Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:00:02,091 --> 00:00:05,451
Orgulhosamente apresenta:
3
00:00:08,452 --> 00:00:11,908
UM TRIO DE TERROR
4
00:00:15,394 --> 00:00:22,588
NOS DOM�NIOS DO TERROR
5
00:00:23,368 --> 00:00:28,006
Baseado nas Famosas
Hist�rias de Hawthorne
6
00:00:28,497 --> 00:00:34,167
Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi]
Revis�o: Zebu
7
00:01:28,199 --> 00:01:36,193
A EXPERI�NCIA DO DR. HEIDEGGER
8
00:01:42,379 --> 00:01:45,906
H� muito tempo, o c�u
desencadeou sua ira...
9
00:01:46,283 --> 00:01:50,014
Para fazer o homem tremer
na presen�a do desconhecido.
10
00:01:50,154 --> 00:01:53,317
Enquanto um homem observa
o poder da natureza...
11
00:01:53,624 --> 00:01:58,459
...outros homens procuram neste
infinito poder o segredo...
12
00:01:58,729 --> 00:02:00,663
...de seu nascimento...
13
00:02:00,965 --> 00:02:02,933
...e por que morreram.
14
00:02:03,033 --> 00:02:05,729
Enquanto que sob o mesmo sol
eles caminham...
15
00:02:05,836 --> 00:02:08,134
...a terra que os sepultar�...
16
00:02:08,272 --> 00:02:11,435
...permanecer� para esquecer
de sua exist�ncia.
17
00:02:17,848 --> 00:02:19,281
Meu querido, Carl...
18
00:02:19,650 --> 00:02:24,451
...s� as instabilidades da vida,
de uma longa vida...
19
00:02:24,555 --> 00:02:27,649
...instabilidades que temos
compartilhado quase como irm�os...
20
00:02:28,058 --> 00:02:31,186
...podem fazer-me sair
em uma noite como esta...
21
00:02:31,795 --> 00:02:33,592
...para brindar...
22
00:02:34,064 --> 00:02:35,691
...seu anivers�rio.
23
00:02:35,900 --> 00:02:39,859
Naturalmente, se voc� tivesse
mais considera��o...
24
00:02:40,504 --> 00:02:43,371
...teria nascido quando o tempo
estivesse melhor.
25
00:02:45,409 --> 00:02:47,877
Da pr�xima vez que eu nascer...
26
00:02:49,613 --> 00:02:51,638
...que seja na primavera, quando...
27
00:02:53,217 --> 00:02:55,617
...tudo ao redor tamb�m
est� nascendo.
28
00:02:57,721 --> 00:03:01,350
Ent�o brindemos por nossos
pr�ximos anivers�rios...
29
00:03:01,725 --> 00:03:05,354
...para que possamos compartilhar
pela eternidade a nossa amizade.
30
00:03:13,237 --> 00:03:15,933
Excelente vinho do Porto.
Excelente.
31
00:03:16,740 --> 00:03:19,038
Digno de um homem cuja vida...
32
00:03:19,243 --> 00:03:22,735
...lhe deu satisfa��es por 79 anos.
33
00:03:26,050 --> 00:03:27,347
Satisfa��es?
34
00:03:32,356 --> 00:03:35,786
Os anos foram solit�rios
sem voc�, Alex
35
00:03:44,301 --> 00:03:48,499
Somente outra pessoa poderia
ter deixado saudade em minha vida.
36
00:03:50,107 --> 00:03:52,200
Mas o que ser�, ser�.
37
00:03:54,000 --> 00:03:55,001
Alex...
38
00:03:55,512 --> 00:03:56,501
Sim?
39
00:03:57,248 --> 00:03:59,148
Me pergunto, velho amigo...
40
00:04:00,217 --> 00:04:01,844
Poderia me fazer um favor?
41
00:04:01,952 --> 00:04:03,715
Sim, claro.
42
00:04:06,056 --> 00:04:08,752
Se eu n�o estiver aqui...
43
00:04:09,260 --> 00:04:12,957
...para festejar meus oitenta anos...
44
00:04:14,665 --> 00:04:17,259
...poderia enterrar isto junto a mim?
45
00:04:19,136 --> 00:04:21,127
Uma rosa seca?
46
00:04:23,240 --> 00:04:26,232
N�o parece t�o bem depois
de todos esses anos n�o � verdade?
47
00:04:27,645 --> 00:04:32,878
Mas para mim esta rosa vale mais
que todos os tesouros do mundo.
48
00:04:35,252 --> 00:04:36,947
Sylvia deu-a pra mim...
49
00:04:37,288 --> 00:04:40,086
...h� quase 40 anos.
50
00:04:42,359 --> 00:04:44,384
Para us�-la em minha noite de n�pcias.
51
00:04:46,363 --> 00:04:49,161
Perdoe-me, h� algo que devo fazer.
52
00:05:07,220 --> 00:05:12,353
Sylvia, a hora chegou outra vez.
53
00:05:13,023 --> 00:05:16,015
Uma outra etapa foi alcan�ada.
54
00:05:16,927 --> 00:05:21,023
Brindo sua paci�ncia infinita.
55
00:05:21,932 --> 00:05:23,729
Espere-me.
56
00:05:24,968 --> 00:05:29,029
N�o passar� muito tempo at�
que nos reunamos de novo.
57
00:05:35,479 --> 00:05:37,743
Carl, Carl, se soubesse o erro
que cometeu...
58
00:05:37,848 --> 00:05:40,783
...nunca se casando por conta
de uma lembran�a.
59
00:05:41,785 --> 00:05:45,346
Meu querido Alex, sou capaz...
60
00:05:45,489 --> 00:05:47,252
...de amar uma s� vez.
61
00:05:48,092 --> 00:05:53,496
E se o destino decidiu que Sylvia deveria
morrer na v�spera de nossas n�pcias...
62
00:05:55,399 --> 00:05:58,493
O homem tem poder de
de controlar o destino?
63
00:05:58,702 --> 00:05:59,896
Por que n�o?
64
00:06:00,003 --> 00:06:04,599
Nunca nada me impediu de viver
o tipo de vida que eu queria.
65
00:06:06,510 --> 00:06:09,001
Tudo depende do que se quer na vida.
66
00:06:09,146 --> 00:06:10,135
Voc�...
67
00:06:10,414 --> 00:06:15,408
Sempre necessitou de estar
rodeado de risos, m�sica.
68
00:06:15,819 --> 00:06:18,014
A m�sica � boa para a alma.
69
00:06:18,222 --> 00:06:23,159
Nada encanta mais a uma
dama que o som de um violino
70
00:06:25,830 --> 00:06:28,263
Oh, Carl, Carl, que desperd�cio.
71
00:06:28,565 --> 00:06:31,125
Muitas mulheres al�m de Sylvia
o amaram.
72
00:06:31,268 --> 00:06:33,566
Agora, haveriam filhos...
73
00:06:33,637 --> 00:06:35,935
Sylvia compartilhava tudo comigo.
74
00:06:36,774 --> 00:06:39,834
Seu rosto refletia meus sonhos.
75
00:06:39,943 --> 00:06:42,571
Seu calor me favorecia.
76
00:06:42,679 --> 00:06:44,909
Sua lembran�a me trazia vida.
77
00:06:44,948 --> 00:06:47,644
Acha que eu permitiria
a intromiss�o de outra mulher?
78
00:06:47,751 --> 00:06:50,379
Mas n�o est� certo
viver com um fantasma.
79
00:06:51,789 --> 00:06:53,279
A tormenta.
80
00:06:53,424 --> 00:06:55,984
� voc� e sua mania
de falar de fantasmas.
81
00:06:56,093 --> 00:06:57,492
Desculpe-me.
82
00:06:57,795 --> 00:07:00,992
Prometo que n�o atrairei
estes rel�mpagos outra vez.
83
00:07:06,603 --> 00:07:08,127
A chuva est� parando.
84
00:07:08,238 --> 00:07:11,332
Suponho que me culpar� disso tamb�m.
85
00:07:14,211 --> 00:07:15,200
Veja.
86
00:07:15,201 --> 00:07:16,201
A cripta!
87
00:07:19,116 --> 00:07:22,517
Essa porta n�o � aberta h� 38 anos!
88
00:07:23,520 --> 00:07:26,921
Vamos, amigo. Vamos ver que
danos podem ter sido causados.
89
00:07:51,682 --> 00:07:53,707
Acha dever�amos entrar a�?
90
00:07:54,685 --> 00:07:57,415
Teme alguns ossos
empoeirados e carcomidos?
91
00:07:57,521 --> 00:07:59,989
Voc� � m�dico, est�
acostumado a essas coisas.
92
00:08:00,090 --> 00:08:02,024
Como m�dico, posso dizer que voc�...
93
00:08:02,125 --> 00:08:06,027
...n�o est� muito longe de ser um monte
de ossos empoeirados e carcomidos.
94
00:08:11,201 --> 00:08:13,499
Acenda as velas, por favor.
95
00:08:31,655 --> 00:08:33,316
Dois caix�es?
96
00:08:34,124 --> 00:08:36,251
Este aqui � o de Sylvia.
97
00:08:36,460 --> 00:08:37,927
O outro � meu.
98
00:08:37,961 --> 00:08:40,759
Queria levar suas recorda��es
at� a sepultura.
99
00:08:41,965 --> 00:08:43,523
Est� gotejando.
100
00:08:43,734 --> 00:08:45,925
A tormenta deve ter feito o teto rachar.
101
00:08:46,436 --> 00:08:49,428
Ajude-me a p�r o caix�o no lugar.
102
00:08:59,616 --> 00:09:02,176
N�o, n�o pode ser.
103
00:09:02,386 --> 00:09:03,785
Depois de tantos anos.
104
00:09:03,887 --> 00:09:07,015
Ela deveria ser apenas p�.
Isso era tudo que poderia restar.
105
00:09:07,791 --> 00:09:09,281
Sim, eu sei.
106
00:09:11,395 --> 00:09:14,489
Mas � Sylvia. N�s dois sabemos.
107
00:09:15,899 --> 00:09:17,230
Igualmente bela.
108
00:09:17,401 --> 00:09:20,393
Feche o caix�o, vamos sair daqui.
109
00:09:20,604 --> 00:09:23,903
Sou m�dico. Tenho que
saber o que conservou o corpo.
110
00:09:24,007 --> 00:09:25,099
� sacril�gio.
111
00:09:28,011 --> 00:09:29,342
Perfeito.
112
00:09:30,013 --> 00:09:31,105
Perfeito.
113
00:09:33,917 --> 00:09:37,717
A carne est� firme, sem decomposi��o.
114
00:09:39,156 --> 00:09:40,418
Mas, por que?
115
00:09:41,525 --> 00:09:43,356
N�o � o ar aqui dentro.
116
00:09:47,130 --> 00:09:49,030
Este jazigo n�o est� vazio
117
00:09:49,132 --> 00:09:51,259
- Por favor, vamos...
- Alex.
118
00:09:51,635 --> 00:09:52,829
Sim.
119
00:09:53,670 --> 00:09:54,728
Veja.
120
00:09:57,274 --> 00:10:00,641
Aqui est� molhado, como se a �gua
estivesse pingado.
121
00:10:00,877 --> 00:10:02,276
Mas, claro.
122
00:10:02,479 --> 00:10:06,540
Choveu muito esta noite e a �gua
desceu colina abaixo.
123
00:10:07,050 --> 00:10:08,449
N�o, n�o, n�o.
124
00:10:08,552 --> 00:10:10,247
Para causar uma fenda assim...
125
00:10:10,287 --> 00:10:13,950
...a �gua teria que gotejar sobre o
caix�o por muitos anos.
126
00:10:15,559 --> 00:10:17,584
Trinta e oito anos, talvez.
127
00:10:17,694 --> 00:10:21,061
Quer dizer, desde que Sylvia
foi posta aqui?
128
00:10:21,865 --> 00:10:23,298
Sim.
129
00:10:27,204 --> 00:10:29,900
O caix�o est� molhado por dentro.
130
00:10:31,074 --> 00:10:35,010
A �gua deve ter-se infiltrado e
mantido-se saturada.
131
00:10:35,178 --> 00:10:38,511
N�o pensa que um pouco de �gua
comum pode ter mantido Sylvia assim...
132
00:10:38,615 --> 00:10:41,175
N�o disse que foi s� uma �gua comum.
133
00:10:41,385 --> 00:10:43,182
A velhice est� afetando-o.
134
00:10:43,286 --> 00:10:46,778
Eu digo que voltemos para dentro
e terminemos nosso vinho! Vamos!
135
00:10:47,090 --> 00:10:52,426
Pensei que havia perdido meu
entusiasmo pela investiga��o h� muito.
136
00:10:52,529 --> 00:10:53,928
E agora...
137
00:10:54,031 --> 00:10:56,124
...aqui h� um desafio que me diz...
138
00:10:56,233 --> 00:10:59,430
...que estou o suficientemente vivo
para ser curioso.
139
00:11:22,959 --> 00:11:24,153
Imposs�vel.
140
00:11:24,394 --> 00:11:26,157
Simplesmente imposs�vel.
141
00:11:27,597 --> 00:11:31,089
Definitivamente este l�quido
� algo para an�lise.
142
00:11:31,768 --> 00:11:34,259
Parece �gua.
143
00:11:36,173 --> 00:11:38,767
Tem gosto de �gua, mas n�o � �gua.
144
00:11:38,875 --> 00:11:40,467
Pelo menos, n�o a que conhecemos.
145
00:11:40,577 --> 00:11:45,105
Pode beb�-la se quiser
mas prefiro algo mais familiar: Whisky.
146
00:11:48,585 --> 00:11:51,645
Um conte�do extraordinariamente
alto de minerais.
147
00:11:52,255 --> 00:11:55,952
Enxofre e praticamente sem bact�rias.
148
00:11:57,427 --> 00:12:00,225
Pode ser que este l�quido seja um...
149
00:12:00,530 --> 00:12:03,124
...tipo de germicida forte?
150
00:12:03,433 --> 00:12:04,422
Ser for...
