All language subtitles for Profumo.di.Donna.(1974-Dino.Risi).Vittorio.Gassman.(DVDRip.Xvid.AC3).SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,588 --> 00:02:43,616 ¡Muy bien! Fue puntual. 2 00:02:44,157 --> 00:02:46,354 Límpiese bien los pies. 3 00:02:56,368 --> 00:02:59,440 Puntual, eso es algo que da gusto. 4 00:02:59,608 --> 00:03:03,258 Camine de puntillas, si no, me ensucia el piso. 5 00:03:05,630 --> 00:03:08,489 Pase, ¿quiere un poco de café? 6 00:03:08,662 --> 00:03:12,726 Vaya, es casi un niño. ¿Cómo se llama? 7 00:03:12,899 --> 00:03:14,352 Bertazzi, Giovanni. 8 00:03:14,519 --> 00:03:16,916 Pero si es casi un niño. 9 00:03:18,091 --> 00:03:20,749 No sé si un muchacho tan joven... 10 00:03:20,915 --> 00:03:22,486 ¿Le dijeron qué debía hacer? 11 00:03:22,660 --> 00:03:24,231 El comandante me explicó todo. 12 00:03:24,404 --> 00:03:26,683 Mire, le sirvo esto, es café frío. 13 00:03:26,855 --> 00:03:30,044 ¿Prefiere un aperitivo o una naranjada? 14 00:03:30,219 --> 00:03:32,168 No, está bien el café. ¿Puedo fumar? 15 00:03:32,337 --> 00:03:36,318 Por favor. Fausto siempre está con el cigarrillo en la boca. 16 00:03:36,491 --> 00:03:38,688 Los hombres están llenos de vicios. 17 00:03:39,190 --> 00:03:43,798 Sin embargo, Ud. parece un buen muchacho. Sí, sí. 18 00:03:44,756 --> 00:03:46,209 - ¿Estudia? -Sí. -Muy bien. 19 00:03:47,414 --> 00:03:50,651 Yo soy la tía, sería más justo decir la madre. 20 00:03:50,820 --> 00:03:54,388 Hace 7 años que me ocupo de él. Aquí tiene el cenicero. 21 00:03:54,558 --> 00:03:57,960 Desde el día de la desgracia, en las maniobras,... 22 00:03:58,130 --> 00:04:00,446 ...jugando con una bomba. 23 00:04:01,329 --> 00:04:06,184 Y digo jugando porque, ¿para qué sirven las maniobras? 24 00:04:07,143 --> 00:04:08,336 El comandante ya me lo explicó. 25 00:04:09,303 --> 00:04:11,087 ¡Un hombre como él! 26 00:04:11,255 --> 00:04:15,153 También bastante rico. Sí, rico. 27 00:04:15,533 --> 00:04:17,601 Fuerte como un león. 28 00:04:18,109 --> 00:04:20,010 Sano como un pez. 29 00:04:20,185 --> 00:04:22,134 Y solo en el mundo... 30 00:04:25,917 --> 00:04:29,602 Venga, acabo de encerar, tenga cuidado de no resbalar. 31 00:04:30,320 --> 00:04:32,304 Fíjese que no es malo,... 32 00:04:32,480 --> 00:04:36,957 ...pero nunca lo contradiga, no discuta con él... 33 00:04:37,132 --> 00:04:39,907 ...y nunca lo llame capitán. 34 00:04:40,081 --> 00:04:42,986 Sólo y siempre ''Señor''. ''Sí'' y ''Sí, Señor''. 35 00:04:44,774 --> 00:04:45,967 ¿Ha comprendido? 36 00:04:47,848 --> 00:04:49,548 - ¿Se puede, Fausto? - Entre. 37 00:05:03,008 --> 00:05:06,244 Soldado Bertazzi, Compañía ll Sanidad. A sus órdenes. 38 00:05:08,615 --> 00:05:09,890 Siéntate aquí. 39 00:05:14,181 --> 00:05:15,917 El apellido no me interesa. ¿Tu nombre? 40 00:05:16,091 --> 00:05:18,076 - Giovanni. - Bien, te llamaré Ciccio. 41 00:05:19,539 --> 00:05:21,984 Así llamaba a los otros asistentes. 42 00:05:22,654 --> 00:05:24,473 A todos los llamo así. 43 00:05:24,647 --> 00:05:27,258 Si no te gusta, no importa. lgual te llamaré así. 44 00:05:28,012 --> 00:05:30,409 No, Ciccio es un bonito nombre. 45 00:05:59,370 --> 00:06:00,149 ¿Entonces, Ciccio? 46 00:06:00,575 --> 00:06:01,402 ¡A sus órdenes! 47 00:06:01,655 --> 00:06:04,395 Nada de ''órdenes'', conmigo olvida que eres militar. 48 00:06:04,562 --> 00:06:05,755 Sí, señor. 49 00:06:06,265 --> 00:06:07,588 ¿Caminas? ¿Sabes caminar? 50 00:06:08,550 --> 00:06:10,499 -Sí, camino. -¿Estás seguro? 51 00:06:10,668 --> 00:06:11,447 Pienso que sí. 52 00:06:12,869 --> 00:06:15,858 ¡Magnífico! Tenemos un Ciccio que piensa. 53 00:06:19,141 --> 00:06:21,042 Un Ciccio pensador. 54 00:06:21,218 --> 00:06:22,954 Desde hoy, prohibido pensar, ¿vale? 55 00:06:23,128 --> 00:06:24,368 Como quiera. 56 00:06:24,541 --> 00:06:27,151 Tendremos que tolerarnos 7 días. 57 00:06:27,323 --> 00:06:29,521 7 días, 5 más 2. 58 00:06:30,812 --> 00:06:32,348 Y caminar trotando, ¿está bien? 59 00:06:32,515 --> 00:06:33,177 Está bien. 60 00:06:34,301 --> 00:06:37,656 Mañana a las 7 nos vamos a Génova, Roma y Nápoles. ¿Las conoces? 61 00:06:38,289 --> 00:06:40,320 Nápoles, no. No sabía que pararíamos... 62 00:06:40,490 --> 00:06:42,971 ...también en Génova y en Roma. 63 00:06:43,148 --> 00:06:46,054 ¿Paramos? ¿Quién dijo que pararíamos? 64 00:06:46,222 --> 00:06:49,045 Sólo si tengo ganas, si lo pide la carne. 65 00:06:49,295 --> 00:06:50,287 Este es el Barón. 66 00:06:51,040 --> 00:06:54,028 Seis años, castrado. 67 00:06:54,196 --> 00:06:58,508 Me odia, siempre intenta hacerme tropezar Pero siempre le va mal, pobre Barone. 68 00:06:59,887 --> 00:07:03,620 Maldito castrado asesino. Yo lo insulto y él me odia. 69 00:07:03,791 --> 00:07:04,323 Levántate. 70 00:07:04,829 --> 00:07:06,282 Vamos, de pie. 71 00:07:08,443 --> 00:07:11,596 Eres pequeño, maldición. Casi un enano. 72 00:07:13,510 --> 00:07:14,833 También con piernas cortas. 73 00:07:16,335 --> 00:07:18,236 Está bien, probemos. Ven. 74 00:07:23,520 --> 00:07:26,592 Aquí, por este lado. 75 00:07:26,760 --> 00:07:29,831 Tómame el brazo, pero suave, no aprietes. Vamos, camina. 76 00:07:30,747 --> 00:07:34,397 Caminar es caminar, acelera. Atención el mueble. 77 00:07:34,568 --> 00:07:37,014 ¿Dónde crees estar, en un funeral? 78 00:07:37,600 --> 00:07:40,498 ¡Alto! De aquí, a la izquierda, Gira, por este lado. Vamos. 79 00:07:41,048 --> 00:07:43,079 Vamos, ¿qué temes? ¿Arruinar el piso? 80 00:07:43,249 --> 00:07:45,694 Planta los tacos en la cera. 81 00:07:45,866 --> 00:07:47,106 Debes dejar la huella. 82 00:07:47,652 --> 00:07:51,007 Olvida a esa vieja loca que sólo limpia. 83 00:07:51,431 --> 00:07:53,747 ¿De dónde me tomas? ¿Del brazo de madera? ¡Más arriba! 84 00:07:55,834 --> 00:07:58,776 Debes sincronizar el paso, como un reloj. 85 00:07:59,074 --> 00:07:59,900 ¡Está bien, basta! 86 00:08:00,237 --> 00:08:04,548 - No divagues tanto, se piensa sentado, ¿sí? - Sí, señor. 87 00:08:06,093 --> 00:08:07,203 Bebe un whisky ahora. 88 00:08:07,381 --> 00:08:09,991 En realidad, bebo poco. 89 00:08:10,164 --> 00:08:11,735 Conmigo bebes y basta. 90 00:08:11,908 --> 00:08:13,941 Te engordaré con whisky. Aquí tienes. ¿Dónde estás? 91 00:08:15,023 --> 00:08:17,302 Cuando no quieras más, lo arrojas, incluso en el bolsillo. 92 00:08:17,474 --> 00:08:20,664 Pero que no me dé cuenta, ¿entendido? 93 00:08:24,825 --> 00:08:26,645 ¡Alto! ¿Qué haces? ¿Te crees listo? 94 00:08:26,819 --> 00:08:29,595 Conmigo no, muchacho. Nunca. 95 00:08:29,768 --> 00:08:32,544 Ahora tú... ¿Estás aquí, Barón? 96 00:08:32,717 --> 00:08:35,198 Lo bebes todo y me devuelves el vaso vacío. 97 00:08:35,998 --> 00:08:36,943 ¿De acuerdo? 98 00:08:40,692 --> 00:08:43,515 Un whisky de 12 años, ¿acaso bromeas? 99 00:08:45,676 --> 00:08:46,916 - ¿Quema? - No, señor. 100 00:08:48,874 --> 00:08:52,607 Eres pequeño y no sabes caminar, pero reconozco que no apestas. 101 00:08:52,944 --> 00:08:54,138 - ¿Estás bebiendo? - Sí, señor. - Bien. 102 00:08:56,932 --> 00:09:00,500 Tu predecesor olía a establo y a sopa recalentada. 103 00:09:00,670 --> 00:09:03,695 Ahora puedes irte. Mañana a las 7. 104 00:09:04,284 --> 00:09:05,937 Puntual, por favor. 105 00:09:06,111 --> 00:09:08,556 - ¡Lavado y planchado! ¿De acuerdo? - Sí, señor. 106 00:09:13,753 --> 00:09:15,454 ¿Qué piensas, Barón? 107 00:09:15,996 --> 00:09:19,068 Un poco tonto, pero en suma un buen muchacho. 108 00:09:19,236 --> 00:09:23,087 No tuvo miedo, espero? No, ya verá. 109 00:09:23,265 --> 00:09:27,459 Parece malo pero es una buena persona. 110 00:09:28,706 --> 00:09:32,026 ¡Maldito castrado asesino! ¡Vete, vete! 111 00:10:08,164 --> 00:10:12,192 ¡Qué verano terrible! Si al menos lloviera... 112 00:10:13,813 --> 00:10:15,349 ¿Te molesta el calor? 113 00:10:15,516 --> 00:10:16,791 No mucho. 114 00:10:17,219 --> 00:10:18,872 Apuesto que tu padre es campesino. 115 00:10:19,046 --> 00:10:19,991 Es empleado. 116 00:10:20,168 --> 00:10:22,282 - Entonces tu abuelo. - Tenía una tienda. 117 00:10:22,452 --> 00:10:25,311 - Entonces tu bisabuelo. ¡Basta! - No. 118 00:10:26,273 --> 00:10:31,299 - Dime, campesino, ¿no te dijo mi tía que no me contradigas? - No, señor. 119 00:10:31,465 --> 00:10:36,606 - ¿O te parece justo sentir pena por este pobre Cristo? - No, señor. 120 00:10:38,609 --> 00:10:39,932 ¿Cómo? ¿No te doy pena? 121 00:10:40,686 --> 00:10:43,509 No lo sé. Creo que no. 122 00:10:44,590 --> 00:10:46,326 ¿No ves que eres de goma? 123 00:10:51,236 --> 00:10:52,346 ¿Tienes el cabello negro? 124 00:10:53,852 --> 00:10:55,553 Negro no, castaño. 125 00:10:55,846 --> 00:10:58,751 ¿Viste que negro es mi cabello? ¡Un cuervo! 126 00:10:58,920 --> 00:11:02,688 A las mujeres les gusta, dicen que es más viril. 127 00:11:03,447 --> 00:11:05,065 ¿Tengo alguna cana? 128 00:11:05,939 --> 00:11:07,132 No, ninguna. 129 00:11:12,668 --> 00:11:13,411 - ¿Lo hueles? - ¿Qué? 130 00:11:15,907 --> 00:11:17,395 Olor a mujer. 131 00:11:24,090 --> 00:11:26,204 ¿Cómo eran? ¿Altas? ¿Bajas? 132 00:11:26,374 --> 00:11:29,279 Son jóvenes, reconozco el olor. 133 00:11:29,780 --> 00:11:31,481 ¿Cómo eran, Ciccio? ¡Descríbelas! 134 00:11:31,649 --> 00:11:34,047 No lo sé, no las vi bien. Eran dos. 135 00:11:34,224 --> 00:11:35,547 ¿Dónde tienes los ojos? 136 00:11:35,719 --> 00:11:37,255 ¿No te gustan las mujeres? 137 00:11:37,422 --> 00:11:42,524 Y si te gustan, ¿no sabes describir un seno o un culo? 138 00:11:42,780 --> 00:11:46,017 ¿Crees que sufro porque no puedo ver el ocaso o... 139 00:11:46,186 --> 00:11:48,087 ...la cúpula de San Pedro? 140 00:11:48,263 --> 00:11:52,114 El sexo, los muslos, un buen trasero, son la única religión,... 141 00:11:52,292 --> 00:11:55,612 ...la única idea política, la verdadera patria del hombre. ¿Entendido? 142 00:12:02,343 --> 00:12:03,501 - Ciérrala. - Sí, señor. 143 00:12:03,922 --> 00:12:05,327 Bebe un trago. 144 00:12:07,244 --> 00:12:08,697 Ven aquí, ven, querido. 145 00:12:17,130 --> 00:12:20,946 Cinco más dos, siete días con este loco. 146 00:12:21,740 --> 00:12:25,095 No lo soportaré. ¿Y Nápoles? 147 00:12:25,270 --> 00:12:28,259 ¿Qué necesidad de ir a Nápoles? ¿No puede quedarse en Génova? 148 00:12:35,737 --> 00:12:37,603 Estamos llegando. 149 00:12:38,063 --> 00:12:41,005 En Génova hazme el favor de quitarte el uniforme. 150 00:12:41,178 --> 00:12:43,209 - ¿Tienes ropa de civil? - No, señor. 151 00:12:44,667 --> 00:12:46,320 Está bien, te la compraré. 152 00:12:47,409 --> 00:12:51,436 No quiero parecer que dependo de la caridad de la patria. 153 00:13:03,856 --> 00:13:05,676 No estás aquí para hacer de maletero. 154 00:13:05,850 --> 00:13:08,212 Busca uno en la estación. 155 00:13:11,706 --> 00:13:13,360 - Maletero, se nace. - Sí, señor. 156 00:13:13,783 --> 00:13:16,394 Maletero y poeta, se nace. 157 00:13:19,681 --> 00:13:23,166 - Dime la verdad, ¿no parezco un heladero o un enfermero? - No, le queda bien. 158 00:13:24,665 --> 00:13:28,434 ¿Te miras al espejo? ¡También vanidoso! ¡Camina! 159 00:13:29,733 --> 00:13:32,048 - Cuidado con la columna. - Ya la he visto. Ven por aquí. 160 00:13:35,174 --> 00:13:36,662 Señor, un autobús. 161 00:13:36,835 --> 00:13:40,155 Estamos en Génova, ciudad civilizada, se detendrá. 162 00:13:40,324 --> 00:13:42,438 Gracias, compañero conductor. 163 00:13:45,557 --> 00:13:48,251 No hablas, no ríes. 164 00:13:48,423 --> 00:13:50,324 Un perro sería mejor compañía. 165 00:13:50,500 --> 00:13:52,614 - Vamos, Ciccio, habla. - Sí, señor. 166 00:13:52,784 --> 00:13:55,265 Si hablo, me equivoco. Probaré. 167 00:13:55,443 --> 00:13:57,227 Veamos qué sale del cerebro. 