All language subtitles for The.Six.Triple.Eight.2024.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:40,123 BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ ȘI PE RELATĂRILE MARTORILOR… 2 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 „ABIA AȘTEPTĂM SĂ AFLAȚI 3 00:00:44,210 --> 00:00:49,174 CĂ VREM ȘI INSISTĂM SĂ FIM PRIVITE 4 00:00:49,257 --> 00:00:54,262 CA PARTE A DEMOCRAȚIEI NOASTRE AMERICANE, NU SEPARAT…” 5 00:00:54,345 --> 00:00:59,225 MARY MCLEOD BETHUNE 6 00:01:02,353 --> 00:01:09,027 SAN PIETRO, ITALIA, DECEMBRIE, 1943 7 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 Bine. Înaintați! 8 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Hai! Mișcați-vă! 9 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 A murit! Lasă-l! Hai! Să mergem! 10 00:03:01,806 --> 00:03:08,813 BATALIONUL 6888 11 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 CAZARMĂ 12 00:03:40,220 --> 00:03:42,305 Billy, îmi fac griji pentru tine. 13 00:03:42,388 --> 00:03:45,141 Mi-e dor de tine. De ce nu mi-ai răspuns? 14 00:03:45,225 --> 00:03:47,602 Nu știu dacă vei primi scrisoarea. 15 00:03:47,685 --> 00:03:49,270 Mă rog să te întorci. 16 00:03:49,354 --> 00:03:51,940 Mi-e dor de tine. De ce nu mi-ai răspuns? 17 00:03:52,023 --> 00:03:55,443 Dragă William, întoarce-te curând! E totul în regulă? 18 00:03:55,526 --> 00:03:58,071 Am plecat la războiul ăsta de peste un an. 19 00:03:58,154 --> 00:03:59,614 Tati, mi-e dor de tine! 20 00:03:59,697 --> 00:04:02,283 Dragul meu Michael, mă rog să te întorci. 21 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Mă gândesc la tine în fiecare zi. 22 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Mi-e așa de dor de tine! 23 00:04:07,413 --> 00:04:08,831 A trecut mult timp… 24 00:04:08,915 --> 00:04:11,042 Suntem la mică distanță de râul… 25 00:04:11,125 --> 00:04:13,628 Am scris de două, trei ori în ultima vreme… 26 00:04:13,711 --> 00:04:15,672 Dar a trecut mult timp de când… 27 00:04:15,755 --> 00:04:19,801 Îmi fac atâtea griji pentru tine! De ce nu mi-ai scris? 28 00:04:53,710 --> 00:04:56,462 Abram David, nu te mai da în spectacol 29 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 defilând cu asemenea… 30 00:04:58,089 --> 00:05:01,342 - Mary Kathryn, nu îndrăzni! - Nu se cuvine. Sincer… 31 00:05:01,426 --> 00:05:02,635 Dă-te laoparte! 32 00:05:03,136 --> 00:05:04,137 Nici vorbă! 33 00:05:04,804 --> 00:05:07,015 Bine. În regulă! 34 00:05:07,932 --> 00:05:11,102 Lena, submarin nemțesc, în față și, apoi, la stânga! 35 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Doamne! 36 00:05:18,067 --> 00:05:18,901 Hai! 37 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 Ai grijă! 38 00:05:39,714 --> 00:05:43,676 Nu te teme, dră Lena Derriecott, nu pățești nimic în avionul meu! 39 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Mișcare-n spirală! Avion nemțesc la dreapta! 40 00:06:02,278 --> 00:06:04,113 - Doamnă! - Mulțumesc! 41 00:06:05,073 --> 00:06:07,575 Abram David, o să-mi faci numai probleme. 42 00:06:07,658 --> 00:06:10,119 - Îmi pare rău, dar… - Sigur mă vede mama. 43 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Eram într-o misiune de luptă. 44 00:06:12,163 --> 00:06:15,291 - Fugeam de inamic. - Mary Kathryn nu e Hitler. 45 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Ești sigură? 46 00:06:17,001 --> 00:06:20,630 Nu e amuzant. L-am auzit amândoi pe Edward R. Murrow. 47 00:06:20,713 --> 00:06:22,256 A zis că Hitler e monstru. 48 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Și tocmai de asta merg la luptă. 49 00:06:27,053 --> 00:06:28,262 Nu te îmbufna așa! 50 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 O să-mi fie dor de tine, atât. 51 00:06:32,308 --> 00:06:34,936 - Incredibil! Mergi în armată! - Nu te teme! 52 00:06:35,019 --> 00:06:39,440 Vezi ce bine conduc vechiul Chevrolet? Mă antrenez pentru carlingă. 53 00:06:40,024 --> 00:06:41,651 Abram, nu-i de glumă! 54 00:06:41,734 --> 00:06:44,237 - Știi că… - Îți faci griji pentru mine? 55 00:06:44,320 --> 00:06:49,534 Sau că nu le mai facem invidioase mereu pe Mary Kathryn și pe prietenele ei? 56 00:06:54,705 --> 00:06:55,957 Dar uite ce e… 57 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 E adevărat. 58 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 Haide, Lena! 59 00:07:01,587 --> 00:07:02,422 Da, doamnă! 60 00:07:04,006 --> 00:07:07,301 - Bună ziua, dnă Derriecott! O zi bună! - La fel, Abram. 61 00:07:07,385 --> 00:07:11,264 Nu-ți face griji, dră Lena! O să-ți scriu de câte ori am ocazia. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,694 Văd că iar te-a adus băiatul ăla. 63 00:07:25,319 --> 00:07:27,071 Sunteți foarte apropiați. 64 00:07:28,364 --> 00:07:30,074 Poate vrei să ne spui ceva? 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,453 - Mătușă, suntem doar prieteni. - Sper să fie așa! 66 00:07:33,536 --> 00:07:36,706 Emma, o să împlinească 18 ani curând. 67 00:07:36,789 --> 00:07:38,458 O să meargă la facultate. 68 00:07:38,541 --> 00:07:40,543 O să fie mai mulți băieți acolo. 69 00:07:41,043 --> 00:07:43,296 Să nu te grăbești în viață ca mama ta! 70 00:07:45,131 --> 00:07:48,384 Mergi și spală-te! Avem nevoie să ne ajuți astă-seară. 71 00:07:48,468 --> 00:07:49,385 Da, doamnă. 72 00:07:50,094 --> 00:07:50,928 Lena? 73 00:07:51,012 --> 00:07:52,805 Ești cea mai optimistă. 74 00:07:52,889 --> 00:07:56,684 Mama ta vrea să fac toate mesele cușer și să le și servesc. 75 00:07:57,268 --> 00:08:00,980 Și-o să te bucuri să afli că dl David m-a angajat chiar pe mine 76 00:08:01,063 --> 00:08:02,982 pentru petrecerea iubitului tău. 77 00:08:04,317 --> 00:08:06,694 Nu e iubitul meu. 78 00:08:06,777 --> 00:08:08,863 Atunci, de ce zâmbești? 79 00:08:16,871 --> 00:08:19,874 Aș vrea să nu-i umpli capul cu asemenea vorbe! 80 00:08:19,957 --> 00:08:23,794 Băiatul ăla e evreu. E imposibil și știi bine asta! 81 00:08:23,878 --> 00:08:26,631 Emma, se distrează și ea! 82 00:08:26,714 --> 00:08:29,467 Atunci, să se distreze cu un băiat de culoare! 83 00:08:29,550 --> 00:08:32,845 Și, pe deasupra, vorbești de școală! 84 00:08:33,596 --> 00:08:36,641 Știi că n-avem bani s-o trimitem la școala aia. 85 00:08:36,724 --> 00:08:40,645 O să câștigăm cât trebuie, ca fata asta să facă o facultate! 86 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 Chiar mi-ar plăcea să văd cum o să reușești, Susie! 87 00:08:55,493 --> 00:08:59,080 Rabinul Wise are o audiență la președintele Roosevelt. 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,707 Trebuie să ajutăm cumva la salvare. 89 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 Hitler a ucis două milioane de evrei. 90 00:09:04,961 --> 00:09:08,631 Am auzit că numărul include femei și copii! 91 00:09:09,340 --> 00:09:10,716 Nu putem sta degeaba. 92 00:09:10,800 --> 00:09:15,555 Ne bazăm pe toți oficialii pentru a demara o acțiune umanitară. 93 00:09:15,638 --> 00:09:19,141 E groaznic. Nimeni nu-și poate imagina. 94 00:09:19,725 --> 00:09:23,980 Erau lagăre de concentrare, acum, există lagăre de exterminare. 95 00:09:24,814 --> 00:09:26,649 Ce curajos e Abram al tău! 96 00:09:28,776 --> 00:09:29,652 Mă scuzați! 97 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Mulțumesc, Lena! 98 00:09:32,530 --> 00:09:33,573 Chiar e curajos. 99 00:09:34,073 --> 00:09:37,660 Voia să fie ofițer de informații, dar nu e fluent în germană. 100 00:09:46,919 --> 00:09:49,463 În sfârșit! Ești unde ți-e locul. 101 00:10:06,188 --> 00:10:09,859 Nu pot sta! Petrecerea e pentru tine! Ar trebui să fii acolo. 102 00:10:09,942 --> 00:10:11,736 Ce mai petrecere de rămas-bun! 103 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Nu fac decât să înfiereze războiul. 104 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 Păi, au dreptate. 105 00:10:22,330 --> 00:10:24,457 Acum, prefer să fiu aici, cu tine. 106 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 O să-mi fie dor de tine. 107 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Și mie o să-mi fie. 108 00:10:34,133 --> 00:10:34,967 Dar… 109 00:10:36,469 --> 00:10:38,471 Dar ar fi bine să plec. 110 00:10:40,306 --> 00:10:42,808 Dacă mama ar ști că sunt aici, m-ar omorî. 111 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 Măcar n-o vei omorî pe Mary Kathryn. 112 00:10:49,690 --> 00:10:53,361 E oribil că se poartă așa din cauza culorii pielii tale! 113 00:10:53,444 --> 00:10:54,987 Nu e singurul motiv. 114 00:10:56,197 --> 00:10:57,657 Te place! 115 00:11:00,409 --> 00:11:02,620 Crede că flirtăm, deși nu facem asta. 116 00:11:02,703 --> 00:11:03,537 Suntem doar… 117 00:11:05,206 --> 00:11:06,082 prieteni. 118 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 Mai spune-le povestea asta și altora! 119 00:11:13,714 --> 00:11:15,716 Poate ajungem s-o credem și noi. 120 00:11:20,137 --> 00:11:21,305 Sărută-mă! 121 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 Nu te sărut. Ce vrei să spui… 122 00:11:26,477 --> 00:11:28,771 M-ai făcut să te iubesc 123 00:11:28,854 --> 00:11:30,731 Deși n-am vrut 124 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 Deși n-am vrut… 125 00:11:32,108 --> 00:11:33,150 N-ai voce deloc! 126 00:11:33,234 --> 00:11:37,113 M-ai făcut să te vreau Și, tot timpul, ai știut 127 00:11:37,196 --> 00:11:38,030 Încetează! 128 00:11:38,114 --> 00:11:39,240 Încetează! 129 00:11:40,366 --> 00:11:41,283 Doamne! 130 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Când mă săruți. 131 00:11:52,211 --> 00:11:53,379 Lena Derriecott, 132 00:11:54,547 --> 00:11:56,048 sunt îndrăgostit de tine. 133 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 Știu că simți la fel. 134 00:12:01,512 --> 00:12:03,597 O să lupt în războiul ăsta și… 135 00:12:07,685 --> 00:12:10,813 Poartă inelul ca pe o promisiune că mă vei aștepta, 136 00:12:11,397 --> 00:12:15,025 ca să recunoaștem ce am negat amândoi prea mult. 137 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 Știi că mulți oameni ne văd cu ochi răi relația. 138 00:12:21,532 --> 00:12:23,117 Contează cum o vedem noi. 139 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Lena! 140 00:12:29,707 --> 00:12:31,375 Nu trebuia să lucrezi? 141 00:12:32,209 --> 00:12:33,085 Ba da, doamnă. 142 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Tava! 143 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 Da, doamnă. 144 00:12:37,298 --> 00:12:38,257 Da, doamnă. 145 00:12:41,594 --> 00:12:42,887 Bună, dnă Derriecott! 146 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Dacă vrei să-mi curtezi fiica, 147 00:12:47,933 --> 00:12:50,728 să vii la mine acasă, ca un domn adevărat, 148 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 și s-o ceri de la mine și de la tatăl ei! 149 00:12:53,439 --> 00:12:55,816 Mă înțelegi? 150 00:12:55,900 --> 00:12:56,734 Da, doamnă. 151 00:12:58,319 --> 00:12:59,945 Când voi veni de la război, 152 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 va fi prima mea misiune. 153 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 POȘTA SUA 154 00:13:19,590 --> 00:13:22,259 - Ceva de la băieții mei? - Îmi pare rău, dnă. 155 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 De unde ai inelul ăla? 156 00:13:50,955 --> 00:13:52,623 Din cutia de popcorn. 157 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 - Fetițo! - Scuze, mamă! 158 00:14:03,843 --> 00:14:06,303 N-a lipsit mai mult de câteva luni. 159 00:14:06,387 --> 00:14:10,224 Bărbatu-tău a plecat mai mult de atât fără să spună unde e. 160 00:14:11,517 --> 00:14:13,269 Ai grijă ce vorbești! 161 00:14:20,067 --> 00:14:22,528 Bănuiesc că n-a primit nicio scrisoare. 162 00:14:22,611 --> 00:14:25,906 Și de când se pun inele în cutii de popcorn? 163 00:14:27,283 --> 00:14:30,911 Mii de femei antrenate și disciplinate în spiritul armatei 164 00:14:30,995 --> 00:14:34,582 sunt acum la datorie în toată țara și în străinătate, 165 00:14:34,665 --> 00:14:38,168 dar mai e nevoie de alte mii, din toate categoriile sociale. 166 00:14:38,252 --> 00:14:41,672 Vânzătoare, lucrătoare în industrie, bibliotecare, 167 00:14:41,755 --> 00:14:43,465 casnice, artiste… 168 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 - Lasă aia și fii atentă, Lena! - Da, dnă. 169 00:14:46,093 --> 00:14:50,014 …de toate crezurile, pentru o nouă carieră în armată, 170 00:14:50,097 --> 00:14:53,058 să lucreze așa cum consideră Armata. 171 00:14:53,142 --> 00:14:54,810 Unele fac școala de ofițeri… 172 00:15:20,461 --> 00:15:21,295 Mă scuzați? 173 00:15:24,798 --> 00:15:25,674 Scuze! 174 00:15:32,097 --> 00:15:32,932 Mamă? 175 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Era mașina dlui David? 176 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 Vino și așază-te! 177 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Dl David a adus asta pentru tine. 178 00:16:12,429 --> 00:16:14,556 - Mamă! - Știu, scumpo. 179 00:16:49,633 --> 00:16:53,095 Nu prea vorbește de săptămâni întregi. 180 00:16:53,971 --> 00:16:55,139 Da, știu. 181 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 S-a închis în ea. 182 00:16:58,934 --> 00:17:00,728 Bietul băiat! 