Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,619 --> 00:00:40,123
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ
ȘI PE RELATĂRILE MARTORILOR…
2
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
„ABIA AȘTEPTĂM SĂ AFLAȚI
3
00:00:44,210 --> 00:00:49,174
CĂ VREM ȘI INSISTĂM SĂ FIM PRIVITE
4
00:00:49,257 --> 00:00:54,262
CA PARTE A DEMOCRAȚIEI NOASTRE AMERICANE,
NU SEPARAT…”
5
00:00:54,345 --> 00:00:59,225
MARY MCLEOD BETHUNE
6
00:01:02,353 --> 00:01:09,027
SAN PIETRO, ITALIA, DECEMBRIE, 1943
7
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
Bine. Înaintați!
8
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Hai! Mișcați-vă!
9
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
A murit! Lasă-l! Hai! Să mergem!
10
00:03:01,806 --> 00:03:08,813
BATALIONUL 6888
11
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
CAZARMĂ
12
00:03:40,220 --> 00:03:42,305
Billy, îmi fac griji pentru tine.
13
00:03:42,388 --> 00:03:45,141
Mi-e dor de tine. De ce nu mi-ai răspuns?
14
00:03:45,225 --> 00:03:47,602
Nu știu dacă vei primi scrisoarea.
15
00:03:47,685 --> 00:03:49,270
Mă rog să te întorci.
16
00:03:49,354 --> 00:03:51,940
Mi-e dor de tine. De ce nu mi-ai răspuns?
17
00:03:52,023 --> 00:03:55,443
Dragă William, întoarce-te curând!E totul în regulă?
18
00:03:55,526 --> 00:03:58,071
Am plecat la războiul ăsta de peste un an.
19
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
Tati, mi-e dor de tine!
20
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
Dragul meu Michael, mă rog să te întorci.
21
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
Mă gândesc la tine în fiecare zi.
22
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Mi-e așa de dor de tine!
23
00:04:07,413 --> 00:04:08,831
A trecut mult timp…
24
00:04:08,915 --> 00:04:11,042
Suntem la mică distanță de râul…
25
00:04:11,125 --> 00:04:13,628
Am scris de două, trei oriîn ultima vreme…
26
00:04:13,711 --> 00:04:15,672
Dar a trecut mult timp de când…
27
00:04:15,755 --> 00:04:19,801
Îmi fac atâtea griji pentru tine!De ce nu mi-ai scris?
28
00:04:53,710 --> 00:04:56,462
Abram David, nu te mai da în spectacol
29
00:04:56,546 --> 00:04:58,006
defilând cu asemenea…
30
00:04:58,089 --> 00:05:01,342
- Mary Kathryn, nu îndrăzni!
- Nu se cuvine. Sincer…
31
00:05:01,426 --> 00:05:02,635
Dă-te laoparte!
32
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
Nici vorbă!
33
00:05:04,804 --> 00:05:07,015
Bine. În regulă!
34
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Lena, submarin nemțesc,
în față și, apoi, la stânga!
35
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Doamne!
36
00:05:18,067 --> 00:05:18,901
Hai!
37
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
Ai grijă!
38
00:05:39,714 --> 00:05:43,676
Nu te teme, dră Lena Derriecott,
nu pățești nimic în avionul meu!
39
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Mișcare-n spirală!
Avion nemțesc la dreapta!
40
00:06:02,278 --> 00:06:04,113
- Doamnă!
- Mulțumesc!
41
00:06:05,073 --> 00:06:07,575
Abram David, o să-mi faci numai probleme.
42
00:06:07,658 --> 00:06:10,119
- Îmi pare rău, dar…
- Sigur mă vede mama.
43
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
Eram într-o misiune de luptă.
44
00:06:12,163 --> 00:06:15,291
- Fugeam de inamic.
- Mary Kathryn nu e Hitler.
45
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Ești sigură?
46
00:06:17,001 --> 00:06:20,630
Nu e amuzant. L-am auzit amândoi
pe Edward R. Murrow.
47
00:06:20,713 --> 00:06:22,256
A zis că Hitler e monstru.
48
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Și tocmai de asta merg la luptă.
49
00:06:27,053 --> 00:06:28,262
Nu te îmbufna așa!
50
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
O să-mi fie dor de tine, atât.
51
00:06:32,308 --> 00:06:34,936
- Incredibil! Mergi în armată!
- Nu te teme!
52
00:06:35,019 --> 00:06:39,440
Vezi ce bine conduc vechiul Chevrolet?
Mă antrenez pentru carlingă.
53
00:06:40,024 --> 00:06:41,651
Abram, nu-i de glumă!
54
00:06:41,734 --> 00:06:44,237
- Știi că…
- Îți faci griji pentru mine?
55
00:06:44,320 --> 00:06:49,534
Sau că nu le mai facem invidioase mereu
pe Mary Kathryn și pe prietenele ei?
56
00:06:54,705 --> 00:06:55,957
Dar uite ce e…
57
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
E adevărat.
58
00:07:00,002 --> 00:07:01,504
Haide, Lena!
59
00:07:01,587 --> 00:07:02,422
Da, doamnă!
60
00:07:04,006 --> 00:07:07,301
- Bună ziua, dnă Derriecott! O zi bună!
- La fel, Abram.
61
00:07:07,385 --> 00:07:11,264
Nu-ți face griji, dră Lena!
O să-ți scriu de câte ori am ocazia.
62
00:07:21,774 --> 00:07:24,694
Văd că iar te-a adus băiatul ăla.
63
00:07:25,319 --> 00:07:27,071
Sunteți foarte apropiați.
64
00:07:28,364 --> 00:07:30,074
Poate vrei să ne spui ceva?
65
00:07:30,158 --> 00:07:33,453
- Mătușă, suntem doar prieteni.
- Sper să fie așa!
66
00:07:33,536 --> 00:07:36,706
Emma, o să împlinească 18 ani curând.
67
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
O să meargă la facultate.
68
00:07:38,541 --> 00:07:40,543
O să fie mai mulți băieți acolo.
69
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
Să nu te grăbești în viață ca mama ta!
70
00:07:45,131 --> 00:07:48,384
Mergi și spală-te!
Avem nevoie să ne ajuți astă-seară.
71
00:07:48,468 --> 00:07:49,385
Da, doamnă.
72
00:07:50,094 --> 00:07:50,928
Lena?
73
00:07:51,012 --> 00:07:52,805
Ești cea mai optimistă.
74
00:07:52,889 --> 00:07:56,684
Mama ta vrea să fac toate mesele cușer
și să le și servesc.
75
00:07:57,268 --> 00:08:00,980
Și-o să te bucuri să afli
că dl David m-a angajat chiar pe mine
76
00:08:01,063 --> 00:08:02,982
pentru petrecerea iubitului tău.
77
00:08:04,317 --> 00:08:06,694
Nu e iubitul meu.
78
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
Atunci, de ce zâmbești?
79
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
Aș vrea să nu-i umpli capul
cu asemenea vorbe!
80
00:08:19,957 --> 00:08:23,794
Băiatul ăla e evreu.
E imposibil și știi bine asta!
81
00:08:23,878 --> 00:08:26,631
Emma, se distrează și ea!
82
00:08:26,714 --> 00:08:29,467
Atunci, să se distreze
cu un băiat de culoare!
83
00:08:29,550 --> 00:08:32,845
Și, pe deasupra, vorbești de școală!
84
00:08:33,596 --> 00:08:36,641
Știi că n-avem bani s-o trimitem
la școala aia.
85
00:08:36,724 --> 00:08:40,645
O să câștigăm cât trebuie,
ca fata asta să facă o facultate!
86
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
Chiar mi-ar plăcea să văd
cum o să reușești, Susie!
87
00:08:55,493 --> 00:08:59,080
Rabinul Wise are o audiențăla președintele Roosevelt.
88
00:08:59,580 --> 00:09:01,707
Trebuie să ajutăm cumva la salvare.
89
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
Hitler a ucis două milioane de evrei.
90
00:09:04,961 --> 00:09:08,631
Am auzit că numărul include
femei și copii!
91
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
Nu putem sta degeaba.
92
00:09:10,800 --> 00:09:15,555
Ne bazăm pe toți oficialii
pentru a demara o acțiune umanitară.
93
00:09:15,638 --> 00:09:19,141
E groaznic. Nimeni nu-și poate imagina.
94
00:09:19,725 --> 00:09:23,980
Erau lagăre de concentrare,
acum, există lagăre de exterminare.
95
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
Ce curajos e Abram al tău!
96
00:09:28,776 --> 00:09:29,652
Mă scuzați!
97
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Mulțumesc, Lena!
98
00:09:32,530 --> 00:09:33,573
Chiar e curajos.
99
00:09:34,073 --> 00:09:37,660
Voia să fie ofițer de informații,
dar nu e fluent în germană.
100
00:09:46,919 --> 00:09:49,463
În sfârșit! Ești unde ți-e locul.
101
00:10:06,188 --> 00:10:09,859
Nu pot sta! Petrecerea e pentru tine!
Ar trebui să fii acolo.
102
00:10:09,942 --> 00:10:11,736
Ce mai petrecere de rămas-bun!
103
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Nu fac decât să înfiereze războiul.
104
00:10:19,619 --> 00:10:22,246
Păi, au dreptate.
105
00:10:22,330 --> 00:10:24,457
Acum, prefer să fiu aici, cu tine.
106
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
O să-mi fie dor de tine.
107
00:10:30,880 --> 00:10:32,131
Și mie o să-mi fie.
108
00:10:34,133 --> 00:10:34,967
Dar…
109
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Dar ar fi bine să plec.
110
00:10:40,306 --> 00:10:42,808
Dacă mama ar ști că sunt aici, m-ar omorî.
111
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
Măcar n-o vei omorî pe Mary Kathryn.
112
00:10:49,690 --> 00:10:53,361
E oribil că se poartă așa
din cauza culorii pielii tale!
113
00:10:53,444 --> 00:10:54,987
Nu e singurul motiv.
114
00:10:56,197 --> 00:10:57,657
Te place!
115
00:11:00,409 --> 00:11:02,620
Crede că flirtăm, deși nu facem asta.
116
00:11:02,703 --> 00:11:03,537
Suntem doar…
117
00:11:05,206 --> 00:11:06,082
prieteni.
118
00:11:09,418 --> 00:11:12,004
Mai spune-le povestea asta și altora!
119
00:11:13,714 --> 00:11:15,716
Poate ajungem s-o credem și noi.
120
00:11:20,137 --> 00:11:21,305
Sărută-mă!
121
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
Nu te sărut. Ce vrei să spui…
122
00:11:26,477 --> 00:11:28,771
M-ai făcut să te iubesc
123
00:11:28,854 --> 00:11:30,731
Deși n-am vrut
124
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
Deși n-am vrut…
125
00:11:32,108 --> 00:11:33,150
N-ai voce deloc!
126
00:11:33,234 --> 00:11:37,113
M-ai făcut să te vreauȘi, tot timpul, ai știut
127
00:11:37,196 --> 00:11:38,030
Încetează!
128
00:11:38,114 --> 00:11:39,240
Încetează!
129
00:11:40,366 --> 00:11:41,283
Doamne!
130
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Când mă săruți.
131
00:11:52,211 --> 00:11:53,379
Lena Derriecott,
132
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
sunt îndrăgostit de tine.
133
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
Știu că simți la fel.
134
00:12:01,512 --> 00:12:03,597
O să lupt în războiul ăsta și…
135
00:12:07,685 --> 00:12:10,813
Poartă inelul ca pe o promisiune
că mă vei aștepta,
136
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
ca să recunoaștem
ce am negat amândoi prea mult.
137
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
Știi că mulți oameni ne văd
cu ochi răi relația.
138
00:12:21,532 --> 00:12:23,117
Contează cum o vedem noi.
139
00:12:27,913 --> 00:12:28,748
Lena!
140
00:12:29,707 --> 00:12:31,375
Nu trebuia să lucrezi?
141
00:12:32,209 --> 00:12:33,085
Ba da, doamnă.
142
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
Tava!
143
00:12:35,045 --> 00:12:36,088
Da, doamnă.
144
00:12:37,298 --> 00:12:38,257
Da, doamnă.
145
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
Bună, dnă Derriecott!
146
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
Dacă vrei să-mi curtezi fiica,
147
00:12:47,933 --> 00:12:50,728
să vii la mine acasă, ca un domn adevărat,
148
00:12:50,811 --> 00:12:53,355
și s-o ceri de la mine și de la tatăl ei!
149
00:12:53,439 --> 00:12:55,816
Mă înțelegi?
150
00:12:55,900 --> 00:12:56,734
Da, doamnă.
151
00:12:58,319 --> 00:12:59,945
Când voi veni de la război,
152
00:13:01,197 --> 00:13:02,615
va fi prima mea misiune.
153
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
POȘTA SUA
154
00:13:19,590 --> 00:13:22,259
- Ceva de la băieții mei?
- Îmi pare rău, dnă.
155
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
De unde ai inelul ăla?
156
00:13:50,955 --> 00:13:52,623
Din cutia de popcorn.
157
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
- Fetițo!
- Scuze, mamă!
158
00:14:03,843 --> 00:14:06,303
N-a lipsit mai mult de câteva luni.
159
00:14:06,387 --> 00:14:10,224
Bărbatu-tău a plecat mai mult de atât
fără să spună unde e.
160
00:14:11,517 --> 00:14:13,269
Ai grijă ce vorbești!
161
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
Bănuiesc că n-a primit nicio scrisoare.
162
00:14:22,611 --> 00:14:25,906
Și de când se pun inele
în cutii de popcorn?
163
00:14:27,283 --> 00:14:30,911
Mii de femei antrenateși disciplinate în spiritul armatei
164
00:14:30,995 --> 00:14:34,582
sunt acum la datorieîn toată țara și în străinătate,
165
00:14:34,665 --> 00:14:38,168
dar mai e nevoie de alte mii,din toate categoriile sociale.
166
00:14:38,252 --> 00:14:41,672
Vânzătoare, lucrătoareîn industrie, bibliotecare,
167
00:14:41,755 --> 00:14:43,465
casnice, artiste…
168
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
- Lasă aia și fii atentă, Lena!
- Da, dnă.
169
00:14:46,093 --> 00:14:50,014
…de toate crezurile,pentru o nouă carieră în armată,
170
00:14:50,097 --> 00:14:53,058
să lucreze așa cum consideră Armata.
171
00:14:53,142 --> 00:14:54,810
Unele fac școala de ofițeri…
172
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Mă scuzați?
173
00:15:24,798 --> 00:15:25,674
Scuze!
174
00:15:32,097 --> 00:15:32,932
Mamă?
175
00:15:37,478 --> 00:15:38,854
Era mașina dlui David?
176
00:15:39,855 --> 00:15:40,856
Vino și așază-te!
177
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Dl David a adus asta pentru tine.
178
00:16:12,429 --> 00:16:14,556
- Mamă!
- Știu, scumpo.
179
00:16:49,633 --> 00:16:53,095
Nu prea vorbește de săptămâni întregi.
180
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
Da, știu.
181
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
S-a închis în ea.
182
00:16:58,934 --> 00:17:00,728
Bietul băiat!
183
00:17:01,478 --> 00:17:04,273
Se cunosc de când erau mici.
184
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
Părea că abia a ajuns acolo.
185
00:17:09,236 --> 00:17:13,198
Sper ca Lionel să vină înapoi
cu bani pentru educația ei.
186
00:17:14,575 --> 00:17:16,368
Măcar îi putem oferi asta.
187
00:17:17,119 --> 00:17:20,247
- S-a mai întors el vreodată cu bani?
- Nu începe!
188
00:17:25,044 --> 00:17:26,545
Credeam că dormi.
189
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
Probabil că nu poți, nu?
190
00:17:33,135 --> 00:17:35,763
Mamă, am luat o hotărâre.
191
00:17:36,972 --> 00:17:37,806
Bine.
192
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
După absolvire…
193
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
mă voi înrola în armată.
194
00:17:48,484 --> 00:17:49,902
Vreau să lupt cu Hitler.
195
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Uită-te la mine!
196
00:17:58,786 --> 00:18:02,623
Știu că suferi din cauza lui Abram,
suferim toate,
197
00:18:03,957 --> 00:18:07,461
dar ăsta nu e un motiv
ca tu să mergi în armată!
198
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
Din ce mi-au auzit urechile,
199
00:18:10,130 --> 00:18:13,383
femeile de culoare
nu sunt primite în nicio armată,
200
00:18:13,467 --> 00:18:16,136
ci la gătit și la curățenie pentru albi.
201
00:18:16,220 --> 00:18:18,764
Asta poți să faci foarte bine și aici!
202
00:18:18,847 --> 00:18:20,974
O să mergi la facultate!
203
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
Cu ce bani?
204
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
O să mă înrolez în armată…
205
00:18:32,611 --> 00:18:33,987
după ce termin liceul.
206
00:18:35,948 --> 00:18:37,116
Asta o să fac.
207
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
- N-am timp, mamă!
- Ai timp berechet.
208
00:18:41,578 --> 00:18:44,456
Nu te mai agita atât! Așa faci mereu!
209
00:18:44,540 --> 00:18:47,376
- Cred că e vagonul meu.
- Da?
210
00:18:47,960 --> 00:18:51,255
Poftim! Ia asta!
Și să mănânci, ai înțeles?
211
00:18:51,338 --> 00:18:54,299
Susie, a spus deja
că poate lua o singură valiză
212
00:18:54,383 --> 00:18:56,260
și ai pus deja mâncare în ea.