168 00:13:57,395 --> 00:13:59,214 Hoy hace buen día. 169 00:13:59,388 --> 00:14:01,041 ¿Bueno? ¿Por qué? 170 00:14:01,216 --> 00:14:02,834 No sé, porque hay sol. 171 00:14:03,002 --> 00:14:04,325 ¿Quién ha dicho que el sol sea bello? 172 00:14:04,497 --> 00:14:08,560 ¡La lluvia es bella! Es ruido, es música. 173 00:14:08,734 --> 00:14:11,214 Veo con los oídos. Estabas mejor callado. 174 00:14:11,392 --> 00:14:14,380 - Me pidió que hablara. - ¡No del sol! 175 00:14:14,549 --> 00:14:16,368 ¿Cómo son las chicas? 176 00:14:16,584 --> 00:14:17,611 ¿Cuáles? 177 00:14:17,788 --> 00:14:20,234 ¿Yo las huelo y tú no las ves? 178 00:14:20,571 --> 00:14:24,552 Te traigo conmigo para que mires y me cuentes. ¿Y? 179 00:14:26,511 --> 00:14:29,369 Sí, chicas hay pero parecen... 180 00:14:29,543 --> 00:14:34,229 Ciccio, no me pondré de novio, ¿cómo son las putas? 181 00:14:34,402 --> 00:14:35,772 Una es baja y lleva un vestido rojo. 182 00:14:35,939 --> 00:14:38,172 Sólo fíjate en las altas con caderas grandes. 183 00:14:39,096 --> 00:14:40,335 Me gustan las altas. 184 00:14:40,840 --> 00:14:42,659 - Hay una alta. - ¿Caderas? 185 00:14:42,834 --> 00:14:44,983 Grande tiene sólo la nariz. 186 00:14:45,160 --> 00:14:46,896 Alta, con nariz grande... ¿Cómo tiene los pies? 187 00:14:47,901 --> 00:14:49,094 ¿Cómo son los pies? 188 00:14:50,019 --> 00:14:50,798 ¡Enormes! 189 00:14:50,975 --> 00:14:52,085 Es un travesti, no una mujer. 190 00:14:54,754 --> 00:14:55,994 No lo dudes. ¿Y, entonces? ¡Vamos! 191 00:14:56,291 --> 00:14:58,358 Abogado, nada de pagarés. 192 00:14:58,534 --> 00:15:01,352 Hay una con caderas anchas pero ya está ocupada. 193 00:15:01,524 --> 00:15:02,469 Sigamos. 194 00:15:02,646 --> 00:15:05,386 Detente si ves una alta con caderas anchas. 195 00:15:07,132 --> 00:15:08,584 ¡Qué olor a marica! 196 00:15:14,525 --> 00:15:16,757 -¡Señor! -Sí, ¿qué? -Creo haber visto su tipo. -¿Alta? 197 00:15:16,934 --> 00:15:18,209 Alta y con las caderas anchas. 198 00:15:18,388 --> 00:15:20,088 ¿Piernas? 199 00:15:20,257 --> 00:15:21,828 - Muy bonitas. - ¿Y el cabello? 200 00:15:22,832 --> 00:15:23,575 ¿Es negro? 201 00:15:23,953 --> 00:15:24,945 - ¿¡Es negro!? - Sí. 202 00:15:25,116 --> 00:15:26,521 -¿Es negro o no? -Sí. 203 00:15:26,695 --> 00:15:30,599 Mírala bien y recuerda en qué parte de la calle la viste. Ten cuidado. 204 00:15:33,340 --> 00:15:35,490 -Cuidado los escalones. - Regresaremos mañana. 205 00:15:35,666 --> 00:15:37,237 - ¿No nos vamos esta tarde? - ¿Cómo debe ser la obediencia? 206 00:15:37,411 --> 00:15:39,643 ¿Te lo enseñaron? 207 00:15:39,820 --> 00:15:41,391 Rápida, respetuosa y absoluta. 208 00:15:41,564 --> 00:15:43,052 Mañana. 209 00:15:46,299 --> 00:15:46,960 Hoy no me siento sensual. Mañana sin falta. 210 00:15:47,130 --> 00:15:50,567 - Cuidado el borde. - ¡Dímelo antes, no después! ¡lmbécil! 211 00:15:52,197 --> 00:15:54,890 Alta, morena y de caderas anchas, nos divertiremos. 212 00:15:55,063 --> 00:15:56,173 Está rojo. 213 00:16:00,615 --> 00:16:02,072 Disculpe, señor. ¿Dónde está esta calle? 214 00:16:02,082 --> 00:16:05,567 - La segunda a la derecha. - Gracias. - Vaya tranquila. 215 00:16:09,725 --> 00:16:12,796 Muy bien. Procura que ese 600 no me arrolle. 216 00:16:12,964 --> 00:16:14,157 ¿Es un 600 ó un 500? 217 00:16:14,335 --> 00:16:16,071 - 500. - Sí, pero trucado. 218 00:16:42,308 --> 00:16:44,885 -¿Dónde está papá, Nancy? -En el bar, mamá. 219 00:16:56,141 --> 00:16:56,923 ¡Hola! 220 00:17:14,976 --> 00:17:16,381 Vamos a dormir. 221 00:17:29,679 --> 00:17:30,341 - ¡Ciccio! - Aquí estoy. 222 00:17:30,510 --> 00:17:32,577 -¿Dónde estabas? -Veía la TV. Daban un western. 223 00:17:32,753 --> 00:17:34,654 Estupideces. 224 00:17:34,830 --> 00:17:37,853 Todos iguales los ''spaghetti western''. Te lo cuento yo. 225 00:17:38,360 --> 00:17:41,762 El gringo escapa, hay una persecución... 226 00:17:42,181 --> 00:17:46,375 ...a caballo y él y ella van al Norte. ¡Americanadas! 227 00:17:48,121 --> 00:17:49,692 ¡Olor a camomila! ¿Ya está? 228 00:17:55,722 --> 00:17:58,663 Muy bien, trajeron la ropa vieja. 229 00:18:02,409 --> 00:18:04,523 ¿Oyes? ¿Oyes el silbato del tren? 230 00:18:05,275 --> 00:18:07,472 Por eso vine a este hotel. 231 00:18:07,642 --> 00:18:09,709 El ruido del tren te hace compañía de noche. 232 00:18:09,885 --> 00:18:12,247 ¿Cómo es el cuarto? 233 00:18:12,419 --> 00:18:13,576 La tapicería es floreada. 234 00:18:13,748 --> 00:18:16,819 ¿Hay cuadros? ¿Escenas de caza? ¿Ruinas romanas? 235 00:18:18,233 --> 00:18:21,264 Hay un señor con liebres muertas alrededor. 236 00:18:21,432 --> 00:18:23,629 Escena de caza, como te decía. 237 00:18:23,799 --> 00:18:26,032 Ahora puedes ir a la cama. Ya no te necesito. 238 00:18:26,208 --> 00:18:29,031 Si te necesito, te llamo. 239 00:18:29,946 --> 00:18:31,056 Sí, señor. 240 00:18:31,566 --> 00:18:34,306 ''Sí, señor''. ¡Qué bien lo dices! 241 00:18:34,474 --> 00:18:37,710 Eres un sirviente nato. Ahora vé, damisela. 242 00:18:38,835 --> 00:18:40,784 - Vete al diablo. - Ve a descansar. 243 00:18:41,867 --> 00:18:43,520 ¡Y no vayas a roncar! 244 00:18:44,982 --> 00:18:46,387 ¡ldiota! 245 00:18:52,873 --> 00:18:55,319 Se enfada si le digo: ''Sí, señor''. lmagina... 246 00:18:55,490 --> 00:18:58,018 ...si le digo:''¡ Vete al diablo!'' 247 00:18:59,644 --> 00:19:01,675 ¡Maldita sea! 248 00:19:03,533 --> 00:19:05,229 - ¡Ciccio! - Sí, señor. 249 00:19:05,542 --> 00:19:07,656 - ¿Compraste los periódicos de Turín? - Sí. 250 00:19:08,657 --> 00:19:09,980 ¡Tráelos! 251 00:19:14,887 --> 00:19:16,340 Aquí están los periódicos. 252 00:19:17,628 --> 00:19:18,703 ¿Necesita algo más? 253 00:19:18,874 --> 00:19:21,733 Claro que sí. ¿Cómo los leo? 254 00:19:21,906 --> 00:19:23,442 Sí, claro. 255 00:19:24,025 --> 00:19:25,808 ¿Sabrás leer? Si no, ¿qué estudiante eres? 256 00:19:25,977 --> 00:19:27,512 Claro, ¿qué le leo? 257 00:19:27,680 --> 00:19:29,297 Ni deportes, ni sucesos. 258 00:19:29,466 --> 00:19:30,835 Entonces, política. 259 00:19:31,002 --> 00:19:33,944 - No digas tonterías, Ciccio. ¿Estoy despeinado? - No, señor. 260 00:19:35,073 --> 00:19:36,857 ¿Qué me importa la política? 261 00:19:37,025 --> 00:19:40,297 ¿Garantiza el fin del mundo? 262 00:19:40,514 --> 00:19:43,585 Lee los clasificados, son más divertidos. 263 00:19:44,460 --> 00:19:45,783 Comienza con los anuncios matrimoniales, generalmente... 264 00:19:46,412 --> 00:19:48,975 ...están en la última página. 265 00:19:55,757 --> 00:19:57,245 Lee, comienza. 266 00:19:58,374 --> 00:20:00,653 ''Alta, septentrional, 39, deportiva. Desea conocer a... 267 00:20:00,824 --> 00:20:05,183 ...bancario afectuoso, meridional, amante de los niños, católico''. 268 00:20:05,352 --> 00:20:07,584 Lo quiere con todos los defectos. ¿Qué más? 269 00:20:08,342 --> 00:20:11,036 ''Soltero, educado, se casaría con señorita de 30 a 40,... 270 00:20:11,208 --> 00:20:13,441 ...buena presencia, frígida''. 271 00:20:16,275 --> 00:20:18,425 Dije que sería divertido. 272 00:20:19,017 --> 00:20:20,469 Había uno que decía: 273 00:20:21,467 --> 00:20:25,152 ''56 años, fea, se casaría con hombre educado... 274 00:20:25,330 --> 00:20:27,444 ...capaz de apreciar la virginidad.'' 275 00:20:27,614 --> 00:20:31,016 Y otro: ''Vendo cráneo con maxilar inferior''. 276 00:20:31,186 --> 00:20:33,217 ''Llamar a la hora de la comida''. 277 00:20:35,797 --> 00:20:36,742 Ahora basta. 278 00:20:38,040 --> 00:20:41,229 Ve a dormir. Debo quitarme el brazo. 279 00:20:41,404 --> 00:20:43,270 Debería desmontarme la cabeza, no el brazo. 280 00:20:46,263 --> 00:20:47,338 ¿Necesita ayuda? 281 00:20:48,631 --> 00:20:51,371 No seas ridículo, ¿en qué quieres ayudar? 282 00:20:51,538 --> 00:20:53,026 Yo no necesito ayuda. 283 00:20:53,574 --> 00:20:55,145 ¡Vete a la cama! 284 00:20:56,107 --> 00:20:57,643 Y no vayas a escabullirte. 285 00:20:57,810 --> 00:20:58,802 Si me entero que saliste, te hago castigar por... 286 00:20:58,973 --> 00:21:01,667 ...el resto del servicio militar. 287 00:21:02,960 --> 00:21:03,622 Está bien, señor. 288 00:21:03,791 --> 00:21:04,783 Despiértame a las 8. 289 00:21:05,245 --> 00:21:06,438 Está bien, buenas noches. 290 00:21:06,616 --> 00:21:08,316 ¡Y no te masturbes! 291 00:21:09,523 --> 00:21:11,307 -¿Cómo? -¡No te masturbes! 292 00:21:34,278 --> 00:21:37,053 Los trenes te harán compañía pero no te dejan dormir. 293 00:21:38,597 --> 00:21:41,539 ¡Maldición! Soñaba que regresaba al cuartel. 294 00:23:25,010 --> 00:23:27,750 ¿Qué hará con esa foto si no la puede ver? 295 00:23:27,917 --> 00:23:31,071 La muchacha es bonita. ¿Será su hija? 296 00:23:32,984 --> 00:23:35,430 ¿Y por qué tendrá la pistola? 297 00:23:35,601 --> 00:23:37,963 ¿Qué hará un ciego con el arma? 298 00:23:59,650 --> 00:24:00,843 Disculpe. 299 00:24:04,883 --> 00:24:06,950 No es nada. 300 00:24:07,126 --> 00:24:08,945 No es nada, bonita. No me hiciste daño. 301 00:24:26,315 --> 00:24:28,299 Ya está, señor. 302 00:24:31,216 --> 00:24:32,539 El sombrero, señor. 303 00:24:33,251 --> 00:24:35,814 Señor Vezzoso, el cliente se hizo una sola mano,... 304 00:24:35,993 --> 00:24:37,445 ¿Debe pagar media tarifa? 305 00:24:37,612 --> 00:24:38,309 ¿Qué dices? 306 00:24:39,646 --> 00:24:40,725 Nos vamos. 307 00:24:45,836 --> 00:24:49,026 - ¿Cómo es la muchacha? - Baja y delgada. Pesará 40 Kg. 308 00:24:49,201 --> 00:24:51,894 Maldita bastarda, hasta me pinchó un dedo. 309 00:24:52,067 --> 00:24:54,512 Si lo llego a saber, le doy la mano de madera. 310 00:24:54,766 --> 00:24:56,467 - ¿Cuánto es? - 7,500 Liras. 311 00:24:56,635 --> 00:24:58,088 - Quédate las vueltas, pequeña. - Gracias. 312 00:24:58,255 --> 00:25:00,866 ¡Y Ud., manicura, aprenda a usar mejor sus alicates! 313 00:25:04,195 --> 00:25:06,427 Ten cuidado por dónde caminas. ¿Dónde estás? 314 00:25:12,169 --> 00:25:14,118 ¡Qué olor a orín de gato! 315 00:25:16,447 --> 00:25:17,641 Creo que es aquí. 316 00:25:17,818 --> 00:25:19,719 Estoy seguro. La vimos aquí. 317 00:25:19,895 --> 00:25:22,422 La viste tú, si queremos ser precisos. 318 00:25:22,595 --> 00:25:24,083 Sí, pero no está. 319 00:25:24,256 --> 00:25:25,449 En cambio, te equivocas. 320 00:25:25,627 --> 00:25:28,568 La calle es ésta, pero el lugar no, era cerca de la panadería. 321 00:25:28,742 --> 00:25:29,900 Estoy seguro. 322 00:25:30,071 --> 00:25:33,756 Sólo porque tienes ojos, ¿crees ver mejor que yo? 323 00:25:34,598 --> 00:25:36,666 Tenía razón, aquí está la panadería. 324 00:25:36,841 --> 00:25:38,872 Aquí la vimos, la vi. 325 00:25:39,167 --> 00:25:40,703 -¿Entonces? - Hoy no está. 326 00:25:41,078 --> 00:25:44,314 Ya vendrá. Vamos a un café y luego regresas a esperarla. 327 00:25:44,483 --> 00:25:46,184 ¿No podemos buscar otra? 328 00:25:46,353 --> 00:25:49,294 No, quiero la de ayer. Me encariño con las mujeres. 329 00:25:49,468 --> 00:25:51,334 Soy un sentimental. 330 00:25:52,251 --> 00:25:53,490 Si la veo, ¿qué le digo? 331 00:25:53,663 --> 00:25:56,190 Nada, deja que ella hable. 332 00:25:56,653 --> 00:25:59,311 Te pide 10 mil liras y le ofreces 15 mil. 333 00:25:59,478 --> 00:26:03,789 10 por el servicio y 5 para que no pregunte cómo sucedió. 334 00:26:04,129 --> 00:26:07,366 Las putas cuando encuentran a uno más degraciado que ellas,... 335 00:26:07,535 --> 00:26:08,988 ...se vuelven maternales. 336 00:26:09,155 --> 00:26:10,939 Y yo ya soy bastante hijo de puta. 337 00:26:11,689 --> 00:26:12,468 Claro. 338 00:26:12,810 --> 00:26:13,637 ¿Cómo claro? 339 00:26:13,807 --> 00:26:15,082 No, quería decir... 340 00:26:15,925 --> 00:26:17,496 - Ciccio, ¿vas sí o no? - Sí, está bien, señor. 341 00:26:24,259 --> 00:26:24,816 Y dile la verdad. 