183 00:17:01,478 --> 00:17:04,273 Se cunosc de când erau mici. 184 00:17:05,566 --> 00:17:07,609 Părea că abia a ajuns acolo. 185 00:17:09,236 --> 00:17:13,198 Sper ca Lionel să vină înapoi cu bani pentru educația ei. 186 00:17:14,575 --> 00:17:16,368 Măcar îi putem oferi asta. 187 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 - S-a mai întors el vreodată cu bani? - Nu începe! 188 00:17:25,044 --> 00:17:26,545 Credeam că dormi. 189 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 Probabil că nu poți, nu? 190 00:17:33,135 --> 00:17:35,763 Mamă, am luat o hotărâre. 191 00:17:36,972 --> 00:17:37,806 Bine. 192 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 După absolvire… 193 00:17:44,688 --> 00:17:46,106 mă voi înrola în armată. 194 00:17:48,484 --> 00:17:49,902 Vreau să lupt cu Hitler. 195 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Uită-te la mine! 196 00:17:58,786 --> 00:18:02,623 Știu că suferi din cauza lui Abram, suferim toate, 197 00:18:03,957 --> 00:18:07,461 dar ăsta nu e un motiv ca tu să mergi în armată! 198 00:18:08,212 --> 00:18:10,047 Din ce mi-au auzit urechile, 199 00:18:10,130 --> 00:18:13,383 femeile de culoare nu sunt primite în nicio armată, 200 00:18:13,467 --> 00:18:16,136 ci la gătit și la curățenie pentru albi. 201 00:18:16,220 --> 00:18:18,764 Asta poți să faci foarte bine și aici! 202 00:18:18,847 --> 00:18:20,974 O să mergi la facultate! 203 00:18:22,142 --> 00:18:23,185 Cu ce bani? 204 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 O să mă înrolez în armată… 205 00:18:32,611 --> 00:18:33,987 după ce termin liceul. 206 00:18:35,948 --> 00:18:37,116 Asta o să fac. 207 00:18:38,242 --> 00:18:41,495 - N-am timp, mamă! - Ai timp berechet. 208 00:18:41,578 --> 00:18:44,456 Nu te mai agita atât! Așa faci mereu! 209 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 - Cred că e vagonul meu. - Da? 210 00:18:47,960 --> 00:18:51,255 Poftim! Ia asta! Și să mănânci, ai înțeles? 211 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 Susie, a spus deja că poate lua o singură valiză 212 00:18:54,383 --> 00:18:56,260 și ai pus deja mâncare în ea. 213 00:18:56,343 --> 00:18:59,221 O să-i miroasă hainele a porc și fasole. 214 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 Betty-Ann Morris! 215 00:19:01,265 --> 00:19:02,558 Susanne Jones! 216 00:19:03,225 --> 00:19:04,309 Lena Derriecott! 217 00:19:04,393 --> 00:19:06,603 - Da, dle. M-a strigat! - Îmbarcarea! 218 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 - O să ne fie dor de tine! - Și mie! 219 00:19:09,439 --> 00:19:10,816 Te iubim. 220 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 - Și eu vă iubesc. - Te iubesc. 221 00:19:14,153 --> 00:19:16,613 - O să scriu. Promit. - Bine. 222 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 - Pa! - Pa! 223 00:19:20,117 --> 00:19:21,201 - Pa! - Pa! 224 00:19:32,629 --> 00:19:34,423 Sper să nu pățească nimic rău! 225 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Nu va păți. 226 00:19:35,591 --> 00:19:37,384 Toți la bord! 227 00:19:37,467 --> 00:19:40,012 Emma? Plângi? 228 00:19:40,929 --> 00:19:45,350 Nicio femeie de culoare nu se va apropia de Europa, darămite de Hitler! 229 00:19:45,934 --> 00:19:50,022 Șterge-ți ochii și hai! Nu va ajunge mai departe de Georgia. 230 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Vreau să veniți toate cu mine. 231 00:19:54,943 --> 00:19:55,944 Nu voi! 232 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 Voi, de colo, haideți! 233 00:20:00,407 --> 00:20:01,325 Vii? 234 00:20:01,408 --> 00:20:03,785 Presupun că le separi pe femeile albe. 235 00:20:04,870 --> 00:20:05,829 Sunt de culoare. 236 00:20:11,710 --> 00:20:14,463 Cred că am trecut granița spre sud. 237 00:20:15,172 --> 00:20:17,216 Bun-venit în sud, doamnelor! 238 00:20:17,299 --> 00:20:19,885 Aici, albii au segregarea în sânge. 239 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 N-ai zis nimic de când suntem în tren! 240 00:20:25,349 --> 00:20:26,308 Cum te cheamă? 241 00:20:26,391 --> 00:20:28,852 Lena Derriecott. Sunt din Philadelphia. 242 00:20:29,436 --> 00:20:31,521 Johnnie Mae Burton. Tu? 243 00:20:32,022 --> 00:20:34,149 Bernice Baker. Sunt din New York. 244 00:20:35,609 --> 00:20:37,277 Și tu, dră mulatră? 245 00:20:37,361 --> 00:20:39,029 Nu e mulatră. 246 00:20:39,112 --> 00:20:42,699 Mama ei e mexicană, iar tatăl ei e de culoare. 247 00:20:42,783 --> 00:20:45,327 Era unchiul meu. Ce nepoliticoasă ești! 248 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 N-am vrut să jignesc pe nimeni! 249 00:20:47,496 --> 00:20:48,872 Mie așa mi s-a părut. 250 00:20:49,373 --> 00:20:52,584 Sunt Dolores Washington. Verișoara mea, Elaine White. 251 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 - Ce faceți? - Bine. 252 00:20:55,337 --> 00:20:56,838 Eu sunt cam obosită. 253 00:20:57,339 --> 00:21:02,219 A trebuit să mă mut în nord, cu mătușa și cei nouă copii ai ei, ca să mă înrolez! 254 00:21:02,302 --> 00:21:04,054 În sud, nu mă primeau. 255 00:21:04,137 --> 00:21:08,058 Eu, Elaine și alte patru am dat testul. Ne-au zis că am picat. 256 00:21:08,141 --> 00:21:11,186 Am învățat trei ani la Colegiul Spelman și… 257 00:21:12,104 --> 00:21:14,648 Iar Dolores, de față, e grozavă la istorie. 258 00:21:14,731 --> 00:21:16,066 Știam că nu se poate. 259 00:21:16,149 --> 00:21:17,359 Știți ce-a făcut? 260 00:21:17,901 --> 00:21:21,446 I-a scris o scrisoare direct lui Mary McLeod Bethune. 261 00:21:21,947 --> 00:21:23,740 Acea Mary McLeod Bethune? 262 00:21:24,241 --> 00:21:25,367 Cine-i aia? 263 00:21:25,450 --> 00:21:27,911 Doamne! De unde ești? 264 00:21:29,579 --> 00:21:30,664 De la țară. 265 00:21:30,747 --> 00:21:34,251 E șefa Consiliului Național al Femeilor de Culoare. 266 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 E în cabinetul președintelui 267 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 și e prietenă apropiată cu însăși Eleanor Roosevelt. 268 00:21:40,090 --> 00:21:42,134 De unde să știu despre o McLoud? 269 00:21:42,217 --> 00:21:44,011 E McLeod. 270 00:21:44,803 --> 00:21:48,223 Râdeți de mine întruna! Mai rău decât bărbatu-meu. 271 00:21:55,188 --> 00:21:58,066 ACCES PERMIS DOAR VEHICULELOR MILITARE ARMATA SUA 272 00:22:26,762 --> 00:22:30,265 Ce mai așteptați? Coborâți odată de acolo! 273 00:22:31,433 --> 00:22:34,936 Am plecat de acasă ca să suport aceleași tâmpenii în armată? 274 00:22:35,020 --> 00:22:36,355 Cum naiba coborâm? 275 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 Haideți! 276 00:22:37,522 --> 00:22:38,398 Vă ajutăm noi. 277 00:22:38,899 --> 00:22:41,943 Dar ce-o să-mi mai placă aici! 278 00:22:42,027 --> 00:22:42,944 Te ajut eu. 279 00:22:53,705 --> 00:22:55,499 Bună! Sunt Hugh Bell. 280 00:22:56,083 --> 00:22:57,084 Lena Derriecott. 281 00:22:58,335 --> 00:23:01,880 Bun-venit! Dacă ai nevoie de ajutor, sunt aici de un an. 282 00:23:02,381 --> 00:23:04,591 Știu multe și te pot conduce pe aici. 283 00:23:05,217 --> 00:23:06,718 O conduci numai pe ea? 284 00:23:06,802 --> 00:23:09,054 Toate vrem să fim conduse pe aici. 285 00:23:10,806 --> 00:23:11,640 Doamnă! 286 00:23:12,724 --> 00:23:14,476 Bine. Să mergem! Doamnelor! 287 00:23:14,559 --> 00:23:17,604 Vai! Pe mine mă poți ajuta oricând! Fir-aș a naibii! 288 00:23:19,773 --> 00:23:24,111 Johnnie Mae! N-ar trebui să vorbești așa! 289 00:23:24,611 --> 00:23:25,862 Ce ai? Ești pastor? 290 00:23:25,946 --> 00:23:27,114 Tata e. 291 00:23:27,906 --> 00:23:31,910 Tocmai am venit din iad în alt iad, iar ea-mi face al treilea iad! 292 00:23:32,411 --> 00:23:35,038 - Doar că… - Să-și acopere urechile! 293 00:23:36,039 --> 00:23:39,042 Să aveți certificatele de naștere în mână! 294 00:23:39,876 --> 00:23:41,461 Voi veniți cu mine. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,257 Pe acolo! 296 00:23:46,341 --> 00:23:47,259 Pe ușa aia! 297 00:23:49,761 --> 00:23:50,637 Mulțumesc. 298 00:23:57,394 --> 00:23:59,646 Încă o masă și vei depăși greutatea! 299 00:23:59,729 --> 00:24:01,731 Suflecă-ți mâneca pentru injecție! 300 00:24:03,442 --> 00:24:04,317 Următoarea! 301 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Cât o să mă mai înțepi? 302 00:24:20,167 --> 00:24:24,004 Cum ar trebui să ne vină uniforma? Nu-mi intră țâțele în asta! 303 00:24:24,588 --> 00:24:28,550 Se numesc sâni, Johnnie Mae! Fii mai elegantă! 304 00:24:28,633 --> 00:24:31,261 Chestiile alea mici ale tale sunt sâni. 305 00:24:31,344 --> 00:24:33,388 Asta e Martha! Asta e Mary! 306 00:24:33,472 --> 00:24:35,390 Astea sunt țâțe! 307 00:24:35,474 --> 00:24:37,684 Și nu intră în uniforma asta. 308 00:24:41,438 --> 00:24:42,898 N-arată cine știe ce! 309 00:24:43,523 --> 00:24:46,193 Unde credeai că vii? La hotel de cinci stele? 310 00:24:46,902 --> 00:24:48,695 Să mă lase-n pace! 311 00:24:51,615 --> 00:24:53,450 Atenție! 312 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Veți auzi asta des. 313 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Când auziți asta, 314 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 vă aliniați în fața unui pat, 315 00:25:07,422 --> 00:25:08,590 privind înainte. 316 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Acum! Haideți! 317 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Atenție! 318 00:25:30,362 --> 00:25:31,571 Soldați, 319 00:25:32,614 --> 00:25:35,367 sunt căpitanul Charity Adams 320 00:25:35,450 --> 00:25:38,286 și voi fi comandantul vostru. 321 00:25:38,370 --> 00:25:42,707 Înseamnă că, dacă spun să faceți ceva, voi faceți. 322 00:25:42,791 --> 00:25:46,836 În armată există reguli, iar ele trebuie respectate. 323 00:25:46,920 --> 00:25:48,338 Și sunt stricte. 324 00:25:48,838 --> 00:25:50,840 Mă aștept să le urmați întocmai. 325 00:25:50,924 --> 00:25:53,677 Fără excepții! Niciuna nu va fi tolerată. 326 00:25:55,720 --> 00:25:59,307 Începem antrenamentul la 06:30. Trebuie să fiți aici în zori. 327 00:25:59,391 --> 00:26:02,686 Dacă ajungeți la timp, ați întârziat. Veniți mai devreme! 328 00:26:05,105 --> 00:26:07,607 Fiecare are câte un dulap și un cufăr. 329 00:26:07,691 --> 00:26:10,819 Tot ce aveți trebuie să încapă în acele două obiecte. 330 00:26:10,902 --> 00:26:13,738 Nu veți purta machiaj complex! 331 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 Vă veți depila picioarele! 332 00:26:15,448 --> 00:26:19,494 Veți folosi deodorant și veți face duș cel puțin o dată pe zi! 333 00:26:19,578 --> 00:26:22,914 Dacă nu știți să folosiți un tampon, vă vom învăța. 334 00:26:25,083 --> 00:26:27,168 Trebuie să stați drepte! 335 00:26:28,587 --> 00:26:30,422 Postura e importantă. 336 00:26:31,506 --> 00:26:33,925 Mergem cu capul sus, 337 00:26:34,509 --> 00:26:37,387 cu spatele drept și cu fundul tras. 338 00:26:37,470 --> 00:26:39,014 Așa mergem noi. 339 00:26:39,097 --> 00:26:43,268 Uniforma va fi perfectă. Vă va învăța locotenentul Campbell. 340 00:26:45,395 --> 00:26:49,691 Uniformele sunt pentru femei albe, slabe, nu pentru forme de culoare. 341 00:26:49,774 --> 00:26:51,443 Știu că mai multe dintre voi 342 00:26:51,526 --> 00:26:53,486 se pricep cu acul și cu ața, 343 00:26:53,570 --> 00:26:56,197 așa că le vom face noi perfecte. 344 00:26:56,281 --> 00:26:58,241 Trebuie să fie perfecte! 345 00:26:58,325 --> 00:26:59,492 Fără excepții! 346 00:26:59,576 --> 00:27:01,202 Nu sunteți doar în armată, 347 00:27:01,786 --> 00:27:04,664 sunteți femei și sunteți de culoare. 348 00:27:04,748 --> 00:27:06,249 Fiind femei de culoare, 349 00:27:06,333 --> 00:27:09,502 n-aveți luxul de a fi la fel de bune ca soldații albi, 350 00:27:09,586 --> 00:27:11,630 aveți sarcina să fiți mai bune. 351 00:27:12,339 --> 00:27:14,257 Nu reprezentați doar America, 352 00:27:14,341 --> 00:27:17,969 le reprezentați pe femeile de culoare ale Americii. 353 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 Bun-venit în Corpul de Armată! 354 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 - Dnă Roosevelt! - George! 355 00:28:04,599 --> 00:28:05,892 Unde e soțul meu? 356 00:28:06,643 --> 00:28:09,479 - Într-o ședință, în Biroul Oval. - Foarte bine. 357 00:28:10,188 --> 00:28:12,273 George, cine e femeia de la poartă? 358 00:28:12,357 --> 00:28:15,402 Nu știu, doamnă. Stă acolo de două zile. 359 00:28:15,485 --> 00:28:16,403 Chiar așa? 360 00:28:17,278 --> 00:28:18,405 Ce vrea? 361 00:28:18,947 --> 00:28:20,990 Nu știu. Doriți să aflu, doamnă? 362 00:28:22,492 --> 00:28:23,868 Da, George. Mulțumesc! 363 00:29:18,339 --> 00:29:20,592 Mai cu viață, doamnelor! 364 00:29:21,384 --> 00:29:24,596 Sunt fotografi în jur tot timpul, 365 00:29:24,679 --> 00:29:26,973 ca să vă fotografieze, 366 00:29:27,056 --> 00:29:30,185 să vă privească și să scrie despre voi. 367 00:29:30,268 --> 00:29:33,480 Mulți oameni nu vor să reușim. 368 00:29:33,563 --> 00:29:35,857 Mulți nu ne vor aici. 369 00:29:37,692 --> 00:29:39,569 Soldat, capela ta e prea sus! 370 00:29:40,403 --> 00:29:42,530 Spre deosebire de alții de aici, 371 00:29:43,573 --> 00:29:46,075 avem cel mai mult de dovedit. 372 00:29:46,659 --> 00:29:51,039 Acum, e momentul în care dovediți! 