All language subtitles for S09E01 - Second Chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,018 � de Chalk Hill. 2 00:00:14,382 --> 00:00:18,389 Red Pony e seus renegados atacaram um rancho l� esta manh�. 3 00:00:34,465 --> 00:00:36,078 Sweet Water desta vez. 4 00:00:53,720 --> 00:00:56,175 At� agora h� 28 mortos, 5 00:00:56,436 --> 00:00:58,609 12 fazendas saqueadas e queimadas. 6 00:01:00,583 --> 00:01:02,964 Hoss e Little Joe foram para l� h� dois dias. 7 00:01:04,400 --> 00:01:06,153 Sweet Water novamente. 8 00:01:14,484 --> 00:01:17,750 Simplesmente parou... bem no meio de uma palavra. 9 00:01:17,817 --> 00:01:21,665 � melhor eu voltar para a Ponderosa e ir at� Sweet Water. 10 00:01:34,320 --> 00:01:35,987 Obrigado, Tim. Guarde-o, sim? 11 00:01:36,012 --> 00:01:37,290 Sim, senhor. 12 00:01:44,752 --> 00:01:46,885 - Tenente. - Sou o Tenente March, senhor. 13 00:01:46,910 --> 00:01:48,728 Est�vamos em uma patrulha de rotina 14 00:01:48,753 --> 00:01:50,014 e ca�mos em uma emboscada. 15 00:01:50,039 --> 00:01:52,217 � melhor levar os feridos para dentro de casa. 16 00:01:52,447 --> 00:01:54,694 Chame um m�dico na cidade. Apresse-se, Joe. 17 00:01:54,719 --> 00:01:57,240 Sargento, leve os feridos para dentro. 18 00:01:57,353 --> 00:02:00,021 Perdi a metade dos meus homens antes de perceber o que nos atingiu. 19 00:02:00,046 --> 00:02:01,425 Qual � o tamanho do grupo de guerra? 20 00:02:01,472 --> 00:02:04,022 35, 40. Contei pelo menos 20 rifles. 21 00:02:04,082 --> 00:02:05,885 O resto estava armado com arcos e lan�as. 22 00:02:05,938 --> 00:02:09,346 Ter�o mais rifles agora. Acabaram de saquear as fazendas de Sweet Water. 23 00:02:52,486 --> 00:02:54,126 Vamos! Vamos! 24 00:03:22,176 --> 00:03:24,927 Essa coisa est� bem funda. Isto vai doer. 25 00:03:25,520 --> 00:03:27,540 V� em frente, tire isso da�. 26 00:03:37,167 --> 00:03:38,667 Droga! 27 00:03:39,268 --> 00:03:40,482 O eixo quebrou. 28 00:03:40,986 --> 00:03:43,634 Joe, vou tirar voc� dessa, ouviu? 29 00:03:43,761 --> 00:03:45,307 Tudo vai ficar bem. 30 00:03:46,726 --> 00:03:48,158 Eu prometo. 31 00:04:33,081 --> 00:04:35,995 S09E01 - Segunda Chance 32 00:04:39,129 --> 00:04:45,209 Legenda por Susanawho 33 00:04:47,244 --> 00:04:49,997 Minhas ordens s�o encontrar, perseguir e combater os renegados 34 00:04:50,022 --> 00:04:52,128 at� chegar um grande refor�o. 35 00:04:52,186 --> 00:04:55,301 � quase imposs�vel com um suboficial e um soldado capaz de cavalgar, 36 00:04:55,347 --> 00:04:57,201 mas posso explorar toda esta �rea. 37 00:04:57,226 --> 00:05:00,391 Tenente, meus filhos foram at� aquela �rea 38 00:05:00,443 --> 00:05:02,518 para avisar os fazendeiros e n�o tive not�cias deles. 39 00:05:02,579 --> 00:05:05,540 - Vou com o senhor. - Ser� um prazer, senhor. Vamos. 40 00:05:20,883 --> 00:05:23,243 Chequei essas rochas e parece seguro aqui. 41 00:05:23,267 --> 00:05:25,210 N�o creio que haja algum desses �ndios por aqui. 42 00:05:25,300 --> 00:05:26,753 Precisa de alguma coisa? 43 00:05:26,835 --> 00:05:28,197 Sim, posso... 44 00:05:28,441 --> 00:05:30,703 - posso beber mais �gua? - Claro. 45 00:05:35,105 --> 00:05:37,732 Tome, beba o quanto quiser. Tem bastante. 46 00:05:42,412 --> 00:05:44,139 Quer mais? Tem bastante. 47 00:05:44,318 --> 00:05:45,554 N�o, obrigado. 48 00:06:00,318 --> 00:06:01,508 Ei, Joe, 49 00:06:02,249 --> 00:06:05,035 h� uma fogueira ali. Posso ver a fuma�a a uns 800 metros. 50 00:06:05,099 --> 00:06:06,062 Talvez ajudem. 51 00:06:06,958 --> 00:06:09,058 Talvez sejam mais �ndios. 52 00:06:09,790 --> 00:06:13,430 N�o. N�o, eles n�o se deixariam ver. 53 00:06:15,535 --> 00:06:17,682 Eu volto j�. Voc� estar� seguro aqui na sombra. 54 00:06:17,707 --> 00:06:19,947 H� muita �gua aqui. Eu volto j�. 55 00:06:33,553 --> 00:06:35,380 Ol�, do acampamento! 56 00:06:44,350 --> 00:06:46,261 Anna, n�o se meta nisso. 57 00:06:59,422 --> 00:07:01,546 Volte para o cavalo e v� embora. 58 00:07:01,606 --> 00:07:03,548 H� �ndios renegados bem em cima daquela colina. 59 00:07:03,573 --> 00:07:04,876 Est�o matando e arrancando escalpos. 60 00:07:04,901 --> 00:07:06,022 Essa fuma�a atrair� a aten��o deles. 61 00:07:06,047 --> 00:07:07,393 O mesmo acontecer� com os tiros. 62 00:07:07,448 --> 00:07:09,888 Voc� me ouviu: fora daqui! 63 00:07:13,842 --> 00:07:17,028 Meu irm�ozinho est� l� com uma flecha quebrada no ombro. 64 00:07:17,086 --> 00:07:18,946 Preciso de ajuda e muito. 65 00:07:19,001 --> 00:07:22,134 Por que n�o ajuda o homem, Breck? N�o vai te machucar. 66 00:07:24,154 --> 00:07:26,500 Volte para o cavalo. V� andando! 