342 00:26:28,516 --> 00:26:29,017 Dígame. 343 00:26:29,881 --> 00:26:33,484 Un helado al whisky. Y tráigame el diario. 344 00:26:37,523 --> 00:26:39,389 ¿Cómo hallar a la de ayer? 345 00:26:39,766 --> 00:26:43,452 Si le llevo a otra y lo nota,va a enfadarse. Entiendo lo del trasero grande. 346 00:26:44,086 --> 00:26:47,819 Pero qué importa el cabello negro, si no lo ve. 347 00:26:48,364 --> 00:26:50,927 No sólo negro, también lo quiere largo. 348 00:26:56,380 --> 00:26:59,865 ¿Y si le llevo a éste? ¡Qué risa! 349 00:27:03,483 --> 00:27:05,880 ¡Por Dios! Era mejor el marica. 350 00:27:09,131 --> 00:27:12,203 Como largo, es largo, pero es rubia. 351 00:27:14,135 --> 00:27:14,865 - Hola. - Hola. 352 00:27:15,860 --> 00:27:16,604 ¿Qué haces? 353 00:27:17,397 --> 00:27:19,511 - Busco a una chica. - Ya la encontraste. 354 00:27:21,633 --> 00:27:22,660 Me llamo Marilina. 355 00:27:23,004 --> 00:27:24,823 ¿Qué sucede? ¿No tienes dinero? 356 00:27:25,413 --> 00:27:27,563 - No es cuestión de dinero. - ¿Entonces, qué? 357 00:27:28,321 --> 00:27:33,632 Busco a una chica con cabellos negros y caderas anchas. 358 00:27:33,803 --> 00:27:35,374 ¿Y que medida de sostén debe tener? 359 00:27:37,001 --> 00:27:38,986 No importa, si pudiese, iría yo contigo,... 360 00:27:39,161 --> 00:27:42,066 ...pero es un encargo de un... amigo... 361 00:27:42,235 --> 00:27:44,349 Le gustan las mujeres altas, cabello negro y... 362 00:27:44,519 --> 00:27:46,550 ...culo grande. ¿Comprendes? 363 00:27:47,219 --> 00:27:49,286 Entonces necesitas a Mirka. 364 00:27:52,868 --> 00:27:55,430 Mirka, te busca un romano. 365 00:27:56,357 --> 00:27:57,266 ¿Me buscas? 366 00:27:57,644 --> 00:27:58,306 Quizá. 367 00:27:58,475 --> 00:28:00,341 - ¿Quizá sí o quizá no? - ¿Tiene el cabello negro? 368 00:28:00,676 --> 00:28:02,329 - Sí, ¿por qué? - ¿Largo? 369 00:28:02,504 --> 00:28:05,657 ¿Viniste a follar o a hacerme las trenzas? ¿Oyó, profesor? 370 00:28:08,319 --> 00:28:10,846 Vengo de parte de alguien que quiere estar con Ud. 371 00:28:11,600 --> 00:28:14,753 ¿Y si no le gusto? ¿Por qué no viene a verme? 372 00:28:14,923 --> 00:28:17,616 No puede verla. Es ciego. 373 00:28:18,744 --> 00:28:20,693 Ahora entiendo. Pobrecito. 374 00:28:21,153 --> 00:28:23,432 Eso es precisamente lo que no debe decirle. 375 00:28:23,603 --> 00:28:25,340 Nada de compasión. 376 00:28:25,763 --> 00:28:27,831 ¿No será un depravado? 377 00:28:28,006 --> 00:28:30,995 La última vez, un jorobado me molió a golpes. 378 00:28:31,453 --> 00:28:32,906 ¡No, él es distinguido! 379 00:28:33,073 --> 00:28:34,561 El jorobado también lo era. 380 00:28:34,735 --> 00:28:35,928 ¿Dónde vive? 381 00:28:36,438 --> 00:28:39,334 En la esquina, a la derecha. Santa Brigida Nro. 9. 382 00:28:39,511 --> 00:28:42,748 Dentro de 5 minutos estamos allí, espérenos, Sra. Mirka. 383 00:28:43,955 --> 00:28:45,030 Buenos días, profesor. 384 00:28:45,201 --> 00:28:46,902 Buen trabajo, Mirka. 385 00:28:49,438 --> 00:28:50,713 ¿Le traigo otro whisky? 386 00:28:50,892 --> 00:28:53,124 No, guarda las vueltas. 387 00:28:54,848 --> 00:28:55,969 Vamos, vete. 388 00:29:00,736 --> 00:29:01,846 Todo bien, señor. 389 00:29:02,023 --> 00:29:03,724 Se llama Mirka, nos espera en su casa. 390 00:29:03,892 --> 00:29:05,215 Muy bien. ¿Quieres un helado? 391 00:29:05,387 --> 00:29:06,249 Sí, gracias. 392 00:29:06,426 --> 00:29:07,536 ¿Seguro que era la de ayer? 393 00:29:07,713 --> 00:29:10,702 Sí, era ella. Estaba cerca de la panadería. 394 00:29:10,870 --> 00:29:12,145 Entonces, vamos. 395 00:29:12,614 --> 00:29:13,524 ¿Y el helado? 396 00:29:13,694 --> 00:29:15,560 No quiero más, demasiada crema. 397 00:29:15,730 --> 00:29:18,801 Vamos al asalto, Ciccio. Haremos divertir al amigo. 398 00:29:18,969 --> 00:29:20,244 ¿Qué amigo? ¡Ah! 399 00:29:20,631 --> 00:29:23,371 Te estás volviendo inteligente. 400 00:29:35,500 --> 00:29:38,772 No veo por dónde camino. Está muy oscuro. 401 00:29:39,488 --> 00:29:44,721 ¡Perfecto! Menos mal que tengo mi radar, te guío yo. 402 00:29:44,970 --> 00:29:47,415 Hay una curva. Cuidado el escalón. 403 00:29:49,705 --> 00:29:51,441 Ahora ya veo. 404 00:29:51,948 --> 00:29:53,223 Yo todavía no. 405 00:29:56,641 --> 00:29:58,011 Llegamos. 406 00:29:59,092 --> 00:30:00,497 - ¿Llamo? - Espera. 407 00:30:07,814 --> 00:30:09,928 Llama. Vamos, Ciccio. Llama. 408 00:30:17,077 --> 00:30:20,478 Pasen, síganme. 409 00:30:22,268 --> 00:30:24,548 Estará cansado, son más de 100 escalones. 410 00:30:24,719 --> 00:30:26,207 ¡152! 411 00:30:26,380 --> 00:30:29,074 No mire el desorden. 412 00:30:33,368 --> 00:30:33,775 Ten esto. 413 00:30:36,598 --> 00:30:37,791 Me llamo Mirka. 414 00:30:39,796 --> 00:30:41,827 Y yo Antonio. ¿Procedemos? 415 00:30:45,279 --> 00:30:48,350 ¡Patrizia! Venga. ¡Ven a hacerle compañia a este joven! 416 00:30:49,598 --> 00:30:52,806 Disculpe si toco. Creo que vamos bien. 417 00:30:52,816 --> 00:30:53,242 ¿Me permite? 418 00:30:55,621 --> 00:30:57,652 Tienes un perfume un poco fuerte, ¿qué es? 419 00:30:57,822 --> 00:31:01,390 ¿No te gusta? Es pachulí, el perfume de los hippies. 420 00:31:01,560 --> 00:31:03,261 ¿Por qué, eres hippie? 421 00:31:07,168 --> 00:31:09,943 Cierra bien la ventana y no enciendas la luz. 422 00:31:10,116 --> 00:31:15,679 Aunque haya un poco de luz, ¿para ti no es lo mismo? 423 00:31:16,471 --> 00:31:20,074 No me gusta que en ciertos momentos me miren a la cara. 424 00:32:19,230 --> 00:32:21,096 Disculpe, señorita. 425 00:32:47,931 --> 00:32:50,458 Ahora le preparo un buen café. 426 00:32:50,880 --> 00:32:52,073 Un verdadero caballero. 427 00:32:52,251 --> 00:32:55,026 ¿Por qué no se casó? Debe tener una buena pensión. 428 00:32:55,200 --> 00:32:57,349 ¿Y tú? Mira que me pagó bien,... 429 00:32:57,526 --> 00:33:00,266 - ...si quieres aprovechar. - No, gracias, señora. 430 00:33:00,433 --> 00:33:01,708 Sin cumplidos, ¿sabes? 431 00:33:02,593 --> 00:33:05,203 Como si hubiese aceptado, gracias. 432 00:33:24,980 --> 00:33:26,385 Adelante. 433 00:33:33,343 --> 00:33:35,017 - Tradoni. - Mucho gusto, Bertazzi. 434 00:33:55,840 --> 00:33:58,321 ¿Por qué le dijo que se llamaba Antonio? 435 00:33:58,499 --> 00:34:00,566 ¿Crees que se llama Mirka? 436 00:34:00,742 --> 00:34:04,013 Si ella se llama Mirka, yo Antonio. Vamos, camina. 437 00:34:05,061 --> 00:34:07,294 ¡Qué mentiroso eres, Ciccio! 438 00:34:07,470 --> 00:34:09,289 Dijiste que era la de ayer... 439 00:34:09,464 --> 00:34:11,578 ...y no es así. Ayer estuvo en casa de su madre. 440 00:34:11,748 --> 00:34:12,740 Me pareció la de ayer. 441 00:34:12,911 --> 00:34:15,274 No es cierto y lo sabes. 442 00:34:16,732 --> 00:34:17,807 Vamos, camina. 443 00:34:19,058 --> 00:34:20,795 Ven por este lado. 444 00:34:20,969 --> 00:34:25,080 Por suerte estuvo bien, si no, te rompía las piernas. 445 00:34:51,082 --> 00:34:53,066 De vez en cuando, te escabulles. 446 00:34:58,101 --> 00:35:00,629 De joven tampoco me quedaba quieto. 447 00:35:02,459 --> 00:35:03,244 Gracias, señor. 448 00:35:06,740 --> 00:35:08,393 ¿Ya pasamos Pisa? 449 00:35:08,568 --> 00:35:09,761 Todavía no. 450 00:35:26,367 --> 00:35:27,903 Pisa. Estación de Pisa. 451 00:35:28,706 --> 00:35:30,323 En el segundo andén, el rápido a Roma. 452 00:35:30,374 --> 00:35:31,567 Estamos en Pisa. 453 00:35:31,994 --> 00:35:33,943 Lo sé, no soy sordo. 454 00:35:39,511 --> 00:35:41,164 ¿Estaremos mucho en Roma? 455 00:35:41,339 --> 00:35:44,611 Ya veremos, debo ver a un primo sacerdote. 456 00:35:44,786 --> 00:35:49,724 No ves la hora. ¿Por qué tan impaciente por llegar a Roma? 457 00:35:49,895 --> 00:35:50,970 - ¿Te esperan rameras? - No, ninguna ramera. 458 00:35:51,141 --> 00:35:54,331 Entonces tu novia. Tienes, ¿no? ¿Cómo se llama? 459 00:35:54,796 --> 00:35:56,745 - Diana. - ¿Cómo es? ¿Morena? 460 00:35:56,914 --> 00:35:59,938 Sí, pero con el cabello corto. 461 00:36:00,362 --> 00:36:04,047 ¡Corto! Porque me gustan morenas con cabello largo. 462 00:36:04,225 --> 00:36:06,292 ¿Temes que te la robe? 463 00:36:07,174 --> 00:36:08,496 ¿Pasaba alguien? 464 00:36:08,669 --> 00:36:09,723 No, nadie. 465 00:36:09,733 --> 00:36:13,011 Parte del segundo andén el rápido a Roma. 466 00:36:15,730 --> 00:36:18,292 ¿Por qué ayer no te acostaste con...? 467 00:36:18,471 --> 00:36:19,924 ¿Cómo se llama? Mirka. 468 00:36:20,091 --> 00:36:21,496 Estaba pagado. 469 00:36:21,669 --> 00:36:25,898 ¿Le temes a las enfermedades o quieres mantenerte virgen para tu Diana? 470 00:36:27,692 --> 00:36:31,342 ¡Qué entrometido! ¡Qué indiscreto! 471 00:36:31,513 --> 00:36:33,627 ¿Qué te importa mi intimidad? 472 00:36:33,797 --> 00:36:36,278 Mira que te arrojo del tren. 473 00:36:37,743 --> 00:36:39,893 Dime la verdad, piensas: 474 00:36:40,069 --> 00:36:41,605 ¿Por qué no se ocupa de sus asuntos? 475 00:36:41,772 --> 00:36:44,430 ¿Yo? ¡No! 476 00:37:06,485 --> 00:37:07,643 Tenemos visitas, Ciccio. 477 00:37:08,687 --> 00:37:09,844 ¿Hombre o mujer? 478 00:37:10,016 --> 00:37:13,701 Por el olor a jazmín, parece mujer. ¿O me equivoco? 479 00:37:14,211 --> 00:37:16,608 Vi el compartimento vacío, pero si lo molesto... 480 00:37:17,533 --> 00:37:20,061 No, por favor. No se haga problema. 481 00:37:20,233 --> 00:37:21,508 ¿Quiere beber con nosotros? 482 00:37:22,227 --> 00:37:23,798 - ¿Cómo ha dicho? - Si quiere beber con nosotros. 483 00:37:24,096 --> 00:37:26,494 - ¿Está en Toscana o no? - No, gracias. 484 00:37:28,831 --> 00:37:31,394 ¡Aproveche! Tengo reservas en la maleta. 485 00:37:31,572 --> 00:37:33,603 Es una delicia, por favor. 486 00:37:39,339 --> 00:37:40,249 Realmente delicioso. 487 00:37:46,151 --> 00:37:50,084 El señor cree que puede tomarnos el pelo, ¿verdad? 488 00:37:51,592 --> 00:37:54,119 ¿Qué pretendes, pisano? ¿Hacer trampa? 489 00:37:56,659 --> 00:37:59,312 Quédese allí, ¿no querrá irse? 490 00:38:00,148 --> 00:38:03,007 No le negará un poco de conversación a esta piltrafa. 491 00:38:03,720 --> 00:38:06,827 Señor, comprendo su condición, pero... 492 00:38:07,001 --> 00:38:08,738 ¿Mi condición? ¿Qué condición? 493 00:38:08,912 --> 00:38:10,530 ¿Tengo una condición, Ciccio? 494 00:38:10,698 --> 00:38:12,103 Señor, no lo conozco... 495 00:38:12,276 --> 00:38:14,391 ...y lo lamento. Ahora, si me permite... 496 00:38:14,893 --> 00:38:16,133 No le permito. 497 00:38:16,305 --> 00:38:17,380 Sólo quería presentarme. 498 00:38:17,634 --> 00:38:20,080 No quiero conocer su nombre inútil. 499 00:38:20,251 --> 00:38:22,484 Le conviene ser anónimo. 500 00:38:22,851 --> 00:38:23,872 Pisano, ven aquí. 501 00:38:25,318 --> 00:38:27,977 Quiero hacerte una confidencia. 502 00:38:28,143 --> 00:38:30,540 Estoy ebrio, ¿comprendes? 503 00:38:30,884 --> 00:38:32,915 ¡Eso está muy bien! 504 00:38:33,085 --> 00:38:34,786 De vez en cuando es necesario. 505 00:38:34,954 --> 00:38:37,978 -Descárgate, siempre lo digo. -No, nada. 506 00:38:38,153 --> 00:38:39,724 No digas nada. Quédate callado y vete. 507 00:38:39,897 --> 00:38:43,500 Vete porque me caes antipático y no te quiero aquí. 508 00:38:43,677 --> 00:38:45,626 Vete, apestas a jazmín. 509 00:38:45,795 --> 00:38:47,366 Tú, quédate aquí. 510 00:38:48,344 --> 00:38:48,902 ¡Adiós! 511 00:39:04,029 --> 00:39:06,391 ¡Qué gran bastardo soy! 512 00:39:07,268 --> 00:39:09,501 Grandísimo y único bastardo. 513 00:39:11,713 --> 00:39:13,082 Debería cortármela. 514 00:39:23,052 --> 00:39:24,788 - No me dirás que no te diviertes. - No, no. 515 00:39:28,991 --> 00:39:31,602 Quería engañarme, el pisano. 516 00:39:32,148 --> 00:39:35,585 A mí no me engaña nadie. Ni siquiera tú, Ciccio. 517 00:39:36,052 --> 00:39:38,533 ¿Comprendes? 