373 00:29:51,748 --> 00:29:55,585 Nu voi tolera bătăile și cearta între voi. 374 00:29:56,169 --> 00:29:58,630 Nu voi tolera lipsa de respect. 375 00:30:00,507 --> 00:30:02,550 Nu vă voi minți, 376 00:30:02,634 --> 00:30:07,388 iar voi nu mă veți minți fără a suporta consecințe extreme! 377 00:30:09,641 --> 00:30:11,476 Ridică brațele, soldat! 378 00:30:13,353 --> 00:30:17,565 Dacă vă gândiți că sunt aspră cu voi, aveți dreptate, 379 00:30:18,066 --> 00:30:21,903 dar asta fiindcă mă străduiesc să fiu cât mai bună, 380 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 iar asta veți face și voi. 381 00:30:23,905 --> 00:30:26,282 Nu te străduiești îndeajuns, soldat! 382 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 Mișcă-te! 383 00:30:29,244 --> 00:30:30,203 Opriți-vă! 384 00:30:31,996 --> 00:30:33,248 Voi trei! 385 00:30:33,331 --> 00:30:35,333 Tu, tu și tu, veniți aici! 386 00:30:42,173 --> 00:30:45,927 Am nevoie de femei soldați care știu cum e să te chinui, 387 00:30:46,010 --> 00:30:49,013 care, de la naștere, au luptat pentru supraviețuire. 388 00:30:49,097 --> 00:30:50,890 E prima voastră penalizare. 389 00:30:50,974 --> 00:30:52,767 La trei, ați zburat de aici! 390 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 M-ați înțeles? 391 00:30:55,812 --> 00:30:56,980 Înțelegi? 392 00:30:57,480 --> 00:30:58,439 Da, dnă căpitan. 393 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 Alinierea! 394 00:31:02,527 --> 00:31:05,113 Haideți, doamnelor! Să încercăm din nou! 395 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 Brațele sus! 396 00:31:09,033 --> 00:31:11,578 Arătați-mi că puteți lupta! 397 00:31:13,872 --> 00:31:18,376 Haideți, doamnelor! Sunteți la război sau trageți un pui de somn? 398 00:31:18,459 --> 00:31:19,919 - În vârf! - Haideți! 399 00:31:20,003 --> 00:31:22,046 Haideți! Mai repede! 400 00:31:22,630 --> 00:31:23,464 Mai repede! 401 00:31:23,548 --> 00:31:27,135 Șapte, opt, nouă, zece! 402 00:31:27,218 --> 00:31:30,305 Haideți! Mai repede! 403 00:31:30,972 --> 00:31:32,432 Capul jos! 404 00:31:34,183 --> 00:31:35,935 Haideți, doamnelor! 405 00:31:36,019 --> 00:31:37,353 Mai repede! 406 00:31:38,104 --> 00:31:39,147 Mișcați-vă! 407 00:31:39,230 --> 00:31:40,940 - Nu sunteți la serată! - Hai! 408 00:31:41,024 --> 00:31:42,483 - Capul jos! - Haideți! 409 00:31:42,567 --> 00:31:45,361 - Vreau să fiți cele mai bune! - Mișcă-te! 410 00:31:45,445 --> 00:31:47,447 Nu vreau să-ți văd coada! 411 00:31:47,530 --> 00:31:50,575 Vrei să fii împușcată? Nu merg acasă din cauza ta! 412 00:31:51,075 --> 00:31:52,827 Haideți! 413 00:31:52,911 --> 00:31:54,329 Mai repede! 414 00:31:54,412 --> 00:31:55,872 Hai, Lena! Poți! 415 00:31:55,955 --> 00:31:58,082 - Haideți, doamnelor! - Haideți! 416 00:31:58,166 --> 00:31:59,375 Hai! 417 00:31:59,459 --> 00:32:01,336 Hai! Străduiți-vă, doamnelor! 418 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Haideți! 419 00:32:09,636 --> 00:32:10,929 Haideți, doamnelor! 420 00:32:32,825 --> 00:32:35,703 George, stă acolo, în ploaie. 421 00:32:38,998 --> 00:32:41,084 Am aflat ce vrea? 422 00:32:41,167 --> 00:32:43,836 A zis că așteaptă să vă vadă, doamnă. 423 00:32:47,632 --> 00:32:50,009 - Adu-mi o umbrelă, te rog! - Da, doamnă. 424 00:32:57,767 --> 00:33:00,311 - George, acoper-o cu umbrela! - Da, doamnă. 425 00:33:02,230 --> 00:33:03,147 Mulțumesc, dle! 426 00:33:05,024 --> 00:33:08,695 Bună! O să răcești cobză aici. 427 00:33:08,778 --> 00:33:11,906 - Ești aici de zile întregi. - Voiam să vă văd. 428 00:33:11,990 --> 00:33:13,866 Cred că e foarte important. 429 00:33:14,659 --> 00:33:21,040 Sunt din Virginia de Vest. Soțul meu e miner și știu că nu contăm pentru nimeni. 430 00:33:21,124 --> 00:33:23,084 Nu, toată lumea contează. 431 00:33:23,167 --> 00:33:25,461 Nu știu ce altceva să fac. 432 00:33:25,545 --> 00:33:31,467 Asta e o fotografie cu fiul meu, Vernon, și cu fratele lui, Elmer. 433 00:33:31,551 --> 00:33:33,511 - Ce frumos! - Mulțumesc, doamnă. 434 00:33:34,012 --> 00:33:36,097 Au plecat la război acum trei ani 435 00:33:36,180 --> 00:33:38,933 și nu mai știu nimic despre ei de atunci. 436 00:33:40,101 --> 00:33:43,146 Nu știu ce să fac. Înnebunesc de atâtea griji. 437 00:33:43,229 --> 00:33:45,356 Ar trebui să le scrii. 438 00:33:45,440 --> 00:33:48,818 Scriu tot timpul, dar nu primesc niciun răspuns. 439 00:33:48,901 --> 00:33:50,111 Nicio scrisoare. 440 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 De ce? 441 00:33:52,530 --> 00:33:56,200 Dnă Roosevelt, asta se întâmplă în toată țara. 442 00:33:56,701 --> 00:34:00,329 Nu reușim să primim nicio veste de la ei. 443 00:34:02,415 --> 00:34:03,916 Nu se poate. 444 00:34:05,168 --> 00:34:07,754 Hai înăuntru, ca să-mi povestești! 445 00:34:07,837 --> 00:34:10,131 Mulțumesc, doamnă. Mulțumesc! 446 00:34:24,312 --> 00:34:25,188 Ce dracu'? 447 00:34:25,271 --> 00:34:27,440 Ce ți-ai făcut la sâni, fată? 448 00:34:27,523 --> 00:34:30,401 I-am legat. Doar așa intră-n uniformă. 449 00:34:30,485 --> 00:34:33,446 Elaine, tu coși foarte bine. O poți ajuta? 450 00:34:34,072 --> 00:34:36,491 Nu vreau să facă nimic pentru mine! 451 00:34:38,117 --> 00:34:39,869 Taci! Dă-mi cămașa! 452 00:34:41,204 --> 00:34:44,874 Mă dor picioarele. E mai rău decât într-o fabrică de bumbac. 453 00:34:44,957 --> 00:34:47,543 Credeam că aici o să fie un pic altfel. 454 00:34:47,627 --> 00:34:48,961 De asta ai venit? 455 00:34:49,045 --> 00:34:52,673 De asta și fiindcă omul meu m-a caftit de prea multe ori! 456 00:34:53,257 --> 00:34:54,717 Limbajul! 457 00:34:56,636 --> 00:34:57,553 Dar tu? 458 00:34:58,137 --> 00:35:00,890 Vreau să merg la școală și să-mi ajut și țara. 459 00:35:01,641 --> 00:35:04,268 Și eu. Vreau să-mi iau masteratul în istorie. 460 00:35:04,352 --> 00:35:07,271 Să ajuți o țară care se poartă cu tine ca naiba! 461 00:35:09,649 --> 00:35:11,776 Las-o moale, fiică de pastor! 462 00:35:11,859 --> 00:35:15,238 Johnnie Mae, am fost mereu o tânără cuviincioasă. 463 00:35:15,822 --> 00:35:18,658 Încearcă și tu! N-ar trebui să vorbești așa. 464 00:35:20,201 --> 00:35:23,037 N-ai decât să fii tu cum te-a învățat pastorul! 465 00:35:23,121 --> 00:35:24,539 Eu o să fiu Johnnie Mae. 466 00:35:25,206 --> 00:35:27,375 Dacă nu-ți place țara, ce faci aici? 467 00:35:27,458 --> 00:35:30,419 Nu puteam lucra decât pe câmp, la fabrica de bumbac 468 00:35:30,503 --> 00:35:32,296 sau în bucătăria albilor. 469 00:35:32,380 --> 00:35:34,257 M-am gândit să încerc. 470 00:35:34,340 --> 00:35:36,634 Lena. Tu de ce ai venit? 471 00:35:38,678 --> 00:35:40,638 Și eu vreau să-mi ajut țara, 472 00:35:41,597 --> 00:35:42,849 să lupt cu Hitler. 473 00:35:43,599 --> 00:35:47,353 Doamne! Nu cred nicio iotă din ce spui, copilă. 474 00:35:48,521 --> 00:35:49,605 Poftim? 475 00:35:51,566 --> 00:35:54,026 Doamnelor, de ce ați venit aici? 476 00:35:54,110 --> 00:35:55,611 Logodnicul urma să plece. 477 00:35:55,695 --> 00:35:56,988 - Așa e. - Să lupt. 478 00:35:57,071 --> 00:36:00,241 Fir-ar, fată! Vreau să-mi aduc curând acasă bărbatul. 479 00:36:00,324 --> 00:36:02,243 N-aveam de ales în Texas. 480 00:36:02,326 --> 00:36:03,578 Eu voiam la școală. 481 00:36:03,661 --> 00:36:06,038 - Și eu! - Eu voiam să călătoresc. 482 00:36:06,122 --> 00:36:09,709 Bravo tuturor! Ați ajuns în Georgia. 483 00:36:11,085 --> 00:36:14,463 În timp ce unele dintre voi mințiți, 484 00:36:15,256 --> 00:36:18,718 o să vă spun adevăratul motiv pentru care am venit eu. 485 00:36:18,801 --> 00:36:19,635 De ce? 486 00:36:19,719 --> 00:36:22,430 Pentru bărbați. 487 00:36:33,065 --> 00:36:37,320 Trimit încă o unitate albă în Europa? 488 00:36:37,403 --> 00:36:38,905 Da, văd, locotenente. 489 00:36:40,072 --> 00:36:42,491 Și nu-s pe jumătate la fel de calificate. 490 00:36:42,575 --> 00:36:43,743 Știu. 491 00:36:43,826 --> 00:36:45,494 Am tot cerut ordine. 492 00:36:46,412 --> 00:36:48,080 Nu putem face totul degeaba, 493 00:36:48,164 --> 00:36:51,751 dar nu știu ce să mai fac, ca să vadă că suntem pregătite. 494 00:37:15,399 --> 00:37:17,693 SERVICIUL CHIMIC CAMERĂ DE GAZARE 495 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 Chestia asta nu ne ajută. 496 00:37:25,117 --> 00:37:27,078 - Ridică-te! - Deci, dră Lena. 497 00:37:27,161 --> 00:37:29,664 Nu așa poți lupta cu Hitler. 498 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Trebuie să fii puternică. 499 00:37:31,916 --> 00:37:33,584 - O să reușești! - Ridică-te! 500 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 - Încerc! - Nu… 501 00:37:35,253 --> 00:37:36,254 …e suficient! 502 00:37:39,590 --> 00:37:42,218 Îți faci de râs toată rasa. 503 00:37:42,301 --> 00:37:44,262 Ei sunt deja de părere 504 00:37:44,345 --> 00:37:47,807 că femeia de culoare e proastă, inferioară și leneșă. 505 00:37:47,890 --> 00:37:51,560 Nu permit ca o femeie din unitatea mea să le confirme asta! 506 00:37:51,644 --> 00:37:55,273 Acum, răspunde-mi! Ești proastă, inferioară sau leneșă? 507 00:37:55,356 --> 00:37:56,440 Nu, doamnă. 508 00:37:56,524 --> 00:37:59,443 Atunci, vrei să mergi acasă și gata? 509 00:37:59,527 --> 00:38:01,904 - Nu, dnă! Trebuie să stau aici. - De ce? 510 00:38:03,281 --> 00:38:05,491 Vreau să lupt pentru țara mea! 511 00:38:05,574 --> 00:38:06,993 Vrei să lupți? 512 00:38:07,785 --> 00:38:10,037 Nu arăți ca o luptătoare de aici. 513 00:38:10,121 --> 00:38:12,164 Arăți ca un copil slab, nepotrivit 514 00:38:12,248 --> 00:38:15,251 pentru o unitate plină de femei puternice. 515 00:38:15,334 --> 00:38:17,253 E a doua penalizare! 516 00:38:17,336 --> 00:38:20,047 Acum, ridică-te! Altfel, pleci de aici azi. 517 00:38:20,131 --> 00:38:22,216 Lena, îți amintește de cineva? 518 00:38:24,927 --> 00:38:25,886 De Mary Kathryn. 519 00:38:25,970 --> 00:38:28,055 Și știm ce să facem cu ea. 520 00:38:29,056 --> 00:38:29,890 Direcție. 521 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 În față. 522 00:38:33,436 --> 00:38:34,854 În față, la stânga. 523 00:38:34,937 --> 00:38:36,105 Ridică-te, soldat! 524 00:38:51,954 --> 00:38:54,415 Mănâncă! O să ai nevoie de forță. 525 00:38:54,999 --> 00:38:56,125 Are dreptate, Lena. 526 00:38:57,501 --> 00:39:00,796 Ar trebui să plece. Căpitanul Adams oricum n-o place. 527 00:39:00,880 --> 00:39:02,340 De ce-i vorbești așa? 528 00:39:02,423 --> 00:39:04,467 E adevărat! N-o place. 529 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 - Nu ești deloc un om bun. - Sunt sinceră. 530 00:39:08,804 --> 00:39:12,224 N-o asculta! O să reușești. O să vezi. 531 00:39:12,975 --> 00:39:15,019 Iar el se uită mereu la tine. 532 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 Johnnie Mae, o invidiezi cumva? 533 00:39:18,064 --> 00:39:19,231 Taci, fată! 534 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Dacă-l voiam, îl aveam. 535 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 N-o invidiez pe slăbănoagă. 536 00:39:23,986 --> 00:39:25,363 Oricum, ei nu-i pasă. 537 00:39:25,446 --> 00:39:28,366 Ea nu se gândește decât la Abram al ei. 538 00:39:32,453 --> 00:39:33,537 Ce ai spus? 539 00:39:35,581 --> 00:39:38,501 Dorm lângă tine. Îi aud numele în fiecare seară. 540 00:39:38,584 --> 00:39:41,837 Nici nu pot dormi ca lumea! Abram în sus, Abram în jos. 541 00:39:41,921 --> 00:39:44,548 „Unde ești, Abram? Abram, unde…” 542 00:39:44,632 --> 00:39:47,134 Să nu îndrăznești să-i mai spui numele! 543 00:39:49,053 --> 00:39:53,474 Te-am lăsat să mă înțepi și să-mi spui tot felul de lucruri, 544 00:39:53,557 --> 00:39:55,518 dar nu îndrăzni să-i spui numele! 545 00:40:01,690 --> 00:40:02,775 Ți-ai meritat-o. 546 00:40:05,486 --> 00:40:08,406 FEMEI DE CULOARE ÎN CORPUL DE ARMATĂ AL FEMEILOR 547 00:40:11,283 --> 00:40:14,078 Biroul colonelului Davenport. Preiau mesajul. 548 00:40:14,161 --> 00:40:15,871 …se anunță joburi în armată. 549 00:40:15,955 --> 00:40:18,624 Femeile în formă, mândre de corpul lor, 550 00:40:18,707 --> 00:40:20,918 au început un nou capitol în viață. 551 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 Soldați înlocuiți la centrala telefonică. 552 00:40:23,504 --> 00:40:26,257 Dispeceri pentru diferite ramuri ale armatei. 553 00:40:26,340 --> 00:40:27,675 Transport auto. 554 00:40:27,758 --> 00:40:30,761 Femeile întrețin și repară mașini și camioane. 555 00:40:30,845 --> 00:40:32,847 Sunt șoferițe și mecanici buni. 556 00:40:32,930 --> 00:40:34,306 În parcul auto militar. 557 00:40:34,390 --> 00:40:38,185 În aceste domenii și în multe altele, ocupă posturi importante. 558 00:40:38,269 --> 00:40:42,231 Prin aceste înlocuiri, joacă un rol vital în câștigarea războiului. 559 00:40:50,072 --> 00:40:50,906 Pe loc repaus! 560 00:40:59,540 --> 00:41:01,500 - M-ai căutat, Adams? - Da, dle. 561 00:41:02,418 --> 00:41:03,794 Chiar ești insistentă. 562 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 Dacă are legătură cu ordinele… 563 00:41:08,007 --> 00:41:09,133 Are, domnule. 564 00:41:10,134 --> 00:41:14,889 Am condus spre absolvire sute de femei, iar, luna asta, alte 38 vor absolvi. 