67 00:07:30,077 --> 00:07:31,718 Que tiros foram esses? 68 00:07:32,211 --> 00:07:35,504 Um vagabundo, Sra. Dawson. Estou expulsando-o daqui. 69 00:07:35,657 --> 00:07:38,683 Sra. Dawson, o homem disse que seu irm�o precisa de ajuda. 70 00:07:38,708 --> 00:07:42,239 Mandaram-no ir embora. � melhor fazer exatamente isso. 71 00:07:55,944 --> 00:07:58,437 Vim aqui pedir ajuda para meu irm�ozinho e vou conseguir. 72 00:07:58,462 --> 00:08:00,282 Est� enganado, meu amigo. 73 00:08:01,749 --> 00:08:03,535 Largue o rifle. 74 00:08:07,710 --> 00:08:10,941 Sou um homem impaciente. Largue! 75 00:08:10,966 --> 00:08:13,048 � melhor voc� fazer o que ele diz, peregrino. 76 00:08:13,142 --> 00:08:17,262 Jonathan Frazier tem experi�ncia em atirar nas costas das pessoas. 77 00:08:23,390 --> 00:08:25,916 Meu irm�ozinho est� muito ferido. 78 00:08:25,950 --> 00:08:28,500 Enquanto estamos aqui conversando, ele pode estar morrendo. 79 00:08:28,576 --> 00:08:32,009 Devolva ao homem sua arma, Sr. Frazier, e guarde a sua. 80 00:08:37,278 --> 00:08:39,291 Fa�a o que eu mando, Sr. Frazier. 81 00:08:39,449 --> 00:08:42,835 O senhor � o chefe da caravana, mas eu sou o dono das carro�as. 82 00:08:42,860 --> 00:08:44,855 Isaac, por favor. 83 00:08:45,975 --> 00:08:48,037 Montamos acampamento para que voc� pudesse descansar. 84 00:08:48,062 --> 00:08:49,887 N�o podemos continuar at� que voc� o fa�a. 85 00:08:49,912 --> 00:08:53,710 Deveria descansar com tiros e gritos por todo lado? 86 00:08:58,572 --> 00:09:00,412 Causou uma grande confus�o, meu jovem. 87 00:09:00,437 --> 00:09:03,007 O homem tem um bom motivo, Doutor. 88 00:09:03,553 --> 00:09:04,673 Doutor? 89 00:09:04,759 --> 00:09:05,768 Sim. 90 00:09:05,827 --> 00:09:08,386 Dr. Isaac Dawson, senhor. 91 00:09:09,997 --> 00:09:12,804 Puxa, h� muito tempo que eu n�o tinha tanta sorte. 92 00:09:12,854 --> 00:09:15,954 - Doutor, meu irm�ozinho tem... - Uma flecha no ombro. 93 00:09:16,079 --> 00:09:18,045 E quer que eu a retire, hein? 94 00:09:20,659 --> 00:09:22,292 Com estas m�os? 95 00:09:25,534 --> 00:09:26,907 Imposs�vel. 96 00:09:36,121 --> 00:09:37,168 Joe! 97 00:09:42,078 --> 00:09:43,132 Ouvi... 98 00:09:44,151 --> 00:09:45,589 Ouvi os tiros. 99 00:09:45,877 --> 00:09:47,548 Achei que voc� estava com problemas. 100 00:09:47,572 --> 00:09:49,793 Tenha calma. Est� vendo, doutor? 101 00:09:49,900 --> 00:09:51,812 Ele precisa de uma cirurgia imediata. 102 00:09:51,852 --> 00:09:54,309 Parece que o peregrino estava dizendo a verdade. 103 00:09:54,334 --> 00:09:55,980 Isaac, voc� n�o pode. 104 00:09:56,638 --> 00:10:00,598 Mesmo se voc� pudesse segurar um bisturi, voc� n�o teria for�as. 105 00:10:01,685 --> 00:10:05,419 Estelle, voc� esteve ao meu lado com centenas de pacientes. 106 00:10:05,491 --> 00:10:08,656 Desta vez voc� ser� meu bra�o direito. 107 00:10:08,894 --> 00:10:10,228 Essa maca. 108 00:10:11,140 --> 00:10:15,513 Quero que levem o paciente at� l�, mas com cuidado, com delicadeza. 109 00:10:16,920 --> 00:10:19,034 Estelle, os instrumentos. 110 00:10:23,966 --> 00:10:26,675 Operar em vadios com grupos de ataque por toda parte. 111 00:10:26,700 --> 00:10:28,610 Vai matar todos n�s. 112 00:10:44,660 --> 00:10:46,527 Tudo bem, Sr. Cartwright, 113 00:10:46,814 --> 00:10:49,528 vou remover a ponta da flecha, mas h� uma taxa. 114 00:10:50,383 --> 00:10:53,723 Seus servi�os, o senhor e sua arma, at� novo aviso. 115 00:10:54,680 --> 00:10:56,800 - Neg�cio fechado. - Muito bem. 116 00:10:58,073 --> 00:10:59,239 Joe? 117 00:11:00,669 --> 00:11:03,302 Estamos com sorte. Temos um m�dico e uma enfermeira. 118 00:11:03,327 --> 00:11:05,565 Eles v�o deix�-lo novinho em folha. 119 00:11:07,550 --> 00:11:10,330 Pode sair agora. Podemos continuar sem voc�. 120 00:11:14,711 --> 00:11:16,622 Corte a camisa, Estelle. 121 00:11:18,031 --> 00:11:20,331 Meu jovem, isso vai doer � be�a. 122 00:11:20,511 --> 00:11:23,357 Portanto, seria �til para todos n�s se ficasse o mais im�vel poss�vel. 123 00:11:23,408 --> 00:11:26,165 Sr. Mulvaney, pode dispensar um pouco do seu analg�sico engarrafado? 124 00:11:26,190 --> 00:11:27,398 Claro, doutor. 125 00:11:28,830 --> 00:11:31,571 N�o preciso disso, basta tirar... basta tirar essa flecha. 126 00:11:31,596 --> 00:11:33,939 Tudo bem. Voc� pode sair, e leve isso com voc�. 127 00:11:34,502 --> 00:11:36,694 Limpe isso com um pouco de �lcool agora. 128 00:11:39,212 --> 00:11:40,235 Calma. 129 00:11:43,223 --> 00:11:44,762 Est� bom. Um bisturi. 130 00:11:46,919 --> 00:11:48,586 Um pouco mais alto. 131 00:11:49,025 --> 00:11:51,631 Agora, com m�o firme... 