All language subtitles for S09E02 - Sense of Duty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,364 --> 00:00:18,557 Sargento! Sargento! 2 00:00:27,438 --> 00:00:30,211 Esses Paiutes s� querem uma coisa. 3 00:00:34,558 --> 00:00:36,349 Se o mantivermos aqui, eles v�o peg�-lo. 4 00:00:36,404 --> 00:00:40,197 Saia em cinco minutos com os Soldados Burke e Sloan 5 00:00:40,418 --> 00:00:42,078 e o prisioneiro. 6 00:00:42,602 --> 00:00:44,837 Vou lhe dar cobertura enquanto saem... 7 00:00:44,897 --> 00:00:47,254 e fogo numa a��o retardadora para lhes dar tempo para fugirem. 8 00:00:47,530 --> 00:00:49,326 - Fazenda Ponderosa. - A Oeste daqui. 9 00:00:49,351 --> 00:00:51,261 - Agora, andando, Sargento. - Sim, senhor. 10 00:01:00,923 --> 00:01:02,200 Ei, esperem. 11 00:01:03,434 --> 00:01:06,126 - Eu poderia jurar que ouvi tiros. - Sim. 12 00:01:16,550 --> 00:01:17,763 Vamos. 13 00:02:13,460 --> 00:02:17,782 Est�vamos a salvo quando eles nos surpreenderam na colina. 14 00:02:18,306 --> 00:02:19,962 Quantos homens perdeu? 15 00:02:20,108 --> 00:02:21,576 Aqueles dois. 16 00:02:21,822 --> 00:02:23,470 Quem � seu prisioneiro, Sargento? 17 00:02:23,584 --> 00:02:27,172 Wabuska, o Paiute que se autodenomina Deus. 18 00:02:27,225 --> 00:02:30,067 Wabuska! � ele quem lidera os grupos de ataque, n�o �? 19 00:02:30,107 --> 00:02:31,370 Isso mesmo. 20 00:02:31,510 --> 00:02:35,012 N�s o capturamos h� tr�s dias e desde ent�o tivemos que lutar para mant�-lo. 21 00:02:35,099 --> 00:02:38,444 Ningu�m vai descansar muito at� que ele esteja na pris�o federal. 22 00:02:44,660 --> 00:02:46,284 Talvez possam me ajudar. 23 00:02:46,504 --> 00:02:48,693 Eu devo entreg�-lo ao comandante 24 00:02:48,718 --> 00:02:52,343 da 116� Mil�cia de Virginia City, um Major Ben Cartwright. 25 00:02:53,499 --> 00:02:57,104 - Sargento, sou Ben Cartwright. - Ben Cartwright, da Ponderosa? 26 00:02:57,238 --> 00:03:00,338 Sim, mas o regimento 116� foi desativado h� anos. 27 00:03:01,682 --> 00:03:03,464 Do Coronel Brill, senhor. 28 00:03:06,295 --> 00:03:09,374 O senhor e o regimento 116� foram chamados para o servi�o ativo. 29 00:03:59,114 --> 00:04:01,840 S09E02 - Senso do Dever 30 00:04:04,872 --> 00:04:11,070 Legenda por Susanawho 31 00:04:12,761 --> 00:04:17,912 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita 32 00:04:22,244 --> 00:04:24,896 Aquele homem santo ateou fogo ao seu colch�o ontem � noite. 33 00:04:25,015 --> 00:04:26,952 Tentou incendiar a pris�o. 34 00:04:27,042 --> 00:04:29,409 Se n�o fosse o Hack a�, ele poderia ter feito isso. 35 00:04:29,453 --> 00:04:32,357 J� estava com a coisa queimando quando a fuma�a me acordou. 36 00:04:33,797 --> 00:04:35,466 A pris�o foi queimada, 37 00:04:35,864 --> 00:04:37,652 mas n�o Wabuska. 38 00:04:38,109 --> 00:04:42,998 Fogo, vento, tempestade e �gua s�o todos amigos de Wabuska. 39 00:04:43,220 --> 00:04:45,289 Mesmo as balas n�o podem me machucar. 40 00:04:50,501 --> 00:04:52,063 J� � ruim o suficiente Wabuska acreditar nisso. 41 00:04:52,088 --> 00:04:54,234 Ele tem toda a tribo Paiute acreditando nisso. 42 00:04:54,280 --> 00:04:58,419 Ben, acho que todos sab�amos que a mil�cia poderia ser reativada. 43 00:04:59,260 --> 00:05:00,854 J� passou muito tempo. 44 00:05:01,073 --> 00:05:03,431 Voc� e eu somos muito mais velhos. 45 00:05:03,517 --> 00:05:07,054 Sim, com certeza. Bem, tenho minhas ordens. 46 00:05:07,128 --> 00:05:09,399 Talvez se eu levar Wabuska at� o Forte Churchill, 47 00:05:09,446 --> 00:05:11,601 o resto dos chefes escutem a raz�o. 48 00:05:11,747 --> 00:05:13,722 N�o invejo seu trabalho, Ben, 49 00:05:13,803 --> 00:05:16,849 mas tenho que admitir, ficarei feliz por tir�-lo daqui. 50 00:05:16,995 --> 00:05:19,632 Ficarei t�o feliz em me livrar dele quanto voc�. 51 00:05:20,625 --> 00:05:23,698 Ei, pai. O Sargento Ankers e Little Joe se sa�ram bem. 52 00:05:23,723 --> 00:05:26,306 Eles t�m cerca de 20 homens descendo a rua em dire��o � pris�o. 53 00:05:26,506 --> 00:05:29,679 Bom, ainda h� algum esp�rito no antigo 116�, hein? 54 00:05:29,757 --> 00:05:31,798 Batalh�o, alto! 55 00:05:33,707 --> 00:05:36,494 Batalh�o, esquerda, volver! 56 00:05:37,601 --> 00:05:40,801 - Hoss, � melhor voc� se juntar aos outros. - Certo, pai. 57 00:05:41,394 --> 00:05:44,046 Isto �, certo, Major pai. 58 00:05:47,978 --> 00:05:49,166 Sargento. 59 00:05:49,346 --> 00:05:51,656 Seu filho e eu encontramos 20 homens, senhor. 