565 00:41:14,972 --> 00:41:19,435 Cum știți, am o rată de succes de 97%. Putem fi chemate la datorie, dle. 566 00:41:20,853 --> 00:41:22,271 Ești sigură de asta? 567 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 Nu sunteți pregătite de misiune. 568 00:41:27,651 --> 00:41:31,739 - Domnule, cu tot respectul, femeile albe… - Sunt mai calificate. 569 00:41:33,532 --> 00:41:35,534 Acum, scuză-mă, am o întâlnire. 570 00:41:36,243 --> 00:41:38,078 - Domnule, eu… - Am o întâlnire. 571 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Da, domnule. 572 00:41:49,757 --> 00:41:50,591 Ea e… 573 00:41:52,510 --> 00:41:55,221 Domnilor, o cunoașteți pe soția mea. 574 00:41:55,888 --> 00:41:58,724 Iar dumneaei e Mary McLeod Bethune. 575 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 Așezați-vă, vă rog! 576 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 O să trec la subiect. În ultimele săptămâni, am vorbit cu soția 577 00:42:04,855 --> 00:42:08,609 despre problemele pe care le avem cu corespondența 578 00:42:08,692 --> 00:42:11,320 și despre moralul soldaților noștri. 579 00:42:12,947 --> 00:42:13,822 Îmi explicați? 580 00:42:13,906 --> 00:42:17,034 A fost un blocaj serios la poștă, 581 00:42:17,117 --> 00:42:20,704 pentru că am avut nevoie de toate vehiculele disponibile 582 00:42:20,788 --> 00:42:23,082 pentru a duce provizii pe front. 583 00:42:23,582 --> 00:42:27,044 Generalul Halt poate vorbi despre amploarea problemei. 584 00:42:27,127 --> 00:42:29,088 - Dle general? - Da, domnule. 585 00:42:29,171 --> 00:42:33,676 Dle președinte, prioritatea noastră e să ajutăm soldații să câștige războiul. 586 00:42:35,761 --> 00:42:40,057 Poșta a trecut mai jos pe lista de priorități. 587 00:42:40,140 --> 00:42:41,725 Înțeleg. 588 00:42:41,809 --> 00:42:45,229 Totuși, nu înțeleg cum se face că nimeni din camera asta 589 00:42:45,312 --> 00:42:50,150 nu poate vedea importanța unui lucru atât de simplu ca o scrisoare de acasă 590 00:42:50,234 --> 00:42:52,361 și cum poate ridica ea moralul. 591 00:42:52,444 --> 00:42:55,990 Doar așa pot comunica ei în afara bătăliei. 592 00:42:56,073 --> 00:42:59,285 Dar ordinele curente sunt cele mai importante, 593 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 pentru provizii în linia întâi. 594 00:43:01,912 --> 00:43:04,164 Deci, îmi spuneți 595 00:43:04,832 --> 00:43:08,502 că nu se poate trimite nicicum corespondența acestor oameni? 596 00:43:09,587 --> 00:43:11,755 E inacceptabil. 597 00:43:13,340 --> 00:43:14,216 Mary. 598 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 Călătorind prin țară, 599 00:43:17,636 --> 00:43:21,223 aud aceleași povești peste tot. 600 00:43:21,849 --> 00:43:24,768 Părinți îngrijorați, soții, 601 00:43:25,519 --> 00:43:27,479 copii, cei dragi, 602 00:43:27,563 --> 00:43:31,150 toți se întreabă de ce nu au primit nicio scrisoare. 603 00:43:31,233 --> 00:43:34,361 Nici măcar o scrisoare sau o carte poștală 604 00:43:34,445 --> 00:43:37,031 de la cei care luptă pentru țara noastră… 605 00:43:37,114 --> 00:43:38,616 Dle președinte, vă asigur 606 00:43:38,699 --> 00:43:43,287 că am implicat multe companii în această misiune, 607 00:43:43,370 --> 00:43:46,582 dar s-a dovedit a fi un coșmar logistic până acum. 608 00:43:47,875 --> 00:43:50,294 Până și cu Corpul de Armată al Femeilor. 609 00:43:51,170 --> 00:43:54,548 Vreți să spuneți Corpul de Armată al Femeilor albe? 610 00:43:57,217 --> 00:43:58,344 Există și altele? 611 00:44:04,725 --> 00:44:06,810 Nu știți, dle general, 612 00:44:07,311 --> 00:44:11,440 că există femei de culoare în Corpul de Armată al Femeilor? 613 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Dar situația cu poșta e complicată. 614 00:44:16,070 --> 00:44:19,406 Nu se rezumă la livrarea unor scrisori în cutia poștală. 615 00:44:20,115 --> 00:44:23,661 Există motive pentru întârzierile înregistrate. 616 00:44:23,744 --> 00:44:27,706 E nevoie de multă îndemânare 617 00:44:28,207 --> 00:44:30,125 ca să se poată rezolva totul. 618 00:44:30,793 --> 00:44:32,753 Cu tot respectul, dle general, 619 00:44:33,462 --> 00:44:36,882 femeile de culoare din Corpul de Armată al Femeilor 620 00:44:37,424 --> 00:44:39,343 sunt femei foarte deștepte, 621 00:44:39,968 --> 00:44:43,013 conduse de o femeie de culoare remarcabilă, 622 00:44:43,514 --> 00:44:46,016 căpitanul Charity Adams. 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,476 E genială! 624 00:44:47,559 --> 00:44:51,897 Are triplă specializare în fizică, matematică, latină. 625 00:44:52,398 --> 00:44:54,775 Așadar, vă asigur, dle președinte, 626 00:44:54,858 --> 00:44:57,569 femeile de culoare din unitatea WAC 627 00:44:57,653 --> 00:45:01,448 au abilitățile și capacitatea de a conduce necesare 628 00:45:02,658 --> 00:45:04,910 pentru a rezolva problema scrisorilor. 629 00:45:14,837 --> 00:45:15,671 Uitați-l! 630 00:45:16,755 --> 00:45:18,507 Mergi! Îți ținem locul. 631 00:45:18,590 --> 00:45:19,675 Îl placi? 632 00:45:20,467 --> 00:45:21,635 Pare foarte drăguț. 633 00:45:21,719 --> 00:45:24,096 Îl place, dar nu e băiatul ei, de acasă. 634 00:45:24,179 --> 00:45:26,140 - Nu-i spune numele! - Nu. 635 00:45:26,223 --> 00:45:27,766 Hai! Vorbește cu el! 636 00:45:30,185 --> 00:45:31,854 Bună, soldat! 637 00:45:31,937 --> 00:45:33,105 Bună, doamnelor! 638 00:45:34,982 --> 00:45:35,816 Bună! 639 00:45:36,692 --> 00:45:40,696 Mă bucur că ai ieșit să te distrezi. Te-am așteptat cu săptămânile. 640 00:45:40,779 --> 00:45:43,449 Și felicitări că ai reușit! 641 00:45:43,532 --> 00:45:46,577 Cu greu. Tot nu sunt la fel de bună ca celelalte. 642 00:45:47,077 --> 00:45:48,912 Ești mai puternică decât crezi. 643 00:45:50,289 --> 00:45:51,123 Mulțumesc. 644 00:45:52,040 --> 00:45:53,542 Dar nu mă cunoști. 645 00:45:53,625 --> 00:45:55,753 Știu că te cheamă Lena Derriecott. 646 00:45:56,795 --> 00:45:59,173 Vii dintr-un oraș de lângă Philadelphia. 647 00:46:00,215 --> 00:46:03,218 Îți place parfumul de iasomie, dar nu și laptele. 648 00:46:03,886 --> 00:46:06,263 Calculezi rapid combustibilul avioanelor 649 00:46:06,346 --> 00:46:07,848 și știi multe despre ele. 650 00:46:08,724 --> 00:46:11,894 Ai venit să dovedești ceva nu doar ție însăți. 651 00:46:14,480 --> 00:46:15,773 Cum de știi astea? 652 00:46:16,273 --> 00:46:17,107 Ideea e… 653 00:46:18,567 --> 00:46:22,738 Când întâlnesc o femeie care mă face să mă îndoiesc de deciziile mele, 654 00:46:23,655 --> 00:46:24,990 vreau să aflu motivul. 655 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Despre ce vorbești? 656 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 O să sune cam ciudat, 657 00:46:31,663 --> 00:46:33,749 dar o să mă însor weekendul viitor. 658 00:46:33,832 --> 00:46:36,043 Nu eram prea sigur pe mine. 659 00:46:36,543 --> 00:46:38,837 După ce te-am văzut, m-am răzgândit. 660 00:46:38,921 --> 00:46:43,217 Mama și mătușa mi-au zis despre cei lingușitori ca tine. Scuză-mă! 661 00:46:44,760 --> 00:46:48,096 Îți garantez că-ți spun adevărul, dră Lena. 662 00:46:49,097 --> 00:46:50,766 Putem sta împreună înăuntru? 663 00:46:58,690 --> 00:47:00,526 Ce faceți toate aici? 664 00:47:01,401 --> 00:47:04,655 Mie mi se pare că urmează să ne uităm la un film. 665 00:47:04,738 --> 00:47:06,073 Nu din locurile astea. 666 00:47:06,865 --> 00:47:08,408 Pot merge toate în spate. 667 00:47:08,492 --> 00:47:13,330 Sunt ofițer și am ales eu însămi locurile astea. 668 00:47:13,413 --> 00:47:15,958 Doamnele mele rămân aici, căpitane Matthews. 669 00:47:17,334 --> 00:47:18,710 Am auzit de tine. 670 00:47:19,211 --> 00:47:20,462 Ești scandalagioaica. 671 00:47:21,463 --> 00:47:23,674 - Acum un an… - Cauți mereu gâlceavă. 672 00:47:24,299 --> 00:47:26,343 Sunt mereu pregătită de asta. 673 00:47:29,096 --> 00:47:31,557 Nu ne mutăm. Puteți sta în spate. 674 00:47:31,640 --> 00:47:35,018 Nu e nevoie să-i ascultăm pe cei ca tine, negreso! 675 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 Nemernicule! O să… 676 00:47:38,188 --> 00:47:39,940 N-o să faci nimic. 677 00:47:40,691 --> 00:47:42,693 …Germania a pariat totul. 678 00:47:42,776 --> 00:47:43,652 Stai jos! 679 00:47:43,735 --> 00:47:45,946 Hai, băieți! Lăsați-le pe tuciurii! 680 00:47:46,029 --> 00:47:50,158 Nu știu cine te crezi, dar asta e armata Statelor Unite! 681 00:47:50,242 --> 00:47:52,411 Nu tolerez! Zi-mi cum te cheamă! 682 00:47:52,494 --> 00:47:54,705 Cine naiba te crezi? 683 00:47:55,372 --> 00:47:59,585 Sunt căpitanul Charity Adams, 684 00:47:59,668 --> 00:48:02,963 iar tu mă vei saluta! 685 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 Asta nu se va întâmpla niciodată. 686 00:48:12,180 --> 00:48:13,265 Adu-mi capela! 687 00:48:14,141 --> 00:48:15,058 Tu! 688 00:48:17,352 --> 00:48:19,104 Îmi pare rău, căpitane Adams. 689 00:48:19,187 --> 00:48:22,691 Când albii se dau la mine, văd roșu de furie! 690 00:48:22,774 --> 00:48:24,610 Nu crezi că vedem toate așa? 691 00:48:25,319 --> 00:48:28,697 Nu-mi pasă ce fac, nu-i lași să te momească, 692 00:48:28,780 --> 00:48:32,200 pentru că tu, în uniforma asta, trebuie să te porți frumos! 693 00:48:32,910 --> 00:48:34,912 Vor fi trimiși la curtea marțială, 694 00:48:34,995 --> 00:48:38,165 dar nu le poți da niciodată ce vor. 695 00:48:42,002 --> 00:48:43,503 Adams. Ce e? 696 00:48:43,587 --> 00:48:47,799 Dle, doamnele mele au fost hărțuite, ca să se mute din locurile lor. 697 00:48:47,883 --> 00:48:52,429 Soldați albi, inclusiv căpitanul Matthews, ne-au insultat și jignit. 698 00:48:52,512 --> 00:48:54,139 Nu suport bigotismul ăsta. 699 00:48:54,222 --> 00:48:56,224 Avem drepturi ca orice soldat alb. 700 00:48:56,308 --> 00:48:58,477 Orice altceva e de neiertat! 701 00:48:58,560 --> 00:48:59,645 Oprește-te! 702 00:49:01,730 --> 00:49:03,941 Dle, cu tot respectul, ne tratează… 703 00:49:04,024 --> 00:49:04,983 Aveți ordine. 704 00:49:05,067 --> 00:49:07,527 Mergi în Europa cu Batalionul 6888. 705 00:49:07,611 --> 00:49:11,615 Pleci mâine cu avionul, iar trupele tale vor ajunge cu barca, în 11. 706 00:49:11,698 --> 00:49:12,908 Iată ordinele tale! 707 00:49:13,408 --> 00:49:17,454 Nu vei deschide plicul până nu ești în avion și peste Atlantic. 708 00:49:19,873 --> 00:49:20,749 Liberă! 709 00:49:24,795 --> 00:49:25,671 Susie! 710 00:49:29,716 --> 00:49:31,426 - M-ai mințit! - Cu ce? 711 00:49:31,510 --> 00:49:33,679 O trimit pe Lena în Europa. 712 00:49:33,762 --> 00:49:34,596 Poftim? 713 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Uite! 714 00:49:46,858 --> 00:49:48,652 E multă apă. 715 00:49:54,032 --> 00:49:56,368 Cum de ești așa de calmă? Ai băut? 716 00:49:56,451 --> 00:49:57,327 Nu. 717 00:49:59,413 --> 00:50:01,164 Voiam să-ți cer ceva de băut. 718 00:50:04,668 --> 00:50:05,919 Deschizi plicul? 719 00:50:07,212 --> 00:50:09,047 Nu vreau să fiu eu prima. 720 00:50:10,632 --> 00:50:13,635 Toți au două plicuri, dar noi avem doar unul. 721 00:50:14,136 --> 00:50:16,179 Nu-mi dau seama ce e în celălalt. 722 00:50:20,600 --> 00:50:22,144 Unul e din armată… 723 00:50:22,227 --> 00:50:23,103 Abbie! 724 00:50:24,021 --> 00:50:26,023 …și de la Departamentul de Război. 725 00:50:27,733 --> 00:50:30,736 Ne trimit fără ordine de la Departamentul de Război? 726 00:50:33,780 --> 00:50:34,740 Așa mi se pare. 727 00:50:34,823 --> 00:50:36,700 Nu poți comanda trupe fără… 728 00:50:36,783 --> 00:50:38,660 Ordinele Departamentului. Știu. 729 00:50:41,997 --> 00:50:42,831 Uite! 730 00:50:51,423 --> 00:50:53,216 Batalionul Poștal? 731 00:50:54,760 --> 00:50:58,221 Nu ne cred în stare decât să ne ocupăm de scrisori! 732 00:50:59,431 --> 00:51:00,515 Băga-mi-aș! 733 00:51:01,558 --> 00:51:05,312 Deci, o negresă de la Biroul Oval 734 00:51:06,605 --> 00:51:08,899 mi-a zis că femeile pot face asta. 735 00:51:09,608 --> 00:51:14,821 Vă garantez că m-am străduit din răsputeri să nu explodez. 736 00:51:17,115 --> 00:51:21,369 Ei cred că niște negrese sunt în stare să facă asta? 737 00:51:23,663 --> 00:51:25,832 Trebuie să le ducă oarecum capul. 738 00:51:26,374 --> 00:51:27,250 Oarecum. 739 00:51:28,627 --> 00:51:32,089 Și n-am văzut niciodată un negru deștept, 740 00:51:32,923 --> 00:51:34,299 darămite o negresă. 741 00:51:36,009 --> 00:51:37,719 Au ajuns, domnule. 742 00:51:38,970 --> 00:51:40,222 Mergi după ele! 743 00:51:40,305 --> 00:51:42,474 Recepția pentru ele a fost ideea ta. 744 00:51:42,557 --> 00:51:44,643 Dar e prilej de băutură! 745 00:51:44,726 --> 00:51:47,187 Dle general, maiorul Charity Adams! 746 00:51:47,270 --> 00:51:48,146 Pe loc repaus! 747 00:51:49,689 --> 00:51:50,565 Deci… 748 00:51:52,359 --> 00:51:54,945 tu ești infama Adams. 749 00:51:56,029 --> 00:51:57,906 Nu știu cât de infamă, domnule. 750 00:51:57,989 --> 00:51:59,199 Nu! 751 00:52:00,075 --> 00:52:04,538 Am auzit de prostiile tale din bază despre integrare, 752 00:52:04,621 --> 00:52:08,708 băutul din cișmelele albilor, chestia de la cinema și altele. 753 00:52:08,792 --> 00:52:11,419 Acum te-au promovat la maior. 754 00:52:11,503 --> 00:52:14,047 - Știi de ce ești aici? - Da, domnule, 755 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 deși n-am ordine de la Departamentul de Război. 