All language subtitles for Rio Sex Comedy BluRay 1080p DTS x264-CHD-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,103 --> 00:03:05,367 Je suis tr�s heureux d'accueillir 2 00:03:06,140 --> 00:03:08,540 le docteur Charlotte Jones, 3 00:03:08,675 --> 00:03:10,643 une grande amie chirurgienne. 4 00:03:10,978 --> 00:03:13,446 Bienvenue � notre nouvelle associ�e. 5 00:03:14,548 --> 00:03:17,642 Je pense que Ramil se souvient, il y a 25 ans... 6 00:03:17,985 --> 00:03:20,385 Oui. Elle est inoubliable. 7 00:03:22,923 --> 00:03:26,415 Et elle est toujours belle, attirante et p�tillante. 8 00:03:28,629 --> 00:03:30,995 Faites entrer la patiente suivante. 9 00:03:31,398 --> 00:03:33,161 Enlevez �a. 10 00:03:33,300 --> 00:03:35,666 Enlevez �a pour qu'on voie. 11 00:03:36,003 --> 00:03:37,493 Vous souhaitez augmenter? 12 00:03:37,704 --> 00:03:40,036 Vous avez honte? 13 00:03:40,307 --> 00:03:43,174 Allez, enlevez �a. Elle n'a presque pas de seins. 14 00:03:43,310 --> 00:03:45,039 - Vous avez des enfants? - Trois. 15 00:03:45,279 --> 00:03:48,976 C'est pas tr�s beau, mais c'est diff�rent. 16 00:03:49,183 --> 00:03:51,014 Que voulez-vous? 17 00:03:51,151 --> 00:03:53,244 �tre plus f�minine. 18 00:03:53,420 --> 00:03:56,048 Elle s'est transform�e. Elle a un corps d'homme. 19 00:03:56,190 --> 00:03:59,159 - Elle est f�minine dans l'�me. - Dans un corps d'homme. 20 00:03:59,293 --> 00:04:02,228 - C'est pas un travesti. - Pas en bas, en haut. 21 00:04:02,362 --> 00:04:05,661 - C'est pas un travesti. - Mon Dieu, j'ai pas dit �a. 22 00:04:05,999 --> 00:04:09,457 Elle veut �tre une vraie femme. Une femme forte. 23 00:04:09,603 --> 00:04:11,730 Une femme forte avec de vrais nichons? 24 00:04:12,072 --> 00:04:13,232 C'est �a. 25 00:04:13,373 --> 00:04:16,035 - Vous voulez augmenter de combien? - 280 ml. 26 00:04:16,176 --> 00:04:20,169 260 � 280 ml de volume. C'est juste. 27 00:04:20,314 --> 00:04:21,474 Dr Charlotte, 28 00:04:21,615 --> 00:04:25,278 300 ml, �a vous semble assez? 29 00:04:26,119 --> 00:04:28,519 Je ne raisonne pas forc�ment en chiffres. 30 00:04:57,017 --> 00:04:59,281 Vous ne d�jeunez pas avec nous? 31 00:04:59,486 --> 00:05:01,716 D�sol�e, je rentre � Copacabana. 32 00:05:02,055 --> 00:05:04,421 - Parfait. - C'est l� qu'on va. 33 00:05:23,377 --> 00:05:25,072 Vous habitez l�? 34 00:05:26,380 --> 00:05:27,108 Chicos! 35 00:05:27,447 --> 00:05:28,471 Alors, 36 00:05:29,116 --> 00:05:30,777 vous voulez qu'on monte? 37 00:05:34,688 --> 00:05:36,178 Pas question! 38 00:05:41,595 --> 00:05:43,586 Je r�ve d'un monde meilleur. 39 00:05:43,730 --> 00:05:46,597 Il faut une bonne r�volution. 40 00:05:46,800 --> 00:05:49,064 Des enfants meurent tous les jours. 41 00:05:49,202 --> 00:05:51,796 Les braquages, les viols, la p�dophilie. 42 00:05:52,139 --> 00:05:54,369 Les vieux qui abusent des enfants. 43 00:05:54,508 --> 00:05:58,376 C'est quoi tout �a? II faut que �a s'arr�te. �a suffit. 44 00:06:03,817 --> 00:06:06,650 Quelque chose s'organise pour que �a arrive? 45 00:06:06,787 --> 00:06:10,348 Jusqu'� maintenant, je ne vois rien de tel au Br�sil. 46 00:06:32,245 --> 00:06:35,510 Elle voudrait savoir si �a te r�volte 47 00:06:35,649 --> 00:06:37,708 d'�tre femme de m�nage. 48 00:06:39,786 --> 00:06:41,686 Non, �a me r�volte pas. 49 00:06:43,590 --> 00:06:47,219 Ces questions, c'est pour l'entretien d'embauche? 50 00:06:47,828 --> 00:06:51,286 Moi non plus, je comprends pas ces questions. 51 00:06:55,235 --> 00:06:56,725 Elles te g�nent? 52 00:06:57,638 --> 00:06:58,866 Oui, un peu. 53 00:07:03,677 --> 00:07:06,202 Vous �tes disponible pour deux enfants 54 00:07:06,346 --> 00:07:09,213 et six nuits par semaine? 55 00:07:10,384 --> 00:07:12,284 - Si je suis disponible? - Oui. 56 00:07:13,153 --> 00:07:14,177 �a d�pend. 57 00:07:18,325 --> 00:07:20,418 Pour travailler ici? �a se peut. 58 00:07:57,631 --> 00:07:59,826 Elle voudrait savoir 59 00:07:59,966 --> 00:08:03,493 si, � cause des in�galit�s sociales, 60 00:08:03,637 --> 00:08:06,697 vous aimeriez qu'il y ait une r�volution? 61 00:08:07,607 --> 00:08:09,268 Pour tout changer? 62 00:08:10,477 --> 00:08:11,739 �a serait bien. 63 00:09:28,455 --> 00:09:31,424 Robert, le mari de ma s�ur. 64 00:10:26,613 --> 00:10:28,808 - Qu'est-ce qu'il fout? - J'en sais rien. 65 00:10:28,949 --> 00:10:30,109 O� voulez-vous qu'il soit? 66 00:10:30,450 --> 00:10:33,010 Encore? II se croit au putain de Club Med? 67 00:10:33,353 --> 00:10:34,752 A droite, monsieur. 68 00:10:39,926 --> 00:10:40,984 Monsieur! 69 00:10:45,365 --> 00:10:47,697 Monsieur l'ambassadeur! 70 00:10:48,401 --> 00:10:50,995 Bon Dieu William, arr�tez de d�conner. 71 00:10:51,972 --> 00:10:53,564 Que pensent les Etats-Unis 72 00:10:53,707 --> 00:10:56,005 du repositionnement de nos r�serves de p�trole? 73 00:10:56,142 --> 00:10:58,076 Que pensent les Etats-Unis? 74 00:11:02,916 --> 00:11:06,647 Tous les Etats-Unis? C'est plut�t grand comme pays. 75 00:11:06,920 --> 00:11:07,682 Bien s�r. 76 00:11:07,821 --> 00:11:10,722 - Mais vous le repr�sentez ici. - Justement. 77 00:11:10,857 --> 00:11:12,848 C'est �a, le probl�me. 78 00:11:12,993 --> 00:11:14,790 Vous m�ritez mieux. 79 00:11:14,928 --> 00:11:18,694 M. l'ambassadeur, avec votre exp�rience chez Peters & Co... 80 00:11:18,832 --> 00:11:21,858 Vous voulez savoir ce que ma famille 81 00:11:22,002 --> 00:11:25,165 et l'industrie p�troli�re pensent du repositionnement. 82 00:11:25,772 --> 00:11:27,399 C'est facile. 83 00:11:27,874 --> 00:11:31,970 Mais ce n'est pas eux que je suis cens� repr�senter. 84 00:11:32,946 --> 00:11:33,970 N'est-ce pas? 85 00:11:41,021 --> 00:11:42,454 M. l'ambassadeur, 86 00:11:42,722 --> 00:11:45,850 la raison de votre pr�sence ici, c'est votre famille. 87 00:11:47,961 --> 00:11:50,987 Tu veux faire partie de ma famille? II y a de la place. 88 00:11:57,837 --> 00:11:59,065 M. l'ambassadeur, 89 00:11:59,539 --> 00:12:01,097 vous regardez une novela. 90 00:12:02,609 --> 00:12:03,507 Putain! 91 00:12:03,643 --> 00:12:09,707 Je regarde la mauvaise chaine ? Tu regardes jamais la t�l�? 92 00:12:12,519 --> 00:12:13,679 Une migraine. 93 00:12:17,657 --> 00:12:19,716 Nous sommes en retard, je vous donne 94 00:12:19,859 --> 00:12:20,848 les points principaux. 95 00:12:20,994 --> 00:12:24,623 Cette ville est domin�e par des bidonvilles ill�gaux, 96 00:12:24,764 --> 00:12:27,665 r�gis par le trafic de drogue. 97 00:12:27,801 --> 00:12:29,098 N'ayez pas peur. 98 00:12:29,235 --> 00:12:31,226 - Le projet du gouverneur... - J'ai pas peur. 99 00:12:31,571 --> 00:12:34,165 ... est pr�s de Vidigal, la zone a �t� s�curis�e. 100 00:12:34,507 --> 00:12:37,840 Ce qui m'inqui�te, c'est qu'apr�s une semaine ici, 101 00:12:37,978 --> 00:12:40,037 je ne parle pas un mot de br�silien. 102 00:12:40,180 --> 00:12:43,013 Et je ne comprends pas mon r�le dans la charade. 103 00:12:43,650 --> 00:12:46,118 Cette "charade" est l'un des postes diplomatiques 104 00:12:46,252 --> 00:12:48,220 les plus importants du monde. 105 00:12:48,688 --> 00:12:50,121 Prends un diplomate, alors. 106 00:12:50,256 --> 00:12:53,248 Vous avez �t� choisi par l'ancien vice-pr�sident. 107 00:12:54,995 --> 00:12:59,728 Ma famille et lui m'ont fait esquiver le Congr�s en cong�s. 108 00:13:00,900 --> 00:13:02,492 Si le gouverneur de Rio 109 00:13:02,635 --> 00:13:04,193 veut que nous... 110 00:13:05,739 --> 00:13:07,502 On vous ennuie, monsieur? 111 00:13:07,841 --> 00:13:09,536 - Non. - M. l'ambassadeur. 112 00:13:10,176 --> 00:13:12,076 Vous savez quoi? 113 00:13:13,146 --> 00:13:14,943 Je ne peux pas faire �a. 114 00:13:15,081 --> 00:13:16,070 C'est ridicule. 115 00:13:16,216 --> 00:13:18,878 Je ne suis pas qualifi� pour �a. 116 00:13:19,019 --> 00:13:21,647 C'est pas mon truc, c'est une honte pour le pays. 117 00:13:21,788 --> 00:13:22,880 Ils m�ritent mieux. 118 00:13:23,023 --> 00:13:24,650 M. l'ambassadeur, 119 00:13:24,791 --> 00:13:26,656 c'est normal d'avoir le trac au d�but. 120 00:13:26,793 --> 00:13:28,784 Vous voyez les briques? C'est la favela. 121 00:13:28,928 --> 00:13:32,125 Un pote y est all�. On lui a tir� dessus 2 fois en 2 min. 122 00:13:33,033 --> 00:13:34,057 J'ai envie de pisser. 123 00:13:34,534 --> 00:13:36,263 Arr�tez-vous, je dois pisser. 124 00:13:36,603 --> 00:13:38,036 D�sol�, on est sous la favela. 125 00:13:38,605 --> 00:13:39,867 Arr�tez-vous. 126 00:13:40,006 --> 00:13:42,270 Ne vous arr�tez pas ici. Non, Paulo! 127 00:13:42,609 --> 00:13:43,940 Je vais pisser. 128 00:13:44,077 --> 00:13:45,101 M. l'ambassadeur... 129 00:13:47,614 --> 00:13:48,706 Rattrapez-le! 130 00:13:48,848 --> 00:13:50,577 La favela est juste l�. 131 00:13:50,717 --> 00:13:52,548 J'ai pas peur des dealers. 132 00:13:52,685 --> 00:13:54,050 J'ai deal� un peu. 133 00:13:54,654 --> 00:13:55,746 Quand j'�tais au lyc�e. 134 00:13:55,889 --> 00:13:56,947 N'y allez pas! 135 00:13:57,090 --> 00:14:00,321 C'est la favela, c'est un bidonville violent! 136 00:14:01,127 --> 00:14:03,755 William, votre comportement nous met en danger. 137 00:14:03,897 --> 00:14:05,626 C'est pas �a, �tre un diplomate, 138 00:14:05,765 --> 00:14:07,824 mieux conna�tre le pays? 139 00:14:09,769 --> 00:14:12,795 Je suis d�sol�. C'est un peu dangereux pour vous. 140 00:14:12,939 --> 00:14:14,668 N'allez pas plus loin. 141 00:15:17,737 --> 00:15:18,704 Bonjour. 142 00:15:22,976 --> 00:15:24,773 Vous parlez anglais? 143 00:15:32,852 --> 00:15:34,342 II est o�, le gringo? 144 00:15:42,929 --> 00:15:44,362 Que faites-vous ici? 145 00:15:45,665 --> 00:15:47,098 Super, tu parles anglais. 