Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,103 --> 00:03:05,367
Je suis tr�s heureux d'accueillir
2
00:03:06,140 --> 00:03:08,540
le docteur Charlotte Jones,
3
00:03:08,675 --> 00:03:10,643
une grande amie chirurgienne.
4
00:03:10,978 --> 00:03:13,446
Bienvenue
� notre nouvelle associ�e.
5
00:03:14,548 --> 00:03:17,642
Je pense que Ramil se souvient,
il y a 25 ans...
6
00:03:17,985 --> 00:03:20,385
Oui. Elle est inoubliable.
7
00:03:22,923 --> 00:03:26,415
Et elle est toujours belle,
attirante et p�tillante.
8
00:03:28,629 --> 00:03:30,995
Faites entrer la patiente suivante.
9
00:03:31,398 --> 00:03:33,161
Enlevez �a.
10
00:03:33,300 --> 00:03:35,666
Enlevez �a pour qu'on voie.
11
00:03:36,003 --> 00:03:37,493
Vous souhaitez augmenter?
12
00:03:37,704 --> 00:03:40,036
Vous avez honte?
13
00:03:40,307 --> 00:03:43,174
Allez, enlevez �a.
Elle n'a presque pas de seins.
14
00:03:43,310 --> 00:03:45,039
- Vous avez des enfants?
- Trois.
15
00:03:45,279 --> 00:03:48,976
C'est pas tr�s beau,
mais c'est diff�rent.
16
00:03:49,183 --> 00:03:51,014
Que voulez-vous?
17
00:03:51,151 --> 00:03:53,244
�tre plus f�minine.
18
00:03:53,420 --> 00:03:56,048
Elle s'est transform�e.
Elle a un corps d'homme.
19
00:03:56,190 --> 00:03:59,159
- Elle est f�minine dans l'�me.
- Dans un corps d'homme.
20
00:03:59,293 --> 00:04:02,228
- C'est pas un travesti.
- Pas en bas, en haut.
21
00:04:02,362 --> 00:04:05,661
- C'est pas un travesti.
- Mon Dieu, j'ai pas dit �a.
22
00:04:05,999 --> 00:04:09,457
Elle veut �tre une vraie femme.
Une femme forte.
23
00:04:09,603 --> 00:04:11,730
Une femme forte
avec de vrais nichons?
24
00:04:12,072 --> 00:04:13,232
C'est �a.
25
00:04:13,373 --> 00:04:16,035
- Vous voulez augmenter de combien?
- 280 ml.
26
00:04:16,176 --> 00:04:20,169
260 � 280 ml de volume.
C'est juste.
27
00:04:20,314 --> 00:04:21,474
Dr Charlotte,
28
00:04:21,615 --> 00:04:25,278
300 ml, �a vous semble assez?
29
00:04:26,119 --> 00:04:28,519
Je ne raisonne pas forc�ment
en chiffres.
30
00:04:57,017 --> 00:04:59,281
Vous ne d�jeunez pas avec nous?
31
00:04:59,486 --> 00:05:01,716
D�sol�e, je rentre � Copacabana.
32
00:05:02,055 --> 00:05:04,421
- Parfait.
- C'est l� qu'on va.
33
00:05:23,377 --> 00:05:25,072
Vous habitez l�?
34
00:05:26,380 --> 00:05:27,108
Chicos!
35
00:05:27,447 --> 00:05:28,471
Alors,
36
00:05:29,116 --> 00:05:30,777
vous voulez qu'on monte?
37
00:05:34,688 --> 00:05:36,178
Pas question!
38
00:05:41,595 --> 00:05:43,586
Je r�ve d'un monde meilleur.
39
00:05:43,730 --> 00:05:46,597
Il faut une bonne r�volution.
40
00:05:46,800 --> 00:05:49,064
Des enfants meurent tous les jours.
41
00:05:49,202 --> 00:05:51,796
Les braquages,
les viols, la p�dophilie.
42
00:05:52,139 --> 00:05:54,369
Les vieux qui abusent des enfants.
43
00:05:54,508 --> 00:05:58,376
C'est quoi tout �a?
II faut que �a s'arr�te. �a suffit.
44
00:06:03,817 --> 00:06:06,650
Quelque chose s'organise
pour que �a arrive?
45
00:06:06,787 --> 00:06:10,348
Jusqu'� maintenant,
je ne vois rien de tel au Br�sil.
46
00:06:32,245 --> 00:06:35,510
Elle voudrait savoir
si �a te r�volte
47
00:06:35,649 --> 00:06:37,708
d'�tre femme de m�nage.
48
00:06:39,786 --> 00:06:41,686
Non, �a me r�volte pas.
49
00:06:43,590 --> 00:06:47,219
Ces questions,
c'est pour l'entretien d'embauche?
50
00:06:47,828 --> 00:06:51,286
Moi non plus,
je comprends pas ces questions.
51
00:06:55,235 --> 00:06:56,725
Elles te g�nent?
52
00:06:57,638 --> 00:06:58,866
Oui, un peu.
53
00:07:03,677 --> 00:07:06,202
Vous �tes disponible
pour deux enfants
54
00:07:06,346 --> 00:07:09,213
et six nuits par semaine?
55
00:07:10,384 --> 00:07:12,284
- Si je suis disponible?
- Oui.
56
00:07:13,153 --> 00:07:14,177
�a d�pend.
57
00:07:18,325 --> 00:07:20,418
Pour travailler ici?
�a se peut.
58
00:07:57,631 --> 00:07:59,826
Elle voudrait savoir
59
00:07:59,966 --> 00:08:03,493
si, � cause des in�galit�s sociales,
60
00:08:03,637 --> 00:08:06,697
vous aimeriez
qu'il y ait une r�volution?
61
00:08:07,607 --> 00:08:09,268
Pour tout changer?
62
00:08:10,477 --> 00:08:11,739
�a serait bien.
63
00:09:28,455 --> 00:09:31,424
Robert, le mari de ma s�ur.
64
00:10:26,613 --> 00:10:28,808
- Qu'est-ce qu'il fout?
- J'en sais rien.
65
00:10:28,949 --> 00:10:30,109
O� voulez-vous qu'il soit?
66
00:10:30,450 --> 00:10:33,010
Encore?
II se croit au putain de Club Med?
67
00:10:33,353 --> 00:10:34,752
A droite, monsieur.
68
00:10:39,926 --> 00:10:40,984
Monsieur!
69
00:10:45,365 --> 00:10:47,697
Monsieur l'ambassadeur!
70
00:10:48,401 --> 00:10:50,995
Bon Dieu William,
arr�tez de d�conner.
71
00:10:51,972 --> 00:10:53,564
Que pensent les Etats-Unis
72
00:10:53,707 --> 00:10:56,005
du repositionnement
de nos r�serves de p�trole?
73
00:10:56,142 --> 00:10:58,076
Que pensent les Etats-Unis?
74
00:11:02,916 --> 00:11:06,647
Tous les Etats-Unis?
C'est plut�t grand comme pays.
75
00:11:06,920 --> 00:11:07,682
Bien s�r.
76
00:11:07,821 --> 00:11:10,722
- Mais vous le repr�sentez ici.
- Justement.
77
00:11:10,857 --> 00:11:12,848
C'est �a, le probl�me.
78
00:11:12,993 --> 00:11:14,790
Vous m�ritez mieux.
79
00:11:14,928 --> 00:11:18,694
M. l'ambassadeur,
avec votre exp�rience chez Peters & Co...
80
00:11:18,832 --> 00:11:21,858
Vous voulez savoir ce que ma famille
81
00:11:22,002 --> 00:11:25,165
et l'industrie p�troli�re
pensent du repositionnement.
82
00:11:25,772 --> 00:11:27,399
C'est facile.
83
00:11:27,874 --> 00:11:31,970
Mais ce n'est pas eux
que je suis cens� repr�senter.
84
00:11:32,946 --> 00:11:33,970
N'est-ce pas?
85
00:11:41,021 --> 00:11:42,454
M. l'ambassadeur,
86
00:11:42,722 --> 00:11:45,850
la raison de votre pr�sence ici,
c'est votre famille.
87
00:11:47,961 --> 00:11:50,987
Tu veux faire partie de ma famille?
II y a de la place.
88
00:11:57,837 --> 00:11:59,065
M. l'ambassadeur,
89
00:11:59,539 --> 00:12:01,097
vous regardez une novela.
90
00:12:02,609 --> 00:12:03,507
Putain!
91
00:12:03,643 --> 00:12:09,707
Je regarde la mauvaise chaine ?
Tu regardes jamais la t�l�?
92
00:12:12,519 --> 00:12:13,679
Une migraine.
93
00:12:17,657 --> 00:12:19,716
Nous sommes en retard,
je vous donne
94
00:12:19,859 --> 00:12:20,848
les points principaux.
95
00:12:20,994 --> 00:12:24,623
Cette ville est domin�e
par des bidonvilles ill�gaux,
96
00:12:24,764 --> 00:12:27,665
r�gis par le trafic de drogue.
97
00:12:27,801 --> 00:12:29,098
N'ayez pas peur.
98
00:12:29,235 --> 00:12:31,226
- Le projet du gouverneur...
- J'ai pas peur.
99
00:12:31,571 --> 00:12:34,165
... est pr�s de Vidigal,
la zone a �t� s�curis�e.
100
00:12:34,507 --> 00:12:37,840
Ce qui m'inqui�te,
c'est qu'apr�s une semaine ici,
101
00:12:37,978 --> 00:12:40,037
je ne parle pas un mot de br�silien.
102
00:12:40,180 --> 00:12:43,013
Et je ne comprends pas mon r�le
dans la charade.
103
00:12:43,650 --> 00:12:46,118
Cette "charade" est l'un
des postes diplomatiques
104
00:12:46,252 --> 00:12:48,220
les plus importants du monde.
105
00:12:48,688 --> 00:12:50,121
Prends un diplomate, alors.
106
00:12:50,256 --> 00:12:53,248
Vous avez �t� choisi
par l'ancien vice-pr�sident.
107
00:12:54,995 --> 00:12:59,728
Ma famille et lui m'ont fait esquiver
le Congr�s en cong�s.
108
00:13:00,900 --> 00:13:02,492
Si le gouverneur de Rio
109
00:13:02,635 --> 00:13:04,193
veut que nous...
110
00:13:05,739 --> 00:13:07,502
On vous ennuie, monsieur?
111
00:13:07,841 --> 00:13:09,536
- Non.
- M. l'ambassadeur.
112
00:13:10,176 --> 00:13:12,076
Vous savez quoi?
113
00:13:13,146 --> 00:13:14,943
Je ne peux pas faire �a.
114
00:13:15,081 --> 00:13:16,070
C'est ridicule.
115
00:13:16,216 --> 00:13:18,878
Je ne suis pas qualifi� pour �a.
116
00:13:19,019 --> 00:13:21,647
C'est pas mon truc,
c'est une honte pour le pays.
117
00:13:21,788 --> 00:13:22,880
Ils m�ritent mieux.
118
00:13:23,023 --> 00:13:24,650
M. l'ambassadeur,
119
00:13:24,791 --> 00:13:26,656
c'est normal
d'avoir le trac au d�but.
120
00:13:26,793 --> 00:13:28,784
Vous voyez les briques?
C'est la favela.
121
00:13:28,928 --> 00:13:32,125
Un pote y est all�.
On lui a tir� dessus 2 fois en 2 min.
122
00:13:33,033 --> 00:13:34,057
J'ai envie de pisser.
123
00:13:34,534 --> 00:13:36,263
Arr�tez-vous, je dois pisser.
124
00:13:36,603 --> 00:13:38,036
D�sol�, on est sous la favela.
125
00:13:38,605 --> 00:13:39,867
Arr�tez-vous.
126
00:13:40,006 --> 00:13:42,270
Ne vous arr�tez pas ici.
Non, Paulo!
127
00:13:42,609 --> 00:13:43,940
Je vais pisser.
128
00:13:44,077 --> 00:13:45,101
M. l'ambassadeur...
129
00:13:47,614 --> 00:13:48,706
Rattrapez-le!
130
00:13:48,848 --> 00:13:50,577
La favela est juste l�.
131
00:13:50,717 --> 00:13:52,548
J'ai pas peur des dealers.
132
00:13:52,685 --> 00:13:54,050
J'ai deal� un peu.
133
00:13:54,654 --> 00:13:55,746
Quand j'�tais au lyc�e.
134
00:13:55,889 --> 00:13:56,947
N'y allez pas!
135
00:13:57,090 --> 00:14:00,321
C'est la favela,
c'est un bidonville violent!
136
00:14:01,127 --> 00:14:03,755
William, votre comportement
nous met en danger.
137
00:14:03,897 --> 00:14:05,626
C'est pas �a, �tre un diplomate,
138
00:14:05,765 --> 00:14:07,824
mieux conna�tre le pays?
139
00:14:09,769 --> 00:14:12,795
Je suis d�sol�.
C'est un peu dangereux pour vous.
140
00:14:12,939 --> 00:14:14,668
N'allez pas plus loin.
141
00:15:17,737 --> 00:15:18,704
Bonjour.
142
00:15:22,976 --> 00:15:24,773
Vous parlez anglais?
143
00:15:32,852 --> 00:15:34,342
II est o�, le gringo?
144
00:15:42,929 --> 00:15:44,362
Que faites-vous ici?
145
00:15:45,665 --> 00:15:47,098
Super, tu parles anglais.