756 00:52:16,925 --> 00:52:18,635 Lasă asta! Vin și alea. 757 00:52:18,718 --> 00:52:20,387 Mă refeream la misiune. 758 00:52:20,470 --> 00:52:24,474 Da, dle. Ni s-a spus că vom redirecționa corespondența, dle? 759 00:52:24,975 --> 00:52:27,602 Și credeți toate că veți reuși asta 760 00:52:27,686 --> 00:52:31,481 în răgazul scurt, de șase luni, pe care l-am alocat? 761 00:52:31,982 --> 00:52:35,652 Șase luni e un răgaz generos, dle, așa că da, cred că putem. 762 00:52:36,153 --> 00:52:37,571 Ați auzit, domnilor? 763 00:52:38,780 --> 00:52:39,865 Vor reuși. 764 00:52:39,948 --> 00:52:42,325 Răgazul de șase luni e generos. 765 00:52:42,409 --> 00:52:44,911 Iar trupele tale sunt pe drum. 766 00:52:44,995 --> 00:52:49,624 Vin cu Île de France, ca să se simtă comod. 767 00:52:49,708 --> 00:52:51,209 E o navă foarte frumoasă. 768 00:52:52,210 --> 00:52:54,504 Poate schimba direcția rapid, 769 00:52:55,005 --> 00:52:57,924 dacă apare un submarin german sau alt pericol. 770 00:52:58,008 --> 00:52:58,925 - Da, dle. - Da. 771 00:52:59,009 --> 00:53:01,636 Și se poate feri, rapid, 772 00:53:02,554 --> 00:53:04,306 de orice torpilă. 773 00:53:04,973 --> 00:53:08,101 Ei bine, dle, sunt sigură că, fiind escortate, 774 00:53:08,602 --> 00:53:10,353 vor ajunge aici în siguranță. 775 00:53:10,437 --> 00:53:11,563 Nu sunt escortate. 776 00:53:12,147 --> 00:53:16,193 Și, din păcate, locul unde urmau să fie găzduite trupele tale 777 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 a fost bombardat înainte de sosirea ta. 778 00:53:18,778 --> 00:53:19,779 Nu-ți face griji! 779 00:53:19,863 --> 00:53:22,324 Am aprobat personal cazarea voastră 780 00:53:22,407 --> 00:53:26,494 și sunt sigur că vi se va părea potrivită. 781 00:53:26,578 --> 00:53:27,662 Mulțumesc, dle. 782 00:53:29,748 --> 00:53:30,999 Trupele mărșăluiesc? 783 00:53:31,082 --> 00:53:32,292 Da, domnule. 784 00:53:32,375 --> 00:53:35,462 E cea mai bună trupă la mărșăluit, dle. 785 00:53:38,840 --> 00:53:41,760 Trupele tale vor mărșălui de pe navă după sosire. 786 00:53:45,722 --> 00:53:46,723 Hai, Lee! 787 00:54:18,797 --> 00:54:21,299 De ce-ți amintește tot balansul ăsta? 788 00:54:23,093 --> 00:54:24,010 De tine, 789 00:54:24,970 --> 00:54:27,514 când mă duceai pe bancheta din spate. 790 00:54:28,265 --> 00:54:29,766 Ce bine ne distram! 791 00:54:31,893 --> 00:54:33,645 Știam că vei reuși. 792 00:54:35,105 --> 00:54:37,107 Știam și că vei veni să mă cauți. 793 00:54:38,358 --> 00:54:41,486 Poți fi hotărâtă când vrei, dră Lena Derriecott. 794 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 Mi-e așa de dor de tine, Abram! 795 00:54:48,827 --> 00:54:50,662 Lena, mai repede cu prosoapele! 796 00:55:17,605 --> 00:55:18,565 Doamne! 797 00:55:24,195 --> 00:55:27,991 Avem 855 de femei pe o navă civilă, 798 00:55:28,074 --> 00:55:29,451 fără escortă militară, 799 00:55:29,534 --> 00:55:30,869 în zigzag pe ocean, 800 00:55:30,952 --> 00:55:33,246 și vrea să mărșăluiască la sosire? 801 00:55:33,788 --> 00:55:35,623 Doamne sfinte! 802 00:55:35,707 --> 00:55:38,043 Noel, am cerut o misiune. 803 00:55:38,126 --> 00:55:40,795 Pare că nu vom avea niciodată ocazia 804 00:55:41,588 --> 00:55:42,964 să arătăm că se înșală. 805 00:55:43,048 --> 00:55:47,385 Mai ales nu cu ceva așa de ușor ca livrarea corespondenței. 806 00:55:47,886 --> 00:55:50,180 Și ne-au dat șase luni ca s-o facem! 807 00:55:50,263 --> 00:55:52,474 Asta fiindcă nu ne cred în stare. 808 00:55:52,557 --> 00:55:53,892 Albii ăștia! 809 00:55:53,975 --> 00:55:55,393 Și bărbații de culoare! 810 00:55:55,477 --> 00:55:56,728 Ca Howard. 811 00:55:56,811 --> 00:55:58,521 Zău așa! Nu-l pomeni! 812 00:55:58,605 --> 00:56:02,108 - Încerc să-l uit. - Nu-l pomeni, fată! 813 00:56:02,192 --> 00:56:06,196 A fost cea mai mare greșeală pe care am făcut-o în viața mea. 814 00:56:07,447 --> 00:56:08,907 Cum arătam, 815 00:56:09,741 --> 00:56:14,996 ieșind pe furiș din cazarmă, ca să-l prind la film cu… 816 00:56:15,080 --> 00:56:18,625 Norma Jean! Inamica ta. 817 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 Ce boarfă mai era! 818 00:56:23,755 --> 00:56:25,757 Ce te-ai enervat când l-ai văzut! 819 00:56:25,840 --> 00:56:28,718 M-am uitat la ceafa ta. Îți atârna un bigudiu. 820 00:56:29,677 --> 00:56:31,012 Vezi… 821 00:56:35,183 --> 00:56:39,562 Charity, știi că generalii ăia râdeau cu un motiv, nu? 822 00:56:40,563 --> 00:56:42,357 Și-au dezvăluit planurile. 823 00:56:42,440 --> 00:56:45,193 Și șase luni, ca să pară generos? 824 00:56:47,654 --> 00:56:48,488 Da. 825 00:56:48,571 --> 00:56:49,447 Noel. 826 00:56:51,908 --> 00:56:54,661 Noel, unde au spus că sunt scrisorile? 827 00:57:00,041 --> 00:57:01,418 Bună seara, soldați! 828 00:57:01,960 --> 00:57:03,086 Vă pot ajuta, dnă? 829 00:57:09,300 --> 00:57:10,677 Veți saluta. 830 00:57:12,846 --> 00:57:13,972 Scuze, doamnă. 831 00:57:15,723 --> 00:57:17,100 Unde e corespondența? 832 00:57:17,892 --> 00:57:19,102 O parte e aici. 833 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 Deschideți ușa, soldați! 834 00:57:36,286 --> 00:57:39,456 Vreți să vedeți toate hangarele? Sunt toate pline. 835 00:57:40,373 --> 00:57:41,624 Câte sunt acolo? 836 00:57:43,126 --> 00:57:44,002 Toate. 837 00:57:49,007 --> 00:57:50,091 Doamne! 838 00:57:52,177 --> 00:57:58,600 GLASGOW, SCOȚIA, FEBRUARIE, 1945 839 00:58:08,276 --> 00:58:09,611 Le-ai instruit bine. 840 00:58:11,613 --> 00:58:12,697 Alinierea! 841 00:58:21,164 --> 00:58:23,124 Batalion 6888! 842 00:58:24,834 --> 00:58:26,419 Interval la dreapta! 843 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 Atenție, formație! 844 00:58:35,386 --> 00:58:36,304 Coloană! 845 00:58:39,724 --> 00:58:41,392 Atenție, formație! 846 00:58:45,313 --> 00:58:48,066 Știu că ați avut un drum greu… 847 00:58:51,027 --> 00:58:52,529 și știu că vă e frig. 848 00:58:54,239 --> 00:58:56,407 Adevărul e că va fi frig. 849 00:58:59,369 --> 00:59:01,788 Trebuie să nu ne mai gândim la asta, 850 00:59:01,871 --> 00:59:08,086 pentru că am primit un ordin de la generalul Halt ca să mărșăluim azi. 851 00:59:09,754 --> 00:59:11,130 Chiar acum! 852 00:59:14,259 --> 00:59:16,177 Și vom mărșălui. 853 00:59:16,261 --> 00:59:17,387 Căpitane! 854 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 EXPLOATARE GLASGOW 855 00:59:32,402 --> 00:59:35,321 Înainte, marș! 856 00:59:55,883 --> 00:59:57,218 HITLER NU NE VA OPRI 857 01:00:30,084 --> 01:00:31,252 AMBULANȚĂ 858 01:00:34,547 --> 01:00:36,549 Trupă, pe loc! 859 01:00:42,472 --> 01:00:45,224 Batalion, privirea la dreapta! 860 01:00:46,476 --> 01:00:48,061 Salutați! 861 01:00:53,775 --> 01:00:55,068 Atenție, formație! 862 01:00:55,860 --> 01:00:58,738 Batalion, înainte, marș! 863 01:01:42,281 --> 01:01:47,412 Corespondența asta stă aici de peste zece luni. 864 01:01:49,288 --> 01:01:51,624 Și nu doar în hangarul ăsta de avioane, 865 01:01:52,667 --> 01:01:54,210 ci în toate. 866 01:01:54,293 --> 01:01:57,797 Absolut fiecare hangar e plin de corespondență. 867 01:01:58,381 --> 01:02:02,593 Soldații care luptă în acest război n-au primit vești de la cei dragi, 868 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 iar cei dragi n-au primit vești de la ei. 869 01:02:08,558 --> 01:02:12,061 Acum, Departamentul de Război primește mii de plângeri, 870 01:02:12,145 --> 01:02:15,398 iar moralul soldaților noștri e la cel mai scăzut nivel. 871 01:02:15,481 --> 01:02:19,235 Dacă soldații noștri au moralul scăzut, nu luptă. 872 01:02:20,820 --> 01:02:24,282 Doamnelor, am primit ordinul 873 01:02:25,074 --> 01:02:26,659 de a aduce speranță, 874 01:02:27,243 --> 01:02:28,703 comunicare, 875 01:02:29,704 --> 01:02:31,497 de a trimite pachetele 876 01:02:32,081 --> 01:02:35,960 pentru soldații noștri epuizați de pe front 877 01:02:36,043 --> 01:02:40,131 și de a anunța familiile de acasă dacă ei sunt teferi. 878 01:02:41,716 --> 01:02:42,550 Sau… 879 01:02:44,177 --> 01:02:46,387 Sau dacă au murit în luptă. 880 01:02:49,056 --> 01:02:51,392 Mi s-a spus 881 01:02:52,143 --> 01:02:56,355 că au mai încercat câțiva să rezolve situația. 882 01:02:58,524 --> 01:03:00,026 Dar n-au reușit. 883 01:03:02,111 --> 01:03:03,488 Ne-au trimis pe noi. 884 01:03:04,071 --> 01:03:08,242 Dar nu vă faceți iluzii, doamnelor, 885 01:03:09,619 --> 01:03:13,664 nu ne-au trimis pe noi pentru că au crezut că vom reuși. 886 01:03:13,748 --> 01:03:18,294 Suntem aici pentru că ei sunt siguri că nu vom reuși. 887 01:03:19,295 --> 01:03:23,758 Ne-au oferit un interval scurt, de numai șase luni. 888 01:03:23,841 --> 01:03:25,551 Mi-am imaginat că e mult, 889 01:03:25,635 --> 01:03:29,972 până mi-am dat seama de amploarea situației. 890 01:03:30,473 --> 01:03:34,393 Când nu există corespondență, moralul e scăzut. 891 01:03:34,477 --> 01:03:36,312 Toate astea fiind spuse… 892 01:03:38,689 --> 01:03:42,568 asta e misiunea noastră 893 01:03:43,986 --> 01:03:46,030 și nu vom da greș. 894 01:03:46,823 --> 01:03:49,575 Iată cum ne vom îndeplini misiunea! 895 01:03:49,659 --> 01:03:51,869 Șoferițele vor veni aici, în hangar. 896 01:03:51,953 --> 01:03:54,163 Vor încărca sacii în camioane, 897 01:03:54,247 --> 01:03:55,957 conform numărului militar. 898 01:03:56,040 --> 01:03:58,709 Apoi, vor fi livrați la baza noastră, 899 01:03:58,793 --> 01:04:00,920 care e Școala King Edward. 900 01:04:01,003 --> 01:04:02,547 Vă avertizez 901 01:04:02,630 --> 01:04:06,592 că nu e nevoie să vă plângeți, fiindcă știu despre paraziți. 902 01:04:06,676 --> 01:04:09,512 Știu că e frig, că n-avem căldură, 903 01:04:10,221 --> 01:04:12,598 dar mai știu și că suntem în război, 904 01:04:12,682 --> 01:04:15,643 iar, când suntem în război, ne descurcăm. 905 01:04:18,104 --> 01:04:21,274 Știm cum să facem dintr-o magherniță casa noastră. 906 01:04:22,275 --> 01:04:24,819 Așa au făcut și multe dintre mamele noastre. 907 01:04:24,902 --> 01:04:29,615 Vom începe prin a organiza un sistem prin care să procesăm toate corespondența. 908 01:04:31,117 --> 01:04:32,994 Aici vom lucra. 909 01:05:28,007 --> 01:05:33,095 Ca șoferițe, veți respecta traseul ăsta. Iată drumul spre și dinspre aerodrom! 910 01:05:40,728 --> 01:05:43,189 MAIOR C.E. ADAMS 911 01:06:04,543 --> 01:06:07,088 „Confirmăm că maiorul Charity Adams 912 01:06:07,171 --> 01:06:10,299 are comanda deplină a Batalionului 6888.” 913 01:06:10,383 --> 01:06:11,634 Ai ordinele? 914 01:06:11,717 --> 01:06:14,178 Nu, am o concluzie. 915 01:06:14,261 --> 01:06:17,348 Nu vor să-mi dea ordine fiindcă vor să fim haotice. 916 01:06:17,431 --> 01:06:20,851 N-o să aștept confirmarea. Îi anunț că am preluat comanda. 917 01:06:20,935 --> 01:06:22,478 Am pregătit scrisoarea. 918 01:06:22,561 --> 01:06:23,813 Trimite-o, căpitane! 919 01:06:25,064 --> 01:06:26,023 Da, doamnă. 920 01:06:37,410 --> 01:06:39,078 NU IROSIȚI MÂNCAREA 921 01:06:45,001 --> 01:06:45,835 10.500 SACI 922 01:06:45,918 --> 01:06:49,547 = 204.000 pe zi 923 01:06:49,630 --> 01:06:51,507 855 WAC 924 01:06:56,637 --> 01:06:57,930 Mai cu viață! 925 01:06:58,931 --> 01:06:59,890 Haideți! 926 01:07:04,937 --> 01:07:08,899 Știi că încă spui numele ăla pe care n-am voie să-l repet. 927 01:07:14,488 --> 01:07:17,700 Știu că unele dintre voi credeți că e imposibil, 928 01:07:19,160 --> 01:07:22,329 dar numai într-un singur fel se face un lucru măreț. 929 01:07:23,497 --> 01:07:26,709 Anume, pas cu pas. 930 01:07:53,778 --> 01:07:56,197 Lena, nu trebuie să citești fiecare nume. 931 01:07:56,280 --> 01:07:59,033 Uită-te la cifre! Așa te organizezi mai bine. 932 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 N-ai voie să faci asta! 933 01:08:21,847 --> 01:08:25,059 Nu le arunci pur și simplu acolo. 934 01:08:26,268 --> 01:08:28,229 Oamenii ăia au murit! 935 01:08:30,064 --> 01:08:32,525 Trebuie să fie respectați! 936 01:08:48,124 --> 01:08:49,667 Îmi pare rău, maior Adams. 937 01:08:49,750 --> 01:08:51,919 Pot să merg la latrină, vă rog? 938 01:08:53,671 --> 01:08:54,547 Poți. 939 01:08:58,175 --> 01:09:00,177 Înapoi la muncă, doamnelor! 940 01:09:06,267 --> 01:09:08,602 Ți-am spus eu că e țicnită! 941 01:09:09,186 --> 01:09:12,565 A stat ca muta atâta timp, iar, acum, începe să urle? 942 01:09:13,065 --> 01:09:15,109 N-o să urle la Johnnie Mae! 943 01:09:15,901 --> 01:09:16,986 Știți ce? Eu… 944 01:09:17,862 --> 01:09:19,572 Cred că am nevoie la toaletă. 945 01:09:24,910 --> 01:09:26,704 O să dați toate de bucluc. 946 01:09:26,787 --> 01:09:29,248 N-o să merg după țicnite, la toaletă. 947 01:09:41,802 --> 01:09:42,636 Lena? 948 01:09:43,137 --> 01:09:44,013 N-am nimic! 949 01:09:44,763 --> 01:09:46,557 Mie nu mi se pare. 950 01:09:47,141 --> 01:09:48,601 Șterge-ți ochii! 951 01:09:52,897 --> 01:09:53,772 Fac pipi! 952 01:09:55,232 --> 01:09:56,567 Sigur te simți bine? 953 01:09:57,151 --> 01:09:58,903 Nu. E din cauza tipului. 954 01:09:58,986 --> 01:10:01,614 Ce a făcut? Ți-a frânt inima ca bărbatu-meu? 955 01:10:01,697 --> 01:10:03,199 Vrei să încetezi? 956 01:10:04,825 --> 01:10:06,160 A murit! 957 01:10:11,624 --> 01:10:12,541 A fost… 958 01:10:14,835 --> 01:10:16,253 doborât 959 01:10:17,338 --> 01:10:19,465 la scurt timp după ce a ajuns aici. 960 01:10:24,261 --> 01:10:25,638 A fost soldat… 961 01:10:29,183 --> 01:10:32,228 și m-a rugat să-l aștept să vină acasă. 