146 00:15:47,233 --> 00:15:49,064 Vire-le, on veut pas d'ennuis! 147 00:15:49,202 --> 00:15:50,726 J'ai besoin d'aide. 148 00:15:51,104 --> 00:15:52,435 Quelque temps. 149 00:15:53,373 --> 00:15:54,340 S'il te plait. 150 00:17:19,826 --> 00:17:22,192 Mon ancien patron est all� 151 00:17:22,328 --> 00:17:25,297 jusqu'� essayer d'abuser de moi. 152 00:17:33,973 --> 00:17:36,498 Du coup, je suis partie. 153 00:17:36,876 --> 00:17:40,403 J'ai travaill� pour un autre � Sao Paulo, avant de venir � Rio. 154 00:17:49,222 --> 00:17:52,123 Elle s'�nerve parce qu'elle veut qu'il vous filme. 155 00:18:24,457 --> 00:18:25,515 Que se passe-t-il 156 00:18:25,858 --> 00:18:28,292 si votre patron se met � faire la vaisselle? 157 00:18:28,928 --> 00:18:31,829 Vraiment, c'est un peu compliqu�. �a d�range. 158 00:18:37,036 --> 00:18:39,596 Ma coll�gue m'a racont� que sa patronne 159 00:18:40,106 --> 00:18:43,075 a frapp� une employ�e. C'est horrible. 160 00:18:43,209 --> 00:18:46,144 Grace � Dieu, j'ai jamais v�cu cette situation. 161 00:19:09,268 --> 00:19:12,431 Robert se compare � une employ�e domestique. 162 00:19:13,639 --> 00:19:17,473 - Me fais pas rire! - R�p�tez pas ce que j'ai dit. 163 00:19:17,610 --> 00:19:20,977 Je suis si moche que vous voulez pas me filmer? 164 00:19:58,384 --> 00:20:01,911 - Goyave ou mangue? - On va se servir. 165 00:20:02,221 --> 00:20:03,153 Parfait. 166 00:20:06,159 --> 00:20:07,421 Merci beaucoup. 167 00:20:07,693 --> 00:20:08,921 De rien. 168 00:21:03,149 --> 00:21:05,117 La police n'a aucune piste 169 00:21:05,251 --> 00:21:08,152 sur la disparition de l'ambassadeur am�ricain. 170 00:21:09,021 --> 00:21:12,479 Il a �t� vu pour la derni�re fois ici, dans la favela de Vidigal. 171 00:21:12,625 --> 00:21:15,185 Selon Washington, Al-Qaida se serait infiltr�... 172 00:21:17,597 --> 00:21:19,030 Salut, tatie. 173 00:21:19,432 --> 00:21:20,490 Tout va bien? 174 00:21:20,633 --> 00:21:22,624 Bien s�r que tout va bien. 175 00:21:23,669 --> 00:21:26,536 D�sol�e, Fish. Il a du s'enfuir. 176 00:21:29,308 --> 00:21:31,299 Bonjour, M. l'ambassadeur. 177 00:21:31,444 --> 00:21:34,311 Je ne vais nulle part, vous n'avez aucune juridiction. 178 00:21:34,447 --> 00:21:36,438 Personne ne l'envoie. Il va nous aider. 179 00:21:36,582 --> 00:21:39,016 - Vous repr�sentez qui? - Rien du tout. 180 00:21:39,151 --> 00:21:42,746 Je suis Fish, de Fish Favela Tour. Vous inqui�tez pas. 181 00:21:43,089 --> 00:21:45,649 - Mettez �a, on vous a vu. - Pas question. 182 00:21:46,192 --> 00:21:50,390 On n'est pas dans un country club aux Etats-Unis! 183 00:21:51,631 --> 00:21:53,531 - Vous baisez? - �a te regarde pas. 184 00:21:53,666 --> 00:21:55,133 Je reste l�, tirez-vous. 185 00:21:55,768 --> 00:21:58,396 Beau blond, c'est l'une des favelas 186 00:21:58,538 --> 00:22:01,507 les plus dangereuses du monde. Sans nous, t'es mort. 187 00:22:01,641 --> 00:22:03,131 Enfile �a. 188 00:22:03,276 --> 00:22:05,301 La couleur est sympa, �a t'ira bien. 189 00:22:08,814 --> 00:22:11,248 Notre excursion � Vidigal s'ach�ve. 190 00:22:11,384 --> 00:22:14,410 C'est une formidable communaut� de travailleurs. 191 00:22:14,554 --> 00:22:16,647 Ses habitants sont formidables. 192 00:22:16,789 --> 00:22:19,257 Vidigal compte une population 193 00:22:19,392 --> 00:22:21,326 d'environ 30000 habitants. 194 00:22:21,494 --> 00:22:25,191 Le chiffre n'est pas exact parce que le gouvernement s'en fiche. 195 00:22:25,331 --> 00:22:27,492 Nous quittons Vidigal, malheureusement. 196 00:22:27,633 --> 00:22:30,466 Ou heureusement, selon votre vision des choses. 197 00:22:42,114 --> 00:22:45,447 Nous allons voir les plages de Leblon et d'Ipanema. 198 00:22:45,585 --> 00:22:48,145 A 500 m � peine de la favela 199 00:22:48,287 --> 00:22:50,687 vivent les gens les plus riches de Rio. 200 00:22:50,823 --> 00:22:54,816 De nombreux habitants de la favela travaillent � Leblon. 201 00:22:55,261 --> 00:22:59,197 La statue du Corcovado a �t� achev�e en 1931. 202 00:22:59,332 --> 00:23:01,664 O� qu'on soit � Rio, on peut voir 203 00:23:01,801 --> 00:23:02,790 la statue du Christ. 204 00:23:03,135 --> 00:23:05,399 C'est pas forc�ment bon pour les juifs. 205 00:23:06,639 --> 00:23:10,234 On entre maintenant dans Rocinha, 206 00:23:11,210 --> 00:23:13,508 l'une des plus grandes favelas d'Am�rique latine. 207 00:23:13,646 --> 00:23:16,615 Le gouvernement ne les aide pas, ils font leurs lois. 208 00:23:16,749 --> 00:23:19,650 Ils n'ont m�me pas ce qui est le minimum pour nous. 209 00:23:19,785 --> 00:23:21,776 Ils doivent se d�brouiller seuls. 210 00:23:22,421 --> 00:23:24,184 Vous voyez le nom de cette agence? 211 00:23:24,757 --> 00:23:26,349 Jungle Tour. 212 00:23:27,259 --> 00:23:28,624 Pourquoi ce nom? 213 00:23:28,761 --> 00:23:32,356 Ils croient emmener les gens dans la jungle. 214 00:23:33,232 --> 00:23:37,692 Vous pouvez r�gler par carte. La Compagnie dentaire l 215 00:23:40,539 --> 00:23:41,733 Ecoutez. 216 00:23:41,874 --> 00:23:43,205 Approchez-vous. 217 00:23:44,710 --> 00:23:45,836 Pour 20 reals, 218 00:23:46,178 --> 00:23:47,702 cette agence propose 219 00:23:47,847 --> 00:23:50,816 de vous photographier avec des trafiquants, 220 00:23:51,150 --> 00:23:52,481 mitrailleuse � la main, 221 00:23:52,618 --> 00:23:55,178 une AK-47. �a donne une mauvaise image 222 00:23:55,321 --> 00:23:57,721 de Rocinha et de toutes les favelas. 223 00:23:57,857 --> 00:23:59,518 On n'est pas dans un film. 224 00:23:59,659 --> 00:24:02,184 Le cin�ma les exploite de la m�me mani�re. 225 00:24:02,328 --> 00:24:06,321 C'est pourri! Je le dis bien fort. 226 00:24:06,599 --> 00:24:09,295 Il faut qu'ils l'entendent. C'est pourri! 227 00:24:14,940 --> 00:24:17,431 Les regardez m�me pas. 228 00:24:51,277 --> 00:24:52,403 Bonjour. 229 00:24:52,611 --> 00:24:54,806 Caroline a 19 ans. 230 00:24:54,947 --> 00:24:57,575 Elle a fait une augmentation mammaire. 231 00:24:57,717 --> 00:25:01,915 Elle a 255 ml de silicone dans chaque sein. 232 00:25:02,288 --> 00:25:03,880 Et sa m�re en a profit� 233 00:25:04,223 --> 00:25:06,953 pour faire une r�duction de l'estomac. Teresa. 234 00:25:07,760 --> 00:25:10,354 Je vois. Eh bien, les filles, 235 00:25:10,496 --> 00:25:15,695 vous comptez changer d'autres parties de votre corps? 236 00:25:16,302 --> 00:25:20,500 Pas pour l'instant. Plus tard, si j'ai des enfants. 237 00:25:20,673 --> 00:25:23,836 Vous allez devenir accros? 238 00:25:23,976 --> 00:25:25,409 Tout le monde dit �a. 239 00:25:25,544 --> 00:25:27,705 �a se pourrait bien. 240 00:25:27,847 --> 00:25:30,816 Maria da Conceicao, elle a 62 ans. 241 00:25:30,950 --> 00:25:34,010 Elle a fait un lifting qui ne la satisfait pas. 242 00:25:34,353 --> 00:25:36,446 Quel �ge voulez-vous para�tre? 243 00:25:39,592 --> 00:25:41,787 Dans les 45 ans. 244 00:25:43,729 --> 00:25:46,994 - Vous voulez tromper la nature! - Dans les 50, alors. 245 00:25:47,333 --> 00:25:50,632 Vous �tes parfaite. Ne touchez plus � votre visage. 246 00:25:50,770 --> 00:25:52,670 Ne faites plus rien. 247 00:25:54,306 --> 00:25:59,005 Je travaille dans une famille tr�s respectable. 248 00:25:59,345 --> 00:26:01,939 Je veux �tre jolie � leurs c�t�s. 249 00:26:02,281 --> 00:26:03,748 Quel travail faites-vous? 250 00:26:03,883 --> 00:26:07,046 Je dirige toute la maison. 251 00:26:07,386 --> 00:26:09,320 Vous �tes employ�e domestique? 252 00:26:09,455 --> 00:26:11,446 Oui, c'est �a. 253 00:26:36,715 --> 00:26:39,684 Dis-moi, ma ch�re, qu'est-ce qui ne va pas? 254 00:26:39,819 --> 00:26:40,877 Tu n'es pas heureuse. 255 00:26:41,620 --> 00:26:44,316 C'est ma faute. En venant au Br�sil, 256 00:26:44,456 --> 00:26:46,856 je pensais aider les pauvres et sauver mon �me. 257 00:26:47,560 --> 00:26:48,754 Quelle idiote. 258 00:26:48,894 --> 00:26:51,522 J'ai cru pouvoir �tre philanthrope. 259 00:26:52,097 --> 00:26:54,895 Je ne suis bonne qu'� servir les riches. 260 00:26:55,367 --> 00:26:57,562 Tu sais tr�s bien, Charlotte, 261 00:26:57,703 --> 00:27:00,638 qu'il n'y a ni riche ni pauvre dans la souffrance. 262 00:27:00,940 --> 00:27:04,034 Le mendiant et le roi souffrent de la m�me fa�on. 263 00:27:04,476 --> 00:27:08,776 Mais ce qui me g�ne, Ivo, ce sont les patients qui viennent 264 00:27:08,914 --> 00:27:12,850 parce qu'ils ont envie d'�tre quelqu'un d'autre. 265 00:27:12,985 --> 00:27:15,545 Ils ne veulent pas s'accepter. 266 00:27:15,688 --> 00:27:20,352 Ils refusent de faire l'effort de ce parcours d'acceptation 267 00:27:20,593 --> 00:27:23,391 de ce que Dieu leur a donn�. 268 00:27:23,863 --> 00:27:26,491 Non, c'est tr�s primitif. 269 00:27:26,665 --> 00:27:30,726 En fait, les gens devraient faire tous les efforts possibles 270 00:27:30,903 --> 00:27:32,734 pour am�liorer ce qu'ils sont. 271 00:27:33,672 --> 00:27:36,971 Les Indiens, par exemple, ils se regardent 272 00:27:37,109 --> 00:27:39,737 dans les rivi�res pour se faire beau, 273 00:27:39,879 --> 00:27:42,006 pour se maquiller. 274 00:27:43,382 --> 00:27:47,148 C'est tr�s bien. Mais je parle du bistouri, de d�couper les gens. 275 00:27:47,486 --> 00:27:49,147 Ils n'avaient pas le bistouri. 276 00:27:49,488 --> 00:27:50,819 Exactement. 277 00:27:50,956 --> 00:27:54,915 Mais nous, nous l'avons. Et nous nous mettons 278 00:27:55,060 --> 00:27:56,687 en position... 279 00:27:57,897 --> 00:28:00,764 d'une certaine fa�on, de jouer Dieu. 280 00:28:00,900 --> 00:28:03,960 En fait, nous respectons Dieu 281 00:28:04,103 --> 00:28:06,867 parce que nous ignorons l'�tendue de Son pouvoir. 