132 00:11:56,268 --> 00:11:57,322 �timo. 133 00:12:13,156 --> 00:12:16,932 Essas colinas fazem parte da cordilheira de Sweet Water? 134 00:12:17,047 --> 00:12:21,147 Sim, s�o. Est�o muito mais longe do que parecem tamb�m. 135 00:12:25,514 --> 00:12:26,687 Breck? 136 00:12:30,831 --> 00:12:32,938 Breck, fa�a a primeira vigia na colina. 137 00:12:33,002 --> 00:12:36,103 Por que n�o ele? � ele quem se assusta com os �ndios. 138 00:12:36,196 --> 00:12:38,419 Bem, voc� sabe como me sinto em rela��o aos �ndios, 139 00:12:38,444 --> 00:12:41,356 mas estou disposto a ficar de guarda, se quiser. 140 00:12:41,381 --> 00:12:43,730 Eu n�o quero voc�. Agora, mexa-se! 141 00:12:46,784 --> 00:12:48,416 Grite se ouvir alguma coisa! 142 00:12:48,441 --> 00:12:51,185 Nada de tiros e que ningu�m te veja! 143 00:12:52,040 --> 00:12:53,625 Voc� n�o seria �til l� em cima agora. 144 00:12:53,650 --> 00:12:55,956 Ficaria vigiando o acampamento e nada mais. 145 00:12:56,174 --> 00:12:58,760 Se seu irm�o melhorar, ficar� de guarda. 146 00:12:58,785 --> 00:13:00,125 Estarei pronto. 147 00:13:01,980 --> 00:13:03,890 Red Pony, hein? 148 00:13:05,492 --> 00:13:09,332 Est� se tornando um mundo pequeno, Cartwright, n�o �? Muito pequeno. 149 00:13:11,518 --> 00:13:13,704 O senhor j� ouviu falar de Red Pony? 150 00:13:14,083 --> 00:13:16,323 Sim, sim, ouvi falar dele. 151 00:13:19,764 --> 00:13:23,541 Sabe, eu ia racionar isso, fazer durar, mas... 152 00:13:23,800 --> 00:13:28,416 est� come�ando a parecer que vou ter mais u�sque do que tempo. 153 00:13:30,935 --> 00:13:34,108 - Quer um gole? - N�o, n�o, obrigado. 154 00:13:34,688 --> 00:13:38,005 Deve estar se perguntando sobre n�s, hein, Cartwright? 155 00:13:38,284 --> 00:13:42,725 Aquelas boas-vindas calorosas que todos lhe deram quando voc� chegou. 156 00:13:42,974 --> 00:13:45,823 O modo como todos correram para ajud�-lo. 157 00:13:45,942 --> 00:13:49,090 Sim, na verdade, eu estava. 158 00:13:49,568 --> 00:13:52,294 Sabe, j� vi muitas caravanas no Oeste, mas... 159 00:13:53,061 --> 00:13:55,494 n�o acredito que j� tenha visto um grupo como voc�s. 160 00:13:55,556 --> 00:13:56,801 N�o. 161 00:13:56,973 --> 00:14:00,519 Duas mulheres, dois ladr�es, um homem moribundo, 162 00:14:00,693 --> 00:14:03,742 e um desgra�ado que j� deveria estar morto h� muito tempo. 163 00:14:05,407 --> 00:14:08,900 Mas n�o andamos atr�s de promessas de ouro 164 00:14:09,093 --> 00:14:11,397 de seu grande e glorioso Oeste, Cartwright. 165 00:14:11,422 --> 00:14:14,059 N�o, j� estivemos l�. Ficamos cheios de ilus�es. 166 00:14:14,140 --> 00:14:16,076 Agora estamos voltando para o Leste, 167 00:14:16,100 --> 00:14:18,336 correndo com o rabo entre as pernas. 168 00:14:21,066 --> 00:14:25,540 Cartwright, parece que voc� se juntou � companhia dos perdedores. 169 00:14:36,185 --> 00:14:37,185 Bom... 170 00:14:38,371 --> 00:14:41,617 irm�ozinho, que susto voc� me deu. 171 00:14:42,250 --> 00:14:44,488 J� est� com uma cara melhor agora. 172 00:14:46,462 --> 00:14:48,775 � assim que eu me sinto tamb�m. 173 00:14:49,374 --> 00:14:52,058 N�o � hora para conversa, Sr. Cartwright. 174 00:14:53,464 --> 00:14:55,375 Seu irm�o precisa descansar. 175 00:14:56,926 --> 00:14:58,612 Eu ficarei bem. 176 00:15:03,334 --> 00:15:04,467 Senhora... 177 00:15:06,093 --> 00:15:09,099 n�o sei como vou lhe agradecer e ao seu pai pelo que fizeram. 178 00:15:09,152 --> 00:15:10,530 N�o me agrade�a. 179 00:15:10,584 --> 00:15:13,519 O Dr. Dawson est� dormindo como deveria h� horas. 180 00:15:13,544 --> 00:15:15,334 Ele n�o deve ser perturbado. 181 00:15:16,668 --> 00:15:19,534 E ele n�o � meu pai, Sr. Cartwright. 182 00:15:21,440 --> 00:15:22,936 Ele � meu marido. 183 00:15:48,198 --> 00:15:51,951 Eu sei, eu sei, querida, voc�... n�o aprova. 184 00:15:52,039 --> 00:15:53,927 Eu gostaria que o senhor n�o bebesse. 185 00:15:54,015 --> 00:15:57,692 Sim, bem, � minha culpa que voc� esteja aqui, Anna. 186 00:15:57,734 --> 00:15:59,972 � por isso que preciso provar isso 187 00:15:59,997 --> 00:16:02,618 para tirar o gosto amargo da minha boca. 188 00:16:02,676 --> 00:16:05,576 Presos no meio de regi�o ind�gena. 189 00:16:05,655 --> 00:16:07,840 Grupos de guerra ao nosso redor. 190 00:16:08,243 --> 00:16:10,349 Eu trouxe voc� aqui para ser morta. 191 00:16:10,390 --> 00:16:12,217 N�o, papai, n�o diga isso. 192 00:16:12,254 --> 00:16:16,192 Oh, sim, n�o s� voc�, a todos n�s. Todos n�s seremos mortos. 193 00:16:16,574 --> 00:16:20,951 Oh, por que... por que n�o te deixei em Virginia City? 194 00:16:21,186 --> 00:16:22,829 H� um �nico consolo nisso... 