60 00:05:51,733 --> 00:05:53,782 Perdemos dois descendo a rua. 61 00:05:53,821 --> 00:05:56,079 Cometi o erro de passar por um bar. 62 00:05:58,375 --> 00:05:59,741 Obrigado, Sargento. 63 00:06:04,849 --> 00:06:07,022 Homens, serei breve e claro. 64 00:06:07,183 --> 00:06:09,704 Estivemos todos juntos no regimento 116� 65 00:06:09,998 --> 00:06:14,244 e fui chamado ao servi�o ativo e autorizado a organizar um regimento. 66 00:06:14,269 --> 00:06:16,177 Estou procurando volunt�rios. 67 00:06:16,357 --> 00:06:21,049 Seria bom se nos contasse para que estamos nos voluntariando, Ben. 68 00:06:21,175 --> 00:06:24,277 Estou organizando uma escolta, 69 00:06:24,370 --> 00:06:26,571 para levar um prisioneiro ao Forte Churchill. 70 00:06:26,781 --> 00:06:29,793 Espere, espere um minuto, Ben. 71 00:06:30,959 --> 00:06:33,265 Eu nem tenho certeza se voc� tem o direito de nos reunir, 72 00:06:33,272 --> 00:06:34,792 mas eu ignoraria isso... 73 00:06:34,978 --> 00:06:37,076 se eu estiver defendendo minha esposa e meus filhos 74 00:06:37,214 --> 00:06:39,237 � uma escolta de prisioneiro, como eu disse. 75 00:06:39,262 --> 00:06:41,014 � aquele Wabuska, n�o �? 76 00:06:41,422 --> 00:06:43,924 Acha que eu faria qualquer coisa para defend�-lo? 77 00:06:44,138 --> 00:06:46,135 Sugiro enforc�-lo e acabar logo com isso. 78 00:06:46,472 --> 00:06:47,502 Parem! 79 00:06:48,257 --> 00:06:51,012 Vim aqui em busca de volunt�rios. 80 00:06:51,165 --> 00:06:52,722 N�o para ficar conversando. 81 00:06:52,760 --> 00:06:56,518 Se a cidade precisasse de defesa, eu seria o primeiro a me apresentar. 82 00:06:56,888 --> 00:06:59,412 Mas n�o conhe�o ningu�m que se oferecesse para levar aquele... 83 00:06:59,437 --> 00:07:01,316 Paiute para o Forte Churchill, 84 00:07:01,543 --> 00:07:04,533 com o pa�s inteiro fervilhando de grupos de guerra. 85 00:07:05,614 --> 00:07:07,525 H� volunt�rios? 86 00:07:13,745 --> 00:07:17,521 Vamos, Spence, j� andamos por esta cidade h� bastante tempo. 87 00:07:17,731 --> 00:07:19,663 Esta � a nossa oportunidade de chegar a Abilene. 88 00:07:19,688 --> 00:07:23,131 Bem, com um grupo como esse, poderemos atravessar terras ind�genas. 89 00:07:24,261 --> 00:07:26,454 � verdade, voc� e Joe v�o? 90 00:07:26,487 --> 00:07:27,708 Isso mesmo. 91 00:07:28,222 --> 00:07:31,531 Ent�o eu tamb�m vou. Tim Kelly, volunt�rio. 92 00:07:31,975 --> 00:07:33,399 Eu digo que quando se trata de luta, 93 00:07:33,424 --> 00:07:37,651 um pe�o vale tanto quanto... quatro ou cinco Paiutes. 94 00:07:38,399 --> 00:07:40,352 Esta deve ser uma chance de provar isso. 95 00:07:40,627 --> 00:07:43,792 - Desculpe, Ben. - Voc� entende, Ben. 96 00:07:44,312 --> 00:07:48,448 Espere! Ei, estou indo. 97 00:07:48,473 --> 00:07:50,416 Espere. Espere. 98 00:07:53,110 --> 00:07:56,549 Fiquei com o p� preso em um corrim�o do Silver Dollar, 99 00:07:56,574 --> 00:07:58,495 sen�o teria chegado aqui antes. 100 00:07:59,841 --> 00:08:02,834 Ouvi dizer que os Paiutes t�m uma cerveja especial. 101 00:08:02,859 --> 00:08:04,907 Gostaria de experimentar essa. 102 00:08:04,946 --> 00:08:07,680 Ent�o conte comigo em tudo... at� o fim. 103 00:08:09,009 --> 00:08:11,394 Agora, esse Pete Hansen a� 104 00:08:11,419 --> 00:08:15,315 prendeu meu irm�o Hack por quebrar uma cadeira na minha cabe�a. 105 00:08:15,590 --> 00:08:19,730 Diga ao velho Pete para solt�-lo e... e Hack vir� conosco. 106 00:08:20,008 --> 00:08:21,436 Que tal, Pete? 107 00:08:22,086 --> 00:08:24,566 Se conseguirmos faz�-los lutarem contra os �ndios, 108 00:08:24,591 --> 00:08:26,084 ao inv�s de um contra o outro, 109 00:08:26,144 --> 00:08:27,857 voc� ter� dois bons homens. 110 00:08:28,735 --> 00:08:32,294 Ei, Hack, garoto! Eu me ofereci por voc�! 111 00:08:32,372 --> 00:08:35,593 Agora, venha conosco ou vou quebrar seu queixo! 112 00:08:35,697 --> 00:08:38,852 Eu ouvi, mas voc� n�o vai quebrar meu queixo nem nada! 113 00:08:39,389 --> 00:08:41,300 Ele estar� com o senhor, Major. 114 00:08:41,901 --> 00:08:43,241 Sargento? 115 00:08:43,954 --> 00:08:47,199 Re�na suprimentos e muni��es para dez homens por cinco dias. 116 00:08:47,268 --> 00:08:50,932 O resto de voc�s, peguem seus cavalos. Voltem aqui em uma hora. Dispensados. 117 00:08:54,189 --> 00:08:55,976 � frente, marchem! 118 00:09:25,561 --> 00:09:27,088 Fim da linha, Major. 119 00:09:27,348 --> 00:09:29,161 Terras ind�genas daqui em diante. 120 00:09:33,918 --> 00:09:36,734 Major, me desculpe, senhor, 121 00:09:36,868 --> 00:09:39,955 mas acho que estar�amos melhor sem alguns desses homens. 