146
00:15:47,233 --> 00:15:49,064
Vire-le, on veut pas d'ennuis!
147
00:15:49,202 --> 00:15:50,726
J'ai besoin d'aide.
148
00:15:51,104 --> 00:15:52,435
Quelque temps.
149
00:15:53,373 --> 00:15:54,340
S'il te plait.
150
00:17:19,826 --> 00:17:22,192
Mon ancien patron est all�
151
00:17:22,328 --> 00:17:25,297
jusqu'� essayer d'abuser de moi.
152
00:17:33,973 --> 00:17:36,498
Du coup, je suis partie.
153
00:17:36,876 --> 00:17:40,403
J'ai travaill� pour un autre
� Sao Paulo, avant de venir � Rio.
154
00:17:49,222 --> 00:17:52,123
Elle s'�nerve
parce qu'elle veut qu'il vous filme.
155
00:18:24,457 --> 00:18:25,515
Que se passe-t-il
156
00:18:25,858 --> 00:18:28,292
si votre patron
se met � faire la vaisselle?
157
00:18:28,928 --> 00:18:31,829
Vraiment, c'est un peu compliqu�.
�a d�range.
158
00:18:37,036 --> 00:18:39,596
Ma coll�gue m'a racont�
que sa patronne
159
00:18:40,106 --> 00:18:43,075
a frapp� une employ�e.
C'est horrible.
160
00:18:43,209 --> 00:18:46,144
Grace � Dieu,
j'ai jamais v�cu cette situation.
161
00:19:09,268 --> 00:19:12,431
Robert se compare
� une employ�e domestique.
162
00:19:13,639 --> 00:19:17,473
- Me fais pas rire!
- R�p�tez pas ce que j'ai dit.
163
00:19:17,610 --> 00:19:20,977
Je suis si moche
que vous voulez pas me filmer?
164
00:19:58,384 --> 00:20:01,911
- Goyave ou mangue?
- On va se servir.
165
00:20:02,221 --> 00:20:03,153
Parfait.
166
00:20:06,159 --> 00:20:07,421
Merci beaucoup.
167
00:20:07,693 --> 00:20:08,921
De rien.
168
00:21:03,149 --> 00:21:05,117
La police n'a aucune piste
169
00:21:05,251 --> 00:21:08,152
sur la disparition
de l'ambassadeur am�ricain.
170
00:21:09,021 --> 00:21:12,479
Il a �t� vu pour la derni�re fois ici,
dans la favela de Vidigal.
171
00:21:12,625 --> 00:21:15,185
Selon Washington,
Al-Qaida se serait infiltr�...
172
00:21:17,597 --> 00:21:19,030
Salut, tatie.
173
00:21:19,432 --> 00:21:20,490
Tout va bien?
174
00:21:20,633 --> 00:21:22,624
Bien s�r que tout va bien.
175
00:21:23,669 --> 00:21:26,536
D�sol�e, Fish. Il a du s'enfuir.
176
00:21:29,308 --> 00:21:31,299
Bonjour, M. l'ambassadeur.
177
00:21:31,444 --> 00:21:34,311
Je ne vais nulle part,
vous n'avez aucune juridiction.
178
00:21:34,447 --> 00:21:36,438
Personne ne l'envoie.
Il va nous aider.
179
00:21:36,582 --> 00:21:39,016
- Vous repr�sentez qui?
- Rien du tout.
180
00:21:39,151 --> 00:21:42,746
Je suis Fish, de Fish Favela Tour.
Vous inqui�tez pas.
181
00:21:43,089 --> 00:21:45,649
- Mettez �a, on vous a vu.
- Pas question.
182
00:21:46,192 --> 00:21:50,390
On n'est pas dans un country club
aux Etats-Unis!
183
00:21:51,631 --> 00:21:53,531
- Vous baisez?
- �a te regarde pas.
184
00:21:53,666 --> 00:21:55,133
Je reste l�, tirez-vous.
185
00:21:55,768 --> 00:21:58,396
Beau blond,
c'est l'une des favelas
186
00:21:58,538 --> 00:22:01,507
les plus dangereuses du monde.
Sans nous, t'es mort.
187
00:22:01,641 --> 00:22:03,131
Enfile �a.
188
00:22:03,276 --> 00:22:05,301
La couleur est sympa, �a t'ira bien.
189
00:22:08,814 --> 00:22:11,248
Notre excursion � Vidigal s'ach�ve.
190
00:22:11,384 --> 00:22:14,410
C'est une formidable communaut�
de travailleurs.
191
00:22:14,554 --> 00:22:16,647
Ses habitants sont formidables.
192
00:22:16,789 --> 00:22:19,257
Vidigal compte une population
193
00:22:19,392 --> 00:22:21,326
d'environ 30000 habitants.
194
00:22:21,494 --> 00:22:25,191
Le chiffre n'est pas exact
parce que le gouvernement s'en fiche.
195
00:22:25,331 --> 00:22:27,492
Nous quittons Vidigal,
malheureusement.
196
00:22:27,633 --> 00:22:30,466
Ou heureusement,
selon votre vision des choses.
197
00:22:42,114 --> 00:22:45,447
Nous allons voir
les plages de Leblon et d'Ipanema.
198
00:22:45,585 --> 00:22:48,145
A 500 m � peine de la favela
199
00:22:48,287 --> 00:22:50,687
vivent les gens
les plus riches de Rio.
200
00:22:50,823 --> 00:22:54,816
De nombreux habitants de la favela
travaillent � Leblon.
201
00:22:55,261 --> 00:22:59,197
La statue du Corcovado
a �t� achev�e en 1931.
202
00:22:59,332 --> 00:23:01,664
O� qu'on soit � Rio, on peut voir
203
00:23:01,801 --> 00:23:02,790
la statue du Christ.
204
00:23:03,135 --> 00:23:05,399
C'est pas forc�ment bon pour les juifs.
205
00:23:06,639 --> 00:23:10,234
On entre maintenant dans Rocinha,
206
00:23:11,210 --> 00:23:13,508
l'une des plus grandes favelas
d'Am�rique latine.
207
00:23:13,646 --> 00:23:16,615
Le gouvernement ne les aide pas,
ils font leurs lois.
208
00:23:16,749 --> 00:23:19,650
Ils n'ont m�me pas
ce qui est le minimum pour nous.
209
00:23:19,785 --> 00:23:21,776
Ils doivent se d�brouiller seuls.
210
00:23:22,421 --> 00:23:24,184
Vous voyez le nom de cette agence?
211
00:23:24,757 --> 00:23:26,349
Jungle Tour.
212
00:23:27,259 --> 00:23:28,624
Pourquoi ce nom?
213
00:23:28,761 --> 00:23:32,356
Ils croient emmener les gens
dans la jungle.
214
00:23:33,232 --> 00:23:37,692
Vous pouvez r�gler par carte.
La Compagnie dentaire l
215
00:23:40,539 --> 00:23:41,733
Ecoutez.
216
00:23:41,874 --> 00:23:43,205
Approchez-vous.
217
00:23:44,710 --> 00:23:45,836
Pour 20 reals,
218
00:23:46,178 --> 00:23:47,702
cette agence propose
219
00:23:47,847 --> 00:23:50,816
de vous photographier
avec des trafiquants,
220
00:23:51,150 --> 00:23:52,481
mitrailleuse � la main,
221
00:23:52,618 --> 00:23:55,178
une AK-47.
�a donne une mauvaise image
222
00:23:55,321 --> 00:23:57,721
de Rocinha et de toutes les favelas.
223
00:23:57,857 --> 00:23:59,518
On n'est pas dans un film.
224
00:23:59,659 --> 00:24:02,184
Le cin�ma les exploite
de la m�me mani�re.
225
00:24:02,328 --> 00:24:06,321
C'est pourri!
Je le dis bien fort.
226
00:24:06,599 --> 00:24:09,295
Il faut qu'ils l'entendent.
C'est pourri!
227
00:24:14,940 --> 00:24:17,431
Les regardez m�me pas.
228
00:24:51,277 --> 00:24:52,403
Bonjour.
229
00:24:52,611 --> 00:24:54,806
Caroline a 19 ans.
230
00:24:54,947 --> 00:24:57,575
Elle a fait
une augmentation mammaire.
231
00:24:57,717 --> 00:25:01,915
Elle a 255 ml de silicone
dans chaque sein.
232
00:25:02,288 --> 00:25:03,880
Et sa m�re en a profit�
233
00:25:04,223 --> 00:25:06,953
pour faire une r�duction de l'estomac.
Teresa.
234
00:25:07,760 --> 00:25:10,354
Je vois.
Eh bien, les filles,
235
00:25:10,496 --> 00:25:15,695
vous comptez changer
d'autres parties de votre corps?
236
00:25:16,302 --> 00:25:20,500
Pas pour l'instant.
Plus tard, si j'ai des enfants.
237
00:25:20,673 --> 00:25:23,836
Vous allez devenir accros?
238
00:25:23,976 --> 00:25:25,409
Tout le monde dit �a.
239
00:25:25,544 --> 00:25:27,705
�a se pourrait bien.
240
00:25:27,847 --> 00:25:30,816
Maria da Conceicao, elle a 62 ans.
241
00:25:30,950 --> 00:25:34,010
Elle a fait un lifting
qui ne la satisfait pas.
242
00:25:34,353 --> 00:25:36,446
Quel �ge voulez-vous para�tre?
243
00:25:39,592 --> 00:25:41,787
Dans les 45 ans.
244
00:25:43,729 --> 00:25:46,994
- Vous voulez tromper la nature!
- Dans les 50, alors.
245
00:25:47,333 --> 00:25:50,632
Vous �tes parfaite.
Ne touchez plus � votre visage.
246
00:25:50,770 --> 00:25:52,670
Ne faites plus rien.
247
00:25:54,306 --> 00:25:59,005
Je travaille dans une famille
tr�s respectable.
248
00:25:59,345 --> 00:26:01,939
Je veux �tre jolie � leurs c�t�s.
249
00:26:02,281 --> 00:26:03,748
Quel travail faites-vous?
250
00:26:03,883 --> 00:26:07,046
Je dirige toute la maison.
251
00:26:07,386 --> 00:26:09,320
Vous �tes employ�e domestique?
252
00:26:09,455 --> 00:26:11,446
Oui, c'est �a.
253
00:26:36,715 --> 00:26:39,684
Dis-moi, ma ch�re,
qu'est-ce qui ne va pas?
254
00:26:39,819 --> 00:26:40,877
Tu n'es pas heureuse.
255
00:26:41,620 --> 00:26:44,316
C'est ma faute.
En venant au Br�sil,
256
00:26:44,456 --> 00:26:46,856
je pensais aider les pauvres
et sauver mon �me.
257
00:26:47,560 --> 00:26:48,754
Quelle idiote.
258
00:26:48,894 --> 00:26:51,522
J'ai cru pouvoir �tre philanthrope.
259
00:26:52,097 --> 00:26:54,895
Je ne suis bonne
qu'� servir les riches.
260
00:26:55,367 --> 00:26:57,562
Tu sais tr�s bien, Charlotte,
261
00:26:57,703 --> 00:27:00,638
qu'il n'y a ni riche ni pauvre
dans la souffrance.
262
00:27:00,940 --> 00:27:04,034
Le mendiant et le roi
souffrent de la m�me fa�on.
263
00:27:04,476 --> 00:27:08,776
Mais ce qui me g�ne, Ivo,
ce sont les patients qui viennent
264
00:27:08,914 --> 00:27:12,850
parce qu'ils ont envie
d'�tre quelqu'un d'autre.
265
00:27:12,985 --> 00:27:15,545
Ils ne veulent pas s'accepter.
266
00:27:15,688 --> 00:27:20,352
Ils refusent de faire l'effort
de ce parcours d'acceptation
267
00:27:20,593 --> 00:27:23,391
de ce que Dieu leur a donn�.
268
00:27:23,863 --> 00:27:26,491
Non, c'est tr�s primitif.
269
00:27:26,665 --> 00:27:30,726
En fait, les gens devraient faire
tous les efforts possibles
270
00:27:30,903 --> 00:27:32,734
pour am�liorer ce qu'ils sont.
271
00:27:33,672 --> 00:27:36,971
Les Indiens, par exemple,
ils se regardent
272
00:27:37,109 --> 00:27:39,737
dans les rivi�res
pour se faire beau,
273
00:27:39,879 --> 00:27:42,006
pour se maquiller.
274
00:27:43,382 --> 00:27:47,148
C'est tr�s bien. Mais je parle
du bistouri, de d�couper les gens.
275
00:27:47,486 --> 00:27:49,147
Ils n'avaient pas le bistouri.
276
00:27:49,488 --> 00:27:50,819
Exactement.
277
00:27:50,956 --> 00:27:54,915
Mais nous, nous l'avons.
Et nous nous mettons
278
00:27:55,060 --> 00:27:56,687
en position...
279
00:27:57,897 --> 00:28:00,764
d'une certaine fa�on,
de jouer Dieu.
280
00:28:00,900 --> 00:28:03,960
En fait, nous respectons Dieu
281
00:28:04,103 --> 00:28:06,867
parce que nous ignorons
l'�tendue de Son pouvoir.
282
00:28:07,006 --> 00:28:09,702
Mais on peut compl�ter Son travail
283
00:28:09,842 --> 00:28:12,970
car II a manqu� de temps
pour nous faire tous correctement.
284
00:28:31,630 --> 00:28:32,562
C'est moi.