213
00:18:56,343 --> 00:18:59,221
O să-i miroasă hainele a porc și fasole.
214
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
Betty-Ann Morris!
215
00:19:01,265 --> 00:19:02,558
Susanne Jones!
216
00:19:03,225 --> 00:19:04,309
Lena Derriecott!
217
00:19:04,393 --> 00:19:06,603
- Da, dle. M-a strigat!
- Îmbarcarea!
218
00:19:06,687 --> 00:19:09,356
- O să ne fie dor de tine!
- Și mie!
219
00:19:09,439 --> 00:19:10,816
Te iubim.
220
00:19:10,899 --> 00:19:12,693
- Și eu vă iubesc.
- Te iubesc.
221
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
- O să scriu. Promit.
- Bine.
222
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
- Pa!
- Pa!
223
00:19:20,117 --> 00:19:21,201
- Pa!
- Pa!
224
00:19:32,629 --> 00:19:34,423
Sper să nu pățească nimic rău!
225
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
Nu va păți.
226
00:19:35,591 --> 00:19:37,384
Toți la bord!
227
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
Emma? Plângi?
228
00:19:40,929 --> 00:19:45,350
Nicio femeie de culoare nu se va apropia
de Europa, darămite de Hitler!
229
00:19:45,934 --> 00:19:50,022
Șterge-ți ochii și hai!
Nu va ajunge mai departe de Georgia.
230
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
Vreau să veniți toate cu mine.
231
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
Nu voi!
232
00:19:57,613 --> 00:19:59,781
Voi, de colo, haideți!
233
00:20:00,407 --> 00:20:01,325
Vii?
234
00:20:01,408 --> 00:20:03,785
Presupun că le separi pe femeile albe.
235
00:20:04,870 --> 00:20:05,829
Sunt de culoare.
236
00:20:11,710 --> 00:20:14,463
Cred că am trecut granița spre sud.
237
00:20:15,172 --> 00:20:17,216
Bun-venit în sud, doamnelor!
238
00:20:17,299 --> 00:20:19,885
Aici, albii au segregarea în sânge.
239
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
N-ai zis nimic de când suntem în tren!
240
00:20:25,349 --> 00:20:26,308
Cum te cheamă?
241
00:20:26,391 --> 00:20:28,852
Lena Derriecott. Sunt din Philadelphia.
242
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
Johnnie Mae Burton. Tu?
243
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Bernice Baker. Sunt din New York.
244
00:20:35,609 --> 00:20:37,277
Și tu, dră mulatră?
245
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
Nu e mulatră.
246
00:20:39,112 --> 00:20:42,699
Mama ei e mexicană,
iar tatăl ei e de culoare.
247
00:20:42,783 --> 00:20:45,327
Era unchiul meu. Ce nepoliticoasă ești!
248
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
N-am vrut să jignesc pe nimeni!
249
00:20:47,496 --> 00:20:48,872
Mie așa mi s-a părut.
250
00:20:49,373 --> 00:20:52,584
Sunt Dolores Washington.
Verișoara mea, Elaine White.
251
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
- Ce faceți?
- Bine.
252
00:20:55,337 --> 00:20:56,838
Eu sunt cam obosită.
253
00:20:57,339 --> 00:21:02,219
A trebuit să mă mut în nord, cu mătușa
și cei nouă copii ai ei, ca să mă înrolez!
254
00:21:02,302 --> 00:21:04,054
În sud, nu mă primeau.
255
00:21:04,137 --> 00:21:08,058
Eu, Elaine și alte patru am dat testul.
Ne-au zis că am picat.
256
00:21:08,141 --> 00:21:11,186
Am învățat trei ani
la Colegiul Spelman și…
257
00:21:12,104 --> 00:21:14,648
Iar Dolores, de față, e
grozavă la istorie.
258
00:21:14,731 --> 00:21:16,066
Știam că nu se poate.
259
00:21:16,149 --> 00:21:17,359
Știți ce-a făcut?
260
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
I-a scris o scrisoare
direct lui Mary McLeod Bethune.
261
00:21:21,947 --> 00:21:23,740
Acea Mary McLeod Bethune?
262
00:21:24,241 --> 00:21:25,367
Cine-i aia?
263
00:21:25,450 --> 00:21:27,911
Doamne! De unde ești?
264
00:21:29,579 --> 00:21:30,664
De la țară.
265
00:21:30,747 --> 00:21:34,251
E șefa Consiliului Național
al Femeilor de Culoare.
266
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
E în cabinetul președintelui
267
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
și e prietenă apropiată
cu însăși Eleanor Roosevelt.
268
00:21:40,090 --> 00:21:42,134
De unde să știu despre o McLoud?
269
00:21:42,217 --> 00:21:44,011
E McLeod.
270
00:21:44,803 --> 00:21:48,223
Râdeți de mine întruna!
Mai rău decât bărbatu-meu.
271
00:21:55,188 --> 00:21:58,066
ACCES PERMIS DOAR VEHICULELOR MILITARE
ARMATA SUA
272
00:22:26,762 --> 00:22:30,265
Ce mai așteptați? Coborâți odată de acolo!
273
00:22:31,433 --> 00:22:34,936
Am plecat de acasă ca să suport
aceleași tâmpenii în armată?
274
00:22:35,020 --> 00:22:36,355
Cum naiba coborâm?
275
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
Haideți!
276
00:22:37,522 --> 00:22:38,398
Vă ajutăm noi.
277
00:22:38,899 --> 00:22:41,943
Dar ce-o să-mi mai placă aici!
278
00:22:42,027 --> 00:22:42,944
Te ajut eu.
279
00:22:53,705 --> 00:22:55,499
Bună! Sunt Hugh Bell.
280
00:22:56,083 --> 00:22:57,084
Lena Derriecott.
281
00:22:58,335 --> 00:23:01,880
Bun-venit! Dacă ai nevoie de ajutor,
sunt aici de un an.
282
00:23:02,381 --> 00:23:04,591
Știu multe și te pot conduce pe aici.
283
00:23:05,217 --> 00:23:06,718
O conduci numai pe ea?
284
00:23:06,802 --> 00:23:09,054
Toate vrem să fim conduse pe aici.
285
00:23:10,806 --> 00:23:11,640
Doamnă!
286
00:23:12,724 --> 00:23:14,476
Bine. Să mergem! Doamnelor!
287
00:23:14,559 --> 00:23:17,604
Vai! Pe mine mă poți ajuta oricând!
Fir-aș a naibii!
288
00:23:19,773 --> 00:23:24,111
Johnnie Mae! N-ar trebui să vorbești așa!
289
00:23:24,611 --> 00:23:25,862
Ce ai? Ești pastor?
290
00:23:25,946 --> 00:23:27,114
Tata e.
291
00:23:27,906 --> 00:23:31,910
Tocmai am venit din iad în alt iad,
iar ea-mi face al treilea iad!
292
00:23:32,411 --> 00:23:35,038
- Doar că…
- Să-și acopere urechile!
293
00:23:36,039 --> 00:23:39,042
Să aveți certificatele de naștere în mână!
294
00:23:39,876 --> 00:23:41,461
Voi veniți cu mine.
295
00:23:44,297 --> 00:23:45,257
Pe acolo!
296
00:23:46,341 --> 00:23:47,259
Pe ușa aia!
297
00:23:49,761 --> 00:23:50,637
Mulțumesc.
298
00:23:57,394 --> 00:23:59,646
Încă o masă și vei depăși greutatea!
299
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Suflecă-ți mâneca pentru injecție!
300
00:24:03,442 --> 00:24:04,317
Următoarea!
301
00:24:08,363 --> 00:24:09,990
Cât o să mă mai înțepi?
302
00:24:20,167 --> 00:24:24,004
Cum ar trebui să ne vină uniforma?
Nu-mi intră țâțele în asta!
303
00:24:24,588 --> 00:24:28,550
Se numesc sâni, Johnnie Mae!
Fii mai elegantă!
304
00:24:28,633 --> 00:24:31,261
Chestiile alea mici ale tale sunt sâni.
305
00:24:31,344 --> 00:24:33,388
Asta e Martha! Asta e Mary!
306
00:24:33,472 --> 00:24:35,390
Astea sunt țâțe!
307
00:24:35,474 --> 00:24:37,684
Și nu intră în uniforma asta.
308
00:24:41,438 --> 00:24:42,898
N-arată cine știe ce!
309
00:24:43,523 --> 00:24:46,193
Unde credeai că vii?
La hotel de cinci stele?
310
00:24:46,902 --> 00:24:48,695
Să mă lase-n pace!
311
00:24:51,615 --> 00:24:53,450
Atenție!
312
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Veți auzi asta des.
313
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
Când auziți asta,
314
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
vă aliniați în fața unui pat,
315
00:25:07,422 --> 00:25:08,590
privind înainte.
316
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Acum! Haideți!
317
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Atenție!
318
00:25:30,362 --> 00:25:31,571
Soldați,
319
00:25:32,614 --> 00:25:35,367
sunt căpitanul Charity Adams
320
00:25:35,450 --> 00:25:38,286
și voi fi comandantul vostru.
321
00:25:38,370 --> 00:25:42,707
Înseamnă că, dacă spun
să faceți ceva, voi faceți.
322
00:25:42,791 --> 00:25:46,836
În armată există reguli,
iar ele trebuie respectate.
323
00:25:46,920 --> 00:25:48,338
Și sunt stricte.
324
00:25:48,838 --> 00:25:50,840
Mă aștept să le urmați întocmai.
325
00:25:50,924 --> 00:25:53,677
Fără excepții! Niciuna nu va fi tolerată.
326
00:25:55,720 --> 00:25:59,307
Începem antrenamentul la 06:30.
Trebuie să fiți aici în zori.
327
00:25:59,391 --> 00:26:02,686
Dacă ajungeți la timp, ați întârziat.
Veniți mai devreme!
328
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
Fiecare are câte un dulap și un cufăr.
329
00:26:07,691 --> 00:26:10,819
Tot ce aveți trebuie să încapă
în acele două obiecte.
330
00:26:10,902 --> 00:26:13,738
Nu veți purta machiaj complex!
331
00:26:13,822 --> 00:26:15,365
Vă veți depila picioarele!
332
00:26:15,448 --> 00:26:19,494
Veți folosi deodorant
și veți face duș cel puțin o dată pe zi!
333
00:26:19,578 --> 00:26:22,914
Dacă nu știți să folosiți
un tampon, vă vom învăța.
334
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
Trebuie să stați drepte!
335
00:26:28,587 --> 00:26:30,422
Postura e importantă.
336
00:26:31,506 --> 00:26:33,925
Mergem cu capul sus,
337
00:26:34,509 --> 00:26:37,387
cu spatele drept și cu fundul tras.
338
00:26:37,470 --> 00:26:39,014
Așa mergem noi.
339
00:26:39,097 --> 00:26:43,268
Uniforma va fi perfectă.
Vă va învăța locotenentul Campbell.
340
00:26:45,395 --> 00:26:49,691
Uniformele sunt pentru femei albe, slabe,
nu pentru forme de culoare.
341
00:26:49,774 --> 00:26:51,443
Știu că mai multe dintre voi
342
00:26:51,526 --> 00:26:53,486
se pricep cu acul și cu ața,
343
00:26:53,570 --> 00:26:56,197
așa că le vom face noi perfecte.
344
00:26:56,281 --> 00:26:58,241
Trebuie să fie perfecte!
345
00:26:58,325 --> 00:26:59,492
Fără excepții!
346
00:26:59,576 --> 00:27:01,202
Nu sunteți doar în armată,
347
00:27:01,786 --> 00:27:04,664
sunteți femei și sunteți de culoare.
348
00:27:04,748 --> 00:27:06,249
Fiind femei de culoare,
349
00:27:06,333 --> 00:27:09,502
n-aveți luxul de a fi
la fel de bune ca soldații albi,
350
00:27:09,586 --> 00:27:11,630
aveți sarcina să fiți mai bune.
351
00:27:12,339 --> 00:27:14,257
Nu reprezentați doar America,
352
00:27:14,341 --> 00:27:17,969
le reprezentați pe femeile de culoare
ale Americii.
353
00:27:20,305 --> 00:27:22,265
Bun-venit în Corpul de Armată!
354
00:28:02,305 --> 00:28:04,099
- Dnă Roosevelt!
- George!
355
00:28:04,599 --> 00:28:05,892
Unde e soțul meu?
356
00:28:06,643 --> 00:28:09,479
- Într-o ședință, în Biroul Oval.
- Foarte bine.
357
00:28:10,188 --> 00:28:12,273
George, cine e femeia de la poartă?
358
00:28:12,357 --> 00:28:15,402
Nu știu, doamnă. Stă acolo de două zile.
359
00:28:15,485 --> 00:28:16,403
Chiar așa?
360
00:28:17,278 --> 00:28:18,405
Ce vrea?
361
00:28:18,947 --> 00:28:20,990
Nu știu. Doriți să aflu, doamnă?
362
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
Da, George. Mulțumesc!
363
00:29:18,339 --> 00:29:20,592
Mai cu viață, doamnelor!
364
00:29:21,384 --> 00:29:24,596
Sunt fotografi în jur tot timpul,
365
00:29:24,679 --> 00:29:26,973
ca să vă fotografieze,
366
00:29:27,056 --> 00:29:30,185
să vă privească și să scrie despre voi.
367
00:29:30,268 --> 00:29:33,480
Mulți oameni nu vor să reușim.
368
00:29:33,563 --> 00:29:35,857
Mulți nu ne vor aici.
369
00:29:37,692 --> 00:29:39,569
Soldat, capela ta e prea sus!
370
00:29:40,403 --> 00:29:42,530
Spre deosebire de alții de aici,
371
00:29:43,573 --> 00:29:46,075
avem cel mai mult de dovedit.
372
00:29:46,659 --> 00:29:51,039
Acum, e momentul în care dovediți!
373
00:29:51,748 --> 00:29:55,585
Nu voi tolera bătăile și cearta între voi.
374
00:29:56,169 --> 00:29:58,630
Nu voi tolera lipsa de respect.
375
00:30:00,507 --> 00:30:02,550
Nu vă voi minți,
376
00:30:02,634 --> 00:30:07,388
iar voi nu mă veți minți
fără a suporta consecințe extreme!
377
00:30:09,641 --> 00:30:11,476
Ridică brațele, soldat!
378
00:30:13,353 --> 00:30:17,565
Dacă vă gândiți că sunt aspră
cu voi, aveți dreptate,
379
00:30:18,066 --> 00:30:21,903
dar asta fiindcă mă străduiesc
să fiu cât mai bună,
380
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
iar asta veți face și voi.
381
00:30:23,905 --> 00:30:26,282
Nu te străduiești îndeajuns, soldat!
382
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
Mișcă-te!
383
00:30:29,244 --> 00:30:30,203
Opriți-vă!
384
00:30:31,996 --> 00:30:33,248
Voi trei!
385
00:30:33,331 --> 00:30:35,333
Tu, tu și tu, veniți aici!
386
00:30:42,173 --> 00:30:45,927
Am nevoie de femei soldați
care știu cum e să te chinui,
387
00:30:46,010 --> 00:30:49,013
care, de la naștere,
au luptat pentru supraviețuire.
388
00:30:49,097 --> 00:30:50,890
E prima voastră penalizare.
389
00:30:50,974 --> 00:30:52,767
La trei, ați zburat de aici!
390
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
M-ați înțeles?
391
00:30:55,812 --> 00:30:56,980
Înțelegi?
392
00:30:57,480 --> 00:30:58,439
Da, dnă căpitan.
393
00:30:58,523 --> 00:30:59,607
Alinierea!
394
00:31:02,527 --> 00:31:05,113
Haideți, doamnelor! Să încercăm din nou!
395
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
Brațele sus!
396
00:31:09,033 --> 00:31:11,578
Arătați-mi că puteți lupta!
397
00:31:13,872 --> 00:31:18,376
Haideți, doamnelor! Sunteți la război
sau trageți un pui de somn?
398
00:31:18,459 --> 00:31:19,919
- În vârf!
- Haideți!
399
00:31:20,003 --> 00:31:22,046
Haideți! Mai repede!
400
00:31:22,630 --> 00:31:23,464
Mai repede!
401
00:31:23,548 --> 00:31:27,135
Șapte, opt, nouă, zece!
402
00:31:27,218 --> 00:31:30,305
Haideți! Mai repede!
403
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
Capul jos!
404
00:31:34,183 --> 00:31:35,935
Haideți, doamnelor!
405
00:31:36,019 --> 00:31:37,353
Mai repede!
406
00:31:38,104 --> 00:31:39,147
Mișcați-vă!
407
00:31:39,230 --> 00:31:40,940
- Nu sunteți la serată!
- Hai!
408
00:31:41,024 --> 00:31:42,483
- Capul jos!
- Haideți!
409
00:31:42,567 --> 00:31:45,361
- Vreau să fiți cele mai bune!
- Mișcă-te!
410
00:31:45,445 --> 00:31:47,447
Nu vreau să-ți văd coada!
411
00:31:47,530 --> 00:31:50,575
Vrei să fii împușcată?
Nu merg acasă din cauza ta!
412
00:31:51,075 --> 00:31:52,827
Haideți!
413
00:31:52,911 --> 00:31:54,329
Mai repede!
414
00:31:54,412 --> 00:31:55,872
Hai, Lena! Poți!
415
00:31:55,955 --> 00:31:58,082
- Haideți, doamnelor!
- Haideți!