518 00:39:38,710 --> 00:39:39,572 ¿Por qué, disculpe? 519 00:39:43,445 --> 00:39:46,882 La otra noche en Génova, ¿revisaste o no mi maleta? 520 00:39:48,014 --> 00:39:50,495 No lo hice a propósito, estaba abierta. 521 00:39:50,672 --> 00:39:53,578 Lo hiciste a hurtadillas, como una sirvienta ladrona. 522 00:39:53,871 --> 00:39:56,942 Si te pesco otra vez, te patearé el trasero. 523 00:39:57,110 --> 00:40:00,843 Déjame dormir. Despiértame antes de llegar a Roma. 524 00:40:05,957 --> 00:40:11,471 No ha dicho nada de la pistola, sin embargo sabe que la vi. 525 00:40:11,647 --> 00:40:14,919 ¿Cuándo llegaremos a Roma? No aguanto más. 526 00:40:15,095 --> 00:40:17,918 Mi comandante dijo que era una licencia en premio! 527 00:40:19,082 --> 00:40:20,783 - ¿Viste la pistola? - Sí. 528 00:40:22,114 --> 00:40:24,145 - ¿Sabes por qué la llevo? - No. 529 00:40:27,265 --> 00:40:29,871 En Nápoles tengo que matar a alguien. 530 00:40:37,441 --> 00:40:39,425 ¿Te ha dado miedo? 531 00:40:47,537 --> 00:40:48,805 ¿Por qué no se mata? 532 00:41:01,153 --> 00:41:02,025 ¿Qué tal, hermana O' Brien? 533 00:41:04,341 --> 00:41:06,373 Bienvenido, Monseñor. ¿Ha tenido un buen viaje? 534 00:41:06,892 --> 00:41:08,080 Muy agradable. Gracias. 535 00:41:16,359 --> 00:41:18,426 Está bien así, hermana. Sírvalo. 536 00:41:23,046 --> 00:41:24,286 ¿Qué es esto? 537 00:41:25,372 --> 00:41:27,273 - Toma, come la cereza. - Gracias. 538 00:41:29,525 --> 00:41:31,261 Y escupe el palillo. 539 00:41:36,669 --> 00:41:38,074 Creo que llegó su primo. 540 00:41:38,248 --> 00:41:41,153 ¿Viene con los brazos abiertos como una corista? 541 00:41:41,446 --> 00:41:42,556 - Sí, señor. - Entonces es él. 542 00:41:42,733 --> 00:41:43,843 ¿Dónde estás? 543 00:41:45,101 --> 00:41:46,376 ¡Fausto! ¡Qué gusto verte! 544 00:41:46,555 --> 00:41:48,338 - Ten, tienes dos horas libres. - Gracias. 545 00:41:48,507 --> 00:41:50,291 Vete al cine. Huye. 546 00:41:50,459 --> 00:41:52,360 Tú siempre en forma. 547 00:41:52,577 --> 00:41:53,947 Con tu gran nariz. 548 00:41:54,114 --> 00:41:56,015 También tú, siempre elegante. Estás muy bien. 549 00:42:05,577 --> 00:42:08,601 -¿Siempre usas sotana? -También el hábito,... 550 00:42:08,776 --> 00:42:10,642 -...pero sólo en los viajes. - ¿El patroncito cómo está? 551 00:42:10,811 --> 00:42:12,547 Le das algo de alivio de vez en cuando. 552 00:42:12,721 --> 00:42:14,587 ¿Qué dices, Fausto? 553 00:42:14,757 --> 00:42:18,868 No me engañes. ¿Qué otra cosa harías entre tantas monjas? 554 00:42:19,035 --> 00:42:23,518 ¿Qué dices? Deja a las hermanas, pobrecitas. 555 00:42:23,687 --> 00:42:28,329 Hombres y mujeres. Eso son los sacerdotes y las monjas. 556 00:42:29,003 --> 00:42:30,704 - Hombres y mujeres. - Es muy bonito aquí. 557 00:42:30,872 --> 00:42:34,309 - Un espectáculo que nunca deja de maravillarme. -Sí... 558 00:42:34,693 --> 00:42:36,724 - De noche se ve toda Roma iluminada. -Claro. 559 00:42:37,767 --> 00:42:38,877 Disculpa, Fausto. 560 00:42:39,055 --> 00:42:41,122 ¿Por qué? 561 00:42:41,297 --> 00:42:44,865 No me importa no poder ver Roma. Nunca me gustó. 562 00:42:45,036 --> 00:42:48,768 Para mí es la capital de Turquía. Ciudad trampa, pérfida. 563 00:42:48,940 --> 00:42:51,007 Ven a Nápoles conmigo. 564 00:42:51,183 --> 00:42:54,584 Tú me das asistencia espiritual y yo te doy pastas y almejas. 565 00:42:54,755 --> 00:42:57,660 ¡Ojalá! Iría, pero no puedo. ¡Tengo tanto que hacer! 566 00:42:58,825 --> 00:43:00,443 ¡Vamos! 567 00:43:00,611 --> 00:43:02,347 A veces me siento inútil... 568 00:43:02,522 --> 00:43:05,712 ...y querría ser un simple párroco rural,... 569 00:43:05,886 --> 00:43:08,874 ...en contacto con las verdaderas miserias humanas. 570 00:43:09,043 --> 00:43:13,354 ¡Pamplinas! ¡Retórica! Dime una cosa, te doy... 571 00:43:13,528 --> 00:43:15,891 ...30 segundos para responder. El infierno, el diablo, ¿existen? 572 00:43:18,056 --> 00:43:19,957 Anda, responde. ¿Existe el diablo? 573 00:43:20,963 --> 00:43:24,566 Sí, existe. Existe porque existe el mal. 574 00:43:25,034 --> 00:43:26,935 No, hablo del más allá. 575 00:43:28,273 --> 00:43:30,057 Basta, Fausto. 576 00:43:30,225 --> 00:43:32,293 Dejemos esta conversación. 577 00:43:32,593 --> 00:43:35,540 Mejor dime qué viniste a hacer a Roma. 578 00:43:35,708 --> 00:43:36,452 A verte. 579 00:43:39,322 --> 00:43:41,601 Necesito tu bendición. 580 00:43:41,772 --> 00:43:43,556 No bromees, Fausto. 581 00:43:44,057 --> 00:43:45,131 No bromeo. 582 00:43:45,759 --> 00:43:47,909 Tú ya estás perdonado, Fausto. 583 00:43:48,085 --> 00:43:50,200 Por eso te envidio. 584 00:43:50,370 --> 00:43:52,437 Siempre te envidié. 585 00:43:52,613 --> 00:43:55,636 Dirás que blasfemo, pero es lo que pienso. 586 00:43:55,811 --> 00:44:01,907 Eres afortunado, porque tu sufrimiento te acompaña... 587 00:44:02,083 --> 00:44:05,733 ...constantemente, te estimula, te libera, te redime. 588 00:44:05,904 --> 00:44:08,514 Estás salvado y por eso te envidio. 589 00:44:09,393 --> 00:44:11,625 - ¿Qué estoy diciendo? - Prosigue. 590 00:44:13,463 --> 00:44:14,833 Sigue hablando. 591 00:44:18,780 --> 00:44:21,886 Si supieras cuánto pensé en estos años. 592 00:44:22,933 --> 00:44:26,701 Me parece que tu cruz podría ser... 593 00:44:26,879 --> 00:44:30,447 ...tu razón de vivir, es decir, la salvación. 594 00:44:31,739 --> 00:44:36,966 Envidio a los locos, a los enfermos, a los niños inocentes. 595 00:44:38,218 --> 00:44:41,408 Sólo ellos comprenden y ven más que yo. 596 00:44:44,780 --> 00:44:47,521 Dices que es una suerte ser ciego. 597 00:44:47,729 --> 00:44:51,166 Puede ser, pero no por tus razones. 598 00:44:51,883 --> 00:44:54,990 Es una suerte ser ciego porque los ciegos no ven las cosas... 599 00:44:55,164 --> 00:44:59,192 ...como son, sino como imaginan que son. 600 00:44:59,858 --> 00:45:04,878 Pero yo no, no imagino nada, no recuerdo nada. 601 00:45:05,049 --> 00:45:07,530 Podría ver el mundo aquí, ahora. 602 00:45:08,206 --> 00:45:13,554 Creo que sólo vería piedras, desiertos, no animales... 603 00:45:13,730 --> 00:45:16,802 ...ni árboles, sólo piedras. 604 00:45:18,382 --> 00:45:21,076 Porque también yo soy una piedra. 605 00:45:32,089 --> 00:45:35,112 ¿Entonces? ¿Esa bendición? Vamos. 606 00:45:35,868 --> 00:45:38,231 La señal de la cruz dos tonterías en Latín... 607 00:45:38,402 --> 00:45:41,012 ...y quedo vacunado contra el pecado. 608 00:46:12,128 --> 00:46:13,781 ¡Qué barbaridad! 609 00:46:20,394 --> 00:46:22,508 ¡Muy bien! Déjalo que lo sirvo yo. 610 00:46:32,065 --> 00:46:35,255 Disculpe, ¿pero qué vamos a hacer a Nápoles? 611 00:46:36,011 --> 00:46:39,944 Te lo diré, iré al festival de la canción napolitana. 612 00:46:40,787 --> 00:46:43,611 No hagas preguntas, Ciccio. Sé un turista. 613 00:46:43,778 --> 00:46:46,258 - Disculpe. - No tienes por qué, hijo. 614 00:46:49,759 --> 00:46:51,034 - ¿Lo has visto? - ¿A quién? 615 00:46:51,845 --> 00:46:54,280 -¡Allí! ¡Allí! -¡Ah, sí! 616 00:46:56,114 --> 00:46:57,307 ¿Qué hace? 617 00:46:57,484 --> 00:47:00,047 Creo que vende billetes de lotería. 618 00:47:02,468 --> 00:47:04,536 Ahora se ha sentado. 619 00:47:05,085 --> 00:47:08,109 Cómprale todo y despídelo. Dile que se largue. Enseguida. 620 00:47:08,283 --> 00:47:09,228 Date prisa. 621 00:47:19,539 --> 00:47:22,279 Hizo bien, señor. Es dos veces desgraciado. 622 00:47:22,447 --> 00:47:24,927 Cuando vuelve a su casa, su esposa lo golpea. 623 00:47:25,977 --> 00:47:28,044 ¿Y él no reacciona? Recibe y agradece. 624 00:47:28,677 --> 00:47:31,867 Reacciona, con la botella, toma 8 ó 9 litros por noche. 625 00:47:32,041 --> 00:47:34,983 Apuesto que un día la hallarán ahorcada. 626 00:47:35,156 --> 00:47:35,900 ¿A quién, a la esposa? 627 00:47:36,776 --> 00:47:39,966 Así es. Nosotros, los ciegos, somos malos. 628 00:47:42,716 --> 00:47:43,494 - Aquí están los billetes. - Guárdalos en el bolsillo. 629 00:47:43,671 --> 00:47:46,991 Hoy también hicimos la buena acción. 630 00:47:47,160 --> 00:47:48,483 ¿Cuándo llega esta muchacha? 631 00:47:48,655 --> 00:47:49,399 No lo sé. 632 00:47:49,569 --> 00:47:53,137 Todas iguales. Seguro que se está maquillando. 633 00:47:54,968 --> 00:47:56,669 ¿Se fue el ciego? 634 00:47:57,460 --> 00:47:58,452 ¿Se fue? 635 00:47:58,707 --> 00:48:00,856 Sí, se está yendo. Saluda. 636 00:48:01,032 --> 00:48:03,312 Hace saludos con el sombrero. 637 00:48:03,732 --> 00:48:07,087 Te creo, nunca habrá visto tanto dinero en su vida. 638 00:48:10,959 --> 00:48:13,156 Nunca me divertí tanto. 639 00:48:13,327 --> 00:48:15,441 Me alegra no haber ido al mar con mis amigos. 640 00:48:15,611 --> 00:48:17,596 El Sr. Fausto es sensacional. 641 00:48:17,771 --> 00:48:21,256 Escucha este otro. El enano del circo se casa con la mujer gigante. 642 00:48:21,426 --> 00:48:23,493 Sus amigos le preguntan: 643 00:48:23,669 --> 00:48:25,535 ''¿Cómo te fue?'' Y él dice:'' Bien, sólo que cuando hacemos el amor,... 644 00:48:25,704 --> 00:48:28,776 ...no tengo con quién hablar''. 645 00:48:29,899 --> 00:48:32,049 - No me ha gustado. - No lo has entendido. 646 00:48:32,225 --> 00:48:34,209 Lo he entendido, pero no me ha gustado. 647 00:48:34,385 --> 00:48:37,870 No discutan. ¿Dónde estás? 648 00:48:39,868 --> 00:48:42,017 Dime, ¿dónde se conocieron? 649 00:48:42,193 --> 00:48:44,178 En Viterbo. Ambos somos de allí. 650 00:48:45,059 --> 00:48:46,677 Había ido al cine con mi madre... 651 00:48:46,845 --> 00:48:50,117 ...y este Casanova se sentó a mi lado y me tocaba la rodilla. 652 00:48:50,293 --> 00:48:52,903 Le cambié el asiento a mi madre y él no se dio cuenta. 653 00:48:53,076 --> 00:48:56,347 Estiró la mano y recibió un carterazo. 654 00:48:56,523 --> 00:48:58,224 Así nos conocimos. 655 00:48:58,392 --> 00:49:01,582 El fue al servicio militar y a mi padre lo trasladaron aquí. 656 00:49:01,756 --> 00:49:03,374 - ¿De qué trabajas? - De baby-sitter. 657 00:49:03,542 --> 00:49:06,105 ¡Interesante! Si no fuera por los niños. 658 00:49:06,284 --> 00:49:07,275 Verdad. 659 00:49:08,236 --> 00:49:11,059 Allí está mi tío. Sr. Fausto, le agradezco. No se moleste. 660 00:49:11,226 --> 00:49:14,794 Si él es tu tío, yo puedo ser tu padre. Dame un beso. 661 00:49:15,380 --> 00:49:16,998 Así no, un poco mejor. 662 00:49:20,655 --> 00:49:23,395 ¡Qué barbaridad! Adiós, Gianni o Ciccio. Llámame esta noche. 663 00:49:24,102 --> 00:49:25,047 Te acompaño. 664 00:49:25,348 --> 00:49:26,506 Muy cordial. No, voy sola. 665 00:49:26,885 --> 00:49:28,208 Y gracias por los billetes de lotería. 666 00:49:28,879 --> 00:49:30,284 Ojalá que gane. 667 00:49:31,080 --> 00:49:32,981 - Adiós. - Si gano, repartimos el premio. 668 00:49:34,336 --> 00:49:36,331 - Adiós. - Adiós, querida. 669 00:49:39,553 --> 00:49:42,743 Simpática. Ideas claras, sentido común. 670 00:49:42,917 --> 00:49:44,027 Una chica decente. 671 00:49:44,205 --> 00:49:45,067 Y puta. 672 00:49:45,409 --> 00:49:46,188 ¿Cómo dice? 673 00:49:46,365 --> 00:49:48,892 Despierta, Ciccio. ¿No te das cuenta? 674 00:49:49,065 --> 00:49:51,179 18 años, bonita. ¿El padre de qué trabaja? 675 00:49:51,723 --> 00:49:52,502 Mariscal. 676 00:49:52,678 --> 00:49:55,785 Y tiene un bolso de 400 mil liras. 677 00:49:56,333 --> 00:49:57,491 Lo toqué, era de cocodrilo. 678 00:49:57,662 --> 00:50:00,438 El perfume era francés: 40 000 el frasco. 679 00:50:01,110 --> 00:50:02,598 ¿Baby-sitter ? Un pretexto... 680 00:50:02,771 --> 00:50:07,039 para estar fuera hasta las 3 de la mañana Quítate el casco que la gue... 681 00:50:08,171 --> 00:50:10,733 ¿Qué haces? ¿Me esquivas? La guerra terminó. 682 00:50:12,199 --> 00:50:13,569 Yo lo mato. 683 00:50:14,276 --> 00:50:16,638 Si ese es su tío, yo soy tu abuelo. Vamos. 