122 00:09:42,389 --> 00:09:43,382 Quais? 123 00:09:43,702 --> 00:09:45,913 Bem, esses dois irm�os. 124 00:09:48,080 --> 00:09:50,166 - Ei, me d� um pouco disso, sim? - Devolva-me isso. 125 00:09:50,191 --> 00:09:54,553 Eu vou te dar, voc�... Voc�s, jovens, s�o todos iguais, Hack. 126 00:09:55,856 --> 00:09:57,904 Voc� sabe que eu sempre bebo primeiro. 127 00:09:58,578 --> 00:10:02,018 - O que tem eles? - Brigam. N�o s�o confi�veis. 128 00:10:03,206 --> 00:10:07,474 Sargento, j� tentou acalmar os �nimos trabalhando sob o sol quente? 129 00:10:07,534 --> 00:10:10,321 - Sim, senhor, j�. - Muitas vezes? 130 00:10:10,346 --> 00:10:11,591 Sim, senhor. 131 00:10:11,912 --> 00:10:13,712 Voc� superou isso, n�o �? 132 00:10:14,652 --> 00:10:16,182 Bom, eles tamb�m v�o. 133 00:10:20,661 --> 00:10:22,494 E aquele garoto que gosta do gatilho? 134 00:10:22,555 --> 00:10:25,634 Ele pode dar um tiro na pr�pria perna ou atirar em um de n�s, 135 00:10:25,705 --> 00:10:27,899 antes de chegarmos ao topo daquela colina. 136 00:10:28,526 --> 00:10:31,246 Sim, � verdade, talvez fa�a isso, 137 00:10:31,791 --> 00:10:34,025 mas vamos mant�-lo de qualquer maneira. 138 00:10:39,019 --> 00:10:41,478 Faremos uma patrulha de reconhecimento daqui em diante. 139 00:10:41,520 --> 00:10:43,823 Sim, senhor. Vou cavalgar primeiro, mostrar aos homens como. 140 00:10:50,906 --> 00:10:52,046 Em frente! 141 00:11:15,156 --> 00:11:17,211 Ele n�o desiste f�cil, n�o �? 142 00:11:19,792 --> 00:11:21,418 Sim, ele me mordeu. 143 00:11:21,543 --> 00:11:23,797 Fala que � um deus, mas tem dentes de lobo. 144 00:11:23,822 --> 00:11:24,902 Eu sei. 145 00:11:29,821 --> 00:11:31,861 Este � um acampamento frio, 146 00:11:31,919 --> 00:11:35,419 ra��es b�sicas, sem fogueiras, sem barulho. 147 00:11:35,573 --> 00:11:37,278 Cavalgou na frente hoje. � um trabalho arriscado. 148 00:11:37,303 --> 00:11:40,758 - Arriscou seu pesco�o. - N�o tem futuro muito longo, Spencer. 149 00:11:40,811 --> 00:11:42,761 � por isso que mudamos todos os dias. 150 00:11:43,198 --> 00:11:46,475 � seu dever amanh�. Espero que tenha sorte. 151 00:11:46,814 --> 00:11:48,211 Sentiria minha falta, hein? 152 00:11:48,331 --> 00:11:51,205 N�o, mas... mas se tiver sorte, 153 00:11:51,244 --> 00:11:53,552 podemos todos chegar a Forte Churchill vivos. 154 00:12:04,257 --> 00:12:07,764 � um bom ponto de vigia. D� pra ver todo o vale daqui. 155 00:12:12,874 --> 00:12:16,628 Tim, acho que vou coloc�-lo do outro lado do acampamento. 156 00:12:18,100 --> 00:12:20,209 - Tome cuidado. - Certo. 157 00:12:32,959 --> 00:12:36,080 Tudo bem, este ser� o seu posto de guarda. 158 00:12:36,526 --> 00:12:38,339 Kelly, fique atento. 159 00:12:38,464 --> 00:12:42,679 Se voc� vir ou ouvir algo errado, assobie assim. 160 00:12:46,576 --> 00:12:47,809 Pode deixar, senhor. 161 00:12:47,865 --> 00:12:51,850 E, Kelly, lembre-se, n�o deve sair deste posto. 162 00:12:52,368 --> 00:12:55,900 N�o se preocupe, Major. N�o vai acontecer nada que eu n�o possa lidar. 163 00:12:56,025 --> 00:12:58,593 Como eu disse, os Paiutes n�o s�o nada. 164 00:13:00,681 --> 00:13:02,361 N�o tente ser um her�i. 165 00:13:02,529 --> 00:13:05,716 Se voc� vir ou ouvir algo errado, assobie. 166 00:13:34,573 --> 00:13:38,093 Se eu pudesse comer alguns desses p�ssegos, ficaria muito grato. 167 00:13:43,835 --> 00:13:45,456 J� faz tempo que n�o como. 168 00:13:45,917 --> 00:13:47,257 Major? 169 00:13:48,077 --> 00:13:50,546 - De onde voc� veio? - L� de fora. 170 00:14:08,938 --> 00:14:12,896 Seu amigo amarrado aqui parece que poderia dar 171 00:14:12,921 --> 00:14:15,830 a primeira mordida em um lince e voltar com um casaco de pele. 172 00:14:21,734 --> 00:14:25,458 Ele simplesmente apareceu, Major. N�o o vi nem o ouvi entrar. 173 00:14:25,949 --> 00:14:27,342 Meu nome � Candy. 174 00:14:27,835 --> 00:14:29,102 De onde voc� �? 175 00:14:29,188 --> 00:14:32,428 Qualquer cidade num raio de 800 km a leste daqui, eu estive l�. 176 00:14:32,528 --> 00:14:35,191 - No que trabalha? - Tento permanecer vivo. 177 00:14:35,398 --> 00:14:38,204 - Como encontrou este acampamento? - Simples, eu os ouvi. 178 00:14:39,888 --> 00:14:42,228 Caminhei contra o vento em dire��o �s vozes. 179 00:14:42,641 --> 00:14:44,373 Eu vi os guardas. 180 00:14:45,360 --> 00:14:49,053 Eu n�o queria incomod�-los, ent�o simplesmente... entrei. 181 00:14:49,712 --> 00:14:51,917 Aquele Paiute me ouviu chegando. 182 00:14:52,443 --> 00:14:54,561 Ele estava observando e esperando quando cheguei. 