195 00:16:23,229 --> 00:16:27,395 Voc� n�o vai nem mesmo v�-los ou ouvi-los at� que seja tarde demais. 196 00:16:27,998 --> 00:16:30,361 Foi assim que aconteceu em Bishop's Creek, Anna. 197 00:16:30,408 --> 00:16:32,416 Eram 200, 300 deles. 198 00:16:32,719 --> 00:16:35,426 Metade da tropa estava morta antes mesmo de ouvirmos qualquer som. 199 00:16:35,451 --> 00:16:37,873 Papai, n�o pense mais nisso. 200 00:16:37,925 --> 00:16:39,198 Eu deveria estar morto tamb�m. 201 00:16:39,223 --> 00:16:41,296 Eu estaria se meu cavalo n�o tivesse fugido. 202 00:16:41,405 --> 00:16:42,901 Era uma situa��o desagrad�vel e... 203 00:16:42,926 --> 00:16:46,276 e n�o pude det�-lo, assim como n�o podia deter o vento. 204 00:16:47,016 --> 00:16:49,450 Isso foi h� muito tempo. 205 00:16:50,293 --> 00:16:52,818 N�o, o pior... o pior de tudo, 206 00:16:52,843 --> 00:16:56,606 minha pr�pria filha, meu pr�prio sangue, n�o acredita em mim. 207 00:16:56,817 --> 00:16:58,664 Claro que acredito, papai. 208 00:16:58,791 --> 00:17:01,048 Ah, claro, claro que sim. 209 00:17:01,473 --> 00:17:04,060 Assim como a Corte Marcial acreditou em mim. 210 00:17:40,989 --> 00:17:42,543 Eu n�o faria isso. 211 00:17:44,605 --> 00:17:46,481 Achei que ele tinha chamado. 212 00:17:46,506 --> 00:17:48,477 Eu... eu s� estava tentando ajudar. 213 00:17:48,688 --> 00:17:50,104 Com uma arma na m�o? 214 00:18:02,990 --> 00:18:04,843 Obrigado, Sr. Cartwright. 215 00:18:05,179 --> 00:18:07,187 Mas voc� deveria estar na cama. 216 00:18:08,000 --> 00:18:09,353 Sim, acho que n�s dois dever�amos. 217 00:18:09,378 --> 00:18:12,586 Sim, mas primeiro vou dar uma olhada no meu paciente. Venha comigo. 218 00:18:12,640 --> 00:18:13,988 Olhe, doutor, estou me sentindo bem. 219 00:18:14,013 --> 00:18:16,250 Deite-se a� e deixe-me dar uma olhada. 220 00:18:27,957 --> 00:18:30,412 - Como parece? - Parece muito bom. 221 00:18:34,100 --> 00:18:35,454 N�o tem febre. 222 00:18:36,269 --> 00:18:37,622 Isso � bom. 223 00:18:39,465 --> 00:18:42,004 Quero agradecer-lhe por sua preocupa��o, meu jovem, 224 00:18:42,364 --> 00:18:44,379 mas n�o era necess�rio. 225 00:18:44,794 --> 00:18:46,954 Eu podia ouvir algu�m chegando. 226 00:18:47,899 --> 00:18:51,839 Eu estava esperando por ele, com isso. 227 00:18:56,969 --> 00:18:58,950 Do que se trata, doutor? 228 00:18:59,175 --> 00:19:02,614 Bom, n�o poderia empregar nenhum homem honesto para dirigir minhas carro�as 229 00:19:02,639 --> 00:19:05,804 em face de todo esse problema ind�gena. Tive que pegar o que pude. 230 00:19:05,974 --> 00:19:10,341 Bem, quando se contrata um ladr�o, voc� espera que ele tente roub�-lo. 231 00:19:10,428 --> 00:19:13,182 Tenho dois ladr�es a meu servi�o, 232 00:19:13,251 --> 00:19:14,982 Breck e Frazier. 233 00:19:15,294 --> 00:19:18,044 Ambos acham que tenho uma quantia consider�vel de dinheiro 234 00:19:18,069 --> 00:19:19,710 guardada naquela carro�a. 235 00:19:21,318 --> 00:19:22,951 E eu os deixo pensar assim. 236 00:19:23,162 --> 00:19:25,530 O senhor n�o apenas se mete em problemas, 237 00:19:25,757 --> 00:19:27,237 mas os traz junto com o senhor. 238 00:19:27,262 --> 00:19:30,648 N�o, na verdade n�o. Veja, eles ficam de olho um no outro. 239 00:19:30,732 --> 00:19:32,858 Esta � a primeira vez que um deles teve a chance 240 00:19:32,883 --> 00:19:34,856 de se aproximar sozinho da minha carro�a. 241 00:19:34,912 --> 00:19:36,756 Olhe, doutor, por que n�o � esperto 242 00:19:36,781 --> 00:19:38,531 e volta para Virginia City? 243 00:19:38,616 --> 00:19:41,431 Para que se arriscar? Espere at� que o problema com os �ndios acabe. 244 00:19:41,551 --> 00:19:43,252 Quanto tempo vai levar? 245 00:19:43,998 --> 00:19:46,378 Duas, tr�s semanas, um m�s no m�ximo. 246 00:19:52,968 --> 00:19:56,582 Estou... estou tentando voltar para casa, Sr. Cartwright. 247 00:19:58,043 --> 00:20:00,570 Quero rever o lugar onde nasci. 248 00:20:02,243 --> 00:20:03,811 Quero ver meu filho. 249 00:20:03,953 --> 00:20:06,053 Conhecer minha neta. Eu nunca a vi. 250 00:20:06,179 --> 00:20:08,143 Eu posso entender isso, mas... 251 00:20:08,360 --> 00:20:11,340 que diferen�a faz se os vir agora ou daqui a um m�s? 252 00:20:11,580 --> 00:20:13,347 Eu n�o tenho um m�s. 253 00:20:13,417 --> 00:20:16,308 N�o tenho tr�s semanas de sobra, Sr. Cartwright. 254 00:20:16,828 --> 00:20:18,614 Sou um homem moribundo. 255 00:20:22,338 --> 00:20:24,044 Descanse um pouco. 256 00:20:38,819 --> 00:20:39,705 Papai? 257 00:20:40,859 --> 00:20:43,092 O Sr. Frazier disse que eu deveria lhe dar isto. 258 00:20:43,124 --> 00:20:44,881 O senhor � o pr�ximo a ficar de guarda. 