684 00:50:17,936 --> 00:50:19,241 - ¡Camarero! - Estoy aquí. 685 00:50:19,260 --> 00:50:20,831 ¿Dónde estabas? 686 00:50:21,960 --> 00:50:23,991 Aquí tienes. Calma. 687 00:50:24,411 --> 00:50:25,686 - Quédate con las vueltas. - Gracias. 688 00:50:25,864 --> 00:50:27,435 Que pongan una placa en este local. 689 00:50:27,609 --> 00:50:31,259 - "Aquí comió el malísimo capitán Largavista." - Gracias. 690 00:50:31,430 --> 00:50:34,620 - Dame el bastón, Ciccio. -Aquí tiene. - ¿Dónde está? 691 00:50:35,334 --> 00:50:37,109 Dámelo por este lado. 692 00:50:37,119 --> 00:50:38,158 - Vamos, camina. - Está bien. 693 00:50:38,491 --> 00:50:40,109 Vamos al hotel a descansar. 694 00:50:40,277 --> 00:50:42,474 - No tengo sueño. - Dormirás. 695 00:50:53,269 --> 00:50:53,936 Adelante. 696 00:50:56,227 --> 00:50:58,231 - ¿Permiso? - Venga, venga. 697 00:51:01,335 --> 00:51:02,362 - ¿Ha llamado, señor? - Sí. 698 00:51:02,540 --> 00:51:04,441 ¿Ha visto a Ciccio? 699 00:51:04,616 --> 00:51:07,014 El muchacho que está conmigo, mi asistente. 700 00:51:07,233 --> 00:51:09,466 - No. - Nunca está cuando lo necesito. 701 00:51:09,642 --> 00:51:11,426 ¿Necesita algo? 702 00:51:11,636 --> 00:51:13,124 Sí. 703 00:51:13,297 --> 00:51:16,947 Sabe que no puedo usar las manos y me deja solo. 704 00:51:17,617 --> 00:51:21,965 Es embarazoso, hasta para las necesidades cotidianas... 705 00:51:22,144 --> 00:51:24,423 ...dependo de los demás, disculpe. 706 00:51:24,595 --> 00:51:26,827 Nunca se lo hubiese pedido a una monja italiana,... 707 00:51:27,004 --> 00:51:30,075 ...pero Uds. los holandeses, con una iglesia tan moderna... 708 00:51:31,240 --> 00:51:32,941 Por aquí, por favor. 709 00:51:33,400 --> 00:51:35,549 Sígame, disculpe. 710 00:51:36,598 --> 00:51:38,831 También estoy mortificado. 711 00:51:39,796 --> 00:51:43,033 Que me abran la bragueta, como un niño pequeño... 712 00:51:43,368 --> 00:51:44,939 Por otro lado... 713 00:51:45,113 --> 00:51:48,633 Adelante, hermana. Tenga paciencia. 714 00:51:51,592 --> 00:51:53,293 - ¿De dónde es Ud.? - Amsterdam. 715 00:51:54,084 --> 00:51:57,770 Tiene una voz juvenil. ¿Cuántos años tiene? 716 00:51:57,947 --> 00:51:59,270 Veintidós. 717 00:51:59,982 --> 00:52:01,718 Muy bien. 718 00:52:06,337 --> 00:52:08,073 Gracias. Muchas gracias. 719 00:52:16,305 --> 00:52:17,415 ¡Hola! 720 00:52:19,254 --> 00:52:21,322 ¡Qué voz! Debe ser el padre. 721 00:52:21,497 --> 00:52:23,895 ¡Lo desperté a las 3 de la mañana! 722 00:52:25,277 --> 00:52:29,258 ¿Y Diana? Estará en la cama con su tío. 723 00:52:33,792 --> 00:52:37,028 Creí que era Diana. La misma risa. 724 00:52:37,405 --> 00:52:39,555 También está en compañía de su tío. 725 00:52:40,022 --> 00:52:43,707 Para los jóvenes es siempre más difícil. 726 00:52:58,920 --> 00:53:01,744 ¡Qué pena que no pueda ver! Las chicas están en topless. 727 00:53:01,911 --> 00:53:05,596 Esperaron que estuviera ciego para permitir estas cosas. 728 00:53:05,773 --> 00:53:06,800 Siéntate. 729 00:53:07,269 --> 00:53:08,970 ¿No te habrás olvidado de mi filete? 730 00:53:09,138 --> 00:53:10,709 No me olvidé. 731 00:53:10,882 --> 00:53:14,119 Tráele un filete a la señorita. 732 00:53:14,496 --> 00:53:16,858 ¿Qué hiciste? ¿Llamaste a Diana? 733 00:53:17,528 --> 00:53:18,189 - No. - ¿Por qué? 734 00:53:18,732 --> 00:53:20,552 Diana no me importa. 735 00:53:20,726 --> 00:53:21,801 ¿Ya no es tu novia? 736 00:53:21,972 --> 00:53:24,535 Sí, mi novia. Me divertí un poco. 737 00:53:24,713 --> 00:53:28,150 Como en el cine, cuando la tocaste. 738 00:53:29,074 --> 00:53:31,272 ¡Qué tonto! 739 00:53:31,442 --> 00:53:34,218 Baila con ella. Vamos, baila con ella. 740 00:53:37,215 --> 00:53:38,999 - Sí, vamos a bailar. - No, mejor no. 741 00:53:40,413 --> 00:53:42,976 Mejor así. Tengo mucho hambre. 742 00:53:43,155 --> 00:53:47,927 Tú tienes hambre de filete y yo hambre de ti. 743 00:53:50,920 --> 00:53:52,320 No toques, no toques. 744 00:53:52,666 --> 00:53:54,816 Ahora salimos y damos una vuelta por Roma de noche... 745 00:53:54,992 --> 00:53:57,189 ...y luego. 746 00:53:57,360 --> 00:54:01,045 No es posible, debo quedarme hasta que cierre. 747 00:54:01,222 --> 00:54:02,793 Entonces, esperamos. 748 00:54:02,967 --> 00:54:05,625 Y cuando cierre el local vamos a... ¿De acuerdo? 749 00:54:06,705 --> 00:54:08,241 ¿Con el niño? 750 00:54:08,408 --> 00:54:09,861 Sí, con el niño. 751 00:54:10,028 --> 00:54:12,590 ¡El filete! ¡Cómo me gusta! 752 00:54:12,769 --> 00:54:15,841 ¡Come el filete! ¿Está sabroso? 753 00:54:16,424 --> 00:54:18,822 No, no es novillo, es buey. 754 00:54:18,999 --> 00:54:21,279 Pero está rico. Pruébalo. 755 00:54:21,450 --> 00:54:23,481 ¿Estás triste? ¿No hablas? 756 00:54:24,025 --> 00:54:25,395 - ¿No te gusto? - Quizá es marica. 757 00:54:25,977 --> 00:54:27,004 Estoy harto. 758 00:54:29,549 --> 00:54:32,621 Ciccio, no se contesta así a una señorita. 759 00:54:33,287 --> 00:54:36,028 No me llamo así y contesto como quiero a quien quiero. 760 00:54:36,693 --> 00:54:40,130 No te enfades, niño. Te daré un beso. 761 00:54:40,805 --> 00:54:42,836 Sí, dale un beso. 762 00:54:43,297 --> 00:54:44,868 Pídele disculpas. 763 00:54:45,125 --> 00:54:46,826 Disculpe, señor. 764 00:54:47,201 --> 00:54:50,060 Podría enviarte a prisión por amotinamiento. 765 00:54:50,234 --> 00:54:51,638 Esta vez te perdono. 766 00:54:51,812 --> 00:54:56,006 ¡Viva! ¡Habéis hecho las paces y nosotros festejamos! 767 00:54:56,173 --> 00:54:58,867 ¡Luigi, otra botella de champaña! ¡Bien fría! 768 00:55:01,531 --> 00:55:03,232 Bebe, así te alegras. 769 00:55:05,892 --> 00:55:08,420 Me estuvo mirando toda la noche. 770 00:55:09,672 --> 00:55:11,703 Bebe, niño. Bebe. 771 00:55:12,205 --> 00:55:15,525 Y no deja de mirar. También se ríe. 772 00:55:16,525 --> 00:55:19,219 - Ciccio, ¿no quieres otro filete? -No. 773 00:55:20,139 --> 00:55:21,710 - ¡Qué descarado! - ¡Alegría! 774 00:55:24,957 --> 00:55:27,900 ¿Puedes decirme qué miras? 775 00:55:29,359 --> 00:55:30,552 ¿Me hablas a mí? 776 00:55:30,730 --> 00:55:32,183 Sí, a ti. 777 00:55:32,350 --> 00:55:33,673 ¿Qué estaba mirando? 778 00:55:34,177 --> 00:55:36,291 No te hagas el tonto, mirabas a mi señora. 779 00:55:37,417 --> 00:55:41,528 Sí, efectivamente miraba a su señora... 780 00:55:41,695 --> 00:55:44,389 ...porque creo haberla visto hace unos años en una... 781 00:55:44,561 --> 00:55:47,549 ...casa de tolerancia, vulgarmente llamada prostíbulo. ¿Es posible? 782 00:55:47,842 --> 00:55:48,787 ¿Entonces quieres pelear? 783 00:55:53,740 --> 00:55:54,767 ¡Qué lástima! 784 00:55:54,986 --> 00:55:56,261 Cassius Clay, muy bien. 785 00:55:56,648 --> 00:55:58,597 ¿Dónde terminó? 786 00:55:59,347 --> 00:56:01,131 ¡Campeón! 787 00:56:01,507 --> 00:56:03,291 Muéstrame tus músculos. 788 00:56:03,459 --> 00:56:06,448 Esto no es nada. Luego sentirás el otro. 789 00:56:09,523 --> 00:56:11,969 ¡Alegría! Ciccio, ¿no te ríes? 790 00:56:17,332 --> 00:56:19,730 ¿Viste qué golpe le asesté a ese sujeto? 791 00:56:19,907 --> 00:56:23,640 Recuerda, Ciccio, quien golpea primero, golpea dos veces. 792 00:56:23,811 --> 00:56:25,216 Gracias, señor, lo recordaré. 793 00:56:25,390 --> 00:56:27,457 Le haremos una broma a la vikinga. 794 00:56:27,633 --> 00:56:30,739 Nos vamos y listo. ¿Ha salido? Mira un poco, controla. 795 00:56:30,914 --> 00:56:31,776 Aún no. 796 00:56:31,952 --> 00:56:34,563 100 mil liras por un filete, 797 00:56:34,735 --> 00:56:37,393 3 botellas de champaña y tocarle los senos. 798 00:56:37,559 --> 00:56:39,260 - ¡Así son las putas! - Allí está. 799 00:56:39,429 --> 00:56:41,413 ¿Qué hace, Ciccio? ¿Está buscando? Mira. 800 00:56:41,588 --> 00:56:43,289 Sí, está allí parada y mira a todas partes. 801 00:56:43,457 --> 00:56:46,363 - ¿Está enfadada? - Sí, lo está. 802 00:56:46,531 --> 00:56:49,721 Muy bien. Ahora, vamos. Y abre bien los ojos. 803 00:56:49,895 --> 00:56:54,254 Si hay un bar abierto, detente que tengo la garganta seca. 804 00:56:56,873 --> 00:56:59,023 ¿Ciccio? ¿Eres mi amigo? 805 00:56:59,199 --> 00:56:59,943 Claro. 806 00:57:00,445 --> 00:57:02,389 - Mira que la amistad es cosa seria. - ¿Sí? 807 00:57:03,103 --> 00:57:04,591 ¿Sabes qué es un amigo? 808 00:57:04,765 --> 00:57:08,959 Alguien que conociéndote a fondo te quiere igual. 809 00:57:09,003 --> 00:57:10,421 - ¿Comprendes? - Sí. ¡El poste! 810 00:57:10,457 --> 00:57:11,484 - Piénsalo. - ¡Cuidado! 811 00:57:13,030 --> 00:57:16,302 ¿Qué haces? ¿Estás ebrio? 812 00:57:17,267 --> 00:57:20,374 Un ebrio que cuida a un ciego. ¡Qué pareja! 813 00:57:20,548 --> 00:57:22,993 Aférrate que tomo yo el volante. Por aquí. 814 00:57:25,034 --> 00:57:27,561 ¿Tienes al menos los boletos de las maletas? 815 00:57:28,606 --> 00:57:33,048 - Sí. - Entonces, el primer tren a Nápoles es nuestro. 816 00:57:48,459 --> 00:57:54,189 Los mariscos están prohidos porque las autoridades... 817 00:57:54,357 --> 00:57:56,755 ...le temen al cólera. Pero si quiere comer un buen... 818 00:57:56,933 --> 00:58:00,618 ...plato de mejillones, lo llevo a un lugar donde los sirven... 819 00:58:00,795 --> 00:58:03,241 ...en forma clandestina. Cuestan caros, pero son buenos. 820 00:58:03,412 --> 00:58:09,841 ¿Qué haces? ¿Duermes? Mira eso, el Maschio Angiovino. 821 00:58:09,874 --> 00:58:11,660 - ¿No es verdad? - Sí. 822 00:58:11,802 --> 00:58:13,207 Pero Ud., ¿cómo hace? 823 00:58:13,380 --> 00:58:17,149 En la esquina hay un bar donde hacen el mejor café de Nápoles. 824 00:58:17,326 --> 00:58:20,681 Y tú duermes en vez de mirar esta bella ciudad. 825 00:58:20,981 --> 00:58:23,297 Estamos en un embotellamiento, 826 00:58:23,473 --> 00:58:26,580 es mejor que bajen y caminen. 827 00:58:33,040 --> 00:58:35,744 - No, señor, iba por mi mano. - Frenó de golpe. 828 00:58:35,768 --> 00:58:39,039 Están obstruyendo el cortejo fúnebre, es un funcionario. 829 00:58:39,963 --> 00:58:42,325 Ciccio, ¿has cogido las maletas? 830 00:58:42,496 --> 00:58:45,236 ¿Dónde estás? ¿Son los del funeral? 831 00:58:47,854 --> 00:58:49,390 ¡Haz los cuernos! 832 00:58:50,388 --> 00:58:51,924 ¡Olor a mujeres! 833 00:58:52,091 --> 00:58:55,410 ¡No te dejes las maletas! Aquí, es Constantinopla. 834 00:59:19,255 --> 00:59:23,153 Fausto, prueba esta "Lágrima de Cristo" que guardo para las grandes ocasiones. 835 00:59:23,325 --> 00:59:24,861 Tráela, Vincenzo. 836 00:59:25,028 --> 00:59:26,103 - Raffaele. - ¡Ya voy! 837 00:59:26,897 --> 00:59:28,846 Trae dos copas. 838 00:59:32,172 --> 00:59:33,956 Aquí tiene las copas, Teniente. 839 00:59:34,124 --> 00:59:35,695 Deme que sirvo yo. 840 00:59:36,035 --> 00:59:39,023 ¿Qué le digo a mamá por el almuerzo? ¿Felicitaciones o insultos? 841 00:59:39,191 --> 00:59:40,183 Felicitaciones. 842 00:59:40,354 --> 00:59:42,633 Yo le daría siete a los spaghetti, 843 00:59:42,805 --> 00:59:45,829 ocho y medio al pescado y diez al vino. 844 00:59:46,086 --> 00:59:49,441 ¿Lo tomaron todo? ¡Muy bien! 845 00:59:49,616 --> 00:59:51,400 Veamos si adivinas. ¿Qué vino era? 846 00:59:51,569 --> 00:59:55,053 Pane Perso, doce grados, cosecha 1970. 847 00:59:55,224 --> 00:59:56,251 ¡71! 848 00:59:56,428 --> 00:59:57,621 Sara, dile a tu madre que prepare la cuenta, 849 00:59:57,799 --> 01:00:00,280 quiero saldarla. 850 01:00:00,914 --> 01:00:03,063 ¿Por qué? Aún no es fin de mes. 851 01:00:03,240 --> 01:00:05,850 No te preocupes, haz lo te digo. 852 01:00:07,393 --> 01:00:09,213 ¿Qué haces? ¿Te bebes el café? 853 01:00:09,387 --> 01:00:11,088 No, sólo lo pruebo. 854 01:00:11,256 --> 01:00:13,914 No te olvides que es de mi teniente. 855 01:00:16,490 --> 01:00:18,474 Ciccio, ¿me das fuego? 