151
00:12:04,735 --> 00:12:08,364
...que pode haver na terra sobre
a cripta para que seja assim?
152
00:12:13,777 --> 00:12:18,544
Poderia ser uma esp�cie de
fonte da juventude?
153
00:12:19,750 --> 00:12:22,844
Um l�quido t�o puro que...
154
00:12:23,353 --> 00:12:26,151
...tem uma estrutura b�sica
desconhecida?
155
00:12:26,356 --> 00:12:29,848
Se encontrou algo t�o puro
como isso neste mundo �mpio...
156
00:12:29,960 --> 00:12:31,985
...voc� pode ser chamado de g�nio.
157
00:12:32,362 --> 00:12:36,458
S� uma vez eu conheci algo t�o puro.
158
00:12:37,601 --> 00:12:38,795
Sylvia.
159
00:12:39,970 --> 00:12:42,461
Era t�o pura que fazia um homem...
160
00:12:42,706 --> 00:12:45,368
...esquecer as outras mulheres
por toda sua vida.
161
00:12:46,977 --> 00:12:50,413
Agora que sabe tudo sobre este l�quido...
162
00:12:50,514 --> 00:12:53,506
Importaria-se de sairmos deste
lugar profano?
163
00:12:53,750 --> 00:12:58,119
Um momento,
tenho que ter outro teste.
164
00:13:20,677 --> 00:13:23,145
Que vai fazer com isso?
165
00:13:23,547 --> 00:13:27,278
Sabemos que pode conservar
a apar�ncia.
166
00:13:27,384 --> 00:13:29,852
Agora veremos se pode restitu�-la.
167
00:13:30,086 --> 00:13:31,986
Restituir a vida?
- Sim.
168
00:13:32,155 --> 00:13:33,782
N�o fala s�rio.
169
00:13:34,257 --> 00:13:36,555
� s� um experimento.
170
00:13:37,194 --> 00:13:39,458
Voc� � velho demais para a curiosidade.
171
00:14:21,938 --> 00:14:23,667
V�?
172
00:14:24,074 --> 00:14:26,235
Est� viva de novo.
173
00:14:26,943 --> 00:14:30,845
Uma fragr�ncia t�o doce como
no dia em que Sylvia me deu.
174
00:14:31,047 --> 00:14:33,174
- Percebe o que isso significa?
- N�o.
175
00:14:33,650 --> 00:14:36,346
E n�o estou seguro de querer saber
o que significa.
176
00:14:36,386 --> 00:14:38,752
- Isto � obra do diabo.
- O diabo?
177
00:14:38,855 --> 00:14:41,653
Ele n�o tem nada a ver com
com esta felicidade.
178
00:14:41,691 --> 00:14:43,784
Do que est� falando?
179
00:14:47,464 --> 00:14:51,195
Suponha que eu beba um pouco
e volte a ser jovem outra vez.
180
00:14:51,401 --> 00:14:53,028
Est� louco.
181
00:14:53,203 --> 00:14:55,933
N�o v�? Voc� poderia
beber um pouco tamb�m...
182
00:14:56,206 --> 00:14:59,198
...e nossa amizade duraria outra vida.
183
00:14:59,409 --> 00:15:02,207
Dificilmente poderia chamar isso
de uma obra do diabo.
184
00:15:03,413 --> 00:15:06,007
Acha que seja poss�vel?
185
00:15:07,817 --> 00:15:10,047
- Serei o primeiro a saber.
- N�o.
186
00:15:11,021 --> 00:15:14,752
O que aconteceria se fosse
algum tipo de veneno?
187
00:15:14,925 --> 00:15:19,123
Voc� viu o outro caix�o na cripta.
188
00:15:20,330 --> 00:15:24,926
Velho amigo, estou seguro
que far� os ajustes necess�rios.
189
00:15:28,138 --> 00:15:29,833
Rezarei por voc�.
190
00:15:38,248 --> 00:15:40,443
Para Sylvia...
191
00:15:41,952 --> 00:15:45,945
...que nos trouxe a eterna
juventude ou...
192
00:15:46,957 --> 00:15:48,754
...s� a eternidade.
193
00:16:02,939 --> 00:16:05,032
Sente algo?
194
00:16:05,141 --> 00:16:06,403
N�o.
195
00:16:09,913 --> 00:16:14,247
Talvez s� funcione em coisas,
como flores.
196
00:16:19,356 --> 00:16:21,415
O que houve com voc�?
197
00:16:22,826 --> 00:16:25,158
Sinto-me tonto...
198
00:16:25,562 --> 00:16:26,927
...febril.
199
00:16:41,444 --> 00:16:42,843
Veja.
200
00:17:05,402 --> 00:17:06,630
Meu rosto!
201
00:17:11,508 --> 00:17:13,533
Diga-me o que v�.
202
00:17:14,611 --> 00:17:18,513
N�o posso crer! Poderia ser
seu pr�prio filho!
203
00:17:18,715 --> 00:17:21,013
Estou ansioso
para que voc� se junte a mim.
204
00:17:21,518 --> 00:17:23,816
Vamos, beba o l�quido!
205
00:17:24,120 --> 00:17:25,849
Depressa, depressa!
206
00:17:27,257 --> 00:17:29,953
- Depressa, velho amigo.
- Sim, estou apressando-me.
207
00:17:30,060 --> 00:17:32,654
Lembra-se como era
na juventude?
208
00:17:32,729 --> 00:17:37,063
Alto, bonito, com a
gra�a de uma pantera.
209
00:17:37,233 --> 00:17:38,723
Eu tinha, n�o � assim?
210
00:17:38,935 --> 00:17:40,562
Agora ter� tudo de novo.
211
00:17:40,737 --> 00:17:42,227
Beba, beba!
212
00:17:42,472 --> 00:17:46,272
Por Deus, voc� n�o caminhava,
voc� deslizava.
213
00:17:46,443 --> 00:17:48,536
Quando usava a capa...
214
00:17:48,678 --> 00:17:51,704
...pensava que era a coisa mais
espl�ndida que j� tinha visto.
215
00:17:51,881 --> 00:17:53,974
Verdade?
216
00:17:56,686 --> 00:17:58,483
Come�o a sentir agora.
217
00:17:58,688 --> 00:18:00,178
A febre?
218
00:18:01,091 --> 00:18:03,924
Bem, est� regressando
atrav�s dos anos.
219
00:18:05,128 --> 00:18:07,119
Esta tontura...
220
00:18:10,400 --> 00:18:13,528
Talvez o l�quido e o
whisky n�o se misturem.
221
00:18:13,603 --> 00:18:15,093
Bobagem.
222
00:18:15,205 --> 00:18:18,106
Retorne � sua juventude
do mesmo jeito que queria...
223
00:18:18,241 --> 00:18:19,936
...pleno de whisky.
224
00:18:30,253 --> 00:18:32,312
O l�quido est� fazendo efeito.
225
00:18:54,077 --> 00:18:55,510
Sou jovem outra vez.
226
00:18:55,912 --> 00:18:57,277
Sou jovem!
227
00:18:57,981 --> 00:19:01,417
Voc� conseguiu.
Deixe-me sentir sua for�a.
228
00:19:02,085 --> 00:19:03,575
Aqui.
229
00:19:05,388 --> 00:19:06,719
Como ferro.
230
00:19:06,789 --> 00:19:08,814
Que noite milagrosa foi esta.
231
00:19:08,892 --> 00:19:10,382
E se acabar o efeito?
232
00:19:10,493 --> 00:19:13,087
E se o l�quido n�o nos der
juventude permanentemente?
233
00:19:13,129 --> 00:19:14,960
Podemos beber mais.
234
00:19:14,998 --> 00:19:17,626
Tem-se filtrado na cripta por 40 anos.
235
00:19:17,800 --> 00:19:19,495
Poderia filtrar-se para sempre.
236
00:19:19,602 --> 00:19:21,433
Que maneira genial de ficarmos jovens.
237
00:19:21,504 --> 00:19:24,234
Tudo que temos que fazer
� ter sede.
238
00:19:24,307 --> 00:19:26,434
Os dois velhos mais sedentos
do mundo.
239
00:19:26,509 --> 00:19:28,238
Os dois jovens mais sedentos!
240
00:19:28,611 --> 00:19:33,412
Morro de vontade de ver a express�o
das pessoas ao ver-nos.
241
00:19:42,725 --> 00:19:45,421
Se Sylvia pudesse nos ver.
242
00:19:45,728 --> 00:19:48,322
Sylvia, � claro.
243
00:19:51,734 --> 00:19:54,066
- Talvez ela nos veja.
- O qu�?
244
00:19:59,442 --> 00:20:01,740
Que est� dizendo?
245
00:20:02,045 --> 00:20:04,878
Porque n�o dar-lhe a oportunidade
de compartilhar esse milagre?
246
00:20:04,981 --> 00:20:08,280
Mas n�o pode dar-lhe �gua,
uma morta n�o pode beber.
247
00:20:08,351 --> 00:20:10,751
Claro, mas h� maneiras.
248
00:20:12,288 --> 00:20:15,189
Pe�o-lhe! N�o tente
ressuscitar os mortos!
249
00:20:15,358 --> 00:20:17,087
Voc� disse, a oportunidade...
250
00:20:17,160 --> 00:20:19,458
...de viver nossas vidas outra vez.
251
00:20:19,562 --> 00:20:22,861
- Se pudesse casar-me com Sylvia...
- Casar-se?
252
00:20:22,999 --> 00:20:24,864
Carl, voc� n�o pode.
253
00:20:26,970 --> 00:20:29,598
Dediquei uma a vida inteira a Sylvia.
254
00:20:29,872 --> 00:20:32,397
Estou disposto a dedicar outra.
255
00:20:49,859 --> 00:20:51,622
Como vai faz�-lo?
256
00:20:52,128 --> 00:20:55,723
Parece que at� o destino
conspira para ajudar-nos.
257
00:20:56,266 --> 00:20:58,131
H� alguns anos...
258
00:20:58,268 --> 00:21:01,169
...um certo Dr. Pravaz, um franc�s...
259
00:21:01,437 --> 00:21:03,564
...inventou um instrumento singular.
260
00:21:04,274 --> 00:21:05,935
O que ele fazia?
261
00:21:06,943 --> 00:21:10,572
Meus pacientes desaprovavam
serem picados por ele, mas...
262
00:21:10,980 --> 00:21:13,540
- Devo dizer que era muito �til.
- Espere.
263
00:21:14,183 --> 00:21:16,651
N�o estou certo de querer
tomar parte nisso.
264
00:21:17,687 --> 00:21:19,951
N�s tr�s �ramos insepar�veis.
265
00:21:20,757 --> 00:21:23,248
Se Sylvia voltar...
266
00:21:23,660 --> 00:21:26,458
...estou certo que ela gostaria que
voc� estivesse aqui.
267
00:21:26,663 --> 00:21:28,255
Deve ficar.
268
00:21:33,303 --> 00:21:35,635
Mas talvez voc� esteja indo
longe demais.
269
00:21:35,672 --> 00:21:40,075
Quero dizer, suponha que a gente
envelhe�a e morra.
270
00:21:40,209 --> 00:21:42,803
Sylvia nunca teve a oportunidade
de envelhecer
271
00:21:43,212 --> 00:21:45,373
Talvez isto aconte�a.
272
00:22:22,352 --> 00:22:24,547
Creio que vi seu dedo mover-se.
273
00:22:24,954 --> 00:22:26,785
N�o, n�o vi nada.
274
00:22:52,115 --> 00:22:54,310
Veja. Est� tentando de respirar.
275
00:22:56,819 --> 00:22:58,411
Volte para mim.
276
00:22:59,155 --> 00:23:00,713
Respire!
277
00:23:18,574 --> 00:23:20,633
Est� respirando normalmente.
278
00:23:23,146 --> 00:23:25,546
Sylvia, sou eu, Carl.
279
00:23:25,982 --> 00:23:28,746
Carl Heidegger. Estou aqui.
280
00:23:29,652 --> 00:23:31,847
Estou lhe esperando.
281
00:23:34,991 --> 00:23:36,049
Carl?
282
00:23:38,161 --> 00:23:41,392
Est� viva outra vez!
Ela se lembra do meu nome!
283
00:23:45,668 --> 00:23:48,068
Seus olhos, veja, est�o se abrindo.
284
00:23:49,172 --> 00:23:52,608
Pode ver outra vez, oh, Senhor,
em sua infinita miseric�rdia.
285
00:24:01,217 --> 00:24:04,015
Carl, est� tudo pronto
para o casamento?
286
00:24:08,524 --> 00:24:09,821
O casamento?
287
00:24:11,527 --> 00:24:13,825
Sempre t�o esquecido.
288
00:24:14,630 --> 00:24:16,257
Esqueceu?
289
00:24:16,833 --> 00:24:18,767
Nosso casamento � amanh�.
290
00:24:19,135 --> 00:24:21,626
O casamento foi h� 38 anos.
291
00:24:22,271 --> 00:24:24,330
� a �ltima coisa que ela recorda.
292
00:24:29,846 --> 00:24:31,643
O que voc� disse?
293
00:24:32,348 --> 00:24:34,077
Trinta e oito anos?
294
00:24:36,052 --> 00:24:37,849
� dif�cil de explicar.
295
00:24:38,287 --> 00:24:41,586
Que quer dizer com
casamento h� 38 anos?
296
00:24:44,460 --> 00:24:46,291
E estes trapos?
297
00:24:47,063 --> 00:24:49,691
- Por que estou vestida assim?
- Tranquil�ze-se.
298
00:24:49,999 --> 00:24:52,092
Apenas escute, por favor.
299
00:24:54,136 --> 00:24:57,503
-Se isto � alguma piada...
- N�o.
300
00:24:58,107 --> 00:25:00,905
� apenas algo muito estranho
que aconteceu.
301
00:25:03,112 --> 00:25:06,775
N�o se lembra de um repentino
mal-estar que voc� sentiu...
302
00:25:06,816 --> 00:25:09,307
...na noite em que �amos casar?
303
00:25:10,319 --> 00:25:12,310
Isso foi apenas h� algumas horas.