416
00:31:58,166 --> 00:31:59,375
Hai!
417
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
Hai! Străduiți-vă, doamnelor!
418
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Haideți!
419
00:32:09,636 --> 00:32:10,929
Haideți, doamnelor!
420
00:32:32,825 --> 00:32:35,703
George, stă acolo, în ploaie.
421
00:32:38,998 --> 00:32:41,084
Am aflat ce vrea?
422
00:32:41,167 --> 00:32:43,836
A zis că așteaptă să vă vadă, doamnă.
423
00:32:47,632 --> 00:32:50,009
- Adu-mi o umbrelă, te rog!
- Da, doamnă.
424
00:32:57,767 --> 00:33:00,311
- George, acoper-o cu umbrela!
- Da, doamnă.
425
00:33:02,230 --> 00:33:03,147
Mulțumesc, dle!
426
00:33:05,024 --> 00:33:08,695
Bună! O să răcești cobză aici.
427
00:33:08,778 --> 00:33:11,906
- Ești aici de zile întregi.
- Voiam să vă văd.
428
00:33:11,990 --> 00:33:13,866
Cred că e foarte important.
429
00:33:14,659 --> 00:33:21,040
Sunt din Virginia de Vest. Soțul meu e
miner și știu că nu contăm pentru nimeni.
430
00:33:21,124 --> 00:33:23,084
Nu, toată lumea contează.
431
00:33:23,167 --> 00:33:25,461
Nu știu ce altceva să fac.
432
00:33:25,545 --> 00:33:31,467
Asta e o fotografie cu fiul meu, Vernon,
și cu fratele lui, Elmer.
433
00:33:31,551 --> 00:33:33,511
- Ce frumos!
- Mulțumesc, doamnă.
434
00:33:34,012 --> 00:33:36,097
Au plecat la război acum trei ani
435
00:33:36,180 --> 00:33:38,933
și nu mai știu nimic despre ei de atunci.
436
00:33:40,101 --> 00:33:43,146
Nu știu ce să fac.
Înnebunesc de atâtea griji.
437
00:33:43,229 --> 00:33:45,356
Ar trebui să le scrii.
438
00:33:45,440 --> 00:33:48,818
Scriu tot timpul,
dar nu primesc niciun răspuns.
439
00:33:48,901 --> 00:33:50,111
Nicio scrisoare.
440
00:33:51,320 --> 00:33:52,447
De ce?
441
00:33:52,530 --> 00:33:56,200
Dnă Roosevelt,
asta se întâmplă în toată țara.
442
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
Nu reușim să primim nicio veste de la ei.
443
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
Nu se poate.
444
00:34:05,168 --> 00:34:07,754
Hai înăuntru, ca să-mi povestești!
445
00:34:07,837 --> 00:34:10,131
Mulțumesc, doamnă. Mulțumesc!
446
00:34:24,312 --> 00:34:25,188
Ce dracu'?
447
00:34:25,271 --> 00:34:27,440
Ce ți-ai făcut la sâni, fată?
448
00:34:27,523 --> 00:34:30,401
I-am legat. Doar așa intră-n uniformă.
449
00:34:30,485 --> 00:34:33,446
Elaine, tu coși foarte bine. O poți ajuta?
450
00:34:34,072 --> 00:34:36,491
Nu vreau să facă nimic pentru mine!
451
00:34:38,117 --> 00:34:39,869
Taci! Dă-mi cămașa!
452
00:34:41,204 --> 00:34:44,874
Mă dor picioarele.
E mai rău decât într-o fabrică de bumbac.
453
00:34:44,957 --> 00:34:47,543
Credeam că aici o să fie un pic altfel.
454
00:34:47,627 --> 00:34:48,961
De asta ai venit?
455
00:34:49,045 --> 00:34:52,673
De asta și fiindcă omul meu
m-a caftit de prea multe ori!
456
00:34:53,257 --> 00:34:54,717
Limbajul!
457
00:34:56,636 --> 00:34:57,553
Dar tu?
458
00:34:58,137 --> 00:35:00,890
Vreau să merg la școală
și să-mi ajut și țara.
459
00:35:01,641 --> 00:35:04,268
Și eu. Vreau să-mi iau
masteratul în istorie.
460
00:35:04,352 --> 00:35:07,271
Să ajuți o țară care se poartă
cu tine ca naiba!
461
00:35:09,649 --> 00:35:11,776
Las-o moale, fiică de pastor!
462
00:35:11,859 --> 00:35:15,238
Johnnie Mae, am fost mereu
o tânără cuviincioasă.
463
00:35:15,822 --> 00:35:18,658
Încearcă și tu!
N-ar trebui să vorbești așa.
464
00:35:20,201 --> 00:35:23,037
N-ai decât să fii tu
cum te-a învățat pastorul!
465
00:35:23,121 --> 00:35:24,539
Eu o să fiu Johnnie Mae.
466
00:35:25,206 --> 00:35:27,375
Dacă nu-ți place țara, ce faci aici?
467
00:35:27,458 --> 00:35:30,419
Nu puteam lucra decât pe câmp,
la fabrica de bumbac
468
00:35:30,503 --> 00:35:32,296
sau în bucătăria albilor.
469
00:35:32,380 --> 00:35:34,257
M-am gândit să încerc.
470
00:35:34,340 --> 00:35:36,634
Lena. Tu de ce ai venit?
471
00:35:38,678 --> 00:35:40,638
Și eu vreau să-mi ajut țara,
472
00:35:41,597 --> 00:35:42,849
să lupt cu Hitler.
473
00:35:43,599 --> 00:35:47,353
Doamne! Nu cred nicio iotă
din ce spui, copilă.
474
00:35:48,521 --> 00:35:49,605
Poftim?
475
00:35:51,566 --> 00:35:54,026
Doamnelor, de ce ați venit aici?
476
00:35:54,110 --> 00:35:55,611
Logodnicul urma să plece.
477
00:35:55,695 --> 00:35:56,988
- Așa e.
- Să lupt.
478
00:35:57,071 --> 00:36:00,241
Fir-ar, fată! Vreau să-mi aduc
curând acasă bărbatul.
479
00:36:00,324 --> 00:36:02,243
N-aveam de ales în Texas.
480
00:36:02,326 --> 00:36:03,578
Eu voiam la școală.
481
00:36:03,661 --> 00:36:06,038
- Și eu!
- Eu voiam să călătoresc.
482
00:36:06,122 --> 00:36:09,709
Bravo tuturor! Ați ajuns în Georgia.
483
00:36:11,085 --> 00:36:14,463
În timp ce unele dintre voi mințiți,
484
00:36:15,256 --> 00:36:18,718
o să vă spun adevăratul motiv
pentru care am venit eu.
485
00:36:18,801 --> 00:36:19,635
De ce?
486
00:36:19,719 --> 00:36:22,430
Pentru bărbați.
487
00:36:33,065 --> 00:36:37,320
Trimit încă o unitate albă în Europa?
488
00:36:37,403 --> 00:36:38,905
Da, văd, locotenente.
489
00:36:40,072 --> 00:36:42,491
Și nu-s pe jumătate la fel de calificate.
490
00:36:42,575 --> 00:36:43,743
Știu.
491
00:36:43,826 --> 00:36:45,494
Am tot cerut ordine.
492
00:36:46,412 --> 00:36:48,080
Nu putem face totul degeaba,
493
00:36:48,164 --> 00:36:51,751
dar nu știu ce să mai fac,
ca să vadă că suntem pregătite.
494
00:37:15,399 --> 00:37:17,693
SERVICIUL CHIMIC
CAMERĂ DE GAZARE
495
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
Chestia asta nu ne ajută.
496
00:37:25,117 --> 00:37:27,078
- Ridică-te!
- Deci, dră Lena.
497
00:37:27,161 --> 00:37:29,664
Nu așa poți lupta cu Hitler.
498
00:37:29,747 --> 00:37:31,832
Trebuie să fii puternică.
499
00:37:31,916 --> 00:37:33,584
- O să reușești!
- Ridică-te!
500
00:37:33,668 --> 00:37:35,169
- Încerc!
- Nu…
501
00:37:35,253 --> 00:37:36,254
…e suficient!
502
00:37:39,590 --> 00:37:42,218
Îți faci de râs toată rasa.
503
00:37:42,301 --> 00:37:44,262
Ei sunt deja de părere
504
00:37:44,345 --> 00:37:47,807
că femeia de culoare e
proastă, inferioară și leneșă.
505
00:37:47,890 --> 00:37:51,560
Nu permit ca o femeie din unitatea mea
să le confirme asta!
506
00:37:51,644 --> 00:37:55,273
Acum, răspunde-mi!
Ești proastă, inferioară sau leneșă?
507
00:37:55,356 --> 00:37:56,440
Nu, doamnă.
508
00:37:56,524 --> 00:37:59,443
Atunci, vrei să mergi acasă și gata?
509
00:37:59,527 --> 00:38:01,904
- Nu, dnă! Trebuie să stau aici.
- De ce?
510
00:38:03,281 --> 00:38:05,491
Vreau să lupt pentru țara mea!
511
00:38:05,574 --> 00:38:06,993
Vrei să lupți?
512
00:38:07,785 --> 00:38:10,037
Nu arăți ca o luptătoare de aici.
513
00:38:10,121 --> 00:38:12,164
Arăți ca un copil slab, nepotrivit
514
00:38:12,248 --> 00:38:15,251
pentru o unitate plină de femei puternice.
515
00:38:15,334 --> 00:38:17,253
E a doua penalizare!
516
00:38:17,336 --> 00:38:20,047
Acum, ridică-te!
Altfel, pleci de aici azi.
517
00:38:20,131 --> 00:38:22,216
Lena, îți amintește de cineva?
518
00:38:24,927 --> 00:38:25,886
De Mary Kathryn.
519
00:38:25,970 --> 00:38:28,055
Și știm ce să facem cu ea.
520
00:38:29,056 --> 00:38:29,890
Direcție.
521
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
În față.
522
00:38:33,436 --> 00:38:34,854
În față, la stânga.
523
00:38:34,937 --> 00:38:36,105
Ridică-te, soldat!
524
00:38:51,954 --> 00:38:54,415
Mănâncă! O să ai nevoie de forță.
525
00:38:54,999 --> 00:38:56,125
Are dreptate, Lena.
526
00:38:57,501 --> 00:39:00,796
Ar trebui să plece.
Căpitanul Adams oricum n-o place.
527
00:39:00,880 --> 00:39:02,340
De ce-i vorbești așa?
528
00:39:02,423 --> 00:39:04,467
E adevărat! N-o place.
529
00:39:05,676 --> 00:39:08,721
- Nu ești deloc un om bun.
- Sunt sinceră.
530
00:39:08,804 --> 00:39:12,224
N-o asculta! O să reușești. O să vezi.
531
00:39:12,975 --> 00:39:15,019
Iar el se uită mereu la tine.
532
00:39:15,770 --> 00:39:17,980
Johnnie Mae, o invidiezi cumva?
533
00:39:18,064 --> 00:39:19,231
Taci, fată!
534
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Dacă-l voiam, îl aveam.
535
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
N-o invidiez pe slăbănoagă.
536
00:39:23,986 --> 00:39:25,363
Oricum, ei nu-i pasă.
537
00:39:25,446 --> 00:39:28,366
Ea nu se gândește decât la Abram al ei.
538
00:39:32,453 --> 00:39:33,537
Ce ai spus?
539
00:39:35,581 --> 00:39:38,501
Dorm lângă tine.
Îi aud numele în fiecare seară.
540
00:39:38,584 --> 00:39:41,837
Nici nu pot dormi ca lumea!
Abram în sus, Abram în jos.
541
00:39:41,921 --> 00:39:44,548
„Unde ești, Abram? Abram, unde…”
542
00:39:44,632 --> 00:39:47,134
Să nu îndrăznești să-i mai spui numele!
543
00:39:49,053 --> 00:39:53,474
Te-am lăsat să mă înțepi
și să-mi spui tot felul de lucruri,
544
00:39:53,557 --> 00:39:55,518
dar nu îndrăzni să-i spui numele!
545
00:40:01,690 --> 00:40:02,775
Ți-ai meritat-o.
546
00:40:05,486 --> 00:40:08,406
FEMEI DE CULOARE
ÎN CORPUL DE ARMATĂ AL FEMEILOR
547
00:40:11,283 --> 00:40:14,078
Biroul colonelului Davenport.
Preiau mesajul.
548
00:40:14,161 --> 00:40:15,871
…se anunță joburi în armată.
549
00:40:15,955 --> 00:40:18,624
Femeile în formă, mândre de corpul lor,
550
00:40:18,707 --> 00:40:20,918
au început un nou capitol în viață.
551
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
Soldați înlocuiți la centrala telefonică.
552
00:40:23,504 --> 00:40:26,257
Dispeceri pentru diferite ramuriale armatei.
553
00:40:26,340 --> 00:40:27,675
Transport auto.
554
00:40:27,758 --> 00:40:30,761
Femeile întrețin și reparămașini și camioane.
555
00:40:30,845 --> 00:40:32,847
Sunt șoferițe și mecanici buni.
556
00:40:32,930 --> 00:40:34,306
În parcul auto militar.
557
00:40:34,390 --> 00:40:38,185
În aceste domenii și în multe altele,ocupă posturi importante.
558
00:40:38,269 --> 00:40:42,231
Prin aceste înlocuiri, joacăun rol vital în câștigarea războiului.
559
00:40:50,072 --> 00:40:50,906
Pe loc repaus!
560
00:40:59,540 --> 00:41:01,500
- M-ai căutat, Adams?
- Da, dle.
561
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
Chiar ești insistentă.
562
00:41:05,880 --> 00:41:07,923
Dacă are legătură cu ordinele…
563
00:41:08,007 --> 00:41:09,133
Are, domnule.
564
00:41:10,134 --> 00:41:14,889
Am condus spre absolvire sute de femei,
iar, luna asta, alte 38 vor absolvi.
565
00:41:14,972 --> 00:41:19,435
Cum știți, am o rată de succes de 97%.
Putem fi chemate la datorie, dle.
566
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
Ești sigură de asta?
567
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
Nu sunteți pregătite de misiune.
568
00:41:27,651 --> 00:41:31,739
- Domnule, cu tot respectul, femeile albe…
- Sunt mai calificate.
569
00:41:33,532 --> 00:41:35,534
Acum, scuză-mă, am o întâlnire.
570
00:41:36,243 --> 00:41:38,078
- Domnule, eu…
- Am o întâlnire.
571
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Da, domnule.
572
00:41:49,757 --> 00:41:50,591
Ea e…
573
00:41:52,510 --> 00:41:55,221
Domnilor, o cunoașteți pe soția mea.
574
00:41:55,888 --> 00:41:58,724
Iar dumneaei e Mary McLeod Bethune.
575
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
Așezați-vă, vă rog!
576
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
O să trec la subiect.
În ultimele săptămâni, am vorbit cu soția
577
00:42:04,855 --> 00:42:08,609
despre problemele pe care le avem
cu corespondența
578
00:42:08,692 --> 00:42:11,320
și despre moralul soldaților noștri.
579
00:42:12,947 --> 00:42:13,822
Îmi explicați?
580
00:42:13,906 --> 00:42:17,034
A fost un blocaj serios la poștă,
581
00:42:17,117 --> 00:42:20,704
pentru că am avut nevoie
de toate vehiculele disponibile
582
00:42:20,788 --> 00:42:23,082
pentru a duce provizii pe front.
583
00:42:23,582 --> 00:42:27,044
Generalul Halt poate vorbi
despre amploarea problemei.
584
00:42:27,127 --> 00:42:29,088
- Dle general?
- Da, domnule.
585
00:42:29,171 --> 00:42:33,676
Dle președinte, prioritatea noastră e
să ajutăm soldații să câștige războiul.
586
00:42:35,761 --> 00:42:40,057
Poșta a trecut mai jos
pe lista de priorități.
587
00:42:40,140 --> 00:42:41,725
Înțeleg.
588
00:42:41,809 --> 00:42:45,229
Totuși, nu înțeleg
cum se face că nimeni din camera asta
589
00:42:45,312 --> 00:42:50,150
nu poate vedea importanța unui lucru
atât de simplu ca o scrisoare de acasă
590
00:42:50,234 --> 00:42:52,361
și cum poate ridica ea moralul.
591
00:42:52,444 --> 00:42:55,990
Doar așa pot comunica ei
în afara bătăliei.
592
00:42:56,073 --> 00:42:59,285
Dar ordinele curente
sunt cele mai importante,
593
00:42:59,785 --> 00:43:01,829
pentru provizii în linia întâi.
594
00:43:01,912 --> 00:43:04,164
Deci, îmi spuneți
595
00:43:04,832 --> 00:43:08,502
că nu se poate trimite nicicum
corespondența acestor oameni?
596
00:43:09,587 --> 00:43:11,755
E inacceptabil.
597
00:43:13,340 --> 00:43:14,216
Mary.
598
00:43:14,800 --> 00:43:16,594
Călătorind prin țară,
599
00:43:17,636 --> 00:43:21,223
aud aceleași povești peste tot.
600
00:43:21,849 --> 00:43:24,768
Părinți îngrijorați, soții,
601
00:43:25,519 --> 00:43:27,479
copii, cei dragi,
602
00:43:27,563 --> 00:43:31,150
toți se întreabă
de ce nu au primit nicio scrisoare.