285
00:28:32,698 --> 00:28:35,792
On a fini par trouver ton num�ro
gr�ce a Ivo.
286
00:28:36,635 --> 00:28:40,833
Tu peux pas l�cher comme ca
ton travail, ta famille, toute ta vie.
287
00:28:41,073 --> 00:28:43,633
Tu t'es enfuie au Br�sil
comme une voleuse.
288
00:28:44,009 --> 00:28:45,943
Tu nous manques terriblement.
289
00:28:46,512 --> 00:28:49,447
Tu traverses une crise
mais t'es plus une ado.
290
00:28:49,715 --> 00:28:53,014
Ta crise, c'est notre crise.
On est dans le m�me bateau.
291
00:28:53,552 --> 00:28:54,746
Tu crois pas?
292
00:28:55,921 --> 00:28:59,152
Je t'en prie, reviens a la maison.
293
00:28:59,491 --> 00:29:00,788
On a besoin de toi.
294
00:29:16,041 --> 00:29:17,941
Entrez. Asseyez-vous.
295
00:29:19,478 --> 00:29:21,070
On a tous besoin
296
00:29:21,213 --> 00:29:23,010
que quelqu'un nous soutienne.
297
00:29:23,148 --> 00:29:26,675
M�me une m�re pr�tresse
a besoin d'une maman.
298
00:29:26,819 --> 00:29:28,753
Vous aussi, n'est-ce pas?
299
00:29:34,593 --> 00:29:36,652
Sans vouloir manquer de respect,
300
00:29:36,795 --> 00:29:39,958
je ne crois pas en vous.
301
00:29:40,099 --> 00:29:41,191
Ne vous inqui�tez pas.
302
00:29:41,533 --> 00:29:43,057
A mon tour, maintenant.
303
00:29:55,147 --> 00:29:56,136
Et alors?
304
00:29:56,715 --> 00:29:58,148
II vous plait, ce vin?
305
00:29:58,817 --> 00:29:59,715
�a va.
306
00:30:13,866 --> 00:30:14,890
C'est tout?
307
00:30:15,134 --> 00:30:16,965
C'est tout.
308
00:30:18,670 --> 00:30:20,695
On dirait qu'il s'est rien pass�.
309
00:30:20,839 --> 00:30:22,033
Exactement.
310
00:30:50,135 --> 00:30:52,000
J'en ai pour mon argent.
311
00:30:52,137 --> 00:30:53,297
Je sais.
312
00:30:55,107 --> 00:30:58,201
J'en doute pas, ma belle.
J'en doute pas.
313
00:31:00,746 --> 00:31:02,976
- On monte?
- A pied?
314
00:31:03,315 --> 00:31:05,044
Alex, c'est pas dangereux?
315
00:31:05,184 --> 00:31:07,243
Non, c'est tranquille.
316
00:31:09,254 --> 00:31:10,619
Des gringos en excursion.
317
00:31:10,756 --> 00:31:13,156
Combien de coups de feu?
Z�ro!
318
00:31:13,292 --> 00:31:15,783
C'est une communaut�.
C'est pas ce qu'on raconte.
319
00:31:15,928 --> 00:31:17,759
C'est pas dangereux, ici?
320
00:31:17,896 --> 00:31:21,992
Aucun danger.
C'est une communaut� normale.
321
00:31:30,709 --> 00:31:33,200
- La m�tisse lui plait.
- On dirait.
322
00:31:40,152 --> 00:31:42,620
C'est tranquille ici, �a craint pas.
323
00:31:42,754 --> 00:31:44,346
Des gringos dans la favela.
324
00:31:47,292 --> 00:31:49,157
C'est pour qu'on puisse dormir.
325
00:31:49,294 --> 00:31:51,057
La s�curit� de la communaut�.
326
00:31:51,396 --> 00:31:52,761
Wesh, la famille?
327
00:31:52,898 --> 00:31:54,229
- �a va?
- Tranquille.
328
00:31:54,366 --> 00:31:57,164
Je me balade avec les gringos.
329
00:31:57,302 --> 00:31:59,065
N'aie pas peur.
330
00:31:59,671 --> 00:32:01,036
C'est tranquille.
331
00:32:01,173 --> 00:32:04,267
Ils sont juste oblig�s
de se prot�ger.
332
00:32:09,414 --> 00:32:10,938
Tu t'es sentie mal.
333
00:32:11,083 --> 00:32:13,779
Mais tu peux respirer,
c'est tranquille ici.
334
00:32:14,653 --> 00:32:16,883
C'est eux qui aident la favela.
335
00:32:17,022 --> 00:32:20,822
Ils payent le gaz, les m�docs,
le transport � l'h�pital.
336
00:32:20,959 --> 00:32:22,893
Le gouvernement n'entre pas ici.
337
00:32:23,028 --> 00:32:26,327
Le gouvernement vient,
il promet tout. Et il s'en va.
338
00:32:31,336 --> 00:32:32,826
C'est beau ici.
339
00:32:42,080 --> 00:32:46,380
J'ai trim� pour avoir une maison et
je vis dans une favela. J'ai pas honte.
340
00:32:46,718 --> 00:32:49,710
Mais on est discrimin�s
quand on cherche du boulot.
341
00:32:49,988 --> 00:32:52,422
Pour le travail, c'est vrai.
342
00:32:52,824 --> 00:32:56,692
Mais je...
Je vis ici dignement.
343
00:32:56,828 --> 00:32:59,160
Vous dites que vous vivez ici?
344
00:32:59,298 --> 00:33:00,993
Je ne renie pas mon adresse.
345
00:33:01,133 --> 00:33:04,762
On travaille dans une maison,
il faut manger correctement.
346
00:33:04,903 --> 00:33:09,101
S'ils mangent du beurre,
j'ai pas � manger de la margarine.
347
00:33:09,241 --> 00:33:10,367
De quel droit?
348
00:33:10,709 --> 00:33:13,371
On n'a pas le droit
de manger comme eux.
349
00:33:13,712 --> 00:33:14,872
On peut pas manger
350
00:33:15,013 --> 00:33:16,139
la m�me viande qu'eux.
351
00:33:16,281 --> 00:33:19,011
M�me nos plats sont s�par�s.
352
00:33:29,828 --> 00:33:31,887
On vous d�range?
353
00:33:32,030 --> 00:33:35,864
Non, �a fait du bien de s'exprimer.
354
00:33:41,406 --> 00:33:44,500
- T'es heureux ici?
- Putain, grave.
355
00:33:44,843 --> 00:33:46,868
Bien plus que toi en bas.
356
00:33:48,213 --> 00:33:50,773
Cette rue, c'est la Barao da Torre?
357
00:33:50,916 --> 00:33:54,215
- Non, la Nascimento Silva.
- C'est l� que j'ai grandi.
358
00:33:54,353 --> 00:33:56,287
Pratiquement dans la favela.
359
00:33:56,421 --> 00:33:58,082
Plus ou moins, pas dedans.
360
00:33:58,223 --> 00:33:59,884
C'est juste l�.
361
00:34:00,025 --> 00:34:02,892
Mais de chez moi,
on n'a jamais vu la favela.
362
00:34:06,298 --> 00:34:09,131
Que penses-tu des gens
qui vivent en bas?
363
00:34:09,268 --> 00:34:11,896
Des grosses bourges et des fils � papa.
364
00:34:12,037 --> 00:34:13,971
- Pas moi.
- Bien s�r que si.
365
00:34:15,040 --> 00:34:17,065
Racistes, genre.
366
00:34:17,976 --> 00:34:19,500
Non, c'est pas vrai.
367
00:34:19,845 --> 00:34:22,780
Si je descends et que tu me croises,
368
00:34:22,914 --> 00:34:24,176
tu serreras ton sac.
369
00:34:24,316 --> 00:34:27,046
- Tu te diras: "II est de la favela."
- Possible.
370
00:34:32,090 --> 00:34:33,887
Il y a un �change possible
371
00:34:34,026 --> 00:34:35,516
entre en bas et ici?
372
00:34:35,861 --> 00:34:38,056
Les gens d'ici ne s'habituent pas
373
00:34:38,196 --> 00:34:39,993
� cette jungle de b�ton.
374
00:34:42,434 --> 00:34:44,800
Tu aimerais...
Elle adore cette question.
375
00:34:44,936 --> 00:34:46,426
- Une r�volution?
- Oui.
376
00:34:46,571 --> 00:34:47,833
Putain, j'adorerais.
377
00:34:49,541 --> 00:34:51,065
Tu descends avec nous?
378
00:34:51,310 --> 00:34:52,800
Apr�s vous.
379
00:35:39,391 --> 00:35:42,986
C'est pas possible.
La fen�tre ouverte, c'est dangereux.
380
00:35:44,863 --> 00:35:46,455
C'est bon, Maria Angelica.
381
00:36:25,170 --> 00:36:27,365
Tout le monde te croit � Vidigal.
382
00:36:27,506 --> 00:36:30,907
Des trafiquants t'auraient kidnapp�.
383
00:36:31,042 --> 00:36:32,441
Voil� des fringues.
384
00:36:32,577 --> 00:36:34,306
C'�tait � l'ex de mon ex.
385
00:36:34,446 --> 00:36:38,439
Vous avez trouv�
comment vous faire du fric sur moi?
386
00:36:39,317 --> 00:36:41,410
Senhor ambassadeur, on va pas...
387
00:36:42,120 --> 00:36:44,486
Je suis pas ambassadeur, OK?
388
00:36:44,623 --> 00:36:47,148
Une fois pour toutes, je suis personne.
389
00:36:47,659 --> 00:36:49,320
Personne? Regardez.
390
00:36:51,563 --> 00:36:53,292
Belle photo.
391
00:36:53,999 --> 00:36:54,966
Pas tant que �a.
392
00:36:57,169 --> 00:36:59,034
Reste ici le temps qu'on trouve
393
00:36:59,171 --> 00:37:00,661
un endroit o� te cacher.
394
00:37:01,006 --> 00:37:01,597
D'accord.
395
00:37:03,241 --> 00:37:06,142
- Garde-le � l'�il.
- C'est ce que je fais.
396
00:37:06,278 --> 00:37:09,543
- Je vais chercher ma ch�rie.
- Laquelle?
397
00:37:11,016 --> 00:37:13,610
La seule.
Cette fois, c'est vrai.
398
00:37:18,223 --> 00:37:19,247
Bienvenue � Rio!
399
00:37:20,459 --> 00:37:22,324
Tu m'as manqu�, Iracema.
400
00:37:25,130 --> 00:37:28,031
J'ai un cadeau pour vous.
401
00:37:29,234 --> 00:37:31,964
Et �a, pour vous.
402
00:37:35,173 --> 00:37:36,470
Venez.
403
00:37:36,608 --> 00:37:38,974
Vous �tes fatigu�s, non?
404
00:37:55,460 --> 00:37:58,293
Tout va bien. Relax!
405
00:38:04,402 --> 00:38:05,562
C'est l�, qu'on va?
406
00:38:05,770 --> 00:38:07,203
C'est super, non?
407
00:38:07,572 --> 00:38:09,005
C'est une favela?
408
00:38:09,140 --> 00:38:12,303
Oui, la favela du Cantagalo.
Tu vas adorer.
409
00:38:13,111 --> 00:38:16,171
Par tous les dieux l
410
00:38:16,581 --> 00:38:19,573
J'ai pas quitt� la jungle
411
00:38:19,718 --> 00:38:23,017
pour me retrouver
dans un putain de bidonville l
412
00:38:23,154 --> 00:38:24,644
Qu'est-ce que tu dis?
413
00:38:25,056 --> 00:38:26,489
II y a un probl�me?
414
00:38:26,791 --> 00:38:31,125
Non. Je faisais
un salut traditionnel en oypapi
415
00:38:31,263 --> 00:38:34,130
pour f�ter notre arriv�e
dans un nouveau village.
416
00:38:34,266 --> 00:38:35,426
OK, cool.
417
00:40:08,627 --> 00:40:13,360
L'abdominoplastie corrige la flaccidit�
du corps et des muscles.
418
00:40:13,798 --> 00:40:16,858
Un beau corps est une inspiration
419
00:40:17,202 --> 00:40:20,171
pour les artistes
et les chirurgiens plastiques.
420
00:40:20,305 --> 00:40:23,331
Vous �tes encore plus belle
que ce qu'on dit.
421
00:40:23,675 --> 00:40:24,642
Je sais.
422
00:40:27,912 --> 00:40:30,244
Allons Henrique,
d�coincez-vous.
423
00:40:30,448 --> 00:40:31,779
Je pense faire
424
00:40:31,916 --> 00:40:33,611
des consultations
� titre priv�,
425
00:40:33,752 --> 00:40:35,777
en plus de mon
travail � l'h�pital.
426
00:40:36,554 --> 00:40:38,886
Vous voulez travailler
dans ma clinique?
427
00:40:39,324 --> 00:40:42,623
Quel honneur,
Dr Jones.
428
00:40:42,761 --> 00:40:45,594
Appelez-moi
Charlotte.
429
00:40:46,297 --> 00:40:47,525
J'en serais ravi.
430
00:40:49,734 --> 00:40:52,168
Par ici, Charlotte.
Ma voiture.
431
00:41:12,457 --> 00:41:16,951
Je vais jamais tr�s loin dans l'approche
psychologique de mes patients.
432
00:41:17,295 --> 00:41:21,288
Si on cherche trop � comprendre,
on s'implique affectivement.