282 00:28:07,006 --> 00:28:09,702 Mais on peut compl�ter Son travail 283 00:28:09,842 --> 00:28:12,970 car II a manqu� de temps pour nous faire tous correctement. 284 00:28:31,630 --> 00:28:32,562 C'est moi. 285 00:28:32,698 --> 00:28:35,792 On a fini par trouver ton num�ro gr�ce a Ivo. 286 00:28:36,635 --> 00:28:40,833 Tu peux pas l�cher comme ca ton travail, ta famille, toute ta vie. 287 00:28:41,073 --> 00:28:43,633 Tu t'es enfuie au Br�sil comme une voleuse. 288 00:28:44,009 --> 00:28:45,943 Tu nous manques terriblement. 289 00:28:46,512 --> 00:28:49,447 Tu traverses une crise mais t'es plus une ado. 290 00:28:49,715 --> 00:28:53,014 Ta crise, c'est notre crise. On est dans le m�me bateau. 291 00:28:53,552 --> 00:28:54,746 Tu crois pas? 292 00:28:55,921 --> 00:28:59,152 Je t'en prie, reviens a la maison. 293 00:28:59,491 --> 00:29:00,788 On a besoin de toi. 294 00:29:16,041 --> 00:29:17,941 Entrez. Asseyez-vous. 295 00:29:19,478 --> 00:29:21,070 On a tous besoin 296 00:29:21,213 --> 00:29:23,010 que quelqu'un nous soutienne. 297 00:29:23,148 --> 00:29:26,675 M�me une m�re pr�tresse a besoin d'une maman. 298 00:29:26,819 --> 00:29:28,753 Vous aussi, n'est-ce pas? 299 00:29:34,593 --> 00:29:36,652 Sans vouloir manquer de respect, 300 00:29:36,795 --> 00:29:39,958 je ne crois pas en vous. 301 00:29:40,099 --> 00:29:41,191 Ne vous inqui�tez pas. 302 00:29:41,533 --> 00:29:43,057 A mon tour, maintenant. 303 00:29:55,147 --> 00:29:56,136 Et alors? 304 00:29:56,715 --> 00:29:58,148 II vous plait, ce vin? 305 00:29:58,817 --> 00:29:59,715 �a va. 306 00:30:13,866 --> 00:30:14,890 C'est tout? 307 00:30:15,134 --> 00:30:16,965 C'est tout. 308 00:30:18,670 --> 00:30:20,695 On dirait qu'il s'est rien pass�. 309 00:30:20,839 --> 00:30:22,033 Exactement. 310 00:30:50,135 --> 00:30:52,000 J'en ai pour mon argent. 311 00:30:52,137 --> 00:30:53,297 Je sais. 312 00:30:55,107 --> 00:30:58,201 J'en doute pas, ma belle. J'en doute pas. 313 00:31:00,746 --> 00:31:02,976 - On monte? - A pied? 314 00:31:03,315 --> 00:31:05,044 Alex, c'est pas dangereux? 315 00:31:05,184 --> 00:31:07,243 Non, c'est tranquille. 316 00:31:09,254 --> 00:31:10,619 Des gringos en excursion. 317 00:31:10,756 --> 00:31:13,156 Combien de coups de feu? Z�ro! 318 00:31:13,292 --> 00:31:15,783 C'est une communaut�. C'est pas ce qu'on raconte. 319 00:31:15,928 --> 00:31:17,759 C'est pas dangereux, ici? 320 00:31:17,896 --> 00:31:21,992 Aucun danger. C'est une communaut� normale. 321 00:31:30,709 --> 00:31:33,200 - La m�tisse lui plait. - On dirait. 322 00:31:40,152 --> 00:31:42,620 C'est tranquille ici, �a craint pas. 323 00:31:42,754 --> 00:31:44,346 Des gringos dans la favela. 324 00:31:47,292 --> 00:31:49,157 C'est pour qu'on puisse dormir. 325 00:31:49,294 --> 00:31:51,057 La s�curit� de la communaut�. 326 00:31:51,396 --> 00:31:52,761 Wesh, la famille? 327 00:31:52,898 --> 00:31:54,229 - �a va? - Tranquille. 328 00:31:54,366 --> 00:31:57,164 Je me balade avec les gringos. 329 00:31:57,302 --> 00:31:59,065 N'aie pas peur. 330 00:31:59,671 --> 00:32:01,036 C'est tranquille. 331 00:32:01,173 --> 00:32:04,267 Ils sont juste oblig�s de se prot�ger. 332 00:32:09,414 --> 00:32:10,938 Tu t'es sentie mal. 333 00:32:11,083 --> 00:32:13,779 Mais tu peux respirer, c'est tranquille ici. 334 00:32:14,653 --> 00:32:16,883 C'est eux qui aident la favela. 335 00:32:17,022 --> 00:32:20,822 Ils payent le gaz, les m�docs, le transport � l'h�pital. 336 00:32:20,959 --> 00:32:22,893 Le gouvernement n'entre pas ici. 337 00:32:23,028 --> 00:32:26,327 Le gouvernement vient, il promet tout. Et il s'en va. 338 00:32:31,336 --> 00:32:32,826 C'est beau ici. 339 00:32:42,080 --> 00:32:46,380 J'ai trim� pour avoir une maison et je vis dans une favela. J'ai pas honte. 340 00:32:46,718 --> 00:32:49,710 Mais on est discrimin�s quand on cherche du boulot. 341 00:32:49,988 --> 00:32:52,422 Pour le travail, c'est vrai. 342 00:32:52,824 --> 00:32:56,692 Mais je... Je vis ici dignement. 343 00:32:56,828 --> 00:32:59,160 Vous dites que vous vivez ici? 344 00:32:59,298 --> 00:33:00,993 Je ne renie pas mon adresse. 345 00:33:01,133 --> 00:33:04,762 On travaille dans une maison, il faut manger correctement. 346 00:33:04,903 --> 00:33:09,101 S'ils mangent du beurre, j'ai pas � manger de la margarine. 347 00:33:09,241 --> 00:33:10,367 De quel droit? 348 00:33:10,709 --> 00:33:13,371 On n'a pas le droit de manger comme eux. 349 00:33:13,712 --> 00:33:14,872 On peut pas manger 350 00:33:15,013 --> 00:33:16,139 la m�me viande qu'eux. 351 00:33:16,281 --> 00:33:19,011 M�me nos plats sont s�par�s. 352 00:33:29,828 --> 00:33:31,887 On vous d�range? 353 00:33:32,030 --> 00:33:35,864 Non, �a fait du bien de s'exprimer. 354 00:33:41,406 --> 00:33:44,500 - T'es heureux ici? - Putain, grave. 355 00:33:44,843 --> 00:33:46,868 Bien plus que toi en bas. 356 00:33:48,213 --> 00:33:50,773 Cette rue, c'est la Barao da Torre? 357 00:33:50,916 --> 00:33:54,215 - Non, la Nascimento Silva. - C'est l� que j'ai grandi. 358 00:33:54,353 --> 00:33:56,287 Pratiquement dans la favela. 359 00:33:56,421 --> 00:33:58,082 Plus ou moins, pas dedans. 360 00:33:58,223 --> 00:33:59,884 C'est juste l�. 361 00:34:00,025 --> 00:34:02,892 Mais de chez moi, on n'a jamais vu la favela. 362 00:34:06,298 --> 00:34:09,131 Que penses-tu des gens qui vivent en bas? 363 00:34:09,268 --> 00:34:11,896 Des grosses bourges et des fils � papa. 364 00:34:12,037 --> 00:34:13,971 - Pas moi. - Bien s�r que si. 365 00:34:15,040 --> 00:34:17,065 Racistes, genre. 366 00:34:17,976 --> 00:34:19,500 Non, c'est pas vrai. 367 00:34:19,845 --> 00:34:22,780 Si je descends et que tu me croises, 368 00:34:22,914 --> 00:34:24,176 tu serreras ton sac. 369 00:34:24,316 --> 00:34:27,046 - Tu te diras: "II est de la favela." - Possible. 370 00:34:32,090 --> 00:34:33,887 Il y a un �change possible 371 00:34:34,026 --> 00:34:35,516 entre en bas et ici? 372 00:34:35,861 --> 00:34:38,056 Les gens d'ici ne s'habituent pas 373 00:34:38,196 --> 00:34:39,993 � cette jungle de b�ton. 374 00:34:42,434 --> 00:34:44,800 Tu aimerais... Elle adore cette question. 375 00:34:44,936 --> 00:34:46,426 - Une r�volution? - Oui. 376 00:34:46,571 --> 00:34:47,833 Putain, j'adorerais. 377 00:34:49,541 --> 00:34:51,065 Tu descends avec nous? 378 00:34:51,310 --> 00:34:52,800 Apr�s vous. 379 00:35:39,391 --> 00:35:42,986 C'est pas possible. La fen�tre ouverte, c'est dangereux. 380 00:35:44,863 --> 00:35:46,455 C'est bon, Maria Angelica. 381 00:36:25,170 --> 00:36:27,365 Tout le monde te croit � Vidigal. 382 00:36:27,506 --> 00:36:30,907 Des trafiquants t'auraient kidnapp�. 383 00:36:31,042 --> 00:36:32,441 Voil� des fringues. 384 00:36:32,577 --> 00:36:34,306 C'�tait � l'ex de mon ex. 385 00:36:34,446 --> 00:36:38,439 Vous avez trouv� comment vous faire du fric sur moi? 386 00:36:39,317 --> 00:36:41,410 Senhor ambassadeur, on va pas... 387 00:36:42,120 --> 00:36:44,486 Je suis pas ambassadeur, OK? 388 00:36:44,623 --> 00:36:47,148 Une fois pour toutes, je suis personne. 389 00:36:47,659 --> 00:36:49,320 Personne? Regardez. 390 00:36:51,563 --> 00:36:53,292 Belle photo. 391 00:36:53,999 --> 00:36:54,966 Pas tant que �a. 392 00:36:57,169 --> 00:36:59,034 Reste ici le temps qu'on trouve 393 00:36:59,171 --> 00:37:00,661 un endroit o� te cacher. 394 00:37:01,006 --> 00:37:01,597 D'accord. 395 00:37:03,241 --> 00:37:06,142 - Garde-le � l'�il. - C'est ce que je fais. 396 00:37:06,278 --> 00:37:09,543 - Je vais chercher ma ch�rie. - Laquelle? 397 00:37:11,016 --> 00:37:13,610 La seule. Cette fois, c'est vrai. 398 00:37:18,223 --> 00:37:19,247 Bienvenue � Rio! 399 00:37:20,459 --> 00:37:22,324 Tu m'as manqu�, Iracema. 400 00:37:25,130 --> 00:37:28,031 J'ai un cadeau pour vous. 401 00:37:29,234 --> 00:37:31,964 Et �a, pour vous. 402 00:37:35,173 --> 00:37:36,470 Venez. 403 00:37:36,608 --> 00:37:38,974 Vous �tes fatigu�s, non? 404 00:37:55,460 --> 00:37:58,293 Tout va bien. Relax! 405 00:38:04,402 --> 00:38:05,562 C'est l�, qu'on va? 406 00:38:05,770 --> 00:38:07,203 C'est super, non? 407 00:38:07,572 --> 00:38:09,005 C'est une favela? 408 00:38:09,140 --> 00:38:12,303 Oui, la favela du Cantagalo. Tu vas adorer. 409 00:38:13,111 --> 00:38:16,171 Par tous les dieux l 410 00:38:16,581 --> 00:38:19,573 J'ai pas quitt� la jungle 411 00:38:19,718 --> 00:38:23,017 pour me retrouver dans un putain de bidonville l 412 00:38:23,154 --> 00:38:24,644 Qu'est-ce que tu dis? 413 00:38:25,056 --> 00:38:26,489 II y a un probl�me? 414 00:38:26,791 --> 00:38:31,125 Non. Je faisais un salut traditionnel en oypapi 415 00:38:31,263 --> 00:38:34,130 pour f�ter notre arriv�e dans un nouveau village. 416 00:38:34,266 --> 00:38:35,426 OK, cool. 417 00:40:08,627 --> 00:40:13,360 L'abdominoplastie corrige la flaccidit� du corps et des muscles. 418 00:40:13,798 --> 00:40:16,858 Un beau corps est une inspiration 419 00:40:17,202 --> 00:40:20,171 pour les artistes et les chirurgiens plastiques. 420 00:40:20,305 --> 00:40:23,331 Vous �tes encore plus belle que ce qu'on dit. 421 00:40:23,675 --> 00:40:24,642 Je sais. 422 00:40:27,912 --> 00:40:30,244 Allons Henrique, d�coincez-vous. 423 00:40:30,448 --> 00:40:31,779 Je pense faire 424 00:40:31,916 --> 00:40:33,611 des consultations � titre priv�, 425 00:40:33,752 --> 00:40:35,777 en plus de mon travail � l'h�pital. 426 00:40:36,554 --> 00:40:38,886 Vous voulez travailler dans ma clinique? 427 00:40:39,324 --> 00:40:42,623 Quel honneur, Dr Jones. 428 00:40:42,761 --> 00:40:45,594 Appelez-moi Charlotte. 429 00:40:46,297 --> 00:40:47,525 J'en serais ravi. 430 00:40:49,734 --> 00:40:52,168 Par ici, Charlotte. Ma voiture. 