259 00:20:45,886 --> 00:20:46,850 Sim. 260 00:20:47,509 --> 00:20:49,642 Sim, obrigado, obrigado, Anna. 261 00:20:52,127 --> 00:20:56,121 Acho que falei demais ontem � noite, n�o foi? 262 00:20:56,260 --> 00:20:58,465 Est� tudo bem. Eu n�o me importei. 263 00:20:59,638 --> 00:21:03,464 Anna, aconte�a o que acontecer, s� quero que saiba... 264 00:21:04,137 --> 00:21:07,123 que voc� � a melhor filha que um pai j� teve. 265 00:21:07,245 --> 00:21:08,929 Obrigada, papai. 266 00:21:12,349 --> 00:21:14,259 Aconte�a o que acontecer. 267 00:21:44,975 --> 00:21:47,437 Feij�es frios e biscoitos velhos. 268 00:21:47,462 --> 00:21:49,815 Deve estar se sentindo muito bem do jeito que est� comendo, Joe. 269 00:21:49,858 --> 00:21:52,895 - N�o h� motivo para n�o comer, n�o �? - N�o, n�o, sem motivo. 270 00:21:53,023 --> 00:21:54,666 Sabe, Joe... 271 00:21:54,691 --> 00:21:57,359 prometi a essas pessoas que viajaria com eles, 272 00:21:57,526 --> 00:22:01,457 seria uma arma extra caso eles topassem com Red Pony. 273 00:22:01,908 --> 00:22:04,175 S�o duas armas. Ainda consigo puxar um gatilho. 274 00:22:04,983 --> 00:22:08,503 Eles n�o v�o para Virginia City, Joe. Eles est�o... est�o indo para o Leste. 275 00:22:08,549 --> 00:22:10,132 - Onde ele est�? - N�o sei! 276 00:22:10,157 --> 00:22:11,601 H� quanto tempo ele se foi? 277 00:22:11,626 --> 00:22:13,732 H� poucos minutos, dei o caf� da manh� para ele. 278 00:22:13,757 --> 00:22:15,353 Tudo bem, o que � tudo isso? 279 00:22:15,378 --> 00:22:17,769 Mulvaney foi embora com metade das balas que nos restaram. 280 00:22:17,794 --> 00:22:20,561 Ele fez de novo, hein? O mesmo que em Bishop Creek. 281 00:22:20,586 --> 00:22:23,882 Daquela vez ele deixou uma tropa para ser esquartejada e desta vez deixou a filha. 282 00:22:23,907 --> 00:22:25,949 - N�o, ele n�o faria isso! - Ele fez. 283 00:22:25,974 --> 00:22:28,713 Sua sela e seu cavalo sumiram e as pegadas levam direto para o Leste. 284 00:22:28,738 --> 00:22:30,904 Ele estava bebendo. Ele n�o sabia. 285 00:22:30,929 --> 00:22:33,252 N�o faz diferen�a por que, quando ou como. 286 00:22:33,283 --> 00:22:35,205 Um homem sozinho n�o vai durar muito. 287 00:22:35,230 --> 00:22:39,213 - Teremos que ir busc�-lo. - N�o eu. Eu digo boa viagem. 288 00:22:39,368 --> 00:22:42,868 Meu trabalho � aqui. Tenho que cuidar das mulheres e do Dr. Dawson. 289 00:22:43,441 --> 00:22:45,352 Bom, vou em frente. 290 00:23:18,130 --> 00:23:19,295 Ele saltou sobre mim. 291 00:23:19,359 --> 00:23:21,840 Saltou em mim antes que eu pudesse sacar. 292 00:23:21,915 --> 00:23:25,344 N�o sei. Fiquei t�o assustado que nem conseguia pensar, Cartwright. 293 00:23:25,375 --> 00:23:28,059 - S� pensei em fugir. - � melhor sairmos daqui. 294 00:23:28,084 --> 00:23:31,597 H� mais deles por a� tamb�m. Eles podem atacar-nos a qualquer minuto. 295 00:23:31,870 --> 00:23:34,083 �, e provavelmente ouviram o tiro. 296 00:23:34,166 --> 00:23:36,530 Mas n�o est�o muito perto ou j� estariam atr�s de n�s. 297 00:23:36,555 --> 00:23:38,629 Vamos, vamos sair daqui. 298 00:23:53,561 --> 00:23:56,624 Sargento, voc� e Burns pegam a bifurca��o oeste at� Half Butte, 299 00:23:56,662 --> 00:23:59,148 - depois voltem a Virginia City. - Sim, senhor. 300 00:23:59,395 --> 00:24:02,915 Sargento, lembre-se de que s�o apenas dois e centenas desses �ndios. 301 00:24:02,940 --> 00:24:04,130 Sim, senhor. 302 00:24:04,717 --> 00:24:07,172 Apresentem-se ao quartel quando chegarem l�. 303 00:24:07,263 --> 00:24:09,701 Pode voltar com eles, Sr. Cartwright. 304 00:24:09,814 --> 00:24:12,368 Bom, meus filhos ainda est�o em algum lugar por aqui, Tenente. 305 00:24:12,393 --> 00:24:14,567 � melhor continuarmos. Estamos perdendo tempo. 306 00:24:17,187 --> 00:24:19,700 Ainda bem que Mulvaney foi para o Leste para ver o que havia l� fora. 307 00:24:19,725 --> 00:24:22,274 Se n�o tivesse feito isso, aquele batedor ind�gena teria visto as carro�as 308 00:24:22,307 --> 00:24:23,937 e tudo teria acabado bem r�pido. 309 00:24:23,962 --> 00:24:26,605 O resto do grupo de guerra encontrar� um batedor morto, 310 00:24:26,630 --> 00:24:30,849 as pegadas de dois cavalos e n�o demorar�o a atacar, gra�as ao covarde. 311 00:24:31,985 --> 00:24:34,752 Bem, � por isso que temos que nos mover e r�pido. 312 00:24:34,777 --> 00:24:37,494 H� uma esta��o de dilig�ncia na trilha para Virginia City. 313 00:24:37,556 --> 00:24:40,066 Mas fica atr�s de n�s, ao Oeste. 314 00:24:40,212 --> 00:24:42,885 Sim, senhora, mas podemos encontrar homens e armas l�. 315 00:24:42,910 --> 00:24:45,928 E mesmo que n�o encontremos, poderemos nos defender melhor. 