:37:08,517 --> 00:37:09,848
So gesehen ist es befremdlich,
495
00:37:09,852 --> 00:37:12,890
dass das saftige Grün von Baum und Blatt,
496
00:37:12,897 --> 00:37:16,515
die unzähligen Düfte und Farben von Blumen,
497
00:37:16,525 --> 00:37:19,358
die eigentlich die Seele des
Menschen trösten sollen,
498
00:37:20,780 --> 00:37:25,195
so verändert und entstellt werden können,
499
00:37:26,118 --> 00:37:28,280
dass sie zum Bösen schlechthin werden.
500
00:38:29,890 --> 00:38:31,506
- Signora Rappaccini.
501
00:38:33,519 --> 00:38:35,931
Ich habe Sie nicht erschrecken wollen.
502
00:38:35,938 --> 00:38:37,224
Nachdem ich Sie drei Tage
503
00:38:37,231 --> 00:38:39,848
dort unten gesehen habe, war ich verloren.
504
00:38:39,859 --> 00:38:41,190
Ich musste Ihren Namen herausfinden.
505
00:38:42,153 --> 00:38:44,645
Zum Glück ist meine
Vermieterin verständnisvoll.
506
00:38:45,906 --> 00:38:47,522
Ich bin Giovanni Guasconti.
507
00:38:50,536 --> 00:38:52,072
- Es freut mich, Mr. Guasconti.
508
00:38:53,748 --> 00:38:55,864
Entschuldigen Sie mich bitte.
509
00:38:55,875 --> 00:38:56,706
- Oh, warten Sie.
510
00:38:56,709 --> 00:38:58,245
Ich wollte mit Ihnen reden.
511
00:39:00,004 --> 00:39:03,588
- Worüber möchten Sie denn reden, Mr.
Guasconti?
512
00:39:03,591 --> 00:39:04,547
- Nun...
513
00:39:05,843 --> 00:39:07,925
Ich bin zum ersten Mal in Padua.
514
00:39:07,928 --> 00:39:10,044
Ich gehe hier zur Universität,
515
00:39:10,056 --> 00:39:10,966
ich komme aus Neapel.
516
00:39:12,350 --> 00:39:13,590
- Ich habe über Neapel gelesen.
517
00:39:15,144 --> 00:39:17,010
- Es ist prächtiger als Padua
518
00:39:17,021 --> 00:39:18,386
und hat eine schöne Bucht.
519
00:39:19,357 --> 00:39:21,689
In der Sonne glitzert
sie wie eine Halskette,
520
00:39:21,692 --> 00:39:23,979
gelegt um den Hals eines schönen Mädchens.
521
00:39:25,404 --> 00:39:27,896
Darf ich hinunter und
mehr darüber erzählen?
522
00:39:27,907 --> 00:39:28,692
- Nein!
523
00:39:29,742 --> 00:39:34,657
Nein, es tut mir leid.
524
00:39:35,373 --> 00:39:38,365
Ich muss diese Sachen
sofort ins Haus bringen.
525
00:39:38,376 --> 00:39:39,616
- Wann sehe ich Sie wieder?
526
00:39:54,767 --> 00:39:58,431
- Entschuldigen Sie, ich
bringe frische Bettwäsche.
527
00:39:59,438 --> 00:40:00,849
- Auch als Vermieterin
528
00:40:00,856 --> 00:40:02,346
sollten Sie nicht spionieren.
529
00:40:03,859 --> 00:40:05,816
- Ich fühle mich verantwortlich.
530
00:40:05,820 --> 00:40:09,529
Schließlich habe ich Ihnen
ihren Namen gesagt.
531
00:40:10,825 --> 00:40:13,283
- Warum gibt sie sich so
spröde und ängstlich?
532
00:40:16,664 --> 00:40:18,530
- Ich sage Ihnen, was ich weiß.
533
00:40:19,875 --> 00:40:23,118
In den 20 Jahren, in denen sie
mir erlaubten, hier zu wohnen,
534
00:40:24,255 --> 00:40:29,000
habe ich keinen einzigen
Besucher dieses Hauses gesehen.
535
00:40:29,009 --> 00:40:29,794
- Wieso?
536
00:40:31,887 --> 00:40:34,094
- Glauben Sie, was Sie wollen.
537
00:40:48,279 --> 00:40:53,194
- Studieren Sie Kapitel 3, 4 und 5.
538
00:40:57,663 --> 00:40:58,949
Strengen Sie sich an.
539
00:40:58,956 --> 00:40:59,787
Und nun raus.
540
00:41:01,667 --> 00:41:03,032
- Professor.
541
00:41:03,043 --> 00:41:05,284
- Ah, mein junger Freund Giovanni.
542
00:41:05,296 --> 00:41:08,505
Von Tag zu Tag werden Sie
Ihrem Vater ähnlicher.
543
00:41:08,507 --> 00:41:10,089
Haben Sie Fragen zum Stoff?
544
00:41:10,092 --> 00:41:12,584
- Nein, es ist ziemlich privat.
545
00:41:12,595 --> 00:41:14,962
Es geht um ein Mädchen.
546
00:41:14,972 --> 00:41:15,757
- So?
547
00:41:17,016 --> 00:41:18,472
- Erst denke ich, verliebt zu sein,
548
00:41:18,476 --> 00:41:20,808
dann sage ich zu mir selbst,
549
00:41:20,811 --> 00:41:22,301
wie kann das sein, Giovanni?
550
00:41:22,313 --> 00:41:24,850
Nicht einmal ihre Hand konntest du halten.
551
00:41:24,857 --> 00:41:26,222
- Und Sie glauben,
552
00:41:26,233 --> 00:41:28,600
ein alter Professor kann das Problem lösen?
553
00:41:28,611 --> 00:41:30,318
- Sie leben schon ewig in Padua.
554
00:41:30,321 --> 00:41:32,278
Vielleicht kennen Sie die Familie.
555
00:41:32,281 --> 00:41:34,113
Ihr Name ist Rappaccini.
556
00:41:38,329 --> 00:41:40,240
- Heißt dieses Mädchen Beatrice?
557
00:41:40,247 --> 00:41:42,454
- Sie kennen sie also.
558
00:41:42,458 --> 00:41:43,664
- Ich habe sie nie gesehen.
559
00:41:44,835 --> 00:41:45,745
Niemand hat das.
560
00:41:47,796 --> 00:41:50,458
Mit einer Ausnahme, wie es scheint.
561
00:41:50,466 --> 00:41:51,251
- Das ist verrückt.
562
00:41:53,719 --> 00:41:57,257
- Vor 20 Jahren lehrte ihr
Vater, Giacomo Rappaccini,
563
00:41:57,264 --> 00:41:58,880
hier Naturwissenschaften.
564
00:41:59,767 --> 00:42:01,929
Es gab viele, die glaubten, dieser Mann
565
00:42:01,936 --> 00:42:04,177
würde der größte Wissenschaftler
des Jahrhunderts werden.
566
00:42:05,439 --> 00:42:08,477
Und plötzlich gab er seine
Karriere auf, einfach alles.
567
00:42:09,860 --> 00:42:11,646
Er schloss sich in sein Haus ein
568
00:42:11,654 --> 00:42:13,110
und niemand hat ihn seitdem gesehen.
569
00:42:13,113 --> 00:42:14,729
- Und Beatrice?
570
00:42:14,740 --> 00:42:15,605
Sicher...
571
00:42:15,616 --> 00:42:17,732
- Sie mag der Grund gewesen sein,
572
00:42:17,743 --> 00:42:19,780
das weiß niemand wirklich.
573
00:42:19,787 --> 00:42:21,369
Die Leute in Padua wissen nur,
574
00:42:21,372 --> 00:42:23,989
dass nach der Geburt des Mädchens
575
00:42:23,999 --> 00:42:26,366
Rappaccini von seiner Frau verlassen wurde.
576
00:42:26,377 --> 00:42:27,742
Sie brannte durch.
577
00:42:29,880 --> 00:42:31,587
Dann verließ er die Universität
578
00:42:31,590 --> 00:42:33,957
und verschloss die Tür vor aller Welt.
579
00:42:35,928 --> 00:42:38,636
Kommen Sie, es gibt viele
andere Mädchen in Padua.
580
00:42:41,141 --> 00:42:42,597
- Vielen Dank, Professor.
581
00:42:42,601 --> 00:42:44,433
Sie waren sehr freundlich.
582
00:43:46,749 --> 00:43:47,910
- Was hast du, Vater?
583
00:43:47,916 --> 00:43:49,657
Ist es zu stark für dich?
584
00:43:50,628 --> 00:43:51,789
- Die Strahlung der Säure
585
00:43:51,795 --> 00:43:54,503
ist stärker, als ich es erwartet habe.
586
00:43:57,343 --> 00:43:59,129
Ich könnte sie trotzdem zerstören,
587
00:43:59,136 --> 00:44:00,001
wenn ich es wollte.
588
00:44:01,013 --> 00:44:02,128
- Aber das wäre mein Tod.
589
00:44:03,641 --> 00:44:05,348
Du willst doch nicht uns beide verlieren,
590
00:44:06,268 --> 00:44:07,429
nicht wahr?
591
00:44:07,436 --> 00:44:08,267
- Beatrice.
592
00:44:10,814 --> 00:44:12,600
- Das amüsiert dich nicht?
593
00:44:14,943 --> 00:44:17,651
- Ich brauche für die Infusion drei Blüten.
594
00:44:18,864 --> 00:44:19,820
Pflück sie.
595
00:44:37,132 --> 00:44:39,840
- Wir führen dasselbe Leben, mein Freund,
596
00:44:39,843 --> 00:44:41,379
nur hast du mehr Glück.
597
00:44:42,846 --> 00:44:44,803
Du musst nicht denken.
598
00:45:21,385 --> 00:45:22,841
- Lisabetta hat sich Mühe gegeben.
599
00:45:22,845 --> 00:45:24,085
Das sind feine Exemplare.
600
00:45:25,305 --> 00:45:29,014
- Genauso fein wie deine Tochter, was?
601
00:45:29,017 --> 00:45:30,849
Ein Exemplar der tödlichsten Art,
602
00:45:30,853 --> 00:45:32,184
die je geboren wurde.
603
00:45:33,939 --> 00:45:36,180
- Der Tag deiner Dankbarkeit wird kommen.
604
00:45:40,863 --> 00:45:42,445
- Wie lange würde es bis
zu meinem Tod dauern,
605
00:45:42,448 --> 00:45:44,610
würde ich diese Infusionen nicht bekommen?
606
00:45:46,285 --> 00:45:48,743
- Meine einzige Sorge gilt deinem Leben.
607
00:45:48,746 --> 00:45:49,577
- Das ist egal.
608
00:45:51,457 --> 00:45:52,993
Der einzige Unterschied zum Tod ist,
609
00:45:54,418 --> 00:45:56,250
dass dieses Haus größer als ein Grab ist.