183 00:14:56,530 --> 00:14:58,864 Sou o �nico que est� falando. 184 00:15:00,080 --> 00:15:01,793 Voc�s t�m nomes? 185 00:15:02,352 --> 00:15:03,612 Cartwright. 186 00:15:04,349 --> 00:15:05,708 Major Cartwright. 187 00:15:05,788 --> 00:15:07,938 Major? Parece como ex�rcito. 188 00:15:08,665 --> 00:15:10,676 Mil�cia, 116�. 189 00:15:11,407 --> 00:15:13,440 Mil�cia, ex�rcito. Qual � a diferen�a? 190 00:15:13,523 --> 00:15:15,078 Uma grande diferen�a. 191 00:15:15,323 --> 00:15:16,999 Sem ofender o Major, 192 00:15:17,067 --> 00:15:18,882 mas se isso fosse um regimento normal do Ex�rcito, 193 00:15:18,907 --> 00:15:20,681 voc� nunca teria passado por aqueles guardas. 194 00:15:21,516 --> 00:15:23,662 Talvez n�o, mas eu certamente teria tentado. 195 00:15:25,345 --> 00:15:27,432 Estou faminto, Sargento. 196 00:15:28,615 --> 00:15:30,477 Poderia me dar uma lata desses p�ssegos agora? 197 00:15:39,028 --> 00:15:40,788 Obrigado. Eu tenho a minha. 198 00:16:05,620 --> 00:16:08,766 Aquele ali era o coiote. Este � um Paiute puro. 199 00:16:11,216 --> 00:16:13,122 H� Paiutes por a� tamb�m. 200 00:16:13,475 --> 00:16:15,351 Se deix�-lo cantar... 201 00:16:15,732 --> 00:16:17,776 trar� todos aqui. 202 00:16:28,416 --> 00:16:30,356 Paiutes chegam, 203 00:16:30,453 --> 00:16:32,823 voc�s morrem, todos voc�s. 204 00:16:34,243 --> 00:16:38,249 Mais um som e voc� estar� mastigando isso at� Forte Churchill. 205 00:16:52,035 --> 00:16:53,372 Candy... 206 00:16:54,312 --> 00:16:55,597 Candy? 207 00:16:56,272 --> 00:16:59,081 Que tipo de nome seria esse? 208 00:17:00,869 --> 00:17:02,146 Meu nome. 209 00:17:04,137 --> 00:17:07,178 Depois de um tempo, n�o parecer� mais engra�ado do que Steve... 210 00:17:07,624 --> 00:17:09,084 ou Hoss. 211 00:17:13,867 --> 00:17:17,058 Voc� acabou de chegar da regi�o para onde estamos indo. 212 00:17:18,414 --> 00:17:19,825 Como est�o as coisas l�? 213 00:17:20,250 --> 00:17:23,414 Voc�s encontrar�o quase todos os Paiutes nesta parte do mundo 214 00:17:23,836 --> 00:17:26,098 e alguns Shoshones e Utes. 215 00:17:26,891 --> 00:17:29,304 Todos eles usando pinturas de guerra e ca�ando escalpos. 216 00:17:29,882 --> 00:17:31,628 N�o me pergunte quantos s�o. 217 00:17:32,105 --> 00:17:34,912 Eu estava muito ocupado me escondendo e com muito medo de contar. 218 00:17:35,196 --> 00:17:37,519 Voc� disse que entrou caminhando. 219 00:17:38,768 --> 00:17:40,254 Onde deixou seu cavalo? 220 00:17:40,299 --> 00:17:43,330 H� uns dois dias, cerca de 60 km atr�s. 221 00:17:43,736 --> 00:17:45,681 Ele foi baleado enquanto cavalgava. 222 00:17:48,677 --> 00:17:50,500 N�o teria um cavalo extra, n�o �? 223 00:17:51,280 --> 00:17:53,135 N�o, desculpe. 224 00:17:54,381 --> 00:17:56,167 Imaginei. 225 00:17:59,494 --> 00:18:02,806 Sabe de uma coisa? Eu me contentaria com outra lata de p�ssegos. 226 00:18:25,584 --> 00:18:27,430 N�o! N�o! 227 00:19:00,123 --> 00:19:02,033 Para onde diabos ele foi? 228 00:19:03,520 --> 00:19:05,345 Eu gostaria de saber. 229 00:19:23,842 --> 00:19:24,969 Como vai? 230 00:19:25,675 --> 00:19:27,202 N�o h� muito a relatar. 231 00:19:27,261 --> 00:19:29,546 Est� tranquilo. Nenhum sinal daquele tal Candy. 232 00:19:29,842 --> 00:19:31,423 S� alguns p�ssaros noturnos e ratos 233 00:19:31,448 --> 00:19:33,738 fazendo barulho suficiente para me fazer companhia e pronto. 234 00:19:34,432 --> 00:19:36,069 Se olhar aquelas sombras por muito tempo, 235 00:19:36,093 --> 00:19:37,523 come�am a se parecer com Paiutes. 236 00:19:37,548 --> 00:19:38,628 �. 237 00:19:39,508 --> 00:19:42,666 Desde que n�o fa�am movimentos bruscos. 238 00:19:42,912 --> 00:19:44,189 Certo. 239 00:19:45,168 --> 00:19:46,642 At� mais tarde. 240 00:19:54,224 --> 00:19:57,837 Vou colocar isso com a pistola e a carabina de Kelly, 241 00:19:57,968 --> 00:20:01,259 para entregar aos parentes mais pr�ximos, se e quando pudermos. 242 00:20:01,586 --> 00:20:04,718 A raz�o pela qual ele est� morto? Ele n�o obedeceu �s ordens. 243 00:20:04,936 --> 00:20:07,555 Se ele tivesse ficado onde o Major o colocou, 244 00:20:07,882 --> 00:20:10,348 se tivesse assobiado, como lhe foi dito, 245 00:20:10,398 --> 00:20:12,157 ele ainda estaria vivo agora. 246 00:20:12,211 --> 00:20:13,649 N�o importa. 247 00:20:14,131 --> 00:20:16,064 Amanh� todos voc�s morrer�o. 248 00:20:16,110 --> 00:20:19,409 Eu estava dizendo a eles, Major, que numa miss�o como esta, 249 00:20:19,463 --> 00:20:23,526 quando um homem desobedece �s ordens, pode matar muitos de n�s. 250 00:20:23,824 --> 00:20:25,222 Isso mesmo. 