603
00:43:31,233 --> 00:43:34,361
Nici măcar o scrisoare sau o carte poștală
604
00:43:34,445 --> 00:43:37,031
de la cei care luptă pentru țara noastră…
605
00:43:37,114 --> 00:43:38,616
Dle președinte, vă asigur
606
00:43:38,699 --> 00:43:43,287
că am implicat multe companii
în această misiune,
607
00:43:43,370 --> 00:43:46,582
dar s-a dovedit a fi
un coșmar logistic până acum.
608
00:43:47,875 --> 00:43:50,294
Până și cu Corpul de Armată al Femeilor.
609
00:43:51,170 --> 00:43:54,548
Vreți să spuneți
Corpul de Armată al Femeilor albe?
610
00:43:57,217 --> 00:43:58,344
Există și altele?
611
00:44:04,725 --> 00:44:06,810
Nu știți, dle general,
612
00:44:07,311 --> 00:44:11,440
că există femei de culoare
în Corpul de Armată al Femeilor?
613
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Dar situația cu poșta e complicată.
614
00:44:16,070 --> 00:44:19,406
Nu se rezumă la livrarea
unor scrisori în cutia poștală.
615
00:44:20,115 --> 00:44:23,661
Există motive
pentru întârzierile înregistrate.
616
00:44:23,744 --> 00:44:27,706
E nevoie de multă îndemânare
617
00:44:28,207 --> 00:44:30,125
ca să se poată rezolva totul.
618
00:44:30,793 --> 00:44:32,753
Cu tot respectul, dle general,
619
00:44:33,462 --> 00:44:36,882
femeile de culoare
din Corpul de Armată al Femeilor
620
00:44:37,424 --> 00:44:39,343
sunt femei foarte deștepte,
621
00:44:39,968 --> 00:44:43,013
conduse de o femeie
de culoare remarcabilă,
622
00:44:43,514 --> 00:44:46,016
căpitanul Charity Adams.
623
00:44:46,100 --> 00:44:47,476
E genială!
624
00:44:47,559 --> 00:44:51,897
Are triplă specializare
în fizică, matematică, latină.
625
00:44:52,398 --> 00:44:54,775
Așadar, vă asigur, dle președinte,
626
00:44:54,858 --> 00:44:57,569
femeile de culoare din unitatea WAC
627
00:44:57,653 --> 00:45:01,448
au abilitățile
și capacitatea de a conduce necesare
628
00:45:02,658 --> 00:45:04,910
pentru a rezolva problema scrisorilor.
629
00:45:14,837 --> 00:45:15,671
Uitați-l!
630
00:45:16,755 --> 00:45:18,507
Mergi! Îți ținem locul.
631
00:45:18,590 --> 00:45:19,675
Îl placi?
632
00:45:20,467 --> 00:45:21,635
Pare foarte drăguț.
633
00:45:21,719 --> 00:45:24,096
Îl place, dar nu e băiatul ei, de acasă.
634
00:45:24,179 --> 00:45:26,140
- Nu-i spune numele!
- Nu.
635
00:45:26,223 --> 00:45:27,766
Hai! Vorbește cu el!
636
00:45:30,185 --> 00:45:31,854
Bună, soldat!
637
00:45:31,937 --> 00:45:33,105
Bună, doamnelor!
638
00:45:34,982 --> 00:45:35,816
Bună!
639
00:45:36,692 --> 00:45:40,696
Mă bucur că ai ieșit să te distrezi.
Te-am așteptat cu săptămânile.
640
00:45:40,779 --> 00:45:43,449
Și felicitări că ai reușit!
641
00:45:43,532 --> 00:45:46,577
Cu greu. Tot nu sunt
la fel de bună ca celelalte.
642
00:45:47,077 --> 00:45:48,912
Ești mai puternică decât crezi.
643
00:45:50,289 --> 00:45:51,123
Mulțumesc.
644
00:45:52,040 --> 00:45:53,542
Dar nu mă cunoști.
645
00:45:53,625 --> 00:45:55,753
Știu că te cheamă Lena Derriecott.
646
00:45:56,795 --> 00:45:59,173
Vii dintr-un oraș de lângă Philadelphia.
647
00:46:00,215 --> 00:46:03,218
Îți place parfumul de iasomie,
dar nu și laptele.
648
00:46:03,886 --> 00:46:06,263
Calculezi rapid combustibilul avioanelor
649
00:46:06,346 --> 00:46:07,848
și știi multe despre ele.
650
00:46:08,724 --> 00:46:11,894
Ai venit să dovedești ceva
nu doar ție însăți.
651
00:46:14,480 --> 00:46:15,773
Cum de știi astea?
652
00:46:16,273 --> 00:46:17,107
Ideea e…
653
00:46:18,567 --> 00:46:22,738
Când întâlnesc o femeie care mă face
să mă îndoiesc de deciziile mele,
654
00:46:23,655 --> 00:46:24,990
vreau să aflu motivul.
655
00:46:26,283 --> 00:46:27,534
Despre ce vorbești?
656
00:46:28,994 --> 00:46:30,537
O să sune cam ciudat,
657
00:46:31,663 --> 00:46:33,749
dar o să mă însor weekendul viitor.
658
00:46:33,832 --> 00:46:36,043
Nu eram prea sigur pe mine.
659
00:46:36,543 --> 00:46:38,837
După ce te-am văzut, m-am răzgândit.
660
00:46:38,921 --> 00:46:43,217
Mama și mătușa mi-au zis
despre cei lingușitori ca tine. Scuză-mă!
661
00:46:44,760 --> 00:46:48,096
Îți garantez
că-ți spun adevărul, dră Lena.
662
00:46:49,097 --> 00:46:50,766
Putem sta împreună înăuntru?
663
00:46:58,690 --> 00:47:00,526
Ce faceți toate aici?
664
00:47:01,401 --> 00:47:04,655
Mie mi se pare
că urmează să ne uităm la un film.
665
00:47:04,738 --> 00:47:06,073
Nu din locurile astea.
666
00:47:06,865 --> 00:47:08,408
Pot merge toate în spate.
667
00:47:08,492 --> 00:47:13,330
Sunt ofițer și am ales eu însămi
locurile astea.
668
00:47:13,413 --> 00:47:15,958
Doamnele mele rămân aici,
căpitane Matthews.
669
00:47:17,334 --> 00:47:18,710
Am auzit de tine.
670
00:47:19,211 --> 00:47:20,462
Ești scandalagioaica.
671
00:47:21,463 --> 00:47:23,674
- Acum un an…
- Cauți mereu gâlceavă.
672
00:47:24,299 --> 00:47:26,343
Sunt mereu pregătită de asta.
673
00:47:29,096 --> 00:47:31,557
Nu ne mutăm. Puteți sta în spate.
674
00:47:31,640 --> 00:47:35,018
Nu e nevoie să-i ascultăm
pe cei ca tine, negreso!
675
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
Nemernicule! O să…
676
00:47:38,188 --> 00:47:39,940
N-o să faci nimic.
677
00:47:40,691 --> 00:47:42,693
…Germania a pariat totul.
678
00:47:42,776 --> 00:47:43,652
Stai jos!
679
00:47:43,735 --> 00:47:45,946
Hai, băieți! Lăsați-le pe tuciurii!
680
00:47:46,029 --> 00:47:50,158
Nu știu cine te crezi,
dar asta e armata Statelor Unite!
681
00:47:50,242 --> 00:47:52,411
Nu tolerez! Zi-mi cum te cheamă!
682
00:47:52,494 --> 00:47:54,705
Cine naiba te crezi?
683
00:47:55,372 --> 00:47:59,585
Sunt căpitanul Charity Adams,
684
00:47:59,668 --> 00:48:02,963
iar tu mă vei saluta!
685
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
Asta nu se va întâmpla niciodată.
686
00:48:12,180 --> 00:48:13,265
Adu-mi capela!
687
00:48:14,141 --> 00:48:15,058
Tu!
688
00:48:17,352 --> 00:48:19,104
Îmi pare rău, căpitane Adams.
689
00:48:19,187 --> 00:48:22,691
Când albii se dau la mine,
văd roșu de furie!
690
00:48:22,774 --> 00:48:24,610
Nu crezi că vedem toate așa?
691
00:48:25,319 --> 00:48:28,697
Nu-mi pasă ce fac,
nu-i lași să te momească,
692
00:48:28,780 --> 00:48:32,200
pentru că tu, în uniforma asta,
trebuie să te porți frumos!
693
00:48:32,910 --> 00:48:34,912
Vor fi trimiși la curtea marțială,
694
00:48:34,995 --> 00:48:38,165
dar nu le poți da niciodată ce vor.
695
00:48:42,002 --> 00:48:43,503
Adams. Ce e?
696
00:48:43,587 --> 00:48:47,799
Dle, doamnele mele au fost hărțuite,
ca să se mute din locurile lor.
697
00:48:47,883 --> 00:48:52,429
Soldați albi, inclusiv căpitanul Matthews,
ne-au insultat și jignit.
698
00:48:52,512 --> 00:48:54,139
Nu suport bigotismul ăsta.
699
00:48:54,222 --> 00:48:56,224
Avem drepturi ca orice soldat alb.
700
00:48:56,308 --> 00:48:58,477
Orice altceva e de neiertat!
701
00:48:58,560 --> 00:48:59,645
Oprește-te!
702
00:49:01,730 --> 00:49:03,941
Dle, cu tot respectul, ne tratează…
703
00:49:04,024 --> 00:49:04,983
Aveți ordine.
704
00:49:05,067 --> 00:49:07,527
Mergi în Europa cu Batalionul 6888.
705
00:49:07,611 --> 00:49:11,615
Pleci mâine cu avionul, iar trupele tale
vor ajunge cu barca, în 11.
706
00:49:11,698 --> 00:49:12,908
Iată ordinele tale!
707
00:49:13,408 --> 00:49:17,454
Nu vei deschide plicul până nu ești
în avion și peste Atlantic.
708
00:49:19,873 --> 00:49:20,749
Liberă!
709
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
Susie!
710
00:49:29,716 --> 00:49:31,426
- M-ai mințit!
- Cu ce?
711
00:49:31,510 --> 00:49:33,679
O trimit pe Lena în Europa.
712
00:49:33,762 --> 00:49:34,596
Poftim?
713
00:49:35,222 --> 00:49:36,056
Uite!
714
00:49:46,858 --> 00:49:48,652
E multă apă.
715
00:49:54,032 --> 00:49:56,368
Cum de ești așa de calmă? Ai băut?
716
00:49:56,451 --> 00:49:57,327
Nu.
717
00:49:59,413 --> 00:50:01,164
Voiam să-ți cer ceva de băut.
718
00:50:04,668 --> 00:50:05,919
Deschizi plicul?
719
00:50:07,212 --> 00:50:09,047
Nu vreau să fiu eu prima.
720
00:50:10,632 --> 00:50:13,635
Toți au două plicuri,
dar noi avem doar unul.
721
00:50:14,136 --> 00:50:16,179
Nu-mi dau seama ce e în celălalt.
722
00:50:20,600 --> 00:50:22,144
Unul e din armată…
723
00:50:22,227 --> 00:50:23,103
Abbie!
724
00:50:24,021 --> 00:50:26,023
…și de la Departamentul de Război.
725
00:50:27,733 --> 00:50:30,736
Ne trimit fără ordine
de la Departamentul de Război?
726
00:50:33,780 --> 00:50:34,740
Așa mi se pare.
727
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
Nu poți comanda trupe fără…
728
00:50:36,783 --> 00:50:38,660
Ordinele Departamentului. Știu.
729
00:50:41,997 --> 00:50:42,831
Uite!
730
00:50:51,423 --> 00:50:53,216
Batalionul Poștal?
731
00:50:54,760 --> 00:50:58,221
Nu ne cred în stare
decât să ne ocupăm de scrisori!
732
00:50:59,431 --> 00:51:00,515
Băga-mi-aș!
733
00:51:01,558 --> 00:51:05,312
Deci, o negresă de la Biroul Oval
734
00:51:06,605 --> 00:51:08,899
mi-a zis că femeile pot face asta.
735
00:51:09,608 --> 00:51:14,821
Vă garantez că m-am străduit
din răsputeri să nu explodez.
736
00:51:17,115 --> 00:51:21,369
Ei cred că niște negrese sunt
în stare să facă asta?
737
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
Trebuie să le ducă oarecum capul.
738
00:51:26,374 --> 00:51:27,250
Oarecum.
739
00:51:28,627 --> 00:51:32,089
Și n-am văzut niciodată un negru deștept,
740
00:51:32,923 --> 00:51:34,299
darămite o negresă.
741
00:51:36,009 --> 00:51:37,719
Au ajuns, domnule.
742
00:51:38,970 --> 00:51:40,222
Mergi după ele!
743
00:51:40,305 --> 00:51:42,474
Recepția pentru ele a fost ideea ta.
744
00:51:42,557 --> 00:51:44,643
Dar e prilej de băutură!
745
00:51:44,726 --> 00:51:47,187
Dle general, maiorul Charity Adams!
746
00:51:47,270 --> 00:51:48,146
Pe loc repaus!
747
00:51:49,689 --> 00:51:50,565
Deci…
748
00:51:52,359 --> 00:51:54,945
tu ești infama Adams.
749
00:51:56,029 --> 00:51:57,906
Nu știu cât de infamă, domnule.
750
00:51:57,989 --> 00:51:59,199
Nu!
751
00:52:00,075 --> 00:52:04,538
Am auzit de prostiile tale din bază
despre integrare,
752
00:52:04,621 --> 00:52:08,708
băutul din cișmelele albilor,
chestia de la cinema și altele.
753
00:52:08,792 --> 00:52:11,419
Acum te-au promovat la maior.
754
00:52:11,503 --> 00:52:14,047
- Știi de ce ești aici?
- Da, domnule,
755
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
deși n-am ordine
de la Departamentul de Război.
756
00:52:16,925 --> 00:52:18,635
Lasă asta! Vin și alea.
757
00:52:18,718 --> 00:52:20,387
Mă refeream la misiune.
758
00:52:20,470 --> 00:52:24,474
Da, dle. Ni s-a spus
că vom redirecționa corespondența, dle?
759
00:52:24,975 --> 00:52:27,602
Și credeți toate că veți reuși asta
760
00:52:27,686 --> 00:52:31,481
în răgazul scurt, de șase luni,
pe care l-am alocat?
761
00:52:31,982 --> 00:52:35,652
Șase luni e un răgaz generos, dle,
așa că da, cred că putem.
762
00:52:36,153 --> 00:52:37,571
Ați auzit, domnilor?
763
00:52:38,780 --> 00:52:39,865
Vor reuși.
764
00:52:39,948 --> 00:52:42,325
Răgazul de șase luni e generos.
765
00:52:42,409 --> 00:52:44,911
Iar trupele tale sunt pe drum.
766
00:52:44,995 --> 00:52:49,624
Vin cu Île de France,
ca să se simtă comod.
767
00:52:49,708 --> 00:52:51,209
E o navă foarte frumoasă.
768
00:52:52,210 --> 00:52:54,504
Poate schimba direcția rapid,
769
00:52:55,005 --> 00:52:57,924
dacă apare un submarin german
sau alt pericol.
770
00:52:58,008 --> 00:52:58,925
- Da, dle.
- Da.
771
00:52:59,009 --> 00:53:01,636
Și se poate feri, rapid,
772
00:53:02,554 --> 00:53:04,306
de orice torpilă.
773
00:53:04,973 --> 00:53:08,101
Ei bine, dle, sunt sigură
că, fiind escortate,
774
00:53:08,602 --> 00:53:10,353
vor ajunge aici în siguranță.
775
00:53:10,437 --> 00:53:11,563
Nu sunt escortate.
776
00:53:12,147 --> 00:53:16,193
Și, din păcate, locul unde urmau
să fie găzduite trupele tale
777
00:53:16,276 --> 00:53:18,695
a fost bombardat înainte de sosirea ta.
778
00:53:18,778 --> 00:53:19,779
Nu-ți face griji!
779
00:53:19,863 --> 00:53:22,324
Am aprobat personal cazarea voastră
780
00:53:22,407 --> 00:53:26,494
și sunt sigur că vi se va părea potrivită.
781
00:53:26,578 --> 00:53:27,662
Mulțumesc, dle.
782
00:53:29,748 --> 00:53:30,999
Trupele mărșăluiesc?
783
00:53:31,082 --> 00:53:32,292
Da, domnule.
784
00:53:32,375 --> 00:53:35,462
E cea mai bună trupă la mărșăluit, dle.
785
00:53:38,840 --> 00:53:41,760
Trupele tale vor mărșălui
de pe navă după sosire.
786
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Hai, Lee!
787
00:54:18,797 --> 00:54:21,299
De ce-ți amintește tot balansul ăsta?
788
00:54:23,093 --> 00:54:24,010
De tine,
789
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
când mă duceai pe bancheta din spate.
790
00:54:28,265 --> 00:54:29,766
Ce bine ne distram!
791
00:54:31,893 --> 00:54:33,645
Știam că vei reuși.
792
00:54:35,105 --> 00:54:37,107
Știam și că vei veni să mă cauți.
793
00:54:38,358 --> 00:54:41,486
Poți fi hotărâtă când vrei,
dră Lena Derriecott.
794
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
Mi-e așa de dor de tine, Abram!
795
00:54:48,827 --> 00:54:50,662
Lena, mai repede cu prosoapele!
796
00:55:17,605 --> 00:55:18,565
Doamne!