431 00:41:12,457 --> 00:41:16,951 Je vais jamais tr�s loin dans l'approche psychologique de mes patients. 432 00:41:17,295 --> 00:41:21,288 Si on cherche trop � comprendre, on s'implique affectivement. 433 00:41:21,433 --> 00:41:22,457 Arr�tez! 434 00:41:22,600 --> 00:41:27,299 Changer l'apparence de quelqu'un peut changer sa relation aux autres. 435 00:41:27,439 --> 00:41:31,535 Vous op�rez donc surtout en cas de probl�mes psychologiques. 436 00:41:32,811 --> 00:41:35,678 Alors, vous ne voulez pas travailler chez nous? 437 00:41:35,814 --> 00:41:37,873 Non, au contraire. 438 00:41:38,216 --> 00:41:40,946 Je pourrais apporter un plus � votre clinique. 439 00:41:41,753 --> 00:41:44,517 C'est g�nial, vraiment! 440 00:41:44,656 --> 00:41:48,752 Vous avez un bon feeling du comportement humain. 441 00:41:49,360 --> 00:41:52,591 Et un chirurgien plastique est v�ritablement 442 00:41:52,864 --> 00:41:54,593 un psychiatre 443 00:41:54,999 --> 00:41:57,331 avec un bistouri � la main. 444 00:42:00,905 --> 00:42:01,997 Vous savez, 445 00:42:03,241 --> 00:42:05,232 en quelques heures de travail, 446 00:42:05,376 --> 00:42:07,674 je pourrais faire tellement pour vous. 447 00:42:09,414 --> 00:42:11,746 Donc, quand vous serez pr�te, 448 00:42:12,350 --> 00:42:14,648 ce sera un honneur pour moi de faire �a. 449 00:42:14,986 --> 00:42:16,681 Et gratuitement. 450 00:42:19,424 --> 00:42:21,289 Mais vous n'en avez pas besoin. 451 00:42:49,721 --> 00:42:51,313 Je ne crois en rien. 452 00:42:51,456 --> 00:42:53,515 Tout n'est que mensonge. 453 00:42:54,392 --> 00:42:56,826 Notre vie est construite sur des mensonges l 454 00:42:56,995 --> 00:43:00,726 T'es f�ch�e qu'il nous ait mis au-dessus de la favela? 455 00:43:01,499 --> 00:43:03,524 Tu t'es drogu�, papa? 456 00:43:03,868 --> 00:43:06,302 Fish dit qu'ici, y a pas plus chic. 457 00:43:06,538 --> 00:43:07,971 Voil� Fisher. 458 00:43:10,575 --> 00:43:12,543 Tout va bien, ici? 459 00:43:12,677 --> 00:43:14,008 C'est le luxe. 460 00:43:14,345 --> 00:43:16,745 Voil� un dictionnaire anglais-portugais. 461 00:43:16,881 --> 00:43:18,542 Fisher est bon. 462 00:43:19,017 --> 00:43:20,450 Merci, Fish. 463 00:43:41,940 --> 00:43:43,805 C'est le dieu de quoi, au juste? 464 00:43:43,942 --> 00:43:45,341 Le Christ? 465 00:43:45,543 --> 00:43:46,840 Des chr�tiens. 466 00:43:47,612 --> 00:43:50,877 Non. Est-ce que c'est le dieu du soleil, 467 00:43:51,015 --> 00:43:54,382 de la pluie, des nuages? 468 00:43:54,786 --> 00:43:55,775 Rien de tout �a. 469 00:43:56,387 --> 00:43:58,753 - Il sert � quoi, alors? - Je sais pas. 470 00:43:58,890 --> 00:44:02,087 Demande ca � quelqu'un qui croit en lui. 471 00:44:02,460 --> 00:44:04,451 S'il est l�, c'est qu'il existe. 472 00:44:04,596 --> 00:44:07,064 Pour certains, oui. Mais pas pour moi. 473 00:44:09,234 --> 00:44:11,065 C'�tait un acteur? 474 00:44:11,102 --> 00:44:12,592 J�sus-Christ? 475 00:44:12,904 --> 00:44:13,836 II devait �tre 476 00:44:13,972 --> 00:44:16,600 le meilleur acteur pour �tre si grand. 477 00:44:16,741 --> 00:44:19,972 C'est la star de La plus grande Histoire jamais racont�e. 478 00:44:20,578 --> 00:44:22,671 Ton anglais s'am�liore vraiment! 479 00:44:24,382 --> 00:44:26,714 Merci mon chou, tu es un bon professeur. 480 00:44:28,887 --> 00:44:29,819 Je veux �tre 481 00:44:29,954 --> 00:44:31,945 une grande actrice comme lui. 482 00:44:32,757 --> 00:44:34,622 Tu veux pas sauver les Oypapis? 483 00:44:34,759 --> 00:44:37,853 Bien s�r que si, en jouant dans des novelas. 484 00:44:37,996 --> 00:44:39,054 Des novelas? 485 00:44:39,464 --> 00:44:41,557 Oups, je suis Roi. La Guerre des sexes. 486 00:44:41,699 --> 00:44:43,496 Les Riches et les plus riches encore. 487 00:44:43,635 --> 00:44:46,103 Dans mon village, on a tous le satellite. 488 00:44:46,437 --> 00:44:48,905 Je regarde �a � la t�l� depuis toujours. 489 00:44:55,480 --> 00:44:57,641 On se met � poil? Bien s�r. 490 00:45:03,454 --> 00:45:04,921 Merci, mon Dieu! 491 00:45:05,623 --> 00:45:07,420 Une petite seconde. 492 00:45:11,696 --> 00:45:12,822 Pr�te? 493 00:45:13,464 --> 00:45:15,455 Mais pas pour des b�b�s. 494 00:45:17,435 --> 00:45:18,595 Et juste pour le sexe? 495 00:45:19,170 --> 00:45:23,630 Non Fish, grandis et attends de savoir qui est en face de toi. 496 00:45:23,775 --> 00:45:24,707 Comment savoir? 497 00:45:24,842 --> 00:45:27,072 - Les dieux te le diront. - Dieu me parle pas. 498 00:45:27,879 --> 00:45:29,471 - Tu es vierge? - C'est quoi? 499 00:45:29,814 --> 00:45:31,475 Un fantasme chr�tien. 500 00:45:31,616 --> 00:45:35,052 Comme les pr�tres qui ont essay� de m'apprendre l'anglais? 501 00:45:35,186 --> 00:45:37,746 Non, comme quelqu'un qui conna�t pas le sexe. 502 00:45:37,889 --> 00:45:39,982 - Sexe. - Redis-le. 503 00:45:50,969 --> 00:45:53,494 Pardon. Tu vois mon ch�ri, 504 00:45:53,638 --> 00:45:55,833 si c'est comique, c'est pas le moment. 505 00:45:55,974 --> 00:45:58,704 Comment �a? Le comique, c'est �rotique. 506 00:45:58,843 --> 00:46:00,708 Pourquoi j'aurais tant bais�? 507 00:46:01,179 --> 00:46:01,907 Viens. 508 00:46:04,983 --> 00:46:08,180 Non. Il faut attendre les dieux. 509 00:46:08,519 --> 00:46:11,613 Le Dieu juif n'attend pas, c'est un dieu vengeur. 510 00:46:13,992 --> 00:46:15,823 Non, il faut attendre. 511 00:46:15,960 --> 00:46:17,086 OK, c'est bon. 512 00:46:52,730 --> 00:46:56,598 C'est une coll�gue qui m'a amen�e ici au syndicat 513 00:46:57,568 --> 00:46:59,798 parce que ma patronne m'avait arnaqu�e. 514 00:47:00,271 --> 00:47:02,739 Je gagnais 200 reals. 515 00:47:12,550 --> 00:47:14,040 J'�tais devenue 516 00:47:14,185 --> 00:47:16,551 une vraie esclave. 517 00:47:17,622 --> 00:47:20,887 Et on m'a parl� de cong�s pay�s... 518 00:47:30,168 --> 00:47:32,068 Je peux entrer, M. Antoine? 519 00:47:37,942 --> 00:47:40,638 Mme Ir�ne n'est toujours pas rentr�e? 520 00:47:40,778 --> 00:47:42,177 Et M. Robert? 521 00:47:45,149 --> 00:47:48,209 - Vous avez besoin de quelque chose? - Non, rien. 522 00:47:48,586 --> 00:47:50,178 Merci pour le repas. 523 00:48:33,364 --> 00:48:34,331 Bonjour. 524 00:48:34,699 --> 00:48:37,691 - Je vous en prie. - Merci, je prends celui-ci. 525 00:48:41,205 --> 00:48:42,399 Je suis Ir�ne. 526 00:48:42,740 --> 00:48:44,105 La traductrice vous a pr�venue? 527 00:48:44,242 --> 00:48:46,039 Oui, entrez. 528 00:51:37,148 --> 00:51:41,050 Il y a un peu de tout dans la favela Rocinha. 529 00:51:42,320 --> 00:51:45,812 Ici, par exemple, on voit que l'�gout 530 00:51:46,590 --> 00:51:47,852 est ouvert. 531 00:51:48,559 --> 00:51:51,187 �a date des derni�res pluies? 532 00:51:51,329 --> 00:51:53,320 Non. C'est le syst�me des �gouts. 533 00:51:53,464 --> 00:51:55,523 Une usine � maladies. 534 00:51:55,900 --> 00:51:57,128 On va aller 535 00:51:57,301 --> 00:52:00,327 dans un lieu totalement d�sh�rit�, m�me pour nous. 536 00:52:00,471 --> 00:52:02,268 Quand il pleut, 537 00:52:02,973 --> 00:52:06,841 la boue s'infiltre partout. Il n'y a pas d'�gouts. 538 00:52:10,448 --> 00:52:15,147 Ces grands immeubles, c'est l'un des quartiers les plus hupp�s de Rio. 539 00:52:17,888 --> 00:52:19,014 C'est inhumain. 540 00:52:19,156 --> 00:52:23,354 Alors que nous, on vit dans une favela, 541 00:52:23,494 --> 00:52:28,488 la d�mocratie, la loi, la justice et les droits s'appliquent � certains, 542 00:52:28,933 --> 00:52:31,367 � ceux qui vivent l�-bas, 543 00:52:31,502 --> 00:52:33,231 et pour nous ici, rien. 544 00:52:33,371 --> 00:52:36,067 On accepterait �a, dans votre pays? 545 00:52:41,512 --> 00:52:42,376 Non. 546 00:52:42,646 --> 00:52:45,979 Celui qui r�agit, on le traite de marginal, 547 00:52:46,117 --> 00:52:47,175 de criminel. 548 00:52:47,318 --> 00:52:48,376 Soca, on y va? 549 00:52:48,519 --> 00:52:51,181 Vous �tes passionn� mais je suis mouill�. 550 00:52:51,322 --> 00:52:54,086 Moi, la pluie ne me d�range plus. 551 00:52:54,225 --> 00:52:56,250 Imaginez qu'aujourd'hui, 552 00:52:56,394 --> 00:53:00,160 certains ne sont pas prot�g�s par leur toit quand il pleut... 553 00:53:05,269 --> 00:53:09,137 Il veut savoir o� il peut apporter son aide? 554 00:53:09,340 --> 00:53:10,534 Ecoute-moi bien. 555 00:53:10,674 --> 00:53:15,611 A Rocinha, il y a un grand potentiel de jeunes. 556 00:53:15,946 --> 00:53:18,540 Une grande richesse, des gens engag�s! 557 00:53:18,900 --> 00:53:21,630 Qu'est-ce que je peux faire? O� commencer? 558 00:53:21,770 --> 00:53:23,704 Si un gringo peut aider, 559 00:53:23,839 --> 00:53:27,502 qu'est-ce qu'il peut faire, � part financer? 560 00:53:27,643 --> 00:53:30,203 Je veux mettre la main � la p�te. 561 00:53:30,712 --> 00:53:31,872 Il peut faire quoi? 562 00:53:32,214 --> 00:53:35,149 Si tu veux, on peut y r�fl�chir ensemble. 563 00:53:35,283 --> 00:53:37,808 Parce qu'en �tant humbles 564 00:53:38,153 --> 00:53:39,882 et en r�fl�chissant ensemble, 565 00:53:40,222 --> 00:53:42,383 on pourra monter une structure. 566 00:53:42,524 --> 00:53:46,620 Pas seulement pour changer la Rocinha mais pour changer le monde! 567 00:53:52,634 --> 00:53:55,603 Tu viens d'ouvrir la bo�te de Pandore. 568 00:54:05,313 --> 00:54:07,838 On est presque arriv�s, M. l'ambassadeur. 569 00:54:14,589 --> 00:54:16,853 Bienvenue � Tavares Bastos, 570 00:54:17,225 --> 00:54:19,284 la favela la plus s�re de Rio. 571 00:54:26,635 --> 00:54:28,569 C'est un h�tel? 572 00:54:29,538 --> 00:54:32,632 Bienvenue au Maze H�tel, M. l'ambassadeur. 573 00:54:33,608 --> 00:54:35,667 Vous �tes l'ambassadeur d'Angleterre? 