433
00:41:21,433 --> 00:41:22,457
Arr�tez!
434
00:41:22,600 --> 00:41:27,299
Changer l'apparence de quelqu'un
peut changer sa relation aux autres.
435
00:41:27,439 --> 00:41:31,535
Vous op�rez donc surtout
en cas de probl�mes psychologiques.
436
00:41:32,811 --> 00:41:35,678
Alors, vous ne voulez pas
travailler chez nous?
437
00:41:35,814 --> 00:41:37,873
Non, au contraire.
438
00:41:38,216 --> 00:41:40,946
Je pourrais apporter un plus
� votre clinique.
439
00:41:41,753 --> 00:41:44,517
C'est g�nial, vraiment!
440
00:41:44,656 --> 00:41:48,752
Vous avez un bon feeling
du comportement humain.
441
00:41:49,360 --> 00:41:52,591
Et un chirurgien plastique
est v�ritablement
442
00:41:52,864 --> 00:41:54,593
un psychiatre
443
00:41:54,999 --> 00:41:57,331
avec un bistouri � la main.
444
00:42:00,905 --> 00:42:01,997
Vous savez,
445
00:42:03,241 --> 00:42:05,232
en quelques heures de travail,
446
00:42:05,376 --> 00:42:07,674
je pourrais faire tellement pour vous.
447
00:42:09,414 --> 00:42:11,746
Donc, quand vous serez pr�te,
448
00:42:12,350 --> 00:42:14,648
ce sera un honneur pour moi
de faire �a.
449
00:42:14,986 --> 00:42:16,681
Et gratuitement.
450
00:42:19,424 --> 00:42:21,289
Mais vous n'en avez pas besoin.
451
00:42:49,721 --> 00:42:51,313
Je ne crois en rien.
452
00:42:51,456 --> 00:42:53,515
Tout n'est que mensonge.
453
00:42:54,392 --> 00:42:56,826
Notre vie est construite
sur des mensonges l
454
00:42:56,995 --> 00:43:00,726
T'es f�ch�e qu'il nous ait mis
au-dessus de la favela?
455
00:43:01,499 --> 00:43:03,524
Tu t'es drogu�, papa?
456
00:43:03,868 --> 00:43:06,302
Fish dit qu'ici, y a pas plus chic.
457
00:43:06,538 --> 00:43:07,971
Voil� Fisher.
458
00:43:10,575 --> 00:43:12,543
Tout va bien, ici?
459
00:43:12,677 --> 00:43:14,008
C'est le luxe.
460
00:43:14,345 --> 00:43:16,745
Voil� un dictionnaire anglais-portugais.
461
00:43:16,881 --> 00:43:18,542
Fisher est bon.
462
00:43:19,017 --> 00:43:20,450
Merci, Fish.
463
00:43:41,940 --> 00:43:43,805
C'est le dieu de quoi,
au juste?
464
00:43:43,942 --> 00:43:45,341
Le Christ?
465
00:43:45,543 --> 00:43:46,840
Des chr�tiens.
466
00:43:47,612 --> 00:43:50,877
Non. Est-ce que c'est
le dieu du soleil,
467
00:43:51,015 --> 00:43:54,382
de la pluie, des nuages?
468
00:43:54,786 --> 00:43:55,775
Rien de tout �a.
469
00:43:56,387 --> 00:43:58,753
- Il sert � quoi, alors?
- Je sais pas.
470
00:43:58,890 --> 00:44:02,087
Demande ca
� quelqu'un qui croit en lui.
471
00:44:02,460 --> 00:44:04,451
S'il est l�, c'est qu'il existe.
472
00:44:04,596 --> 00:44:07,064
Pour certains, oui.
Mais pas pour moi.
473
00:44:09,234 --> 00:44:11,065
C'�tait un acteur?
474
00:44:11,102 --> 00:44:12,592
J�sus-Christ?
475
00:44:12,904 --> 00:44:13,836
II devait �tre
476
00:44:13,972 --> 00:44:16,600
le meilleur acteur
pour �tre si grand.
477
00:44:16,741 --> 00:44:19,972
C'est la star de
La plus grande Histoire jamais racont�e.
478
00:44:20,578 --> 00:44:22,671
Ton anglais s'am�liore vraiment!
479
00:44:24,382 --> 00:44:26,714
Merci mon chou,
tu es un bon professeur.
480
00:44:28,887 --> 00:44:29,819
Je veux �tre
481
00:44:29,954 --> 00:44:31,945
une grande actrice comme lui.
482
00:44:32,757 --> 00:44:34,622
Tu veux pas sauver les Oypapis?
483
00:44:34,759 --> 00:44:37,853
Bien s�r que si,
en jouant dans des novelas.
484
00:44:37,996 --> 00:44:39,054
Des novelas?
485
00:44:39,464 --> 00:44:41,557
Oups, je suis Roi.
La Guerre des sexes.
486
00:44:41,699 --> 00:44:43,496
Les Riches
et les plus riches encore.
487
00:44:43,635 --> 00:44:46,103
Dans mon village,
on a tous le satellite.
488
00:44:46,437 --> 00:44:48,905
Je regarde �a � la t�l�
depuis toujours.
489
00:44:55,480 --> 00:44:57,641
On se met � poil? Bien s�r.
490
00:45:03,454 --> 00:45:04,921
Merci, mon Dieu!
491
00:45:05,623 --> 00:45:07,420
Une petite seconde.
492
00:45:11,696 --> 00:45:12,822
Pr�te?
493
00:45:13,464 --> 00:45:15,455
Mais pas pour des b�b�s.
494
00:45:17,435 --> 00:45:18,595
Et juste pour le sexe?
495
00:45:19,170 --> 00:45:23,630
Non Fish, grandis et attends
de savoir qui est en face de toi.
496
00:45:23,775 --> 00:45:24,707
Comment savoir?
497
00:45:24,842 --> 00:45:27,072
- Les dieux te le diront.
- Dieu me parle pas.
498
00:45:27,879 --> 00:45:29,471
- Tu es vierge?
- C'est quoi?
499
00:45:29,814 --> 00:45:31,475
Un fantasme chr�tien.
500
00:45:31,616 --> 00:45:35,052
Comme les pr�tres qui ont essay�
de m'apprendre l'anglais?
501
00:45:35,186 --> 00:45:37,746
Non, comme quelqu'un
qui conna�t pas le sexe.
502
00:45:37,889 --> 00:45:39,982
- Sexe.
- Redis-le.
503
00:45:50,969 --> 00:45:53,494
Pardon.
Tu vois mon ch�ri,
504
00:45:53,638 --> 00:45:55,833
si c'est comique,
c'est pas le moment.
505
00:45:55,974 --> 00:45:58,704
Comment �a?
Le comique, c'est �rotique.
506
00:45:58,843 --> 00:46:00,708
Pourquoi j'aurais tant bais�?
507
00:46:01,179 --> 00:46:01,907
Viens.
508
00:46:04,983 --> 00:46:08,180
Non. Il faut attendre les dieux.
509
00:46:08,519 --> 00:46:11,613
Le Dieu juif n'attend pas,
c'est un dieu vengeur.
510
00:46:13,992 --> 00:46:15,823
Non, il faut attendre.
511
00:46:15,960 --> 00:46:17,086
OK, c'est bon.
512
00:46:52,730 --> 00:46:56,598
C'est une coll�gue
qui m'a amen�e ici au syndicat
513
00:46:57,568 --> 00:46:59,798
parce que ma patronne
m'avait arnaqu�e.
514
00:47:00,271 --> 00:47:02,739
Je gagnais 200 reals.
515
00:47:12,550 --> 00:47:14,040
J'�tais devenue
516
00:47:14,185 --> 00:47:16,551
une vraie esclave.
517
00:47:17,622 --> 00:47:20,887
Et on m'a parl� de cong�s pay�s...
518
00:47:30,168 --> 00:47:32,068
Je peux entrer, M. Antoine?
519
00:47:37,942 --> 00:47:40,638
Mme Ir�ne n'est toujours pas rentr�e?
520
00:47:40,778 --> 00:47:42,177
Et M. Robert?
521
00:47:45,149 --> 00:47:48,209
- Vous avez besoin de quelque chose?
- Non, rien.
522
00:47:48,586 --> 00:47:50,178
Merci pour le repas.
523
00:48:33,364 --> 00:48:34,331
Bonjour.
524
00:48:34,699 --> 00:48:37,691
- Je vous en prie.
- Merci, je prends celui-ci.
525
00:48:41,205 --> 00:48:42,399
Je suis Ir�ne.
526
00:48:42,740 --> 00:48:44,105
La traductrice vous a pr�venue?
527
00:48:44,242 --> 00:48:46,039
Oui, entrez.
528
00:51:37,148 --> 00:51:41,050
Il y a un peu de tout
dans la favela Rocinha.
529
00:51:42,320 --> 00:51:45,812
Ici, par exemple, on voit que l'�gout
530
00:51:46,590 --> 00:51:47,852
est ouvert.
531
00:51:48,559 --> 00:51:51,187
�a date des derni�res pluies?
532
00:51:51,329 --> 00:51:53,320
Non. C'est le syst�me des �gouts.
533
00:51:53,464 --> 00:51:55,523
Une usine � maladies.
534
00:51:55,900 --> 00:51:57,128
On va aller
535
00:51:57,301 --> 00:52:00,327
dans un lieu totalement d�sh�rit�,
m�me pour nous.
536
00:52:00,471 --> 00:52:02,268
Quand il pleut,
537
00:52:02,973 --> 00:52:06,841
la boue s'infiltre partout.
Il n'y a pas d'�gouts.
538
00:52:10,448 --> 00:52:15,147
Ces grands immeubles, c'est l'un
des quartiers les plus hupp�s de Rio.
539
00:52:17,888 --> 00:52:19,014
C'est inhumain.
540
00:52:19,156 --> 00:52:23,354
Alors que nous,
on vit dans une favela,
541
00:52:23,494 --> 00:52:28,488
la d�mocratie, la loi, la justice
et les droits s'appliquent � certains,
542
00:52:28,933 --> 00:52:31,367
� ceux qui vivent l�-bas,
543
00:52:31,502 --> 00:52:33,231
et pour nous ici, rien.
544
00:52:33,371 --> 00:52:36,067
On accepterait �a, dans votre pays?
545
00:52:41,512 --> 00:52:42,376
Non.
546
00:52:42,646 --> 00:52:45,979
Celui qui r�agit,
on le traite de marginal,
547
00:52:46,117 --> 00:52:47,175
de criminel.
548
00:52:47,318 --> 00:52:48,376
Soca, on y va?
549
00:52:48,519 --> 00:52:51,181
Vous �tes passionn�
mais je suis mouill�.
550
00:52:51,322 --> 00:52:54,086
Moi, la pluie ne me d�range plus.
551
00:52:54,225 --> 00:52:56,250
Imaginez qu'aujourd'hui,
552
00:52:56,394 --> 00:53:00,160
certains ne sont pas prot�g�s
par leur toit quand il pleut...
553
00:53:05,269 --> 00:53:09,137
Il veut savoir
o� il peut apporter son aide?
554
00:53:09,340 --> 00:53:10,534
Ecoute-moi bien.
555
00:53:10,674 --> 00:53:15,611
A Rocinha,
il y a un grand potentiel de jeunes.
556
00:53:15,946 --> 00:53:18,540
Une grande richesse, des gens engag�s!
557
00:53:18,900 --> 00:53:21,630
Qu'est-ce que je peux faire?
O� commencer?
558
00:53:21,770 --> 00:53:23,704
Si un gringo peut aider,
559
00:53:23,839 --> 00:53:27,502
qu'est-ce qu'il peut faire,
� part financer?
560
00:53:27,643 --> 00:53:30,203
Je veux mettre la main � la p�te.
561
00:53:30,712 --> 00:53:31,872
Il peut faire quoi?
562
00:53:32,214 --> 00:53:35,149
Si tu veux,
on peut y r�fl�chir ensemble.
563
00:53:35,283 --> 00:53:37,808
Parce qu'en �tant humbles
564
00:53:38,153 --> 00:53:39,882
et en r�fl�chissant ensemble,
565
00:53:40,222 --> 00:53:42,383
on pourra monter une structure.
566
00:53:42,524 --> 00:53:46,620
Pas seulement pour changer la Rocinha
mais pour changer le monde!
567
00:53:52,634 --> 00:53:55,603
Tu viens d'ouvrir
la bo�te de Pandore.
568
00:54:05,313 --> 00:54:07,838
On est presque arriv�s,
M. l'ambassadeur.
569
00:54:14,589 --> 00:54:16,853
Bienvenue � Tavares Bastos,
570
00:54:17,225 --> 00:54:19,284
la favela la plus s�re de Rio.
571
00:54:26,635 --> 00:54:28,569
C'est un h�tel?
572
00:54:29,538 --> 00:54:32,632
Bienvenue au Maze H�tel,
M. l'ambassadeur.
573
00:54:33,608 --> 00:54:35,667
Vous �tes
l'ambassadeur d'Angleterre?
574
00:54:35,811 --> 00:54:37,335
Tr�s dr�le.
575
00:54:37,679 --> 00:54:39,613
Merci de garder le secret.
576
00:54:39,748 --> 00:54:42,615
- Je me sens pas en s�curit�.
- C'est un proche.
577
00:54:42,951 --> 00:54:44,942
En fait, je pensais
578
00:54:45,854 --> 00:54:46,752
� une ONG.