316 00:24:45,953 --> 00:24:47,667 Mas n�o queremos voltar. 317 00:24:47,917 --> 00:24:49,343 Diga a eles, Isaac. 318 00:24:50,984 --> 00:24:53,250 Queremos ir para o Leste. 319 00:24:54,535 --> 00:24:57,555 N�s... dever�amos ter ficado em Virginia City. 320 00:24:57,580 --> 00:25:00,162 Se o senhor nos guiar, poderemos voltar vivos. 321 00:25:00,428 --> 00:25:01,668 Vamos conseguir. 322 00:25:01,802 --> 00:25:03,913 Pouparemos tempo aliviando as carro�as. 323 00:25:03,938 --> 00:25:06,518 Descartaremos tudo, a n�o ser o que for absolutamente necess�rio. 324 00:25:06,543 --> 00:25:11,000 N�o, Isaac. N�o os presentes que est� levando para seus filhos e netos. 325 00:25:11,025 --> 00:25:13,743 Presentes de um homem que eles nunca viram ou esqueceram h� muito tempo. 326 00:25:13,768 --> 00:25:15,806 Vamos deix�-los aqui e torcer que atrasem 327 00:25:15,831 --> 00:25:18,828 e interessem aos �ndios o tempo suficiente para salvar uma ou duas vidas. 328 00:25:39,735 --> 00:25:41,802 N�o est� com uma cara boa, doutor. 329 00:25:41,875 --> 00:25:44,050 Vou pedir-lhes para irem mais devagar. 330 00:25:44,229 --> 00:25:46,852 N�o, n�o, n�o fa�a isso. 331 00:25:47,145 --> 00:25:48,636 Eu ficarei bem. 332 00:25:54,863 --> 00:25:57,628 � melhor parar, Sra. Dawson. Seu marido precisa da senhora. 333 00:26:09,063 --> 00:26:11,071 V� em frente, diga. 334 00:26:11,473 --> 00:26:13,329 J� ouvi tudo isso antes. 335 00:26:13,378 --> 00:26:15,713 Eu n�o ia dizer nada. 336 00:26:15,867 --> 00:26:18,914 Ent�o n�o fique a� sentada me encarando desse jeito. 337 00:26:19,028 --> 00:26:21,074 - Eu... n�o gosto. - Eu n�o estava encarando, papai. 338 00:26:21,099 --> 00:26:24,029 Sim, estava encarando, do mesmo jeito que todos 339 00:26:24,054 --> 00:26:28,207 olham para mim, como se eu fosse algum tipo de lixo ou algo assim. 340 00:26:29,386 --> 00:26:30,913 Suponho que eu seja. 341 00:26:30,938 --> 00:26:33,884 N�o, papai. Isso n�o � verdade. 342 00:26:36,007 --> 00:26:38,500 - Qual � o atraso? - Dr. Dawson. 343 00:26:38,572 --> 00:26:40,936 A Sra. Dawson est� lhe dando um rem�dio. 344 00:26:41,099 --> 00:26:44,823 � e vou tomar o meu. �gua admir�vel. 345 00:26:46,972 --> 00:26:48,946 Ei, v� em frente, Cartwright. 346 00:26:49,203 --> 00:26:52,347 Diga a ela o que eu estava fazendo quando voc� me encontrou esta manh�. 347 00:26:52,840 --> 00:26:55,234 � melhor ir com calma com esse u�sque. 348 00:26:55,381 --> 00:26:56,964 Temos um longo caminho a percorrer. 349 00:26:57,041 --> 00:26:58,254 Tudo bem. 350 00:26:58,654 --> 00:27:02,067 Ent�o eu vou te contar o que eu estava fazendo quando ele me encontrou. 351 00:27:02,376 --> 00:27:04,436 Eu estava correndo, fugindo. 352 00:27:04,468 --> 00:27:07,312 - Papai, isso n�o importa. - N�o importa? 353 00:27:07,532 --> 00:27:09,056 Como assim isso n�o importa? 354 00:27:09,081 --> 00:27:12,234 Eu estava fugindo. Eu ia deix�-la para tr�s para ser morta! 355 00:27:12,259 --> 00:27:14,410 Papai, eu disse que n�o importa. 356 00:27:20,290 --> 00:27:22,003 Vou falar com a Sra. Dawson. 357 00:27:27,018 --> 00:27:28,532 Como est� seu marido, senhora? 358 00:27:28,635 --> 00:27:31,058 Temos dois homens muito doentes nesta carro�a. 359 00:27:31,121 --> 00:27:32,512 Little Joe est� pior, hein? 360 00:27:32,579 --> 00:27:35,314 Ardendo de febre. Pegou uma infec��o. 361 00:28:33,694 --> 00:28:37,188 - Onde fica essa esta��o da dilig�ncia? - Depois da curva. 362 00:28:42,314 --> 00:28:43,964 Nenhum sinal de vida. 363 00:28:44,027 --> 00:28:46,631 Eu me sentiria melhor se houvesse fuma�a no c�u. 364 00:28:46,656 --> 00:28:48,851 Estou feliz por n�o haver urubus l� em cima. 365 00:28:51,038 --> 00:28:52,884 - Tire-os daqui, r�pido. - Sim. 366 00:30:44,112 --> 00:30:45,332 Isaac. 367 00:30:45,590 --> 00:30:46,931 Isaac! 368 00:30:47,014 --> 00:30:48,399 Isaac? 369 00:31:20,569 --> 00:31:23,402 N�o sei de onde veio, papai, mas com certeza � bem-vindo. 370 00:31:26,848 --> 00:31:28,128 Entre! 371 00:31:43,634 --> 00:31:46,174 - O que aconteceu? - Estou bem, pai. N�o se preocupe. 372 00:31:46,247 --> 00:31:47,168 Joe? 373 00:31:47,193 --> 00:31:49,164 Estamos com sorte. Aqui est�o algumas armas extras. 374 00:31:49,189 --> 00:31:51,808 Pegue aquela janela lateral. Voc� cobre os fundos. 375 00:32:04,507 --> 00:32:06,154 H� apenas tr�s ou quatro deles agora, 376 00:32:06,194 --> 00:32:08,115 n�o o suficiente para uma briga de verdade. 377 00:32:08,140 --> 00:32:09,977 Mas v�o nos manter encurralados 378 00:32:10,002 --> 00:32:11,681 at� que o tiroteio traga o resto deles. 