610
00:46:40,214 --> 00:46:42,501
- 10 Sekunden, die Mischung stimmt.
611
00:46:44,885 --> 00:46:47,422
- Wollen wir die arme
Kreatur nicht beerdigen?
612
00:46:48,680 --> 00:46:51,263
Wir könnten auf den Grabstein schreiben,
613
00:46:51,266 --> 00:46:55,635
dass es starb, damit Beatrice
Rappaccini weiterleben konnte.
614
00:46:55,646 --> 00:46:57,683
- Begreifst du nicht,
wie viel Glück du hast,
615
00:46:57,689 --> 00:46:59,771
dass keine Sünde dieser
Welt dich beflecken kann?
616
00:47:00,859 --> 00:47:01,769
- So wie sie meine....
617
00:47:01,777 --> 00:47:03,859
- Wag nicht, ihren Namen zu nennen!
618
00:47:05,489 --> 00:47:06,775
- Natürlich nicht.
619
00:47:06,782 --> 00:47:10,070
Verbanne ihn aus deinem Sinn, so
wie du uns aus der Welt verbannst.
620
00:47:10,077 --> 00:47:11,158
- Der Welt?
621
00:47:12,120 --> 00:47:14,987
Woher stammt dein plötzliches Bild davon?
622
00:47:14,998 --> 00:47:16,784
Von diesem dummen Jungen?
623
00:47:18,043 --> 00:47:19,124
Steht danach dein Sinn?
624
00:47:21,547 --> 00:47:23,538
- Ich sehe ein lachendes,
menschliches Wesen,
625
00:47:24,925 --> 00:47:28,088
das in mir eine Frau sieht, nicht den Tod.
626
00:47:47,072 --> 00:47:48,312
- Guten Morgen.
627
00:47:49,867 --> 00:47:50,732
- Morgen.
628
00:47:50,742 --> 00:47:52,653
- Welch wunderbare Art,
629
00:47:52,661 --> 00:47:53,901
den Tag zu begrüßen.
630
00:47:55,038 --> 00:47:56,949
- Reden wir am besten nicht zu lange.
631
00:47:56,957 --> 00:47:59,540
Sonst kommen Sie wieder
zu spät zur Vorlesung.
632
00:47:59,543 --> 00:48:00,578
- Das ist mir egal.
633
00:48:00,586 --> 00:48:03,499
Seit einem guten Monat diskutieren
wir über Philosophie,
634
00:48:03,505 --> 00:48:07,499
Geschichte und Weltereignisse,
alles von meinem Fenster aus.
635
00:48:09,761 --> 00:48:12,253
Wissen Sie, was ich geträumt habe?
636
00:48:12,264 --> 00:48:13,800
Sie haben mich hinunter gebeten
637
00:48:13,807 --> 00:48:16,094
und ich dachte, ich wäre tot und im Himmel.
638
00:48:19,396 --> 00:48:20,181
Dann wachte ich auf.
639
00:48:22,608 --> 00:48:24,269
- Es ist bestimmt himmlisch,
640
00:48:24,276 --> 00:48:25,516
zur Universität gehen zu können.
641
00:48:27,404 --> 00:48:28,519
Giovanni, Sie müssen gehen.
642
00:48:28,530 --> 00:48:29,361
Und zwar jetzt.
643
00:48:30,657 --> 00:48:32,694
- Gut, meine unnahbare
Prinzessin, ich gehe.
644
00:48:34,953 --> 00:48:37,035
Behalten Sie das bis zu
unserem Wiedersehen.
645
00:49:02,272 --> 00:49:03,603
- Oh, Signore.
646
00:49:03,607 --> 00:49:05,097
- Das brauche ich.
647
00:49:05,108 --> 00:49:05,939
- Oh nein,
648
00:49:05,943 --> 00:49:07,274
niemand darf dort hinein.
649
00:49:07,277 --> 00:49:08,108
Niemand.
650
00:49:08,111 --> 00:49:09,601
- Ich werde niemandem verraten,
651
00:49:09,613 --> 00:49:11,399
dass Sie es öffneten.
652
00:49:11,406 --> 00:49:13,147
Ich sage, ich bin vom Himmel gesegelt
653
00:49:13,158 --> 00:49:14,273
wie ein Racheengel.
654
00:49:14,284 --> 00:49:16,116
- Das dürfen Sie nicht tun!
655
00:50:03,875 --> 00:50:05,582
- Giovanni!
656
00:50:05,585 --> 00:50:07,041
Nicht anfassen!
657
00:50:09,798 --> 00:50:11,880
Er hat sicher noch Gift an sich.
658
00:50:13,343 --> 00:50:14,128
- Gift?
659
00:50:15,470 --> 00:50:17,837
Ich sah ihn sterben, er verbrannte.
660
00:50:19,725 --> 00:50:20,556
Was ist das?
661
00:50:20,559 --> 00:50:22,141
Was geschieht hier?
662
00:50:22,144 --> 00:50:25,728
- Giovanni, Sie haben kein
Recht, den Garten zu betreten.
663
00:50:28,400 --> 00:50:29,686
- Ich warf dir einen Kuss zu,
664
00:50:29,693 --> 00:50:33,311
heute Morgen, also nahm ich
mir das Recht einfach heraus.
665
00:50:34,865 --> 00:50:36,355
Hier, die sind für dich.
666
00:50:36,366 --> 00:50:38,107
- Danke, Giovanni, aber das kann ich nicht.
667
00:50:41,580 --> 00:50:44,823
- Je näher ich dir komme,
umso schöner bist du.
668
00:50:44,833 --> 00:50:46,244
- Komm nicht näher.
669
00:50:47,544 --> 00:50:49,660
Komm mir nie zu nahe.
670
00:50:49,671 --> 00:50:50,911
- Niemals?
671
00:50:50,922 --> 00:50:51,707
- Bitte.
672
00:50:53,133 --> 00:50:55,545
Leg deine Blumen auf die Bank.
673
00:51:00,432 --> 00:51:02,218
Nun verlass den Garten.
674
00:51:03,185 --> 00:51:04,596
Mein Vater wünscht nicht...
675
00:51:04,603 --> 00:51:05,764
- Aber wieso nicht, Liebes?
676
00:51:13,278 --> 00:51:16,145
Habe ich dich je davon
abgehalten, Gäste zu empfangen?
677
00:51:16,156 --> 00:51:17,191
- Vater.
678
00:51:17,199 --> 00:51:19,861
- Stelle mich deinem jungen Freund vor.
679
00:51:19,868 --> 00:51:21,404
- Ich bin Ihr Nachbar,
680
00:51:21,411 --> 00:51:23,027
Giovanni Guasconti.
681
00:51:23,038 --> 00:51:24,403
- Sehr erfreut.
682
00:51:24,414 --> 00:51:27,452
Wie ich sehe, finden Sie meinen
Garten äußerst attraktiv.
683
00:51:28,585 --> 00:51:30,917
- Oh, Ihr Garten hat viele Reize.
684
00:51:30,921 --> 00:51:32,628
- Giovanni, bitte.
685
00:51:32,631 --> 00:51:34,497
Bitte geh jetzt.
686
00:51:34,508 --> 00:51:35,998
- Aber morgen ist Ostersonntag,
687
00:51:36,009 --> 00:51:37,966
da kannst du sicher mit
mir zur Kirche gehen.
688
00:51:37,969 --> 00:51:40,336
- Nein, das habe ich doch gesagt.
689
00:51:40,347 --> 00:51:42,429
- Natürlich kannst du
mit ihm in die Kirche,
690
00:51:42,432 --> 00:51:43,797
warum nicht?
691
00:51:50,816 --> 00:51:52,432
- Habe ich sie gekränkt?
692
00:51:52,442 --> 00:51:54,308
- Junge Mädchen sind oftmals
693
00:51:54,319 --> 00:51:56,151
schwer zu verstehen, Mr. Guasconti.
694
00:51:57,489 --> 00:51:58,445
- Vielleicht ist sie...
695
00:51:58,448 --> 00:51:59,188
- Ja, vielleicht.
696
00:52:00,117 --> 00:52:00,902
Guten Tag.
697
00:52:02,410 --> 00:52:03,195
- Guten Tag.
698
00:52:41,658 --> 00:52:44,275
- Du hast dich wohl sehr überlegen gefühlt,
699
00:52:44,286 --> 00:52:46,243
als du uns lächerlich gemacht hast.
700
00:52:46,246 --> 00:52:49,079
- Unter diesen Umständen
war ich freundlich.
701
00:52:49,082 --> 00:52:49,913
Siehst du,
702
00:52:49,916 --> 00:52:51,077
selbst Blumen habe ich gebracht.
703
00:52:54,963 --> 00:52:57,250
- Es ist seltsam, nicht
tödliche Blumen zu sehen.
704
00:52:57,257 --> 00:52:59,544
- Hier, nimm sie, meine Liebe.
705
00:52:59,551 --> 00:53:02,339
Liebende Hände wollten sie dir geben.
706
00:53:02,345 --> 00:53:03,301
Er hielt sie,
707
00:53:04,222 --> 00:53:05,383
jetzt halte du sie.
708
00:53:14,941 --> 00:53:18,809
Ein hübscher, wenn auch ein
wenig sentimentaler Gedanke.
709
00:53:46,306 --> 00:53:47,137
- Giovanni!
710
00:53:48,683 --> 00:53:49,468
Giovanni!
711
00:53:54,522 --> 00:53:56,263
Giovanni, ich muss mit dir reden.
712
00:53:56,274 --> 00:53:57,605
Komm bitte runter.
713
00:53:57,609 --> 00:53:58,519
Ich mache auf.
714
00:54:28,765 --> 00:54:30,881
Ich muss unbedingt mit dir sprechen.
715
00:54:32,018 --> 00:54:33,383
- Gehen wir in die Stadt,
716
00:54:33,395 --> 00:54:35,136
überall wird gefeiert.
717
00:54:35,146 --> 00:54:37,683
- Nein, nein, ich kann nicht.
718
00:54:37,691 --> 00:54:39,147
Ich kann nirgendwo hin.
719
00:54:40,277 --> 00:54:41,859
Hast du das inzwischen verstanden?
720
00:54:42,862 --> 00:54:44,978
- Das hier ist kein Gefängnis, Beatrice.
721
00:54:44,990 --> 00:54:46,856
Das Tor ist offen.
722
00:54:46,866 --> 00:54:49,779
- Oh Giovanni, ich wünschte, es wäre so.
723
00:54:51,246 --> 00:54:52,702
Deswegen müssen wir reden.
724
00:54:54,749 --> 00:54:56,205
Vergiss mich, Giovanni.
725
00:54:56,209 --> 00:54:57,916
Vergiss mich für alle Zeit.
726
00:54:59,629 --> 00:55:01,336
- Deshalb bin ich hier unten?