579
00:54:46,888 --> 00:54:50,255
Une ONG!
Oui, 500 reals,
580
00:54:50,592 --> 00:54:53,493
un avocat,
une tr�s, tr�s mauvaise id�e.
581
00:54:53,628 --> 00:54:55,562
- Et c'est parti!
- Tu plaisantes?
582
00:54:55,697 --> 00:54:59,224
Je suis s�rieux.
On r�alisera des projets l�gitimes.
583
00:54:59,367 --> 00:55:03,269
La collecte des ordures,
une clinique, un syst�me d'�gouts...
584
00:55:03,405 --> 00:55:06,499
Et vous deux,
vous recevrez une part.
585
00:55:06,641 --> 00:55:09,838
Et cette ONG?
On kidnappe l'ambassadeur am�ricain
586
00:55:09,978 --> 00:55:11,570
et on demande une ran�on.
587
00:55:11,713 --> 00:55:13,704
- C'est une super ONG!
- Non.
588
00:55:13,849 --> 00:55:16,409
Quand on conna�t que l'arnaque,
589
00:55:16,551 --> 00:55:19,850
on ignore la valeur de l'honn�tet�.
C'est du solide!
590
00:55:19,988 --> 00:55:22,013
Alors, vous �tes avec moi?
591
00:55:25,727 --> 00:55:27,957
On est avec toi.
On est avec lui, non?
592
00:55:28,296 --> 00:55:30,457
Encore une arnaque
pour faire du bl�.
593
00:55:42,277 --> 00:55:43,539
Pas de probl�me?
594
00:55:44,012 --> 00:55:44,910
Tout va bien.
595
00:55:45,046 --> 00:55:46,673
C'est mon fils, Joaquim.
596
00:55:46,815 --> 00:55:48,009
Enchant�e.
597
00:55:48,350 --> 00:55:51,945
Bienvenue � la clinique.
Papa dit que vous �tes le top.
598
00:55:52,387 --> 00:55:54,582
J'h�site depuis des ann�es
599
00:55:54,723 --> 00:55:57,783
� avoir recours � une intervention.
600
00:55:57,926 --> 00:56:00,394
Toutes mes amies l'ont faite.
601
00:56:00,762 --> 00:56:02,753
Avant votre arriv�e,
602
00:56:02,898 --> 00:56:05,662
je ne pensais pas
trouver quelqu'un...
603
00:56:06,067 --> 00:56:08,467
Qui vous en d�courage
pour tr�s cher?
604
00:56:08,603 --> 00:56:10,468
Qui me comprenne.
605
00:56:10,772 --> 00:56:14,037
Je suis d�pressive depuis 10 ans.
606
00:56:14,376 --> 00:56:15,809
Seulement?
607
00:56:16,311 --> 00:56:17,539
Ma ch�re,
608
00:56:17,679 --> 00:56:21,308
comment bien vieillir
si on lutte pour rester jeune?
609
00:56:21,716 --> 00:56:24,514
- Qui dit que je veux vieillir?
- La nature...
610
00:56:24,820 --> 00:56:26,515
Excusez-moi un instant.
611
00:56:36,097 --> 00:56:37,758
Laisse-lui deux minutes.
612
00:56:49,077 --> 00:56:51,978
Je n'aurai jamais recours
a la chirurgie esth�tique.
613
00:56:52,113 --> 00:56:54,547
Je suis trop curieuse
de me voir vieillir.
614
00:58:43,792 --> 00:58:45,054
Pour quelle dur�e?
615
00:58:45,193 --> 00:58:46,820
Dix secondes.
616
00:58:55,637 --> 00:58:57,229
Une chambre, s'il vous plait.
617
00:58:57,572 --> 00:58:59,062
Pour quelle dur�e?
618
00:58:59,207 --> 00:59:00,469
Aujourd'hui.
619
00:59:00,608 --> 00:59:01,597
Vous �tes seul?
620
00:59:01,743 --> 00:59:03,176
Oui, je suis seul.
621
00:59:07,115 --> 00:59:10,710
- La "Gloire et Beaut�"?
- Elle n'est pas disponible.
622
00:59:10,852 --> 00:59:13,218
Celles-ci, elles sont c�te � c�te?
623
00:59:13,755 --> 00:59:15,882
Je vous propose
une suite plus grande
624
00:59:16,024 --> 00:59:17,821
pour le m�me prix.
La "Versailles".
625
01:01:19,347 --> 01:01:20,279
Surprise!
626
01:01:22,851 --> 01:01:25,376
Salut, maman.
Je suis venu te tenir compagnie.
627
01:01:25,720 --> 01:01:27,051
Et pourquoi �a?
628
01:01:27,188 --> 01:01:29,383
Je sais pas ce que tu fais
629
01:01:29,724 --> 01:01:31,351
mais t'es radieuse.
630
01:01:51,212 --> 01:01:54,875
- Tu as ton billet de retour?
- Tu me mets d�j� � la porte?
631
01:01:55,016 --> 01:01:58,179
A la porte?
Qui a dit que tu pouvais rester?
632
01:01:59,320 --> 01:02:00,344
Tu bois de la bi�re?
633
01:02:01,723 --> 01:02:03,987
Depuis que je couche
avec des inconnus.
634
01:02:04,125 --> 01:02:06,423
Il faudra t'y faire
si tu veux rester ici.
635
01:02:06,761 --> 01:02:08,888
- A quoi?
- Aux g�missements de ta m�re.
636
01:02:14,002 --> 01:02:15,970
T'�tais pas heureuse avec papa?
637
01:02:16,337 --> 01:02:17,395
Assez.
638
01:02:20,275 --> 01:02:22,175
C'est un type bien, ton p�re.
639
01:02:22,310 --> 01:02:24,835
On �tait bien,
on a fait un beau gar�on.
640
01:02:26,214 --> 01:02:29,809
Le couple n'est pas forc�ment un id�al.
C'est une option.
641
01:02:30,118 --> 01:02:34,111
Deux personnes peuvent-elles �voluer
de la m�me fa�on pendant 30 ans?
642
01:02:34,255 --> 01:02:35,244
Quelles sont les chances?
643
01:02:35,390 --> 01:02:38,791
Le couple, c'est fini.
Il n'y a plus ni place ni temps.
644
01:02:39,727 --> 01:02:44,323
Il suffit d'imaginer une vie sans couple.
Puis la vivre comme une r�alit�.
645
01:02:45,033 --> 01:02:46,694
Je n'ai fait que �a.
646
01:02:47,702 --> 01:02:49,863
Le monde a tellement chang�?
647
01:02:50,104 --> 01:02:52,402
Non,
sauf la vitesse des changements
648
01:02:52,740 --> 01:02:55,300
qui nous rend vieux,
d�pass�s � 40 ans.
649
01:02:55,443 --> 01:02:58,844
M�me en essayant
de rester jeune � 60 ans.
650
01:02:59,914 --> 01:03:01,074
�a nous angoisse
651
01:03:01,216 --> 01:03:03,878
de perturber le cycle
naturel de la vie.
652
01:03:04,018 --> 01:03:06,213
On a besoin que les gens
soient � leur place.
653
01:03:06,354 --> 01:03:08,117
Mais ces places
ne sont plus l�.
654
01:03:31,346 --> 01:03:34,076
Mon Dieu, c'est comme ca
que tu m'aides?
655
01:03:35,250 --> 01:03:37,013
Ferme le robinet!
656
01:03:37,151 --> 01:03:38,948
Arr�te l'eau!
657
01:03:40,221 --> 01:03:42,485
Gringo, t'es fou.
658
01:03:42,824 --> 01:03:44,257
T'es fou, toi.
659
01:03:47,195 --> 01:03:49,060
C'est un filtre.
660
01:03:49,464 --> 01:03:52,456
Tu connais rien, toi.
C'est un filtre.
661
01:03:55,169 --> 01:03:57,831
Je t'ai vu embrasser Mme Ir�ne.
662
01:03:59,073 --> 01:04:03,271
T'as bien compris. Tu fais le malin,
tu prends la femme des autres.
663
01:04:06,447 --> 01:04:08,915
Il faut aller � la samba.
664
01:04:11,219 --> 01:04:13,210
Ou au bal funk.
665
01:04:16,291 --> 01:04:18,316
Il faut que t'ailles � la samba.
666
01:04:18,459 --> 01:04:22,919
Toi qui aimes les femmes, il y a
des fesses comme �a, tu seras fou.
667
01:04:23,131 --> 01:04:24,792
Grosses comme �a.
668
01:04:25,066 --> 01:04:27,296
Des grosses fesses.
Tu comprends?
669
01:04:27,435 --> 01:04:30,336
Fesses.
Des grosses fesses.
670
01:04:42,083 --> 01:04:45,143
Maria Angelica,
vin blanc, s'il vous plait.
671
01:06:29,957 --> 01:06:32,551
OK, tout le monde,
c'est tout pour aujourd'hui.
672
01:06:32,927 --> 01:06:34,417
Non, attendez.
673
01:06:35,229 --> 01:06:39,563
On a de la chance. On assiste
� la parade nuptiale des Oypapis.
674
01:06:40,067 --> 01:06:41,500
Il essaye
675
01:06:42,370 --> 01:06:44,167
d'attirer la fille.
676
01:06:44,605 --> 01:06:48,939
C'est une parade nuptiale tr�s rare.
Cette foret poss�de encore
677
01:06:49,110 --> 01:06:51,078
une faune et une flore riches.
678
01:06:51,579 --> 01:06:54,446
C'est l'une des derni�res tribus
� vivre de la terre.
679
01:06:54,582 --> 01:06:56,243
D'o� leur maigreur.
680
01:06:56,384 --> 01:06:58,113
Il y en a plus beaucoup.
681
01:06:58,252 --> 01:07:01,517
On va assister � l'assaut
d'une princesse innocente.
682
01:07:01,956 --> 01:07:04,288
Elle lui c�dera pas facilement.
683
01:07:04,425 --> 01:07:06,017
Elle va courir.
684
01:07:06,160 --> 01:07:09,027
T'as raison,
c'est pour �a qu'ils sont maigres.
685
01:07:09,163 --> 01:07:10,528
Ils sont bien foutus!
686
01:07:11,332 --> 01:07:13,095
II va l'attraper.
687
01:07:17,171 --> 01:07:20,334
Chez les Oypapis,
l'homme est plus lent que la femme.
688
01:07:21,175 --> 01:07:23,575
L'homme a du mal
� attraper la femme.
689
01:07:23,711 --> 01:07:26,544
C'est pour �a que la tribu
a presque disparu.
690
01:07:29,584 --> 01:07:32,280
Si vous avez �t� touch�s
autant que moi
691
01:07:32,420 --> 01:07:37,722
par la derni�re tribu authentique
au sud de l'Amazonie,
692
01:07:38,259 --> 01:07:41,626
je vous en prie,
laissez parler votre g�n�rosit�.
693
01:07:42,463 --> 01:07:44,988
Qu'est-ce qu'on les a fait souffrir!
694
01:07:46,067 --> 01:07:50,197
Ces brochures expliquent
le r�le de notre ONG.
695
01:07:50,338 --> 01:07:55,435
Si vous faites un don,
en dollars, euros, reals, peu importe,
696
01:07:55,576 --> 01:07:58,773
gr�ce � vous,
cette tribu sera sauv�e.
697
01:08:04,785 --> 01:08:06,309
Mets �a.
698
01:08:06,454 --> 01:08:09,719
Ch�ri, je pourrais pas avoir
quelques r�pliques?
699
01:08:10,057 --> 01:08:13,083
Tu l�ches pas l'affaire, toi.
C'est pas une novela.
700
01:08:13,361 --> 01:08:16,762
C'�tait impressionnant,
quelle qu'en soit la raison.
701
01:08:18,699 --> 01:08:21,600
Tout le monde, bon.
702
01:08:26,173 --> 01:08:28,232
William, l'ami de Fish?
703
01:08:31,679 --> 01:08:35,171
On te reconna�t pas
sans ton costume traditionnel.
704
01:08:37,585 --> 01:08:40,076
�a, tu veux dire?
705
01:08:40,755 --> 01:08:43,121
Le mien en montre moins que le tien.
706
01:08:44,792 --> 01:08:45,816
Fish!
707
01:08:47,261 --> 01:08:48,455
Dis-moi, papa.
708
01:08:49,063 --> 01:08:50,121
Et le fric?
709
01:08:50,264 --> 01:08:52,425
C'est vrai, excuse-moi.
710
01:08:52,600 --> 01:08:53,828
800, aujourd'hui.
711
01:08:54,168 --> 01:08:57,137
- On partage.
- Moiti�-moiti�.
712
01:08:57,338 --> 01:08:58,430
Bon spectacle.
713
01:08:58,573 --> 01:08:59,801
- Merci.
- C'est cool.
714
01:09:00,474 --> 01:09:02,499
- A demain.
- Moiti�-moiti�.
715
01:09:09,317 --> 01:09:10,716
On commence ici.
716
01:09:13,654 --> 01:09:16,487
Les gens ont besoin
de services fiables.
717
01:09:17,558 --> 01:09:19,526
Et ils le m�ritent.
718
01:09:19,660 --> 01:09:23,494
Celui qui apportera �a sera appr�ci�.
719
01:09:23,631 --> 01:09:26,794
C'est ce que je fais,
j'organise tout �a.