251 00:20:35,943 --> 00:20:38,720 Claro que faz um cara se sentir bem, se todos ficam felizes em v�-lo. 252 00:20:39,194 --> 00:20:40,894 Poder�amos ficar... 253 00:20:41,930 --> 00:20:44,264 se soub�ssemos onde voc� esteve e por qu�. 254 00:20:44,603 --> 00:20:46,057 Ca�a a cavalo. 255 00:20:46,990 --> 00:20:48,977 J� disse que estou caminhando h� dois dias. 256 00:20:49,437 --> 00:20:51,855 Achei que aqueles Paiutes me deviam um cavalo. 257 00:20:52,341 --> 00:20:54,317 Levei uma hora para encontr�-lo. 258 00:20:54,723 --> 00:20:56,780 Isso deixa duas horas sem explica��o. 259 00:20:56,820 --> 00:20:59,000 Eu queria ter certeza de que aquele bravo estava sozinho. 260 00:20:59,833 --> 00:21:01,581 H� apenas um conjunto de pegadas conduzindo aqui. 261 00:21:01,606 --> 00:21:03,466 N�o h� fuma�a no vento por perto. 262 00:21:04,298 --> 00:21:07,225 Uma coisa que n�o imaginei foi o tipo de cavalo que iria encontrar. 263 00:21:07,450 --> 00:21:10,751 - Conhece esse cavalo, Sargento? - � a montaria do Coronel Brill. 264 00:21:11,738 --> 00:21:13,541 A tropa deve ter sido completamente exterminada 265 00:21:13,565 --> 00:21:15,052 depois que sa�mos com o prisioneiro. 266 00:21:15,152 --> 00:21:17,165 Tal como Wabuska prometeu. 267 00:21:17,576 --> 00:21:20,216 Paiute, Shoshone, Ute, 268 00:21:20,489 --> 00:21:21,809 matar todos os soldados, 269 00:21:21,856 --> 00:21:23,421 todos os homens brancos. 270 00:21:24,872 --> 00:21:27,813 Mais um som e voc� vai usar aquela morda�a. 271 00:21:27,906 --> 00:21:30,820 De qualquer forma, eles v�o procurar esse cavalo assim que amanhecer. 272 00:21:31,240 --> 00:21:33,982 J� teremos ido embora nessa hora. Vir� conosco? 273 00:21:34,069 --> 00:21:35,749 Eu n�o tinha pensado nisso. 274 00:21:36,778 --> 00:21:39,191 N�o gosto de mil�cia ou do ex�rcito. 275 00:21:40,291 --> 00:21:41,604 Saudar, 276 00:21:41,710 --> 00:21:44,744 receber ordens, dizer Senhor, tudo isso me irrita. 277 00:21:45,471 --> 00:21:47,509 Comecei sozinho quando o encontrei. 278 00:21:47,535 --> 00:21:48,981 Por que voc� voltou? 279 00:21:49,351 --> 00:21:50,740 Fiquei solit�rio. 280 00:21:53,120 --> 00:21:56,446 Acho que quando os Paiutes come�am a tirar os cavalos da Cavalaria, 281 00:21:57,233 --> 00:21:59,277 um homem sozinho n�o tem muita chance. 282 00:21:59,384 --> 00:22:01,043 Ent�o, eu gostaria de acompanh�-los. 283 00:22:01,520 --> 00:22:03,942 Vou at� aprender a saudar. 284 00:22:04,588 --> 00:22:06,544 Aprender� a obedecer ordens? 285 00:22:06,737 --> 00:22:07,817 Sim, Major. 286 00:22:12,733 --> 00:22:15,456 Tudo bem, de agora em diante montamos dois homens na vanguarda. 287 00:22:15,481 --> 00:22:17,562 O segundo manter� o primeiro � vista 288 00:22:17,609 --> 00:22:19,849 e ficar� ao alcance do resto. 289 00:22:20,184 --> 00:22:21,716 Sairemos em uma hora. 290 00:22:21,905 --> 00:22:23,156 Sim, senhor. 291 00:23:37,040 --> 00:23:38,950 Spence, ele ainda deveria estar � vista. 292 00:26:23,149 --> 00:26:24,579 Vai dormir um pouco? 293 00:26:25,103 --> 00:26:28,023 Sim, senhor. Fiquei de guarda bem antes do amanhecer. 294 00:26:28,455 --> 00:26:30,868 - Tenha um bom descanso. - Obrigado, senhor. 295 00:27:02,288 --> 00:27:06,348 Qual � o problema, meninos? Qual � o problema? Calma, calma. 296 00:27:11,794 --> 00:27:15,734 Sargento, prepare todos. Partiremos em meia hora. 297 00:27:15,788 --> 00:27:17,183 Sim, senhor. 298 00:27:19,556 --> 00:27:22,061 - Levante e prepare para andar. - Vamos, levante. 299 00:27:22,086 --> 00:27:23,152 Vamos andando. 300 00:27:37,787 --> 00:27:40,244 Vamos, Hack, levante-se. 301 00:27:40,609 --> 00:27:43,075 Bom, vimos outro nascer do sol. 302 00:27:43,616 --> 00:27:46,465 E depois do que aconteceu com Spence ontem, 303 00:27:46,890 --> 00:27:49,370 achei que aqueles �ndios estariam aqui ontem � noite. 304 00:27:53,761 --> 00:27:55,671 Vamos, levante-se, sim? 305 00:27:55,992 --> 00:27:59,627 Ei, voc� pode dormir quando voltarmos para Virginia City. 306 00:27:59,652 --> 00:28:00,905 Levante-se. 307 00:28:08,117 --> 00:28:09,417 Onde est� Hack, Joe? 308 00:28:09,486 --> 00:28:12,357 Ele est� de guarda. Ele me substituiu por volta das duas horas da manh�. 309 00:28:22,098 --> 00:28:23,376 Hack? 310 00:28:24,512 --> 00:28:25,875 Hack? 311 00:28:36,114 --> 00:28:38,621 Joe, ele... ele n�o est� l�. 