304
00:25:13,756 --> 00:25:16,122
Me senti debilitada, cansada, mas...
305
00:25:16,259 --> 00:25:17,920
...agora estou bem.
306
00:25:18,227 --> 00:25:19,819
Voc� morreu.
307
00:25:20,530 --> 00:25:23,328
Voc� esteve morta por 38 anos..
308
00:25:24,734 --> 00:25:26,031
Morta?
309
00:25:26,769 --> 00:25:28,236
Trinta e oito anos?
310
00:25:34,043 --> 00:25:35,670
Ele est� louco!
311
00:25:36,646 --> 00:25:38,238
Voc� morreu.
312
00:25:38,548 --> 00:25:41,278
Estava morta h� 38 anos.
313
00:25:43,386 --> 00:25:45,047
1859?
314
00:25:47,957 --> 00:25:49,390
Diga-me que ele est� louco.
315
00:25:49,525 --> 00:25:52,392
N�o, Sylvia, � verdade.
316
00:25:54,397 --> 00:25:56,092
Nada mudou.
317
00:25:57,400 --> 00:26:00,836
E voc�s, os anos
n�o os modificaram tamb�m.
318
00:26:01,037 --> 00:26:05,701
Isso � gra�as ao milagre
que descobrimos esta noite.
319
00:26:06,509 --> 00:26:08,602
Do que est� falando?
320
00:26:09,512 --> 00:26:11,707
Por favor, sente-se.
321
00:26:16,552 --> 00:26:17,814
Esta noite...
322
00:26:18,054 --> 00:26:22,423
...encontramos um l�quido estranho
que vazava no teto da cripta...
323
00:26:23,125 --> 00:26:28,119
Depois de fazer uns testes descobri
que restaurava a juventude.
324
00:26:29,065 --> 00:26:33,729
E j� que havia a conservado intacta
devolvemos-lhe a vida com ele.
325
00:26:37,573 --> 00:26:38,972
Est� certo disso?
326
00:26:39,141 --> 00:26:41,735
T�o certo como existem
o c�u e a terra, amor.
327
00:26:44,080 --> 00:26:46,275
Poderei continuar viva?
328
00:26:48,250 --> 00:26:50,616
- Para sempre?
- Para sempre.
329
00:26:54,991 --> 00:26:58,518
Se soubesse o quanto a amei
durante estes anos.
330
00:26:58,794 --> 00:27:02,025
O quanto guardei tua lembran�a
e sonhei contigo.
331
00:27:02,131 --> 00:27:05,396
-Nunca se casou?
- Nunca houve outra mulher.
332
00:27:05,901 --> 00:27:08,495
Assim podemos casar como
se nada tivesse acontecido.
333
00:27:09,105 --> 00:27:11,039
Nada poder� nos impedir agora.
334
00:27:12,408 --> 00:27:16,105
Querida, conservei seu
vestido de noiva.
335
00:27:16,812 --> 00:27:18,211
Verdade?
336
00:27:18,714 --> 00:27:20,443
Vou busc�-lo.
337
00:27:37,333 --> 00:27:39,858
Posso trazer-lhe algo?
338
00:28:01,524 --> 00:28:03,492
Quer um pouco de vinho?
339
00:28:04,293 --> 00:28:06,090
� um bom vinho?
340
00:28:06,395 --> 00:28:08,192
Como o que bebemos ontem?
341
00:28:09,198 --> 00:28:12,634
- Ontem, h� 38 anos, certamente.
- Por favor, Sylvia.
342
00:28:12,735 --> 00:28:14,703
O dia de nossa �ltima discuss�o.
343
00:28:15,004 --> 00:28:16,232
Sylvia, por favor.
344
00:28:16,605 --> 00:28:18,129
Ele pode nos ouvir.
345
00:28:19,308 --> 00:28:22,505
Vamos evitar isso.
Partiria o cora��o dele.
346
00:28:23,846 --> 00:28:25,939
E o meu?
347
00:28:26,515 --> 00:28:29,006
N�o se sente culpado por isso, certo?
348
00:28:29,919 --> 00:28:32,615
Eu a amava, voc� sabe.
349
00:28:32,822 --> 00:28:34,153
Amar?
350
00:28:34,623 --> 00:28:38,650
Tirar tudo que uma mulher pode dar
e depois negar-se a despos�-la...
351
00:28:39,929 --> 00:28:41,521
� essa a sua id�ia de amor?
352
00:28:41,664 --> 00:28:45,065
Sabia que eu n�o pensava em
casamento desde o princ�pio.
353
00:28:45,234 --> 00:28:47,725
Eu te amava, mas queria ser livre.
354
00:28:47,970 --> 00:28:52,373
Se entregou a mim. Tenta
dizer que eu a seduzi?
355
00:29:07,323 --> 00:29:10,781
Pensa podia ser feliz
casando com ele para me ferir?
356
00:29:10,926 --> 00:29:14,384
Queria ser sua esposa
e n�o apenas outra mulher.
357
00:29:15,598 --> 00:29:17,498
N�o me amava o suficiente.
358
00:29:17,700 --> 00:29:21,101
N�o � amor suficiente um homem
matar por voc�?
359
00:29:22,605 --> 00:29:23,697
Matar?
360
00:29:23,906 --> 00:29:28,343
Sabe porque adoeceu repentinamente
na v�spera do casamento?
361
00:29:28,444 --> 00:29:29,911
Eu a envenenei.
362
00:29:31,213 --> 00:29:34,808
Acha que queria v�-la nos
bra�os de outro homem?
363
00:29:36,118 --> 00:29:40,919
Insistiu em afastar-se de mim, continuou
o casamento com Carl por despeita.
364
00:29:41,023 --> 00:29:43,514
Me for�ou a fazer o que
tive que fazer .
365
00:29:44,326 --> 00:29:45,918
Est� bem.
366
00:29:46,862 --> 00:29:49,626
Talvez estivesse errada
por ser t�o orgulhosa...
367
00:29:49,865 --> 00:29:51,833
...podemos casar agora.
368
00:29:53,135 --> 00:29:54,932
J� que temos
outra oportunidade.
369
00:29:56,839 --> 00:29:59,535
N�o podemos cometer
o mesmo erro outra vez.
370
00:30:01,443 --> 00:30:03,240
Como dizer isso a Carl?
371
00:30:04,947 --> 00:30:08,644
Tem vivido como um monge
durante anos preso � sua mem�ria...
372
00:30:09,251 --> 00:30:11,344
...como se fosse algo sagrado.
373
00:30:12,354 --> 00:30:15,187
Nunca destruiu a ilus�o.
374
00:30:16,458 --> 00:30:18,949
N�o sei se pode faz�-lo agora.
375
00:30:21,297 --> 00:30:23,162
Tudo o que sei �...
376
00:30:23,866 --> 00:30:27,700
...que n�o viver outra vez
se n�o puder t�-lo.
377
00:30:29,705 --> 00:30:31,673
Diga-lhe a verdade.
378
00:30:32,775 --> 00:30:34,572
Deve faz�-lo.
379
00:30:34,910 --> 00:30:36,400
Por favor.
380
00:30:41,383 --> 00:30:42,873
Tentarei.
381
00:30:46,021 --> 00:30:47,420
Veja.
382
00:30:48,090 --> 00:30:49,455
Veja.
383
00:30:51,026 --> 00:30:55,122
T�o branco e puro como no
dia em que voc� o provou.
384
00:30:57,533 --> 00:30:59,023
Vista-o, querida.
385
00:30:59,368 --> 00:31:02,735
Um futuro novo come�a
para n�s esta noite.
386
00:31:03,739 --> 00:31:05,331
Vamos, querida.
387
00:31:07,643 --> 00:31:10,339
Poder�amos esperar at� amanh�?
388
00:31:10,746 --> 00:31:13,237
A �nica coisa que fiz foi esperar.
389
00:31:14,049 --> 00:31:17,382
N�o haver� mais anos e nem
minutos desperdi�ados.
390
00:31:17,553 --> 00:31:19,453
A vida � muito valiosa.
391
00:31:20,556 --> 00:31:22,285
Vamos, querida, vista-o.
392
00:31:22,458 --> 00:31:26,485
Quero v�-la linda e radiante
como deveria estar.
393
00:31:26,962 --> 00:31:29,487
Logo queimaremos tudo isso...
394
00:31:29,598 --> 00:31:32,658
...com todas as recorda��es do passado.
395
00:31:40,276 --> 00:31:42,972
Como meu melhor amigo...
396
00:31:43,412 --> 00:31:46,575
...deve entregar-me a noiva
amanh� na cerim�nia.
397
00:31:46,615 --> 00:31:50,415
Bem, � muito tarde.
Precisamos discutir isso agora?
398
00:31:52,021 --> 00:31:56,151
N�o parece muito entusiasmado
com o casamento.
399
00:31:56,458 --> 00:31:58,323
O que esperava?
400
00:31:58,928 --> 00:32:01,863
Ainda n�o me acostumei a isso.
401
00:32:09,364 --> 00:32:10,394
Carl...
402
00:32:10,940 --> 00:32:12,032
Sim?
403
00:32:13,142 --> 00:32:15,940
H� algo que preciso dizer-lhe.
404
00:32:16,578 --> 00:32:17,636
Sim?
405
00:32:21,250 --> 00:32:22,945
� sobre Sylvia.
406
00:32:24,887 --> 00:32:28,846
Que quer me dizer, velho amigo?
407
00:32:31,060 --> 00:32:33,255
Que arruinou-me a vida uma vez?
408
00:32:33,996 --> 00:32:35,759
Que est� para faz�-lo de novo?
409
00:32:36,999 --> 00:32:38,364
Voc� nos ouviu!
410
00:32:39,168 --> 00:32:41,159
Ou quer dizer-me...
411
00:32:41,370 --> 00:32:44,362
...que fez de Sylvia uma vagabunda?
412
00:32:53,215 --> 00:32:54,307
N�o.
413
00:32:54,516 --> 00:32:55,949
Use a raz�o.
414
00:33:28,951 --> 00:33:30,782
Perdoe-me, eu...
415
00:33:35,591 --> 00:33:38,253
�ramos t�o bons amigos.
416
00:33:50,706 --> 00:33:52,606
O efeito da �gua n�o dura.
417
00:35:33,742 --> 00:35:35,642
Parou, ent�o.
418
00:35:41,583 --> 00:35:44,279
N�o pare, maldi��o.
419
00:35:44,920 --> 00:35:46,649
N�o pare, eu preciso de voc�.
420
00:35:51,693 --> 00:35:55,595
Voc� levou Carl e Sylvia
para longe de mim.
421
00:35:56,698 --> 00:35:58,791
N�o me deixou nada.
422
00:35:59,935 --> 00:36:02,028
N�o deixou nada.
423
00:36:03,305 --> 00:36:04,829
Nada.
424
00:36:11,513 --> 00:36:14,311
O sonho de eterna juventude do homem...
425
00:36:14,516 --> 00:36:18,543
...uma ilus�o que come�a
quando toma consci�ncia na mente...
426
00:36:18,754 --> 00:36:22,747
...e dura at� o momento
de seu descanso final.
427
00:36:23,225 --> 00:36:25,125
Somente um sonho, talvez.
428
00:36:25,727 --> 00:36:28,560
Mas, o que seria da vida
sem nossos sonhos?
429
00:36:36,171 --> 00:36:42,436
A FILHA DE RAPPACCINI
430
00:36:46,782 --> 00:36:50,684
Entre as mais belas e maravilhosas
cria��es do Senhor...
431
00:36:51,086 --> 00:36:53,884
...est�o as coisas que crescem na terra.
432
00:36:54,423 --> 00:36:58,382
� realmente estranho que o verde
da erva e das folhas...
433
00:36:58,894 --> 00:37:02,386
...as in�meras cores
e fragr�ncias das flores...
434
00:37:02,497 --> 00:37:05,523
...tudo que deveria ser reconfortante
para a alma humana...
435
00:37:06,802 --> 00:37:08,167
...possa desviar-se...
436
00:37:08,203 --> 00:37:11,639
...de sua verdadeira ess�ncia
e converter-se no mal...
437
00:37:12,040 --> 00:37:15,237
...com um �nico prop�sito: a morte.
438
00:38:16,438 --> 00:38:17,598
Senhorita Rappaccini.
439
00:38:19,308 --> 00:38:21,640
Perdoe-me se a assustei.
440
00:38:22,144 --> 00:38:25,045
Mas depois de v�-la a�
ap�s tr�s dias seguidos...
441
00:38:25,113 --> 00:38:27,445
...estava perdido.
Tinha que saber seu nome.
442
00:38:28,116 --> 00:38:30,914
Felizmente, minha criada
� uma mulher compreensiva.
443
00:38:31,853 --> 00:38:33,912
Sou Giovanni Guasconti.
444
00:38:36,658 --> 00:38:38,819
Como est�, Sr. Guasconti?
445
00:38:39,761 --> 00:38:41,661
Agora, se me d� licen�a...
446
00:38:41,863 --> 00:38:44,457
Oh, espere. Queria falar com voc�.
447
00:38:46,535 --> 00:38:48,867
Que deseja, Sr. Guasconti?
448
00:38:49,571 --> 00:38:50,469
Bom...
449
00:38:51,973 --> 00:38:53,873
...esta � minha primeira vez em P�dua.
450
00:38:53,975 --> 00:38:55,465
Vou � Universidade.
451
00:38:55,977 --> 00:38:57,308
Sou de N�poles.
452
00:38:58,280 --> 00:39:00,180
Tenho lido sobre N�poles.
453
00:39:00,982 --> 00:39:02,779
� bem maior do que P�dua...
454
00:39:03,085 --> 00:39:04,780
...e tem uma bela ba�a.
455
00:39:05,220 --> 00:39:07,620
Com o sol, brilha como
um bonito colar que deveria...
456
00:39:07,689 --> 00:39:10,089
...ornamentar o pesco�o
de uma mo�a bela.
457
00:39:11,393 --> 00:39:13,657
Poderia descer at� a�
para falarmos?