720
01:09:27,134 --> 01:09:29,830
Je pr�tends pas r�soudre
les probl�mes du monde...
721
01:09:30,171 --> 01:09:33,800
Tu sais pas ce que c'est
d'�tre pauvre.
722
01:09:34,141 --> 01:09:37,804
Mais je peux �tre l'avocat des pauvres.
723
01:09:38,145 --> 01:09:43,105
On n'a pas besoin de tuer
pour raconter une histoire de meurtre.
724
01:09:43,250 --> 01:09:47,619
Et sans �tre pauvre, on peut essayer
d'am�liorer les choses pour eux.
725
01:09:59,533 --> 01:10:02,366
Tout sur la disparition
de l'ambassadeur
726
01:10:02,703 --> 01:10:04,432
On veut diffuser notre logo.
727
01:10:04,572 --> 01:10:07,700
On veut aider la soci�t�,
�tre reconnus comme tels.
728
01:10:07,842 --> 01:10:09,810
L'image qu'on souhaite tous.
729
01:10:10,144 --> 01:10:12,510
Vous savez ce qu'on aime sponsoriser.
730
01:10:12,647 --> 01:10:14,740
Je vous ai �cout� attentivement.
731
01:10:14,882 --> 01:10:16,440
Aux Etats-Unis,
732
01:10:16,584 --> 01:10:20,577
dans les ann�es 30,
quand la Bourse s'est effondr�e,
733
01:10:20,721 --> 01:10:24,885
Roosevelt a instaur� le New Deal.
Les formations professionnelles...
734
01:10:25,226 --> 01:10:27,353
On ne fait pas �a, je ne crois pas.
735
01:10:27,495 --> 01:10:30,396
Non.
Ce n'est m�me pas envisageable.
736
01:10:30,531 --> 01:10:33,932
Je pense que l'Am�rique
a peut-�tre rat� le coche.
737
01:10:34,268 --> 01:10:36,634
Je crois qu'on a rat� notre coup.
738
01:10:37,238 --> 01:10:39,502
Putain, on a tout rat�.
739
01:10:39,640 --> 01:10:43,371
Putain, le Br�sil a le vent en poupe.
740
01:10:43,511 --> 01:10:46,446
Le Br�sil a la possibilit� de cr�er
741
01:10:46,580 --> 01:10:49,879
un nouveau mod�le
d'�gouts �cologique.
742
01:10:50,217 --> 01:10:52,913
Une ONG
pour l'emploi et les �gouts.
743
01:10:53,254 --> 01:10:55,552
Am�liorer les favelas, c'est bien.
744
01:10:55,690 --> 01:10:58,591
Mais est-ce l'int�r�t
de notre entreprise
745
01:10:58,726 --> 01:11:01,854
ou de la ville,
d'am�liorer ces endroits-l�?
746
01:11:05,499 --> 01:11:09,595
Par contre, une troupe de th��tre
ou une troupe de danse...
747
01:11:09,737 --> 01:11:10,704
On s'en va.
748
01:11:11,338 --> 01:11:13,670
Je commence � douter de ta valeur.
749
01:11:13,808 --> 01:11:15,833
Peut-�tre que tu vaux rien.
750
01:11:15,976 --> 01:11:17,568
Tu t'y mets aussi?
751
01:11:17,712 --> 01:11:20,579
Voil� pourquoi
sa famille l'a largu� au Br�sil.
752
01:11:20,715 --> 01:11:22,615
Arr�tez, tous les deux.
753
01:11:22,750 --> 01:11:25,241
Pour les Oypapis, cet homme est sacr�.
754
01:11:25,386 --> 01:11:26,614
Ce mec-l�?
755
01:11:26,754 --> 01:11:29,951
- Pourquoi?
- Tu es un messager des dieux.
756
01:11:32,293 --> 01:11:33,783
C'est vrai?
757
01:11:35,429 --> 01:11:37,920
Je t'ai vu sur Fox News hier.
758
01:11:38,265 --> 01:11:41,598
Il para�t que t'es le messager perdu
de ton pr�sident-roi.
759
01:11:41,736 --> 01:11:44,500
- Elle adore la t�l�.
- Ton roi est choisi par Dieu.
760
01:11:46,373 --> 01:11:48,568
Si c'est Fox News qui le dit...
761
01:11:48,976 --> 01:11:50,705
Ton visage est partout.
762
01:11:51,512 --> 01:11:54,606
- Doux J�sus!
- Non, pas J�sus.
763
01:11:54,749 --> 01:11:56,478
Lui, il est sur la montagne.
764
01:11:56,617 --> 01:11:58,642
Toi, tu es � la t�l�vision.
765
01:12:00,621 --> 01:12:02,885
J'ai re�u un hamac tout neuf,
766
01:12:03,023 --> 01:12:06,424
direct d'Amazonie,
de chez les Yanomamis.
767
01:12:06,627 --> 01:12:07,787
C'est trop t�t.
768
01:12:07,928 --> 01:12:08,690
Pourquoi?
769
01:12:08,829 --> 01:12:09,887
Fishounet,
770
01:12:10,030 --> 01:12:14,490
tu tomberais amoureux de moi
pour ce que je suis.
771
01:12:14,635 --> 01:12:15,932
Parfait.
772
01:12:16,504 --> 01:12:19,735
Non, la question
c'est qui je vais devenir.
773
01:12:19,874 --> 01:12:22,900
Je vais me faire op�rer,
devenir une autre.
774
01:12:23,344 --> 01:12:24,902
Mais je t'aime comme tu es.
775
01:12:25,045 --> 01:12:28,537
Les Indiens doivent rester authentiques
pour les Blancs?
776
01:12:29,016 --> 01:12:30,415
Je t'aime pour ton �me,
777
01:12:30,551 --> 01:12:32,576
pas pour ton apparence.
778
01:12:33,287 --> 01:12:35,585
Je suis peut-�tre
une Indienne ignorante
779
01:12:35,723 --> 01:12:38,453
mais j'ai assez regard�
la t�l� par satellite
780
01:12:38,592 --> 01:12:42,050
pour savoir que les hommes ignorent
ce qu'est l'�me d'une femme.
781
01:12:43,364 --> 01:12:44,490
Iracema!
782
01:12:49,937 --> 01:12:50,665
Bordel!
783
01:14:34,942 --> 01:14:38,070
Je t'ai pas vue comme ca
depuis longtemps!
784
01:14:38,412 --> 01:14:40,903
T'es belle
mais c'est limite de ton �ge.
785
01:14:41,048 --> 01:14:44,176
On dirait un mari bless�,
pas mon fils.
786
01:14:44,518 --> 01:14:45,780
O� tu vas?
787
01:14:46,453 --> 01:14:48,080
- Un rendez-vous.
- Avec qui?
788
01:14:48,522 --> 01:14:50,990
Je t'appelle papa, si tu continues.
789
01:14:51,158 --> 01:14:53,922
A propos,
il a encore laiss� un message.
790
01:14:54,061 --> 01:14:55,722
Tu t'en fiches?
791
01:14:55,863 --> 01:14:59,890
J'ai pas envie de parler de �a avec toi.
�a ne te regarde pas.
792
01:18:52,166 --> 01:18:53,428
�a fait combien?
793
01:18:53,767 --> 01:18:56,235
Ceux-l� sont lubrifi�s.
794
01:18:56,870 --> 01:18:59,395
- C'est bon.
- On a des aromatis�s.
795
01:18:59,740 --> 01:19:00,832
C'est combien?
796
01:19:00,974 --> 01:19:03,807
�a, c'est avec anesth�siant.
797
01:19:03,944 --> 01:19:06,412
S'il vous plait, �a fait combien?
798
01:19:07,214 --> 01:19:08,841
On a aussi des longs.
799
01:19:43,984 --> 01:19:46,043
Assieds-toi, Maria Angelica.
800
01:20:20,053 --> 01:20:23,921
Des roses, des roses rouges
pour les enfants de Rocinha
801
01:20:24,057 --> 01:20:26,924
contre le probl�me
de la guerre des gangs.
802
01:20:27,094 --> 01:20:28,254
Messieurs,
803
01:20:28,495 --> 01:20:31,020
ce dont ces habitants ont besoin,
804
01:20:31,498 --> 01:20:34,956
ce n'est pas de cliniques
ni de syst�me d'�gouts
805
01:20:35,168 --> 01:20:36,863
ni d'emplois.
806
01:20:37,304 --> 01:20:39,033
Ils ont besoin d'amour!
807
01:20:39,206 --> 01:20:41,106
Vous insinuez s�rieusement
808
01:20:41,241 --> 01:20:45,769
que certains des criminels
les plus violents d'Am�rique latine
809
01:20:45,912 --> 01:20:48,312
peuvent changer de vie
gr�ce � des fleurs?
810
01:20:48,448 --> 01:20:49,938
Excellent, M. Beech.
811
01:20:50,083 --> 01:20:55,111
Vous �tes homme
� comprendre le hors-norme.
812
01:20:55,255 --> 01:20:58,156
Et l�, on est
dans le hors-hors-hors-norme.
813
01:20:58,292 --> 01:20:59,316
Certainement.
814
01:20:59,459 --> 01:21:04,920
Honn�tement, je n'ai jamais vu
une ONG comme la v�tre
815
01:21:05,065 --> 01:21:06,828
de toute ma vie.
816
01:21:07,301 --> 01:21:08,859
Autre chose?
817
01:21:10,504 --> 01:21:13,166
Les Isra�liens ont construit un mur
818
01:21:13,307 --> 01:21:14,831
pour exclure les Palestiniens.
819
01:21:14,975 --> 01:21:18,877
Ou plut�t autour d'eux
pour qu'ils ne sortent pas.
820
01:21:19,012 --> 01:21:21,572
�a a march� pour eux.
Pourquoi pas pour nous?
821
01:21:21,915 --> 01:21:25,476
Un quart de la population de Rio
vit dans ces favelas.
822
01:21:25,819 --> 01:21:26,547
Il y a un clivage.
823
01:21:26,887 --> 01:21:31,449
Mais l'une des gloires de la d�mocratie,
n'est-ce pas le droit � la diff�rence?
824
01:21:31,591 --> 01:21:34,389
Si ces diff�rences
entravent notre entente,
825
01:21:34,528 --> 01:21:39,864
peut-�tre devrions-nous maintenir
respectueusement les distances.
826
01:21:40,000 --> 01:21:43,868
Pour cela,
quoi de mieux qu'un mur?
827
01:21:44,371 --> 01:21:47,101
On a donc contact� un grand artiste.
828
01:21:47,240 --> 01:21:52,234
Christo. Il a envelopp�
la Grande Muraille de Chine, etc.
829
01:21:52,412 --> 01:21:55,381
Mon id�e est d'envelopper Rocinha.
830
01:21:55,515 --> 01:21:58,416
250000 habitants sous une b�che bleue.
831
01:21:58,585 --> 01:22:00,610
Ce serait temporaire,
832
01:22:00,954 --> 01:22:04,151
pour une conf�rence internationale,
ou autre.
833
01:22:04,291 --> 01:22:06,555
Dessous, il y aura moins d'oxyg�ne.
834
01:22:06,893 --> 01:22:11,330
Et c'est formidable,
le manque d'oxyg�ne d�cuple l'orgasme.
835
01:22:11,465 --> 01:22:15,333
On sait tous que ces gens
ne font que baiser
836
01:22:15,469 --> 01:22:19,200
parce qu'ils ne travaillent pas.
Tout le monde sera gagnant.
837
01:22:19,339 --> 01:22:21,102
Les gens baiseront mieux.
838
01:22:21,942 --> 01:22:25,105
De l'ext�rieur, ce spectacle r�pugnant
sera invisible.
839
01:22:25,245 --> 01:22:29,011
Vous me demanderez:
"Et la police, dans tout �a?"
840
01:22:29,416 --> 01:22:34,410
Souvenez-vous, il y a quelques ann�es,
la police a massacr�
841
01:22:34,654 --> 01:22:38,181
de pauvres enfants des rues
sous pr�texte qu'ils volaient.
842
01:22:38,325 --> 01:22:42,193
Nous, on bondira de nos camionnettes
avec des chiens
843
01:22:42,329 --> 01:22:45,230
pour satisfaire
la soif de sang des policiers
844
01:22:45,365 --> 01:22:48,095
tr�s bien entra�n�s � �a.
845
01:22:48,235 --> 01:22:52,535
On �changera tous ces gosses
contre des chiens.
846
01:22:52,672 --> 01:22:55,573
La police dira: "Super".
Et avec leur flingue...
847
01:22:58,078 --> 01:23:01,013
ils tueront les chiens.
On emm�nera les enfants.
848
01:23:01,148 --> 01:23:03,116
On s'occupera d'eux.
849
01:23:03,383 --> 01:23:06,944
Ces gosses des rues seront sauv�s.
850
01:23:07,454 --> 01:23:10,981
Que voulez-vous de plus, messieurs?
851
01:23:11,124 --> 01:23:13,388
C'est un genre d'action sociale.
852
01:23:13,593 --> 01:23:15,458
Enfant. Echange.
853
01:23:16,029 --> 01:23:17,553
Chien.
854
01:23:17,697 --> 01:23:21,098
Vous pr�conisez d'abattre ces chiens.
855
01:23:21,234 --> 01:23:24,101
Je crains qu'un sacrifice
soit n�cessaire.
856
01:23:24,237 --> 01:23:25,204
C'est in�vitable.