574 00:54:35,811 --> 00:54:37,335 Tr�s dr�le. 575 00:54:37,679 --> 00:54:39,613 Merci de garder le secret. 576 00:54:39,748 --> 00:54:42,615 - Je me sens pas en s�curit�. - C'est un proche. 577 00:54:42,951 --> 00:54:44,942 En fait, je pensais 578 00:54:45,854 --> 00:54:46,752 � une ONG. 579 00:54:46,888 --> 00:54:50,255 Une ONG! Oui, 500 reals, 580 00:54:50,592 --> 00:54:53,493 un avocat, une tr�s, tr�s mauvaise id�e. 581 00:54:53,628 --> 00:54:55,562 - Et c'est parti! - Tu plaisantes? 582 00:54:55,697 --> 00:54:59,224 Je suis s�rieux. On r�alisera des projets l�gitimes. 583 00:54:59,367 --> 00:55:03,269 La collecte des ordures, une clinique, un syst�me d'�gouts... 584 00:55:03,405 --> 00:55:06,499 Et vous deux, vous recevrez une part. 585 00:55:06,641 --> 00:55:09,838 Et cette ONG? On kidnappe l'ambassadeur am�ricain 586 00:55:09,978 --> 00:55:11,570 et on demande une ran�on. 587 00:55:11,713 --> 00:55:13,704 - C'est une super ONG! - Non. 588 00:55:13,849 --> 00:55:16,409 Quand on conna�t que l'arnaque, 589 00:55:16,551 --> 00:55:19,850 on ignore la valeur de l'honn�tet�. C'est du solide! 590 00:55:19,988 --> 00:55:22,013 Alors, vous �tes avec moi? 591 00:55:25,727 --> 00:55:27,957 On est avec toi. On est avec lui, non? 592 00:55:28,296 --> 00:55:30,457 Encore une arnaque pour faire du bl�. 593 00:55:42,277 --> 00:55:43,539 Pas de probl�me? 594 00:55:44,012 --> 00:55:44,910 Tout va bien. 595 00:55:45,046 --> 00:55:46,673 C'est mon fils, Joaquim. 596 00:55:46,815 --> 00:55:48,009 Enchant�e. 597 00:55:48,350 --> 00:55:51,945 Bienvenue � la clinique. Papa dit que vous �tes le top. 598 00:55:52,387 --> 00:55:54,582 J'h�site depuis des ann�es 599 00:55:54,723 --> 00:55:57,783 � avoir recours � une intervention. 600 00:55:57,926 --> 00:56:00,394 Toutes mes amies l'ont faite. 601 00:56:00,762 --> 00:56:02,753 Avant votre arriv�e, 602 00:56:02,898 --> 00:56:05,662 je ne pensais pas trouver quelqu'un... 603 00:56:06,067 --> 00:56:08,467 Qui vous en d�courage pour tr�s cher? 604 00:56:08,603 --> 00:56:10,468 Qui me comprenne. 605 00:56:10,772 --> 00:56:14,037 Je suis d�pressive depuis 10 ans. 606 00:56:14,376 --> 00:56:15,809 Seulement? 607 00:56:16,311 --> 00:56:17,539 Ma ch�re, 608 00:56:17,679 --> 00:56:21,308 comment bien vieillir si on lutte pour rester jeune? 609 00:56:21,716 --> 00:56:24,514 - Qui dit que je veux vieillir? - La nature... 610 00:56:24,820 --> 00:56:26,515 Excusez-moi un instant. 611 00:56:36,097 --> 00:56:37,758 Laisse-lui deux minutes. 612 00:56:49,077 --> 00:56:51,978 Je n'aurai jamais recours a la chirurgie esth�tique. 613 00:56:52,113 --> 00:56:54,547 Je suis trop curieuse de me voir vieillir. 614 00:58:43,792 --> 00:58:45,054 Pour quelle dur�e? 615 00:58:45,193 --> 00:58:46,820 Dix secondes. 616 00:58:55,637 --> 00:58:57,229 Une chambre, s'il vous plait. 617 00:58:57,572 --> 00:58:59,062 Pour quelle dur�e? 618 00:58:59,207 --> 00:59:00,469 Aujourd'hui. 619 00:59:00,608 --> 00:59:01,597 Vous �tes seul? 620 00:59:01,743 --> 00:59:03,176 Oui, je suis seul. 621 00:59:07,115 --> 00:59:10,710 - La "Gloire et Beaut�"? - Elle n'est pas disponible. 622 00:59:10,852 --> 00:59:13,218 Celles-ci, elles sont c�te � c�te? 623 00:59:13,755 --> 00:59:15,882 Je vous propose une suite plus grande 624 00:59:16,024 --> 00:59:17,821 pour le m�me prix. La "Versailles". 625 01:01:19,347 --> 01:01:20,279 Surprise! 626 01:01:22,851 --> 01:01:25,376 Salut, maman. Je suis venu te tenir compagnie. 627 01:01:25,720 --> 01:01:27,051 Et pourquoi �a? 628 01:01:27,188 --> 01:01:29,383 Je sais pas ce que tu fais 629 01:01:29,724 --> 01:01:31,351 mais t'es radieuse. 630 01:01:51,212 --> 01:01:54,875 - Tu as ton billet de retour? - Tu me mets d�j� � la porte? 631 01:01:55,016 --> 01:01:58,179 A la porte? Qui a dit que tu pouvais rester? 632 01:01:59,320 --> 01:02:00,344 Tu bois de la bi�re? 633 01:02:01,723 --> 01:02:03,987 Depuis que je couche avec des inconnus. 634 01:02:04,125 --> 01:02:06,423 Il faudra t'y faire si tu veux rester ici. 635 01:02:06,761 --> 01:02:08,888 - A quoi? - Aux g�missements de ta m�re. 636 01:02:14,002 --> 01:02:15,970 T'�tais pas heureuse avec papa? 637 01:02:16,337 --> 01:02:17,395 Assez. 638 01:02:20,275 --> 01:02:22,175 C'est un type bien, ton p�re. 639 01:02:22,310 --> 01:02:24,835 On �tait bien, on a fait un beau gar�on. 640 01:02:26,214 --> 01:02:29,809 Le couple n'est pas forc�ment un id�al. C'est une option. 641 01:02:30,118 --> 01:02:34,111 Deux personnes peuvent-elles �voluer de la m�me fa�on pendant 30 ans? 642 01:02:34,255 --> 01:02:35,244 Quelles sont les chances? 643 01:02:35,390 --> 01:02:38,791 Le couple, c'est fini. Il n'y a plus ni place ni temps. 644 01:02:39,727 --> 01:02:44,323 Il suffit d'imaginer une vie sans couple. Puis la vivre comme une r�alit�. 645 01:02:45,033 --> 01:02:46,694 Je n'ai fait que �a. 646 01:02:47,702 --> 01:02:49,863 Le monde a tellement chang�? 647 01:02:50,104 --> 01:02:52,402 Non, sauf la vitesse des changements 648 01:02:52,740 --> 01:02:55,300 qui nous rend vieux, d�pass�s � 40 ans. 649 01:02:55,443 --> 01:02:58,844 M�me en essayant de rester jeune � 60 ans. 650 01:02:59,914 --> 01:03:01,074 �a nous angoisse 651 01:03:01,216 --> 01:03:03,878 de perturber le cycle naturel de la vie. 652 01:03:04,018 --> 01:03:06,213 On a besoin que les gens soient � leur place. 653 01:03:06,354 --> 01:03:08,117 Mais ces places ne sont plus l�. 654 01:03:31,346 --> 01:03:34,076 Mon Dieu, c'est comme ca que tu m'aides? 655 01:03:35,250 --> 01:03:37,013 Ferme le robinet! 656 01:03:37,151 --> 01:03:38,948 Arr�te l'eau! 657 01:03:40,221 --> 01:03:42,485 Gringo, t'es fou. 658 01:03:42,824 --> 01:03:44,257 T'es fou, toi. 659 01:03:47,195 --> 01:03:49,060 C'est un filtre. 660 01:03:49,464 --> 01:03:52,456 Tu connais rien, toi. C'est un filtre. 661 01:03:55,169 --> 01:03:57,831 Je t'ai vu embrasser Mme Ir�ne. 662 01:03:59,073 --> 01:04:03,271 T'as bien compris. Tu fais le malin, tu prends la femme des autres. 663 01:04:06,447 --> 01:04:08,915 Il faut aller � la samba. 664 01:04:11,219 --> 01:04:13,210 Ou au bal funk. 665 01:04:16,291 --> 01:04:18,316 Il faut que t'ailles � la samba. 666 01:04:18,459 --> 01:04:22,919 Toi qui aimes les femmes, il y a des fesses comme �a, tu seras fou. 667 01:04:23,131 --> 01:04:24,792 Grosses comme �a. 668 01:04:25,066 --> 01:04:27,296 Des grosses fesses. Tu comprends? 669 01:04:27,435 --> 01:04:30,336 Fesses. Des grosses fesses. 670 01:04:42,083 --> 01:04:45,143 Maria Angelica, vin blanc, s'il vous plait. 671 01:06:29,957 --> 01:06:32,551 OK, tout le monde, c'est tout pour aujourd'hui. 672 01:06:32,927 --> 01:06:34,417 Non, attendez. 673 01:06:35,229 --> 01:06:39,563 On a de la chance. On assiste � la parade nuptiale des Oypapis. 674 01:06:40,067 --> 01:06:41,500 Il essaye 675 01:06:42,370 --> 01:06:44,167 d'attirer la fille. 676 01:06:44,605 --> 01:06:48,939 C'est une parade nuptiale tr�s rare. Cette foret poss�de encore 677 01:06:49,110 --> 01:06:51,078 une faune et une flore riches. 678 01:06:51,579 --> 01:06:54,446 C'est l'une des derni�res tribus � vivre de la terre. 679 01:06:54,582 --> 01:06:56,243 D'o� leur maigreur. 680 01:06:56,384 --> 01:06:58,113 Il y en a plus beaucoup. 681 01:06:58,252 --> 01:07:01,517 On va assister � l'assaut d'une princesse innocente. 682 01:07:01,956 --> 01:07:04,288 Elle lui c�dera pas facilement. 683 01:07:04,425 --> 01:07:06,017 Elle va courir. 684 01:07:06,160 --> 01:07:09,027 T'as raison, c'est pour �a qu'ils sont maigres. 685 01:07:09,163 --> 01:07:10,528 Ils sont bien foutus! 686 01:07:11,332 --> 01:07:13,095 II va l'attraper. 687 01:07:17,171 --> 01:07:20,334 Chez les Oypapis, l'homme est plus lent que la femme. 688 01:07:21,175 --> 01:07:23,575 L'homme a du mal � attraper la femme. 689 01:07:23,711 --> 01:07:26,544 C'est pour �a que la tribu a presque disparu. 690 01:07:29,584 --> 01:07:32,280 Si vous avez �t� touch�s autant que moi 691 01:07:32,420 --> 01:07:37,722 par la derni�re tribu authentique au sud de l'Amazonie, 692 01:07:38,259 --> 01:07:41,626 je vous en prie, laissez parler votre g�n�rosit�. 693 01:07:42,463 --> 01:07:44,988 Qu'est-ce qu'on les a fait souffrir! 694 01:07:46,067 --> 01:07:50,197 Ces brochures expliquent le r�le de notre ONG. 695 01:07:50,338 --> 01:07:55,435 Si vous faites un don, en dollars, euros, reals, peu importe, 696 01:07:55,576 --> 01:07:58,773 gr�ce � vous, cette tribu sera sauv�e. 697 01:08:04,785 --> 01:08:06,309 Mets �a. 698 01:08:06,454 --> 01:08:09,719 Ch�ri, je pourrais pas avoir quelques r�pliques? 699 01:08:10,057 --> 01:08:13,083 Tu l�ches pas l'affaire, toi. C'est pas une novela. 700 01:08:13,361 --> 01:08:16,762 C'�tait impressionnant, quelle qu'en soit la raison. 701 01:08:18,699 --> 01:08:21,600 Tout le monde, bon. 702 01:08:26,173 --> 01:08:28,232 William, l'ami de Fish? 703 01:08:31,679 --> 01:08:35,171 On te reconna�t pas sans ton costume traditionnel. 704 01:08:37,585 --> 01:08:40,076 �a, tu veux dire? 705 01:08:40,755 --> 01:08:43,121 Le mien en montre moins que le tien. 706 01:08:44,792 --> 01:08:45,816 Fish! 707 01:08:47,261 --> 01:08:48,455 Dis-moi, papa. 708 01:08:49,063 --> 01:08:50,121 Et le fric? 709 01:08:50,264 --> 01:08:52,425 C'est vrai, excuse-moi. 710 01:08:52,600 --> 01:08:53,828 800, aujourd'hui. 711 01:08:54,168 --> 01:08:57,137 - On partage. - Moiti�-moiti�. 712 01:08:57,338 --> 01:08:58,430 Bon spectacle. 713 01:08:58,573 --> 01:08:59,801 - Merci. - C'est cool. 714 01:09:00,474 --> 01:09:02,499 - A demain. - Moiti�-moiti�. 715 01:09:09,317 --> 01:09:10,716 On commence ici. 716 01:09:13,654 --> 01:09:16,487 Les gens ont besoin de services fiables. 