458
00:39:13,695 --> 00:39:14,684
N�o!
459
00:39:20,001 --> 00:39:21,025
Perd�o.
460
00:39:21,636 --> 00:39:24,104
Devo levar isto para casa
imediatamente.
461
00:39:24,306 --> 00:39:26,001
Quando voltaremos a falar?
462
00:39:40,722 --> 00:39:41,746
Senhor...
463
00:39:42,524 --> 00:39:44,617
...trouxe-lhe suas toalhas limpas.
464
00:39:45,460 --> 00:39:49,726
Ser minha criada
n�o lhe d� o direito de me espionar.
465
00:39:50,532 --> 00:39:53,330
Sent�-me respons�vel.
466
00:39:53,735 --> 00:39:56,533
Eu lhe disse o nome dela.
467
00:39:56,938 --> 00:39:59,736
Ent�o me diga por que ela age
como se tivesse medo de mim.
468
00:40:02,677 --> 00:40:05,043
S� posso lhe dizer o que sei.
469
00:40:05,947 --> 00:40:09,576
Nos 20 anos que eles me
permitem viver aqui...
470
00:40:10,252 --> 00:40:12,379
...nunca vi um visitante...
471
00:40:12,988 --> 00:40:14,250
...entrar na casa.
472
00:40:15,157 --> 00:40:16,055
Por que?
473
00:40:17,959 --> 00:40:19,893
Diga-me voc�.
474
00:40:35,177 --> 00:40:36,974
Estudar� os cap�tulos tr�s...
475
00:40:38,180 --> 00:40:39,579
...quatro...
476
00:40:42,117 --> 00:40:43,482
...e cinco.
477
00:40:43,985 --> 00:40:47,318
Espero que fa�a melhor
desta vez. Agora pode ir.
478
00:40:47,789 --> 00:40:48,881
Professor.
479
00:40:49,257 --> 00:40:51,122
Ah, meu jovem amigo, Giovanni.
480
00:40:51,359 --> 00:40:54,055
Parece mais com seu pai
a cada dia.
481
00:40:54,329 --> 00:40:56,126
Tem perguntas sobre a li��o?
482
00:40:56,231 --> 00:40:57,220
N�o, senhor.
483
00:40:57,833 --> 00:40:59,027
� algo pessoal.
484
00:40:59,534 --> 00:41:00,967
� sobre uma mo�a.
485
00:41:03,038 --> 00:41:05,063
Primeiro penso que
estou apaixonado por ela...
486
00:41:05,140 --> 00:41:06,835
...e logo depois me pergunto...
487
00:41:06,942 --> 00:41:08,307
...''Como pode ser, Giovanni?''
488
00:41:08,343 --> 00:41:10,834
Nem sequer fiquei perto dela.
489
00:41:10,946 --> 00:41:14,438
Cr� que seja um problema que um
professor de ci�ncias pode resolver?
490
00:41:14,583 --> 00:41:16,778
Voc� viveu em P�dua toda a vida.
491
00:41:16,852 --> 00:41:18,285
Talvez conhe�a a fam�lia.
492
00:41:18,353 --> 00:41:19,945
Seu nome � Rappaccini.
493
00:41:24,392 --> 00:41:26,189
A mo�a se chama Beatrice?
494
00:41:26,261 --> 00:41:28,058
Conhece-a?
495
00:41:28,563 --> 00:41:30,190
Nunca a vi.
496
00:41:30,899 --> 00:41:32,491
Ningu�m viu...
497
00:41:34,069 --> 00:41:35,969
...exceto voc�, pelo que vejo.
498
00:41:36,771 --> 00:41:38,068
Isso � loucura.
499
00:41:39,774 --> 00:41:41,366
H� vinte anos...
500
00:41:41,476 --> 00:41:43,410
...seu pai, Giacomo Rappaccini...
501
00:41:43,512 --> 00:41:45,377
...ensinava ci�ncias, aqui mesmo.
502
00:41:46,081 --> 00:41:48,311
Muitos pensavam que
estava destinado a ser...
503
00:41:48,583 --> 00:41:50,813
...o maior cientista deste s�culo.
504
00:41:51,453 --> 00:41:53,512
Mas, de repente
abandonou sua carreira...
505
00:41:53,822 --> 00:41:55,016
...tudo.
506
00:41:55,857 --> 00:41:59,520
Fechou-se dentro de sua casa e
ningu�m mais o viu, desde ent�o.
507
00:41:59,928 --> 00:42:01,452
E Beatrice? Certamente ela...
508
00:42:01,530 --> 00:42:03,657
Ela pode ser a causa de tudo isso.
509
00:42:04,032 --> 00:42:05,624
Ningu�m sabe, realmente.
510
00:42:05,734 --> 00:42:08,134
Tudo que a gente de P�dua
sabe � que...
511
00:42:08,236 --> 00:42:09,726
...depois que ela nasceu...
512
00:42:10,038 --> 00:42:12,063
...a esposa de Rappaccini o deixou...
513
00:42:12,440 --> 00:42:14,374
...e fugiu com outro homem.
514
00:42:15,977 --> 00:42:18,172
Isso foi quando ele
deixou a universidade...
515
00:42:18,380 --> 00:42:20,746
...E fechou suas portas para
o mundo inteiro.
516
00:42:21,950 --> 00:42:25,249
Vamos, vamos, P�dua
est� cheia de mo�as.
517
00:42:27,255 --> 00:42:30,691
Obrigado, professor.
Voc� foi muito gentil.
518
00:43:32,887 --> 00:43:35,879
Que aconteceu papai?
Foi forte demais para voc�?
519
00:43:36,691 --> 00:43:40,752
A radia��o do calor pelo �cido
superou minhas expectativas.
520
00:43:43,465 --> 00:43:46,662
Ent�o, sabe que posso destru�-la
se quiser.
521
00:43:47,168 --> 00:43:48,863
Mas ent�o eu morreria.
522
00:43:49,704 --> 00:43:51,638
E voc� n�o querer perder n�s duas.
523
00:43:52,240 --> 00:43:53,434
Quer?
524
00:43:53,541 --> 00:43:54,735
Beatrice.
525
00:43:56,911 --> 00:43:58,902
N�o tem senso de humor, pai?
526
00:44:01,049 --> 00:44:03,916
A aplica��o levar� tr�s partes.
527
00:44:04,819 --> 00:44:06,218
Pegue-os para mim.
528
00:44:23,171 --> 00:44:25,537
Dividimos a mesma vida, amiga...
529
00:44:25,940 --> 00:44:27,635
...mas voc� tem mais sorte.
530
00:44:29,144 --> 00:44:30,771
Voc� n�o tem que pensar.
531
00:45:07,315 --> 00:45:08,612
Lisabetta escolheu bem.
532
00:45:08,717 --> 00:45:10,708
Estes s�o bons esp�cimes.
533
00:45:11,219 --> 00:45:14,416
Sua filha tamb�m � um bom
esp�cime, n�o � mesmo, pai?
534
00:45:15,223 --> 00:45:19,023
Um esp�cime da coisa mais letal
que j� esteve viva.
535
00:45:19,928 --> 00:45:22,624
Chegar� o dia em que me agradecer�.
536
00:45:27,035 --> 00:45:29,196
Em quanto tempo eu morreria...
537
00:45:29,237 --> 00:45:31,728
...se n�o fossem essas inje��es?
538
00:45:32,273 --> 00:45:34,241
Minha �nica preocupa��o � sua vida.
539
00:45:34,743 --> 00:45:35,835
N�o importa.
540
00:45:37,445 --> 00:45:39,743
A �nica diferen�a de
estar morta � que...
541
00:45:40,348 --> 00:45:42,543
...esta casa � maior que uma tumba.
542
00:46:26,027 --> 00:46:27,153
Dez segundos...
543
00:46:27,328 --> 00:46:29,023
A concentra��o est� correta.
544
00:46:31,032 --> 00:46:33,933
Podemos enterrar
essa pobre criatura, pai?
545
00:46:34,769 --> 00:46:37,260
Podemos gravar em sua l�pide:
546
00:46:37,338 --> 00:46:41,069
''Morreu para que Beatrice Rappaccini
pudesse viver. ''
547
00:46:41,476 --> 00:46:43,671
Nunca entender� como � afortunada...
548
00:46:43,778 --> 00:46:46,042
...por n�o ser tocada pelos
pecados do mundo.
549
00:46:46,881 --> 00:46:47,939
Como foi minha...
550
00:46:48,049 --> 00:46:50,483
N�o quero ouvir o nome dela.
551
00:46:51,386 --> 00:46:52,375
Claro que n�o.
552
00:46:52,787 --> 00:46:54,516
Exclua ela da sua mente...
553
00:46:54,622 --> 00:46:56,522
...como tem nos exclu�do do mundo.
554
00:46:56,624 --> 00:46:57,716
O mundo?
555
00:46:58,126 --> 00:47:00,890
O que � essa repentina imagem
que voc� tem do mundo?
556
00:47:00,995 --> 00:47:03,088
Um mo�o est�pido
numa janela?
557
00:47:03,998 --> 00:47:05,522
� isso que v�?
558
00:47:07,535 --> 00:47:09,833
Vejo um ser humano capaz de rir...
559
00:47:10,905 --> 00:47:12,600
...e pensar em mim como mulher...
560
00:47:13,641 --> 00:47:15,006
...n�o como a morte.
561
00:47:33,027 --> 00:47:33,959
Bom dia.
562
00:47:35,930 --> 00:47:36,919
Bom dia.
563
00:47:37,031 --> 00:47:38,862
Bela maneira de iniciar o dia...
564
00:47:38,933 --> 00:47:40,332
...vendo tal beleza.
565
00:47:41,035 --> 00:47:42,935
Ser� melhor que n�o falemos muito.
566
00:47:43,037 --> 00:47:45,369
Chegar� tarde em sua aula
na universidade.
567
00:47:45,673 --> 00:47:46,833
Vejamos, agora.
568
00:47:47,041 --> 00:47:49,509
Passamos um m�s falando de filosofia...
569
00:47:49,611 --> 00:47:51,602
...historia e atualidade mundial...
570
00:47:51,913 --> 00:47:53,676
...e tudo desde minha janela.
571
00:47:55,717 --> 00:47:57,878
Sabe com o que sonhei ontem a noite?
572
00:47:58,219 --> 00:47:59,686
Que voc� me convidou para descer.
573
00:47:59,721 --> 00:48:02,281
E pensei que estava morto
por que era o para�so.
574
00:48:05,393 --> 00:48:06,724
N�o � isso, �?
575
00:48:08,830 --> 00:48:12,197
Creio que deve ser o para�so
poder ir � universidade.
576
00:48:13,301 --> 00:48:15,997
Giovanni, Vai chegar tarde, sabe disso.
577
00:48:16,604 --> 00:48:19,232
Est� bem, minha princesa, j� vou.
578
00:48:21,009 --> 00:48:23,500
Agora, fique com isto
at� que volte a v�-la.
579
00:48:48,169 --> 00:48:49,568
Oh, ''segure. ''
580
00:48:49,604 --> 00:48:50,866
Esta chave me serve.
581
00:48:50,972 --> 00:48:53,702
N�o, n�o deve. N�o � permitido
entrar a�.
582
00:48:53,808 --> 00:48:56,902
N�o lhes direi que voc�
generosamente abriu a porta pra mim.
583
00:48:57,178 --> 00:49:00,272
Lhes direi que ca� do c�u
como um anjo vingador.
584
00:49:00,381 --> 00:49:02,372
N�o, ''segure,'' n�o deveria.
585
00:49:49,931 --> 00:49:51,057
Giovanni!
586
00:49:51,466 --> 00:49:52,558
N�o!
587
00:49:53,034 --> 00:49:54,467
N�o!
588
00:49:55,737 --> 00:49:58,035
O inseto ainda guarda o veneno.
589
00:49:59,474 --> 00:50:00,463
Veneno?
590
00:50:01,542 --> 00:50:03,134
Vi a borboleta morrer...
591
00:50:03,644 --> 00:50:04,633
...queimada.
592
00:50:05,546 --> 00:50:06,478
Que � isso?
593
00:50:06,581 --> 00:50:07,673
Que aconteceu?
594
00:50:08,249 --> 00:50:09,477
Giovanni...
595
00:50:10,051 --> 00:50:12,576
...n�o tem o direito de entrar no jardim.
596
00:50:14,589 --> 00:50:17,854
Se guardou o beijo que mandei
esta manh� de minha janela...
597
00:50:18,359 --> 00:50:19,849
...tenho todo o direito.
598
00:50:20,895 --> 00:50:22,260
Pegue, s�o para voc�.
599
00:50:22,397 --> 00:50:23,557
Obrigada, Giovanni...
600
00:50:24,165 --> 00:50:25,291
...mas n�o posso.
601
00:50:27,769 --> 00:50:30,795
Sabia que de perto, � mais
bonita ainda?
602
00:50:30,905 --> 00:50:32,770
N�o se aproxime mais, por favor.
603
00:50:33,608 --> 00:50:35,508
Nunca se aproxime.
604
00:50:35,676 --> 00:50:36,700
Nunca?
605
00:50:37,078 --> 00:50:38,375
Por favor.
606
00:50:39,480 --> 00:50:41,311
Ponha as flores sobre o banco.
607
00:50:46,387 --> 00:50:48,787
Agora, saia do jardim.
608
00:50:49,323 --> 00:50:50,813
Meu pai n�o quer ningu�m...
609
00:50:50,925 --> 00:50:52,825
Mas, por que n�o, querida?
610
00:50:59,267 --> 00:51:02,031
Alguma vez a impedi de
receber visitas?
611
00:51:02,070 --> 00:51:03,059
Pai.
612
00:51:03,237 --> 00:51:05,728
Devia apresentar-me
a seu jovem amigo.
613
00:51:05,873 --> 00:51:07,363
Sou seu vizinho, senhor.
614
00:51:07,542 --> 00:51:10,067
- Giovanni Guasconti.
- � um prazer, senhor.
615
00:51:10,545 --> 00:51:13,742
Vejo que meu jardim lhe
parece atraente.