962 01:10:36,565 --> 01:10:37,775 Îmi pare foarte rău. 963 01:10:39,026 --> 01:10:42,863 Doamne, mă simt ca un ceas pe care nimeni nu-l poate repara. 964 01:10:45,241 --> 01:10:48,994 Mi-a promis că-mi va scrie, 965 01:10:49,954 --> 01:10:52,039 dar n-am primit nicio scrisoare. 966 01:10:54,500 --> 01:10:55,626 Știu că mi-a scris! 967 01:11:00,005 --> 01:11:03,425 Mă întreb dacă scrisorile lui către mine sunt în sacii ăia. 968 01:11:04,802 --> 01:11:07,930 Dar n-am știut că urma să facem toate astea! 969 01:11:14,937 --> 01:11:17,481 Lena! Îmi pare foarte rău. 970 01:11:18,482 --> 01:11:20,276 Vreau să vă mulțumesc tuturor. 971 01:11:22,528 --> 01:11:25,656 Știu că habar n-aveați, dar mulțumesc… 972 01:11:27,241 --> 01:11:28,951 pentru că mă ajutați cu asta. 973 01:11:29,702 --> 01:11:31,078 Scumpo, ascultă! 974 01:11:31,161 --> 01:11:34,581 Dacă e o scrisoare de la el acolo, o vom găsi. 975 01:11:39,086 --> 01:11:41,964 Vom căuta toate orice scrisoare pe numele tău. 976 01:11:43,882 --> 01:11:47,094 Nu se poate ca în toate scrisorile alea… Îmi pare… 977 01:11:47,177 --> 01:11:49,263 Vă trece nevoia în același timp? 978 01:11:50,055 --> 01:11:51,181 Scuze, maior Adams. 979 01:11:54,643 --> 01:11:55,519 Nu tu! 980 01:11:59,398 --> 01:12:00,274 Știu… 981 01:12:03,319 --> 01:12:05,195 că nu vă plac… 982 01:12:07,323 --> 01:12:09,116 fiindcă fac de râs unitatea. 983 01:12:12,077 --> 01:12:13,370 Dar vă promit… 984 01:12:15,664 --> 01:12:17,708 că mă voi descurca de minune acum. 985 01:12:21,920 --> 01:12:23,964 Știu ce simt familiile astea. 986 01:12:25,132 --> 01:12:26,967 Cel mai rău e să nu știi. 987 01:12:29,178 --> 01:12:31,847 - Te înșeli. - Vă promit că o să… 988 01:12:31,930 --> 01:12:33,640 Că nu te plac! 989 01:12:36,477 --> 01:12:37,561 Te plac. 990 01:12:38,604 --> 01:12:39,897 Și te respect. 991 01:12:41,023 --> 01:12:42,483 Totuși, la început, 992 01:12:43,609 --> 01:12:45,361 chiar m-ai îngrijorat. 993 01:12:45,986 --> 01:12:50,157 M-am întrebat dacă vei reuși, dar, chiar când erai pe cale să cedezi, 994 01:12:50,657 --> 01:12:53,243 s-a întâmplat ceva și ai avansat mai mult. 995 01:12:55,412 --> 01:12:57,498 Acum, înțeleg ce s-a întâmplat. 996 01:12:59,625 --> 01:13:02,795 Lena, ești soldat. 997 01:13:06,632 --> 01:13:08,217 Așadar, soldat, 998 01:13:09,134 --> 01:13:12,137 eu iau în serios orice ordin primesc în armată, 999 01:13:12,221 --> 01:13:13,472 inclusiv pe ăsta, 1000 01:13:13,555 --> 01:13:15,432 dar o să recunosc în fața ta 1001 01:13:15,516 --> 01:13:20,145 că am fost insultată la început că ne pun să avem grijă numai de scrisori. 1002 01:13:22,523 --> 01:13:25,317 Însă acum înțeleg. 1003 01:13:28,695 --> 01:13:34,368 Pentru că am știut că e important pentru soldații noștri și familiile lor, 1004 01:13:34,451 --> 01:13:38,872 însă nu văzusem niciodată suferința asta, 1005 01:13:40,416 --> 01:13:42,709 așa cum ai arătat-o tu azi. 1006 01:13:47,714 --> 01:13:48,549 Mulțumesc! 1007 01:13:52,261 --> 01:13:54,263 - Înapoi la treabă! - Da, maior. 1008 01:14:03,355 --> 01:14:07,109 „Au trecut două luni din termenul nostru de șase luni. 1009 01:14:07,192 --> 01:14:10,654 Maior Adams, nu mai subliniez cât de importantă e misiunea. 1010 01:14:10,737 --> 01:14:13,490 Contează mulți pe tine și pe femeile astea. 1011 01:14:13,991 --> 01:14:16,076 Știu că o să reușiți.” 1012 01:14:16,160 --> 01:14:19,621 „Dar asta nu e…” Cu toate literele mari. 1013 01:14:19,705 --> 01:14:20,622 „Nu e calea. 1014 01:14:20,706 --> 01:14:22,624 Generalul Halt s-a bucurat 1015 01:14:22,708 --> 01:14:25,085 că scrisorile din ultimele săptămâni 1016 01:14:25,169 --> 01:14:27,629 s-au întors ca fiind nelivrabile.” 1017 01:14:30,132 --> 01:14:33,218 „Trimite telegrame la Casa Albă în fiecare zi 1018 01:14:33,302 --> 01:14:36,013 despre progresul vostru sau lipsa acestuia.” 1019 01:14:36,096 --> 01:14:37,306 Fir-ar! 1020 01:14:37,389 --> 01:14:39,766 Sunt sigură că asta face generalul Halt. 1021 01:14:39,850 --> 01:14:42,978 Am trimis 57.000 de scrisori. 1022 01:14:43,061 --> 01:14:45,397 Da, și toate nu pot fi livrate. 1023 01:14:46,815 --> 01:14:50,861 Dar, Charity, soldații se mișcă mult în luptele astea. 1024 01:14:50,944 --> 01:14:53,280 Crezi că ne-au dat coordonate greșite? 1025 01:14:54,281 --> 01:14:56,575 Știu că nu încearcă să ne ajute. 1026 01:15:00,078 --> 01:15:04,875 Măcar o dată, aș vrea să lupt cu arme egale, totul să fie corect, 1027 01:15:04,958 --> 01:15:08,170 fără șmecheriile albilor. Oare cer prea mult? 1028 01:15:08,253 --> 01:15:09,838 Nu. Deloc. 1029 01:15:11,089 --> 01:15:14,593 Dar știm amândouă că asta nu se va schimba curând. 1030 01:15:14,676 --> 01:15:17,638 Noi lucrăm la schimbarea asta. 1031 01:15:17,721 --> 01:15:19,640 Ai văzut ultima propoziție? 1032 01:15:19,723 --> 01:15:21,183 „Te anunț cu regret 1033 01:15:21,266 --> 01:15:24,520 că vrea să găzduiești soldați de culoare în weekenduri.” 1034 01:15:26,855 --> 01:15:28,649 Ți se pare că arăt ca o gazdă? 1035 01:15:29,816 --> 01:15:33,320 WAC BUN-VENIT 1036 01:16:39,970 --> 01:16:41,346 Cum face asta? 1037 01:16:41,430 --> 01:16:43,724 A fost dansatoare profesionistă! 1038 01:16:43,807 --> 01:16:45,100 Ce mișcări face! 1039 01:16:54,276 --> 01:16:55,569 Așa! 1040 01:17:04,494 --> 01:17:06,663 Vreau să mă distrez și eu așa! 1041 01:17:07,789 --> 01:17:08,624 Johnnie Mae! 1042 01:17:20,719 --> 01:17:23,513 - E pierdută! - Se vede încrederea. 1043 01:17:24,014 --> 01:17:27,059 Eu cred că dezastrul. Am obosit. 1044 01:17:27,142 --> 01:17:28,560 Ești incredibilă! 1045 01:17:28,644 --> 01:17:29,895 - E grozav! - Mersi. 1046 01:17:29,978 --> 01:17:31,480 Hai, vreau să beau ceva! 1047 01:17:32,064 --> 01:17:35,025 - Haide, Lena! - N-am băut niciodată. 1048 01:17:35,108 --> 01:17:36,193 Nici eu. 1049 01:17:36,276 --> 01:17:40,113 Nu m-am înrolat ca să-mi pierd demnitatea. Băutura e a diavolului. 1050 01:17:40,197 --> 01:17:41,365 Pare că astă-seară… 1051 01:17:41,448 --> 01:17:43,241 - Da! - …o să bem toate! 1052 01:17:43,325 --> 01:17:44,451 Hai! O să-ți placă! 1053 01:17:56,838 --> 01:17:59,132 - Îți aduc ceva de băut. - Nu știu. 1054 01:17:59,216 --> 01:18:02,678 Mai relaxează-te! Nu poți sta în birou toată ziua. 1055 01:18:04,346 --> 01:18:05,972 Sunt niște soldați acolo. 1056 01:18:06,473 --> 01:18:10,268 - Sunt toți mai mici în grad. - Nu toți. Nu te uiți bine. 1057 01:18:12,104 --> 01:18:14,981 Haide! E locotenent-colonel. 1058 01:18:17,901 --> 01:18:19,069 - Bună! - Bună! 1059 01:18:20,821 --> 01:18:21,697 Bună! 1060 01:18:23,198 --> 01:18:25,075 Nu pari surprinsă că mă vezi. 1061 01:18:27,327 --> 01:18:28,161 Nu prea. 1062 01:18:29,996 --> 01:18:35,293 Când am auzit despre seara asta, am vrut să am grijă de fata mea cea dragă. 1063 01:18:36,378 --> 01:18:38,171 Adică soția de acasă? 1064 01:18:40,340 --> 01:18:41,341 N-am făcut pasul. 1065 01:18:42,718 --> 01:18:43,844 Ce pas? 1066 01:18:44,469 --> 01:18:45,804 Nu m-am însurat cu ea. 1067 01:18:45,887 --> 01:18:46,722 De ce? 1068 01:18:48,181 --> 01:18:49,266 Te-am cunoscut. 1069 01:18:51,518 --> 01:18:52,978 Nu mă păcălești așa. 1070 01:18:53,061 --> 01:18:56,523 De ce crezi că încerc să te păcălesc cu ceva? 1071 01:19:00,610 --> 01:19:02,028 Dansezi cu mine? 1072 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 Ador cântecul ăsta. 1073 01:19:39,274 --> 01:19:43,445 M-ai făcut să te iubesc 1074 01:19:43,528 --> 01:19:45,864 Deși n-am vrut 1075 01:19:45,947 --> 01:19:47,199 Deși n-am vrut 1076 01:19:47,282 --> 01:19:48,450 N-ai voce deloc! 1077 01:19:48,533 --> 01:19:49,367 M-ai făcut… 1078 01:19:49,451 --> 01:19:50,368 …să vreau… 1079 01:20:16,436 --> 01:20:17,771 Am spus ceva greșit? 1080 01:20:19,064 --> 01:20:20,273 Nu, eu… 1081 01:20:22,150 --> 01:20:22,984 Am… 1082 01:20:27,197 --> 01:20:29,991 Bine, tu-mi spui ce se întâmplă cu tine, 1083 01:20:31,284 --> 01:20:33,620 iar eu îți spun ce se întâmplă cu mine. 1084 01:20:37,040 --> 01:20:39,626 Lucrurile pe care le-am văzut aici 1085 01:20:40,585 --> 01:20:42,128 m-au șocat mult. 1086 01:20:43,004 --> 01:20:44,840 Ai fost pe front? 1087 01:20:45,841 --> 01:20:47,175 Ca să livrez provizii. 1088 01:20:49,761 --> 01:20:51,179 Cât de rău e? 1089 01:20:55,517 --> 01:20:56,643 Nu-ți poți imagina. 1090 01:20:59,729 --> 01:21:01,523 Dar văzându-te astă-seară… 1091 01:21:03,984 --> 01:21:05,402 mi-ai alinat durerea. 1092 01:21:07,112 --> 01:21:08,572 Știu că nu te cunosc, 1093 01:21:10,282 --> 01:21:11,783 dar aș vrea să te cunosc. 1094 01:21:13,285 --> 01:21:15,120 Aș vrea să mă cunoști și tu. 1095 01:21:17,414 --> 01:21:18,248 Îmi pare rău. 1096 01:21:20,792 --> 01:21:23,587 Oricât de mult aș vrea să te cunosc, eu… 1097 01:21:27,215 --> 01:21:31,761 încă am gândurile și inima răvășite de un om pe care l-am pierdut. 1098 01:21:33,889 --> 01:21:34,723 Deci… 1099 01:21:37,601 --> 01:21:40,020 nu cred că am ce să-ți ofer. 1100 01:21:50,906 --> 01:21:52,407 Îmi poți oferi prietenie. 1101 01:21:54,409 --> 01:21:55,327 Asta pot face. 1102 01:21:58,455 --> 01:22:00,123 Avem nevoie de asta aici. 1103 01:22:04,044 --> 01:22:05,670 Îmi pare rău că ești trist. 1104 01:22:09,966 --> 01:22:11,676 Îmi pare rău pentru pierdere. 1105 01:22:17,057 --> 01:22:18,391 Nu ți-e frig aici? 1106 01:22:19,184 --> 01:22:20,644 Da. E frig. 1107 01:22:21,353 --> 01:22:22,187 Hai! 1108 01:22:30,612 --> 01:22:31,655 Mă scuzați? 1109 01:22:32,238 --> 01:22:33,823 - Da? - Sunt Clemens. 1110 01:22:33,907 --> 01:22:36,159 - Am venit să vă fiu capelan. - Ce? 1111 01:22:36,242 --> 01:22:39,245 Capelan. Am fost trimis să vă ajut. 1112 01:22:47,587 --> 01:22:49,089 Drepți! 1113 01:22:52,133 --> 01:22:53,259 Adams! 1114 01:22:53,343 --> 01:22:55,220 Da, domnule. E vreo problemă? 1115 01:22:55,887 --> 01:22:58,807 Una dintre fetele tale are inițialele JMB. 1116 01:22:58,890 --> 01:23:02,227 JMB a returnat expeditorului o scrisoare importantă. 1117 01:23:02,310 --> 01:23:03,687 Abia acum am primit-o. 1118 01:23:04,187 --> 01:23:06,731 Numele destinatarului e ilizibil. 1119 01:23:06,815 --> 01:23:09,901 Eu îmi văd numărul cât se poate de clar. Tu? 1120 01:23:12,445 --> 01:23:14,572 Sau poate nu știi să citești numere. 1121 01:23:15,657 --> 01:23:16,741 Mare păcat! 1122 01:23:18,284 --> 01:23:21,997 O să te mai întreb o singură dată. Cine e JMB? 1123 01:23:22,080 --> 01:23:23,665 Eu sunt, domnule. 1124 01:23:28,753 --> 01:23:29,587 Tu? 1125 01:23:32,424 --> 01:23:34,843 La naiba, fată! Ești proastă? 1126 01:23:36,261 --> 01:23:38,972 Nu, domnule. Nu sunt. 1127 01:23:39,055 --> 01:23:41,850 De ce ai returnat scrisoarea după atâta timp? 1128 01:23:43,143 --> 01:23:44,436 Cred că ești proastă! 1129 01:23:44,519 --> 01:23:46,730 Cred că sunteți proaste toate! 1130 01:23:48,898 --> 01:23:51,943 Nu poți trimite o scrisorică destinatarului? 1131 01:23:53,028 --> 01:23:54,070 Citești și scrii? 1132 01:23:54,154 --> 01:23:55,864 Da, dle. Știm asta. 1133 01:23:55,947 --> 01:23:57,198 Vorbesc cu fata asta. 1134 01:23:57,282 --> 01:23:59,409 Știu, dar, fiind comandant, datoria… 1135 01:23:59,492 --> 01:24:00,952 Taci, Adams! 1136 01:24:03,121 --> 01:24:05,248 Mă auzi? Răspunde la întrebare! 1137 01:24:07,333 --> 01:24:08,710 Da, domnule! 1138 01:24:09,919 --> 01:24:11,921 Vă aud. 1139 01:24:17,552 --> 01:24:20,722 Ați venit de două luni și n-ați făcut nimic. 1140 01:24:21,306 --> 01:24:23,767 Ce fel de operațiune mai e și asta? 1141 01:24:23,850 --> 01:24:25,435 Merg direct la general 1142 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 și-i spun să oprească mascarada asta acum! 1143 01:24:28,438 --> 01:24:30,857 E ridicol. Ce pierdere de timp! 1144 01:24:30,940 --> 01:24:32,400 Unde găsesc așa oameni? 1145 01:24:38,364 --> 01:24:39,365 Pe loc repaus! 1146 01:24:41,326 --> 01:24:42,744 Înapoi la muncă, dnelor! 1147 01:24:43,411 --> 01:24:44,829 Așteptați! 1148 01:24:48,500 --> 01:24:50,960 Doamnelor, nu-mi pasă de vorbele nimănui. 1149 01:24:51,795 --> 01:24:53,797 Ați făcut o treabă bună, 1150 01:24:53,880 --> 01:24:56,633 până și în aceste circumstanțe. 1151 01:24:58,760 --> 01:25:01,471 Dar o mare parte din corespondență e returnată, 1152 01:25:02,180 --> 01:25:03,723 iar asta e dezamăgitor. 1153 01:25:04,891 --> 01:25:06,309 Am urmărit procesul. 1154 01:25:06,392 --> 01:25:09,604 Înțeleg foarte bine ce se întâmplă, 1155 01:25:09,687 --> 01:25:12,398 dar vreau să aud punctul vostru de vedere. 1156 01:25:15,693 --> 01:25:18,196 Stați așa! 1157 01:25:18,279 --> 01:25:19,614 Pe rând! 1158 01:25:21,032 --> 01:25:22,033 Tu, prima! 1159 01:25:23,118 --> 01:25:26,538 La ultima numărătoare, avem peste 7.500 de Robert Smith. 1160 01:25:26,621 --> 01:25:30,166 Trebuie să găsim prea multe carduri de localizare după dată. 1161 01:25:30,250 --> 01:25:31,793 Uneori, e ilizibilă. 1162 01:25:32,335 --> 01:25:36,339 Nu mai zic că e așa de frig, iar unele lucrăm cu mănușile astea. 1163 01:25:36,422 --> 01:25:40,218 Multe pachete sunt mucegăite. Până și șobolanii le mănâncă. 