857
01:23:25,472 --> 01:23:27,633
Ce pauvre enfant, regardez-le.
858
01:23:27,974 --> 01:23:30,340
Vous pr�f�rez lui, ou lui?
859
01:23:30,477 --> 01:23:32,206
La question ne se pose pas.
860
01:23:32,512 --> 01:23:34,537
Fish, un peu de musique?
861
01:23:35,549 --> 01:23:38,040
Place au marketing.
862
01:23:38,385 --> 01:23:40,512
Je vous propose un rituel
863
01:23:40,654 --> 01:23:42,952
qui attirera l'attention sur nous.
864
01:23:55,602 --> 01:23:57,399
Echangez votre chien
865
01:23:58,138 --> 01:24:00,003
Echangez votre chien
866
01:24:05,178 --> 01:24:08,705
Echangez votre chien
contre un enfant pauvre
867
01:24:12,519 --> 01:24:15,682
Echangez votre chien
contre un enfant pauvre
868
01:24:21,461 --> 01:24:22,553
Formidable!
869
01:24:23,029 --> 01:24:25,759
Je commence � saisir votre pens�e.
870
01:24:36,009 --> 01:24:38,739
S'il vous plait,
la maison de Lucil�ne?
871
01:24:58,098 --> 01:24:59,030
Bonjour.
872
01:25:00,700 --> 01:25:02,668
C'est la maison de Lucil�ne?
873
01:25:04,137 --> 01:25:05,399
Elle est l�?
874
01:25:06,172 --> 01:25:07,662
Que voulez-vous?
875
01:25:09,242 --> 01:25:10,266
Antoine.
876
01:25:10,610 --> 01:25:12,237
Mais que voulez-vous?
877
01:25:13,280 --> 01:25:15,339
Oui, mais que voulez-vous?
878
01:25:21,588 --> 01:25:23,112
C'est toi?
879
01:25:24,224 --> 01:25:26,283
C'est trop mignon.
880
01:25:27,594 --> 01:25:29,118
Belle vue.
881
01:25:54,721 --> 01:25:57,349
Dr Jones!
Charlotte Jones.
882
01:25:57,691 --> 01:25:59,181
Ici aussi?
883
01:25:59,326 --> 01:26:03,820
Enchant� madame,
j'aimerais vous pr�senter Iracema.
884
01:26:04,397 --> 01:26:07,560
Une future star de la t�l�,
si vous l'aidez.
885
01:26:07,701 --> 01:26:10,101
Je suis venue r�aliser mon r�ve.
886
01:26:10,236 --> 01:26:13,399
Dans les villes,
vous vivez � l'int�rieur d'une novela.
887
01:26:13,540 --> 01:26:14,564
A l'int�rieur d'une novela?
888
01:26:14,708 --> 01:26:18,804
Je veux gagner de l'argent
pour sauver ma tribu de l'extinction.
889
01:26:19,145 --> 01:26:20,169
Quelle tribu?
890
01:26:20,513 --> 01:26:21,639
Les Oypapis.
891
01:26:21,781 --> 01:26:24,614
Et comment puis-je sauver les Oypapis?
892
01:26:24,751 --> 01:26:27,515
En lui donnant un nouvel aspect
pour la t�l�,
893
01:26:27,654 --> 01:26:28,882
un truc vendeur.
894
01:26:29,222 --> 01:26:30,553
Par exemple?
895
01:26:33,159 --> 01:26:34,786
- Je pr�f�re �tre noire.
- Admirable.
896
01:26:35,128 --> 01:26:37,255
Mais c'est du suicide professionnel.
897
01:26:40,133 --> 01:26:42,124
La survie des Oypapis en d�pend.
898
01:26:42,636 --> 01:26:44,661
Et la survie de Fish, alors?
899
01:26:45,505 --> 01:26:50,306
Mon chou, c'est juste le fait d'attendre
qui te frustre.
900
01:26:50,844 --> 01:26:53,642
Tu dois retrouver
tes vieux rituels tribaux.
901
01:26:53,847 --> 01:26:55,337
Une autre circoncision?
902
01:26:55,482 --> 01:26:58,474
Attendre, �tre fid�le,
c'est pas bon pour ta sant�.
903
01:27:01,221 --> 01:27:05,282
Tu veux que
je couche avec d'autres femmes?
904
01:27:15,502 --> 01:27:16,696
Bonjour.
905
01:27:19,272 --> 01:27:20,830
Bonjour, Lucil�ne.
906
01:27:21,474 --> 01:27:23,203
Pour maman.
907
01:27:23,610 --> 01:27:25,908
C'est trop mignon, mon c�ur.
908
01:27:26,413 --> 01:27:28,677
T'es un amour, mon joli.
909
01:27:28,815 --> 01:27:31,375
C'est un chou, hein maman?
910
01:27:35,388 --> 01:27:37,253
Magnifique.
911
01:27:38,958 --> 01:27:40,482
Ma ch�rie.
912
01:27:41,628 --> 01:27:43,220
Tu vas adorer.
913
01:27:45,832 --> 01:27:48,392
Eh mec, tu te crois o�?
914
01:27:48,535 --> 01:27:50,435
Casse-toi, allez!
915
01:27:50,670 --> 01:27:52,695
Grouille, connard!
916
01:27:53,206 --> 01:27:55,470
Casse-toi, p�d�!
917
01:28:03,717 --> 01:28:05,241
A ton tour.
918
01:28:08,655 --> 01:28:11,385
T'as vu la tronche?
Mr Bean!
919
01:28:15,962 --> 01:28:17,452
H�, gringo!
920
01:28:35,615 --> 01:28:37,583
Le gringo se fait la belle!
921
01:30:24,591 --> 01:30:26,525
Dr Charlotte!
922
01:30:33,399 --> 01:30:34,457
Charlotte!
923
01:30:34,734 --> 01:30:36,998
- Faites pas �a.
- Promis.
924
01:30:37,737 --> 01:30:39,705
- Quoi?
- Op�rer.
925
01:30:39,839 --> 01:30:42,034
- Je fais de mon mieux.
- D'accord?
926
01:30:42,375 --> 01:30:43,364
Op�rer qui?
927
01:30:43,509 --> 01:30:46,103
Iracema,
l'Indienne qui veut devenir noire.
928
01:30:46,446 --> 01:30:47,572
- Blanche.
- Peu importe.
929
01:30:47,714 --> 01:30:49,739
Qui �tes-vous pour en juger?
930
01:30:49,883 --> 01:30:52,511
D'apr�s elle,
vous courez apr�s les femmes.
931
01:30:52,652 --> 01:30:53,619
Elle a dit �a?
932
01:30:53,987 --> 01:30:56,922
II faudra faire plus d'efforts
pour la r�cup�rer.
933
01:30:57,056 --> 01:30:59,547
Plus d'efforts?
Pour courir plus les femmes?
934
01:30:59,692 --> 01:31:00,818
Exactement.
935
01:31:25,852 --> 01:31:29,185
Pleure pas, grande s�ur.
Fish, c'est qu'un puceau.
936
01:31:29,522 --> 01:31:31,490
C'est pas a cause de Fish.
937
01:31:31,624 --> 01:31:33,182
C'est la novela.
938
01:31:37,664 --> 01:31:39,894
Bien s�r que c'est � cause de lui.
939
01:31:42,869 --> 01:31:44,632
William, le messager.
940
01:31:44,804 --> 01:31:47,671
Je viens sans aucun d�guisement.
941
01:31:47,807 --> 01:31:49,741
Tu parles oypapi?
942
01:31:50,109 --> 01:31:51,667
Grace � Fish.
943
01:31:51,811 --> 01:31:53,938
Depuis quand il parle oypapi?
944
01:31:54,080 --> 01:31:56,844
- Tu en veux?
- C'est quoi?
945
01:31:56,983 --> 01:31:59,577
- Pure nature d'Amazonie.
- Et �a fait quoi?
946
01:31:59,719 --> 01:32:01,880
Tu verras tes dieux.
947
01:32:03,990 --> 01:32:07,687
Je passe mon tour.
Ils m'ont pas � la bonne, en ce moment.
948
01:32:07,994 --> 01:32:09,859
J'adore votre maison.
949
01:32:10,964 --> 01:32:13,592
Ton salon est plus grand que le mien.
950
01:32:58,011 --> 01:33:00,104
Je veux ressembler � De Niro!
951
01:33:02,715 --> 01:33:03,943
Mes seins!
952
01:33:04,083 --> 01:33:06,643
Les nouveaux ne me plaisent plus!
953
01:33:13,793 --> 01:33:15,283
Comment avez-vous fait?
954
01:33:16,262 --> 01:33:17,627
J'ai mes entr�es.
955
01:33:17,764 --> 01:33:19,664
Je suis trop ch�re pour vous.
956
01:33:19,799 --> 01:33:22,233
C'est pas une visite professionnelle.
957
01:33:23,603 --> 01:33:26,868
J'ai beaucoup r�fl�chi
� ce que m'a dit Iracema.
958
01:33:27,006 --> 01:33:29,270
Tomber amoureux de quelqu'un d'autre.
959
01:33:29,609 --> 01:33:32,737
�a ne se r�fl�chit pas,
�a arrive comme �a.
960
01:33:36,549 --> 01:33:37,914
C'est ce qui m'arrive.
961
01:33:38,051 --> 01:33:40,611
Sympa. De qui?
962
01:33:42,789 --> 01:33:43,778
De vous.
963
01:33:44,290 --> 01:33:45,882
Pardon?
964
01:33:46,292 --> 01:33:49,318
Je ne pensais qu'au mariage,
� avoir des enfants...
965
01:33:49,662 --> 01:33:52,825
Mais mon truc,
c'est une belle femme m�re.
966
01:33:52,965 --> 01:33:55,160
A une condition.
967
01:33:55,635 --> 01:33:59,765
Attendez, vous �tes partante?
968
01:33:59,906 --> 01:34:02,340
Charlotte, c'est fantastique!
969
01:34:02,842 --> 01:34:06,778
On dit qu'un amour sinc�re,
�a fonctionne, �a roule.
970
01:34:06,913 --> 01:34:08,608
C'est facile.
971
01:34:08,748 --> 01:34:13,014
Rien � voir avec tout ce que j'ai endur�
avec Iracema.
972
01:34:13,219 --> 01:34:14,584
Charlotte!
973
01:34:15,221 --> 01:34:16,051
A quelle condition?
974
01:34:17,290 --> 01:34:19,349
Une greffe du p�nis.
975
01:34:24,831 --> 01:34:26,731
Qu'est-ce qui vous prend?
976
01:34:27,700 --> 01:34:30,362
J'assure. J'ai aucun probl�me.
977
01:34:30,703 --> 01:34:32,136
Je vais vous le prouver.
978
01:34:32,271 --> 01:34:34,603
Non, s'il vous plait!
979
01:34:34,740 --> 01:34:37,607
Mais vous devez savoir une chose.
980
01:34:37,877 --> 01:34:41,938
Je greffe toujours un p�nis
aux hommes que j'aime.
981
01:34:42,181 --> 01:34:44,081
C'est mon p�ch� mignon.
982
01:34:46,185 --> 01:34:52,181
Toutes vos c�r�monies,
je respecte tout ce que vous faites.
983
01:34:54,994 --> 01:34:56,359
Et puis merde.
984
01:35:01,267 --> 01:35:02,393
D�licieux.
985
01:35:20,720 --> 01:35:22,312
C'est toi, maman?
986
01:38:10,956 --> 01:38:12,480
Tu viens, ch�ri?
987
01:38:18,164 --> 01:38:20,394
- �a va?
- Tr�s bien.
988
01:38:22,001 --> 01:38:23,025
C'est combien?
989
01:38:23,169 --> 01:38:25,831
300 reals pour 40 minutes.
990
01:38:26,272 --> 01:38:28,263
Je connais un h�tel � c�t�.
991
01:38:28,407 --> 01:38:30,204
Non, j'en connais un autre.
992
01:38:30,343 --> 01:38:32,436
Pas de probl�me, allons-y.
993
01:38:35,047 --> 01:38:36,207
Bonsoir.
994
01:38:36,949 --> 01:38:39,850
Je voudrais la "Japonaise".
995
01:38:52,198 --> 01:38:54,359
Ils sont tout neufs.
Pitanguy.
996
01:38:54,500 --> 01:38:56,229
La clinique du Dr Pitanguy?
997
01:38:56,369 --> 01:38:59,429
- Il consulte � l'h�pital.
- Int�ressant.
998
01:38:59,638 --> 01:39:02,607
Mon ch�ri, on en reparle plus tard?
999
01:39:02,942 --> 01:39:05,103
Passons aux choses s�rieuses.
1000
01:39:14,453 --> 01:39:17,911
Profites-en, ils sont neufs.
1001
01:39:18,057 --> 01:39:20,617
Mais je sais pas pourquoi,
ils sont diff�rents.
1002
01:39:20,960 --> 01:39:24,054
Celui-ci est un peu mou
et l'autre un peu dur.
1003
01:39:33,639 --> 01:39:35,607
C'est quoi, �a?
1004
01:39:36,008 --> 01:39:37,407
Quoi, mon c�ur?
1005
01:39:38,043 --> 01:39:39,670
C'est mon petit joujou.
1006
01:39:40,012 --> 01:39:42,344
A peine 20 cm, tel que Dieu l'a fait.
1007
01:39:42,481 --> 01:39:44,949
Je savais pas!