616
00:51:14,749 --> 00:51:16,683
Seu jardim tem muitos atrativos.
617
00:51:16,751 --> 00:51:18,082
Giovanni, por favor.
618
00:51:18,953 --> 00:51:20,443
Por favor, saia.
619
00:51:20,655 --> 00:51:24,147
Amanh� � Domingo de P�scoa.
Acho que poderia ir � igreja comigo.
620
00:51:24,258 --> 00:51:26,385
N�o. Tentei avis�-lo.
621
00:51:26,494 --> 00:51:28,655
Claro que pode ir
� igreja com ele, querida.
622
00:51:28,696 --> 00:51:30,357
Por que n�o poderia?
623
00:51:36,704 --> 00:51:38,501
Disse algo que a ofendeu?
624
00:51:38,606 --> 00:51:42,975
As jovens damas �s vezes s�o
dif�ceis de entender, Sr. Guasconti.
625
00:51:43,578 --> 00:51:46,103
- Talvez amanh� ela...
- Sim, � poss�vel.
626
00:51:46,214 --> 00:51:47,203
Bom dia.
627
00:51:48,583 --> 00:51:49,811
Bom dia, senhor.
628
00:52:27,755 --> 00:52:30,087
Sente-se muito superior, pai...
629
00:52:30,391 --> 00:52:32,256
...agindo dessa maneira?
630
00:52:32,560 --> 00:52:35,290
Dadas as circunst�ncias,
penso que fui am�vel.
631
00:52:35,396 --> 00:52:37,990
V�, at� trouxe as flores.
632
00:52:41,068 --> 00:52:43,798
� estranho ver flores que n�o est�o
prontas para matar.
633
00:52:43,871 --> 00:52:45,771
Ent�o, tome-as querida.
634
00:52:45,873 --> 00:52:48,398
Afinal de contas, ele trouxe isso
com suas pr�prias m�os.
635
00:52:48,509 --> 00:52:49,806
Ele as segurou.
636
00:52:50,111 --> 00:52:51,305
Agora segure-as.
637
00:53:01,022 --> 00:53:04,014
Um detalhe muito bonito
e sentimental, n�o acha?
638
00:53:40,461 --> 00:53:42,292
Giovanni, tenho que falar com voc�.
639
00:53:42,463 --> 00:53:44,954
Por favor, des�a. Abrirei a porta.
640
00:54:14,762 --> 00:54:17,060
Tinha que falar com voc�.
641
00:54:17,832 --> 00:54:20,926
Vamos falar em p�blico.
Estar�o celebrando as festas.
642
00:54:21,135 --> 00:54:25,071
N�o, n�o posso ir.
N�o posso ir a nenhum lugar.
643
00:54:25,940 --> 00:54:28,238
Ainda n�o percebeu isso?
644
00:54:29,076 --> 00:54:32,273
Isto n�o � uma pris�o, Beatrice.
A porta est� aberta.
645
00:54:33,147 --> 00:54:35,775
Oh, Giovanni, se fosse assim...
646
00:54:37,251 --> 00:54:39,549
� por isso que tenho que falar-lhe.
647
00:54:40,655 --> 00:54:44,489
Esque�a-me. Esque�a que me viu.
648
00:54:45,593 --> 00:54:48,994
Foi para isso voc� me chamou?
Para dizer-me que a esque�a?
649
00:54:49,397 --> 00:54:52,594
E por que deveria? N�o
poderia esquec�-la mesmo querendo.
650
00:54:53,834 --> 00:54:56,098
Ambos devemos esquecer, Giovanni.
651
00:54:57,104 --> 00:54:59,538
- Beatrice, eu n�o...
- N�o se aproxime.
652
00:55:00,408 --> 00:55:03,104
Escute-me. Deve escutar-me.
653
00:55:09,216 --> 00:55:12,743
Viu a borboleta morrer
quando tocou a folha.
654
00:55:16,524 --> 00:55:17,422
Sim.
655
00:55:17,858 --> 00:55:21,316
Voc� morreria se me tocasse...
656
00:55:22,963 --> 00:55:24,828
Que tipo de bobagem � essa?
657
00:55:25,166 --> 00:55:29,034
- Por que voc� e essa planta...
- � isso que voc� deve entender.
658
00:55:31,539 --> 00:55:33,837
Espera que eu acredite nessa bobagem?
659
00:55:33,874 --> 00:55:35,432
� a verdade.
660
00:55:39,347 --> 00:55:41,338
Deixe que minha m�o toque a sua.
661
00:55:43,984 --> 00:55:45,451
Morreria?
662
00:55:46,554 --> 00:55:51,321
Est� me dizendo que, se a beijar,
caio morto como aquela borboleta?
663
00:55:52,193 --> 00:55:56,129
Sim. Como o ar � sua vida,
o veneno � a minha.
664
00:55:56,697 --> 00:55:59,131
Tem sido assim desde que nasci.
665
00:56:00,034 --> 00:56:02,502
Desde que meu pai fez
de mim o que sou.
666
00:56:02,636 --> 00:56:03,796
Seu pai?
667
00:56:06,040 --> 00:56:09,942
Somos suas cria��es,
a planta e eu.
668
00:56:12,213 --> 00:56:15,705
Usou seu veneno para
mudar a qu�mica de meu sangue.
669
00:56:17,418 --> 00:56:21,752
- N�o posso acreditar nisso...
- Como posso faz�-lo entender?
670
00:56:24,525 --> 00:56:25,514
Espere.
671
00:56:28,929 --> 00:56:29,918
Espere.
672
00:56:45,379 --> 00:56:47,472
V� esse animal, Giovanni?
673
00:56:48,082 --> 00:56:49,481
Observe.
674
00:56:50,684 --> 00:56:52,811
Observe essa pobre criatura morrer.
675
00:57:18,412 --> 00:57:20,209
Ainda me quer?
676
00:57:22,416 --> 00:57:25,908
Ainda lhe parece t�o agrad�vel
ter-me em seus bra�os?
677
00:57:40,334 --> 00:57:43,132
Em nome de Deus,
por que seu pai fez isso?
678
00:57:45,639 --> 00:57:48,631
Para que n�o peque nunca,
como fez minha m�e.
679
00:57:49,176 --> 00:57:51,474
Assim homem nenhum poder�
tocar-me com maldade.
680
00:57:54,882 --> 00:57:55,974
Agora sabe de tudo.
681
00:58:46,867 --> 00:58:49,028
Voc� tentou se matar...
682
00:58:49,803 --> 00:58:52,067
Tentou tirar a pr�pria vida.
683
00:58:54,174 --> 00:58:56,074
Quero morrer.
684
00:58:57,478 --> 00:58:59,469
Por favor, deixe-me morrer!
685
00:59:00,614 --> 00:59:04,710
Filha, s� quero proteg�-la
de problemas.
686
00:59:05,819 --> 00:59:08,014
Nunca quis v�-la magoada.
687
00:59:09,890 --> 00:59:14,088
Pensou que eu nunca precisaria
do amor de um homem ou de sua for�a?
688
00:59:15,195 --> 00:59:17,891
Mas todos esses anos
que temos passado juntos...
689
00:59:18,899 --> 00:59:22,300
...n�o podem acabar por
culpa desse rapaz.
690
00:59:23,904 --> 00:59:25,496
Voc� o culpa?
691
00:59:25,906 --> 00:59:29,899
Est� t�o doente que n�o se
d� conta do que tem feito?
692
00:59:30,811 --> 00:59:33,712
Daria sua vida por ele?
693
00:59:35,049 --> 00:59:37,415
Pensa que n�o tentarei outra vez?
694
00:59:45,259 --> 00:59:47,659
Nem sempre estar� por perto
para me impedir.
695
01:00:17,091 --> 01:00:19,252
Fez bem em me acordar, Giovanni.
696
01:00:19,493 --> 01:00:21,757
Nunca havia nada parecido como isto.
697
01:00:21,996 --> 01:00:25,557
O �cido corroeu todos
os �rg�os da lagartixa.
698
01:00:25,799 --> 01:00:28,563
Que tipo de monstro
� este Rappaccini?
699
01:00:28,902 --> 01:00:31,462
� a isso que ele chama ci�ncia?
700
01:00:31,805 --> 01:00:34,467
Ele advertiu-me para manter-me longe.
701
01:00:34,975 --> 01:00:37,307
Como posso ajud�-la?
Talvez seja imposs�vel...
702
01:00:37,378 --> 01:00:38,868
Paci�ncia, paci�ncia.
703
01:00:38,912 --> 01:00:41,881
H� muitas coisas que posso
tentar fazer. Levar� tempo.
704
01:00:42,182 --> 01:00:44,480
- V� para casa e tente dormir um pouco.
- N�o.
705
01:00:44,918 --> 01:00:47,409
Por favor.
N�o h� nada que possa fazer aqui.
706
01:00:50,257 --> 01:00:53,420
Se houver alguma esperan�a,
eu lhe avisarei.
707
01:00:54,328 --> 01:00:55,556
Sim, senhor.
708
01:01:35,102 --> 01:01:39,368
N�o importa a hora,
preciso v�-lo esta noite.
709
01:01:39,573 --> 01:01:40,904
G. Rappaccini
710
01:01:49,416 --> 01:01:53,910
Infelizmente, Beatrice
n�o p�de estar aqui.
711
01:01:54,555 --> 01:01:59,515
Estava nervosa pelo que aconteceu
e tive que dar-lhe algo para dormir.
712
01:02:00,627 --> 01:02:04,461
Mas precisamos falar a s�s.
713
01:02:05,933 --> 01:02:10,233
Quando me dei conta da seriedade
da coisa entre voc�s...
714
01:02:10,938 --> 01:02:13,270
...quis lhe dar uma explica��o.
715
01:02:13,540 --> 01:02:17,442
Uma explica��o ou uma desculpa in�til
pelo que fez a ela?
716
01:02:18,278 --> 01:02:22,146
Cr� que meu conhecimento � t�o pequeno
que n�o posso desfazer o que fiz?
717
01:02:22,349 --> 01:02:24,943
Pensa que iria querer
que viesse aqui para...
718
01:02:25,552 --> 01:02:28,544
...oferecer a m�o de minha
filha em casamento...
719
01:02:29,456 --> 01:02:32,152
...se eu achasse
que n�o podem se casar?
720
01:02:32,793 --> 01:02:34,192
Se isso � verdade...
721
01:02:34,294 --> 01:02:37,695
Beatrice o quer. Sua felicidade
� minha �nica preocupa��o.
722
01:02:37,965 --> 01:02:39,592
A minha tamb�m, senhor.
723
01:02:40,267 --> 01:02:42,599
Bem. Ent�o brindemos a isto?
724
01:02:45,973 --> 01:02:49,170
- Est� certo que Beatrice ficar� bem?
- Sim.
725
01:02:49,243 --> 01:02:51,711
N�o sei quais eram seus experimentos...
726
01:02:51,912 --> 01:02:54,540
...mas se a tem a ver
com imuniz�-la ao veneno...
727
01:02:54,648 --> 01:02:56,912
N�o tem que preocupar-se com isso.
728
01:02:57,518 --> 01:03:03,320
A proeza maior � deixar
a mente humana...
729
01:03:04,324 --> 01:03:06,622
...imune ao veneno da maldade...
730
01:03:07,327 --> 01:03:09,818
...mais que ao veneno qu�mico.
731
01:03:11,632 --> 01:03:16,228
Para os dois �nicos homens
na vida de minha filha.
732
01:03:18,472 --> 01:03:22,431
H� uma hora, senti como
se o mundo houvesse ca�do.
733
01:03:22,643 --> 01:03:25,476
Agora o mundo est� outra vez
onde deveria estar.
734
01:03:30,751 --> 01:03:34,187
N�o importa o que ainda aprenda,
lembre-se disso...
735
01:03:34,688 --> 01:03:37,054
N�o h� for�a mais poderosa...
736
01:03:37,257 --> 01:03:40,454
...nada pode impulsionar
o homem o mais r�pido...
737
01:03:41,461 --> 01:03:43,656
...ao �xito ou � destrui��o...
738
01:03:44,765 --> 01:03:46,756
...que o amor de uma mulher.
739
01:03:51,205 --> 01:03:52,638
Creio que...
740
01:03:54,141 --> 01:03:55,904
N�o dormi muito...
741
01:04:40,053 --> 01:04:41,543
O que � isso?
742
01:04:42,256 --> 01:04:44,850
- O que est� fazendo?
- J� est� feito.
743
01:04:46,760 --> 01:04:47,784
O que?
744
01:04:48,595 --> 01:04:52,087
Queria Beatrice, n�o � mesmo?
Agora poder� t�-la.
745
01:04:52,699 --> 01:04:54,599
Compreende isso, Giovanni?
746
01:04:55,335 --> 01:04:59,601
Enquanto viverem, n�o haver�
ningu�m mais...
747
01:05:00,140 --> 01:05:01,334
...em seu caminho.
748
01:05:04,211 --> 01:05:08,409
N�o haver� maldade em suas
vidas e nem pecado.
749
01:05:10,217 --> 01:05:11,445
O que est� dizendo?
750
01:05:12,019 --> 01:05:14,920
V� at� ela, Giovanni. Toque-a.
751
01:05:15,422 --> 01:05:19,256
Tome-a em seus bra�os.
Case-se com ela.
752
01:05:19,826 --> 01:05:23,227
Nada poder� lhe machucar agora.
753
01:05:25,933 --> 01:05:27,423
Voc� me modificou.
754
01:05:28,035 --> 01:05:30,265
Mantenham-se juntos, os dois...
755
01:05:30,737 --> 01:05:34,138
...contra todas as coisas ruins
desse mundo.
756
01:05:35,342 --> 01:05:39,540
Porque n�o me agradece?
Ou ficou sem fala de tanta felicidade?
757
01:05:40,781 --> 01:05:43,249
Me converteu na mesma
coisa que ela.
758
01:05:43,650 --> 01:05:45,550
Era o que queria, n�o �?
759
01:05:45,752 --> 01:05:48,744
Votos sagrados que nenhum
homem poder� separar?