727
00:55:01,339 --> 00:55:02,579
Damit du mir das sagst?
728
00:55:03,425 --> 00:55:04,290
Wie denn?
729
00:55:04,301 --> 00:55:06,008
Ich kann es nicht.
730
00:55:08,179 --> 00:55:10,716
- Wir müssen einander vergessen, Giovanni.
731
00:55:10,724 --> 00:55:12,135
- Beatrice, ich kann nicht...
732
00:55:12,142 --> 00:55:13,098
- Nicht.
733
00:55:14,519 --> 00:55:16,055
Hör mir zu.
734
00:55:16,062 --> 00:55:16,972
Du musst es.
735
00:55:23,320 --> 00:55:26,358
Du hast doch den Schmetterling sterben
sehen, als er die Pflanze berührte.
736
00:55:30,785 --> 00:55:31,946
- Ja.
737
00:55:31,953 --> 00:55:35,036
- Das würde dir auch passieren,
würdest du mich berühren.
738
00:55:37,125 --> 00:55:39,332
- Was ist das für ein Unsinn?
739
00:55:39,336 --> 00:55:40,417
Wie könnten du und die...
740
00:55:40,420 --> 00:55:42,707
- Das musst du verstehen.
741
00:55:45,842 --> 00:55:47,583
- Erwartest du von mir, ich würde...
742
00:55:47,594 --> 00:55:48,584
- Es ist die Wahrheit.
743
00:55:53,391 --> 00:55:54,677
- Lass mich deine Hand berühren.
744
00:55:57,979 --> 00:55:58,764
Wäre das mein Tod?
745
00:56:00,648 --> 00:56:03,640
Willst du mir sagen, wenn ich dich küsste,
746
00:56:03,651 --> 00:56:05,358
sterbe ich wie der Schmetterling?
747
00:56:06,321 --> 00:56:07,561
- Ja.
748
00:56:07,572 --> 00:56:10,815
So wie Luft dein Leben
ist, ist Gift das meine.
749
00:56:10,825 --> 00:56:13,157
So bin ich seit dem Tag meiner Geburt.
750
00:56:14,120 --> 00:56:16,532
Seit mein Vater dies aus mir machte.
751
00:56:16,539 --> 00:56:17,324
- Vater?
752
00:56:20,251 --> 00:56:23,585
- Wir sind beide seine
Schöpfungen, die Pflanze und ich.
753
00:56:26,007 --> 00:56:29,341
Er hat mit ihrem Gift die Zusammensetzung
meines Blutes verändert.
754
00:56:31,596 --> 00:56:32,711
- Ich glaube das nicht...
755
00:56:32,722 --> 00:56:33,757
- Oh.
756
00:56:33,765 --> 00:56:35,631
Wie verstehst du es?
757
00:56:38,812 --> 00:56:39,597
Warte.
758
00:56:42,899 --> 00:56:43,684
Warte.
759
00:56:59,499 --> 00:57:00,739
Siehst du die Eidechse, Giovanni?
760
00:57:02,210 --> 00:57:03,041
Schau her.
761
00:57:04,796 --> 00:57:06,161
Sieh diese arme Kreatur sterben.
762
00:57:32,615 --> 00:57:36,358
Willst du mich immer noch, Giovanni?
763
00:57:36,369 --> 00:57:39,782
Willst du mich immer noch
in deine Arme nehmen?
764
00:57:54,262 --> 00:57:56,924
- In Gottes Namen, warum
hat dein Vater das getan?
765
00:57:59,767 --> 00:58:03,180
- Damit ich niemals sündigen
kann, wie meine Mutter es tat.
766
00:58:03,188 --> 00:58:05,395
Damit mich kein Mann mit
Sünde beflecken kann.
767
00:58:09,402 --> 00:58:10,437
Nun weißt du es.
768
00:58:36,012 --> 00:58:36,922
- Beatrice?
769
00:58:39,724 --> 00:58:40,509
Beatrice?
770
00:58:53,321 --> 00:58:54,777
Beatrice, Beatrice.
771
00:58:59,077 --> 00:58:59,908
Beatrice?
772
00:59:00,870 --> 00:59:03,453
Du hast versucht, dich umzubringen?
773
00:59:03,456 --> 00:59:05,663
Du wolltest dir das Leben nehmen?
774
00:59:07,877 --> 00:59:09,959
- Oh, ich will sterben.
775
00:59:11,548 --> 00:59:13,334
Lass mich bitte sterben!
776
00:59:14,676 --> 00:59:17,134
- Beatrice, Kind, alles, was ich will,
777
00:59:17,136 --> 00:59:18,672
ist, dich vor Unglück zu bewahren.
778
00:59:19,931 --> 00:59:21,717
Dir sollte nie Leid widerfahren.
779
00:59:24,269 --> 00:59:27,057
- Hast du nie bedacht, dass
ich mich je nach Liebe
780
00:59:27,063 --> 00:59:28,098
und Stärke eines Mannes sehne?
781
00:59:29,399 --> 00:59:31,390
- All die Jahre, die wir
zusammen hatten,
782
00:59:32,986 --> 00:59:35,899
sollten nicht wegen ihm enden.
783
00:59:38,116 --> 00:59:39,402
- Du beschimpfst ihn?
784
00:59:40,493 --> 00:59:43,611
Bist du so verblendet, dass du
nicht siehst, was du getan hast?
785
00:59:44,956 --> 00:59:47,664
- Aber sich wegen ihm
gleich das Leben nehmen?
786
00:59:49,085 --> 00:59:51,372
- Denkst du, ich versuche es nicht erneut?
787
00:59:59,262 --> 01:00:02,380
Du wirst mich nicht immer aufhalten können.
788
01:00:30,960 --> 01:00:33,452
- Es war richtig, mich
aufzuwecken, Giovanni.
789
01:00:33,463 --> 01:00:35,921
Noch nie habe ich Derartiges gesehen.
790
01:00:35,923 --> 01:00:39,882
Die Säure hat quasi jedes
Organ der Eidechse verätzt.
791
01:00:39,886 --> 01:00:42,799
Welch ein Monster ist dieser Rappaccini?
792
01:00:42,805 --> 01:00:44,796
Versteht er das etwa unter Wissenschaft?
793
01:00:45,850 --> 01:00:47,807
- Sie hat mich von Anfang an ferngehalten.
794
01:00:48,978 --> 01:00:50,514
Wie kann man ihr helfen?
795
01:00:50,521 --> 01:00:51,352
Unmöglich!
796
01:00:51,356 --> 01:00:52,972
- Geduld, Giovanni.
797
01:00:52,982 --> 01:00:54,188
Ich kann einiges probieren.
798
01:00:54,192 --> 01:00:56,183
Aber es wird Zeit brauchen.
799
01:00:56,194 --> 01:00:57,901
Gehen Sie nach Hause.
800
01:00:57,904 --> 01:00:58,939
- Nein.
801
01:00:58,946 --> 01:01:00,903
- Bitte, Sie können jetzt nichts tun.
802
01:01:04,327 --> 01:01:05,488
- Wenn es Hoffnung gibt...
803
01:01:05,495 --> 01:01:07,031
- Ich lasse Sie es wissen.
804
01:01:08,456 --> 01:01:09,241
- Danke.
805
01:02:03,511 --> 01:02:08,597
- Und so, Sie verstehen sicher,
kann Beatrice nicht bei uns sein.
806
01:02:08,599 --> 01:02:11,432
Sie war zuletzt sehr verwirrt.
807
01:02:11,436 --> 01:02:13,677
Ich musste ihr etwas zum Schlafen geben.
808
01:02:14,772 --> 01:02:16,183
Vielleicht ist es sogar besser,
809
01:02:16,190 --> 01:02:18,397
wenn wir beide allein miteinander sprechen.
810
01:02:20,069 --> 01:02:22,686
Als mir klar wurde, wie ernst die Sache
811
01:02:22,697 --> 01:02:23,903
zwischen ihnen beiden war,
812
01:02:23,906 --> 01:02:27,570
wusste ich, ich müsste Ihnen
gewisse Dinge erklären.
813
01:02:27,577 --> 01:02:29,864
- Erklären oder verzweifelt versuchen,
814
01:02:29,871 --> 01:02:31,202
zu rechtfertigen?
815
01:02:32,373 --> 01:02:33,454
- Denken Sie etwa,
816
01:02:33,458 --> 01:02:35,495
ich könnte das nicht rückgängig machen?
817
01:02:36,461 --> 01:02:38,168
Hätte ich Sie geholt,
818
01:02:38,171 --> 01:02:43,132
um Ihnen die Hand meiner Tochter
anzubieten, wenn ich nicht wüsste,
819
01:02:43,426 --> 01:02:45,383
dass sie beide heiraten könnten?
820
01:02:46,804 --> 01:02:48,294
- Wenn das wahr ist...
821
01:02:48,306 --> 01:02:49,842
- Beatrice will sie.
822
01:02:49,849 --> 01:02:51,965
Ich möchte nur, dass sie glücklich wird.
823
01:02:51,976 --> 01:02:53,262
- Ich auch.
824
01:02:54,270 --> 01:02:55,431
- Gut,
825
01:02:55,438 --> 01:02:56,803
trinken wir darauf.
826
01:03:00,026 --> 01:03:02,438
- Sie glauben, sie wird wieder normal?
827
01:03:02,445 --> 01:03:03,276
- Ja.
828
01:03:03,279 --> 01:03:05,145
- Ich kenne Ihre Arbeit nicht,
829
01:03:05,156 --> 01:03:08,694
aber wenn Sie sie immun
gegen Gift gemacht haben...
830
01:03:08,701 --> 01:03:10,283
- Seien Sie unbesorgt.
831
01:03:11,704 --> 01:03:15,197
Das größere Kunststück wäre
gewesen, den menschlichen Geist
832
01:03:15,208 --> 01:03:20,169
gegen das Gift des Bösen
immun zu machen, anstatt
833
01:03:21,506 --> 01:03:23,372
gegen das chemische Gift.
834
01:03:25,635 --> 01:03:30,004
Trinken wir auf die beiden einzigen
Männer im Leben meiner Tochter.
835
01:03:31,432 --> 01:03:34,515
- Danke, vor einer Stunde
fühlte ich mich noch,
836
01:03:34,519 --> 01:03:36,681
als würde ich den Halt verlieren.
837
01:03:36,687 --> 01:03:38,678
Jetzt ist alles wieder in Ordnung.
838
01:03:44,821 --> 01:03:46,732
- Was Ihnen auch noch begegnet, Giovanni,
839
01:03:46,739 --> 01:03:51,233
merken Sie sich: Es gibt
keine stärkere Kraft,
840
01:03:51,244 --> 01:03:54,077
nichts treibt einen Mann
schneller oder gewaltsamer
841
01:03:55,748 --> 01:03:59,992
zum Erfolg oder in den Untergang,
als die Liebe einer Frau.