797
00:55:24,195 --> 00:55:27,991
Avem 855 de femei pe o navă civilă,
798
00:55:28,074 --> 00:55:29,451
fără escortă militară,
799
00:55:29,534 --> 00:55:30,869
în zigzag pe ocean,
800
00:55:30,952 --> 00:55:33,246
și vrea să mărșăluiască la sosire?
801
00:55:33,788 --> 00:55:35,623
Doamne sfinte!
802
00:55:35,707 --> 00:55:38,043
Noel, am cerut o misiune.
803
00:55:38,126 --> 00:55:40,795
Pare că nu vom avea niciodată ocazia
804
00:55:41,588 --> 00:55:42,964
să arătăm că se înșală.
805
00:55:43,048 --> 00:55:47,385
Mai ales nu cu ceva așa de ușor
ca livrarea corespondenței.
806
00:55:47,886 --> 00:55:50,180
Și ne-au dat șase luni ca s-o facem!
807
00:55:50,263 --> 00:55:52,474
Asta fiindcă nu ne cred în stare.
808
00:55:52,557 --> 00:55:53,892
Albii ăștia!
809
00:55:53,975 --> 00:55:55,393
Și bărbații de culoare!
810
00:55:55,477 --> 00:55:56,728
Ca Howard.
811
00:55:56,811 --> 00:55:58,521
Zău așa! Nu-l pomeni!
812
00:55:58,605 --> 00:56:02,108
- Încerc să-l uit.
- Nu-l pomeni, fată!
813
00:56:02,192 --> 00:56:06,196
A fost cea mai mare greșeală
pe care am făcut-o în viața mea.
814
00:56:07,447 --> 00:56:08,907
Cum arătam,
815
00:56:09,741 --> 00:56:14,996
ieșind pe furiș din cazarmă,
ca să-l prind la film cu…
816
00:56:15,080 --> 00:56:18,625
Norma Jean! Inamica ta.
817
00:56:19,834 --> 00:56:22,796
Ce boarfă mai era!
818
00:56:23,755 --> 00:56:25,757
Ce te-ai enervat când l-ai văzut!
819
00:56:25,840 --> 00:56:28,718
M-am uitat la ceafa ta.
Îți atârna un bigudiu.
820
00:56:29,677 --> 00:56:31,012
Vezi…
821
00:56:35,183 --> 00:56:39,562
Charity, știi că generalii ăia
râdeau cu un motiv, nu?
822
00:56:40,563 --> 00:56:42,357
Și-au dezvăluit planurile.
823
00:56:42,440 --> 00:56:45,193
Și șase luni, ca să pară generos?
824
00:56:47,654 --> 00:56:48,488
Da.
825
00:56:48,571 --> 00:56:49,447
Noel.
826
00:56:51,908 --> 00:56:54,661
Noel, unde au spus că sunt scrisorile?
827
00:57:00,041 --> 00:57:01,418
Bună seara, soldați!
828
00:57:01,960 --> 00:57:03,086
Vă pot ajuta, dnă?
829
00:57:09,300 --> 00:57:10,677
Veți saluta.
830
00:57:12,846 --> 00:57:13,972
Scuze, doamnă.
831
00:57:15,723 --> 00:57:17,100
Unde e corespondența?
832
00:57:17,892 --> 00:57:19,102
O parte e aici.
833
00:57:22,313 --> 00:57:23,731
Deschideți ușa, soldați!
834
00:57:36,286 --> 00:57:39,456
Vreți să vedeți toate hangarele?
Sunt toate pline.
835
00:57:40,373 --> 00:57:41,624
Câte sunt acolo?
836
00:57:43,126 --> 00:57:44,002
Toate.
837
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
Doamne!
838
00:57:52,177 --> 00:57:58,600
GLASGOW, SCOȚIA, FEBRUARIE, 1945
839
00:58:08,276 --> 00:58:09,611
Le-ai instruit bine.
840
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
Alinierea!
841
00:58:21,164 --> 00:58:23,124
Batalion 6888!
842
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Interval la dreapta!
843
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
Atenție, formație!
844
00:58:35,386 --> 00:58:36,304
Coloană!
845
00:58:39,724 --> 00:58:41,392
Atenție, formație!
846
00:58:45,313 --> 00:58:48,066
Știu că ați avut un drum greu…
847
00:58:51,027 --> 00:58:52,529
și știu că vă e frig.
848
00:58:54,239 --> 00:58:56,407
Adevărul e că va fi frig.
849
00:58:59,369 --> 00:59:01,788
Trebuie să nu ne mai gândim la asta,
850
00:59:01,871 --> 00:59:08,086
pentru că am primit un ordin
de la generalul Halt ca să mărșăluim azi.
851
00:59:09,754 --> 00:59:11,130
Chiar acum!
852
00:59:14,259 --> 00:59:16,177
Și vom mărșălui.
853
00:59:16,261 --> 00:59:17,387
Căpitane!
854
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
EXPLOATARE GLASGOW
855
00:59:32,402 --> 00:59:35,321
Înainte, marș!
856
00:59:55,883 --> 00:59:57,218
HITLER NU NE VA OPRI
857
01:00:30,084 --> 01:00:31,252
AMBULANȚĂ
858
01:00:34,547 --> 01:00:36,549
Trupă, pe loc!
859
01:00:42,472 --> 01:00:45,224
Batalion, privirea la dreapta!
860
01:00:46,476 --> 01:00:48,061
Salutați!
861
01:00:53,775 --> 01:00:55,068
Atenție, formație!
862
01:00:55,860 --> 01:00:58,738
Batalion, înainte, marș!
863
01:01:42,281 --> 01:01:47,412
Corespondența asta stă aici
de peste zece luni.
864
01:01:49,288 --> 01:01:51,624
Și nu doar în hangarul ăsta de avioane,
865
01:01:52,667 --> 01:01:54,210
ci în toate.
866
01:01:54,293 --> 01:01:57,797
Absolut fiecare hangar e
plin de corespondență.
867
01:01:58,381 --> 01:02:02,593
Soldații care luptă în acest război
n-au primit vești de la cei dragi,
868
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
iar cei dragi n-au primit vești de la ei.
869
01:02:08,558 --> 01:02:12,061
Acum, Departamentul de Război
primește mii de plângeri,
870
01:02:12,145 --> 01:02:15,398
iar moralul soldaților noștri e
la cel mai scăzut nivel.
871
01:02:15,481 --> 01:02:19,235
Dacă soldații noștri au moralul scăzut,
nu luptă.
872
01:02:20,820 --> 01:02:24,282
Doamnelor, am primit ordinul
873
01:02:25,074 --> 01:02:26,659
de a aduce speranță,
874
01:02:27,243 --> 01:02:28,703
comunicare,
875
01:02:29,704 --> 01:02:31,497
de a trimite pachetele
876
01:02:32,081 --> 01:02:35,960
pentru soldații noștri epuizați
de pe front
877
01:02:36,043 --> 01:02:40,131
și de a anunța familiile de acasă
dacă ei sunt teferi.
878
01:02:41,716 --> 01:02:42,550
Sau…
879
01:02:44,177 --> 01:02:46,387
Sau dacă au murit în luptă.
880
01:02:49,056 --> 01:02:51,392
Mi s-a spus
881
01:02:52,143 --> 01:02:56,355
că au mai încercat câțiva
să rezolve situația.
882
01:02:58,524 --> 01:03:00,026
Dar n-au reușit.
883
01:03:02,111 --> 01:03:03,488
Ne-au trimis pe noi.
884
01:03:04,071 --> 01:03:08,242
Dar nu vă faceți iluzii, doamnelor,
885
01:03:09,619 --> 01:03:13,664
nu ne-au trimis pe noi
pentru că au crezut că vom reuși.
886
01:03:13,748 --> 01:03:18,294
Suntem aici pentru că ei sunt
siguri că nu vom reuși.
887
01:03:19,295 --> 01:03:23,758
Ne-au oferit un interval scurt,
de numai șase luni.
888
01:03:23,841 --> 01:03:25,551
Mi-am imaginat că e mult,
889
01:03:25,635 --> 01:03:29,972
până mi-am dat seama
de amploarea situației.
890
01:03:30,473 --> 01:03:34,393
Când nu există corespondență,
moralul e scăzut.
891
01:03:34,477 --> 01:03:36,312
Toate astea fiind spuse…
892
01:03:38,689 --> 01:03:42,568
asta e misiunea noastră
893
01:03:43,986 --> 01:03:46,030
și nu vom da greș.
894
01:03:46,823 --> 01:03:49,575
Iată cum ne vom îndeplini misiunea!
895
01:03:49,659 --> 01:03:51,869
Șoferițele vor veni aici, în hangar.
896
01:03:51,953 --> 01:03:54,163
Vor încărca sacii în camioane,
897
01:03:54,247 --> 01:03:55,957
conform numărului militar.
898
01:03:56,040 --> 01:03:58,709
Apoi, vor fi livrați la baza noastră,
899
01:03:58,793 --> 01:04:00,920
care e Școala King Edward.
900
01:04:01,003 --> 01:04:02,547
Vă avertizez
901
01:04:02,630 --> 01:04:06,592
că nu e nevoie să vă plângeți,fiindcă știu despre paraziți.
902
01:04:06,676 --> 01:04:09,512
Știu că e frig, că n-avem căldură,
903
01:04:10,221 --> 01:04:12,598
dar mai știu și că suntem în război,
904
01:04:12,682 --> 01:04:15,643
iar, când suntem în război, ne descurcăm.
905
01:04:18,104 --> 01:04:21,274
Știm cum să facem
dintr-o magherniță casa noastră.
906
01:04:22,275 --> 01:04:24,819
Așa au făcut și multe
dintre mamele noastre.
907
01:04:24,902 --> 01:04:29,615
Vom începe prin a organiza un sistem
prin care să procesăm toate corespondența.
908
01:04:31,117 --> 01:04:32,994
Aici vom lucra.
909
01:05:28,007 --> 01:05:33,095
Ca șoferițe, veți respecta traseul ăsta.
Iată drumul spre și dinspre aerodrom!
910
01:05:40,728 --> 01:05:43,189
MAIOR C.E. ADAMS
911
01:06:04,543 --> 01:06:07,088
„Confirmăm că maiorul Charity Adams
912
01:06:07,171 --> 01:06:10,299
are comanda deplină a Batalionului 6888.”
913
01:06:10,383 --> 01:06:11,634
Ai ordinele?
914
01:06:11,717 --> 01:06:14,178
Nu, am o concluzie.
915
01:06:14,261 --> 01:06:17,348
Nu vor să-mi dea ordine
fiindcă vor să fim haotice.
916
01:06:17,431 --> 01:06:20,851
N-o să aștept confirmarea.
Îi anunț că am preluat comanda.
917
01:06:20,935 --> 01:06:22,478
Am pregătit scrisoarea.
918
01:06:22,561 --> 01:06:23,813
Trimite-o, căpitane!
919
01:06:25,064 --> 01:06:26,023
Da, doamnă.
920
01:06:37,410 --> 01:06:39,078
NU IROSIȚI MÂNCAREA
921
01:06:45,001 --> 01:06:45,835
10.500 SACI
922
01:06:45,918 --> 01:06:49,547
= 204.000 pe zi
923
01:06:49,630 --> 01:06:51,507
855 WAC
924
01:06:56,637 --> 01:06:57,930
Mai cu viață!
925
01:06:58,931 --> 01:06:59,890
Haideți!
926
01:07:04,937 --> 01:07:08,899
Știi că încă spui numele ăla
pe care n-am voie să-l repet.
927
01:07:14,488 --> 01:07:17,700
Știu că unele dintre voi credeți
că e imposibil,
928
01:07:19,160 --> 01:07:22,329
dar numai într-un singur fel
se face un lucru măreț.
929
01:07:23,497 --> 01:07:26,709
Anume, pas cu pas.
930
01:07:53,778 --> 01:07:56,197
Lena, nu trebuie să citești fiecare nume.
931
01:07:56,280 --> 01:07:59,033
Uită-te la cifre!
Așa te organizezi mai bine.
932
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
N-ai voie să faci asta!
933
01:08:21,847 --> 01:08:25,059
Nu le arunci pur și simplu acolo.
934
01:08:26,268 --> 01:08:28,229
Oamenii ăia au murit!
935
01:08:30,064 --> 01:08:32,525
Trebuie să fie respectați!
936
01:08:48,124 --> 01:08:49,667
Îmi pare rău, maior Adams.
937
01:08:49,750 --> 01:08:51,919
Pot să merg la latrină, vă rog?
938
01:08:53,671 --> 01:08:54,547
Poți.
939
01:08:58,175 --> 01:09:00,177
Înapoi la muncă, doamnelor!
940
01:09:06,267 --> 01:09:08,602
Ți-am spus eu că e țicnită!
941
01:09:09,186 --> 01:09:12,565
A stat ca muta atâta timp,
iar, acum, începe să urle?
942
01:09:13,065 --> 01:09:15,109
N-o să urle la Johnnie Mae!
943
01:09:15,901 --> 01:09:16,986
Știți ce? Eu…
944
01:09:17,862 --> 01:09:19,572
Cred că am nevoie la toaletă.
945
01:09:24,910 --> 01:09:26,704
O să dați toate de bucluc.
946
01:09:26,787 --> 01:09:29,248
N-o să merg după țicnite, la toaletă.
947
01:09:41,802 --> 01:09:42,636
Lena?
948
01:09:43,137 --> 01:09:44,013
N-am nimic!
949
01:09:44,763 --> 01:09:46,557
Mie nu mi se pare.
950
01:09:47,141 --> 01:09:48,601
Șterge-ți ochii!
951
01:09:52,897 --> 01:09:53,772
Fac pipi!
952
01:09:55,232 --> 01:09:56,567
Sigur te simți bine?
953
01:09:57,151 --> 01:09:58,903
Nu. E din cauza tipului.
954
01:09:58,986 --> 01:10:01,614
Ce a făcut? Ți-a frânt inima
ca bărbatu-meu?
955
01:10:01,697 --> 01:10:03,199
Vrei să încetezi?
956
01:10:04,825 --> 01:10:06,160
A murit!
957
01:10:11,624 --> 01:10:12,541
A fost…
958
01:10:14,835 --> 01:10:16,253
doborât
959
01:10:17,338 --> 01:10:19,465
la scurt timp după ce a ajuns aici.
960
01:10:24,261 --> 01:10:25,638
A fost soldat…
961
01:10:29,183 --> 01:10:32,228
și m-a rugat să-l aștept să vină acasă.
962
01:10:36,565 --> 01:10:37,775
Îmi pare foarte rău.
963
01:10:39,026 --> 01:10:42,863
Doamne, mă simt ca un ceas
pe care nimeni nu-l poate repara.
964
01:10:45,241 --> 01:10:48,994
Mi-a promis că-mi va scrie,
965
01:10:49,954 --> 01:10:52,039
dar n-am primit nicio scrisoare.
966
01:10:54,500 --> 01:10:55,626
Știu că mi-a scris!
967
01:11:00,005 --> 01:11:03,425
Mă întreb dacă scrisorile lui
către mine sunt în sacii ăia.
968
01:11:04,802 --> 01:11:07,930
Dar n-am știut
că urma să facem toate astea!
969
01:11:14,937 --> 01:11:17,481
Lena! Îmi pare foarte rău.
970
01:11:18,482 --> 01:11:20,276
Vreau să vă mulțumesc tuturor.
971
01:11:22,528 --> 01:11:25,656
Știu că habar n-aveați, dar mulțumesc…
972
01:11:27,241 --> 01:11:28,951
pentru că mă ajutați cu asta.
973
01:11:29,702 --> 01:11:31,078
Scumpo, ascultă!
974
01:11:31,161 --> 01:11:34,581
Dacă e o scrisoare de la el acolo,
o vom găsi.
975
01:11:39,086 --> 01:11:41,964
Vom căuta toate
orice scrisoare pe numele tău.
976
01:11:43,882 --> 01:11:47,094
Nu se poate ca în toate scrisorile alea…
Îmi pare…
977
01:11:47,177 --> 01:11:49,263
Vă trece nevoia în același timp?
978
01:11:50,055 --> 01:11:51,181
Scuze, maior Adams.
979
01:11:54,643 --> 01:11:55,519
Nu tu!
980
01:11:59,398 --> 01:12:00,274
Știu…
981
01:12:03,319 --> 01:12:05,195
că nu vă plac…
982
01:12:07,323 --> 01:12:09,116
fiindcă fac de râs unitatea.
983
01:12:12,077 --> 01:12:13,370
Dar vă promit…
984
01:12:15,664 --> 01:12:17,708
că mă voi descurca de minune acum.
985
01:12:21,920 --> 01:12:23,964
Știu ce simt familiile astea.
986
01:12:25,132 --> 01:12:26,967
Cel mai rău e să nu știi.
987
01:12:29,178 --> 01:12:31,847
- Te înșeli.
- Vă promit că o să…
988
01:12:31,930 --> 01:12:33,640
Că nu te plac!
989
01:12:36,477 --> 01:12:37,561
Te plac.
990
01:12:38,604 --> 01:12:39,897
Și te respect.
991
01:12:41,023 --> 01:12:42,483
Totuși, la început,
992
01:12:43,609 --> 01:12:45,361
chiar m-ai îngrijorat.
993
01:12:45,986 --> 01:12:50,157
M-am întrebat dacă vei reuși,
dar, chiar când erai pe cale să cedezi,
994
01:12:50,657 --> 01:12:53,243
s-a întâmplat ceva și ai avansat mai mult.
995
01:12:55,412 --> 01:12:57,498
Acum, înțeleg ce s-a întâmplat.