312 00:28:38,708 --> 00:28:41,041 Onde ele est�? Hack? 313 00:28:41,688 --> 00:28:42,885 Hack? 314 00:28:43,886 --> 00:28:45,109 Hack? 315 00:28:48,098 --> 00:28:50,232 Ele n�o est� de guarda. 316 00:28:51,518 --> 00:28:54,714 Major? Enviou Hack em uma miss�o? 317 00:29:00,408 --> 00:29:02,231 S�o os Paiutes. 318 00:29:02,557 --> 00:29:04,387 Eles n�o conseguiram peg�-lo. 319 00:29:04,747 --> 00:29:06,558 Eles devem ter pego o Hack. 320 00:29:09,486 --> 00:29:12,433 Solte! Agora mesmo. Controle-se. 321 00:29:32,473 --> 00:29:34,667 Tirei meu irm�o da pris�o... 322 00:29:35,321 --> 00:29:37,248 e o trouxe aqui... 323 00:29:37,938 --> 00:29:40,311 s� para ser assassinado. 324 00:30:56,850 --> 00:30:59,914 - � quem eu penso que �? - Sim, � Winetka. 325 00:31:03,581 --> 00:31:07,342 O �nico chefe que n�o pensei que pudesse ser levado � guerra. 326 00:31:11,173 --> 00:31:12,346 Venham. 327 00:31:51,172 --> 00:31:52,483 Minha vez. 328 00:32:42,973 --> 00:32:44,251 Hack. 329 00:32:44,896 --> 00:32:46,019 Hack! 330 00:32:46,183 --> 00:32:47,306 Hack! 331 00:32:48,571 --> 00:32:52,241 Solte-me! Solte-me! Solte-me! 332 00:32:56,200 --> 00:32:58,933 Solte-me! Veja o que eles fizeram com o Hack! 333 00:32:58,958 --> 00:33:00,358 Solte-me! 334 00:33:00,573 --> 00:33:01,998 Solte-me! 335 00:33:03,432 --> 00:33:06,781 - Fique aqui. Abaixado! - Major, olhe para ele! Hack! 336 00:33:06,834 --> 00:33:07,650 Hack! 337 00:33:07,674 --> 00:33:10,180 Deixe-me ir, Major. Deixe-me ir at� ele. 338 00:33:10,205 --> 00:33:12,781 Steve, preste aten��o! � exatamente o que querem que fa�a. 339 00:33:12,806 --> 00:33:14,827 Eles querem que v� at� l� para que possam mat�-lo. 340 00:33:14,852 --> 00:33:17,517 Vamos todos, um de cada vez, e nos matar�o um por um. 341 00:33:17,542 --> 00:33:20,834 - Eles est�o apenas esperando l�. - Major, veja o que fizeram com Hack. 342 00:33:20,859 --> 00:33:22,610 Quieto. Est� me ouvindo? 343 00:33:23,759 --> 00:33:25,414 Vai ficar com o regimento 344 00:33:25,438 --> 00:33:27,092 e vai obedecer �s ordens. 345 00:33:27,532 --> 00:33:28,769 Entendeu? 346 00:33:34,104 --> 00:33:35,381 Hack? 347 00:33:36,260 --> 00:33:37,690 Oh, Hack! 348 00:33:40,422 --> 00:33:41,503 Hack! 349 00:34:14,995 --> 00:34:16,141 Nada. 350 00:34:21,047 --> 00:34:22,957 A lua nascer� em breve. 351 00:34:23,128 --> 00:34:25,216 Eles v�o esperar o amanhecer completo agora. 352 00:34:25,310 --> 00:34:26,817 Acho que tem raz�o. 353 00:34:28,002 --> 00:34:30,655 - Verificarei a cada meia hora. - Major? 354 00:34:31,568 --> 00:34:33,374 Com sua permiss�o, senhor, 355 00:34:33,438 --> 00:34:35,958 h� algo que eu gostaria de tirar da cabe�a. 356 00:34:39,292 --> 00:34:41,159 L� em Virginia City, 357 00:34:41,381 --> 00:34:44,466 quando vi o tamanho e a composi��o deste regimento, 358 00:34:44,491 --> 00:34:46,692 eu quase desertei. 359 00:34:48,303 --> 00:34:49,649 Pe�es, 360 00:34:50,075 --> 00:34:52,080 uns idiotas. 361 00:34:52,382 --> 00:34:55,078 Eles n�o diferenciam uma sauda��o de um balde de �gua. 362 00:34:55,680 --> 00:35:00,495 Eu tinha certeza de que se vissem um Paiute ou ouvissem um tiro, 363 00:35:00,706 --> 00:35:02,430 eles se espalhariam t�o longe e r�pido, 364 00:35:02,455 --> 00:35:05,372 que levar�amos duas semanas cavalgando s� para avist�-los novamente. 365 00:35:09,150 --> 00:35:11,316 Eu me enganei, n�o foi, Major? 366 00:35:14,503 --> 00:35:16,732 Esses idiotas me mostraram como. 367 00:35:17,006 --> 00:35:19,645 Aquele primeiro dia foi exatamente como eu pensei que seria, 368 00:35:20,006 --> 00:35:21,432 mas depois daquela primeira noite, 369 00:35:21,457 --> 00:35:24,057 eles se recuperaram mais r�pido do que qualquer grupo que eu j� vi. 370 00:35:24,542 --> 00:35:26,822 Sim, s�o bons homens... 371 00:35:27,715 --> 00:35:29,013 todos eles. 372 00:35:30,140 --> 00:35:31,191 Sim, senhor. 373 00:35:37,319 --> 00:35:40,345 � o seu jantar. Se � isso que quer, por mim est� tudo bem. 374 00:36:01,350 --> 00:36:04,147 Esta noite eles se re�nem de todos os acampamentos. 375 00:36:04,670 --> 00:36:06,866 Amanh� eles me libertar�o. 376 00:36:07,079 --> 00:36:09,792 Voc� j� disse isso mais vezes do que posso contar. 377 00:36:10,788 --> 00:36:12,928 Agora, j� que voc� n�o quer comer 378 00:36:12,953 --> 00:36:14,725 e eu n�o quero ouvir, por que n�o abre? 379 00:36:14,750 --> 00:36:17,290 Amanh� eles matar�o todos os homens brancos 380 00:36:17,363 --> 00:36:19,687 e tornar�o nossa terra pura novamente. 381 00:36:23,731 --> 00:36:26,551 Agora, o que voc� estava dizendo? 382 00:36:26,686 --> 00:36:28,318 Foi o que eu pensei. 