842
01:04:05,341 --> 01:04:06,297
- Ich glaube...
843
01:04:08,135 --> 01:04:09,546
Ich habe zu wenig geschlafen.
844
01:04:54,098 --> 01:04:56,305
Was ist dieses Ding?
845
01:04:56,309 --> 01:04:57,595
Was haben Sie vor?
846
01:04:57,602 --> 01:04:58,558
- Es ist schon geschehen.
847
01:05:00,813 --> 01:05:01,644
- Was?
848
01:05:02,481 --> 01:05:04,848
- Sie wollten Beatrice, nicht wahr?
849
01:05:04,859 --> 01:05:06,941
Nun gehört sie Ihnen.
850
01:05:06,944 --> 01:05:09,311
Haben Sie verstanden, Giovanni?
851
01:05:09,322 --> 01:05:10,983
So lange ihr beide lebt,
852
01:05:12,033 --> 01:05:15,321
wird es nie einen anderen für euch geben.
853
01:05:18,289 --> 01:05:21,827
Nie wird es das Böse oder die
Sünde in eurem Leben geben.
854
01:05:24,253 --> 01:05:25,994
- Wovon reden Sie?
855
01:05:26,005 --> 01:05:27,996
- Gehen Sie zu ihr, Giovanni.
856
01:05:28,007 --> 01:05:29,418
Berühren Sie sie,
857
01:05:29,425 --> 01:05:30,756
nehmen Sie sie in die Arme,
858
01:05:30,760 --> 01:05:31,591
küssen Sie sie.
859
01:05:31,594 --> 01:05:32,925
Machen Sie sie zu Ihrer Frau,
860
01:05:33,846 --> 01:05:35,086
sie gehört ganz Ihnen,
861
01:05:35,097 --> 01:05:37,008
nichts kann Ihnen passieren.
862
01:05:39,810 --> 01:05:41,016
- Sie haben mich verwandelt.
863
01:05:41,979 --> 01:05:44,721
- Ihr beide werdet standhaft sein,
864
01:05:44,732 --> 01:05:47,975
gegenüber dem Bösen und
allem Übel dieser Welt.
865
01:05:49,403 --> 01:05:50,643
Warum kein Dank, Giovanni?
866
01:05:50,655 --> 01:05:52,646
Oder sind Sie stumm vor Freude?
867
01:05:54,825 --> 01:05:56,736
- Sie haben uns angeglichen.
868
01:05:58,037 --> 01:05:59,744
- Das wollten Sie doch, oder?
869
01:05:59,747 --> 01:06:02,364
Heilige Liebesbande, die
niemand mehr lösen kann.
870
01:06:04,001 --> 01:06:08,336
- Sie sind doch vollkommen verrückt.
871
01:06:08,339 --> 01:06:09,750
Sie haben kein Recht!
872
01:06:09,757 --> 01:06:11,168
Sie hatten kein Recht dazu!
873
01:06:17,056 --> 01:06:19,343
- Sie kommen wieder, Giovanni.
874
01:06:19,350 --> 01:06:20,840
Sie können nirgendwohin,
875
01:06:20,851 --> 01:06:22,762
Sie müssen zurück, Giovanni!
876
01:06:22,770 --> 01:06:24,511
Nirgendwohin können Sie!
877
01:06:24,522 --> 01:06:25,683
Sie kommen wieder!
878
01:08:00,409 --> 01:08:02,320
- Das Furchtbare, das Rappaccini
879
01:08:02,328 --> 01:08:04,695
Ihnen und seiner Tochter angetan hat,
880
01:08:04,705 --> 01:08:06,491
nun, das ist sehr komplex, Giovanni.
881
01:08:08,000 --> 01:08:10,617
- Sie können uns also nicht helfen?
882
01:08:10,628 --> 01:08:11,459
- Ich weiß nicht.
883
01:08:17,760 --> 01:08:19,626
Ich sagte, es ist sehr komplex.
884
01:08:20,721 --> 01:08:22,553
Rappaccini ist es gelungen,
885
01:08:22,556 --> 01:08:25,514
den giftigen Chinabaum
aus Indien zu verändern,
886
01:08:25,518 --> 01:08:28,010
sodass der Saft der Pflanze eine seltsame
887
01:08:28,020 --> 01:08:30,261
Mischung aus Zyan-Wasserstoffsäure erzeugt.
888
01:08:34,401 --> 01:08:35,983
- Die habe ich in meinem Blut?
889
01:08:37,029 --> 01:08:39,236
- Ich hoffe es zumindest.
890
01:08:39,240 --> 01:08:40,480
- Wie meinen Sie das?
891
01:08:40,491 --> 01:08:43,950
- Wir wissen, dass die
Berührung den Tod bedeutet.
892
01:08:43,953 --> 01:08:47,162
Mir ist es gelungen, ein
Gegengift zu entwickeln,
893
01:08:47,164 --> 01:08:50,452
das die Wirkung der Säure aufheben könnte.
894
01:08:50,459 --> 01:08:51,324
- Professor!
895
01:08:51,335 --> 01:08:52,996
- Unter einem Mikroskop.
896
01:08:53,003 --> 01:08:55,461
Aber wie weiß ich, ob es bei
Ihnen klappt, Giovanni?
897
01:08:56,382 --> 01:08:57,713
In jahrelangen Versuchen
898
01:08:57,716 --> 01:08:59,548
müsste ich die Wirkung erforschen.
899
01:09:01,220 --> 01:09:02,005
- Jahrelang?
900
01:09:03,556 --> 01:09:05,217
Jede Stunde ist wie Tausend Jahre.
901
01:09:06,684 --> 01:09:08,300
Beatrice und ich haben keine Zeit.
902
01:09:13,023 --> 01:09:13,763
Geben Sie es mir.
903
01:09:15,276 --> 01:09:19,486
- Giovanni, kann ich verantworten,
dass Sie es mitnehmen?
904
01:09:21,073 --> 01:09:22,780
- Können Sie es einfach verweigern?
905
01:09:36,046 --> 01:09:37,628
Nein, bitte, dorthin.
906
01:09:42,636 --> 01:09:46,095
Was immer auch passiert, wir
stehen immer in Ihrer Schuld.
907
01:09:51,687 --> 01:09:52,677
- Möge Gott euch beistehen.
908
01:09:58,235 --> 01:09:59,100
- Beatrice!
909
01:10:01,822 --> 01:10:02,562
Beatrice!
910
01:10:10,456 --> 01:10:11,287
Beatrice.
911
01:10:22,384 --> 01:10:24,876
Du musst mir nicht mehr
ausweichen, Beatrice.
912
01:10:26,055 --> 01:10:27,591
- Was sagst du da?
913
01:10:31,852 --> 01:10:34,594
- Du weißt nicht, was
letzte Nacht passiert ist?
914
01:10:50,204 --> 01:10:52,821
Du siehst, ich lebe noch.
915
01:10:52,831 --> 01:10:53,696
- Giovanni.
916
01:10:54,833 --> 01:10:57,450
- Das war seine Lösung für uns.
917
01:10:57,461 --> 01:10:59,452
Er konnte dich nicht
verwandeln, also nahm er mich.
918
01:11:04,468 --> 01:11:05,253
- Oh, nein.
919
01:11:07,304 --> 01:11:08,886
Giovanni, das wollte ich nicht.
920
01:11:10,641 --> 01:11:11,722
Hätte ich das gewusst...
921
01:11:15,354 --> 01:11:17,686
Nun sind wir beide eingeschlossen.
922
01:11:19,900 --> 01:11:20,890
Wir sind beide Gefangene.
923
01:11:22,653 --> 01:11:24,485
- Nein, wir können entkommen.
924
01:11:24,488 --> 01:11:26,320
Professor Baglioni hat das gemacht.
925
01:11:26,323 --> 01:11:27,905
Es ist ein Gegengift.
926
01:11:27,908 --> 01:11:29,819
Es sollte das Gift neutralisieren.
927
01:11:33,831 --> 01:11:36,493
- Wenn es wirklich funktioniert.
928
01:11:36,500 --> 01:11:37,865
- Bete, Beatrice.
929
01:11:41,755 --> 01:11:43,291
- Nein!
930
01:11:43,299 --> 01:11:45,290
Schnell, gib es mir.
931
01:11:45,301 --> 01:11:46,132
- Nein, warte.
932
01:11:50,097 --> 01:11:51,303
- Giovanni!
933
01:11:51,307 --> 01:11:52,342
- Beatrice!
934
01:11:52,349 --> 01:11:53,839
- Giovanni.
935
01:11:53,851 --> 01:11:54,841
Oh, Giovanni!
936
01:11:57,479 --> 01:11:58,264
Oh!
937
01:11:59,857 --> 01:12:04,818
Oh!
938
01:12:05,404 --> 01:12:06,269
- Dieser Narr.
939
01:12:07,281 --> 01:12:09,113
Gift war sein Leben, wie bei dir.
940
01:12:10,159 --> 01:12:11,274
Es musste so passieren.
941
01:12:12,494 --> 01:12:14,201
- Du hast ihn umgebracht.
942
01:12:14,204 --> 01:12:15,911
- Du wolltest ihn doch.
943
01:12:15,914 --> 01:12:17,200
Ich gab ihn dir,
944
01:12:17,207 --> 01:12:18,572
ihr hättet zusammen sein können.
945
01:12:19,918 --> 01:12:21,625
- Das werden wir auch!
946
01:12:22,588 --> 01:12:23,919
- Beatrice.
947
01:12:23,922 --> 01:12:25,208
Beatrice!
948
01:12:25,215 --> 01:12:26,250
Beatrice!
949
01:12:31,180 --> 01:12:33,797
Beatrice, Beatrice, Kind,
950
01:12:33,807 --> 01:12:36,139
ich wollte nur, dass du glücklich bist.
951
01:12:40,439 --> 01:12:44,728
- Wie konntest du mir etwas
geben, das du selbst nicht hast?
952
01:12:49,281 --> 01:12:50,897
Alles, was du geben konntest, war Hass.
953
01:12:56,080 --> 01:12:56,865
Giovanni.
954
01:13:00,876 --> 01:13:01,616
Giovanni.
955
01:13:03,003 --> 01:13:04,664
Warte auf mich, Giovanni.
956
01:13:09,385 --> 01:13:12,252
- Ich werde dich immer
lieben, wo auch immer...
957
01:13:20,020 --> 01:13:20,885
- Giovanni.
958
01:14:31,925 --> 01:14:36,044
- Wo fängt das Böse an, wo hört es auf?
959
01:14:37,264 --> 01:14:40,347
Kann das menschliche Auge wirklich
die feine Linie erkennen,
960
01:14:40,350 --> 01:14:42,887
die Vernunft und Wahnsinn trennt?