996
01:12:59,625 --> 01:13:02,795
Lena, ești soldat.
997
01:13:06,632 --> 01:13:08,217
Așadar, soldat,
998
01:13:09,134 --> 01:13:12,137
eu iau în serios orice ordin
primesc în armată,
999
01:13:12,221 --> 01:13:13,472
inclusiv pe ăsta,
1000
01:13:13,555 --> 01:13:15,432
dar o să recunosc în fața ta
1001
01:13:15,516 --> 01:13:20,145
că am fost insultată la început
că ne pun să avem grijă numai de scrisori.
1002
01:13:22,523 --> 01:13:25,317
Însă acum înțeleg.
1003
01:13:28,695 --> 01:13:34,368
Pentru că am știut că e important
pentru soldații noștri și familiile lor,
1004
01:13:34,451 --> 01:13:38,872
însă nu văzusem niciodată suferința asta,
1005
01:13:40,416 --> 01:13:42,709
așa cum ai arătat-o tu azi.
1006
01:13:47,714 --> 01:13:48,549
Mulțumesc!
1007
01:13:52,261 --> 01:13:54,263
- Înapoi la treabă!
- Da, maior.
1008
01:14:03,355 --> 01:14:07,109
„Au trecut două luni
din termenul nostru de șase luni.
1009
01:14:07,192 --> 01:14:10,654
Maior Adams, nu mai subliniez
cât de importantă e misiunea.
1010
01:14:10,737 --> 01:14:13,490
Contează mulți
pe tine și pe femeile astea.
1011
01:14:13,991 --> 01:14:16,076
Știu că o să reușiți.”
1012
01:14:16,160 --> 01:14:19,621
„Dar asta nu e…” Cu toate literele mari.
1013
01:14:19,705 --> 01:14:20,622
„Nu e calea.
1014
01:14:20,706 --> 01:14:22,624
Generalul Halt s-a bucurat
1015
01:14:22,708 --> 01:14:25,085
că scrisorile din ultimele săptămâni
1016
01:14:25,169 --> 01:14:27,629
s-au întors ca fiind nelivrabile.”
1017
01:14:30,132 --> 01:14:33,218
„Trimite telegrame
la Casa Albă în fiecare zi
1018
01:14:33,302 --> 01:14:36,013
despre progresul vostru
sau lipsa acestuia.”
1019
01:14:36,096 --> 01:14:37,306
Fir-ar!
1020
01:14:37,389 --> 01:14:39,766
Sunt sigură că asta face generalul Halt.
1021
01:14:39,850 --> 01:14:42,978
Am trimis 57.000 de scrisori.
1022
01:14:43,061 --> 01:14:45,397
Da, și toate nu pot fi livrate.
1023
01:14:46,815 --> 01:14:50,861
Dar, Charity, soldații
se mișcă mult în luptele astea.
1024
01:14:50,944 --> 01:14:53,280
Crezi că ne-au dat coordonate greșite?
1025
01:14:54,281 --> 01:14:56,575
Știu că nu încearcă să ne ajute.
1026
01:15:00,078 --> 01:15:04,875
Măcar o dată, aș vrea să lupt
cu arme egale, totul să fie corect,
1027
01:15:04,958 --> 01:15:08,170
fără șmecheriile albilor.
Oare cer prea mult?
1028
01:15:08,253 --> 01:15:09,838
Nu. Deloc.
1029
01:15:11,089 --> 01:15:14,593
Dar știm amândouă
că asta nu se va schimba curând.
1030
01:15:14,676 --> 01:15:17,638
Noi lucrăm la schimbarea asta.
1031
01:15:17,721 --> 01:15:19,640
Ai văzut ultima propoziție?
1032
01:15:19,723 --> 01:15:21,183
„Te anunț cu regret
1033
01:15:21,266 --> 01:15:24,520
că vrea să găzduiești
soldați de culoare în weekenduri.”
1034
01:15:26,855 --> 01:15:28,649
Ți se pare că arăt ca o gazdă?
1035
01:15:29,816 --> 01:15:33,320
WAC BUN-VENIT
1036
01:16:39,970 --> 01:16:41,346
Cum face asta?
1037
01:16:41,430 --> 01:16:43,724
A fost dansatoare profesionistă!
1038
01:16:43,807 --> 01:16:45,100
Ce mișcări face!
1039
01:16:54,276 --> 01:16:55,569
Așa!
1040
01:17:04,494 --> 01:17:06,663
Vreau să mă distrez și eu așa!
1041
01:17:07,789 --> 01:17:08,624
Johnnie Mae!
1042
01:17:20,719 --> 01:17:23,513
- E pierdută!
- Se vede încrederea.
1043
01:17:24,014 --> 01:17:27,059
Eu cred că dezastrul. Am obosit.
1044
01:17:27,142 --> 01:17:28,560
Ești incredibilă!
1045
01:17:28,644 --> 01:17:29,895
- E grozav!
- Mersi.
1046
01:17:29,978 --> 01:17:31,480
Hai, vreau să beau ceva!
1047
01:17:32,064 --> 01:17:35,025
- Haide, Lena!
- N-am băut niciodată.
1048
01:17:35,108 --> 01:17:36,193
Nici eu.
1049
01:17:36,276 --> 01:17:40,113
Nu m-am înrolat ca să-mi pierd demnitatea.
Băutura e a diavolului.
1050
01:17:40,197 --> 01:17:41,365
Pare că astă-seară…
1051
01:17:41,448 --> 01:17:43,241
- Da!
- …o să bem toate!
1052
01:17:43,325 --> 01:17:44,451
Hai! O să-ți placă!
1053
01:17:56,838 --> 01:17:59,132
- Îți aduc ceva de băut.
- Nu știu.
1054
01:17:59,216 --> 01:18:02,678
Mai relaxează-te!
Nu poți sta în birou toată ziua.
1055
01:18:04,346 --> 01:18:05,972
Sunt niște soldați acolo.
1056
01:18:06,473 --> 01:18:10,268
- Sunt toți mai mici în grad.
- Nu toți. Nu te uiți bine.
1057
01:18:12,104 --> 01:18:14,981
Haide! E locotenent-colonel.
1058
01:18:17,901 --> 01:18:19,069
- Bună!
- Bună!
1059
01:18:20,821 --> 01:18:21,697
Bună!
1060
01:18:23,198 --> 01:18:25,075
Nu pari surprinsă că mă vezi.
1061
01:18:27,327 --> 01:18:28,161
Nu prea.
1062
01:18:29,996 --> 01:18:35,293
Când am auzit despre seara asta, am vrut
să am grijă de fata mea cea dragă.
1063
01:18:36,378 --> 01:18:38,171
Adică soția de acasă?
1064
01:18:40,340 --> 01:18:41,341
N-am făcut pasul.
1065
01:18:42,718 --> 01:18:43,844
Ce pas?
1066
01:18:44,469 --> 01:18:45,804
Nu m-am însurat cu ea.
1067
01:18:45,887 --> 01:18:46,722
De ce?
1068
01:18:48,181 --> 01:18:49,266
Te-am cunoscut.
1069
01:18:51,518 --> 01:18:52,978
Nu mă păcălești așa.
1070
01:18:53,061 --> 01:18:56,523
De ce crezi că încerc
să te păcălesc cu ceva?
1071
01:19:00,610 --> 01:19:02,028
Dansezi cu mine?
1072
01:19:35,812 --> 01:19:36,938
Ador cântecul ăsta.
1073
01:19:39,274 --> 01:19:43,445
M-ai făcut să te iubesc
1074
01:19:43,528 --> 01:19:45,864
Deși n-am vrut
1075
01:19:45,947 --> 01:19:47,199
Deși n-am vrut
1076
01:19:47,282 --> 01:19:48,450
N-ai voce deloc!
1077
01:19:48,533 --> 01:19:49,367
M-ai făcut…
1078
01:19:49,451 --> 01:19:50,368
…să vreau…
1079
01:20:16,436 --> 01:20:17,771
Am spus ceva greșit?
1080
01:20:19,064 --> 01:20:20,273
Nu, eu…
1081
01:20:22,150 --> 01:20:22,984
Am…
1082
01:20:27,197 --> 01:20:29,991
Bine, tu-mi spui ce se întâmplă cu tine,
1083
01:20:31,284 --> 01:20:33,620
iar eu îți spun ce se întâmplă cu mine.
1084
01:20:37,040 --> 01:20:39,626
Lucrurile pe care le-am văzut aici
1085
01:20:40,585 --> 01:20:42,128
m-au șocat mult.
1086
01:20:43,004 --> 01:20:44,840
Ai fost pe front?
1087
01:20:45,841 --> 01:20:47,175
Ca să livrez provizii.
1088
01:20:49,761 --> 01:20:51,179
Cât de rău e?
1089
01:20:55,517 --> 01:20:56,643
Nu-ți poți imagina.
1090
01:20:59,729 --> 01:21:01,523
Dar văzându-te astă-seară…
1091
01:21:03,984 --> 01:21:05,402
mi-ai alinat durerea.
1092
01:21:07,112 --> 01:21:08,572
Știu că nu te cunosc,
1093
01:21:10,282 --> 01:21:11,783
dar aș vrea să te cunosc.
1094
01:21:13,285 --> 01:21:15,120
Aș vrea să mă cunoști și tu.
1095
01:21:17,414 --> 01:21:18,248
Îmi pare rău.
1096
01:21:20,792 --> 01:21:23,587
Oricât de mult aș vrea să te cunosc, eu…
1097
01:21:27,215 --> 01:21:31,761
încă am gândurile și inima răvășite
de un om pe care l-am pierdut.
1098
01:21:33,889 --> 01:21:34,723
Deci…
1099
01:21:37,601 --> 01:21:40,020
nu cred că am ce să-ți ofer.
1100
01:21:50,906 --> 01:21:52,407
Îmi poți oferi prietenie.
1101
01:21:54,409 --> 01:21:55,327
Asta pot face.
1102
01:21:58,455 --> 01:22:00,123
Avem nevoie de asta aici.
1103
01:22:04,044 --> 01:22:05,670
Îmi pare rău că ești trist.
1104
01:22:09,966 --> 01:22:11,676
Îmi pare rău pentru pierdere.
1105
01:22:17,057 --> 01:22:18,391
Nu ți-e frig aici?
1106
01:22:19,184 --> 01:22:20,644
Da. E frig.
1107
01:22:21,353 --> 01:22:22,187
Hai!
1108
01:22:30,612 --> 01:22:31,655
Mă scuzați?
1109
01:22:32,238 --> 01:22:33,823
- Da?
- Sunt Clemens.
1110
01:22:33,907 --> 01:22:36,159
- Am venit să vă fiu capelan.
- Ce?
1111
01:22:36,242 --> 01:22:39,245
Capelan. Am fost trimis să vă ajut.
1112
01:22:47,587 --> 01:22:49,089
Drepți!
1113
01:22:52,133 --> 01:22:53,259
Adams!
1114
01:22:53,343 --> 01:22:55,220
Da, domnule. E vreo problemă?
1115
01:22:55,887 --> 01:22:58,807
Una dintre fetele tale are inițialele JMB.
1116
01:22:58,890 --> 01:23:02,227
JMB a returnat expeditorului
o scrisoare importantă.
1117
01:23:02,310 --> 01:23:03,687
Abia acum am primit-o.
1118
01:23:04,187 --> 01:23:06,731
Numele destinatarului e ilizibil.
1119
01:23:06,815 --> 01:23:09,901
Eu îmi văd numărul
cât se poate de clar. Tu?
1120
01:23:12,445 --> 01:23:14,572
Sau poate nu știi să citești numere.
1121
01:23:15,657 --> 01:23:16,741
Mare păcat!
1122
01:23:18,284 --> 01:23:21,997
O să te mai întreb
o singură dată. Cine e JMB?
1123
01:23:22,080 --> 01:23:23,665
Eu sunt, domnule.
1124
01:23:28,753 --> 01:23:29,587
Tu?
1125
01:23:32,424 --> 01:23:34,843
La naiba, fată! Ești proastă?
1126
01:23:36,261 --> 01:23:38,972
Nu, domnule. Nu sunt.
1127
01:23:39,055 --> 01:23:41,850
De ce ai returnat scrisoarea
după atâta timp?
1128
01:23:43,143 --> 01:23:44,436
Cred că ești proastă!
1129
01:23:44,519 --> 01:23:46,730
Cred că sunteți proaste toate!
1130
01:23:48,898 --> 01:23:51,943
Nu poți trimite
o scrisorică destinatarului?
1131
01:23:53,028 --> 01:23:54,070
Citești și scrii?
1132
01:23:54,154 --> 01:23:55,864
Da, dle. Știm asta.
1133
01:23:55,947 --> 01:23:57,198
Vorbesc cu fata asta.
1134
01:23:57,282 --> 01:23:59,409
Știu, dar, fiind comandant, datoria…
1135
01:23:59,492 --> 01:24:00,952
Taci, Adams!
1136
01:24:03,121 --> 01:24:05,248
Mă auzi? Răspunde la întrebare!
1137
01:24:07,333 --> 01:24:08,710
Da, domnule!
1138
01:24:09,919 --> 01:24:11,921
Vă aud.
1139
01:24:17,552 --> 01:24:20,722
Ați venit de două luni
și n-ați făcut nimic.
1140
01:24:21,306 --> 01:24:23,767
Ce fel de operațiune mai e și asta?
1141
01:24:23,850 --> 01:24:25,435
Merg direct la general
1142
01:24:25,518 --> 01:24:28,354
și-i spun să oprească mascarada asta acum!
1143
01:24:28,438 --> 01:24:30,857
E ridicol. Ce pierdere de timp!
1144
01:24:30,940 --> 01:24:32,400
Unde găsesc așa oameni?
1145
01:24:38,364 --> 01:24:39,365
Pe loc repaus!
1146
01:24:41,326 --> 01:24:42,744
Înapoi la muncă, dnelor!
1147
01:24:43,411 --> 01:24:44,829
Așteptați!
1148
01:24:48,500 --> 01:24:50,960
Doamnelor, nu-mi pasă de vorbele nimănui.
1149
01:24:51,795 --> 01:24:53,797
Ați făcut o treabă bună,
1150
01:24:53,880 --> 01:24:56,633
până și în aceste circumstanțe.
1151
01:24:58,760 --> 01:25:01,471
Dar o mare parte
din corespondență e returnată,
1152
01:25:02,180 --> 01:25:03,723
iar asta e dezamăgitor.
1153
01:25:04,891 --> 01:25:06,309
Am urmărit procesul.
1154
01:25:06,392 --> 01:25:09,604
Înțeleg foarte bine ce se întâmplă,
1155
01:25:09,687 --> 01:25:12,398
dar vreau să aud punctul vostru de vedere.
1156
01:25:15,693 --> 01:25:18,196
Stați așa!
1157
01:25:18,279 --> 01:25:19,614
Pe rând!
1158
01:25:21,032 --> 01:25:22,033
Tu, prima!
1159
01:25:23,118 --> 01:25:26,538
La ultima numărătoare,
avem peste 7.500 de Robert Smith.
1160
01:25:26,621 --> 01:25:30,166
Trebuie să găsim prea multe carduri
de localizare după dată.
1161
01:25:30,250 --> 01:25:31,793
Uneori, e ilizibilă.
1162
01:25:32,335 --> 01:25:36,339
Nu mai zic că e așa de frig,
iar unele lucrăm cu mănușile astea.
1163
01:25:36,422 --> 01:25:40,218
Multe pachete sunt mucegăite.
Până și șobolanii le mănâncă.
1164
01:25:40,301 --> 01:25:42,720
Au mâncat până și numele de pe plicuri.
1165
01:25:43,304 --> 01:25:45,598
Uneori, mai avem un cuvânt sau două.
1166
01:25:45,682 --> 01:25:48,768
E ca un fel de rebus greu ca naiba.
1167
01:25:48,852 --> 01:25:51,396
Vera, ție îți plac rebusurile.
1168
01:25:52,063 --> 01:25:52,897
Da, doamnă.
1169
01:25:52,981 --> 01:25:54,774
Poți analiza plicurile alea?
1170
01:25:54,858 --> 01:25:57,152
- Poate vei fi de ajutor?
- Da.
1171
01:25:57,235 --> 01:26:00,947
Dolores, tu ai urmărit știrile
la cinema în fiecare weekend.
1172
01:26:01,030 --> 01:26:04,409
Dacă aflăm originea scrisorilor,
ne spui știrile de acolo?
1173
01:26:04,492 --> 01:26:06,244
Da. Și, dacă văd și data,
1174
01:26:06,327 --> 01:26:08,913
îmi dau seama unde se îndrepta o unitate.
1175
01:26:08,997 --> 01:26:10,623
Asta ar fi de ajutor.
1176
01:26:10,707 --> 01:26:12,917
Unele nume sunt Jucăușul sau Iubițel.
1177
01:26:13,001 --> 01:26:15,628
În cazurile astea, deschideți plicurile!
1178
01:26:15,712 --> 01:26:18,214
Aflați indicii cu privire la identitate!
1179
01:26:18,298 --> 01:26:21,301
În cazul pachetelor cu haine și materiale?
1180
01:26:21,384 --> 01:26:23,511
Am lucrat în domeniu, în California.
1181
01:26:24,012 --> 01:26:26,973
Știu bine materialele. Vă pot ajuta.
1182
01:26:27,056 --> 01:26:30,059
Am fost dirigintă la poștă,
în Carolina de Nord.