760
01:05:49,890 --> 01:05:52,984
Est� transtornado, louco.
761
01:05:54,094 --> 01:05:56,927
N�o tinha o direito!
762
01:06:02,803 --> 01:06:04,634
Voc� voltar�.
763
01:06:05,305 --> 01:06:08,604
N�o h� nenhum lugar onde possa ir.
Ter� que voltar.
764
01:06:08,742 --> 01:06:11,905
N�o pode ir a nenhum lugar!
Voc� voltar�!
765
01:07:46,440 --> 01:07:50,274
Esta coisa terr�vel que Rappaccini
fez a voc� e a filha del...
766
01:07:50,477 --> 01:07:52,775
� muito complexa.
767
01:07:53,880 --> 01:07:56,371
Est� dizendo que n�o
pode nos ajudar?
768
01:07:56,583 --> 01:07:57,982
N�o tenho certeza.
769
01:08:03,590 --> 01:08:06,388
Eu disse o problema � complexo.
770
01:08:06,726 --> 01:08:11,060
Rappaccini conseguiu converter
uma planta venenosa da �ndia...
771
01:08:11,398 --> 01:08:16,426
...para que a mesma planta elabore
uma f�rmula de �cido hidroci�nico.
772
01:08:20,207 --> 01:08:21,902
Meu sangue � isso agora?
773
01:08:22,909 --> 01:08:26,208
- � isso que espero que seja.
- O que quer dizer?
774
01:08:26,413 --> 01:08:29,211
Sabemos que tocar essa planta
significa a morte.
775
01:08:29,816 --> 01:08:33,047
Entretanto, preciso trabalhar
para encontrar um ant�doto...
776
01:08:33,220 --> 01:08:36,121
...que possa destruir os efeitos
das radia��es do �cido.
777
01:08:36,356 --> 01:08:38,517
- Professor!
- Vejo no microsc�pio.
778
01:08:38,959 --> 01:08:41,723
Mas o que ser� de voc�?
779
01:08:42,329 --> 01:08:46,026
Seriam anos de testes para ver
as rea��es no sistema humano.
780
01:08:47,234 --> 01:08:51,364
Anos? Cada hora s�o mil anos.
781
01:08:52,405 --> 01:08:54,498
Beatrice e eu n�o temos tempo.
782
01:08:58,712 --> 01:08:59,701
D�-me.
783
01:09:03,550 --> 01:09:05,916
Poder� minha consci�ncia
deixar que voc� o tome?
784
01:09:06,887 --> 01:09:08,787
Poder� sua consci�ncia negar-me?
785
01:09:22,002 --> 01:09:23,993
N�o, por favor, ponha-o a�.
786
01:09:28,508 --> 01:09:32,069
O que quer que aconte�a, estaremos
sempre em d�vida com voc�.
787
01:09:37,517 --> 01:09:39,314
Que Deus o acompanhe.
788
01:09:44,224 --> 01:09:45,555
Beatrice!
789
01:10:08,882 --> 01:10:11,544
N�o tem por que ficar
longe de mim agora.
790
01:10:11,851 --> 01:10:13,341
Que est� dizendo?
791
01:10:18,091 --> 01:10:20,787
Ainda n�o sabe o que aconteceu
ontem � noite?
792
01:10:35,976 --> 01:10:38,774
Est� vendo? Ainda estou vivo.
793
01:10:40,880 --> 01:10:42,780
Essa foi a resposta de seu pai.
794
01:10:43,583 --> 01:10:45,881
N�o p�de mud�-la e ent�o
mudou a mim.
795
01:10:50,257 --> 01:10:51,588
N�o.
796
01:10:53,226 --> 01:10:54,955
N�o queria isso.
797
01:10:56,763 --> 01:10:58,253
Se eu soubesse...
798
01:11:01,268 --> 01:11:03,930
Agora ambos estamos presos.
799
01:11:05,839 --> 01:11:07,534
Ambos somos prisioneiros.
800
01:11:08,541 --> 01:11:10,236
N�o, podemos escapar.
801
01:11:10,443 --> 01:11:13,378
O professor Baglioni fez isto.
� um ant�doto.
802
01:11:13,780 --> 01:11:15,873
Disse que pode neutralizar o veneno.
803
01:11:19,953 --> 01:11:21,944
Se realmente nos livrar...
804
01:11:22,555 --> 01:11:24,079
Reze, Beatrice.
805
01:11:27,761 --> 01:11:28,750
N�o!
806
01:11:29,663 --> 01:11:32,131
- R�pido, d� para mim.
- N�o, espere.
807
01:11:50,950 --> 01:11:52,417
Tolo...
808
01:11:53,119 --> 01:11:57,215
O veneno era sua vida, como � para voc�.
Isso s� pode mat�-lo.
809
01:11:58,425 --> 01:11:59,915
Voc� o matou.
810
01:12:00,160 --> 01:12:04,529
Mas voc� o queria. Dei-o para voc�.
Para ficarem estar juntos.
811
01:12:05,832 --> 01:12:07,231
Ent�o, assim ser�.
812
01:12:08,368 --> 01:12:09,562
Beatrice.
813
01:12:19,079 --> 01:12:22,537
Beatrice, minha filha,
s� queria sua felicidade.
814
01:12:26,486 --> 01:12:31,150
Como pode me dar algo que
nem voc� tem?
815
01:12:35,261 --> 01:12:38,287
Voc� s� pode me dar...�dio.
816
01:12:49,008 --> 01:12:50,805
Espere-me.
817
01:12:55,148 --> 01:12:58,413
Sempre te amarei, onde quer que eu...
818
01:14:17,931 --> 01:14:20,024
Onde come�a a maldade?
819
01:14:20,967 --> 01:14:22,867
E onde ela acaba?
820
01:14:23,269 --> 01:14:26,432
Pode o olho humano
distinguir a linha sutil...
821
01:14:26,539 --> 01:14:29,474
...que separa a sanidade da loucura?
822
01:14:30,844 --> 01:14:35,543
Se n�o, pode haver um juiz t�o s�bio
que possa julgar a raz�o de um homem...
823
01:14:35,648 --> 01:14:37,741
...pelos pecados que comete?
824
01:14:42,655 --> 01:14:50,649
A CASA DAS SETE TORRES
825
01:14:56,002 --> 01:14:59,995
A casa das sete torres
come�ou sua exist�ncia...
826
01:15:00,306 --> 01:15:02,103
...em um ano de terror.
827
01:15:02,609 --> 01:15:07,012
Em 1691 uma histeria massiva
dominava a Nova Inglaterra...
828
01:15:07,247 --> 01:15:10,808
...e gente inocente era
condenada por bruxaria.
829
01:15:11,150 --> 01:15:14,916
Sim, foi uma �poca de terror e sangue...
830
01:15:15,121 --> 01:15:18,249
...e deixou uma mancha na casa
que n�o pode ser apagada...
831
01:15:18,358 --> 01:15:22,260
...por mais de 150 anos.
832
01:15:44,350 --> 01:15:46,944
Bem, finalmente se atreveu
a regressar.
833
01:15:52,091 --> 01:15:55,492
Esta � minha esposa Alice.
Minha irm�, Hannah.
834
01:15:59,198 --> 01:16:01,666
Gerald, temos o de direito
de estar aqui?
835
01:16:01,701 --> 01:16:02,895
Direito?
836
01:16:02,936 --> 01:16:06,394
Esta casa � t�o minha quanto �
de minha irm�. N�o � assim, Hannah?
837
01:16:06,839 --> 01:16:10,400
Sua aus�ncia por dezessete anos
me faz questionar esse direito.
838
01:16:10,543 --> 01:16:13,011
Poderia por favor lev�-las
ao segundo piso?
839
01:16:14,714 --> 01:16:16,705
Meus p�s me trouxeram at� aqui.
840
01:16:16,950 --> 01:16:20,317
Mas n�o dar�o uma passo a mais
dentro desta casa.
841
01:16:26,759 --> 01:16:29,523
- Por que ele disse isso?
- Ele � um idiota, n�o quer dizer nada.
842
01:16:29,629 --> 01:16:31,620
Eu n�o estaria t�o certa, Gerald.
843
01:16:31,731 --> 01:16:35,827
N�o pensa, que o povoado inteiro sabe,
que o var�o Pyncheon regressou?
844
01:16:35,935 --> 01:16:38,563
Acho que temos de lev�-las
n�s mesmos.
845
01:16:38,771 --> 01:16:41,535
- Ficar� em seus antigos aposentos?
- Sim.
846
01:16:42,542 --> 01:16:45,238
Se poss�vel,
dois aposentos seriam melhor.
847
01:16:46,145 --> 01:16:49,706
Gerald tem o sono leve
e n�o gosta de me perturbar.
848
01:16:50,683 --> 01:16:53,914
Muito bem. Ficar� nos aposentos
de h�spedes, pr�ximo ao meu.
849
01:17:01,794 --> 01:17:05,195
Se nossa presen�a aqui �
inconveniente para voc�...
850
01:17:05,298 --> 01:17:09,928
S� posso dizer que meu irm�o cometeu
um erro ao voltar.
851
01:17:14,507 --> 01:17:15,701
Hannah.
852
01:17:16,442 --> 01:17:17,431
Sim?
853
01:17:17,543 --> 01:17:19,238
Posso perguntar por que?
854
01:17:20,613 --> 01:17:23,047
Voc� n�o sabe mesmo, n�o �?
855
01:17:24,417 --> 01:17:28,217
Qualquer que seja a raz�o de Gerald
estar aqui, isto foi id�ia dele.
856
01:17:28,421 --> 01:17:31,322
N�o � o primeiro erro dele
que tenho de aceitar.
857
01:17:52,912 --> 01:17:54,106
O que foi?
858
01:18:00,586 --> 01:18:03,020
De repente senti frio.
859
01:18:03,823 --> 01:18:05,688
N�o h� corrente aqui.
860
01:18:12,498 --> 01:18:14,728
� um frio estranho.
861
01:18:58,010 --> 01:19:01,571
Creio que me sentirei melhor
pela manh�...
862
01:19:02,281 --> 01:19:05,580
...quando puder olhar pela janela
e ver o jardim...
863
01:19:05,918 --> 01:19:08,785
...as �rvores, o velho po�o.
864
01:19:09,222 --> 01:19:11,816
Como sabe que est� al�m da janela?
865
01:19:13,392 --> 01:19:15,622
O jardim est� l�, n�o est�?
866
01:19:16,395 --> 01:19:19,592
Sim, est�.
867
01:19:21,901 --> 01:19:24,529
N�o sei como soube do jardim.
868
01:19:25,104 --> 01:19:27,834
Gerald nunca me falou.
869
01:19:44,023 --> 01:19:45,718
Hannah, como pude...
870
01:22:24,250 --> 01:22:27,242
Com medo de uma cadeira
ensang�entada?
871
01:22:28,888 --> 01:22:33,655
Ou guarda muito conhecimento de
nossos ancestrais que morreram nela?
872
01:22:33,759 --> 01:22:36,353
N�o anseie pela minha morte.
873
01:22:36,495 --> 01:22:39,760
N�o tenho inten��o de honrar
a cadeira com minha morte.
874
01:22:40,066 --> 01:22:41,658
Ele tamb�m n�o tinha.
875
01:22:43,169 --> 01:22:44,659
� um tolo.
876
01:22:45,004 --> 01:22:47,666
Algum homem da nossa fam�lia
morreu de outra maneira?
877
01:22:48,174 --> 01:22:52,008
Ent�o serei o primeiro.
N�o partirei por medo.
878
01:22:52,211 --> 01:22:55,908
Quando obtiver o que quero na casa,
partirei. N�o antes disso.
879
01:22:56,115 --> 01:22:58,606
Acha que pode enganar um fantasma?
880
01:22:58,951 --> 01:23:03,217
� t�o imune � morte que pode desafiar
o que arruinou esta fam�lia?
881
01:23:03,322 --> 01:23:05,722
Eu estarei vivo
o tempo que for necess�rio.
882
01:23:05,925 --> 01:23:10,328
N�o tem escolha. O homem enterrado
embaixo desta casa n�o esperar�.
883
01:23:10,830 --> 01:23:14,322
Volte aos seus livros de dem�nios
e bruxaria.
884
01:23:14,433 --> 01:23:16,162
Eles s�o seus �nicos companheiros.
885
01:23:16,235 --> 01:23:19,932
Por que n�o? N�o foi um morto
que sugou a fortuna da fam�lia.
886
01:23:20,039 --> 01:23:23,975
Agora que nos arruinou, acha-se no
direito de tomar o que � meu?
887
01:23:24,043 --> 01:23:25,237
Seu?
888
01:23:25,978 --> 01:23:28,469
Assume muita coisa, cara irm�.
889
01:23:28,681 --> 01:23:30,945
Nunca encontrar� a caixa forte.
890
01:23:30,983 --> 01:23:33,178
Varri a casa de cima abaixo...
891
01:23:33,285 --> 01:23:36,584
...como cada Pyncheon o tem feito
por 150 anos.
892
01:23:37,256 --> 01:23:39,884
O fantasma n�o deixar� encontr�-la.
893
01:23:40,459 --> 01:23:44,657
N�o importa onde procurar.
Importa como procurar.
894
01:23:51,337 --> 01:23:54,204
Agora vejamos se um homem
morto pode deter-me.
895
01:24:14,427 --> 01:24:16,918
- Onde foi o Gerald?
- Ele n�o falou.
896
01:24:17,630 --> 01:24:20,724
Se quer Gerald vivo,
tire-o desta casa.
897
01:24:20,866 --> 01:24:22,060
Vivo?
898
01:24:22,435 --> 01:24:24,562
V� essas manchas de sangue?
899
01:24:31,177 --> 01:24:34,840
Era o sangue dele.
Saiu de seus l�bios.
900
01:24:35,848 --> 01:24:37,543
Est� em sua l�pide...
901
01:24:37,950 --> 01:24:41,147
...em 17 de mar�o de 1691...
902
01:24:41,654 --> 01:24:44,248
...a primeira noite que viveu nesta casa.