856 01:00:19,895 --> 01:00:22,837 ¿Quiénes son todas estas chicas? ¿Son parientes? 857 01:00:23,010 --> 01:00:26,330 No, las conocen desde pequeñas y se encariñaron. 858 01:00:26,499 --> 01:00:28,401 La madre tiene un restaurante 859 01:00:28,576 --> 01:00:30,773 y el teniente se hace traer de comer. 860 01:00:31,151 --> 01:00:32,887 Dime, ¿a ti quién te gusta? 861 01:00:33,062 --> 01:00:34,385 Me gusta aquélla. 862 01:00:35,014 --> 01:00:36,798 Te creo, es la mejor. 863 01:00:36,966 --> 01:00:38,584 ¿Viste qué personalidad? 864 01:00:38,752 --> 01:00:42,402 - ¿Cómo se llama? - Sara, pero no hay nada que hacer. 865 01:00:42,573 --> 01:00:45,136 Te mostraré dónde dormirás. 866 01:00:45,855 --> 01:00:47,048 ¿También eres romano? 867 01:00:47,225 --> 01:00:48,796 ¿Se nota? 868 01:00:48,970 --> 01:00:50,836 ¿Viste qué bonita casa tiene mi ciego? 869 01:00:51,005 --> 01:00:54,112 Escucha, ¿por qué con Sara no hay nada que hacer? 870 01:00:54,286 --> 01:00:57,145 Porque está locamente enamorada de tu ciego. 871 01:00:57,318 --> 01:00:58,393 ¿Él lo sabe? 872 01:00:58,564 --> 01:00:59,804 Sí, pero no le importa, quizá porque... 873 01:00:59,976 --> 01:01:02,209 ...no puede ver lo guapa que es. 874 01:01:02,385 --> 01:01:04,417 ¿Viste qué ojos? El resto es mejor. 875 01:01:05,210 --> 01:01:07,442 Éste es tu cuarto, era el de la criada. 876 01:01:07,619 --> 01:01:10,561 No sé por qué el teniente la despidió. 877 01:01:10,734 --> 01:01:12,718 El cuarto me gusta. Me lo quedo. 878 01:01:12,894 --> 01:01:14,878 ¿Cómo es tu teniente? 879 01:01:15,054 --> 01:01:16,754 Un poco tonto, pero bueno. 880 01:01:16,923 --> 01:01:19,072 ¿Sabes cómo lo saludo cuando llego? "Buenos días, teniente". 881 01:01:19,249 --> 01:01:22,852 Él cree que golpeo los talones y me dice que descanse. 882 01:01:23,242 --> 01:01:26,359 - Tranquilo. - ¿Qué he hecho? - No me pongas la mano encima. 883 01:01:26,845 --> 01:01:28,390 - ¿Si no, qué? -Tranquilo. - Mírate un poco. 884 01:01:31,111 --> 01:01:32,939 - Vamos a quitar la mesa. - Sí, venga, rápido. 885 01:01:36,236 --> 01:01:39,721 Me aburro, ¿por qué no jugamos? 886 01:01:40,930 --> 01:01:43,203 Está bien, juguemos. Conozco un juego hermoso. 887 01:01:43,380 --> 01:01:44,490 - ¿Qué juego? - El gallito ciego. 888 01:01:47,243 --> 01:01:48,979 ¿Qué haces, Fausto? ¡Loco! 889 01:01:49,475 --> 01:01:50,461 Estoy aquí, ¿no me ves? 890 01:01:50,506 --> 01:01:51,104 Te daré con la mano de madera. 891 01:01:53,344 --> 01:01:54,590 ¿Adónde os escapásteis, putitas? 892 01:01:57,575 --> 01:01:58,617 Atrápame, Fausto. Estoy aquí. 893 01:02:04,812 --> 01:02:06,678 Teniente, ¿puedo irme? 894 01:02:06,848 --> 01:02:11,159 Vé, Rafael. Mañana procura ser puntual y tráeme el yogurt. 895 01:02:11,873 --> 01:02:13,444 - Sí, señor. ¿De fresas? - De fresas. 896 01:02:15,113 --> 01:02:17,936 No saludes, ¿no sabes que no hace falta? 897 01:02:18,753 --> 01:02:20,270 Sabes que te amé... 898 01:02:21,971 --> 01:02:25,034 - Fausto, ¿dónde estás? - Ven, estoy aquí. 899 01:02:27,615 --> 01:02:28,525 ¿Te aburres? 900 01:02:29,193 --> 01:02:30,894 Digamos que no me divierto. 901 01:02:32,475 --> 01:02:35,628 ¿No te gusta ninguna de esas chicas? Ines, Michelina, 902 01:02:35,797 --> 01:02:37,072 ¿Mi hermana Candida? 903 01:02:40,200 --> 01:02:41,027 Me gustas tú. 904 01:02:44,935 --> 01:02:46,836 ¡Qué éxito tuve! 905 01:02:47,302 --> 01:02:49,003 - Ven adentro a ayudarme. - ¡Claro! 906 01:02:51,581 --> 01:02:54,683 Vamos al cine de Palme, dan un filme prohibido. 907 01:02:54,862 --> 01:02:55,641 - Lo arreglamos todo. - Vamos al cine. 908 01:02:55,817 --> 01:02:59,302 - No digan como siempre: "Nos vemos mañana". - No. 909 01:03:00,801 --> 01:03:02,537 - Gracias, chicas. Agradézcanle a su madre. - Está bien. 910 01:03:13,760 --> 01:03:15,910 Llegó el momento. 911 01:03:16,086 --> 01:03:17,361 ¿Qué has decidido, Fausto? 912 01:03:17,540 --> 01:03:18,531 ¿Cuándo? 913 01:03:20,364 --> 01:03:21,439 - Silencio. - ¿Qué sucede? 914 01:03:23,022 --> 01:03:27,422 Estas desgraciadas no se han ido y nos están escuchando. 915 01:03:27,923 --> 01:03:28,998 ¡Largo de aquí! 916 01:03:33,157 --> 01:03:36,807 Hablame del viaje, ¿dónde estuvisteis? 917 01:03:36,978 --> 01:03:38,301 En Génova y Roma. 918 01:03:38,723 --> 01:03:39,998 ¿Y las mujeres? 919 01:03:40,259 --> 01:03:43,827 No me mientas, no me importa. 920 01:03:43,997 --> 01:03:45,681 ¿Estuvo con mujeres? 921 01:03:45,691 --> 01:03:48,109 - ¿Eh? - Cuéntame. - No. 922 01:03:49,023 --> 01:03:52,626 ¡Qué idiotas! ¡Todas deberían estarle detrás! ¿Verdad? 923 01:03:52,803 --> 01:03:54,421 Si tú lo dices. 924 01:03:55,669 --> 01:03:58,859 - ¿Te dijo para qué vino a Nápoles? - No. 925 01:04:01,899 --> 01:04:04,639 ¿Y de mí? ¿Te habló? No me dijiste nada. 926 01:04:05,429 --> 01:04:06,834 No, pero... 927 01:04:07,340 --> 01:04:08,167 ¿Pero...? 928 01:04:08,337 --> 01:04:10,652 No sé si debo decírtelo. 929 01:04:10,829 --> 01:04:11,656 ¡Dímelo! 930 01:04:12,117 --> 01:04:15,306 Tiene tu fotografía en su maleta. 931 01:04:22,168 --> 01:04:24,530 Escucha, no le digas que te lo dije. 932 01:04:25,158 --> 01:04:26,103 - No. - Júralo. - Lo juro. 933 01:04:30,890 --> 01:04:33,796 Mira qué apuesto es. Es grandioso. 934 01:04:34,836 --> 01:04:36,159 No hay ninguno como él. 935 01:04:36,331 --> 01:04:39,273 Grandioso, pero fastidioso. 936 01:04:42,022 --> 01:04:42,931 - ¿Sara? - ¿Sí? - ¿No vienes? 937 01:04:43,102 --> 01:04:44,885 - Date prisa. - ¿Qué prisa tenéis? 938 01:04:45,511 --> 01:04:46,621 ¡Vamos al cine! 939 01:04:47,297 --> 01:04:49,446 Si no, llegaremos cuando ya empezó. 940 01:04:50,246 --> 01:04:52,939 - Muévete. - Id vosotras, ya os alcanzaré. 941 01:05:18,323 --> 01:05:19,481 ¿Eres tú, señorita? 942 01:05:19,652 --> 01:05:23,172 Sí, Fausto. Debo hablarte. 943 01:05:23,515 --> 01:05:25,464 - Déjame hablarte. - No digas nada. Cállate. 944 01:05:26,173 --> 01:05:27,118 ¿Comprendes? 945 01:05:27,544 --> 01:05:28,867 No quiero callarme. 946 01:05:29,274 --> 01:05:30,969 - ¿¡Ciccio!? - Aquí estoy, señor. 947 01:05:31,407 --> 01:05:32,978 - ¿Dónde te escondiste? - Ordene. 948 01:05:36,640 --> 01:05:39,499 Quédate aquí. Siéntate si hay una silla. 949 01:05:48,687 --> 01:05:51,137 - Por favor, vete. - No puedo... 950 01:05:52,584 --> 01:05:53,640 ¡Vete! 951 01:05:57,532 --> 01:05:59,847 Ciccio, por Dios. Dije que te quedaras. 952 01:06:05,299 --> 01:06:07,448 Dime al menos por qué viniste a Nápoles. 953 01:06:09,660 --> 01:06:12,932 Para que Ciccio conozca la ciudad africana más nórdica. 954 01:06:13,647 --> 01:06:17,463 No bromees, Fausto. Sé que hablásteis con Vincenzo. 955 01:06:18,341 --> 01:06:22,570 Pero no sabía que vendrías. ¿Por qué? 956 01:06:24,322 --> 01:06:27,553 Hay una razón, ya que eres tan curiosa. 957 01:06:28,641 --> 01:06:30,591 No vine por nada. 958 01:06:30,760 --> 01:06:32,579 Ahora basta, vete a casa. 959 01:06:32,753 --> 01:06:35,659 Sé buena, vete a casa y déjame solo con Ciccio... 960 01:06:35,827 --> 01:06:38,189 ...que tenemos mucho de qué hablar. Vete. 961 01:06:40,345 --> 01:06:41,183 Fausto... 962 01:06:43,262 --> 01:06:44,998 ¡Bonito vestido, Sara! 963 01:06:47,124 --> 01:06:49,109 Sí, bonito color, sobre todo. 964 01:06:49,284 --> 01:06:51,517 Es el color que mejor te sienta. 965 01:07:01,786 --> 01:07:03,239 - También tú, Ciccio. - ¿Sí? 966 01:07:03,572 --> 01:07:05,722 ¿Qué haces siempre detrás? 967 01:07:05,898 --> 01:07:07,847 Vé a ver el paisaje! ¡Anda! 968 01:07:25,960 --> 01:07:28,322 ¡Basta con ese lamento! 969 01:07:28,576 --> 01:07:31,022 ¿No puedes tocar algo más alegre? 970 01:07:52,210 --> 01:07:55,151 Tengo valor, pero también tanto miedo. 971 01:07:55,865 --> 01:07:57,104 ¿Miedo de qué? 972 01:07:57,277 --> 01:08:00,052 Lo peor que podía ocurrirte, ya ocurrió. 973 01:08:00,226 --> 01:08:01,466 ¿Te echas atrás? 974 01:08:01,638 --> 01:08:04,248 No, estoy de acuerdo, Fausto. 975 01:08:04,670 --> 01:08:07,364 Sara quería saber para qué vine a Nápoles. 976 01:08:07,536 --> 01:08:09,072 ¿Sospecha algo? 977 01:08:09,405 --> 01:08:10,775 No, no creo. 978 01:08:13,143 --> 01:08:16,828 Deberías ser más amable con ella. Te quiere. 979 01:08:17,006 --> 01:08:19,864 Todas te quieren, pero ella está enamorada. 980 01:08:20,038 --> 01:08:21,656 ¿Por qué no le hablas? 981 01:08:21,865 --> 01:08:24,145 ¿Crees que aún son vírgenes? 982 01:08:24,316 --> 01:08:25,969 ¿Estás loco? 983 01:08:26,144 --> 01:08:27,383 ¡Son niñas! 984 01:08:27,556 --> 01:08:29,375 Mujeres. 985 01:08:29,674 --> 01:08:31,823 Para ti el tiempo nunca pasa. 986 01:08:32,000 --> 01:08:34,067 ¡Debería hacer otra... 987 01:08:34,243 --> 01:08:36,805 ...cosa, no hablar! 988 01:08:36,984 --> 01:08:39,217 No respetas a nada ni a nadie. 989 01:08:39,393 --> 01:08:41,709 Mejor me voy a dormir. Adiós, capitán. 990 01:08:42,342 --> 01:08:44,291 Adiós, tía. 991 01:08:44,710 --> 01:08:47,155 ¡Sólo eres una tía vieja! 992 01:08:47,326 --> 01:08:50,350 ¡Ningún respeto! ¡Ningún respeto! 993 01:09:43,689 --> 01:09:46,594 Comandaba el cuartel de Orbassano, en Piamonte. 994 01:09:47,842 --> 01:09:52,863 Ud., capitán, que es de allí, debió oír hablar. 995 01:09:53,491 --> 01:09:55,770 ¡Un cuartel modelo! 996 01:09:56,108 --> 01:09:58,506 Era 1940. 997 01:09:59,140 --> 01:10:03,499 Nunca volví a comer un bacalao como el de allí. 998 01:10:03,667 --> 01:10:05,946 ¡Nunca más! 999 01:10:06,450 --> 01:10:09,355 El cocinero era de Livorno. 1000 01:10:10,230 --> 01:10:12,757 Y la guerra, era incómoda,... 1001 01:10:12,930 --> 01:10:15,127 ...no lo negaré, pero tenía su lado placentero... 1002 01:10:15,297 --> 01:10:17,494 ...y mis soldados me querían. 1003 01:10:17,789 --> 01:10:19,325 ¿Saben por qué? 1004 01:10:19,658 --> 01:10:22,020 - No. - Porque los hacía cantar. 1005 01:10:22,192 --> 01:10:24,802 Pero no canciones de guerra. 1006 01:10:25,515 --> 01:10:28,786 "Compré una muñeca roja..." 1007 01:10:29,460 --> 01:10:30,865 ¿La recuerdan? 1008 01:10:31,288 --> 01:10:32,481 "Compré una muñeca roja". 1009 01:10:32,783 --> 01:10:35,441 "Pequeña como tú...". 1010 01:10:36,355 --> 01:10:38,091 Coronel, son casi las 4. 1011 01:10:38,266 --> 01:10:39,589 ¿No lo esperan para la partida? 1012 01:10:39,761 --> 01:10:42,455 Tiene razón, el deber me llama. 1013 01:10:43,208 --> 01:10:44,235 ¡Me voy! 1014 01:10:45,077 --> 01:10:47,818 ¿Ves, Vincenzo? Nuestra desgracia no es tan grave. 1015 01:10:48,525 --> 01:10:49,978 Podemos llamarnos afortunados. 1016 01:10:50,145 --> 01:10:53,381 Es mejor ser ciegos que idiotas como el pobre coronel. 1017 01:10:54,340 --> 01:10:55,911 ¡Un tremendo idiota! 1018 01:10:56,707 --> 01:10:58,775 ¡Demasiado idiota para ser sólo coronel! 1019 01:11:00,695 --> 01:11:05,717 Imaginen una compañía de alpinos que canta: ... 1020 01:11:05,886 --> 01:11:07,422 ..."Compré una muñeca roja". 1021 01:11:10,663 --> 01:11:12,564 Señor, el coronel estaba aquí y lo oyó todo. 1022 01:11:13,487 --> 01:11:15,601 Se fue sin rechistar. 1023 01:11:15,772 --> 01:11:17,177 ¡Retirada estratégica! 1024 01:11:17,350 --> 01:11:20,705 Apuesto a que lo sabías y lo hiciste a propósito. 1025 01:11:22,043 --> 01:11:26,107 No, de haber sabido que estaba, le habría dicho más que idiota. 1026 01:11:38,159 --> 01:11:41,762 - Sr. Fausto, su whisky doble con hielo. - Gracias. 1027 01:11:42,852 --> 01:11:45,628 Y para Ud., teniente, el licor de avellanas. 1028 01:11:45,801 --> 01:11:47,538 - ¿Qué tal la comida? - Muy rica. 1029 01:11:48,003 --> 01:11:49,408 - ¿Salió bien? - Muy bien. 1030 01:11:49,581 --> 01:11:52,275 Me puse las gafas a propósito. 1031 01:11:52,862 --> 01:11:56,382 Nunca las uso, pero por Ud. hice una excepción. 