383 00:36:29,519 --> 00:36:30,912 Coiotes? 384 00:36:32,372 --> 00:36:33,558 N�o. 385 00:36:35,486 --> 00:36:37,737 Deve amanhecer em cerca de quatro horas. 386 00:36:38,270 --> 00:36:40,090 Partiremos em duas. 387 00:36:40,468 --> 00:36:42,518 E eles estar�o nos esperando, 388 00:36:43,021 --> 00:36:44,978 uma grande festa de boas-vindas. 389 00:36:46,183 --> 00:36:47,842 Voc� veio por l�. 390 00:36:47,947 --> 00:36:50,151 A que dist�ncia estamos do Forte Churchill? 391 00:36:50,979 --> 00:36:53,105 Em linha reta, ou... esquivando-se de grupos de guerra? 392 00:36:53,130 --> 00:36:54,960 N�o, linha reta. 393 00:36:55,582 --> 00:36:57,493 Entre oito e dez horas. 394 00:36:59,038 --> 00:37:04,121 Com os Paiutes, Shoshones e Utes unidos para nos impedir. 395 00:37:08,378 --> 00:37:10,992 Isso pode ser simplesmente longe demais. 396 00:39:22,270 --> 00:39:23,830 Joe, traga-o junto! 397 00:40:15,619 --> 00:40:18,119 - Welch e Steve, senhor. - Eu sei. Eu vi. 398 00:40:30,422 --> 00:40:32,195 Calculo as probabilidades de dez para um. 399 00:40:32,226 --> 00:40:35,927 Sim, eles ficar�o l�, fora do alcance, 400 00:40:35,952 --> 00:40:39,441 at� descobrirem o que vamos fazer com o chefe e Wabuska. 401 00:40:39,516 --> 00:40:41,181 Por que fazem isso? 402 00:40:41,385 --> 00:40:43,576 Nada podem salv�-los agora. 403 00:40:47,730 --> 00:40:51,044 Chefe, voc� e eu somos amigos h� muitos anos. 404 00:40:51,115 --> 00:40:53,896 Eu estive na sua casa. Voc� esteve na minha casa. 405 00:40:54,030 --> 00:40:56,375 Trocamos muitos presentes de amizade. 406 00:40:56,494 --> 00:40:58,505 H� muito tempo, sim, 407 00:40:58,566 --> 00:41:01,409 mas agora tudo mudou. 408 00:41:01,830 --> 00:41:04,242 Voc� e eu n�o mudamos. Ainda somos os mesmos. 409 00:41:04,402 --> 00:41:05,944 Mas l� fora as coisas mudaram. 410 00:41:05,969 --> 00:41:07,493 Muitas pessoas morreram. Muitos mais morrer�o. 411 00:41:07,518 --> 00:41:08,927 Milhares de soldados vir�o. 412 00:41:08,952 --> 00:41:11,273 Suas tribos ser�o destru�das, todas elas. 413 00:41:11,706 --> 00:41:13,492 N�o morreremos. 414 00:41:13,827 --> 00:41:16,634 Somente os homens brancos morrer�o desta vez. 415 00:41:16,681 --> 00:41:19,243 As balas n�o machucar�o Wabuska. 416 00:41:19,309 --> 00:41:24,576 Ele ri das armas dos homens brancos e ele nos ensinar� sua magia. 417 00:41:24,729 --> 00:41:27,892 Winetka, voc� � um homem s�bio. Como pode acreditar nisso? 418 00:41:27,992 --> 00:41:29,422 Bem, olhe para ele. 419 00:41:29,447 --> 00:41:34,002 Wabuska cavalgou por centenas de balas o dia todo 420 00:41:34,053 --> 00:41:36,086 e nenhuma delas o acertou. 421 00:41:36,153 --> 00:41:38,832 Passamos pelo mesmo fogo e nada aconteceu conosco. 422 00:41:38,859 --> 00:41:41,306 Tivemos mais sorte que os outros, s� isso, Chefe. 423 00:41:41,961 --> 00:41:43,624 Ele n�o pode ser ferido. 424 00:41:43,648 --> 00:41:44,961 Ele nunca morrer�. 425 00:41:45,012 --> 00:41:49,312 Est� escrito. Wabuska levar� nosso povo � vit�ria em todos os lugares. 426 00:41:49,338 --> 00:41:51,329 No meu alojamento, com meu pr�prio rifle, 427 00:41:51,354 --> 00:41:53,925 atirei nele e a bala n�o deixou marcas. 428 00:41:53,950 --> 00:41:55,040 Winetka, ele o enganou! 429 00:41:55,067 --> 00:41:56,685 N�o, ele tem um grande poder, 430 00:41:56,710 --> 00:41:58,199 poder para destruir nossos inimigos. 431 00:41:58,224 --> 00:41:59,544 Ele � um homem. 432 00:41:59,641 --> 00:42:01,634 Um homem como voc� e eu. 433 00:42:01,821 --> 00:42:03,858 E se ele tem tais poderes m�gicos, por que n�o os usa? 434 00:42:03,883 --> 00:42:06,460 Por que ele n�o desaparece em uma nuvem de fuma�a? 435 00:42:06,485 --> 00:42:08,549 Por que ele se deixou capturar por n�s? 436 00:42:08,602 --> 00:42:10,075 Foi meu desejo. 437 00:42:10,307 --> 00:42:13,615 Leve-me ao seu Forte mais forte. Eu vou derret�-lo. 438 00:42:13,640 --> 00:42:15,812 Seu ferro mais forte n�o pode me segurar. 439 00:42:15,852 --> 00:42:17,233 Tudo bem, Winetka. 440 00:42:18,587 --> 00:42:22,000 Vamos descobrir se ele � um homem ou um deus. 441 00:42:24,755 --> 00:42:26,811 Se eu atirar nele, 442 00:42:27,938 --> 00:42:30,689 ele sangrar� e morrer�. 443 00:42:30,729 --> 00:42:32,773 Major, n�o pode fazer isso. Senhor! 444 00:42:32,860 --> 00:42:35,306 Sargento, esta � minha responsabilidade. 445 00:42:40,800 --> 00:42:44,354 Certo, Wabuska, vamos descobrir sobre voc�. 446 00:42:45,552 --> 00:42:47,235 Do que tem medo, Wabuska? 