903
01:24:46,959 --> 01:24:49,154
Os Pyncheon est�o amaldi�oados.
904
01:24:49,228 --> 01:24:52,026
Todos os homens da fam�lia
morreram do mesmo modo.
905
01:24:52,398 --> 01:24:57,233
A n�o ser que Gerald se v�, tamb�m
morrer� com sangue nos l�bios.
906
01:25:31,937 --> 01:25:33,427
J� que ambos estamos morando aqui...
907
01:25:33,472 --> 01:25:35,838
...ao menos diga-me quem
vem esta noite.
908
01:25:35,941 --> 01:25:37,431
Saber� quando chegar.
909
01:25:37,543 --> 01:25:39,477
O que est� escondendo, Gerald?
910
01:25:39,545 --> 01:25:41,877
Vi voc� sair apressadamente esta tarde.
911
01:25:41,947 --> 01:25:44,643
Se � sobre a caixa forte,
tenho o direito de saber.
912
01:25:44,783 --> 01:25:47,377
Tem direito de meter-se
em meus assuntos privados?
913
01:25:47,453 --> 01:25:50,616
Voc� n�o tinha direito de falar � Alice
sobre a mancha na cadeira.
914
01:25:50,689 --> 01:25:53,681
At� quando acha que
pode esconder a verdade?
915
01:26:00,399 --> 01:26:03,095
Talvez seu visitante n�o venha.
916
01:26:03,302 --> 01:26:06,499
Muito tempo passou desde que
os Pyncheon podiam dar ordens...
917
01:26:06,639 --> 01:26:09,199
...e todos tinham que obedecer.
918
01:26:44,843 --> 01:26:46,538
Enfim, decidiu vir.
919
01:26:46,745 --> 01:26:49,475
O seu quarto vazio
� melhor companhia?
920
01:26:51,483 --> 01:26:52,882
Algu�m est� chegando.
921
01:26:54,186 --> 01:26:58,179
O que est� dizendo?
N�o h� ningu�m l� fora.
922
01:26:59,792 --> 01:27:01,282
Seu nome � Jonathan Maule.
923
01:27:12,705 --> 01:27:14,297
Jonathan Maule?
924
01:27:15,708 --> 01:27:17,699
� a pessoa que espera?
925
01:27:18,043 --> 01:27:22,036
Sim. E se tem alguma obje��o,
quero ouvi-la.
926
01:27:35,127 --> 01:27:38,062
Quem lhe disse que Jonathan Maule
vir� aqui esta noite?
927
01:27:39,431 --> 01:27:40,955
Ningu�m disse.
928
01:28:16,902 --> 01:28:17,891
Ele est� aqui.
929
01:28:20,806 --> 01:28:22,603
Jonathan Maule chegou.
930
01:28:36,255 --> 01:28:38,155
Ela tem raz�o, ele chegou.
931
01:28:52,271 --> 01:28:55,604
Como pode saber sobre um
homem chamado Jonathan Maule?
932
01:28:56,275 --> 01:28:58,106
Alguma vez o viu?
933
01:28:59,378 --> 01:29:00,868
N�o, n�o vi.
934
01:29:02,881 --> 01:29:05,372
Hannah, como eu pude saber
que ele viria?
935
01:29:05,918 --> 01:29:06,976
Como?
936
01:29:07,386 --> 01:29:09,013
N�o podia saber...
937
01:29:09,888 --> 01:29:13,585
...sem que algo nesta casa
deixasse saber.
938
01:29:15,694 --> 01:29:19,790
- Sr. Pyncheon?
- Sim, recebeu minha mensagem?
939
01:29:20,833 --> 01:29:23,495
Quando retornei do meu neg�cio.
940
01:29:23,736 --> 01:29:25,636
Ouvi m�sica l� fora.
941
01:29:25,704 --> 01:29:28,468
Sim, minha esposa estava tocando.
942
01:29:28,507 --> 01:29:31,032
Podemos falar no est�dio, Sr. Maule.
943
01:29:50,229 --> 01:29:51,560
Sra. Pyncheon...
944
01:29:53,132 --> 01:29:55,623
...esta m�sica, onde aprendeu?
945
01:29:57,236 --> 01:29:58,533
Eu...
946
01:30:00,038 --> 01:30:01,835
Eu nunca a havia tocado.
947
01:30:03,742 --> 01:30:05,573
Nunca havia escutado antes.
948
01:30:06,345 --> 01:30:07,334
Sr. Maule?
949
01:30:09,047 --> 01:30:10,344
Perd�o.
950
01:30:11,049 --> 01:30:15,145
Perdoe-me irromper deste modo,
estava surpreso.
951
01:30:15,654 --> 01:30:17,747
Podemos falar agora, Sr. Maule.
952
01:30:26,298 --> 01:30:27,788
Srta. Pyncheon.
953
01:30:28,200 --> 01:30:30,691
N�o esperava v�-lo nesta casa.
954
01:30:30,903 --> 01:30:32,996
N�o esperava ser convidado.
955
01:30:50,856 --> 01:30:52,619
Sente-se, Sr. Maule.
956
01:30:54,359 --> 01:30:58,420
N�o ignoro os
grandes desacordos...
957
01:30:58,464 --> 01:31:01,365
...que existiram entre
nossas fam�lias, senhor.
958
01:31:01,834 --> 01:31:04,962
Mas sempre digo
que o bom whisky...
959
01:31:05,137 --> 01:31:08,629
...� o melhor acompanhamento
para �guas turbulentas.
960
01:31:11,944 --> 01:31:14,742
� sua sa�de, senhor.
961
01:31:16,949 --> 01:31:20,544
N�o � pr�prio de um Pyncheon
convidar um Maule para passar o dia.
962
01:31:20,986 --> 01:31:22,544
N�o, claro que n�o...
963
01:31:22,688 --> 01:31:25,555
...a n�o ser que ambos
tenham algo a ganhar.
964
01:31:25,691 --> 01:31:28,683
Nossos antepassados diziam
que os Pyncheon ganhavam sempre.
965
01:31:28,894 --> 01:31:31,692
Vivemos em uma era iluminada,
Sr. Maule.
966
01:31:32,064 --> 01:31:36,501
Uma disputa familiar iniciada em 1690
dificilmente pode afetar-nos.
967
01:31:38,770 --> 01:31:40,499
O que voc� quer, Pyncheon?
968
01:31:41,273 --> 01:31:43,571
Quero fazer um trato com o senhor.
969
01:31:43,709 --> 01:31:47,475
Por gera��es, a sua fam�lia
possui uma certa informa��o.
970
01:31:48,080 --> 01:31:50,810
Refere-se � caixa forte
escondida nesta casa?
971
01:31:51,216 --> 01:31:52,649
Precisamente, senhor.
972
01:31:52,951 --> 01:31:55,351
Seu ancestral foi o arquiteto
deste lugar.
973
01:31:55,420 --> 01:31:57,547
Ele devia saber onde estava a caixa.
974
01:31:57,856 --> 01:32:02,725
Sua irm� n�o lhe disse que h� 10 anos
ela tentou averiguar o que sei?
975
01:32:03,061 --> 01:32:04,824
Supus que ela havia feito isso.
976
01:32:05,564 --> 01:32:08,158
Mas lhe trago uma proposta
diferente, senhor...
977
01:32:09,134 --> 01:32:13,070
...a casa das sete torres
pela sua informa��o.
978
01:32:14,172 --> 01:32:17,835
O que est� me oferecendo, Pyncheon,
uma tumba decadente...
979
01:32:18,043 --> 01:32:20,671
...constru�da sobre a terra roubada
de meus antepassados?
980
01:32:21,146 --> 01:32:24,638
A justi�a resolveu este
assunto h� 150 anos, senhor.
981
01:32:24,850 --> 01:32:27,341
A justi�a que os Pyncheon controlavam.
982
01:32:27,853 --> 01:32:30,151
Se soubesse onde est� a caixa forte...
983
01:32:30,289 --> 01:32:33,349
...n�o diria por nenhum pre�o.
984
01:32:34,259 --> 01:32:36,250
Minha fam�lia tem sofrido bastante por...
985
01:32:36,361 --> 01:32:38,852
...uma maldi��o posta pelos Maule.
986
01:32:39,264 --> 01:32:42,256
Explicou isso ao homem enterrado aqui?
987
01:32:42,401 --> 01:32:46,201
Digo que a maldi��o acabou.
O passado pertence ao passado.
988
01:32:51,109 --> 01:32:52,508
� mesmo?
989
01:33:02,254 --> 01:33:05,849
A maldi��o dizia que os
Pyncheon beberiam sangue.
990
01:33:06,825 --> 01:33:10,955
Ainda est� certo de que o passado
permanece no passado?
991
01:33:35,087 --> 01:33:36,247
Sra. Pyncheon.
992
01:33:36,388 --> 01:33:37,946
Sr. Maule, por favor.
993
01:33:38,757 --> 01:33:42,284
Me pareceu que sabia algo
sobre a m�sica que toquei...
994
01:33:42,461 --> 01:33:44,486
...mais do que eu mesma compreendo.
995
01:33:45,497 --> 01:33:47,362
A m�sica � muito antiga.
996
01:33:48,767 --> 01:33:53,704
A �nica vez que a ouvi foi quando
eu era menino e minha av� a tocou.
997
01:33:54,106 --> 01:33:55,937
Ainda assim, eu a conhecia.
998
01:33:56,608 --> 01:33:59,941
Parece que sei muitas coisas
que n�o deveria saber...
999
01:34:01,013 --> 01:34:05,950
...e sempre come�a quando
eu sinto um calafrio...
1000
01:34:06,418 --> 01:34:08,318
...como se me possu�sse.
1001
01:34:09,655 --> 01:34:11,919
Sabia seu nome antes de ouv�-lo.
1002
01:34:12,524 --> 01:34:16,016
Pude sentir que estava na
porta antes de entrar.
1003
01:34:17,529 --> 01:34:20,327
Ent�o o que quer de mim
� uma explica��o.
1004
01:34:20,532 --> 01:34:24,764
Sr. Maule, se h�, por favor
devo sab�-la.
1005
01:34:26,538 --> 01:34:28,836
Como explicar minhas
sensa��es esta noite?
1006
01:34:29,341 --> 01:34:32,071
Quando recebi a mensagem
de seu marido n�o queria vir.
1007
01:34:32,177 --> 01:34:35,476
Mas algo martelava minha mente,
obrigando-me a vir.
1008
01:34:35,947 --> 01:34:38,745
Juro que enquanto estava
ainda em casa...
1009
01:34:38,850 --> 01:34:41,284
...podia v�-la tocar essa m�sica.
1010
01:34:41,453 --> 01:34:42,977
Era seu rosto...
1011
01:34:43,088 --> 01:34:46,455
...o mesmo vestido que est� usando agora
e o movimento de suas m�os.
1012
01:34:46,558 --> 01:34:50,085
Era como se a conhecesse
desde que nasci...
1013
01:34:51,596 --> 01:34:53,393
...ou antes disso.
1014
01:34:55,600 --> 01:34:58,296
Sim, creio que sinto o mesmo.
1015
01:35:00,806 --> 01:35:03,104
Mas n�o nos conhec�amos
antes desta noite.
1016
01:35:04,209 --> 01:35:06,609
O que est� acontecendo, Sr. Maule?
1017
01:35:08,513 --> 01:35:10,947
Voc� sabe, h� uma maldi��o
sobre esta casa.
1018
01:35:12,150 --> 01:35:13,947
Hannah me disse algo.
1019
01:35:14,052 --> 01:35:17,886
Disse-lhe tamb�m que o homem que
lan�ou-a contra os Pyncheons...
1020
01:35:17,923 --> 01:35:20,915
...Matthew Maule,
est� enterrado embaixo da casa?
1021
01:35:24,563 --> 01:35:25,928
Ontem a noite...
1022
01:35:27,032 --> 01:35:29,728
...minha porta se abriu
mas n�o havia nada l�...
1023
01:35:29,935 --> 01:35:32,733
...e, ainda assim, algu�m ou algo
entrou no meu quarto.
1024
01:35:32,771 --> 01:35:34,739
Podia sentir que estava ali.
1025
01:35:35,340 --> 01:35:37,035
E quando se foi...
1026
01:35:38,043 --> 01:35:39,476
...encontrei isto...
1027
01:35:41,046 --> 01:35:42,445
...este medalh�o.
1028
01:35:51,289 --> 01:35:54,281
Este retrato, � seu?
1029
01:35:55,427 --> 01:35:58,396
N�o, n�o sei quem � ela...
1030
01:35:58,797 --> 01:36:01,425
...e n�o sei o que significa o medalh�o.
1031
01:36:02,100 --> 01:36:04,398
N�o ia sair ao seu encontro assim...
1032
01:36:04,603 --> 01:36:07,504
...mas algo me obrigou para
que pudesse dar-lhe isso
1033
01:36:10,208 --> 01:36:12,802
Ent�o, talvez seja esta
a resposta para n�s.
1034
01:36:14,246 --> 01:36:16,806
N�o sei qual pode ser a resposta.
1035
01:36:17,015 --> 01:36:19,506
N�o estou certa se quero mesmo saber.
1036
01:36:19,851 --> 01:36:21,819
Vou sair daqui.
1037
01:36:23,522 --> 01:36:27,458
Vou esquecer que
a casa das sete torres existe.
1038
01:37:10,836 --> 01:37:11,996
Alice!
1039
01:37:34,326 --> 01:37:36,521
Alice, quero falar com voc�.
1040
01:37:37,028 --> 01:37:39,519
N�o temos nada para falar.
1041
01:37:39,731 --> 01:37:42,029
Tudo que quero � sair
desta casa.
1042
01:37:43,168 --> 01:37:45,329
Partir� quando eu disser.
1043
01:37:45,370 --> 01:37:49,966
N�o suporto mais. Sinto-me como
se estivesse ficando louca.
1044
01:37:50,909 --> 01:37:52,968
Por favor, n�o tente me deter.
1045
01:37:53,612 --> 01:37:56,103
Vou na primeira hora da manh�.