961
01:14:44,855 --> 01:14:47,392
Wenn nicht, kann es je einen
so weisen Richter geben,
962
01:14:47,399 --> 01:14:51,358
der ermessen könnte, warum ein
Mensch seine Sünden begeht?
963
01:15:10,297 --> 01:15:14,256
Die Geschichte des Hauses der sieben Giebel
964
01:15:14,259 --> 01:15:16,591
reicht zurück bis ins Jahr 1691.
965
01:15:16,595 --> 01:15:21,260
Eine Massenhysterie in New
England griff um sich
966
01:15:21,266 --> 01:15:25,260
und viele Unschuldige wurden
als Hexen hingerichtet.
967
01:15:25,270 --> 01:15:29,229
Ja, es war eine Zeit
voller Blut und Schrecken,
968
01:15:29,233 --> 01:15:31,395
die auch an diesem Haus ihr Mal hinterließ,
969
01:15:31,401 --> 01:15:35,736
an das man sich noch mehr als
150 Jahren erinnern sollte.
970
01:15:58,262 --> 01:16:01,471
- So hast du es doch gewagt, heimzukommen.
971
01:16:06,061 --> 01:16:08,143
- Das ist meine Frau Alice.
972
01:16:08,146 --> 01:16:09,352
Meine Schwester Hannah.
973
01:16:13,235 --> 01:16:15,476
- Gerald, haben wir das
Recht, einzudringen?
974
01:16:15,487 --> 01:16:16,898
- Einzudringen?
975
01:16:16,905 --> 01:16:19,397
Es ist ebenso mein wie ihr Haus.
976
01:16:19,408 --> 01:16:20,864
Ist es nicht so, Hannah?
977
01:16:20,867 --> 01:16:24,485
- 17 Jahre Abwesenheit lassen
das fraglich erscheinen.
978
01:16:24,496 --> 01:16:27,033
- Bringen Sie das Gepäck bitte nach oben?
979
01:16:28,667 --> 01:16:30,829
- Meine Füße haben mich bis hier getragen,
980
01:16:30,836 --> 01:16:33,749
aber sicher keinen Schritt
weiter in dieses Haus.
981
01:16:40,929 --> 01:16:42,636
- Wieso sagt er das?
- Er ist ein Idiot.
982
01:16:42,639 --> 01:16:43,720
Es bedeutet nichts.
983
01:16:43,724 --> 01:16:45,715
- Sei dir nicht so sicher, Gerald.
984
01:16:45,726 --> 01:16:47,717
Die ganze Stadt weiß bereits,
985
01:16:47,728 --> 01:16:50,095
dass ein männlicher Pyncheon zurück ist.
986
01:16:50,105 --> 01:16:52,813
- Dann werden wir es selbst tragen müssen.
987
01:16:52,816 --> 01:16:54,602
- Bewohnst du dein altes Zimmer?
988
01:16:54,610 --> 01:16:55,395
- Ja.
989
01:16:56,528 --> 01:16:58,815
- Zwei Zimmer wären besser, falls möglich.
990
01:17:00,198 --> 01:17:01,404
Gerald hat einen leichten Schlaf
991
01:17:02,701 --> 01:17:04,783
und will mich nicht stören.
992
01:17:04,786 --> 01:17:05,821
- Sehr wohl.
993
01:17:05,829 --> 01:17:07,740
Nehmen Sie das Gästezimmer, neben meinem.
994
01:17:15,839 --> 01:17:17,125
- Hannah, wenn unsere Anwesenheit
995
01:17:17,132 --> 01:17:19,339
Ihnen große Unannehmlichkeiten...
996
01:17:19,343 --> 01:17:22,051
- Ich sage nur, es war ein großer Fehler,
997
01:17:22,054 --> 01:17:23,886
dass er zurückgekehrt ist.
998
01:17:28,560 --> 01:17:29,391
- Hannah?
999
01:17:30,604 --> 01:17:31,560
„Ja?
1000
01:17:31,563 --> 01:17:32,598
- Darf ich fragen, weshalb?
1001
01:17:34,733 --> 01:17:36,815
- Sie wissen es wirklich nicht?
1002
01:17:38,403 --> 01:17:40,360
- Was immer ihn bewogen hat,
1003
01:17:40,364 --> 01:17:41,570
es war seine Entscheidung.
1004
01:17:42,449 --> 01:17:45,111
Es ist nicht sein erster Fehler,
den ich akzeptieren muss.
1005
01:18:07,099 --> 01:18:08,134
- Was haben Sie?
1006
01:18:12,729 --> 01:18:14,936
- Mir ist auf einmal so kalt.
1007
01:18:17,984 --> 01:18:19,941
- Hier zieht es aber nicht.
1008
01:18:23,824 --> 01:18:28,443
- Es ist eine merkwürdige Art von Kälte.
1009
01:19:12,205 --> 01:19:15,448
Sicher geht es mir morgen
früh schon besser,
1010
01:19:16,418 --> 01:19:19,956
wenn ich aus dem Fenster den Garten sehe,
1011
01:19:19,963 --> 01:19:23,331
das Spalierobst und den alten Brunnen.
1012
01:19:23,341 --> 01:19:25,833
- Woher wissen Sie, was
dort vor dem Fenster ist?
1013
01:19:27,471 --> 01:19:29,132
- Der Garten ist dort, oder?
1014
01:19:30,515 --> 01:19:33,803
- Ja, er ist da.
1015
01:19:36,271 --> 01:19:39,229
- Ich weiß nicht, woher das kommt,
1016
01:19:39,232 --> 01:19:40,222
Gerald hat nie etwas erzählt.
1017
01:19:58,084 --> 01:19:59,415
Hannah, wie konnte ich...
1018
01:22:38,703 --> 01:22:41,536
- Angst vor einem
blutbefleckten Stuhl, Gerald?
1019
01:22:42,832 --> 01:22:44,493
Oder erinnert er dich zu sehr
1020
01:22:44,501 --> 01:22:47,789
an unsere männlichen
Vorfahren, die darin starben?
1021
01:22:47,796 --> 01:22:50,458
- Hoffe nicht auf meinen
frühen Tod, Hannah.
1022
01:22:50,465 --> 01:22:54,049
Ich habe nicht vor, diesen Stuhl
mit meiner Leiche zu beehren.
1023
01:22:54,052 --> 01:22:55,167
- Er auch nicht.
1024
01:22:57,180 --> 01:22:58,045
Du Dummkopf.
1025
01:22:59,015 --> 01:23:02,133
Starb ein Mann in unserer
Familie auf andere Weise?
1026
01:23:02,143 --> 01:23:04,134
- Dann bin ich eben der Erste.
1027
01:23:04,145 --> 01:23:06,261
Ich lasse mich nicht einschüchtern, Hannah.
1028
01:23:06,272 --> 01:23:08,104
Wenn ich habe, was ich haben will,
1029
01:23:08,108 --> 01:23:10,145
gehe ich, und nicht früher.
1030
01:23:10,151 --> 01:23:13,109
- Denkst du, du kannst
einen Geist überlisten?
1031
01:23:13,113 --> 01:23:15,400
Bist du so erhaben, dass
du einem Fluch trotzt,
1032
01:23:15,407 --> 01:23:16,989
dem alle Pyncheons erlegen sind?
1033
01:23:16,992 --> 01:23:19,905
- Ich bleibe so lange
wie notwendig am Leben.
1034
01:23:19,911 --> 01:23:21,697
- Das bestimmst du nicht.
1035
01:23:21,705 --> 01:23:24,914
Der Mann, der unter diesem Haus
begraben liegt, wird nicht warten.
1036
01:23:24,916 --> 01:23:28,454
- Geh du zurück zu deinen
Büchern über Dämonen und Hexen.
1037
01:23:28,461 --> 01:23:30,247
Ein passender Umgang.
1038
01:23:30,255 --> 01:23:31,541
- Wieso auch nicht?
1039
01:23:31,548 --> 01:23:34,210
Nicht die Toten haben
unser Vermögen verprasst.
1040
01:23:34,217 --> 01:23:35,628
Du ruinierst uns
1041
01:23:35,635 --> 01:23:37,922
und willst dir dann nehmen, was mir gehört?
1042
01:23:37,929 --> 01:23:38,714
- Ach?
1043
01:23:40,432 --> 01:23:42,719
Irre dich lieber nicht, Schwesterherz.
1044
01:23:42,726 --> 01:23:44,933
- Du findest dieses Gewölbe
auch nicht, Gerald.
1045
01:23:44,936 --> 01:23:47,177
Ich habe alles auf den Kopf gestellt,
1046
01:23:47,188 --> 01:23:51,147
so wie vor mir jeder
Pyncheon, seit 150 Jahren.
1047
01:23:51,151 --> 01:23:53,563
Der Geist wird es nicht zulassen.
1048
01:23:54,487 --> 01:23:56,524
- Es geht nicht darum,
wo man sucht, Hannah,
1049
01:23:57,615 --> 01:23:58,400
sondern wie.
1050
01:24:05,749 --> 01:24:07,740
Sehen wir mal, ob ein
Toter mich abhalten kann.
1051
01:24:28,313 --> 01:24:29,678
- Wo will Gerald hin?
1052
01:24:29,689 --> 01:24:30,679
- Das sagte er nicht.
1053
01:24:31,649 --> 01:24:34,937
Aber wenn Sie wollen, dass er am Leben
bleibt, gehen Sie von hier weg.
1054
01:24:34,944 --> 01:24:36,105
- Am Leben?
1055
01:24:36,112 --> 01:24:37,898
- Sehen Sie diese Blutflecken?
1056
01:24:45,246 --> 01:24:46,452
Das war sein Blut.
1057
01:24:47,332 --> 01:24:48,663
Es rann von seinen Lippen.
1058
01:24:49,667 --> 01:24:53,581
Das Datum steht auf seinem Grabstein, 17.
März 1691.
1059
01:24:55,507 --> 01:24:57,714
Die allererste Nacht in diesem Haus.
1060
01:25:00,887 --> 01:25:03,094
Die Pyncheons sind verflucht,
1061
01:25:03,098 --> 01:25:06,511
jedes männliche Familienmitglied
starb auf die gleiche Weise.
1062
01:25:06,518 --> 01:25:08,179
Und wenn Gerald nicht geht,
1063
01:25:08,186 --> 01:25:11,019
wird er auch mit Blut
auf den Lippen sterben.
1064
01:25:46,015 --> 01:25:47,505
Da wir hier gemeinsam wohnen,
1065
01:25:47,517 --> 01:25:49,133
sag mir, wen du erwartest.
1066
01:25:49,144 --> 01:25:51,351
- Das siehst du, wenn er da ist.
1067
01:25:51,354 --> 01:25:53,436
- Was verbirgst du, Gerald?
1068
01:25:53,439 --> 01:25:55,851
Ich sah dich heute Nachmittag
aus dem Haus laufen.