1164 01:25:40,301 --> 01:25:42,720 Au mâncat până și numele de pe plicuri. 1165 01:25:43,304 --> 01:25:45,598 Uneori, mai avem un cuvânt sau două. 1166 01:25:45,682 --> 01:25:48,768 E ca un fel de rebus greu ca naiba. 1167 01:25:48,852 --> 01:25:51,396 Vera, ție îți plac rebusurile. 1168 01:25:52,063 --> 01:25:52,897 Da, doamnă. 1169 01:25:52,981 --> 01:25:54,774 Poți analiza plicurile alea? 1170 01:25:54,858 --> 01:25:57,152 - Poate vei fi de ajutor? - Da. 1171 01:25:57,235 --> 01:26:00,947 Dolores, tu ai urmărit știrile la cinema în fiecare weekend. 1172 01:26:01,030 --> 01:26:04,409 Dacă aflăm originea scrisorilor, ne spui știrile de acolo? 1173 01:26:04,492 --> 01:26:06,244 Da. Și, dacă văd și data, 1174 01:26:06,327 --> 01:26:08,913 îmi dau seama unde se îndrepta o unitate. 1175 01:26:08,997 --> 01:26:10,623 Asta ar fi de ajutor. 1176 01:26:10,707 --> 01:26:12,917 Unele nume sunt Jucăușul sau Iubițel. 1177 01:26:13,001 --> 01:26:15,628 În cazurile astea, deschideți plicurile! 1178 01:26:15,712 --> 01:26:18,214 Aflați indicii cu privire la identitate! 1179 01:26:18,298 --> 01:26:21,301 În cazul pachetelor cu haine și materiale? 1180 01:26:21,384 --> 01:26:23,511 Am lucrat în domeniu, în California. 1181 01:26:24,012 --> 01:26:26,973 Știu bine materialele. Vă pot ajuta. 1182 01:26:27,056 --> 01:26:30,059 Am fost dirigintă la poștă, în Carolina de Nord. 1183 01:26:30,143 --> 01:26:32,937 Am fost antreprenoare de pompe funebre cu tata. 1184 01:26:33,021 --> 01:26:35,064 Asta cu ce ne-ar ajuta, fată? 1185 01:26:35,148 --> 01:26:37,066 Eu n-am zis la ce mă pricep. 1186 01:26:37,150 --> 01:26:38,067 Johnnie Mae! 1187 01:27:00,006 --> 01:27:04,719 Știu că e un moment solemn, fiindcă am pierdut un mare om. 1188 01:27:05,511 --> 01:27:09,182 Președintele Roosevelt a fost un om care ne-a condus bine, 1189 01:27:09,766 --> 01:27:12,310 iar conducerea e importantă. 1190 01:27:12,810 --> 01:27:14,687 Mă rog ca președintele Truman 1191 01:27:14,771 --> 01:27:18,024 să dea dovadă de aceeași abilitate de conducere grozavă, 1192 01:27:18,107 --> 01:27:19,734 dar, pentru a conduce, 1193 01:27:20,944 --> 01:27:22,528 trebuie să fii calificat. 1194 01:27:25,949 --> 01:27:29,118 În Psalmul 4:14 scrie așa: 1195 01:27:29,202 --> 01:27:31,454 „Nu apuca pe calea celor fără de lege 1196 01:27:32,413 --> 01:27:35,333 și nu păși pe drumul celor răi.” 1197 01:27:36,251 --> 01:27:39,379 Ultima parte poate fi schimbată 1198 01:27:40,296 --> 01:27:42,006 cu „celor rele”. 1199 01:27:43,091 --> 01:27:46,344 Mă rog pentru multe dintre voi, știind că e greu. 1200 01:27:47,387 --> 01:27:51,266 Nu sunteți în stare să fiți aici și sunteți conduse de o persoană 1201 01:27:51,349 --> 01:27:53,977 care e incapabilă în ochii armatei 1202 01:27:54,477 --> 01:27:58,439 și nici moral nu e calificată în fața Domnului. 1203 01:27:58,523 --> 01:28:01,276 E mare păcat că, vineri seara, 1204 01:28:01,359 --> 01:28:04,237 toate becurile de aici strălucesc puternic, 1205 01:28:04,737 --> 01:28:09,158 dar duminică dimineață, am un bec ars deasupra capului. 1206 01:28:09,742 --> 01:28:11,786 Asta nu e lucrarea Domnului. 1207 01:28:12,996 --> 01:28:16,666 Trebuie să avem grijă când suntem conduși de rău. 1208 01:28:17,417 --> 01:28:21,004 În caz contrar, vom rata lucruri importante. 1209 01:28:24,841 --> 01:28:25,800 Să ne rugăm! 1210 01:28:38,021 --> 01:28:39,063 Deci, spune: 1211 01:28:39,147 --> 01:28:42,775 „Știu că nu vă gândeați la o asemenea misiune, dar garantez…” 1212 01:28:42,859 --> 01:28:44,110 Sunt lucrurile mele! 1213 01:28:45,194 --> 01:28:47,030 „Dragă dle general Halt, 1214 01:28:47,113 --> 01:28:50,325 femeile din Batalionul 6888 sunt groaznic de păcătoase. 1215 01:28:50,408 --> 01:28:53,786 Sunt conduse de o femeie rea, care promovează desfrânarea, 1216 01:28:53,870 --> 01:28:56,956 în timp ce conduce Școala King Edward ca un bordel.” 1217 01:28:57,040 --> 01:29:00,084 - Sunt lucrurile mele. - Și cele de acolo, de jos! 1218 01:29:00,668 --> 01:29:02,670 Vei pleca azi de aici. 1219 01:29:02,754 --> 01:29:04,839 Am fost trimis de generalul Halt. 1220 01:29:04,922 --> 01:29:07,008 Putea să te trimită însuși Domnul! 1221 01:29:07,091 --> 01:29:09,427 Nu știu dacă ai habar, 1222 01:29:09,510 --> 01:29:12,138 dar sunt fiica unui pastor. 1223 01:29:12,221 --> 01:29:15,183 Știu Biblia de la Geneză la Apocalipsă și invers. 1224 01:29:15,266 --> 01:29:19,395 Sunt o femeie credincioasă, cu un caracter extraordinar, 1225 01:29:19,979 --> 01:29:23,107 și le conduc pe femeile astea cu o mână de fier 1226 01:29:23,691 --> 01:29:27,445 și cu iubirea și înțelegerea demne de un capelan. 1227 01:29:27,528 --> 01:29:30,907 A trebuit să îndur batjocura și trădarea 1228 01:29:30,990 --> 01:29:32,450 albilor din armată. 1229 01:29:32,533 --> 01:29:35,787 Am învățat toate legile armatei, 1230 01:29:35,870 --> 01:29:38,956 ca să mă apăr și ca să ajung unde sunt acum. 1231 01:29:39,040 --> 01:29:40,875 Dacă crezi că-mi inspiri frică 1232 01:29:40,958 --> 01:29:43,920 sau ce-oi scrie tu într-o scrisoare către oricine, 1233 01:29:44,003 --> 01:29:47,882 atunci, te înșeli la fel de mult ca în așa-zisa predică de azi! 1234 01:29:49,592 --> 01:29:52,095 Soldatul ăsta te va duce oriunde vrei, 1235 01:29:52,178 --> 01:29:54,430 dar vei pleca chiar acum. 1236 01:29:56,641 --> 01:29:58,601 Să vă ajute cu bagajele? 1237 01:30:12,657 --> 01:30:14,867 De ce ar trimite un capelan? 1238 01:30:16,411 --> 01:30:17,245 Păi… 1239 01:30:18,329 --> 01:30:21,624 În noaptea în care găzduim soldații. Știi ce înseamnă. 1240 01:30:22,959 --> 01:30:23,793 Cred că… 1241 01:30:26,379 --> 01:30:27,630 Bombe zburătoare! 1242 01:30:44,856 --> 01:30:45,690 Haideți! 1243 01:30:54,490 --> 01:30:55,867 Cu grijă! Haideți! 1244 01:31:09,672 --> 01:31:10,715 Jos! 1245 01:31:58,554 --> 01:31:59,555 Maior Adams? 1246 01:31:59,639 --> 01:32:00,890 Ce e, soldat? 1247 01:32:02,517 --> 01:32:04,727 Alea sunt coordonatele soldaților? 1248 01:32:06,229 --> 01:32:09,690 Da, dar înțelege că n-ar trebui să le vezi așa de aproape! 1249 01:32:10,191 --> 01:32:12,652 De asta le cenzurează căpitanul Campbell. 1250 01:32:12,735 --> 01:32:15,112 Nu trebuie să ajungă pe mâna dușmanului. 1251 01:32:21,786 --> 01:32:22,745 Un simbol… 1252 01:32:24,622 --> 01:32:25,915 e desenat pe ea. 1253 01:32:29,627 --> 01:32:32,922 Iar scrisoarea asta e de acum câteva săptămâni. 1254 01:32:34,924 --> 01:32:36,259 Iar în scrisoare asta… 1255 01:32:37,885 --> 01:32:40,388 e menționată divizia a doua de infanterie. 1256 01:32:42,306 --> 01:32:44,225 Prin indiciile desenate de mână, 1257 01:32:45,017 --> 01:32:48,896 soldații își anunță în secret familiile 1258 01:32:48,980 --> 01:32:50,731 în ce parte a lumii sunt. 1259 01:32:50,815 --> 01:32:53,484 Soldat, fiecare divizie a soldaților noștri 1260 01:32:53,568 --> 01:32:56,362 are 16.000 de oameni în ea. 1261 01:32:56,445 --> 01:33:00,700 Tocmai ai găsit 48.000 dintre ei. 1262 01:33:02,118 --> 01:33:07,582 Doamnelor, câte ați văzut simboluri desenate de mână pe scrisori, 1263 01:33:07,665 --> 01:33:10,501 care seamănă cu imaginea diviziilor soldaților? 1264 01:33:10,585 --> 01:33:11,836 Ridicați mâna! 1265 01:33:19,885 --> 01:33:21,929 Ai făcut o treabă grozavă, soldat. 1266 01:33:37,028 --> 01:33:41,699 PERICOL NEEXPLODAT 1267 01:33:44,201 --> 01:33:46,704 Johnnie Mae va înnebuni cu atâtea scrisori. 1268 01:33:47,288 --> 01:33:48,539 Să se liniștească! 1269 01:33:52,418 --> 01:33:54,170 N-avem timp de asta! 1270 01:33:55,004 --> 01:33:57,173 Vera, trebuie să rămânem pe drum. 1271 01:33:57,256 --> 01:33:58,758 - Și să înțepenim? - Nu! 1272 01:33:58,841 --> 01:34:02,011 Avem un avânt bun. N-o să fiu eu cea care-l va strica. 1273 01:34:05,473 --> 01:34:06,724 Oprește! Nu, oprește! 1274 01:34:06,807 --> 01:34:07,725 Ce e? 1275 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Cred că suntem pe o bombă neexplodată. 1276 01:34:13,230 --> 01:34:14,065 Ești sigură? 1277 01:34:16,817 --> 01:34:17,777 Doamne! 1278 01:34:23,115 --> 01:34:24,784 Ce facem? 1279 01:34:27,453 --> 01:34:29,580 Ce ne-a instruit maiorul Adams. 1280 01:34:30,498 --> 01:34:34,418 Trebuie să evacuăm camionul, dar respectăm instrucția. 1281 01:34:36,462 --> 01:34:37,296 Bine. 1282 01:34:38,297 --> 01:34:41,217 Coborâți toate încet din camion! 1283 01:34:42,551 --> 01:34:44,303 Încet! 1284 01:34:50,768 --> 01:34:52,061 Unu. 1285 01:34:52,144 --> 01:34:53,145 - Doi. - Doi. 1286 01:34:54,939 --> 01:34:55,898 - Trei! - Trei! 1287 01:35:10,621 --> 01:35:11,747 Doamne! 1288 01:35:12,373 --> 01:35:13,207 Ce e? 1289 01:35:13,958 --> 01:35:14,792 Uitați-vă! 1290 01:35:22,591 --> 01:35:23,467 Lena. 1291 01:35:25,052 --> 01:35:26,846 Mai bine faceți-vă că lucrați! 1292 01:35:28,097 --> 01:35:30,099 O să vrei să vezi asta. 1293 01:35:51,495 --> 01:35:54,248 - Ai de gând s-o citești? - O lași puțin? 1294 01:35:56,542 --> 01:35:57,918 Doamnelor! 1295 01:35:58,002 --> 01:36:00,129 Maiorul Adams vrea să ne vadă. 1296 01:36:01,005 --> 01:36:02,506 A avut loc un accident. 1297 01:36:22,777 --> 01:36:25,154 Deci armata nici nu le va îngropa? 1298 01:36:26,530 --> 01:36:28,115 Mi s-a spus că nu. 1299 01:36:30,075 --> 01:36:32,036 Îmi pare foarte rău, doamnelor. 1300 01:36:32,536 --> 01:36:36,373 Acum, voi da de veste în Statele Unite, ca să cer ajutor. 1301 01:36:36,457 --> 01:36:38,834 Între timp, ne ocupăm de colecta asta, 1302 01:36:38,918 --> 01:36:41,420 fiindcă nu vom permite ca soldaților noștri 1303 01:36:41,504 --> 01:36:45,424 să li se refuze demnitatea unei înmormântări cum se cuvine. 1304 01:36:53,098 --> 01:36:54,642 Doamne Dumnezeule 1305 01:36:55,851 --> 01:37:00,439 Trăim într-o lume rea 1306 01:37:02,316 --> 01:37:03,484 Oamenilor 1307 01:37:04,193 --> 01:37:06,570 Nu le pasă 1308 01:37:07,238 --> 01:37:12,326 Cum se poartă cu tine 1309 01:37:13,160 --> 01:37:14,745 Doamne Dumnezeule 1310 01:37:16,330 --> 01:37:21,043 Trăim într-o lume rea 1311 01:37:24,630 --> 01:37:30,803 VERA J SCOTT SOLDAT, CORPUL DE ARMATĂ AL FEMEILOR 1312 01:37:58,455 --> 01:37:59,290 Soldat! 1313 01:38:03,919 --> 01:38:04,753 Da, doamnă. 1314 01:38:06,130 --> 01:38:08,757 Aici sunt îngropați mulți soldați americani. 1315 01:38:09,550 --> 01:38:12,511 Dacă știi ziua morții lui și unitatea în care era, 1316 01:38:13,012 --> 01:38:14,138 îl poți găsi aici. 1317 01:38:22,271 --> 01:38:24,273 Te poate aduce el înapoi la bază? 1318 01:38:26,609 --> 01:38:27,443 Da, doamnă. 1319 01:38:31,030 --> 01:38:31,989 Atunci, caută-l! 1320 01:38:45,002 --> 01:38:46,003 Bună! 1321 01:38:49,673 --> 01:38:50,758 Mă poți aștepta? 1322 01:38:52,843 --> 01:38:53,677 Sigur. 1323 01:39:53,904 --> 01:39:56,532 Știam eu că o să te găsesc! Știam eu! 1324 01:40:29,440 --> 01:40:30,441 Dragă dră Lena… 1325 01:40:32,067 --> 01:40:34,695 direcția înainte, eu sunt. 1326 01:40:37,197 --> 01:40:39,116 Nu vreau să te îngrijorez, 1327 01:40:40,075 --> 01:40:43,412 dar, pentru prima dată, posibilitatea să nu ajung acasă 1328 01:40:43,495 --> 01:40:44,663 se conturează. 1329 01:40:46,832 --> 01:40:48,876 Știu că te-am rugat să mă aștepți 1330 01:40:49,877 --> 01:40:52,796 și, cunoscându-te, mă vei aștepta. 1331 01:40:54,965 --> 01:40:55,799 Dar… 1332 01:40:57,634 --> 01:40:59,094 dacă nu mă întorc, 1333 01:41:00,387 --> 01:41:03,682 trăiește-ți viața ca atunci când râdeai pe banchetă, 1334 01:41:05,100 --> 01:41:07,061 cu acea libertate și bucurie. 1335 01:41:10,105 --> 01:41:11,815 Promite-mi că vei trăi mult! 1336 01:41:13,484 --> 01:41:15,319 Cât pentru amândoi. 1337 01:41:16,820 --> 01:41:19,865 Promite-mi că vei râde cât pentru amândoi! 1338 01:41:22,451 --> 01:41:24,161 Te iubesc, Lena Derriecott. 1339 01:41:24,244 --> 01:41:26,497 Și eu te iubesc, Abram David. 1340 01:41:26,580 --> 01:41:27,414 Îmi pare rău. 1341 01:41:29,208 --> 01:41:32,336 Regret că n-am avut curaj s-o spun mai devreme. 1342 01:41:35,089 --> 01:41:36,590 Uită-te după mine pe cer! 1343 01:41:38,675 --> 01:41:39,676 Al tău, pe vecie… 1344 01:41:41,512 --> 01:41:42,346 Abram. 1345 01:42:41,113 --> 01:42:47,411 ȘCOALA KING EDWARD 1346 01:43:11,059 --> 01:43:12,019 Pe loc repaus! 1347 01:43:12,102 --> 01:43:12,978 'Neața, dle! 1348 01:43:15,480 --> 01:43:17,941 Generalul Lee mi-a zis că faci progrese. 1349 01:43:18,525 --> 01:43:19,359 Da, domnule. 1350 01:43:20,110 --> 01:43:22,279 Deși am pierdut doi dintre soldați. 1351 01:43:22,362 --> 01:43:24,198 Da. Se mai întâmplă. 1352 01:43:25,115 --> 01:43:28,035 Însă, privind corespondența, n-ați progresat. 1353 01:43:29,494 --> 01:43:32,915 Niciuna dintre trupele mele n-a văzut progresul vostru. 1354 01:43:33,874 --> 01:43:38,086 Îmi pare rău, domnule. Lucrăm cât de repede putem. 1355 01:43:38,170 --> 01:43:39,713 Dar nu destul de repede. 1356 01:43:46,595 --> 01:43:48,889 Ăsta nu poate fi întregul batalion. 1357 01:43:48,972 --> 01:43:50,057 Nu, domnule. 1358 01:43:50,140 --> 01:43:53,727 Lucrăm în ture de 24 de ore, așa că unele femei se odihnesc. 1359 01:43:53,810 --> 01:43:55,187 - Se odihnesc? - Da. 1360 01:43:55,687 --> 01:43:59,024 Am venit să-ți inspectez trupa, iar trupa ta nu e aici. 1361 01:43:59,524 --> 01:44:00,984 Are logică, maior? 