1046
01:37:56,281 --> 01:37:59,614
� minha esposa e eu...
1047
01:38:43,328 --> 01:38:45,523
Nora.
1048
01:40:21,259 --> 01:40:24,251
Matthew, voc� veio...
1049
01:40:26,064 --> 01:40:28,965
...depois de todos esses
anos de espera.
1050
01:40:37,275 --> 01:40:39,072
chamou-me de Matthew.
1051
01:40:40,678 --> 01:40:41,975
Havia...
1052
01:40:44,315 --> 01:40:45,782
Havia outro homem aqui.
1053
01:40:46,818 --> 01:40:47,716
Tinha...
1054
01:40:48,586 --> 01:40:51,419
Tinha um colete de couro,
como um ferreiro.
1055
01:40:53,258 --> 01:40:55,954
Matthew Maule tinha aqui
seu forno de ferreiro...
1056
01:40:56,061 --> 01:40:59,724
...perto desse po�o onde a
casa foi constru�da.
1057
01:41:02,133 --> 01:41:04,033
O que queria de mim?
1058
01:41:04,836 --> 01:41:08,237
Por que me fez vir ao jardim?
1059
01:41:08,440 --> 01:41:10,931
Talvez por saber que eu estaria aqui.
1060
01:41:15,580 --> 01:41:19,676
Disse-lhe que sentia que a conhecia
desde antes de nascer.
1061
01:41:20,452 --> 01:41:23,046
Agora penso que foi
muito antes disso.
1062
01:41:24,155 --> 01:41:28,558
Penso que o que sentimos
come�ou h� 150 anos.
1063
01:41:30,662 --> 01:41:32,755
O medalh�o poderia ter revelado isso?
1064
01:41:32,964 --> 01:41:34,295
Acredito que sim.
1065
01:41:36,801 --> 01:41:41,761
Alice, o nome de sua av� era
Holbrook, Deborah Holbrook?
1066
01:41:44,776 --> 01:41:46,073
Como sabe disso?
1067
01:41:46,177 --> 01:41:49,738
Tenho verificado velhos jornais
desde que me deu o medalh�o.
1068
01:41:49,914 --> 01:41:53,509
A mo�a no medalh�o � Nora Holbrook.
1069
01:41:58,056 --> 01:41:59,956
Matthew me chamou Nora.
1070
01:42:00,525 --> 01:42:04,427
Nora era a mo�a com que Matthew
ia casar quando o enforcaram.
1071
01:42:04,963 --> 01:42:08,126
O Coronel Jeffrey Pyncheon
o condenou por bruxaria...
1072
01:42:08,333 --> 01:42:12,133
...porque Pyncheon queria esta terra,
a terra em que estamos agora.
1073
01:42:14,772 --> 01:42:18,071
Ent�o por que Matthew
est� enterrado a�?
1074
01:42:18,977 --> 01:42:20,945
Quando Pyncheon quis
construir a casa...
1075
01:42:20,979 --> 01:42:25,245
...teve que recorrer ao �nico arquiteto
daqui, o irm�o de Matthew.
1076
01:42:25,984 --> 01:42:28,544
Eram �pocas de supersti��es.
1077
01:42:29,087 --> 01:42:31,453
Pyncheon desafiou
a maldi��o de Matthew...
1078
01:42:31,656 --> 01:42:34,750
...mas seu irm�o queria
torn�-la realidade.
1079
01:42:36,761 --> 01:42:39,059
A maldi��o se realizou.
1080
01:42:42,367 --> 01:42:44,460
A m�sica que voc� tocava...
1081
01:42:44,569 --> 01:42:45,661
Sim?
1082
01:42:47,472 --> 01:42:50,305
Era a m�sica que Nora Holbrook
escreveu para Matthew.
1083
01:42:51,843 --> 01:42:53,606
Compreende?
1084
01:42:54,112 --> 01:42:58,105
Matthew foi enforcado antes que eles
pudessem consumar seu amor.
1085
01:42:59,017 --> 01:43:02,214
Mas esse amor n�o morreu com Matthew.
1086
01:43:02,620 --> 01:43:06,056
Ele quer que volte a viver,
atrav�s de n�s.
1087
01:43:06,925 --> 01:43:08,415
Jonathan...
1088
01:43:09,827 --> 01:43:11,419
...n�o podemos ter esse amor.
1089
01:43:11,763 --> 01:43:14,755
Ent�o por que nos sentimos
atra�dos desta maneira...
1090
01:43:15,033 --> 01:43:17,524
...se n�o dev�ssemos nos amar?
1091
01:43:26,678 --> 01:43:29,545
Est� por fazer algo que se arrepender�?
1092
01:43:29,747 --> 01:43:33,148
- Saia do meu caminho.
- Os vi em minha janela.
1093
01:43:34,185 --> 01:43:36,346
Ent�o sabe por que matarei Maule.
1094
01:43:36,454 --> 01:43:39,184
Matar a sua �nica oportunidade
de encontrar a caixa forte?
1095
01:43:39,457 --> 01:43:43,393
Voc� est� t�o cego est� que
n�o percebeu que eles s�o a chave?
1096
01:43:43,561 --> 01:43:45,552
Eles? Est� louca.
1097
01:43:46,064 --> 01:43:48,464
Quero minha parte do dinheiro.
1098
01:43:48,766 --> 01:43:50,700
N�o o deixarei atrapalhar tudo.
1099
01:43:51,636 --> 01:43:53,797
Devo deixar de lado minha esposa?
1100
01:43:53,905 --> 01:43:55,702
O orgulho n�o te dar� o que comer.
1101
01:43:57,508 --> 01:44:00,807
Quando encontrar a caixa forte
poder� fazer o que quiser.
1102
01:44:00,945 --> 01:44:02,207
N�o agora.
1103
01:44:09,621 --> 01:44:11,418
Ainda sou a esposa de Gerald.
1104
01:44:15,126 --> 01:44:16,718
Por favor, agora v�.
1105
01:44:20,832 --> 01:44:23,164
N�o nos veremos mais.
1106
01:44:31,643 --> 01:44:32,940
Est� bem.
1107
01:44:35,880 --> 01:44:39,873
S� desejava ter tido o direito de
expressar meu pr�prio amor...
1108
01:44:40,285 --> 01:44:41,843
...n�o o de Matthew.
1109
01:46:07,004 --> 01:46:11,998
N�O DEVE PARTIR
1110
01:46:30,561 --> 01:46:32,722
Por que veio aqui embaixo?
1111
01:46:41,539 --> 01:46:43,029
N�o sei dizer.
1112
01:46:43,241 --> 01:46:44,572
Por que n�o?
1113
01:46:45,243 --> 01:46:47,234
Foi Jonathan Maule?
1114
01:46:48,246 --> 01:46:49,213
N�o.
1115
01:46:49,480 --> 01:46:52,677
N�o minta. Disse a voc� onde
est� a caixa forte.
1116
01:46:52,917 --> 01:46:54,384
Isso n�o � verdade.
1117
01:46:55,186 --> 01:46:57,882
Devo for��-la a dizer a verdade?
1118
01:46:58,089 --> 01:46:59,215
O que � isso?
1119
01:46:59,424 --> 01:47:03,690
Est� pronta a abrir portas para Jonathan
que mant�m fechadas para mim?
1120
01:47:14,305 --> 01:47:16,239
Quem pode estar na casa?
1121
01:47:47,038 --> 01:47:48,665
O que � isto?
1122
01:47:49,207 --> 01:47:51,607
O fantasma de Matthew Maule?
1123
01:47:51,909 --> 01:47:53,001
Por que?
1124
01:47:53,478 --> 01:47:57,778
Foi invocado por Jonathan
para ficar entre n�s?
1125
01:47:57,882 --> 01:47:59,179
� o que quer?
1126
01:47:59,217 --> 01:48:00,912
Avisei que deixasse a casa.
1127
01:48:01,118 --> 01:48:03,985
Voc� trouxe de volta Matthew Maule.
Voc� e ningu�m mais!
1128
01:48:04,088 --> 01:48:07,888
Se procura por mim, Maule,
aqui estou.
1129
01:48:08,092 --> 01:48:11,323
Estou esperando. Destr�a-me se puder.
1130
01:48:11,496 --> 01:48:15,489
Porque se n�o o fizer, tomarei tudo
o que quiser e estar� perdido.
1131
01:49:33,344 --> 01:49:35,039
Traga-me um pouco de �gua.
1132
01:49:36,514 --> 01:49:37,708
� sangue.
1133
01:49:37,915 --> 01:49:39,212
Um pouco de �gua!
1134
01:50:04,842 --> 01:50:06,332
O que esperava?
1135
01:50:06,644 --> 01:50:08,373
A �gua � do po�o de Maule.
1136
01:50:08,446 --> 01:50:10,573
Se misturou com o
revestimento das paredes.
1137
01:50:10,681 --> 01:50:14,447
Esperava algo al�m do sangue
de Matthew Maule?
1138
01:50:14,552 --> 01:50:16,679
Mas ainda estou aqui.
1139
01:50:17,855 --> 01:50:20,346
E ainda n�o sinto o sabor do sangue.
1140
01:50:21,659 --> 01:50:24,753
Se isso � o m�ximo da
vingan�a de Maule...
1141
01:50:25,296 --> 01:50:28,459
...n�o poder� me impedir
de encontrar a caixa forte.
1142
01:51:01,832 --> 01:51:02,821
Saia.
1143
01:51:03,668 --> 01:51:05,761
Importa-se que eu observe?
1144
01:51:05,836 --> 01:51:09,328
Assim estarei segura de
repartirmos o que encontrar.
1145
01:51:10,141 --> 01:51:13,338
Se a velha escritura da terra no Maine
est� na caixa...
1146
01:51:14,145 --> 01:51:16,170
...valer� milh�es!
1147
01:51:17,348 --> 01:51:19,839
Mais do que o suficiente para n�s dois.
1148
01:51:38,602 --> 01:51:40,001
Seu bra�o...
1149
01:51:40,571 --> 01:51:41,765
...desapareceu!
1150
01:51:43,407 --> 01:51:45,602
Matthew Maule era um ferreiro...
1151
01:51:46,277 --> 01:51:48,575
...um homem com dois bra�os.
1152
01:51:52,216 --> 01:51:55,811
Jonathan mandou Alice aqui embaixo.
1153
01:51:57,021 --> 01:52:00,115
O segredo da caixa forte
deve estar na tumba.
1154
01:52:31,956 --> 01:52:33,981
O quadro no est�dio.
1155
01:52:34,291 --> 01:52:35,849
E esta flecha...
1156
01:52:37,261 --> 01:52:39,661
...pode indicar algo escondido a�.
1157
01:52:39,797 --> 01:52:43,255
Voc� tinha raz�o. Jonathan Maule
e minha esposa eram a chave.
1158
01:52:43,467 --> 01:52:45,958
Queriam a escritura para eles.
1159
01:52:46,003 --> 01:52:48,267
Satisfeita agora?
1160
01:52:48,873 --> 01:52:51,103
Um Pyncheon sobreviveu aos Maules.
1161
01:52:51,308 --> 01:52:53,401
Est� seguro de ser esse Pyncheon?
1162
01:52:53,544 --> 01:52:55,409
Isso diz que sim.
1163
01:52:55,813 --> 01:52:59,408
Ou tem a id�ia ambiciosa de que
isso diz respeito somente a voc�?
1164
01:52:59,517 --> 01:53:03,510
O poder da maldi��o nunca
foi dirigido a uma mulher Pyncheon.
1165
01:53:04,054 --> 01:53:07,512
Ficarei feliz de repartir a fortuna...
1166
01:53:07,658 --> 01:53:09,649
...enquanto voc� viver.
1167
01:53:09,760 --> 01:53:11,819
Est� muito confiante, querida irm�.
1168
01:53:11,862 --> 01:53:16,128
Voc� que disse que meus companheiros
naturais eram dem�nios e bruxas.
1169
01:53:16,333 --> 01:53:17,925
O que devo temer?
1170
01:53:19,136 --> 01:53:22,469
Vamos subir
e compartilhar nossa vit�ria?
1171
01:53:22,540 --> 01:53:25,338
Por que n�o? � uma noite
para celebrar.
1172
01:53:27,845 --> 01:53:29,972
Mas pretendo celebrar s�.
1173
01:53:48,465 --> 01:53:50,296
Voc� a matou!
1174
01:53:51,101 --> 01:53:53,501
Sua pr�pria irm�, em nome de Deus!
1175
01:53:56,440 --> 01:53:59,409
Aonde vai? � pol�cia?
1176
01:53:59,643 --> 01:54:03,545
Quer que me prendam por assassinato
e assim poder� ficar com ele, n�o?
1177
01:54:03,714 --> 01:54:06,774
Ele disse que n�o voltaria pra esta casa.
Sabia que era maldita.
1178
01:54:06,817 --> 01:54:09,615
Deixe-me ir!
1179
01:54:09,753 --> 01:54:13,621
Sim, claro, querida esposa.
A deixarei ir com Jonathan.
1180
01:54:15,125 --> 01:54:16,217
Pensando bem...
1181
01:54:16,260 --> 01:54:19,821
...acho que chegamos a um acordo.
Vou lhe dar outro Maule.
1182
01:55:08,512 --> 01:55:09,638
Alice.
1183
01:59:00,277 --> 01:59:04,475
O �ltimo Pyncheon est� morto.
A maldi��o acabou.
1184
01:59:09,686 --> 01:59:13,679
Foi assim que a casa das sete torres
chegou ao fim...
1185
01:59:14,091 --> 01:59:17,492
...destru�da pela decad�ncia,
avareza e pelo �dio...
1186
01:59:17,794 --> 01:59:20,695
...que apodreceram-lhe os alicerces.
1187
01:59:21,298 --> 01:59:24,199
Foi o momento em que
Matthew Maule...
1188
01:59:24,501 --> 01:59:27,493
...encontrou a paz.
1189
01:59:30,938 --> 01:59:39,902
Tradu��o: Cayman [Da Este Strigoi]
Revis�o: Zebu
89519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.