717 01:09:17,558 --> 01:09:19,526 Et ils le m�ritent. 718 01:09:19,660 --> 01:09:23,494 Celui qui apportera �a sera appr�ci�. 719 01:09:23,631 --> 01:09:26,794 C'est ce que je fais, j'organise tout �a. 720 01:09:27,134 --> 01:09:29,830 Je pr�tends pas r�soudre les probl�mes du monde... 721 01:09:30,171 --> 01:09:33,800 Tu sais pas ce que c'est d'�tre pauvre. 722 01:09:34,141 --> 01:09:37,804 Mais je peux �tre l'avocat des pauvres. 723 01:09:38,145 --> 01:09:43,105 On n'a pas besoin de tuer pour raconter une histoire de meurtre. 724 01:09:43,250 --> 01:09:47,619 Et sans �tre pauvre, on peut essayer d'am�liorer les choses pour eux. 725 01:09:59,533 --> 01:10:02,366 Tout sur la disparition de l'ambassadeur 726 01:10:02,703 --> 01:10:04,432 On veut diffuser notre logo. 727 01:10:04,572 --> 01:10:07,700 On veut aider la soci�t�, �tre reconnus comme tels. 728 01:10:07,842 --> 01:10:09,810 L'image qu'on souhaite tous. 729 01:10:10,144 --> 01:10:12,510 Vous savez ce qu'on aime sponsoriser. 730 01:10:12,647 --> 01:10:14,740 Je vous ai �cout� attentivement. 731 01:10:14,882 --> 01:10:16,440 Aux Etats-Unis, 732 01:10:16,584 --> 01:10:20,577 dans les ann�es 30, quand la Bourse s'est effondr�e, 733 01:10:20,721 --> 01:10:24,885 Roosevelt a instaur� le New Deal. Les formations professionnelles... 734 01:10:25,226 --> 01:10:27,353 On ne fait pas �a, je ne crois pas. 735 01:10:27,495 --> 01:10:30,396 Non. Ce n'est m�me pas envisageable. 736 01:10:30,531 --> 01:10:33,932 Je pense que l'Am�rique a peut-�tre rat� le coche. 737 01:10:34,268 --> 01:10:36,634 Je crois qu'on a rat� notre coup. 738 01:10:37,238 --> 01:10:39,502 Putain, on a tout rat�. 739 01:10:39,640 --> 01:10:43,371 Putain, le Br�sil a le vent en poupe. 740 01:10:43,511 --> 01:10:46,446 Le Br�sil a la possibilit� de cr�er 741 01:10:46,580 --> 01:10:49,879 un nouveau mod�le d'�gouts �cologique. 742 01:10:50,217 --> 01:10:52,913 Une ONG pour l'emploi et les �gouts. 743 01:10:53,254 --> 01:10:55,552 Am�liorer les favelas, c'est bien. 744 01:10:55,690 --> 01:10:58,591 Mais est-ce l'int�r�t de notre entreprise 745 01:10:58,726 --> 01:11:01,854 ou de la ville, d'am�liorer ces endroits-l�? 746 01:11:05,499 --> 01:11:09,595 Par contre, une troupe de th��tre ou une troupe de danse... 747 01:11:09,737 --> 01:11:10,704 On s'en va. 748 01:11:11,338 --> 01:11:13,670 Je commence � douter de ta valeur. 749 01:11:13,808 --> 01:11:15,833 Peut-�tre que tu vaux rien. 750 01:11:15,976 --> 01:11:17,568 Tu t'y mets aussi? 751 01:11:17,712 --> 01:11:20,579 Voil� pourquoi sa famille l'a largu� au Br�sil. 752 01:11:20,715 --> 01:11:22,615 Arr�tez, tous les deux. 753 01:11:22,750 --> 01:11:25,241 Pour les Oypapis, cet homme est sacr�. 754 01:11:25,386 --> 01:11:26,614 Ce mec-l�? 755 01:11:26,754 --> 01:11:29,951 - Pourquoi? - Tu es un messager des dieux. 756 01:11:32,293 --> 01:11:33,783 C'est vrai? 757 01:11:35,429 --> 01:11:37,920 Je t'ai vu sur Fox News hier. 758 01:11:38,265 --> 01:11:41,598 Il para�t que t'es le messager perdu de ton pr�sident-roi. 759 01:11:41,736 --> 01:11:44,500 - Elle adore la t�l�. - Ton roi est choisi par Dieu. 760 01:11:46,373 --> 01:11:48,568 Si c'est Fox News qui le dit... 761 01:11:48,976 --> 01:11:50,705 Ton visage est partout. 762 01:11:51,512 --> 01:11:54,606 - Doux J�sus! - Non, pas J�sus. 763 01:11:54,749 --> 01:11:56,478 Lui, il est sur la montagne. 764 01:11:56,617 --> 01:11:58,642 Toi, tu es � la t�l�vision. 765 01:12:00,621 --> 01:12:02,885 J'ai re�u un hamac tout neuf, 766 01:12:03,023 --> 01:12:06,424 direct d'Amazonie, de chez les Yanomamis. 767 01:12:06,627 --> 01:12:07,787 C'est trop t�t. 768 01:12:07,928 --> 01:12:08,690 Pourquoi? 769 01:12:08,829 --> 01:12:09,887 Fishounet, 770 01:12:10,030 --> 01:12:14,490 tu tomberais amoureux de moi pour ce que je suis. 771 01:12:14,635 --> 01:12:15,932 Parfait. 772 01:12:16,504 --> 01:12:19,735 Non, la question c'est qui je vais devenir. 773 01:12:19,874 --> 01:12:22,900 Je vais me faire op�rer, devenir une autre. 774 01:12:23,344 --> 01:12:24,902 Mais je t'aime comme tu es. 775 01:12:25,045 --> 01:12:28,537 Les Indiens doivent rester authentiques pour les Blancs? 776 01:12:29,016 --> 01:12:30,415 Je t'aime pour ton �me, 777 01:12:30,551 --> 01:12:32,576 pas pour ton apparence. 778 01:12:33,287 --> 01:12:35,585 Je suis peut-�tre une Indienne ignorante 779 01:12:35,723 --> 01:12:38,453 mais j'ai assez regard� la t�l� par satellite 780 01:12:38,592 --> 01:12:42,050 pour savoir que les hommes ignorent ce qu'est l'�me d'une femme. 781 01:12:43,364 --> 01:12:44,490 Iracema! 782 01:12:49,937 --> 01:12:50,665 Bordel! 783 01:14:34,942 --> 01:14:38,070 Je t'ai pas vue comme ca depuis longtemps! 784 01:14:38,412 --> 01:14:40,903 T'es belle mais c'est limite de ton �ge. 785 01:14:41,048 --> 01:14:44,176 On dirait un mari bless�, pas mon fils. 786 01:14:44,518 --> 01:14:45,780 O� tu vas? 787 01:14:46,453 --> 01:14:48,080 - Un rendez-vous. - Avec qui? 788 01:14:48,522 --> 01:14:50,990 Je t'appelle papa, si tu continues. 789 01:14:51,158 --> 01:14:53,922 A propos, il a encore laiss� un message. 790 01:14:54,061 --> 01:14:55,722 Tu t'en fiches? 791 01:14:55,863 --> 01:14:59,890 J'ai pas envie de parler de �a avec toi. �a ne te regarde pas. 792 01:18:52,166 --> 01:18:53,428 �a fait combien? 793 01:18:53,767 --> 01:18:56,235 Ceux-l� sont lubrifi�s. 794 01:18:56,870 --> 01:18:59,395 - C'est bon. - On a des aromatis�s. 795 01:18:59,740 --> 01:19:00,832 C'est combien? 796 01:19:00,974 --> 01:19:03,807 �a, c'est avec anesth�siant. 797 01:19:03,944 --> 01:19:06,412 S'il vous plait, �a fait combien? 798 01:19:07,214 --> 01:19:08,841 On a aussi des longs. 799 01:19:43,984 --> 01:19:46,043 Assieds-toi, Maria Angelica. 800 01:20:20,053 --> 01:20:23,921 Des roses, des roses rouges pour les enfants de Rocinha 801 01:20:24,057 --> 01:20:26,924 contre le probl�me de la guerre des gangs. 802 01:20:27,094 --> 01:20:28,254 Messieurs, 803 01:20:28,495 --> 01:20:31,020 ce dont ces habitants ont besoin, 804 01:20:31,498 --> 01:20:34,956 ce n'est pas de cliniques ni de syst�me d'�gouts 805 01:20:35,168 --> 01:20:36,863 ni d'emplois. 806 01:20:37,304 --> 01:20:39,033 Ils ont besoin d'amour! 807 01:20:39,206 --> 01:20:41,106 Vous insinuez s�rieusement 808 01:20:41,241 --> 01:20:45,769 que certains des criminels les plus violents d'Am�rique latine 809 01:20:45,912 --> 01:20:48,312 peuvent changer de vie gr�ce � des fleurs? 810 01:20:48,448 --> 01:20:49,938 Excellent, M. Beech. 811 01:20:50,083 --> 01:20:55,111 Vous �tes homme � comprendre le hors-norme. 812 01:20:55,255 --> 01:20:58,156 Et l�, on est dans le hors-hors-hors-norme. 813 01:20:58,292 --> 01:20:59,316 Certainement. 814 01:20:59,459 --> 01:21:04,920 Honn�tement, je n'ai jamais vu une ONG comme la v�tre 815 01:21:05,065 --> 01:21:06,828 de toute ma vie. 816 01:21:07,301 --> 01:21:08,859 Autre chose? 817 01:21:10,504 --> 01:21:13,166 Les Isra�liens ont construit un mur 818 01:21:13,307 --> 01:21:14,831 pour exclure les Palestiniens. 819 01:21:14,975 --> 01:21:18,877 Ou plut�t autour d'eux pour qu'ils ne sortent pas. 820 01:21:19,012 --> 01:21:21,572 �a a march� pour eux. Pourquoi pas pour nous? 821 01:21:21,915 --> 01:21:25,476 Un quart de la population de Rio vit dans ces favelas. 822 01:21:25,819 --> 01:21:26,547 Il y a un clivage. 823 01:21:26,887 --> 01:21:31,449 Mais l'une des gloires de la d�mocratie, n'est-ce pas le droit � la diff�rence? 824 01:21:31,591 --> 01:21:34,389 Si ces diff�rences entravent notre entente, 825 01:21:34,528 --> 01:21:39,864 peut-�tre devrions-nous maintenir respectueusement les distances. 826 01:21:40,000 --> 01:21:43,868 Pour cela, quoi de mieux qu'un mur? 827 01:21:44,371 --> 01:21:47,101 On a donc contact� un grand artiste. 828 01:21:47,240 --> 01:21:52,234 Christo. Il a envelopp� la Grande Muraille de Chine, etc. 829 01:21:52,412 --> 01:21:55,381 Mon id�e est d'envelopper Rocinha. 830 01:21:55,515 --> 01:21:58,416 250000 habitants sous une b�che bleue. 831 01:21:58,585 --> 01:22:00,610 Ce serait temporaire, 832 01:22:00,954 --> 01:22:04,151 pour une conf�rence internationale, ou autre. 833 01:22:04,291 --> 01:22:06,555 Dessous, il y aura moins d'oxyg�ne. 834 01:22:06,893 --> 01:22:11,330 Et c'est formidable, le manque d'oxyg�ne d�cuple l'orgasme. 835 01:22:11,465 --> 01:22:15,333 On sait tous que ces gens ne font que baiser 836 01:22:15,469 --> 01:22:19,200 parce qu'ils ne travaillent pas. Tout le monde sera gagnant. 837 01:22:19,339 --> 01:22:21,102 Les gens baiseront mieux. 838 01:22:21,942 --> 01:22:25,105 De l'ext�rieur, ce spectacle r�pugnant sera invisible. 839 01:22:25,245 --> 01:22:29,011 Vous me demanderez: "Et la police, dans tout �a?" 840 01:22:29,416 --> 01:22:34,410 Souvenez-vous, il y a quelques ann�es, la police a massacr� 841 01:22:34,654 --> 01:22:38,181 de pauvres enfants des rues sous pr�texte qu'ils volaient. 842 01:22:38,325 --> 01:22:42,193 Nous, on bondira de nos camionnettes avec des chiens 843 01:22:42,329 --> 01:22:45,230 pour satisfaire la soif de sang des policiers 844 01:22:45,365 --> 01:22:48,095 tr�s bien entra�n�s � �a. 845 01:22:48,235 --> 01:22:52,535 On �changera tous ces gosses contre des chiens. 846 01:22:52,672 --> 01:22:55,573 La police dira: "Super". Et avec leur flingue... 847 01:22:58,078 --> 01:23:01,013 ils tueront les chiens. On emm�nera les enfants. 848 01:23:01,148 --> 01:23:03,116 On s'occupera d'eux. 849 01:23:03,383 --> 01:23:06,944 Ces gosses des rues seront sauv�s. 850 01:23:07,454 --> 01:23:10,981 Que voulez-vous de plus, messieurs? 