1362 01:44:01,068 --> 01:44:02,069 Păi, domnule… 1363 01:44:26,468 --> 01:44:27,594 Salon de cosmetică? 1364 01:44:29,763 --> 01:44:30,597 Da, domnule. 1365 01:44:32,849 --> 01:44:35,227 Nu așa se cheltuiesc banii armatei! 1366 01:44:42,526 --> 01:44:44,319 Deci, îmi spui 1367 01:44:44,820 --> 01:44:47,572 că au timp să se coafeze, 1368 01:44:48,949 --> 01:44:53,537 dar n-au timp să fie inspectate de generalul lor? 1369 01:44:56,581 --> 01:44:58,000 Nu! Domnule! Eu… 1370 01:44:58,500 --> 01:45:02,254 Îmi pare rău, dar acolo sunt femeile din tura de noapte 1371 01:45:02,337 --> 01:45:03,964 și dorm acum. 1372 01:45:10,178 --> 01:45:14,266 Astea sunt dușurile noastre, iar doamnele mele fac duș. 1373 01:45:16,143 --> 01:45:17,644 - Lee. - Da, domnule? 1374 01:45:18,312 --> 01:45:21,982 Nu i-ai spus acestei femei că vin pentru o inspecție? 1375 01:45:22,065 --> 01:45:22,983 Ba da, domnule. 1376 01:45:24,026 --> 01:45:26,945 Și maiorul nu înțelege că, la inspecție, 1377 01:45:27,446 --> 01:45:29,406 inspectez ce vreau eu? 1378 01:45:29,489 --> 01:45:31,366 Ba da, domnule. Înțelege. 1379 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Așa conduci o trupă? 1380 01:45:40,959 --> 01:45:42,085 Și camera aia? 1381 01:45:42,836 --> 01:45:44,296 Pot intra în camera aia? 1382 01:45:45,255 --> 01:45:47,257 Da, dle. E sala de livrări. 1383 01:45:47,341 --> 01:45:48,508 Mulțumesc! 1384 01:45:49,509 --> 01:45:50,469 Cu plăcere, dle. 1385 01:45:59,353 --> 01:46:01,271 Atenție! 1386 01:46:23,418 --> 01:46:24,669 Ce e mizeria asta? 1387 01:46:25,212 --> 01:46:28,382 Unele pachete au fost mâncate pe jumătate de paraziți, 1388 01:46:28,465 --> 01:46:31,885 iar conținutul separat, dar soldații au găsit o cale 1389 01:46:31,968 --> 01:46:34,471 de a le identifica după material. 1390 01:46:53,490 --> 01:46:57,411 Aici e locul în care asociem scrisorile 1391 01:46:57,494 --> 01:47:00,080 cu soldații cu același prenume și nume. 1392 01:47:01,206 --> 01:47:03,792 N-ar fi mai simplu să folosiți numărul lor? 1393 01:47:03,875 --> 01:47:06,044 Da, dle, am încercat așa la început, 1394 01:47:06,128 --> 01:47:08,797 dar se folosesc porecle. A trebuit să cercetăm 1395 01:47:08,880 --> 01:47:12,008 ca să ne asigurăm că vor ajunge la soldatul potrivit. 1396 01:47:16,972 --> 01:47:19,307 Irosiți banii armatei și pe parfum? 1397 01:47:19,391 --> 01:47:20,475 Nu, domnule. 1398 01:47:20,559 --> 01:47:23,770 Când n-am deslușit numele, pentru că unele erau pătate… 1399 01:47:24,688 --> 01:47:27,649 Unele femei au stropit hârtia cu parfumul preferat, 1400 01:47:27,732 --> 01:47:31,153 iar unii dintre soldați au recunoscut acele parfumuri. 1401 01:47:31,236 --> 01:47:32,237 A fost o misiune. 1402 01:47:32,320 --> 01:47:36,491 Am asociat expeditorul cu statul unde se vindea parfumul. 1403 01:47:42,789 --> 01:47:43,874 Laoparte, fată! 1404 01:47:49,796 --> 01:47:52,674 Deschideți și citiți scrisorile astea? 1405 01:47:52,757 --> 01:47:56,011 Doar în cazul în care nu putem localiza soldatul, dle. 1406 01:47:57,012 --> 01:47:58,263 Îți bați joc de mine? 1407 01:47:59,890 --> 01:48:03,727 Deschideți și citiți scrisorile acestor soldați albi? 1408 01:48:03,810 --> 01:48:06,271 Dle, uneori, doar așa obținem indicii 1409 01:48:06,354 --> 01:48:07,814 despre unde ar putea fi. 1410 01:48:08,899 --> 01:48:10,484 Sunt confidențiale, maior! 1411 01:48:11,985 --> 01:48:14,654 Ți-ai pierdut mințile de tot? 1412 01:48:17,199 --> 01:48:18,867 Nerespectarea ordinelor mele 1413 01:48:19,493 --> 01:48:24,539 a dus la moartea soldaților. Din vina ta! I-ai ucis fiindcă nu i-ai instruit bine. 1414 01:48:26,500 --> 01:48:27,334 Acum, 1415 01:48:28,919 --> 01:48:30,962 că președintele Roosevelt a murit, 1416 01:48:32,339 --> 01:48:35,467 experimentul ăsta minor va fi desființat imediat. 1417 01:48:37,761 --> 01:48:41,348 Cred că o să te eliberez din funcție 1418 01:48:43,433 --> 01:48:46,061 și o să aduc un locotenent alb aici, 1419 01:48:46,144 --> 01:48:47,938 ca să-ți arate cum se conduce! 1420 01:48:50,857 --> 01:48:52,484 Peste cadavrul meu, dle. 1421 01:49:04,120 --> 01:49:05,163 Ce ai spus? 1422 01:49:07,415 --> 01:49:10,377 Domnule, cu tot respectul, 1423 01:49:10,961 --> 01:49:14,756 batalionul meu lucrează zi și noapte, în condiții oribile. 1424 01:49:15,465 --> 01:49:17,551 N-avem căldură aproape niciodată. 1425 01:49:18,677 --> 01:49:23,056 Se face așa de frig, încât femeile pun apa în căști ca să se spele. 1426 01:49:23,139 --> 01:49:27,269 Ne-ați dat locul ăsta ca să-l facem cazarmă, fără paturi și ajutor! 1427 01:49:27,811 --> 01:49:30,689 Femeile mele sunt hărțuite! Li se fac ochi dulci 1428 01:49:30,772 --> 01:49:34,317 doar pentru a fi întrebate dacă au coadă sub fustă noaptea, 1429 01:49:34,401 --> 01:49:36,778 din cauza zvonurilor soldaților albi. 1430 01:49:36,861 --> 01:49:40,824 Ne-ați trimis un capelan, nu să se roage, ci să ne spioneze! 1431 01:49:40,907 --> 01:49:44,911 Tocmai am pierdut două colege care erau bine instruite, 1432 01:49:44,995 --> 01:49:46,788 fiindcă eu le-am instruit. 1433 01:49:46,871 --> 01:49:51,042 Și nici măcar n-ați dat ordinele ca să aibă o înmormântare corectă! 1434 01:49:51,126 --> 01:49:55,338 Știu că ducem un război, dar războiul nostru începe cu rasa. 1435 01:49:55,422 --> 01:49:58,049 Luptăm pe toate fronturile. 1436 01:49:58,133 --> 01:50:03,430 Deci, așa cum am spus, domnule, peste cadavrul meu! 1437 01:50:45,305 --> 01:50:47,307 O să mă judece la curtea marțială. 1438 01:50:50,060 --> 01:50:52,771 Mă simt ca o ipocrită! 1439 01:50:52,854 --> 01:50:56,941 Tot eu le-am zis acestor femei să-și păstreze demnitatea și decența… 1440 01:50:59,027 --> 01:51:00,987 Nu știu ce m-a apucat! 1441 01:51:01,071 --> 01:51:02,614 Ai crezut că ai dreptate. 1442 01:51:03,490 --> 01:51:06,242 A fost bădăran când a spus că n-am făcut nimic. 1443 01:51:06,743 --> 01:51:10,246 Dar e superiorul meu! Ar fi trebuit să știu. 1444 01:51:11,122 --> 01:51:13,583 Doamnă. Îmi pare rău. Avem o problemă. 1445 01:51:13,667 --> 01:51:15,502 Femeile nu mai lucrează. 1446 01:51:15,585 --> 01:51:16,544 De ce? 1447 01:51:17,212 --> 01:51:18,088 Nu știu. 1448 01:51:22,634 --> 01:51:24,386 Înapoi la treabă, doamnelor! 1449 01:51:27,097 --> 01:51:28,598 La treabă! 1450 01:51:54,457 --> 01:51:56,459 La treabă! 1451 01:52:29,492 --> 01:52:32,996 Știu că Roosevelt le plăcea, 1452 01:52:33,079 --> 01:52:35,957 dar vorbește cu Truman! N-au făcut nimic! 1453 01:52:37,959 --> 01:52:39,753 Îi vei spune președintelui 1454 01:52:40,795 --> 01:52:42,756 că asta e cea mai mare greșeală. 1455 01:52:45,091 --> 01:52:48,762 Și fata aia, Adams? Da. 1456 01:52:48,845 --> 01:52:50,472 O vreau la curtea marțială. 1457 01:52:52,098 --> 01:52:55,351 A spus-o, dle mareșal! Mi-a spus-o în față! 1458 01:52:57,312 --> 01:53:00,023 Și faptul că citeau scrisorile soldaților albi… 1459 01:53:03,902 --> 01:53:04,944 O clipă! 1460 01:53:06,070 --> 01:53:07,071 Ce se întâmplă? 1461 01:53:07,155 --> 01:53:09,240 Oamenii primesc corespondența, dle. 1462 01:53:17,207 --> 01:53:19,042 - Morgan! - Da! Da, dle! 1463 01:53:19,125 --> 01:53:20,293 - Vesper! - Da, dle! 1464 01:53:21,127 --> 01:53:22,378 Montgrey! 1465 01:53:22,462 --> 01:53:23,421 Carl! 1466 01:53:31,095 --> 01:53:32,055 Vincent! 1467 01:53:33,056 --> 01:53:33,973 Vaughn! 1468 01:53:46,194 --> 01:53:47,904 Poșta! 1469 01:53:48,488 --> 01:53:51,199 Malone! Nielson! 1470 01:53:51,741 --> 01:53:52,826 Păzea! 1471 01:53:52,909 --> 01:53:53,910 Viranelli! 1472 01:53:54,702 --> 01:53:55,829 Alexander! 1473 01:53:56,830 --> 01:53:57,831 Vincent! 1474 01:53:59,123 --> 01:54:00,124 Montgrey! 1475 01:54:01,376 --> 01:54:02,836 - Frank! - Da, dle. Aici! 1476 01:54:02,919 --> 01:54:04,128 Pentru Troutman! 1477 01:54:04,212 --> 01:54:05,630 - Troutman! - Da! 1478 01:54:20,019 --> 01:54:20,895 Poftim! 1479 01:54:40,164 --> 01:54:40,999 Scumpule! 1480 01:54:53,845 --> 01:54:56,764 FEMEILE DE COLOARE LE RIDICĂ MORALUL SOLDAȚILOR 1481 01:54:56,848 --> 01:54:59,309 „A fost cea mai bună zi din viața mea.” 1482 01:55:24,959 --> 01:55:27,462 Doamnă, sunteți Batalionul 6888? 1483 01:55:30,340 --> 01:55:31,674 Da. 1484 01:55:33,009 --> 01:55:34,552 E Batalionul 6888! 1485 01:56:07,210 --> 01:56:09,003 Pe loc repaus, soldați! 1486 01:56:29,941 --> 01:56:33,945 „Directoratul poștal al Batalionului 6888 1487 01:56:34,028 --> 01:56:37,699 a fost singurul batalion integral cu femei de culoare 1488 01:56:37,782 --> 01:56:41,285 în Europa, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial.” 1489 01:56:41,828 --> 01:56:44,038 După ce au rezolvat întârzierea 1490 01:56:44,122 --> 01:56:48,960 a peste 17 milioane de scrisori, în 90 de zile, 1491 01:56:49,043 --> 01:56:52,588 activitatea noastră a impresionat atât de mult conducerea, 1492 01:56:52,672 --> 01:56:55,299 încât ne-au trimis în Rouen, Franța, 1493 01:56:55,383 --> 01:56:58,553 unde am rezolvat altă întârziere într-un timp record.” 1494 01:56:58,636 --> 01:57:00,638 ADEVĂRATA LENA DERRIECOTT 100 ANI 1495 01:57:00,722 --> 01:57:02,974 „A fost multă muncă, multă tristețe. 1496 01:57:03,057 --> 01:57:05,852 Nu ne-a mulțumit nimeni pentru serviciu 1497 01:57:05,935 --> 01:57:09,063 și nici nu ne-au inclus în parada militară. 1498 01:57:09,772 --> 01:57:15,319 Munca noastră asiduă și serviciul altruist nu au fost recunoscute. 1499 01:57:15,903 --> 01:57:18,031 Am fost tratate mai bine în Europa 1500 01:57:19,198 --> 01:57:22,952 decât atunci când ne-am întors în Statele Unite. 1501 01:57:23,578 --> 01:57:25,580 Asta, până acum. 1502 01:57:25,663 --> 01:57:29,333 Lumea începe să ne prețuiască pe noi și ce am făcut. 1503 01:57:29,917 --> 01:57:34,589 Am primit până și Medalia de Aur a Congresului pentru serviciul nostru. 1504 01:57:35,715 --> 01:57:37,508 Nu e minunat?” 1505 01:57:38,051 --> 01:57:41,137 SOLDAT CLASA I, ROMAY C. JOHNSON DAVIS (NĂSCUTĂ 1919) 1506 01:57:41,220 --> 01:57:45,099 MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON (NĂSCUTĂ 1920) 1507 01:57:45,558 --> 01:57:47,477 Doamne, ce amintiri! 1508 01:57:47,560 --> 01:57:49,437 BATALIONUL 6888 1509 01:57:49,520 --> 01:57:53,566 Și, da, chiar m-am măritat cu Hugh când ne-am întors acasă. 1510 01:58:04,410 --> 01:58:07,205 Batalionul 6888 al Directoratului Central Poștal 1511 01:58:07,288 --> 01:58:10,583 a fost singurul numai cu femei de culoare din armata SUA, 1512 01:58:10,666 --> 01:58:13,336 în Europa, în cel de-al Doilea Război Mondial. 1513 01:58:13,419 --> 01:58:17,548 Imagini reale cu Batalionul 6888 sosind în Europa. 1514 01:58:17,632 --> 01:58:21,094 În Europa, chiar înainte de sfârșitul războiului, 1515 01:58:21,177 --> 01:58:22,845 au primit sarcina imposibilă 1516 01:58:22,929 --> 01:58:25,723 de a livra 17 milioane de scrisori în șase luni. 1517 01:58:27,850 --> 01:58:32,313 Au reușit în mai puțin de 90 de zile. 1518 01:58:35,441 --> 01:58:38,736 Batalionul 6888 a asigurat comunicarea, 1519 01:58:38,820 --> 01:58:42,573 un moral ridicat și speranța vie în rândul soldaților. 1520 01:58:45,159 --> 01:58:47,620 Apoi, ajungem în secolul al XX-lea, 1521 01:58:47,703 --> 01:58:51,624 când femeile au devenit membre cu drepturi depline ale armatei SUA. 1522 01:58:51,707 --> 01:58:53,626 Iar, azi, avem alături de noi 1523 01:58:54,502 --> 01:58:56,045 două femei minunate. 1524 01:58:56,129 --> 01:58:57,338 COMEMORAREA FEMEILOR 1525 01:58:57,421 --> 01:59:00,007 Mi-au zis ce vârstă au, dar nu era nevoie. 1526 01:59:00,091 --> 01:59:02,218 Mie mi se par cam de 30, 40 de ani. 1527 01:59:03,010 --> 01:59:05,221 Mary Ragland și Alyce Dixon, 1528 01:59:05,888 --> 01:59:08,266 care au servit în Batalionul 6888, 1529 01:59:08,349 --> 01:59:12,311 singura unitate de femei de culoare din Corpul de Armată al Femeilor 1530 01:59:12,395 --> 01:59:15,189 peste hotare în cel de-al Doilea Război Mondial. 1531 01:59:15,773 --> 01:59:17,775 Vă rog să le aplaudăm! 1532 01:59:20,736 --> 01:59:23,489 Vreau să vă mulțumesc tuturor pentru serviciu, 1533 01:59:23,573 --> 01:59:27,368 pentru curajul, pentru angajamentul, pentru dăruirea voastră, 1534 01:59:27,451 --> 01:59:30,413 și Domnul să vă binecuvânteze, pe voi și America! 1535 01:59:50,391 --> 01:59:53,060 În aprilie 2023, baza militară SUA Fort Lee, 1536 01:59:53,144 --> 01:59:55,479 numită după generalul Războiului Civil, 1537 01:59:55,563 --> 01:59:58,691 s-a numit Fort Gregg-Adams în onoarea a doi pionieri: 1538 01:59:58,774 --> 02:00:00,109 lt. gen. Arthur Gregg 1539 02:00:00,776 --> 02:00:02,570 și 1540 02:00:02,653 --> 02:00:07,533 locotenent-colonelul Charity Adams. 1541 02:00:08,075 --> 02:00:10,620 După redenumirea bazei în onoarea lui Adams, 1542 02:00:10,703 --> 02:00:14,790 a devenit singura femeie de culoare din istoria SUA cu această onoare. 1543 02:00:29,138 --> 02:00:32,058 Filmul e dedicat vieții, activității și amintirii 1544 02:00:32,141 --> 02:00:34,101 lui Clarence și Jacqueline Avant 1545 02:07:07,369 --> 02:07:09,496 BATALIONUL 6888 1546 02:07:10,414 --> 02:07:12,499 Subtitrarea: Daniel Onea 107686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.