447 00:42:47,376 --> 00:42:48,614 � apenas a bala de um homem branco. 448 00:42:48,639 --> 00:42:50,154 As balas dos homens brancos n�o podem prejudic�-lo. 449 00:42:50,179 --> 00:42:51,499 Voc� j� disse tantas vezes. 450 00:42:51,554 --> 00:42:54,380 Voc� � um deus! Tem poderes m�gicos. 451 00:42:54,422 --> 00:42:57,413 Tudo bem, vamos ver como esses poderes m�gicos funcionam agora. 452 00:42:58,330 --> 00:42:59,296 Parem-no! 453 00:42:59,321 --> 00:43:00,389 Parem-no! 454 00:43:00,545 --> 00:43:04,366 Wabuska, vejo medo em seu cora��o. 455 00:43:04,453 --> 00:43:06,226 Treme como uma mulher. 456 00:43:06,306 --> 00:43:09,032 Por este, meus bravos morreram. 457 00:43:17,402 --> 00:43:20,882 Bom, Winetka, ele sangra... 458 00:43:21,476 --> 00:43:23,222 como qualquer homem. 459 00:43:23,546 --> 00:43:25,968 Eu fui um tolo. 460 00:43:28,122 --> 00:43:30,500 O que far� conosco agora? 461 00:43:32,882 --> 00:43:34,591 Volte para o seu povo. 462 00:43:35,386 --> 00:43:37,059 Diga-lhes que Wabuska sangra. 463 00:43:37,084 --> 00:43:38,416 Diga-lhes que ele chora. 464 00:43:38,441 --> 00:43:40,173 Diga-lhes que ele n�o � mais seu l�der. 465 00:43:40,218 --> 00:43:41,961 Diga-lhes que devem permitir-nos ir 466 00:43:41,986 --> 00:43:44,041 at� o Forte Churchill, onde ele ser� punido. 467 00:43:45,568 --> 00:43:48,026 E fale com todas as suas tribos. 468 00:43:48,570 --> 00:43:52,285 Diga-lhes que n�o deve haver mais desperd�cio de vidas, 469 00:43:52,491 --> 00:43:55,953 que n�o deve mais derramar sangue na areia como ocorreu hoje, 470 00:43:56,221 --> 00:43:58,421 de homens brancos ou dos ind�genas. 471 00:43:58,616 --> 00:44:01,278 Diga-lhes que n�o deve haver mais falsos deuses. 472 00:44:01,661 --> 00:44:04,088 Diga isso a eles, Chefe Winetka. 473 00:44:31,602 --> 00:44:33,188 Teria atirado nele? 474 00:44:37,073 --> 00:44:38,799 Voc� viu a morte... 475 00:44:39,804 --> 00:44:41,151 o sangue... 476 00:44:42,502 --> 00:44:44,242 a insensatez. 477 00:44:45,666 --> 00:44:47,473 Se eu teria atirado nele? 478 00:44:49,152 --> 00:44:50,512 Voc� teria? 479 00:45:04,700 --> 00:45:06,010 Devagar. 480 00:45:06,120 --> 00:45:08,732 Tudo bem, vamos pegar os cavalos. 481 00:45:08,954 --> 00:45:10,864 Hoss, tome conta do seu prisioneiro. 482 00:45:42,040 --> 00:45:45,338 Sabe, h� uma coisinha que esqueci de perguntar. 483 00:45:45,370 --> 00:45:48,119 - Sim? - Quanto paga esse dever militar? 484 00:45:48,311 --> 00:45:50,035 Trabalho volunt�rio? 485 00:45:50,234 --> 00:45:53,413 Comida, curativos conforme necess�rio 486 00:45:53,593 --> 00:45:55,562 e um grande voto de agradecimento. 487 00:45:56,424 --> 00:45:58,142 Bem, acha que esse voto de agradecimento 488 00:45:58,167 --> 00:46:00,729 poderia ser estendido para incluir um cavalo e uma sela? 489 00:46:00,917 --> 00:46:03,914 Lembra daquele Paiute que atirou no cavalo? 490 00:46:04,383 --> 00:46:08,209 Sim, eu me lembro. �, acho que poderia incluir isso. 491 00:46:09,311 --> 00:46:10,938 E talvez mais. 492 00:46:11,038 --> 00:46:13,903 Vamos precisar de ajudantes quando voltarmos ao rancho. 493 00:46:13,951 --> 00:46:15,791 Ser� um trabalho �rduo, mas uma coisa � certa: 494 00:46:15,816 --> 00:46:18,403 nenhum Paiute vai atirar no seu cavalo com voc� montado. 495 00:46:18,682 --> 00:46:21,999 Ah, n�o, obrigado. N�o estou procurando um emprego est�vel. 496 00:46:22,238 --> 00:46:24,238 Tenho que viajar muito. 497 00:46:24,687 --> 00:46:27,142 Parece-me que o homem n�o gosta de trabalho duro. 498 00:46:27,184 --> 00:46:28,428 Espere um minuto. 499 00:46:29,071 --> 00:46:32,640 Voc�s dois n�o perceberam que sou capaz de venc�-los e jog�-los no ch�o. 500 00:46:32,667 --> 00:46:35,329 Posso mostrar-lhes mais equita��o, mais cordas, mais la�os... 501 00:46:35,354 --> 00:46:38,072 Parece que acabou de contratar outro empregado, pai. 502 00:46:42,011 --> 00:46:43,010 Tudo bem. 503 00:46:43,716 --> 00:46:45,372 Tudo bem, por um tempo. 504 00:46:45,854 --> 00:46:47,862 Mas tem que funcionar nos dois sentidos. 505 00:46:48,171 --> 00:46:50,520 Posso partir a qualquer momento que tiver vontade 506 00:46:50,613 --> 00:46:52,612 e pode me mandar embora, da mesma forma. 507 00:46:52,652 --> 00:46:54,008 Parece justo. 508 00:46:54,142 --> 00:46:56,225 Sim, acho que parece justo. 509 00:46:56,427 --> 00:46:58,951 Tudo bem. Rapazes, acho que temos um novo ajudante. 510 00:46:58,982 --> 00:47:01,784 E, senhor, conseguiu um emprego. 39830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.