379 00:32:11,706 --> 00:32:13,082 O que aconteceu ao Joe? 380 00:32:13,123 --> 00:32:15,262 Ele levou uma flecha no ombro, pai. 381 00:32:15,366 --> 00:32:16,709 Temos um ferido. 382 00:32:16,758 --> 00:32:19,740 Temos um ferido. O velho. Ele est� muito mal. 383 00:32:28,108 --> 00:32:29,264 Isaac? 384 00:32:29,721 --> 00:32:30,980 Isaac? 385 00:32:32,538 --> 00:32:33,854 Pode me ouvir? 386 00:32:38,126 --> 00:32:40,460 Eu fui embora por um tempo, 387 00:32:40,651 --> 00:32:42,251 mas depois ouvi voc� 388 00:32:42,574 --> 00:32:43,933 e voltei. 389 00:32:50,103 --> 00:32:54,142 Todos voc�s est�o pagando por minha teimosia est�pida. 390 00:32:54,236 --> 00:32:56,392 Eu causei um grande mal a todos voc�s. 391 00:32:59,161 --> 00:33:01,780 N�s ficaremos bem. N�o se preocupe. 392 00:33:02,079 --> 00:33:04,334 Voc� vai ficar bem, Isaac. 393 00:33:05,933 --> 00:33:07,059 Vai sim. 394 00:33:07,166 --> 00:33:08,305 N�o. 395 00:33:09,213 --> 00:33:11,074 N�s dois sabemos disso. 396 00:33:12,555 --> 00:33:14,826 Mas pelo menos n�o sinto dor agora. 397 00:33:23,686 --> 00:33:25,320 Por favor, cuide dela. 398 00:33:30,341 --> 00:33:32,197 Ela � uma �tima mulher. 399 00:33:35,686 --> 00:33:38,879 Ela vai ficar bem. E o senhor vai ficar bem tamb�m. 400 00:33:46,973 --> 00:33:48,286 N�o sinto dor. 401 00:33:51,637 --> 00:33:53,329 Nenhuma dor. 402 00:34:06,060 --> 00:34:09,406 O homem mais gentil que j� existiu. 403 00:34:25,612 --> 00:34:27,331 Como est� sua ferida? 404 00:34:27,559 --> 00:34:29,389 N�o � nada que eu n�o possa suportar. 405 00:34:29,448 --> 00:34:31,193 Joe, por que n�o vai descansar? 406 00:34:31,233 --> 00:34:33,073 Grite se precisar de n�s. 407 00:34:39,343 --> 00:34:43,271 Se eu esperasse voc�s dois para gritar, eu j� teria sido escalpelado. 408 00:34:43,566 --> 00:34:44,834 Sabe de uma coisa, Joe? 409 00:34:44,881 --> 00:34:47,364 Se precisarmos de ajuda, vamos gritar. 410 00:34:49,580 --> 00:34:50,857 Anna... 411 00:34:52,016 --> 00:34:54,884 Anna, em Bishop's Creek... 412 00:34:56,652 --> 00:34:58,343 meu cavalo n�o disparou. 413 00:34:58,589 --> 00:34:59,589 N�o... 414 00:34:59,623 --> 00:35:03,827 quase o rasguei com minhas esporas, para que me tirasse de l�. 415 00:35:03,925 --> 00:35:07,936 E hoje, quando eu deveria estar fazendo reconhecimento, procurando ajuda, 416 00:35:07,996 --> 00:35:12,117 eu n�o estava, s� estava tentando salvar meu pesco�o in�til. 417 00:35:12,144 --> 00:35:14,878 Papai, por que n�o para de se torturar? 418 00:35:15,000 --> 00:35:17,139 A pior coisa que fiz foi trazer voc� aqui 419 00:35:17,164 --> 00:35:19,823 quando sabia que poderia haver problemas. 420 00:35:20,044 --> 00:35:22,526 Eu... eu n�o sei por que voc� ainda fala comigo. 421 00:35:23,063 --> 00:35:24,643 O senhor � meu pai. 422 00:35:24,756 --> 00:35:28,342 Se eu fosse voc�, teria vergonha de admitir. 423 00:35:43,084 --> 00:35:46,380 Por mais que precisemos das armas, h� um homem sobrando aqui. 424 00:35:47,790 --> 00:35:50,824 - Fala de Mulvaney? - Falo de Bishop Creek Mulvaney. 425 00:35:50,892 --> 00:35:52,704 Ele fugiu e matou uma tropa inteira. 426 00:35:52,759 --> 00:35:54,865 Ele n�o � o homem para cobrir esse canto. 427 00:35:56,062 --> 00:35:57,623 Vou falar com ele. 428 00:36:02,476 --> 00:36:05,559 Anna, a Sra. Dawson precisa de voc�. 429 00:36:06,998 --> 00:36:08,276 Claro. 430 00:36:18,230 --> 00:36:22,940 N�o preciso dizer a um velho soldado que aquele celeiro nos d� um ponto cego. 431 00:36:23,047 --> 00:36:25,047 Alguns deles poderiam se esgueirar pelo outro lado 432 00:36:25,072 --> 00:36:27,603 e atacar antes que soub�ssemos que estavam l�. 433 00:36:27,628 --> 00:36:28,770 Claro. 434 00:36:42,988 --> 00:36:46,731 Precisamos de um bom homem aqui que fique de olho naquele celeiro. 435 00:36:46,850 --> 00:36:49,502 N�o eu. Farei com que voc�s sejam mortos. 436 00:36:49,548 --> 00:36:52,552 Mulvaney, voc� cometeu um erro grave e pagou um pre�o alto. 437 00:36:52,588 --> 00:36:55,271 Corte Marcial, desonrado, perdeu a carreira. 438 00:36:55,296 --> 00:36:57,390 Voc� tem a chance de equilibrar as coisas agora. 439 00:36:58,476 --> 00:37:00,520 Hoss lhe contou o que eu fiz esta manh�? 440 00:37:00,894 --> 00:37:02,229 Sim, ele me contou. 441 00:37:02,476 --> 00:37:03,917 E confiaria em mim? 442 00:37:03,984 --> 00:37:06,380 Um homem que fugiu e abandonou a pr�pria filha? 443 00:37:06,447 --> 00:37:08,272 As coisas mudaram agora. 444 00:37:08,371 --> 00:37:09,701 N�o pode fugir. 445 00:37:09,931 --> 00:37:11,846 Se colocar os p�s fora daqui, ser� morto. 