851 01:23:11,124 --> 01:23:13,388 C'est un genre d'action sociale. 852 01:23:13,593 --> 01:23:15,458 Enfant. Echange. 853 01:23:16,029 --> 01:23:17,553 Chien. 854 01:23:17,697 --> 01:23:21,098 Vous pr�conisez d'abattre ces chiens. 855 01:23:21,234 --> 01:23:24,101 Je crains qu'un sacrifice soit n�cessaire. 856 01:23:24,237 --> 01:23:25,204 C'est in�vitable. 857 01:23:25,472 --> 01:23:27,633 Ce pauvre enfant, regardez-le. 858 01:23:27,974 --> 01:23:30,340 Vous pr�f�rez lui, ou lui? 859 01:23:30,477 --> 01:23:32,206 La question ne se pose pas. 860 01:23:32,512 --> 01:23:34,537 Fish, un peu de musique? 861 01:23:35,549 --> 01:23:38,040 Place au marketing. 862 01:23:38,385 --> 01:23:40,512 Je vous propose un rituel 863 01:23:40,654 --> 01:23:42,952 qui attirera l'attention sur nous. 864 01:23:55,602 --> 01:23:57,399 Echangez votre chien 865 01:23:58,138 --> 01:24:00,003 Echangez votre chien 866 01:24:05,178 --> 01:24:08,705 Echangez votre chien contre un enfant pauvre 867 01:24:12,519 --> 01:24:15,682 Echangez votre chien contre un enfant pauvre 868 01:24:21,461 --> 01:24:22,553 Formidable! 869 01:24:23,029 --> 01:24:25,759 Je commence � saisir votre pens�e. 870 01:24:36,009 --> 01:24:38,739 S'il vous plait, la maison de Lucil�ne? 871 01:24:58,098 --> 01:24:59,030 Bonjour. 872 01:25:00,700 --> 01:25:02,668 C'est la maison de Lucil�ne? 873 01:25:04,137 --> 01:25:05,399 Elle est l�? 874 01:25:06,172 --> 01:25:07,662 Que voulez-vous? 875 01:25:09,242 --> 01:25:10,266 Antoine. 876 01:25:10,610 --> 01:25:12,237 Mais que voulez-vous? 877 01:25:13,280 --> 01:25:15,339 Oui, mais que voulez-vous? 878 01:25:21,588 --> 01:25:23,112 C'est toi? 879 01:25:24,224 --> 01:25:26,283 C'est trop mignon. 880 01:25:27,594 --> 01:25:29,118 Belle vue. 881 01:25:54,721 --> 01:25:57,349 Dr Jones! Charlotte Jones. 882 01:25:57,691 --> 01:25:59,181 Ici aussi? 883 01:25:59,326 --> 01:26:03,820 Enchant� madame, j'aimerais vous pr�senter Iracema. 884 01:26:04,397 --> 01:26:07,560 Une future star de la t�l�, si vous l'aidez. 885 01:26:07,701 --> 01:26:10,101 Je suis venue r�aliser mon r�ve. 886 01:26:10,236 --> 01:26:13,399 Dans les villes, vous vivez � l'int�rieur d'une novela. 887 01:26:13,540 --> 01:26:14,564 A l'int�rieur d'une novela? 888 01:26:14,708 --> 01:26:18,804 Je veux gagner de l'argent pour sauver ma tribu de l'extinction. 889 01:26:19,145 --> 01:26:20,169 Quelle tribu? 890 01:26:20,513 --> 01:26:21,639 Les Oypapis. 891 01:26:21,781 --> 01:26:24,614 Et comment puis-je sauver les Oypapis? 892 01:26:24,751 --> 01:26:27,515 En lui donnant un nouvel aspect pour la t�l�, 893 01:26:27,654 --> 01:26:28,882 un truc vendeur. 894 01:26:29,222 --> 01:26:30,553 Par exemple? 895 01:26:33,159 --> 01:26:34,786 - Je pr�f�re �tre noire. - Admirable. 896 01:26:35,128 --> 01:26:37,255 Mais c'est du suicide professionnel. 897 01:26:40,133 --> 01:26:42,124 La survie des Oypapis en d�pend. 898 01:26:42,636 --> 01:26:44,661 Et la survie de Fish, alors? 899 01:26:45,505 --> 01:26:50,306 Mon chou, c'est juste le fait d'attendre qui te frustre. 900 01:26:50,844 --> 01:26:53,642 Tu dois retrouver tes vieux rituels tribaux. 901 01:26:53,847 --> 01:26:55,337 Une autre circoncision? 902 01:26:55,482 --> 01:26:58,474 Attendre, �tre fid�le, c'est pas bon pour ta sant�. 903 01:27:01,221 --> 01:27:05,282 Tu veux que je couche avec d'autres femmes? 904 01:27:15,502 --> 01:27:16,696 Bonjour. 905 01:27:19,272 --> 01:27:20,830 Bonjour, Lucil�ne. 906 01:27:21,474 --> 01:27:23,203 Pour maman. 907 01:27:23,610 --> 01:27:25,908 C'est trop mignon, mon c�ur. 908 01:27:26,413 --> 01:27:28,677 T'es un amour, mon joli. 909 01:27:28,815 --> 01:27:31,375 C'est un chou, hein maman? 910 01:27:35,388 --> 01:27:37,253 Magnifique. 911 01:27:38,958 --> 01:27:40,482 Ma ch�rie. 912 01:27:41,628 --> 01:27:43,220 Tu vas adorer. 913 01:27:45,832 --> 01:27:48,392 Eh mec, tu te crois o�? 914 01:27:48,535 --> 01:27:50,435 Casse-toi, allez! 915 01:27:50,670 --> 01:27:52,695 Grouille, connard! 916 01:27:53,206 --> 01:27:55,470 Casse-toi, p�d�! 917 01:28:03,717 --> 01:28:05,241 A ton tour. 918 01:28:08,655 --> 01:28:11,385 T'as vu la tronche? Mr Bean! 919 01:28:15,962 --> 01:28:17,452 H�, gringo! 920 01:28:35,615 --> 01:28:37,583 Le gringo se fait la belle! 921 01:30:24,591 --> 01:30:26,525 Dr Charlotte! 922 01:30:33,399 --> 01:30:34,457 Charlotte! 923 01:30:34,734 --> 01:30:36,998 - Faites pas �a. - Promis. 924 01:30:37,737 --> 01:30:39,705 - Quoi? - Op�rer. 925 01:30:39,839 --> 01:30:42,034 - Je fais de mon mieux. - D'accord? 926 01:30:42,375 --> 01:30:43,364 Op�rer qui? 927 01:30:43,509 --> 01:30:46,103 Iracema, l'Indienne qui veut devenir noire. 928 01:30:46,446 --> 01:30:47,572 - Blanche. - Peu importe. 929 01:30:47,714 --> 01:30:49,739 Qui �tes-vous pour en juger? 930 01:30:49,883 --> 01:30:52,511 D'apr�s elle, vous courez apr�s les femmes. 931 01:30:52,652 --> 01:30:53,619 Elle a dit �a? 932 01:30:53,987 --> 01:30:56,922 II faudra faire plus d'efforts pour la r�cup�rer. 933 01:30:57,056 --> 01:30:59,547 Plus d'efforts? Pour courir plus les femmes? 934 01:30:59,692 --> 01:31:00,818 Exactement. 935 01:31:25,852 --> 01:31:29,185 Pleure pas, grande s�ur. Fish, c'est qu'un puceau. 936 01:31:29,522 --> 01:31:31,490 C'est pas a cause de Fish. 937 01:31:31,624 --> 01:31:33,182 C'est la novela. 938 01:31:37,664 --> 01:31:39,894 Bien s�r que c'est � cause de lui. 939 01:31:42,869 --> 01:31:44,632 William, le messager. 940 01:31:44,804 --> 01:31:47,671 Je viens sans aucun d�guisement. 941 01:31:47,807 --> 01:31:49,741 Tu parles oypapi? 942 01:31:50,109 --> 01:31:51,667 Grace � Fish. 943 01:31:51,811 --> 01:31:53,938 Depuis quand il parle oypapi? 944 01:31:54,080 --> 01:31:56,844 - Tu en veux? - C'est quoi? 945 01:31:56,983 --> 01:31:59,577 - Pure nature d'Amazonie. - Et �a fait quoi? 946 01:31:59,719 --> 01:32:01,880 Tu verras tes dieux. 947 01:32:03,990 --> 01:32:07,687 Je passe mon tour. Ils m'ont pas � la bonne, en ce moment. 948 01:32:07,994 --> 01:32:09,859 J'adore votre maison. 949 01:32:10,964 --> 01:32:13,592 Ton salon est plus grand que le mien. 950 01:32:58,011 --> 01:33:00,104 Je veux ressembler � De Niro! 951 01:33:02,715 --> 01:33:03,943 Mes seins! 952 01:33:04,083 --> 01:33:06,643 Les nouveaux ne me plaisent plus! 953 01:33:13,793 --> 01:33:15,283 Comment avez-vous fait? 954 01:33:16,262 --> 01:33:17,627 J'ai mes entr�es. 955 01:33:17,764 --> 01:33:19,664 Je suis trop ch�re pour vous. 956 01:33:19,799 --> 01:33:22,233 C'est pas une visite professionnelle. 957 01:33:23,603 --> 01:33:26,868 J'ai beaucoup r�fl�chi � ce que m'a dit Iracema. 958 01:33:27,006 --> 01:33:29,270 Tomber amoureux de quelqu'un d'autre. 959 01:33:29,609 --> 01:33:32,737 �a ne se r�fl�chit pas, �a arrive comme �a. 960 01:33:36,549 --> 01:33:37,914 C'est ce qui m'arrive. 961 01:33:38,051 --> 01:33:40,611 Sympa. De qui? 962 01:33:42,789 --> 01:33:43,778 De vous. 963 01:33:44,290 --> 01:33:45,882 Pardon? 964 01:33:46,292 --> 01:33:49,318 Je ne pensais qu'au mariage, � avoir des enfants... 965 01:33:49,662 --> 01:33:52,825 Mais mon truc, c'est une belle femme m�re. 966 01:33:52,965 --> 01:33:55,160 A une condition. 967 01:33:55,635 --> 01:33:59,765 Attendez, vous �tes partante? 968 01:33:59,906 --> 01:34:02,340 Charlotte, c'est fantastique! 969 01:34:02,842 --> 01:34:06,778 On dit qu'un amour sinc�re, �a fonctionne, �a roule. 970 01:34:06,913 --> 01:34:08,608 C'est facile. 971 01:34:08,748 --> 01:34:13,014 Rien � voir avec tout ce que j'ai endur� avec Iracema. 972 01:34:13,219 --> 01:34:14,584 Charlotte! 973 01:34:15,221 --> 01:34:16,051 A quelle condition? 974 01:34:17,290 --> 01:34:19,349 Une greffe du p�nis. 975 01:34:24,831 --> 01:34:26,731 Qu'est-ce qui vous prend? 976 01:34:27,700 --> 01:34:30,362 J'assure. J'ai aucun probl�me. 977 01:34:30,703 --> 01:34:32,136 Je vais vous le prouver. 978 01:34:32,271 --> 01:34:34,603 Non, s'il vous plait! 979 01:34:34,740 --> 01:34:37,607 Mais vous devez savoir une chose. 980 01:34:37,877 --> 01:34:41,938 Je greffe toujours un p�nis aux hommes que j'aime. 981 01:34:42,181 --> 01:34:44,081 C'est mon p�ch� mignon. 982 01:34:46,185 --> 01:34:52,181 Toutes vos c�r�monies, je respecte tout ce que vous faites. 983 01:34:54,994 --> 01:34:56,359 Et puis merde. 984 01:35:01,267 --> 01:35:02,393 D�licieux. 985 01:35:20,720 --> 01:35:22,312 C'est toi, maman? 986 01:38:10,956 --> 01:38:12,480 Tu viens, ch�ri? 987 01:38:18,164 --> 01:38:20,394 - �a va? - Tr�s bien. 988 01:38:22,001 --> 01:38:23,025 C'est combien? 989 01:38:23,169 --> 01:38:25,831 300 reals pour 40 minutes. 990 01:38:26,272 --> 01:38:28,263 Je connais un h�tel � c�t�. 991 01:38:28,407 --> 01:38:30,204 Non, j'en connais un autre. 992 01:38:30,343 --> 01:38:32,436 Pas de probl�me, allons-y. 993 01:38:35,047 --> 01:38:36,207 Bonsoir. 994 01:38:36,949 --> 01:38:39,850 Je voudrais la "Japonaise". 995 01:38:52,198 --> 01:38:54,359 Ils sont tout neufs. Pitanguy. 996 01:38:54,500 --> 01:38:56,229 La clinique du Dr Pitanguy? 997 01:38:56,369 --> 01:38:59,429 - Il consulte � l'h�pital. - Int�ressant. 998 01:38:59,638 --> 01:39:02,607 Mon ch�ri, on en reparle plus tard? 999 01:39:02,942 --> 01:39:05,103 Passons aux choses s�rieuses. 1000 01:39:14,453 --> 01:39:17,911 Profites-en, ils sont neufs. 1001 01:39:18,057 --> 01:39:20,617 Mais je sais pas pourquoi, ils sont diff�rents. 1002 01:39:20,960 --> 01:39:24,054 Celui-ci est un peu mou et l'autre un peu dur. 1003 01:39:33,639 --> 01:39:35,607 C'est quoi, �a? 1004 01:39:36,008 --> 01:39:37,407 Quoi, mon c�ur? 1005 01:39:38,043 --> 01:39:39,670 C'est mon petit joujou. 