1069
01:25:55,859 --> 01:25:57,315
Wenn es um das Gewölbe geht,
1070
01:25:57,318 --> 01:25:58,649
möchte ich das erfahren!
1071
01:25:58,653 --> 01:26:01,395
- Auch, wenn du dich in
mein Privatleben einmischt?
1072
01:26:01,406 --> 01:26:02,896
Du hattest kein Recht, ihr von den
1073
01:26:02,907 --> 01:26:04,568
Blutflecken auf dem Stuhl zu erzählen.
1074
01:26:04,576 --> 01:26:07,113
- Wie lange kannst du wohl die
Wahrheit vor ihr verbergen?
1075
01:26:14,377 --> 01:26:15,993
Vielleicht kommt ja auch kein Gast.
1076
01:26:17,172 --> 01:26:19,459
Es ist lange her, dass die
Pyncheons etwas anordneten
1077
01:26:19,465 --> 01:26:22,457
und jeder zu befolgen hatte.
1078
01:26:58,504 --> 01:27:00,620
- Endlich gesellst du dich zu uns.
1079
01:27:00,632 --> 01:27:02,714
Ist dein leeres Zimmer
eine bessere Gesellschaft?
1080
01:27:05,511 --> 01:27:06,467
- Es kommt jemand.
1081
01:27:08,264 --> 01:27:10,426
- Was sagst du da?
1082
01:27:10,433 --> 01:27:12,015
Draußen ist niemand.
1083
01:27:13,853 --> 01:27:15,435
- Sein Name ist Jonathan Maule.
1084
01:27:26,783 --> 01:27:27,739
- Jonathan Maule?
1085
01:27:29,786 --> 01:27:32,073
Erwartest du ihn etwa?
1086
01:27:32,080 --> 01:27:34,071
- Ja, und solltest du Einwände haben,
1087
01:27:34,082 --> 01:27:35,447
will ich sie nicht hören.
1088
01:27:49,055 --> 01:27:53,515
Wer hat dir gesagt, dass Jonathan
Maule heute Abend kommt?
1089
01:27:53,518 --> 01:27:54,679
- Niemand.
1090
01:28:31,014 --> 01:28:31,799
Er ist hier.
1091
01:28:34,892 --> 01:28:36,849
Jonathan Maule ist gekommen.
1092
01:28:49,949 --> 01:28:51,314
- Sie hat Recht, er ist da.
1093
01:29:06,257 --> 01:29:08,874
- Wie konnten Sie etwas von
einem Jonathan Maule wissen?
1094
01:29:10,303 --> 01:29:11,384
Haben Sie ihn gesehen?
1095
01:29:13,514 --> 01:29:14,595
- Nein.
1096
01:29:16,601 --> 01:29:18,512
Hannah, wie konnte ich das wissen?
1097
01:29:20,104 --> 01:29:21,435
Woher?
1098
01:29:21,439 --> 01:29:24,977
- Sie konnten es nicht wissen, es sei denn,
1099
01:29:24,984 --> 01:29:26,850
das Haus hat es Sie wissen lassen.
1100
01:29:29,864 --> 01:29:30,945
- Mr. Pyncheon?
1101
01:29:30,948 --> 01:29:33,736
- Ja, Sie haben meine Nachricht erhalten?
1102
01:29:35,036 --> 01:29:36,947
- Ich kam spät vom Geschäft nach Hause,
1103
01:29:37,830 --> 01:29:39,821
da hörte ich draußen Musik.
1104
01:29:39,832 --> 01:29:42,540
- Ja, meine Frau spielte Klavier.
1105
01:29:42,543 --> 01:29:44,534
Gehen wir ins Arbeitszimmer, Mr. Maule.
1106
01:30:04,232 --> 01:30:08,476
- Mrs. Pyncheon, diese Melodie,
wo haben Sie die gelernt?
1107
01:30:11,531 --> 01:30:16,492
- Ich habe sie noch nie zuvor gespielt.
1108
01:30:17,870 --> 01:30:20,532
Nicht einmal gehört hatte ich sie.
1109
01:30:20,540 --> 01:30:21,496
- Mr. Maule?
1110
01:30:23,042 --> 01:30:24,578
- Es tut mir leid.
1111
01:30:24,585 --> 01:30:26,576
Ich wollte nicht aufdringlich sein.
1112
01:30:26,587 --> 01:30:28,624
Ich war einfach überrascht.
1113
01:30:29,465 --> 01:30:31,331
- Gehen wir, Mr. Maule.
1114
01:30:40,393 --> 01:30:42,179
- Miss Pyncheon.
1115
01:30:42,186 --> 01:30:44,928
- Ich hätte Sie niemals
in diesem Haus erwartet.
1116
01:30:44,939 --> 01:30:46,680
- Ich hätte keine Einladung erwartet.
1117
01:31:04,959 --> 01:31:06,996
- Nehmen Sie Platz, Mr. Maule.
1118
01:31:08,421 --> 01:31:12,506
Ich muss sagen, dass ich nicht
die Unstimmigkeiten, die so lange
1119
01:31:12,508 --> 01:31:15,842
zwischen unseren Familien
herrschen, ignoriere.
1120
01:31:15,845 --> 01:31:20,430
Aber ich sage auch immer,
Whiskey ist besser als Öl,
1121
01:31:20,433 --> 01:31:22,515
um die Wogen zu glätten.
1122
01:31:25,855 --> 01:31:28,438
Also, auf Ihr Wohl, Sir.
1123
01:31:30,860 --> 01:31:33,147
- Ungewohnt, dass ein Pyncheon einen Maule
1124
01:31:33,154 --> 01:31:34,940
um das Vergessen bittet.
1125
01:31:34,947 --> 01:31:37,279
- Nein, nicht, wenn man bedenkt,
1126
01:31:37,283 --> 01:31:39,695
dass es beiden Vorteile bringt.
1127
01:31:39,702 --> 01:31:42,865
- Unser Vorfahren würden sagen,
Vorteile hatten immer die Pyncheons.
1128
01:31:42,872 --> 01:31:46,081
- Wir leben in aufgeklärten
Zeiten, Mr. Maule.
1129
01:31:46,083 --> 01:31:50,543
Eine Familienfehde, die 1690 begann,
kann uns nichts mehr angehen.
1130
01:31:52,757 --> 01:31:54,339
- Was wollen Sie, Pyncheon?
1131
01:31:55,343 --> 01:31:57,675
- Ich möchte Ihnen einen Tausch anbieten.
1132
01:31:57,678 --> 01:31:59,544
Seit Generationen hütet
1133
01:31:59,555 --> 01:32:02,013
Ihre Familie gewisse Informationen.
1134
01:32:02,016 --> 01:32:03,347
- Sie meinen das Gewölbe,
1135
01:32:03,351 --> 01:32:05,308
das versteckt sein soll?
1136
01:32:05,311 --> 01:32:06,972
- In der Tat, Sir.
1137
01:32:06,979 --> 01:32:09,471
Einer Ihrer Ahnen hat dieses Haus gebaut,
1138
01:32:09,482 --> 01:32:11,974
er muss gewusst haben, wo es sich befindet.
1139
01:32:11,984 --> 01:32:14,396
- Hat Ihre Schwester Ihnen
nicht gesagt, dass sie
1140
01:32:14,403 --> 01:32:17,145
schon vor 10 Jahren mein Wissen verlangte?
1141
01:32:17,156 --> 01:32:18,738
- Das nahm ich an.
1142
01:32:19,659 --> 01:32:21,946
Aber ich mache Ihnen einen
besseren Vorschlag.
1143
01:32:23,120 --> 01:32:26,704
Das Haus der sieben Giebel
für Ihre Informationen.
1144
01:32:28,334 --> 01:32:30,450
- Was bieten Sie mir da an, Pyncheon?
1145
01:32:30,461 --> 01:32:32,919
Eine verfallene Gruft,
gebaut auf jenem Land,
1146
01:32:32,922 --> 01:32:35,129
das meinen Vorfahren gestohlen wurde?
1147
01:32:35,132 --> 01:32:38,716
- Die Richter haben das bereits
vor 150 Jahren beigelegt.
1148
01:32:38,719 --> 01:32:40,676
- Richter, von den Pyncheons unterdrückt.
1149
01:32:41,764 --> 01:32:44,301
Selbst, wenn ich wüsste, wo die Gruft ist,
1150
01:32:44,308 --> 01:32:47,221
würden Sie es auf keinen
Fall von mir erfahren.
1151
01:32:48,229 --> 01:32:50,766
- Meine Familie hat lange unter dem Fluch
1152
01:32:50,773 --> 01:32:52,605
der Maules leiden müssen.
1153
01:32:52,608 --> 01:32:54,440
- Haben Sie das demjenigen erklärt,
1154
01:32:54,443 --> 01:32:56,400
der unter dem Haus begraben wurde?
1155
01:32:56,404 --> 01:32:58,236
- Ich sage, der Fluch wirkt nicht mehr.
1156
01:32:58,239 --> 01:33:00,321
Was vorbei ist, ist vorbei.
1157
01:33:05,204 --> 01:33:05,944
- Ist das so?
1158
01:33:16,340 --> 01:33:20,880
Der Fluch besagt, dass die Pyncheons
ihr eigenes Blut trinken würden.
1159
01:33:20,886 --> 01:33:24,470
Sind Sie sich mit dem
Fluch vollkommen sicher?
1160
01:33:49,123 --> 01:33:50,204
Mrs. Pyncheon.
1161
01:33:50,207 --> 01:33:52,744
- Mr. Maule, bitte.
1162
01:33:52,752 --> 01:33:53,617
Sie schienen
1163
01:33:53,628 --> 01:33:56,416
etwas über die Musik zu wissen,
1164
01:33:56,422 --> 01:33:58,083
mehr, als ich weiß.
1165
01:33:59,467 --> 01:34:01,128
- Diese Musik ist sehr alt.
1166
01:34:02,803 --> 01:34:05,511
Ich hörte sie auch nur einmal, als Kind,
1167
01:34:05,514 --> 01:34:06,925
meine Großmutter spielte sie.
1168
01:34:08,309 --> 01:34:09,390
- Und doch habe ich sie gekannt.
1169
01:34:10,811 --> 01:34:13,724
Mir scheint, als wüsste ich
immer mehr, als ich sollte,
1170
01:34:15,107 --> 01:34:19,476
dann überfällt mich ein
merkwürdiges Schaudern,
1171
01:34:20,613 --> 01:34:21,853
das von mir Besitz ergreift.
1172
01:34:23,699 --> 01:34:25,360
Ich wusste Ihren Namen bereits.
1173
01:34:26,535 --> 01:34:29,368
Ich spürte bereits, dass
Sie vor der Tür standen.
1174
01:34:31,457 --> 01:34:34,449
- Und nun erwarten Sie
eine Erklärung von mir.