446 00:37:11,873 --> 00:37:14,289 Voc� tem que lutar para permanecer vivo desta vez. 447 00:37:14,671 --> 00:37:16,437 Mesmo um rato acuado ou um covarde... 448 00:37:16,462 --> 00:37:20,778 Rato, covarde, animal, cachorro, tigre, homem. 449 00:37:21,213 --> 00:37:24,281 Voc� tem uma espingarda, tem balas e uma pistola de seis. 450 00:37:26,329 --> 00:37:29,609 O mais importante � que voc� tem o que poucos homens t�m. 451 00:37:31,049 --> 00:37:32,749 Uma segunda chance. 452 00:37:34,472 --> 00:37:36,945 Pai, Hoss, venham aqui! 453 00:37:49,087 --> 00:37:51,167 Eles ouviram os tiros e vieram correndo. 454 00:37:54,682 --> 00:37:57,880 Eles v�o conversar para ver como v�o fazer e depois vir�o. 455 00:37:58,351 --> 00:38:00,822 Gostaria que aquela carro�a n�o estivesse na frente. 456 00:38:00,935 --> 00:38:02,516 Somos dois. 457 00:38:09,013 --> 00:38:11,646 Aquele celeiro ali atr�s n�o � o �nico ponto cego. 458 00:38:11,713 --> 00:38:13,185 A carro�a na frente � outro. 459 00:38:13,239 --> 00:38:16,075 Sabe que poderiam se esgueirar por tr�s e empurr�-la at� a porta da frente. 460 00:38:16,100 --> 00:38:18,703 Estariam em cima de n�s antes que soub�ssemos o que aconteceu. 461 00:38:18,863 --> 00:38:20,481 Esperemos que n�o pensem nisso. 462 00:38:20,506 --> 00:38:22,508 Eles v�o, eles v�o. 463 00:38:22,855 --> 00:38:24,588 Se ao menos tiv�ssemos dinamite. 464 00:38:24,613 --> 00:38:26,796 Dois ou tr�s cartuchos explodiriam a carro�a em pedacinhos. 465 00:38:26,821 --> 00:38:28,590 Eles nunca seriam capazes de us�-la como cobertura. 466 00:38:28,623 --> 00:38:31,443 Tamb�m precisamos da Cavalaria e n�o temos tamb�m. 467 00:38:31,468 --> 00:38:33,578 Contei 12 deles l� fora. 468 00:38:33,686 --> 00:38:37,516 V�o nos manter presos at� ficarmos sem muni��o e ent�o v�o nos queimar. 469 00:38:37,576 --> 00:38:38,963 Tamb�m avistei um cavalo nos fundos. 470 00:38:38,988 --> 00:38:41,967 Se me derem cobertura, posso sair e buscar ajuda. 471 00:38:42,440 --> 00:38:45,604 Ou�am-no, hein? Percebem o p�nico nele? 472 00:38:45,629 --> 00:38:46,953 Est� tremendo. 473 00:38:47,073 --> 00:38:48,396 Quer salvar sua pr�pria pele. 474 00:38:48,421 --> 00:38:51,668 Tenho experi�ncia em fugir, Johnny. Conhe�o todos os sinais. 475 00:38:51,709 --> 00:38:54,164 Agora, n�o tente. Nem tente. 476 00:38:54,188 --> 00:38:56,807 Fique exatamente onde est�. V�o mat�-lo assim que sair daqui. 477 00:38:56,832 --> 00:38:59,099 Est� tranquilo agora. Vale a pena tentar! 478 00:38:59,879 --> 00:39:02,925 � melhor voltar para aquela janela. Eles vir�o a qualquer minuto. 479 00:39:41,772 --> 00:39:43,252 Joe! Joe! 480 00:39:43,277 --> 00:39:45,081 - Vou levantar. - N�o, Joe. 481 00:40:26,446 --> 00:40:29,229 Sr. Cartwright, pode voltar para a janela da frente. 482 00:40:29,365 --> 00:40:30,959 Vou defender esta. 483 00:41:45,732 --> 00:41:48,660 Esse �ltimo ataque deveria cobrir o ataque furtivo do celeiro. 484 00:41:48,753 --> 00:41:50,226 N�o funcionou. 485 00:43:14,828 --> 00:43:16,957 Eles v�o empurrar aquela carro�a at� a porta. 486 00:43:18,220 --> 00:43:20,373 Muito bem, pessoal, preparem-se. 487 00:43:20,432 --> 00:43:21,489 Papai. 488 00:43:21,514 --> 00:43:23,271 Vai ficar tudo bem, Anna. 489 00:43:24,014 --> 00:43:25,573 - Claro. - Falo s�rio. 490 00:43:25,639 --> 00:43:27,942 Falo s�rio, vai ficar tudo bem. 491 00:43:29,121 --> 00:43:32,521 - N�o vou deixar que te machuquem. - Claro, papai. 492 00:43:34,956 --> 00:43:36,182 Esse... 493 00:43:37,253 --> 00:43:39,406 Eu poderia... pegar isso? 494 00:44:02,348 --> 00:44:03,708 Mulvaney? 495 00:44:04,181 --> 00:44:05,701 O que est� fazendo? 496 00:44:11,279 --> 00:44:13,504 Calma, agora, pessoal. 497 00:44:14,166 --> 00:44:15,976 Fiquem todos tranquilos. 498 00:44:16,001 --> 00:44:18,599 N�o pode sair, viu o que aconteceu com Frazier. 499 00:44:18,693 --> 00:44:20,327 � o que fa�o de melhor. 500 00:44:20,387 --> 00:44:22,716 Com bandeira branca ou sem, v�o mat�-lo. 501 00:45:28,398 --> 00:45:30,385 Ele tinha que puxar o gatilho para faz�-lo funcionar. 502 00:46:00,674 --> 00:46:02,617 Estamos prontos para partir quando quiser, senhor. 503 00:46:04,139 --> 00:46:05,540 Srta. Mulvaney? 504 00:46:06,287 --> 00:46:08,087 Tenho um pedido, senhorita. 505 00:46:08,647 --> 00:46:10,982 Gostaria de enviar isto de volta a West Point. 506 00:46:11,052 --> 00:46:14,427 Eles t�m um museu l� para armas usadas em atos de bravura. 507 00:46:15,508 --> 00:46:17,514 Tenho certeza que ficariam orgulhosos de t�-la. 508 00:46:18,660 --> 00:46:20,779 Papai tamb�m ficaria orgulhoso. 40867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.