1008
01:39:45,251 --> 01:39:48,687
On m'a fait ce cin�ma
plus de mille fois. Tu vas me dire
1009
01:39:49,021 --> 01:39:51,114
que t'en as jamais touch�?
1010
01:39:51,590 --> 01:39:54,684
Je savais pas.
C'est pas mon truc.
1011
01:39:59,665 --> 01:40:01,656
M'appelle pas Angelina.
1012
01:40:02,401 --> 01:40:04,665
Appelle-moi La Jolie.
1013
01:40:07,173 --> 01:40:11,303
Je respecte totalement ce que tu es.
1014
01:40:11,444 --> 01:40:12,536
Totalement.
1015
01:40:13,546 --> 01:40:16,014
Sans vouloir t'offenser,
1016
01:40:17,416 --> 01:40:19,680
c'est une question de go�t.
1017
01:40:21,220 --> 01:40:22,312
Quel dommage.
1018
01:40:22,721 --> 01:40:24,985
J'adore ton nez.
1019
01:40:26,058 --> 01:40:29,459
Je suis pas humili�e par ta r�action.
1020
01:40:30,496 --> 01:40:32,657
Juste un peu bless�e.
1021
01:41:38,264 --> 01:41:39,526
A plus tard.
1022
01:41:54,213 --> 01:41:56,579
Tu es belle. Bonjour.
1023
01:41:57,816 --> 01:42:00,216
Tu vas bien?
C'est du vin fran�ais.
1024
01:42:01,220 --> 01:42:04,417
Et des cadeaux pour les petits.
1025
01:42:10,229 --> 01:42:14,325
Pourquoi?
Je comprends pas, Angelica.
1026
01:42:14,466 --> 01:42:15,592
J'ai r�fl�chi.
1027
01:42:15,734 --> 01:42:18,601
Ce que t'as fait avec Mme Ir�ne,
1028
01:42:18,737 --> 01:42:20,534
tu pourrais le faire avec moi.
1029
01:42:20,673 --> 01:42:24,336
- Pourquoi je vivrais avec ce stress?
- Avec toi, jamais.
1030
01:42:25,144 --> 01:42:25,838
J'ai achet�
1031
01:42:29,381 --> 01:42:33,681
des billets pour Paris.
Nous partons demain.
1032
01:42:34,520 --> 01:42:38,456
Tu as achet� un billet pour toi.
Et tu rentres demain.
1033
01:42:38,857 --> 01:42:42,623
Je ferai quoi, dans ton pays?
II y a pas de place pour moi.
1034
01:42:42,761 --> 01:42:44,490
Je comprends pas.
1035
01:42:44,630 --> 01:42:45,722
Rentre chez toi.
1036
01:42:49,868 --> 01:42:52,393
En plus,
j'ai d�couvert que tu es mari�.
1037
01:42:52,538 --> 01:42:53,835
Et alors?
1038
01:42:54,340 --> 01:42:55,500
En France,
1039
01:42:55,641 --> 01:42:58,109
�a veut rien dire.
1040
01:43:09,154 --> 01:43:11,179
Bonjour, maman.
1041
01:43:12,691 --> 01:43:15,182
- C'est pas ta m�re.
- Pas encore.
1042
01:43:15,728 --> 01:43:18,788
Ecoute, j'ai essay�
de tomber amoureux d'une autre,
1043
01:43:19,431 --> 01:43:20,898
comme tu me l'avais demand�.
1044
01:43:21,233 --> 01:43:22,393
Mais j'ai pas pu.
1045
01:43:22,534 --> 01:43:25,503
C'est vrai, t'as pas craqu�?
1046
01:43:26,572 --> 01:43:27,300
Non.
1047
01:43:28,474 --> 01:43:31,739
Il n'y a que toi, ma puce.
1048
01:43:33,412 --> 01:43:34,845
Tu as r�ussi le test.
1049
01:43:35,414 --> 01:43:38,872
Il a enfin pig�,
le petit grigri sexuel l
1050
01:43:42,688 --> 01:43:45,589
La semaine prochaine,
c'est le test final.
1051
01:43:45,724 --> 01:43:47,555
"Plasticacema".
1052
01:43:48,727 --> 01:43:50,422
Tu vas te faire op�rer?
1053
01:43:50,629 --> 01:43:53,792
- Tu m'aimeras encore?
- Quoi qu'il arrive.
1054
01:43:58,437 --> 01:44:00,302
Que puis-je pour vous?
1055
01:44:02,574 --> 01:44:04,872
Compte tenu de qui je suis...
1056
01:44:05,210 --> 01:44:06,438
Qui �tes-vous?
1057
01:44:07,212 --> 01:44:09,510
Vous ne me reconnaissez pas?
1058
01:44:09,648 --> 01:44:11,548
Non. On a couch� ensemble?
1059
01:44:11,684 --> 01:44:13,208
Qui �tes-vous?
1060
01:44:13,485 --> 01:44:15,180
William Peters.
1061
01:44:15,854 --> 01:44:18,516
- C'est pas vrai.
- Bien s�r que si.
1062
01:44:18,657 --> 01:44:20,955
Je suis l'ambassadeur des Etats-Unis.
1063
01:44:22,361 --> 01:44:23,885
Je vous taquinais.
1064
01:44:24,363 --> 01:44:28,231
�a m'est �gal que
vous soyez William Peters ou pas.
1065
01:44:28,667 --> 01:44:30,259
�tes-vous amoureux?
1066
01:44:32,404 --> 01:44:35,373
Je ne suis pas venu parler
de ma vie amoureuse.
1067
01:44:35,507 --> 01:44:36,974
Je veux un nouveau visage.
1068
01:44:37,309 --> 01:44:40,710
Vous vous trompez de personne.
Je ne fais pas les visages.
1069
01:44:41,313 --> 01:44:43,577
Je vous croyais
la top chirurgienne de Rio.
1070
01:44:49,822 --> 01:44:51,915
Je peux r�gler votre probl�me.
1071
01:44:54,460 --> 01:44:57,258
Sans toucher � vos rides sexy.
1072
01:45:00,365 --> 01:45:03,857
La meilleure fa�on de vous cacher,
c'est de vous exposer.
1073
01:45:04,002 --> 01:45:05,936
De montrer votre vrai visage.
1074
01:45:06,805 --> 01:45:08,363
Il ne vous arrivera rien.
1075
01:45:08,941 --> 01:45:10,238
Croyez-moi.
1076
01:45:46,645 --> 01:45:49,637
Es-tu pr�t � voir
le travail du Dr Charlotte?
1077
01:45:50,682 --> 01:45:51,808
Attends.
1078
01:45:55,354 --> 01:45:57,322
Accorde-moi deux secondes.
1079
01:45:57,489 --> 01:45:58,956
Tu es magnifique.
1080
01:45:59,291 --> 01:46:01,054
Mais compl�tement diff�rente.
1081
01:46:01,393 --> 01:46:03,759
Allez, comme tu dis toujours:
"Que le spectacle commence."
1082
01:46:04,496 --> 01:46:06,293
Le spectacle?
1083
01:46:06,431 --> 01:46:08,865
- C'est parti.
- Maintenant?
1084
01:46:09,434 --> 01:46:11,299
Oui. Je suis enfin pr�te.
1085
01:46:11,436 --> 01:46:12,994
Pas moi.
1086
01:46:13,739 --> 01:46:15,001
Allons-y.
1087
01:46:20,746 --> 01:46:22,509
Attends un peu.
1088
01:46:22,648 --> 01:46:24,707
Non, j'attends plus.
1089
01:46:24,917 --> 01:46:26,578
Essayons de...
1090
01:46:26,718 --> 01:46:27,650
Fais voir.
1091
01:46:27,786 --> 01:46:29,447
Coucou, mon grand.
1092
01:46:29,588 --> 01:46:32,022
Pas mon grand, mon petit.
1093
01:46:40,766 --> 01:46:41,824
Tu fais quoi?
1094
01:46:42,568 --> 01:46:44,934
Une danse oypapi pour la fertilit�.
1095
01:46:45,070 --> 01:46:47,766
T'en as pas une pour l'�rection?
1096
01:46:47,906 --> 01:46:49,703
Viens voir maman, allez.
1097
01:46:49,842 --> 01:46:51,969
Toujours rien.
1098
01:46:52,110 --> 01:46:54,442
Et ne dis pas maman.
1099
01:46:54,580 --> 01:46:55,911
C'est pas bon pour lui.
1100
01:46:56,048 --> 01:46:57,675
Viens voir papa, alors.
1101
01:46:57,816 --> 01:46:59,010
Papa, c'est pire.
1102
01:46:59,551 --> 01:47:02,918
Vous avez fichu le bordel.
On va nettoyer �a.
1103
01:47:03,455 --> 01:47:04,786
J'ai pas peur.
1104
01:47:05,724 --> 01:47:08,716
On pouvait pas vous laisser expos�
� visage d�couvert.
1105
01:47:09,862 --> 01:47:12,888
Tu veux arr�ter? II faut une fin.
1106
01:47:13,031 --> 01:47:14,623
Chacun reprend sa vie.
1107
01:47:14,766 --> 01:47:18,702
Mais il nous faut
une d�claration publique.
1108
01:47:18,837 --> 01:47:22,773
Tu as d�missionn�
pour des raisons de sant� mentale.
1109
01:47:24,109 --> 01:47:26,737
Aucun probl�me, c'est la v�rit�.
1110
01:47:30,816 --> 01:47:31,544
Parfait.
1111
01:47:32,951 --> 01:47:34,475
Lis �a.
1112
01:47:38,657 --> 01:47:41,490
Sauf que c'est l'inverse.
1113
01:47:41,627 --> 01:47:44,152
J'ai pas perdu la raison,
je l'ai retrouv�e.
1114
01:47:46,131 --> 01:47:48,622
William, il reste une option.
1115
01:47:48,867 --> 01:47:52,098
On veut que vous reveniez
selon vos conditions.
1116
01:47:52,671 --> 01:47:54,468
Enfin, un Am�ricain
1117
01:47:54,706 --> 01:47:59,166
est appr�ci� des Br�siliens.
Votre cote explose tous les records.
1118
01:47:59,811 --> 01:48:01,142
On n'a pas vu ca
1119
01:48:01,480 --> 01:48:05,075
depuis le rapt de l'ambassadeur Elbrick
par des radicaux en 1968.
1120
01:48:07,886 --> 01:48:10,184
Vous pourriez faire beaucoup de bien.
1121
01:48:13,825 --> 01:48:15,122
William!
1122
01:48:15,494 --> 01:48:17,758
Laissez.
Laissez-le partir.
1123
01:48:19,865 --> 01:48:21,526
Vous savez o� me joindre.
1124
01:48:26,004 --> 01:48:27,596
Alors?
1125
01:48:36,581 --> 01:48:38,048
Les dieux ont parl�.
1126
01:49:38,143 --> 01:49:40,976
ONG
des Gestes irrationnels
1127
01:49:47,586 --> 01:49:48,985
Tu t'es vu?
1128
01:49:49,121 --> 01:49:51,555
Tu es encore plus c�l�bre,
maintenant.
1129
01:49:53,258 --> 01:49:55,556
Tu es aussi en bonne compagnie.
1130
01:49:55,694 --> 01:49:57,719
C'est g�nant.
1131
01:49:58,096 --> 01:50:00,997
Charlotte t'a fait quoi, finalement?
1132
01:50:01,133 --> 01:50:03,863
Rien.
Tu crois que je suis folle?
1133
01:50:04,002 --> 01:50:08,632
Je suis all�e chez le coiffeur.
Il m'a fait une coupe punk-new wave.
1134
01:50:08,774 --> 01:50:10,571
J'adore les ann�es 80.
1135
01:50:12,077 --> 01:50:13,635
Tu es vraiment belle.
1136
01:51:09,768 --> 01:51:11,827
Et ils v�curent heureux.
1137
01:51:30,989 --> 01:51:33,822
La perche,
elle est dans le cadre!
1138
01:51:33,959 --> 01:51:37,053
C'est la 3e fois!
1139
01:51:37,395 --> 01:51:38,919
Coupez!
1140
01:51:40,232 --> 01:51:44,032
Arr�te, c'est une Indienne.
Tu sais ce que c'est, �a?
1141
01:51:44,169 --> 01:51:44,965
Probl�me?
1142
01:51:45,103 --> 01:51:46,092
Oui, M. l'ambassadeur.
1143
01:51:46,238 --> 01:51:47,227
Non. L'ambassadeur,
1144
01:51:47,372 --> 01:51:49,636
c'�tait mon dernier r�le.
1145
01:51:50,075 --> 01:51:51,007
D�gage!
1146
01:51:51,143 --> 01:51:53,270
Tous les pauvres du Br�sil
1147
01:51:53,411 --> 01:51:54,901
regardent les novelas.
1148
01:51:55,046 --> 01:51:56,877
C'est peut-�tre difficile pour vous
1149
01:51:57,015 --> 01:51:59,006
de comprendre ce langage.
1150
01:51:59,151 --> 01:52:00,948
Je suis trop subtil?
1151
01:52:01,086 --> 01:52:03,179
Mon jeu est trop raffin�?
1152
01:52:03,321 --> 01:52:07,223
Je dois jouer plus fort?
1153
01:52:07,359 --> 01:52:09,224
Ou simplement mieux jouer?
1154
01:52:10,395 --> 01:52:20,331
Sous-titrage: CNST, Montr�al
Synchro BluRay Truc007
83934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.