1175
01:34:34,460 --> 01:34:38,545
- Mr. Maule, wenn es eine gibt,
dann muss ich sie wissen.
1176
01:34:40,466 --> 01:34:43,333
- Wie soll ich erklären,
was in mir vorging?
1177
01:34:43,344 --> 01:34:46,052
Ich wollte nicht herkommen,
als ich die Nachricht bekam.
1178
01:34:46,055 --> 01:34:49,173
Aber etwas trieb mich und
hat mich hierher gebracht.
1179
01:34:49,183 --> 01:34:51,515
Mrs. Pyncheon, ich schwöre, als ich
1180
01:34:51,519 --> 01:34:52,850
noch zuhause war,
1181
01:34:52,853 --> 01:34:55,345
sah ich Sie schon am Klavier sitzen.
1182
01:34:55,356 --> 01:34:58,348
Ich sah Ihr Gesicht, Ihr Kleid,
1183
01:34:58,359 --> 01:35:00,350
wie Ihre Hände über die Tasten glitten.
1184
01:35:00,361 --> 01:35:03,479
Ich kannte Sie, als würde ich
Sie seit meiner Geburt kennen,
1185
01:35:05,616 --> 01:35:06,777
oder sogar noch davor.
1186
01:35:09,662 --> 01:35:11,903
- Ja, ich hatte dasselbe Gefühl.
1187
01:35:14,583 --> 01:35:16,290
Wir kennen uns aber nicht.
1188
01:35:18,212 --> 01:35:19,873
Was geschieht mit uns, Mr. Maule?
1189
01:35:22,550 --> 01:35:24,882
- Sie wissen, dieses Haus ist verflucht.
1190
01:35:26,178 --> 01:35:28,089
- Hannah sagte mir so etwas.
1191
01:35:28,097 --> 01:35:30,634
- Sagte sie auch, dass der
Mann, der diesen Fluch
1192
01:35:30,641 --> 01:35:32,427
aussprach, Matthew Maule,
1193
01:35:32,435 --> 01:35:33,800
unter dem Haus begraben wurde?
1194
01:35:38,691 --> 01:35:43,652
- Letzte Nacht öffnete sich meine
Tür, aber es war niemand da.
1195
01:35:43,946 --> 01:35:46,688
Jemand oder etwas kam in mein Zimmer,
1196
01:35:46,699 --> 01:35:49,157
ich konnte es spüren.
1197
01:35:49,160 --> 01:35:54,075
Es verschwand dann und ich fand
dies hier, einen Anhänger.
1198
01:36:05,050 --> 01:36:08,168
- Dieses Bild, ist es von Ihnen?
1199
01:36:09,513 --> 01:36:11,174
- Nein.
1200
01:36:11,182 --> 01:36:12,923
Ich weiß nicht, wer sie ist,
1201
01:36:12,933 --> 01:36:14,844
oder was der Anhänger bedeutet.
1202
01:36:16,187 --> 01:36:18,599
Ich hatte nicht vor, mit
Ihnen hier zu reden,
1203
01:36:18,606 --> 01:36:21,268
aber etwas drängte mich
dazu, es Ihnen zu geben.
1204
01:36:24,195 --> 01:36:26,232
- Es ist vielleicht unsere Antwort.
1205
01:36:28,365 --> 01:36:30,151
- Ich weiß sie nicht.
1206
01:36:31,076 --> 01:36:32,783
Oder ob ich sie hören möchte.
1207
01:36:33,871 --> 01:36:34,986
Ich werde gehen.
1208
01:36:37,458 --> 01:36:38,323
Ich will vergessen,
1209
01:36:38,334 --> 01:36:41,042
dass das Haus der sieben Giebel existiert.
1210
01:37:25,047 --> 01:37:25,832
- Alice!
1211
01:37:32,054 --> 01:37:32,839
Alice?
1212
01:37:36,392 --> 01:37:37,177
Alice!
1213
01:37:48,445 --> 01:37:50,982
Alice, ich muss mit dir reden.
1214
01:37:50,990 --> 01:37:53,778
- Gerald, wir haben nichts zu bereden.
1215
01:37:53,784 --> 01:37:55,866
Ich will bloß weg aus diesem Haus.
1216
01:37:56,996 --> 01:37:59,237
- Erst, wenn ich es dir sage.
1217
01:37:59,248 --> 01:38:01,910
- Gerald, ich halte es nicht mehr aus.
1218
01:38:01,917 --> 01:38:03,874
Ich drehe durch!
1219
01:38:04,920 --> 01:38:06,376
Halte mich nicht auf.
1220
01:38:07,715 --> 01:38:10,423
Gleich morgen früh reise ich ab.
1221
01:38:10,426 --> 01:38:12,667
- Alice, du bist meine Frau!
1222
01:38:12,678 --> 01:38:14,510
Du tust, was ich...
1223
01:38:57,556 --> 01:38:58,921
- Nora.
1224
01:39:16,575 --> 01:39:17,315
Nora.
1225
01:39:45,437 --> 01:39:46,222
Nora.
1226
01:40:21,306 --> 01:40:22,888
Nora.
1227
01:40:35,404 --> 01:40:40,365
- Matthew, du bist gekommen, nach
den vielen Jahren des Wartens.
1228
01:40:43,579 --> 01:40:44,990
- Nora.
1229
01:40:51,253 --> 01:40:53,210
- Sie nannten mich Matthew.
1230
01:40:54,798 --> 01:40:59,588
- Es war auch ein anderer Mann hier.
1231
01:41:00,763 --> 01:41:05,132
Er trug die Lederschürze eines Hufschmieds.
1232
01:41:07,394 --> 01:41:10,011
- Matthew Maules Hufschmiede
stand damals hier,
1233
01:41:10,022 --> 01:41:11,478
beim Brunnen, bevor das Haus
1234
01:41:11,482 --> 01:41:12,893
der sieben Giebel gebaut wurde.
1235
01:41:16,403 --> 01:41:18,940
- Was wollte er von mir?
1236
01:41:18,947 --> 01:41:21,405
Wieso rief er mich in den Garten?
1237
01:41:22,451 --> 01:41:24,283
- Vielleicht wusste er von mir.
1238
01:41:29,583 --> 01:41:31,494
Ich sagte Ihnen, ich kenne Sie,
1239
01:41:31,502 --> 01:41:33,334
bevor ich geboren wurde.
1240
01:41:34,505 --> 01:41:36,621
Ich denke jetzt, es war lange vorher.
1241
01:41:38,133 --> 01:41:42,252
Vielleicht hat das, was wir spüren,
schon vor 150 Jahren begonnen.
1242
01:41:44,640 --> 01:41:47,052
- Und der Anhänger wollte uns das sagen?
1243
01:41:47,059 --> 01:41:47,799
- Ich glaube es.
1244
01:41:50,813 --> 01:41:54,727
Alice, hieß Ihre Großmutter
zufällig Holbrook,
1245
01:41:54,733 --> 01:41:55,723
Deborah Holbrook?
1246
01:41:58,946 --> 01:42:00,061
- Woher wissen Sie das?
1247
01:42:00,072 --> 01:42:01,813
- Ich ging viele alte Papiere durch,
1248
01:42:01,824 --> 01:42:03,906
nachdem Sie mir das gegeben hatten.
1249
01:42:03,909 --> 01:42:07,573
Alice, die Frau in dem
Anhänger ist Nora Holbrook.
1250
01:42:12,417 --> 01:42:13,657
- Matthew nannte mich Nora.
1251
01:42:14,586 --> 01:42:16,372
- Nora Holbrook war das
Mädchen, das Matthew
1252
01:42:16,380 --> 01:42:18,041
heiraten wollte, bevor man ihn hängte.
1253
01:42:18,924 --> 01:42:22,292
Wegen Hexerei verurteilt von
Colonel Jeffrey Pyncheon,
1254
01:42:22,302 --> 01:42:24,213
denn Pyncheon wollte dieses Land,
1255
01:42:24,221 --> 01:42:25,757
das Land, auf dem wir stehen.
1256
01:42:28,851 --> 01:42:31,889
- Aber wieso ist dann Matthews Grab dort?
1257
01:42:33,063 --> 01:42:35,020
- Als Pyncheon das Haus bauen wollte,
1258
01:42:35,023 --> 01:42:37,185
gab es nur einen Baumeister,
den er anstellen konnte,
1259
01:42:37,192 --> 01:42:39,058
Matthews Bruder.
1260
01:42:40,154 --> 01:42:42,270
Oh, das waren abergläubische Zeiten, Alice.
1261
01:42:43,198 --> 01:42:45,610
Pyncheon ignorierte Matthews Fluch,
1262
01:42:45,617 --> 01:42:48,200
aber der tote Bruder wollte die Erfüllung.
1263
01:42:50,747 --> 01:42:52,033
- Er ging in Erfüllung.
1264
01:42:56,044 --> 01:42:57,660
- Und diese Melodie...
1265
01:42:58,630 --> 01:42:59,415
„Ja?
1266
01:43:01,675 --> 01:43:04,667
- Nora Holbrook schrieb
sie damals für Matthew.
1267
01:43:05,929 --> 01:43:06,919
Verstehen Sie?
1268
01:43:08,182 --> 01:43:10,014
Matthew wurde gehängt, bevor
1269
01:43:10,017 --> 01:43:11,803
sie ihre Liebe verwirklichen konnten.
1270
01:43:13,228 --> 01:43:15,139
Aber sie erlosch nicht mit Matthew.
1271
01:43:16,815 --> 01:43:19,853
Er will, dass sie wieder
erblüht, durch uns.
1272
01:43:21,069 --> 01:43:25,939
- Jonathan, wir können
diese Liebe nicht leben.
1273
01:43:25,949 --> 01:43:28,065
- Warum wurden wir dann zusammen gebracht,
1274
01:43:29,036 --> 01:43:31,573
wenn wir uns nicht lieben sollen?
1275
01:43:40,756 --> 01:43:43,669
- Planst du etwas, das du
bereuen würdest, Gerald?
1276
01:43:43,675 --> 01:43:44,881
- Misch dich nicht ein, Hannah.
1277
01:43:44,885 --> 01:43:46,876
- Ich sah sie von meinem Fenster aus.
1278
01:43:48,305 --> 01:43:50,342
- Dann weißt du, warum
ich ihn umbringen werde.
1279
01:43:50,349 --> 01:43:53,341
- Er ist deine einzige Chance,
das Gewölbe zu finden.
1280
01:43:53,352 --> 01:43:55,764
Siehst du nicht, dass die
beiden der Schlüssel
1281
01:43:55,771 --> 01:43:57,557
zu allem sind?
1282
01:43:57,564 --> 01:43:58,474
- Die?
1283
01:43:58,482 --> 01:44:00,098
Du bist verrückt.
1284
01:44:00,108 --> 01:44:01,769
- Ich will meinen Anteil.