1032 01:12:07,358 --> 01:12:10,630 ¿Oíste qué dijo? Esta noche quiere dar una fiesta. 1033 01:12:10,805 --> 01:12:12,589 También pidió champaña. 1034 01:12:12,757 --> 01:12:14,990 ¿Qué fiesta? ¿Y por qué? 1035 01:12:15,167 --> 01:12:16,986 No sé, no me dijo nada. 1036 01:12:17,160 --> 01:12:19,688 Y somos amigos, eso espero. 1037 01:12:20,151 --> 01:12:23,470 ¿Amigo? No te hagas ilusiones. Nunca los tuvo. 1038 01:12:24,429 --> 01:12:25,090 ¿Y tú, entonces? 1039 01:12:25,550 --> 01:12:26,542 ¿Yo? 1040 01:12:28,084 --> 01:12:31,486 Claro, nadie entiende cómo pude enamorarme de él. 1041 01:12:31,656 --> 01:12:33,770 Si mi padre viviera, él lo entendería. 1042 01:12:34,439 --> 01:12:38,793 Lo mío no es... un amor tonto como todos creen. 1043 01:12:38,966 --> 01:12:41,706 Yo lo decidí. Lo elegí. 1044 01:12:42,247 --> 01:12:44,858 Sí, lo elegiste. ¿Pero y si él no quiere? 1045 01:12:45,196 --> 01:12:46,932 Tarde o temprano cederá. 1046 01:12:47,107 --> 01:12:50,757 Entenderá que, sin mí, no tiene razón de existir. 1047 01:12:50,928 --> 01:12:52,546 Como yo sin él. 1048 01:12:57,283 --> 01:12:59,515 ¿De qué estarán hablando? 1049 01:13:00,356 --> 01:13:04,290 Están siempre hablando. También querría saberlo. 1050 01:13:05,507 --> 01:13:07,621 Debo regresar, porque si no me ve, quiero decir si no... 1051 01:13:09,286 --> 01:13:11,106 No, espera. Hablemos. 1052 01:13:13,564 --> 01:13:15,348 - ¿Puedo preguntarte algo? -Dime. 1053 01:13:15,849 --> 01:13:18,459 ¿Cómo te enamoraste de un ciego? ¡Eres tan joven! 1054 01:13:18,632 --> 01:13:20,699 ¡Con todos los muchachos que hay! 1055 01:13:20,875 --> 01:13:24,276 Todos estúpidos, vacíos, inmaduros. 1056 01:13:24,779 --> 01:13:25,771 Gracias. ¿También yo? 1057 01:13:26,773 --> 01:13:30,883 - No te ofendas. ¿Quieres compararte con él? - No. 1058 01:13:33,210 --> 01:13:35,408 Te enseñaré un juego. 1059 01:13:36,118 --> 01:13:37,606 Intenta vendarte los ojos y recorre la casa. 1060 01:13:37,779 --> 01:13:40,886 Procura reconocer todo con las manos,... 1061 01:13:41,061 --> 01:13:42,513 los muebles, los objetos. 1062 01:13:43,470 --> 01:13:44,166 ¿Tú lo haces? 1063 01:13:44,965 --> 01:13:46,158 ¿Yo? ¿Quién te lo dijo? 1064 01:13:46,958 --> 01:13:47,868 Está bien, lo he comprendido. 1065 01:13:48,869 --> 01:13:51,480 - ¿Comprendiste qué? - ¿Cuánto hace que lo conoces? 1066 01:13:51,652 --> 01:13:54,759 Siete años. Era una niña... 1067 01:13:54,933 --> 01:13:57,217 y él venía a visitar a mi padre. 1068 01:13:57,384 --> 01:14:00,242 Los unía la pasión por los caballos. 1069 01:14:00,416 --> 01:14:02,978 Nos dió las entradas para el concurso hípico de Nápoles. 1070 01:14:05,317 --> 01:14:07,183 Aún no lo conocía, aunque lo nombraban mucho en casa. 1071 01:14:07,352 --> 01:14:11,589 Fui porque vería a Nicolino, 1072 01:14:11,755 --> 01:14:14,696 un compañero de escuela de quien me creía enamorada. 1073 01:14:15,867 --> 01:14:18,642 Cuando Fausto nos llevó a casa en coche, 1074 01:14:18,816 --> 01:14:21,509 me senté delante para estar cerca de él. 1075 01:14:21,682 --> 01:14:24,340 Pero papá me dijo que fuera atrás... 1076 01:14:24,506 --> 01:14:26,951 y se me hizo un nudo en la garganta. 1077 01:14:27,123 --> 01:14:30,442 Sin saber cómo justificar las lágrimas,... 1078 01:14:30,612 --> 01:14:33,718 ...salí corriendo y regresé a pie. 1079 01:14:37,672 --> 01:14:39,492 Volví a verlo al año siguiente. 1080 01:14:40,248 --> 01:14:44,181 Ya había ocurrido la desgracia, pero yo no lo sabía. 1081 01:14:57,919 --> 01:14:58,871 - ¿Sara? - ¿Sara? 1082 01:15:00,018 --> 01:15:03,420 - ¿Qué haces? Vamos a bañarnos. - Vamos, ven. 1083 01:15:04,700 --> 01:15:05,823 - Adiós. - Adiós. 1084 01:15:06,373 --> 01:15:09,480 ¡Qué tonta! No te he preguntado cómo te llamas. 1085 01:15:09,654 --> 01:15:10,599 Giovanni. 1086 01:15:11,731 --> 01:15:13,597 Adiós, Giovanni, y gracias. 1087 01:15:22,115 --> 01:15:25,470 - Teniente, si no me necesita, iré a bañarme. - Vé, querido. 1088 01:15:27,431 --> 01:15:28,706 Anda, vé a lavarte. 1089 01:15:34,409 --> 01:15:37,433 ¿Qué haces, Ciccio? Vé a bañarte también. 1090 01:15:37,856 --> 01:15:39,179 ¿Quieres ir a bañarte también? 1091 01:15:39,352 --> 01:15:41,218 No tengo traje de baño. 1092 01:15:41,428 --> 01:15:43,248 Encontrarás unos calzoncillos. 1093 01:15:43,422 --> 01:15:46,777 Pero antes acompáñame adentro. 1094 01:15:46,953 --> 01:15:48,772 - ¿Dónde estás? ¿Vienes, Vincenzo? - Vé. 1095 01:16:09,257 --> 01:16:11,076 El número cinco es aquí. 1096 01:16:11,250 --> 01:16:12,951 ¿Quién es? Estamos desnudas, no entren. 1097 01:16:13,119 --> 01:16:14,064 ¡Están desnudas! 1098 01:16:14,241 --> 01:16:15,646 ¿Has oído, infeliz? 1099 01:16:15,819 --> 01:16:19,469 Tú que tienes la desgracia de ver, no tienes derecho a entrar. 1100 01:16:20,762 --> 01:16:21,955 ¡Hola, pequeñas! 1101 01:16:22,714 --> 01:16:27,605 ¿Estáis aquí, ovejitas? ¡El lobo malo os va a comer! 1102 01:16:27,906 --> 01:16:29,229 ¿De quién es este culito? 1103 01:16:29,401 --> 01:16:33,004 ¿Y estas tetas? 1104 01:16:34,385 --> 01:16:37,126 ¿Y estas otras tetas? 1105 01:16:39,120 --> 01:16:41,861 Venid aquí, dejadme tocar, putitas. 1106 01:16:42,526 --> 01:16:43,931 ¿Dónde estáis? ¿Adónde huís? 1107 01:17:02,172 --> 01:17:05,822 Huelo un perfume de mujer. 1108 01:17:06,616 --> 01:17:07,939 ¿Quién eres? 1109 01:17:09,939 --> 01:17:12,218 ¿Quién eres, ovejita? 1110 01:17:27,176 --> 01:17:30,496 ¡Ciccio! ¡Tú que ves, ven aquí! 1111 01:17:31,122 --> 01:17:32,858 No te pierdas el espectáculo. 1112 01:17:33,905 --> 01:17:34,648 ¡Te odio! ¡Te odio! 1113 01:17:42,659 --> 01:17:44,021 ¡Ciccio! 1114 01:17:45,742 --> 01:17:49,005 Te llaman, ¿no oyes? Vé. 1115 01:17:49,015 --> 01:17:50,053 Sí, voy. 1116 01:18:49,127 --> 01:18:51,582 ¡Señoras y señores, llega el pastel! 1117 01:18:52,255 --> 01:18:54,549 Ayudadme, si no, se apagan las velitas. 1118 01:19:01,128 --> 01:19:04,318 ¿Dónde están? Aquí. Traigan aquí el pastel... 1119 01:19:04,492 --> 01:19:06,606 ...que apagamos las velitas. 1120 01:19:10,508 --> 01:19:12,478 ¡Vamos a destapar la champaña! 1121 01:19:13,501 --> 01:19:14,091 ¡Vamos, la champaña! 1122 01:19:14,974 --> 01:19:16,871 ¡Ciccio! ¡Trae la champaña! 1123 01:19:18,068 --> 01:19:20,082 ¡Lo abriré yo! ¡Alegría! 1124 01:19:22,150 --> 01:19:24,044 ¡Bebed! ¡Bebed todos! 1125 01:19:24,858 --> 01:19:27,693 ¡A vuestra salud! ¡Y a la nuestra, claro! 1126 01:19:28,748 --> 01:19:32,895 También bebe, Vincenzo. Hoy estamos, mañana quién sabe. 1127 01:19:55,165 --> 01:19:56,026 ¿Qué hace? 1128 01:19:56,203 --> 01:19:58,435 ¿Qué quieres que haga? Baila. 1129 01:19:58,612 --> 01:20:01,010 Baila, sí, casi desnuda. 1130 01:20:03,679 --> 01:20:05,498 Veamos quién es. 1131 01:20:07,002 --> 01:20:09,447 Déjame tocar que mis manos ven bien. 1132 01:20:09,619 --> 01:20:12,229 Estas tetas y este culo son de Inés. 1133 01:20:12,402 --> 01:20:14,221 Déjame tocar. Sí, es lnés. 1134 01:20:14,395 --> 01:20:16,628 - ¿Lo adiviné? - Muy bien. 1135 01:20:16,846 --> 01:20:19,669 ¿Y yo quién soy? Adivina. 1136 01:20:21,788 --> 01:20:23,690 Tú eres... Candida. 1137 01:20:25,693 --> 01:20:28,055 ¿Y ésta?... 1138 01:20:28,559 --> 01:20:29,504 ¡Esta es Sara! Pero, ¿por qué...? 1139 01:20:29,763 --> 01:20:33,614 ¿Por qué te cortaste el cabello tan corto? Vete, Sara. 1140 01:20:33,792 --> 01:20:35,906 Dadme de beber. 1141 01:20:36,076 --> 01:20:36,887 Vincenzo. ¿También bebes? 1142 01:20:36,897 --> 01:20:38,398 - ¡Bebed todos! - Llenad. 1143 01:20:40,147 --> 01:20:42,710 No quiero ver caras largas. 1144 01:20:42,888 --> 01:20:44,376 ¡Llenad las copas! 1145 01:20:46,502 --> 01:20:48,817 - Fausto, léenos la mano. - Sí, léenos la mano. 1146 01:20:49,795 --> 01:20:51,370 Veamos, colócala aquí. 1147 01:20:51,406 --> 01:20:53,929 Cuando actúa así, lo golpearía. 1148 01:20:54,435 --> 01:20:57,506 Me ignora a propósito, tontea con las otras. 1149 01:20:59,336 --> 01:21:02,443 Cree que así renunciaré, pero no me conoce. 1150 01:21:02,617 --> 01:21:04,483 ¿Por qué no le das celos? 1151 01:21:04,652 --> 01:21:05,762 ¿Cómo? 1152 01:21:06,605 --> 01:21:08,589 Tonteando conmigo. 1153 01:21:09,512 --> 01:21:11,083 ¿Te gustaría? 1154 01:21:11,630 --> 01:21:15,315 Monte de Venus desarrollado, tendencia al amor sensual. 1155 01:21:15,742 --> 01:21:19,853 En suma, prefieres el colchón al claro de luna. 1156 01:21:20,020 --> 01:21:22,466 - No te equivoques. - No es verdad, soy romántica. 1157 01:21:23,551 --> 01:21:27,532 ¿Por qué habrá dicho hoy estamos y mañana quién sabe? 1158 01:21:27,746 --> 01:21:29,895 Quizá decidió partir. 1159 01:21:32,855 --> 01:21:34,756 Si decidiese irse de pronto, cualquier cosa que decida... 1160 01:21:34,931 --> 01:21:38,581 ...en mi ausencia, ¿prometes avisarme? 1161 01:21:38,752 --> 01:21:39,946 Te lo prometo. 1162 01:21:40,847 --> 01:21:42,701 Línea del corazón algo incierta. 1163 01:21:42,906 --> 01:21:44,016 ¿Tendré hijos? 1164 01:21:44,194 --> 01:21:47,217 No, pero toma la píldora, no quiero... 1165 01:21:47,392 --> 01:21:48,466 - ...ser responsable - Inés. 1166 01:21:51,254 --> 01:21:53,452 Tendrás muchas satisfacciones en tu trabajo. 1167 01:21:53,622 --> 01:21:56,232 Recibirás dinero de muchos hombres. 1168 01:21:56,696 --> 01:21:59,058 En suma, cajera o puta, tú decides. 1169 01:22:01,789 --> 01:22:06,269 La línea de la vida es larga. Vivirás hasta los ochenta... 1170 01:22:06,955 --> 01:22:09,104 ¿Por qué esta noche no lo amo? 1171 01:22:09,281 --> 01:22:10,556 Cuando actúa así, no lo soporto. 1172 01:22:11,274 --> 01:22:12,975 Si cambias de idea, aquí estoy. 1173 01:22:14,348 --> 01:22:16,379 ¡Y esas tres estúpidas! 1174 01:22:16,798 --> 01:22:18,451 Óyelas, parecen tres gallinas. 1175 01:22:19,623 --> 01:22:20,992 ¿Y a mí, Fausto? 1176 01:22:21,284 --> 01:22:22,654 ¿No me lees la mano? 1177 01:22:22,821 --> 01:22:23,600 Ahora es mi turno. 1178 01:22:29,425 --> 01:22:30,417 Claro, Sara. 1179 01:22:52,394 --> 01:22:54,130 - Vamos, Fausto, léela. - ¿Qué dice? 1180 01:22:54,554 --> 01:22:56,786 Lee la mano. ¿Qué dice? 1181 01:23:25,663 --> 01:23:30,141 Vuelvo al cuartel. El coronel si no me ve, no apaga las luces. 1182 01:23:30,988 --> 01:23:32,087 Agradece que tenga las manos ocupadas. 1183 01:23:32,549 --> 01:23:33,023 - Bonito culo. - ¡Quieto! 1184 01:23:33,721 --> 01:23:35,090 - Adiós, teniente. - Adiós, Raffaele. 1185 01:23:36,421 --> 01:23:38,783 Capitán, siempre a sus órdenes. 1186 01:23:39,370 --> 01:23:41,815 Deja de tocar. Guarda esas manos. 1187 01:23:41,986 --> 01:23:47,125 ¡Un día lo lamentarás, pequeña! "Siempre te he amado..." 1188 01:23:49,898 --> 01:23:50,099 Toma, lnés. 1189 01:24:00,885 --> 01:24:01,959 - ¿Eres tú? - Sí, soy yo. 1190 01:24:04,124 --> 01:24:05,116 ¿No vas a dormir? 1191 01:24:05,287 --> 01:24:06,858 Fausto, por favor. Sólo dos palabras. 1192 01:24:07,904 --> 01:24:10,928 Está bien, te escucho, pero sin lamentos sentimentales. 1193 01:24:11,310 --> 01:24:14,960 Sólo quería decirte que este invierno iré a Turín a estudiar. 1194 01:24:15,422 --> 01:24:17,075 Mamá está de acuerdo. 1195 01:24:17,623 --> 01:24:18,485 Yo no. 1196 01:24:18,662 --> 01:24:20,445 No puedes prohibírmelo. 1197 01:24:20,821 --> 01:24:21,565 No, claro. 1198 01:24:22,317 --> 01:24:23,934 Pero sería un error. 1199 01:24:24,103 --> 01:24:25,177 Déjame que me equivoque. 1200 01:24:25,681 --> 01:24:27,547 ¿Qué quieres de mí? 1201 01:24:27,716 --> 01:24:30,279 ¿Mi vida no es ya bastante complicada? 1202 01:24:30,665 --> 01:24:31,740 Quiero estar cerca de ti. 1203 01:24:31,911 --> 01:24:33,021 ¿Para qué? 1204 01:24:33,199 --> 01:24:36,104 - Sólo estar cerca. - ¿¡Para qué estar cerca!? 