1183
01:26:30,143 --> 01:26:32,937
Am fost antreprenoare
de pompe funebre cu tata.
1184
01:26:33,021 --> 01:26:35,064
Asta cu ce ne-ar ajuta, fată?
1185
01:26:35,148 --> 01:26:37,066
Eu n-am zis la ce mă pricep.
1186
01:26:37,150 --> 01:26:38,067
Johnnie Mae!
1187
01:27:00,006 --> 01:27:04,719
Știu că e un moment solemn,
fiindcă am pierdut un mare om.
1188
01:27:05,511 --> 01:27:09,182
Președintele Roosevelt
a fost un om care ne-a condus bine,
1189
01:27:09,766 --> 01:27:12,310
iar conducerea e importantă.
1190
01:27:12,810 --> 01:27:14,687
Mă rog ca președintele Truman
1191
01:27:14,771 --> 01:27:18,024
să dea dovadă
de aceeași abilitate de conducere grozavă,
1192
01:27:18,107 --> 01:27:19,734
dar, pentru a conduce,
1193
01:27:20,944 --> 01:27:22,528
trebuie să fii calificat.
1194
01:27:25,949 --> 01:27:29,118
În Psalmul 4:14 scrie așa:
1195
01:27:29,202 --> 01:27:31,454
„Nu apuca pe calea celor fără de lege
1196
01:27:32,413 --> 01:27:35,333
și nu păși pe drumul celor răi.”
1197
01:27:36,251 --> 01:27:39,379
Ultima parte poate fi schimbată
1198
01:27:40,296 --> 01:27:42,006
cu „celor rele”.
1199
01:27:43,091 --> 01:27:46,344
Mă rog pentru multe dintre voi,
știind că e greu.
1200
01:27:47,387 --> 01:27:51,266
Nu sunteți în stare să fiți aici
și sunteți conduse de o persoană
1201
01:27:51,349 --> 01:27:53,977
care e incapabilă în ochii armatei
1202
01:27:54,477 --> 01:27:58,439
și nici moral nu e calificată
în fața Domnului.
1203
01:27:58,523 --> 01:28:01,276
E mare păcat că, vineri seara,
1204
01:28:01,359 --> 01:28:04,237
toate becurile de aici
strălucesc puternic,
1205
01:28:04,737 --> 01:28:09,158
dar duminică dimineață,
am un bec ars deasupra capului.
1206
01:28:09,742 --> 01:28:11,786
Asta nu e lucrarea Domnului.
1207
01:28:12,996 --> 01:28:16,666
Trebuie să avem grijă
când suntem conduși de rău.
1208
01:28:17,417 --> 01:28:21,004
În caz contrar,
vom rata lucruri importante.
1209
01:28:24,841 --> 01:28:25,800
Să ne rugăm!
1210
01:28:38,021 --> 01:28:39,063
Deci, spune:
1211
01:28:39,147 --> 01:28:42,775
„Știu că nu vă gândeați
la o asemenea misiune, dar garantez…”
1212
01:28:42,859 --> 01:28:44,110
Sunt lucrurile mele!
1213
01:28:45,194 --> 01:28:47,030
„Dragă dle general Halt,
1214
01:28:47,113 --> 01:28:50,325
femeile din Batalionul 6888 sunt
groaznic de păcătoase.
1215
01:28:50,408 --> 01:28:53,786
Sunt conduse de o femeie rea,
care promovează desfrânarea,
1216
01:28:53,870 --> 01:28:56,956
în timp ce conduce
Școala King Edward ca un bordel.”
1217
01:28:57,040 --> 01:29:00,084
- Sunt lucrurile mele.
- Și cele de acolo, de jos!
1218
01:29:00,668 --> 01:29:02,670
Vei pleca azi de aici.
1219
01:29:02,754 --> 01:29:04,839
Am fost trimis de generalul Halt.
1220
01:29:04,922 --> 01:29:07,008
Putea să te trimită însuși Domnul!
1221
01:29:07,091 --> 01:29:09,427
Nu știu dacă ai habar,
1222
01:29:09,510 --> 01:29:12,138
dar sunt fiica unui pastor.
1223
01:29:12,221 --> 01:29:15,183
Știu Biblia de la Geneză
la Apocalipsă și invers.
1224
01:29:15,266 --> 01:29:19,395
Sunt o femeie credincioasă,
cu un caracter extraordinar,
1225
01:29:19,979 --> 01:29:23,107
și le conduc pe femeile astea
cu o mână de fier
1226
01:29:23,691 --> 01:29:27,445
și cu iubirea și înțelegerea demne
de un capelan.
1227
01:29:27,528 --> 01:29:30,907
A trebuit să îndur batjocura și trădarea
1228
01:29:30,990 --> 01:29:32,450
albilor din armată.
1229
01:29:32,533 --> 01:29:35,787
Am învățat toate legile armatei,
1230
01:29:35,870 --> 01:29:38,956
ca să mă apăr
și ca să ajung unde sunt acum.
1231
01:29:39,040 --> 01:29:40,875
Dacă crezi că-mi inspiri frică
1232
01:29:40,958 --> 01:29:43,920
sau ce-oi scrie tu
într-o scrisoare către oricine,
1233
01:29:44,003 --> 01:29:47,882
atunci, te înșeli la fel de mult
ca în așa-zisa predică de azi!
1234
01:29:49,592 --> 01:29:52,095
Soldatul ăsta te va duce oriunde vrei,
1235
01:29:52,178 --> 01:29:54,430
dar vei pleca chiar acum.
1236
01:29:56,641 --> 01:29:58,601
Să vă ajute cu bagajele?
1237
01:30:12,657 --> 01:30:14,867
De ce ar trimite un capelan?
1238
01:30:16,411 --> 01:30:17,245
Păi…
1239
01:30:18,329 --> 01:30:21,624
În noaptea în care găzduim soldații.
Știi ce înseamnă.
1240
01:30:22,959 --> 01:30:23,793
Cred că…
1241
01:30:26,379 --> 01:30:27,630
Bombe zburătoare!
1242
01:30:44,856 --> 01:30:45,690
Haideți!
1243
01:30:54,490 --> 01:30:55,867
Cu grijă! Haideți!
1244
01:31:09,672 --> 01:31:10,715
Jos!
1245
01:31:58,554 --> 01:31:59,555
Maior Adams?
1246
01:31:59,639 --> 01:32:00,890
Ce e, soldat?
1247
01:32:02,517 --> 01:32:04,727
Alea sunt coordonatele soldaților?
1248
01:32:06,229 --> 01:32:09,690
Da, dar înțelege că n-ar trebui
să le vezi așa de aproape!
1249
01:32:10,191 --> 01:32:12,652
De asta le cenzurează căpitanul Campbell.
1250
01:32:12,735 --> 01:32:15,112
Nu trebuie să ajungă pe mâna dușmanului.
1251
01:32:21,786 --> 01:32:22,745
Un simbol…
1252
01:32:24,622 --> 01:32:25,915
e desenat pe ea.
1253
01:32:29,627 --> 01:32:32,922
Iar scrisoarea asta e
de acum câteva săptămâni.
1254
01:32:34,924 --> 01:32:36,259
Iar în scrisoare asta…
1255
01:32:37,885 --> 01:32:40,388
e menționată divizia a doua de infanterie.
1256
01:32:42,306 --> 01:32:44,225
Prin indiciile desenate de mână,
1257
01:32:45,017 --> 01:32:48,896
soldații își anunță în secret familiile
1258
01:32:48,980 --> 01:32:50,731
în ce parte a lumii sunt.
1259
01:32:50,815 --> 01:32:53,484
Soldat, fiecare divizie
a soldaților noștri
1260
01:32:53,568 --> 01:32:56,362
are 16.000 de oameni în ea.
1261
01:32:56,445 --> 01:33:00,700
Tocmai ai găsit 48.000 dintre ei.
1262
01:33:02,118 --> 01:33:07,582
Doamnelor, câte ați văzut
simboluri desenate de mână pe scrisori,
1263
01:33:07,665 --> 01:33:10,501
care seamănă
cu imaginea diviziilor soldaților?
1264
01:33:10,585 --> 01:33:11,836
Ridicați mâna!
1265
01:33:19,885 --> 01:33:21,929
Ai făcut o treabă grozavă, soldat.
1266
01:33:37,028 --> 01:33:41,699
PERICOL
NEEXPLODAT
1267
01:33:44,201 --> 01:33:46,704
Johnnie Mae va înnebuni
cu atâtea scrisori.
1268
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Să se liniștească!
1269
01:33:52,418 --> 01:33:54,170
N-avem timp de asta!
1270
01:33:55,004 --> 01:33:57,173
Vera, trebuie să rămânem pe drum.
1271
01:33:57,256 --> 01:33:58,758
- Și să înțepenim?
- Nu!
1272
01:33:58,841 --> 01:34:02,011
Avem un avânt bun.
N-o să fiu eu cea care-l va strica.
1273
01:34:05,473 --> 01:34:06,724
Oprește! Nu, oprește!
1274
01:34:06,807 --> 01:34:07,725
Ce e?
1275
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Cred că suntem pe o bombă neexplodată.
1276
01:34:13,230 --> 01:34:14,065
Ești sigură?
1277
01:34:16,817 --> 01:34:17,777
Doamne!
1278
01:34:23,115 --> 01:34:24,784
Ce facem?
1279
01:34:27,453 --> 01:34:29,580
Ce ne-a instruit maiorul Adams.
1280
01:34:30,498 --> 01:34:34,418
Trebuie să evacuăm camionul,
dar respectăm instrucția.
1281
01:34:36,462 --> 01:34:37,296
Bine.
1282
01:34:38,297 --> 01:34:41,217
Coborâți toate încet din camion!
1283
01:34:42,551 --> 01:34:44,303
Încet!
1284
01:34:50,768 --> 01:34:52,061
Unu.
1285
01:34:52,144 --> 01:34:53,145
- Doi.
- Doi.
1286
01:34:54,939 --> 01:34:55,898
- Trei!
- Trei!
1287
01:35:10,621 --> 01:35:11,747
Doamne!
1288
01:35:12,373 --> 01:35:13,207
Ce e?
1289
01:35:13,958 --> 01:35:14,792
Uitați-vă!
1290
01:35:22,591 --> 01:35:23,467
Lena.
1291
01:35:25,052 --> 01:35:26,846
Mai bine faceți-vă că lucrați!
1292
01:35:28,097 --> 01:35:30,099
O să vrei să vezi asta.
1293
01:35:51,495 --> 01:35:54,248
- Ai de gând s-o citești?
- O lași puțin?
1294
01:35:56,542 --> 01:35:57,918
Doamnelor!
1295
01:35:58,002 --> 01:36:00,129
Maiorul Adams vrea să ne vadă.
1296
01:36:01,005 --> 01:36:02,506
A avut loc un accident.
1297
01:36:22,777 --> 01:36:25,154
Deci armata nici nu le va îngropa?
1298
01:36:26,530 --> 01:36:28,115
Mi s-a spus că nu.
1299
01:36:30,075 --> 01:36:32,036
Îmi pare foarte rău, doamnelor.
1300
01:36:32,536 --> 01:36:36,373
Acum, voi da de veste
în Statele Unite, ca să cer ajutor.
1301
01:36:36,457 --> 01:36:38,834
Între timp, ne ocupăm de colecta asta,
1302
01:36:38,918 --> 01:36:41,420
fiindcă nu vom permite
ca soldaților noștri
1303
01:36:41,504 --> 01:36:45,424
să li se refuze demnitatea
unei înmormântări cum se cuvine.
1304
01:36:53,098 --> 01:36:54,642
Doamne Dumnezeule
1305
01:36:55,851 --> 01:37:00,439
Trăim într-o lume rea
1306
01:37:02,316 --> 01:37:03,484
Oamenilor
1307
01:37:04,193 --> 01:37:06,570
Nu le pasă
1308
01:37:07,238 --> 01:37:12,326
Cum se poartă cu tine
1309
01:37:13,160 --> 01:37:14,745
Doamne Dumnezeule
1310
01:37:16,330 --> 01:37:21,043
Trăim într-o lume rea
1311
01:37:24,630 --> 01:37:30,803
VERA J SCOTT
SOLDAT, CORPUL DE ARMATĂ AL FEMEILOR
1312
01:37:58,455 --> 01:37:59,290
Soldat!
1313
01:38:03,919 --> 01:38:04,753
Da, doamnă.
1314
01:38:06,130 --> 01:38:08,757
Aici sunt îngropați
mulți soldați americani.
1315
01:38:09,550 --> 01:38:12,511
Dacă știi ziua morții lui
și unitatea în care era,
1316
01:38:13,012 --> 01:38:14,138
îl poți găsi aici.
1317
01:38:22,271 --> 01:38:24,273
Te poate aduce el înapoi la bază?
1318
01:38:26,609 --> 01:38:27,443
Da, doamnă.
1319
01:38:31,030 --> 01:38:31,989
Atunci, caută-l!
1320
01:38:45,002 --> 01:38:46,003
Bună!
1321
01:38:49,673 --> 01:38:50,758
Mă poți aștepta?
1322
01:38:52,843 --> 01:38:53,677
Sigur.
1323
01:39:53,904 --> 01:39:56,532
Știam eu că o să te găsesc! Știam eu!
1324
01:40:29,440 --> 01:40:30,441
Dragă dră Lena…
1325
01:40:32,067 --> 01:40:34,695
direcția înainte, eu sunt.
1326
01:40:37,197 --> 01:40:39,116
Nu vreau să te îngrijorez,
1327
01:40:40,075 --> 01:40:43,412
dar, pentru prima dată,posibilitatea să nu ajung acasă
1328
01:40:43,495 --> 01:40:44,663
se conturează.
1329
01:40:46,832 --> 01:40:48,876
Știu că te-am rugat să mă aștepți
1330
01:40:49,877 --> 01:40:52,796
și, cunoscându-te, mă vei aștepta.
1331
01:40:54,965 --> 01:40:55,799
Dar…
1332
01:40:57,634 --> 01:40:59,094
dacă nu mă întorc,
1333
01:41:00,387 --> 01:41:03,682
trăiește-ți viața ca atuncicând râdeai pe banchetă,
1334
01:41:05,100 --> 01:41:07,061
cu acea libertate și bucurie.
1335
01:41:10,105 --> 01:41:11,815
Promite-mi că vei trăi mult!
1336
01:41:13,484 --> 01:41:15,319
Cât pentru amândoi.
1337
01:41:16,820 --> 01:41:19,865
Promite-mi că vei râde cât pentru amândoi!
1338
01:41:22,451 --> 01:41:24,161
Te iubesc, Lena Derriecott.
1339
01:41:24,244 --> 01:41:26,497
Și eu te iubesc, Abram David.
1340
01:41:26,580 --> 01:41:27,414
Îmi pare rău.
1341
01:41:29,208 --> 01:41:32,336
Regret că n-am avut curajs-o spun mai devreme.
1342
01:41:35,089 --> 01:41:36,590
Uită-te după mine pe cer!
1343
01:41:38,675 --> 01:41:39,676
Al tău, pe vecie…
1344
01:41:41,512 --> 01:41:42,346
Abram.
1345
01:42:41,113 --> 01:42:47,411
ȘCOALA KING EDWARD
1346
01:43:11,059 --> 01:43:12,019
Pe loc repaus!
1347
01:43:12,102 --> 01:43:12,978
'Neața, dle!
1348
01:43:15,480 --> 01:43:17,941
Generalul Lee mi-a zis că faci progrese.
1349
01:43:18,525 --> 01:43:19,359
Da, domnule.
1350
01:43:20,110 --> 01:43:22,279
Deși am pierdut doi dintre soldați.
1351
01:43:22,362 --> 01:43:24,198
Da. Se mai întâmplă.
1352
01:43:25,115 --> 01:43:28,035
Însă, privind corespondența,
n-ați progresat.
1353
01:43:29,494 --> 01:43:32,915
Niciuna dintre trupele mele
n-a văzut progresul vostru.
1354
01:43:33,874 --> 01:43:38,086
Îmi pare rău, domnule.
Lucrăm cât de repede putem.
1355
01:43:38,170 --> 01:43:39,713
Dar nu destul de repede.
1356
01:43:46,595 --> 01:43:48,889
Ăsta nu poate fi întregul batalion.
1357
01:43:48,972 --> 01:43:50,057
Nu, domnule.
1358
01:43:50,140 --> 01:43:53,727
Lucrăm în ture de 24 de ore,
așa că unele femei se odihnesc.
1359
01:43:53,810 --> 01:43:55,187
- Se odihnesc?
- Da.
1360
01:43:55,687 --> 01:43:59,024
Am venit să-ți inspectez trupa,
iar trupa ta nu e aici.
1361
01:43:59,524 --> 01:44:00,984
Are logică, maior?
1362
01:44:01,068 --> 01:44:02,069
Păi, domnule…
1363
01:44:26,468 --> 01:44:27,594
Salon de cosmetică?
1364
01:44:29,763 --> 01:44:30,597
Da, domnule.
1365
01:44:32,849 --> 01:44:35,227
Nu așa se cheltuiesc banii armatei!
1366
01:44:42,526 --> 01:44:44,319
Deci, îmi spui
1367
01:44:44,820 --> 01:44:47,572
că au timp să se coafeze,
1368
01:44:48,949 --> 01:44:53,537
dar n-au timp
să fie inspectate de generalul lor?