1006 01:39:40,012 --> 01:39:42,344 A peine 20 cm, tel que Dieu l'a fait. 1007 01:39:42,481 --> 01:39:44,949 Je savais pas! 1008 01:39:45,251 --> 01:39:48,687 On m'a fait ce cin�ma plus de mille fois. Tu vas me dire 1009 01:39:49,021 --> 01:39:51,114 que t'en as jamais touch�? 1010 01:39:51,590 --> 01:39:54,684 Je savais pas. C'est pas mon truc. 1011 01:39:59,665 --> 01:40:01,656 M'appelle pas Angelina. 1012 01:40:02,401 --> 01:40:04,665 Appelle-moi La Jolie. 1013 01:40:07,173 --> 01:40:11,303 Je respecte totalement ce que tu es. 1014 01:40:11,444 --> 01:40:12,536 Totalement. 1015 01:40:13,546 --> 01:40:16,014 Sans vouloir t'offenser, 1016 01:40:17,416 --> 01:40:19,680 c'est une question de go�t. 1017 01:40:21,220 --> 01:40:22,312 Quel dommage. 1018 01:40:22,721 --> 01:40:24,985 J'adore ton nez. 1019 01:40:26,058 --> 01:40:29,459 Je suis pas humili�e par ta r�action. 1020 01:40:30,496 --> 01:40:32,657 Juste un peu bless�e. 1021 01:41:38,264 --> 01:41:39,526 A plus tard. 1022 01:41:54,213 --> 01:41:56,579 Tu es belle. Bonjour. 1023 01:41:57,816 --> 01:42:00,216 Tu vas bien? C'est du vin fran�ais. 1024 01:42:01,220 --> 01:42:04,417 Et des cadeaux pour les petits. 1025 01:42:10,229 --> 01:42:14,325 Pourquoi? Je comprends pas, Angelica. 1026 01:42:14,466 --> 01:42:15,592 J'ai r�fl�chi. 1027 01:42:15,734 --> 01:42:18,601 Ce que t'as fait avec Mme Ir�ne, 1028 01:42:18,737 --> 01:42:20,534 tu pourrais le faire avec moi. 1029 01:42:20,673 --> 01:42:24,336 - Pourquoi je vivrais avec ce stress? - Avec toi, jamais. 1030 01:42:25,144 --> 01:42:25,838 J'ai achet� 1031 01:42:29,381 --> 01:42:33,681 des billets pour Paris. Nous partons demain. 1032 01:42:34,520 --> 01:42:38,456 Tu as achet� un billet pour toi. Et tu rentres demain. 1033 01:42:38,857 --> 01:42:42,623 Je ferai quoi, dans ton pays? II y a pas de place pour moi. 1034 01:42:42,761 --> 01:42:44,490 Je comprends pas. 1035 01:42:44,630 --> 01:42:45,722 Rentre chez toi. 1036 01:42:49,868 --> 01:42:52,393 En plus, j'ai d�couvert que tu es mari�. 1037 01:42:52,538 --> 01:42:53,835 Et alors? 1038 01:42:54,340 --> 01:42:55,500 En France, 1039 01:42:55,641 --> 01:42:58,109 �a veut rien dire. 1040 01:43:09,154 --> 01:43:11,179 Bonjour, maman. 1041 01:43:12,691 --> 01:43:15,182 - C'est pas ta m�re. - Pas encore. 1042 01:43:15,728 --> 01:43:18,788 Ecoute, j'ai essay� de tomber amoureux d'une autre, 1043 01:43:19,431 --> 01:43:20,898 comme tu me l'avais demand�. 1044 01:43:21,233 --> 01:43:22,393 Mais j'ai pas pu. 1045 01:43:22,534 --> 01:43:25,503 C'est vrai, t'as pas craqu�? 1046 01:43:26,572 --> 01:43:27,300 Non. 1047 01:43:28,474 --> 01:43:31,739 Il n'y a que toi, ma puce. 1048 01:43:33,412 --> 01:43:34,845 Tu as r�ussi le test. 1049 01:43:35,414 --> 01:43:38,872 Il a enfin pig�, le petit grigri sexuel l 1050 01:43:42,688 --> 01:43:45,589 La semaine prochaine, c'est le test final. 1051 01:43:45,724 --> 01:43:47,555 "Plasticacema". 1052 01:43:48,727 --> 01:43:50,422 Tu vas te faire op�rer? 1053 01:43:50,629 --> 01:43:53,792 - Tu m'aimeras encore? - Quoi qu'il arrive. 1054 01:43:58,437 --> 01:44:00,302 Que puis-je pour vous? 1055 01:44:02,574 --> 01:44:04,872 Compte tenu de qui je suis... 1056 01:44:05,210 --> 01:44:06,438 Qui �tes-vous? 1057 01:44:07,212 --> 01:44:09,510 Vous ne me reconnaissez pas? 1058 01:44:09,648 --> 01:44:11,548 Non. On a couch� ensemble? 1059 01:44:11,684 --> 01:44:13,208 Qui �tes-vous? 1060 01:44:13,485 --> 01:44:15,180 William Peters. 1061 01:44:15,854 --> 01:44:18,516 - C'est pas vrai. - Bien s�r que si. 1062 01:44:18,657 --> 01:44:20,955 Je suis l'ambassadeur des Etats-Unis. 1063 01:44:22,361 --> 01:44:23,885 Je vous taquinais. 1064 01:44:24,363 --> 01:44:28,231 �a m'est �gal que vous soyez William Peters ou pas. 1065 01:44:28,667 --> 01:44:30,259 �tes-vous amoureux? 1066 01:44:32,404 --> 01:44:35,373 Je ne suis pas venu parler de ma vie amoureuse. 1067 01:44:35,507 --> 01:44:36,974 Je veux un nouveau visage. 1068 01:44:37,309 --> 01:44:40,710 Vous vous trompez de personne. Je ne fais pas les visages. 1069 01:44:41,313 --> 01:44:43,577 Je vous croyais la top chirurgienne de Rio. 1070 01:44:49,822 --> 01:44:51,915 Je peux r�gler votre probl�me. 1071 01:44:54,460 --> 01:44:57,258 Sans toucher � vos rides sexy. 1072 01:45:00,365 --> 01:45:03,857 La meilleure fa�on de vous cacher, c'est de vous exposer. 1073 01:45:04,002 --> 01:45:05,936 De montrer votre vrai visage. 1074 01:45:06,805 --> 01:45:08,363 Il ne vous arrivera rien. 1075 01:45:08,941 --> 01:45:10,238 Croyez-moi. 1076 01:45:46,645 --> 01:45:49,637 Es-tu pr�t � voir le travail du Dr Charlotte? 1077 01:45:50,682 --> 01:45:51,808 Attends. 1078 01:45:55,354 --> 01:45:57,322 Accorde-moi deux secondes. 1079 01:45:57,489 --> 01:45:58,956 Tu es magnifique. 1080 01:45:59,291 --> 01:46:01,054 Mais compl�tement diff�rente. 1081 01:46:01,393 --> 01:46:03,759 Allez, comme tu dis toujours: "Que le spectacle commence." 1082 01:46:04,496 --> 01:46:06,293 Le spectacle? 1083 01:46:06,431 --> 01:46:08,865 - C'est parti. - Maintenant? 1084 01:46:09,434 --> 01:46:11,299 Oui. Je suis enfin pr�te. 1085 01:46:11,436 --> 01:46:12,994 Pas moi. 1086 01:46:13,739 --> 01:46:15,001 Allons-y. 1087 01:46:20,746 --> 01:46:22,509 Attends un peu. 1088 01:46:22,648 --> 01:46:24,707 Non, j'attends plus. 1089 01:46:24,917 --> 01:46:26,578 Essayons de... 1090 01:46:26,718 --> 01:46:27,650 Fais voir. 1091 01:46:27,786 --> 01:46:29,447 Coucou, mon grand. 1092 01:46:29,588 --> 01:46:32,022 Pas mon grand, mon petit. 1093 01:46:40,766 --> 01:46:41,824 Tu fais quoi? 1094 01:46:42,568 --> 01:46:44,934 Une danse oypapi pour la fertilit�. 1095 01:46:45,070 --> 01:46:47,766 T'en as pas une pour l'�rection? 1096 01:46:47,906 --> 01:46:49,703 Viens voir maman, allez. 1097 01:46:49,842 --> 01:46:51,969 Toujours rien. 1098 01:46:52,110 --> 01:46:54,442 Et ne dis pas maman. 1099 01:46:54,580 --> 01:46:55,911 C'est pas bon pour lui. 1100 01:46:56,048 --> 01:46:57,675 Viens voir papa, alors. 1101 01:46:57,816 --> 01:46:59,010 Papa, c'est pire. 1102 01:46:59,551 --> 01:47:02,918 Vous avez fichu le bordel. On va nettoyer �a. 1103 01:47:03,455 --> 01:47:04,786 J'ai pas peur. 1104 01:47:05,724 --> 01:47:08,716 On pouvait pas vous laisser expos� � visage d�couvert. 1105 01:47:09,862 --> 01:47:12,888 Tu veux arr�ter? II faut une fin. 1106 01:47:13,031 --> 01:47:14,623 Chacun reprend sa vie. 1107 01:47:14,766 --> 01:47:18,702 Mais il nous faut une d�claration publique. 1108 01:47:18,837 --> 01:47:22,773 Tu as d�missionn� pour des raisons de sant� mentale. 1109 01:47:24,109 --> 01:47:26,737 Aucun probl�me, c'est la v�rit�. 1110 01:47:30,816 --> 01:47:31,544 Parfait. 1111 01:47:32,951 --> 01:47:34,475 Lis �a. 1112 01:47:38,657 --> 01:47:41,490 Sauf que c'est l'inverse. 1113 01:47:41,627 --> 01:47:44,152 J'ai pas perdu la raison, je l'ai retrouv�e. 1114 01:47:46,131 --> 01:47:48,622 William, il reste une option. 1115 01:47:48,867 --> 01:47:52,098 On veut que vous reveniez selon vos conditions. 1116 01:47:52,671 --> 01:47:54,468 Enfin, un Am�ricain 1117 01:47:54,706 --> 01:47:59,166 est appr�ci� des Br�siliens. Votre cote explose tous les records. 1118 01:47:59,811 --> 01:48:01,142 On n'a pas vu ca 1119 01:48:01,480 --> 01:48:05,075 depuis le rapt de l'ambassadeur Elbrick par des radicaux en 1968. 1120 01:48:07,886 --> 01:48:10,184 Vous pourriez faire beaucoup de bien. 1121 01:48:13,825 --> 01:48:15,122 William! 1122 01:48:15,494 --> 01:48:17,758 Laissez. Laissez-le partir. 1123 01:48:19,865 --> 01:48:21,526 Vous savez o� me joindre. 1124 01:48:26,004 --> 01:48:27,596 Alors? 1125 01:48:36,581 --> 01:48:38,048 Les dieux ont parl�. 1126 01:49:38,143 --> 01:49:40,976 ONG des Gestes irrationnels 1127 01:49:47,586 --> 01:49:48,985 Tu t'es vu? 1128 01:49:49,121 --> 01:49:51,555 Tu es encore plus c�l�bre, maintenant. 1129 01:49:53,258 --> 01:49:55,556 Tu es aussi en bonne compagnie. 1130 01:49:55,694 --> 01:49:57,719 C'est g�nant. 1131 01:49:58,096 --> 01:50:00,997 Charlotte t'a fait quoi, finalement? 1132 01:50:01,133 --> 01:50:03,863 Rien. Tu crois que je suis folle? 1133 01:50:04,002 --> 01:50:08,632 Je suis all�e chez le coiffeur. Il m'a fait une coupe punk-new wave. 1134 01:50:08,774 --> 01:50:10,571 J'adore les ann�es 80. 1135 01:50:12,077 --> 01:50:13,635 Tu es vraiment belle. 1136 01:51:09,768 --> 01:51:11,827 Et ils v�curent heureux. 1137 01:51:30,989 --> 01:51:33,822 La perche, elle est dans le cadre! 1138 01:51:33,959 --> 01:51:37,053 C'est la 3e fois! 1139 01:51:37,395 --> 01:51:38,919 Coupez! 1140 01:51:40,232 --> 01:51:44,032 Arr�te, c'est une Indienne. Tu sais ce que c'est, �a? 1141 01:51:44,169 --> 01:51:44,965 Probl�me? 1142 01:51:45,103 --> 01:51:46,092 Oui, M. l'ambassadeur. 1143 01:51:46,238 --> 01:51:47,227 Non. L'ambassadeur, 1144 01:51:47,372 --> 01:51:49,636 c'�tait mon dernier r�le. 1145 01:51:50,075 --> 01:51:51,007 D�gage! 1146 01:51:51,143 --> 01:51:53,270 Tous les pauvres du Br�sil 1147 01:51:53,411 --> 01:51:54,901 regardent les novelas. 1148 01:51:55,046 --> 01:51:56,877 C'est peut-�tre difficile pour vous 1149 01:51:57,015 --> 01:51:59,006 de comprendre ce langage. 1150 01:51:59,151 --> 01:52:00,948 Je suis trop subtil? 1151 01:52:01,086 --> 01:52:03,179 Mon jeu est trop raffin�? 1152 01:52:03,321 --> 01:52:07,223 Je dois jouer plus fort? 1153 01:52:07,359 --> 01:52:09,224 Ou simplement mieux jouer? 1154 01:52:10,395 --> 01:52:20,331 Sous-titrage: CNST, Montr�al Synchro BluRay Truc007 83934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.