1205 01:24:36,688 --> 01:24:37,845 ¿Para cuidar al enfermo? 1206 01:24:38,474 --> 01:24:40,375 ¿Sostenerme con tu sacrificio? 1207 01:24:40,550 --> 01:24:42,121 Soy autoficiente. 1208 01:24:42,835 --> 01:24:44,902 No necesito a nadie. 1209 01:24:45,202 --> 01:24:48,356 ¿Dónde está mi bastón? ¿Quién lo ha cogido? 1210 01:24:48,691 --> 01:24:50,344 ¡Eres autosuficiente! 1211 01:24:50,519 --> 01:24:52,220 ¡Búscalo tú solo, tu bastón! 1212 01:25:19,136 --> 01:25:21,534 ¡Fausto! ¡Fausto! ¿Qué pasa, Fausto? 1213 01:25:22,168 --> 01:25:24,117 Nada, bebe. 1214 01:25:29,894 --> 01:25:32,799 ¡Son pasadas las tres! ¿Quién aguanta a mamá? 1215 01:25:32,967 --> 01:25:35,708 ¡Fausto es un fenómeno! 1216 01:25:35,875 --> 01:25:36,949 ¡Y Vincenzo qué desastre! 1217 01:25:37,121 --> 01:25:38,279 ¿Vienes con nosotras? 1218 01:25:38,450 --> 01:25:39,773 Tengo orden de acompañarlas. 1219 01:25:39,945 --> 01:25:42,224 ¿No te da miedo estar solo con tantas chicas? 1220 01:25:42,396 --> 01:25:44,262 - El peligro es mi profesión. - ¡Realmente! 1221 01:25:45,095 --> 01:25:48,616 Me siento un momento, bebí mucho. 1222 01:25:48,958 --> 01:25:50,363 ¡Cuánto bebieron aquellos dos! 1223 01:25:50,537 --> 01:25:53,857 ¡Vincenzo estaba ebrio! 1224 01:25:54,648 --> 01:25:56,846 ¿Cuál es tu apellido, Giovanni? 1225 01:25:57,016 --> 01:25:58,043 - Bertazzi. - ¡Bertazzi! 1226 01:26:00,131 --> 01:26:03,533 Si tuvieras que escoger a una de nosotras, ¿a quién escogerías? 1227 01:26:03,703 --> 01:26:05,404 ¿Para una vez o para siempre? 1228 01:26:05,655 --> 01:26:07,143 ¿Una vez? ¿Por quién nos tomas? 1229 01:26:07,317 --> 01:26:10,175 - ¿Decías para siempre? - Claro 1230 01:26:10,349 --> 01:26:12,876 ¿Y tú por quién me tomaste? 1231 01:26:13,131 --> 01:26:15,281 Bertazzi, ¿conoces algún cuento guarro? 1232 01:26:15,457 --> 01:26:16,319 No tantos. 1233 01:26:16,496 --> 01:26:18,811 - ¿Sabes el del trasplante? - No. 1234 01:26:18,988 --> 01:26:20,098 Te lo cuento yo. 1235 01:26:20,275 --> 01:26:22,390 Cállate, Michelina. 1236 01:26:23,391 --> 01:26:24,465 ¿Qué tienes? 1237 01:26:24,927 --> 01:26:26,415 ¿Yo? Nada. 1238 01:26:31,490 --> 01:26:33,557 ¿Por qué se ha apagado esa luz? 1239 01:26:33,982 --> 01:26:36,261 ¿Qué necesidad tiene de apagar la luz? 1240 01:26:37,554 --> 01:26:38,381 ¡Ven, de prisa! 1241 01:26:47,645 --> 01:26:48,704 ¡No! ¡No! 1242 01:26:54,202 --> 01:26:55,047 ¡Dios mío! 1243 01:26:59,306 --> 01:27:00,673 ¡Fausto! 1244 01:27:24,364 --> 01:27:25,816 Respira. Aún respira. 1245 01:27:33,584 --> 01:27:34,778 ¿Estás herido? No, ¿verdad? 1246 01:27:37,904 --> 01:27:41,141 ¿Qué haces? ¡Ven a ayudarme! Llevémonoslo de aquí. 1247 01:27:41,310 --> 01:27:42,302 ¿Y él? 1248 01:27:42,556 --> 01:27:44,670 Que se ocupen los demás. 1249 01:27:46,910 --> 01:27:48,953 Fausto, ven. 1250 01:27:59,959 --> 01:28:03,031 Ebrio como está, le diste el somnífero. 1251 01:28:03,199 --> 01:28:05,183 ¿No ves que puede morir? 1252 01:28:06,397 --> 01:28:08,511 Al menos dime dónde lo llevamos. 1253 01:28:08,681 --> 01:28:11,871 A una casa de campo, de mi madre, está deshabitada. 1254 01:28:12,046 --> 01:28:15,199 ¿Por qué llevártelo? ¿Qué razón hay? 1255 01:28:16,199 --> 01:28:19,022 No quiero que lo acusen o que le hagan daño. 1256 01:28:20,519 --> 01:28:23,709 Virgen santa, aflójale la corbata, que al menos respire. 1257 01:28:30,451 --> 01:28:31,496 ¿Por qué dos disparos? ¿Oíste los dos disparos? 1258 01:28:31,775 --> 01:28:33,806 Estaba ebrio. O quizá tuvo miedo. 1259 01:28:33,976 --> 01:28:35,216 Miedo no. 1260 01:28:35,721 --> 01:28:38,248 ¿Por qué no? En el último momento quizás... 1261 01:28:38,420 --> 01:28:41,031 Miedo no. No pudo tener miedo. 1262 01:28:53,913 --> 01:28:55,071 Hemos llegado. 1263 01:29:24,856 --> 01:29:28,541 Debes comprar algunas cosas. En la bajada hay un almacén. 1264 01:29:28,719 --> 01:29:31,661 Compra café, cigarrillos y panecillos. 1265 01:29:31,834 --> 01:29:34,693 Debería estar en el tren. Mi licencia caducó. Con suerte... 1266 01:29:34,866 --> 01:29:36,402 ...termino sólo en prisión. 1267 01:29:36,569 --> 01:29:38,435 Cuartel o cárcel es lo mismo. 1268 01:29:38,604 --> 01:29:40,057 - ¿Tienes dinero? - Sí. 1269 01:29:41,138 --> 01:29:42,839 ¿Cuánto durará el somnífero? 1270 01:29:43,007 --> 01:29:45,286 Casi nada, está acostumbrado. 1271 01:29:45,958 --> 01:29:47,871 - Anda. - Sí, voy. 1272 01:30:00,535 --> 01:30:02,436 ¿Qué haces? No está muerto. 1273 01:30:02,611 --> 01:30:04,431 No lo sé, era un recuerdo. 1274 01:30:04,605 --> 01:30:07,510 ¿Quién es? ¿Dónde estoy? 1275 01:30:07,679 --> 01:30:08,588 No hable. 1276 01:30:08,759 --> 01:30:11,038 ¿Y Fausto? ¿Dónde está el capitán? 1277 01:30:11,209 --> 01:30:13,359 Quédese tranquilo. 1278 01:30:13,535 --> 01:30:15,354 - Esto se lo llevamos a la Virgen. - Como quiera. 1279 01:30:17,605 --> 01:30:19,425 Hermana, ¿cómo está? 1280 01:30:19,599 --> 01:30:21,548 - Está bien. - ¿Ah, sí? 1281 01:30:21,800 --> 01:30:24,459 Éste nos entierra a todos. 1282 01:30:24,625 --> 01:30:27,483 Estos inválidos tienen el pellejo duro. 1283 01:30:27,657 --> 01:30:28,850 Disculpen, ¿Ud. qué quiere? 1284 01:30:29,028 --> 01:30:31,686 Comisario, soy periodista. Hago mi trabajo. 1285 01:30:31,852 --> 01:30:35,585 Estas cosas son noticia, comisario. Tenga paciencia. 1286 01:30:35,798 --> 01:30:38,538 Escriban que un militar de grado, 1287 01:30:38,705 --> 01:30:42,638 privado del uso de la vista, mientras limpiaba la pistola... 1288 01:30:42,817 --> 01:30:47,337 ...se hirió "accidentalmente" en el lado izquierdo del tórax. 1289 01:30:48,009 --> 01:30:51,116 ¿Por qué un ciego tenía que limpiar una pistola? 1290 01:30:51,498 --> 01:30:53,199 ¡Y yo qué sé! ¡Son asuntos suyos! 1291 01:30:53,367 --> 01:30:55,977 Cuando tenga algo de tiempo, doña Natalina, traiga a su hija... 1292 01:30:56,150 --> 01:30:59,835 -...Sara y a ese capitán, ¿cómo se llama? - Fausto. 1293 01:31:00,012 --> 01:31:04,242 Tendremos una conversación y aclaramos lo de la... 1294 01:31:04,415 --> 01:31:07,439 ...limpieza del revólver. 1295 01:31:07,987 --> 01:31:09,523 - Coronel. - Descanse. 1296 01:31:09,690 --> 01:31:12,606 - ¿Por qué viste de luto? - ¿Por qué? ¿Aún no ha muerto? 1297 01:31:12,616 --> 01:31:13,718 No, está bien. 1298 01:31:14,508 --> 01:31:16,954 ¡Qué contento estoy! Muy contento. 1299 01:31:19,838 --> 01:31:20,778 Vamos, Coronel. 1300 01:31:23,563 --> 01:31:26,753 Coronel, ¿está contento o no? 1301 01:31:57,087 --> 01:32:01,604 No me quiere, no me quiere. Me ha echado. 1302 01:32:01,641 --> 01:32:02,679 - ¿Está bien? - Sí. 1303 01:32:04,350 --> 01:32:05,673 ¿Qué dirán los periódicos? 1304 01:32:05,845 --> 01:32:08,042 ¿Piensas en los periódicos? 1305 01:32:09,334 --> 01:32:12,237 No ocurre todos los días que un ciego... 1306 01:32:12,408 --> 01:32:15,598 ¡No digas ciego, no digas inválido, te lo prohíbo! 1307 01:32:20,009 --> 01:32:24,077 ¿Qué le pedí? ¿Casarme? No. Estar juntos. 1308 01:32:24,951 --> 01:32:28,885 Estar cerca de él. Sólo eso. 1309 01:32:29,520 --> 01:32:31,339 Sólo una palabra me habría... Una sola. 1310 01:32:36,913 --> 01:32:37,858 - ¿Ha llamado? - No, no. 1311 01:32:42,562 --> 01:32:45,385 Ve a ver, quizá necesite algo. 1312 01:33:05,318 --> 01:33:06,861 - ¿Ciccio? - Soy yo. 1313 01:33:09,518 --> 01:33:11,502 - ¿Cómo está? ¿Mejor? - Sí. 1314 01:33:12,259 --> 01:33:13,877 - Enciéndeme un cigarrillo. - Sí. 1315 01:33:21,778 --> 01:33:22,512 ¿Quién es? 1316 01:33:26,880 --> 01:33:29,077 Nadie, señor. Estamos solos. 1317 01:33:35,893 --> 01:33:40,041 ¡Hielo! Ve a la cocina a buscarme hielo. 1318 01:33:40,212 --> 01:33:41,405 Aquí no hay hielo. 1319 01:33:43,410 --> 01:33:45,359 ¿Por qué? ¿Dónde estamos? 1320 01:33:46,110 --> 01:33:48,804 - ¿Qué hora es? - Las once. 1321 01:33:50,845 --> 01:33:51,589 ¿Las once? ¿Dónde está Sara? 1322 01:33:52,382 --> 01:33:53,409 ¿Quiere que la llame? 1323 01:33:53,587 --> 01:33:55,720 No debe estar aquí. No la quiero. 1324 01:33:55,757 --> 01:33:57,388 Que se vaya, que no esté aquí. 1325 01:34:01,132 --> 01:34:02,624 - Ciccio. - ¿Señor? 1326 01:34:10,865 --> 01:34:12,849 No soy un león. 1327 01:34:14,105 --> 01:34:18,216 Lo creía, en cambio no. No lo soy. 1328 01:34:21,747 --> 01:34:23,365 Tuve miedo. 1329 01:34:27,944 --> 01:34:28,279 ¿Quién es? 1330 01:34:30,345 --> 01:34:31,714 Enseguida vuelvo. 1331 01:34:35,223 --> 01:34:35,759 Ciccio. 1332 01:34:54,933 --> 01:34:56,043 Tuve miedo. 1333 01:34:59,461 --> 01:35:02,449 Silencio. No debes pensar, no debes... 1334 01:35:04,611 --> 01:35:06,182 Soy un cobarde. 1335 01:35:10,758 --> 01:35:12,789 Todos tenemos miedo. Todos. 1336 01:35:29,781 --> 01:35:31,269 Está bien, descansa. 1337 01:35:38,960 --> 01:35:40,780 El comisario lo tapó todo. 1338 01:35:40,954 --> 01:35:43,233 Estamos en Nápoles, Ciccio. 1339 01:35:43,405 --> 01:35:47,681 - Te traje el uniforme. - Gracias. - No encontré el gorro. 1340 01:35:47,849 --> 01:35:49,715 - ¿Él cómo está? - Mejor. 1341 01:35:50,922 --> 01:35:52,032 - ¿Y Sara? - Está con él. 1342 01:35:52,293 --> 01:35:55,530 Digo, toda la noche juntos, ella y tú, ¿nada? 1343 01:35:55,699 --> 01:35:56,939 - ¿Qué dices? - ¿Qué mal habría? 1344 01:35:57,111 --> 01:36:00,548 Un hombre es siempre un hombre... 1345 01:36:00,725 --> 01:36:03,335 - y Sara es muy guapa. - Es una buena chica. 1346 01:36:03,507 --> 01:36:06,366 ¿Porque es buena no se intenta? 1347 01:36:06,539 --> 01:36:08,111 Espérame en la ruta. 1348 01:36:08,284 --> 01:36:09,607 Date prisa. 1349 01:36:10,444 --> 01:36:14,555 "Yo siempre te he amado." 1350 01:36:14,722 --> 01:36:17,627 Yo en tu lugar lo habría intentado. 1351 01:36:17,795 --> 01:36:21,315 "¡Y tú me has amado!" 1352 01:36:22,364 --> 01:36:27,385 Pobre Vincenzino. ¡Qué broma le jugué! 1353 01:36:29,965 --> 01:36:31,240 - Toma, te la regalo. - Gracias. 1354 01:36:32,582 --> 01:36:36,398 El no está muerto y yo parezco vivo. 1355 01:36:36,777 --> 01:36:38,017 Vamos, ayúdame. 1356 01:36:43,090 --> 01:36:46,445 Dame fuego, ni siquiera mi encendedor funciona. 1357 01:36:48,282 --> 01:36:51,058 ¡Estrellitas! El uniforme. 1358 01:36:51,605 --> 01:36:52,550 Entonces,... 1359 01:36:56,714 --> 01:36:57,705 ...te vas, ¿eh? 1360 01:36:57,876 --> 01:37:00,948 ¿Llamo a Turín o a tu primo a Roma? 1361 01:37:01,116 --> 01:37:02,391 No, por favor. 1362 01:37:02,570 --> 01:37:06,090 Vé, las vacaciones terminaron. 1363 01:37:07,388 --> 01:37:09,289 Sin embargo no fue un viaje inútil. 1364 01:37:10,046 --> 01:37:12,031 ¡Has visto tantas cosas! 1365 01:37:15,155 --> 01:37:17,471 Has visto de qué está hecho un hombre. 1366 01:37:20,887 --> 01:37:22,505 - Ciccio, ¿sabes quién soy yo? - No. 1367 01:37:23,503 --> 01:37:25,204 El 11 de Picas. 1368 01:37:25,456 --> 01:37:26,401 Pero si no existe. 1369 01:37:26,577 --> 01:37:30,345 Precisamente. Una carta... 1370 01:37:30,523 --> 01:37:32,472 ...que no está en el mazo no sirve para ningún juego. 1371 01:37:37,418 --> 01:37:38,693 - Adiós, viejo. - Hasta pronto, señor. 1372 01:37:47,718 --> 01:37:49,786 - ¿Quiere que le dé el bastón? - Sí, dámelo. 1373 01:38:02,505 --> 01:38:04,572 ¿Qué haces allí? 1374 01:38:04,955 --> 01:38:07,613 Vete, tú y Sara. Iros los dos. 1375 01:38:08,153 --> 01:38:08,850 Señor, pero Ud. ... 1376 01:38:09,026 --> 01:38:11,849 No te preocupes por mí. 1377 01:38:14,965 --> 01:38:15,709 ¡Vete! 1378 01:38:15,879 --> 01:38:17,993 Iros tú y ésa. Llévatela de aquí. 1379 01:39:49,249 --> 01:39:51,068 ¿Sabes caminar, Sara? 1380 01:39:52,530 --> 01:39:55,554 Es difícil, sabes, acompañar a un ciego. 1381 01:40:04,264 --> 01:40:04,835 Ven. 102830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.