1369
01:44:56,581 --> 01:44:58,000
Nu! Domnule! Eu…
1370
01:44:58,500 --> 01:45:02,254
Îmi pare rău, dar acolo sunt
femeile din tura de noapte
1371
01:45:02,337 --> 01:45:03,964
și dorm acum.
1372
01:45:10,178 --> 01:45:14,266
Astea sunt dușurile noastre,
iar doamnele mele fac duș.
1373
01:45:16,143 --> 01:45:17,644
- Lee.
- Da, domnule?
1374
01:45:18,312 --> 01:45:21,982
Nu i-ai spus acestei femei
că vin pentru o inspecție?
1375
01:45:22,065 --> 01:45:22,983
Ba da, domnule.
1376
01:45:24,026 --> 01:45:26,945
Și maiorul nu înțelege că, la inspecție,
1377
01:45:27,446 --> 01:45:29,406
inspectez ce vreau eu?
1378
01:45:29,489 --> 01:45:31,366
Ba da, domnule. Înțelege.
1379
01:45:34,119 --> 01:45:35,537
Așa conduci o trupă?
1380
01:45:40,959 --> 01:45:42,085
Și camera aia?
1381
01:45:42,836 --> 01:45:44,296
Pot intra în camera aia?
1382
01:45:45,255 --> 01:45:47,257
Da, dle. E sala de livrări.
1383
01:45:47,341 --> 01:45:48,508
Mulțumesc!
1384
01:45:49,509 --> 01:45:50,469
Cu plăcere, dle.
1385
01:45:59,353 --> 01:46:01,271
Atenție!
1386
01:46:23,418 --> 01:46:24,669
Ce e mizeria asta?
1387
01:46:25,212 --> 01:46:28,382
Unele pachete au fost mâncate
pe jumătate de paraziți,
1388
01:46:28,465 --> 01:46:31,885
iar conținutul separat,
dar soldații au găsit o cale
1389
01:46:31,968 --> 01:46:34,471
de a le identifica după material.
1390
01:46:53,490 --> 01:46:57,411
Aici e locul în care asociem scrisorile
1391
01:46:57,494 --> 01:47:00,080
cu soldații cu același prenume și nume.
1392
01:47:01,206 --> 01:47:03,792
N-ar fi mai simplu
să folosiți numărul lor?
1393
01:47:03,875 --> 01:47:06,044
Da, dle, am încercat așa la început,
1394
01:47:06,128 --> 01:47:08,797
dar se folosesc porecle.
A trebuit să cercetăm
1395
01:47:08,880 --> 01:47:12,008
ca să ne asigurăm că vor ajunge
la soldatul potrivit.
1396
01:47:16,972 --> 01:47:19,307
Irosiți banii armatei și pe parfum?
1397
01:47:19,391 --> 01:47:20,475
Nu, domnule.
1398
01:47:20,559 --> 01:47:23,770
Când n-am deslușit numele,
pentru că unele erau pătate…
1399
01:47:24,688 --> 01:47:27,649
Unele femei au stropit hârtia
cu parfumul preferat,
1400
01:47:27,732 --> 01:47:31,153
iar unii dintre soldați
au recunoscut acele parfumuri.
1401
01:47:31,236 --> 01:47:32,237
A fost o misiune.
1402
01:47:32,320 --> 01:47:36,491
Am asociat expeditorul
cu statul unde se vindea parfumul.
1403
01:47:42,789 --> 01:47:43,874
Laoparte, fată!
1404
01:47:49,796 --> 01:47:52,674
Deschideți și citiți scrisorile astea?
1405
01:47:52,757 --> 01:47:56,011
Doar în cazul
în care nu putem localiza soldatul, dle.
1406
01:47:57,012 --> 01:47:58,263
Îți bați joc de mine?
1407
01:47:59,890 --> 01:48:03,727
Deschideți și citiți
scrisorile acestor soldați albi?
1408
01:48:03,810 --> 01:48:06,271
Dle, uneori, doar așa obținem indicii
1409
01:48:06,354 --> 01:48:07,814
despre unde ar putea fi.
1410
01:48:08,899 --> 01:48:10,484
Sunt confidențiale, maior!
1411
01:48:11,985 --> 01:48:14,654
Ți-ai pierdut mințile de tot?
1412
01:48:17,199 --> 01:48:18,867
Nerespectarea ordinelor mele
1413
01:48:19,493 --> 01:48:24,539
a dus la moartea soldaților. Din vina ta!
I-ai ucis fiindcă nu i-ai instruit bine.
1414
01:48:26,500 --> 01:48:27,334
Acum,
1415
01:48:28,919 --> 01:48:30,962
că președintele Roosevelt a murit,
1416
01:48:32,339 --> 01:48:35,467
experimentul ăsta minor
va fi desființat imediat.
1417
01:48:37,761 --> 01:48:41,348
Cred că o să te eliberez din funcție
1418
01:48:43,433 --> 01:48:46,061
și o să aduc un locotenent alb aici,
1419
01:48:46,144 --> 01:48:47,938
ca să-ți arate cum se conduce!
1420
01:48:50,857 --> 01:48:52,484
Peste cadavrul meu, dle.
1421
01:49:04,120 --> 01:49:05,163
Ce ai spus?
1422
01:49:07,415 --> 01:49:10,377
Domnule, cu tot respectul,
1423
01:49:10,961 --> 01:49:14,756
batalionul meu lucrează zi și noapte,
în condiții oribile.
1424
01:49:15,465 --> 01:49:17,551
N-avem căldură aproape niciodată.
1425
01:49:18,677 --> 01:49:23,056
Se face așa de frig, încât femeile pun
apa în căști ca să se spele.
1426
01:49:23,139 --> 01:49:27,269
Ne-ați dat locul ăsta ca să-l facem
cazarmă, fără paturi și ajutor!
1427
01:49:27,811 --> 01:49:30,689
Femeile mele sunt hărțuite!
Li se fac ochi dulci
1428
01:49:30,772 --> 01:49:34,317
doar pentru a fi întrebate
dacă au coadă sub fustă noaptea,
1429
01:49:34,401 --> 01:49:36,778
din cauza zvonurilor soldaților albi.
1430
01:49:36,861 --> 01:49:40,824
Ne-ați trimis un capelan,
nu să se roage, ci să ne spioneze!
1431
01:49:40,907 --> 01:49:44,911
Tocmai am pierdut două colege
care erau bine instruite,
1432
01:49:44,995 --> 01:49:46,788
fiindcă eu le-am instruit.
1433
01:49:46,871 --> 01:49:51,042
Și nici măcar n-ați dat ordinele
ca să aibă o înmormântare corectă!
1434
01:49:51,126 --> 01:49:55,338
Știu că ducem un război,
dar războiul nostru începe cu rasa.
1435
01:49:55,422 --> 01:49:58,049
Luptăm pe toate fronturile.
1436
01:49:58,133 --> 01:50:03,430
Deci, așa cum am spus, domnule,
peste cadavrul meu!
1437
01:50:45,305 --> 01:50:47,307
O să mă judece la curtea marțială.
1438
01:50:50,060 --> 01:50:52,771
Mă simt ca o ipocrită!
1439
01:50:52,854 --> 01:50:56,941
Tot eu le-am zis acestor femei
să-și păstreze demnitatea și decența…
1440
01:50:59,027 --> 01:51:00,987
Nu știu ce m-a apucat!
1441
01:51:01,071 --> 01:51:02,614
Ai crezut că ai dreptate.
1442
01:51:03,490 --> 01:51:06,242
A fost bădăran când a spus
că n-am făcut nimic.
1443
01:51:06,743 --> 01:51:10,246
Dar e superiorul meu!
Ar fi trebuit să știu.
1444
01:51:11,122 --> 01:51:13,583
Doamnă. Îmi pare rău. Avem o problemă.
1445
01:51:13,667 --> 01:51:15,502
Femeile nu mai lucrează.
1446
01:51:15,585 --> 01:51:16,544
De ce?
1447
01:51:17,212 --> 01:51:18,088
Nu știu.
1448
01:51:22,634 --> 01:51:24,386
Înapoi la treabă, doamnelor!
1449
01:51:27,097 --> 01:51:28,598
La treabă!
1450
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
La treabă!
1451
01:52:29,492 --> 01:52:32,996
Știu că Roosevelt le plăcea,
1452
01:52:33,079 --> 01:52:35,957
dar vorbește cu Truman! N-au făcut nimic!
1453
01:52:37,959 --> 01:52:39,753
Îi vei spune președintelui
1454
01:52:40,795 --> 01:52:42,756
că asta e cea mai mare greșeală.
1455
01:52:45,091 --> 01:52:48,762
Și fata aia, Adams? Da.
1456
01:52:48,845 --> 01:52:50,472
O vreau la curtea marțială.
1457
01:52:52,098 --> 01:52:55,351
A spus-o, dle mareșal!
Mi-a spus-o în față!
1458
01:52:57,312 --> 01:53:00,023
Și faptul că citeau scrisorile
soldaților albi…
1459
01:53:03,902 --> 01:53:04,944
O clipă!
1460
01:53:06,070 --> 01:53:07,071
Ce se întâmplă?
1461
01:53:07,155 --> 01:53:09,240
Oamenii primesc corespondența, dle.
1462
01:53:17,207 --> 01:53:19,042
- Morgan!
- Da! Da, dle!
1463
01:53:19,125 --> 01:53:20,293
- Vesper!
- Da, dle!
1464
01:53:21,127 --> 01:53:22,378
Montgrey!
1465
01:53:22,462 --> 01:53:23,421
Carl!
1466
01:53:31,095 --> 01:53:32,055
Vincent!
1467
01:53:33,056 --> 01:53:33,973
Vaughn!
1468
01:53:46,194 --> 01:53:47,904
Poșta!
1469
01:53:48,488 --> 01:53:51,199
Malone! Nielson!
1470
01:53:51,741 --> 01:53:52,826
Păzea!
1471
01:53:52,909 --> 01:53:53,910
Viranelli!
1472
01:53:54,702 --> 01:53:55,829
Alexander!
1473
01:53:56,830 --> 01:53:57,831
Vincent!
1474
01:53:59,123 --> 01:54:00,124
Montgrey!
1475
01:54:01,376 --> 01:54:02,836
- Frank!
- Da, dle. Aici!
1476
01:54:02,919 --> 01:54:04,128
Pentru Troutman!
1477
01:54:04,212 --> 01:54:05,630
- Troutman!
- Da!
1478
01:54:20,019 --> 01:54:20,895
Poftim!
1479
01:54:40,164 --> 01:54:40,999
Scumpule!
1480
01:54:53,845 --> 01:54:56,764
FEMEILE DE COLOARE
LE RIDICĂ MORALUL SOLDAȚILOR
1481
01:54:56,848 --> 01:54:59,309
„A fost cea mai bună zi din viața mea.”
1482
01:55:24,959 --> 01:55:27,462
Doamnă, sunteți Batalionul 6888?
1483
01:55:30,340 --> 01:55:31,674
Da.
1484
01:55:33,009 --> 01:55:34,552
E Batalionul 6888!
1485
01:56:07,210 --> 01:56:09,003
Pe loc repaus, soldați!
1486
01:56:29,941 --> 01:56:33,945
„Directoratul poștal al Batalionului 6888
1487
01:56:34,028 --> 01:56:37,699
a fost singurul batalion integralcu femei de culoare
1488
01:56:37,782 --> 01:56:41,285
în Europa, în timpulcelui de-al Doilea Război Mondial.”
1489
01:56:41,828 --> 01:56:44,038
După ce au rezolvat întârzierea
1490
01:56:44,122 --> 01:56:48,960
a peste 17 milioane de scrisori,
în 90 de zile,
1491
01:56:49,043 --> 01:56:52,588
activitatea noastră
a impresionat atât de mult conducerea,
1492
01:56:52,672 --> 01:56:55,299
încât ne-au trimis în Rouen, Franța,
1493
01:56:55,383 --> 01:56:58,553
unde am rezolvat altă întârziere
într-un timp record.”
1494
01:56:58,636 --> 01:57:00,638
ADEVĂRATA LENA DERRIECOTT
100 ANI
1495
01:57:00,722 --> 01:57:02,974
„A fost multă muncă, multă tristețe.
1496
01:57:03,057 --> 01:57:05,852
Nu ne-a mulțumit nimeni pentru serviciu
1497
01:57:05,935 --> 01:57:09,063
și nici nu ne-au inclus
în parada militară.
1498
01:57:09,772 --> 01:57:15,319
Munca noastră asiduă și serviciul altruist
nu au fost recunoscute.
1499
01:57:15,903 --> 01:57:18,031
Am fost tratate mai bine în Europa
1500
01:57:19,198 --> 01:57:22,952
decât atunci când ne-am întors
în Statele Unite.
1501
01:57:23,578 --> 01:57:25,580
Asta, până acum.
1502
01:57:25,663 --> 01:57:29,333
Lumea începe să ne prețuiască
pe noi și ce am făcut.
1503
01:57:29,917 --> 01:57:34,589
Am primit până și Medalia de Aur
a Congresului pentru serviciul nostru.
1504
01:57:35,715 --> 01:57:37,508
Nu e minunat?”
1505
01:57:38,051 --> 01:57:41,137
SOLDAT CLASA I, ROMAY C. JOHNSON DAVIS
(NĂSCUTĂ 1919)
1506
01:57:41,220 --> 01:57:45,099
MAJOR FANNIE GRIFFIN MCCLENDON
(NĂSCUTĂ 1920)
1507
01:57:45,558 --> 01:57:47,477
Doamne, ce amintiri!
1508
01:57:47,560 --> 01:57:49,437
BATALIONUL 6888
1509
01:57:49,520 --> 01:57:53,566
Și, da, chiar m-am măritat cu Hugh
când ne-am întors acasă.
1510
01:58:04,410 --> 01:58:07,205
Batalionul 6888
al Directoratului Central Poștal
1511
01:58:07,288 --> 01:58:10,583
a fost singurul numai cu femei de culoare
din armata SUA,
1512
01:58:10,666 --> 01:58:13,336
în Europa,
în cel de-al Doilea Război Mondial.
1513
01:58:13,419 --> 01:58:17,548
Imagini reale cu Batalionul 6888
sosind în Europa.
1514
01:58:17,632 --> 01:58:21,094
În Europa,
chiar înainte de sfârșitul războiului,
1515
01:58:21,177 --> 01:58:22,845
au primit sarcina imposibilă
1516
01:58:22,929 --> 01:58:25,723
de a livra 17 milioane de scrisori
în șase luni.
1517
01:58:27,850 --> 01:58:32,313
Au reușit în mai puțin de 90 de zile.
1518
01:58:35,441 --> 01:58:38,736
Batalionul 6888 a asigurat comunicarea,
1519
01:58:38,820 --> 01:58:42,573
un moral ridicat și speranța vie
în rândul soldaților.
1520
01:58:45,159 --> 01:58:47,620
Apoi, ajungem în secolul al XX-lea,
1521
01:58:47,703 --> 01:58:51,624
când femeile au devenit membre
cu drepturi depline ale armatei SUA.
1522
01:58:51,707 --> 01:58:53,626
Iar, azi, avem alături de noi
1523
01:58:54,502 --> 01:58:56,045
două femei minunate.
1524
01:58:56,129 --> 01:58:57,338
COMEMORAREA FEMEILOR
1525
01:58:57,421 --> 01:59:00,007
Mi-au zis ce vârstă au, dar nu era nevoie.
1526
01:59:00,091 --> 01:59:02,218
Mie mi se par cam de 30, 40 de ani.
1527
01:59:03,010 --> 01:59:05,221
Mary Ragland și Alyce Dixon,
1528
01:59:05,888 --> 01:59:08,266
care au servit în Batalionul 6888,
1529
01:59:08,349 --> 01:59:12,311
singura unitate de femei de culoaredin Corpul de Armată al Femeilor
1530
01:59:12,395 --> 01:59:15,189
peste hotareîn cel de-al Doilea Război Mondial.
1531
01:59:15,773 --> 01:59:17,775
Vă rog să le aplaudăm!
1532
01:59:20,736 --> 01:59:23,489
Vreau să vă mulțumesc tuturorpentru serviciu,
1533
01:59:23,573 --> 01:59:27,368
pentru curajul, pentru angajamentul,pentru dăruirea voastră,
1534
01:59:27,451 --> 01:59:30,413
și Domnul să vă binecuvânteze,pe voi și America!
1535
01:59:50,391 --> 01:59:53,060
În aprilie 2023,
baza militară SUA Fort Lee,
1536
01:59:53,144 --> 01:59:55,479
numită după generalul Războiului Civil,
1537
01:59:55,563 --> 01:59:58,691
s-a numit Fort Gregg-Adams
în onoarea a doi pionieri:
1538
01:59:58,774 --> 02:00:00,109
lt. gen. Arthur Gregg
1539
02:00:00,776 --> 02:00:02,570
și
1540
02:00:02,653 --> 02:00:07,533
locotenent-colonelul Charity Adams.
1541
02:00:08,075 --> 02:00:10,620
După redenumirea bazei
în onoarea lui Adams,
1542
02:00:10,703 --> 02:00:14,790
a devenit singura femeie de culoare
din istoria SUA cu această onoare.
1543
02:00:29,138 --> 02:00:32,058
Filmul e dedicat
vieții, activității și amintirii
1544
02:00:32,141 --> 02:00:34,101
lui Clarence și Jacqueline Avant
1545
02:07:07,369 --> 02:07:09,496
BATALIONUL 6888
1546
02:07:10,414 --> 02:07:12,499
Subtitrarea: Daniel Onea
107686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.