1285
01:44:02,778 --> 01:44:04,439
Das verdirbst du mir nicht.
1286
01:44:05,822 --> 01:44:07,904
- Soll ich mir meine Frau wegnehmen lassen?
1287
01:44:07,908 --> 01:44:09,740
- Stolz kann man nicht essen.
1288
01:44:11,536 --> 01:44:12,446
Hast du es gefunden,
1289
01:44:12,454 --> 01:44:15,037
tu, was du willst.
1290
01:44:15,040 --> 01:44:15,950
Aber nicht jetzt.
1291
01:44:23,548 --> 01:44:25,130
- Ich bin noch Geralds Frau.
1292
01:44:29,012 --> 01:44:30,047
Bitte geh jetzt.
1293
01:44:34,434 --> 01:44:35,265
- Alice...
1294
01:44:35,269 --> 01:44:36,805
- Wir werden uns nie wiedersehen.
1295
01:44:45,779 --> 01:44:46,735
- Also gut.
1296
01:44:49,449 --> 01:44:51,907
Ich wünschte nur, ich
hätte das Recht gehabt,
1297
01:44:51,910 --> 01:44:55,403
für meine eigene Liebe zu
sprechen, nicht für Matthews.
1298
01:45:13,307 --> 01:45:14,672
- Nora.
1299
01:45:37,664 --> 01:45:38,495
Nora.
1300
01:46:18,997 --> 01:46:19,782
Nora.
1301
01:46:44,022 --> 01:46:45,729
- Warum bist du hier?
1302
01:46:55,534 --> 01:46:57,024
- Ich weiß es nicht.
1303
01:46:57,035 --> 01:46:57,820
- Wieso?
1304
01:46:59,079 --> 01:47:00,945
Hat Jonathan Maule dich hergeschickt?
1305
01:47:02,082 --> 01:47:03,413
- Nein.
1306
01:47:03,417 --> 01:47:05,033
- Lüg nicht.
1307
01:47:05,043 --> 01:47:06,499
Er sagte dir, wo das Gewölbe ist.
1308
01:47:06,503 --> 01:47:07,618
- Nein, das ist nicht wahr.
1309
01:47:09,089 --> 01:47:11,877
- Soll ich dich zwingen,
es mir zu sagen, Alice?
1310
01:47:11,883 --> 01:47:13,294
Was ist hier los?
1311
01:47:13,301 --> 01:47:15,417
Bist du bereit, Jonathan Türen zu öffnen,
1312
01:47:15,429 --> 01:47:17,420
die du vor mir verschlossen hältst?
1313
01:47:17,431 --> 01:47:18,887
- Gerald!
1314
01:47:18,890 --> 01:47:20,005
Ah!
1315
01:47:28,608 --> 01:47:29,894
- Wer kann das sein?
1316
01:48:01,099 --> 01:48:02,055
- Was ist das, Alice?
1317
01:48:02,976 --> 01:48:05,058
Der Geist von Matthew Maule?
1318
01:48:05,937 --> 01:48:07,598
Warum?
1319
01:48:07,606 --> 01:48:09,472
Ist er etwa von Jonathan beschworen,
1320
01:48:09,483 --> 01:48:11,850
damit er zwischen dich und mich tritt?
1321
01:48:11,860 --> 01:48:13,021
Will er das?
1322
01:48:13,028 --> 01:48:15,065
- Ich bat dich darum, zu gehen.
1323
01:48:15,071 --> 01:48:18,029
Du brachtest Matthew
Maule zurück, du allein.
1324
01:48:18,033 --> 01:48:22,118
- Wenn du mich haben willst,
Maule, hier bin ich!
1325
01:48:22,120 --> 01:48:23,861
Ich warte.
1326
01:48:23,872 --> 01:48:25,362
Vernichte mich doch!
1327
01:48:25,373 --> 01:48:27,865
Falls nicht, bekomme ich, was ich will,
1328
01:48:27,876 --> 01:48:29,708
und du hast für immer verloren!
1329
01:49:47,330 --> 01:49:48,536
- Hol etwas Wasser, Gerald.
1330
01:49:50,458 --> 01:49:51,869
- Es ist Blut.
1331
01:49:51,876 --> 01:49:52,707
- Wasser!
1332
01:50:18,445 --> 01:50:20,607
Was hast du erwartet, Gerald?
1333
01:50:20,614 --> 01:50:22,525
Das Wasser ist von Maules Brunnen.
1334
01:50:22,532 --> 01:50:24,569
Der Mörtel in den Wänden
wurde damit angerührt.
1335
01:50:24,576 --> 01:50:27,364
Was erwartest du außer
Blut von Matthew Maule?
1336
01:50:28,496 --> 01:50:30,453
- Aber ich bin noch da, Hannah.
1337
01:50:31,750 --> 01:50:33,787
Und ich schmecke auch noch kein Blut.
1338
01:50:35,629 --> 01:50:38,121
Wenn das das ganze Ausmaß
von Maules Rache ist,
1339
01:50:39,257 --> 01:50:41,624
hält er mich nicht von meiner Suche ab.
1340
01:51:15,877 --> 01:51:17,584
Es bewegt sich.
1341
01:51:17,587 --> 01:51:19,794
- Kann ich zusehen, Gerald?
1342
01:51:19,798 --> 01:51:22,540
Dann kann ich mir meines Teils sicher sein.
1343
01:51:24,177 --> 01:51:26,794
Wenn die Urkunde über das
alte Land in Maine hier ist,
1344
01:51:28,098 --> 01:51:29,259
dann sind wir Millionäre.
1345
01:51:31,393 --> 01:51:33,100
- Mehr als genug für uns beide.
1346
01:51:52,539 --> 01:51:54,200
- Der halbe Arm fehlt.
1347
01:51:57,001 --> 01:52:01,916
- Matthew Maule war Hufschmied,
mit zwei gesunden Armen.
1348
01:52:06,052 --> 01:52:09,090
- Jonathan schickte Alice hier runter.
1349
01:52:09,097 --> 01:52:13,682
Das Geheimnis des Gewölbes
muss in diesem Grab sein.
1350
01:52:45,842 --> 01:52:48,004
Das Porträt im Arbeitszimmer
1351
01:52:48,011 --> 01:52:52,972
und dieser Pfeil, ein Hebel
müsste dort versteckt sein.
1352
01:52:53,725 --> 01:52:55,307
Du hattest Recht, Hannah.
1353
01:52:55,310 --> 01:52:57,142
Maule und meine Frau waren der Schlüssel,
1354
01:52:57,145 --> 01:52:58,977
sie wollten die Urkunde selbst.
1355
01:52:59,898 --> 01:53:01,730
Jetzt zufrieden, Hannah?
1356
01:53:02,734 --> 01:53:05,226
Ein Pyncheon überlistet die Maules.
1357
01:53:05,236 --> 01:53:07,398
- Und du bist dieser Pyncheon?
1358
01:53:07,405 --> 01:53:08,816
- Das sagt das hier.
1359
01:53:09,824 --> 01:53:13,362
Oder bewegt dich gar ein eigener Anreiz?
1360
01:53:13,369 --> 01:53:15,485
- Die Macht des Fluchs
hat bisher nie eine Frau
1361
01:53:15,497 --> 01:53:16,862
unserer Familie getroffen.
1362
01:53:18,041 --> 01:53:21,625
Ich bin zufrieden damit, das
neue Vermögen zu teilen,
1363
01:53:21,628 --> 01:53:23,335
so lange du lebst.
1364
01:53:23,338 --> 01:53:25,750
- Du scheinst zuversichtlich, Schwester.
1365
01:53:25,757 --> 01:53:27,998
- Du behauptest doch, ich
gebe mich nur mit Hexen
1366
01:53:28,009 --> 01:53:29,295
und Dämonen ab.
1367
01:53:30,220 --> 01:53:31,551
Was habe ich zu fürchten?
1368
01:53:33,014 --> 01:53:36,507
Wollen wir hinauf und unseren Sieg feiern?
1369
01:53:36,518 --> 01:53:37,553
- Warum nicht?
1370
01:53:37,560 --> 01:53:38,971
Es ist eine Nacht zum Feiern.
1371
01:53:41,898 --> 01:53:43,855
Aber ich habe die Absicht,
allein zu feiern.
1372
01:54:02,460 --> 01:54:03,871
- Du hast sie getötet!
1373
01:54:05,171 --> 01:54:07,082
Deine eigene Schwester, in Gottes Namen!
1374
01:54:10,301 --> 01:54:13,589
- Wohin so schnell, Alice, zur Polizei?
1375
01:54:13,596 --> 01:54:15,462
Du willst mich hängen sehen,
1376
01:54:15,473 --> 01:54:17,555
damit du zu deinem Jonathan kannst, was?
1377
01:54:17,559 --> 01:54:19,391
- Er sagte mir, geh nicht zurück.
1378
01:54:19,394 --> 01:54:20,725
Er wusste von dem Fluch,
1379
01:54:20,728 --> 01:54:22,059
er hat mir alles erzählt.
1380
01:54:22,063 --> 01:54:23,553
Lass mich los, Gerald, lass los!
1381
01:54:23,565 --> 01:54:25,522
- Natürlich, geliebte Frau.
1382
01:54:25,525 --> 01:54:27,436
Ich lasse dich zu Jonathan gehen.
1383
01:54:29,362 --> 01:54:31,444
Aber, wie wäre es denn
mit einem Kompromiss,
1384
01:54:31,447 --> 01:54:33,154
einem anderen Maule?
1385
01:54:33,157 --> 01:54:33,897
- Gerald!
1386
01:54:34,826 --> 01:54:35,941
Gerald!
1387
01:55:22,582 --> 01:55:23,413
Alice.
1388
01:57:03,307 --> 01:57:04,092
- Alice!
1389
01:57:08,062 --> 01:57:08,847
Alice!
1390
01:57:15,111 --> 01:57:15,896
Alice!
1391
01:57:25,663 --> 01:57:26,494
Alice!
1392
01:57:27,665 --> 01:57:29,030
Alice!
1393
01:57:29,042 --> 01:57:29,782
Alice!
1394
01:57:30,793 --> 01:57:31,624
Alice!
1395
01:57:34,172 --> 01:57:34,912
Alice!
1396
01:59:14,230 --> 01:59:17,268
Der letzte Pyncheon ist tot, Alice.
1397
01:59:17,275 --> 01:59:18,185
Der Fluch ist erfüllt.
1398
01:59:23,823 --> 01:59:26,110
- Und so fand das Haus der sieben Giebel
1399
01:59:26,117 --> 01:59:30,987
sein Ende, zerstört durch die
Fäulnis, die Gier und des Hasses,
1400
01:59:31,747 --> 01:59:35,206
die schon die Grundmauern
zerfressen hatten.
1401
01:59:35,209 --> 01:59:39,954
Jetzt endlich konnte Matthew
Maule Frieden finden.100836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.