Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,588 --> 00:02:43,616
¡Muy bien!
Fue puntual.
2
00:02:44,157 --> 00:02:46,354
Límpiese bien los pies.
3
00:02:56,368 --> 00:02:59,440
Puntual, eso es
algo que da gusto.
4
00:02:59,608 --> 00:03:03,258
Camine de puntillas,
si no, me ensucia el piso.
5
00:03:05,630 --> 00:03:08,489
Pase, ¿quiere
un poco de café?
6
00:03:08,662 --> 00:03:12,726
Vaya, es casi un niño.
¿Cómo se llama?
7
00:03:12,899 --> 00:03:14,352
Bertazzi, Giovanni.
8
00:03:14,519 --> 00:03:16,916
Pero si es casi un niño.
9
00:03:18,091 --> 00:03:20,749
No sé si un muchacho
tan joven...
10
00:03:20,915 --> 00:03:22,486
¿Le dijeron qué debía hacer?
11
00:03:22,660 --> 00:03:24,231
El comandante
me explicó todo.
12
00:03:24,404 --> 00:03:26,683
Mire, le sirvo esto,
es café frío.
13
00:03:26,855 --> 00:03:30,044
¿Prefiere un aperitivo
o una naranjada?
14
00:03:30,219 --> 00:03:32,168
No, está bien el café.
¿Puedo fumar?
15
00:03:32,337 --> 00:03:36,318
Por favor. Fausto siempre está con
el cigarrillo en la boca.
16
00:03:36,491 --> 00:03:38,688
Los hombres están
llenos de vicios.
17
00:03:39,190 --> 00:03:43,798
Sin embargo, Ud. parece
un buen muchacho. Sí, sí.
18
00:03:44,756 --> 00:03:46,209
- ¿Estudia?
-Sí.
-Muy bien.
19
00:03:47,414 --> 00:03:50,651
Yo soy la tía, sería más
justo decir la madre.
20
00:03:50,820 --> 00:03:54,388
Hace 7 años que me ocupo de
él. Aquí tiene el cenicero.
21
00:03:54,558 --> 00:03:57,960
Desde el día de la desgracia,
en las maniobras,...
22
00:03:58,130 --> 00:04:00,446
...jugando con una bomba.
23
00:04:01,329 --> 00:04:06,184
Y digo jugando porque, ¿para
qué sirven las maniobras?
24
00:04:07,143 --> 00:04:08,336
El comandante ya
me lo explicó.
25
00:04:09,303 --> 00:04:11,087
¡Un hombre como él!
26
00:04:11,255 --> 00:04:15,153
También bastante rico.
Sí, rico.
27
00:04:15,533 --> 00:04:17,601
Fuerte como
un león.
28
00:04:18,109 --> 00:04:20,010
Sano como un pez.
29
00:04:20,185 --> 00:04:22,134
Y solo en el mundo...
30
00:04:25,917 --> 00:04:29,602
Venga, acabo de encerar,
tenga cuidado de no resbalar.
31
00:04:30,320 --> 00:04:32,304
Fíjese que no es malo,...
32
00:04:32,480 --> 00:04:36,957
...pero nunca lo contradiga,
no discuta con él...
33
00:04:37,132 --> 00:04:39,907
...y nunca lo llame capitán.
34
00:04:40,081 --> 00:04:42,986
Sólo y siempre ''Señor''.
''Sí'' y ''Sí, Señor''.
35
00:04:44,774 --> 00:04:45,967
¿Ha comprendido?
36
00:04:47,848 --> 00:04:49,548
- ¿Se puede, Fausto?
- Entre.
37
00:05:03,008 --> 00:05:06,244
Soldado Bertazzi,
Compañía ll Sanidad. A sus órdenes.
38
00:05:08,615 --> 00:05:09,890
Siéntate aquí.
39
00:05:14,181 --> 00:05:15,917
El apellido no me interesa.
¿Tu nombre?
40
00:05:16,091 --> 00:05:18,076
- Giovanni.
- Bien, te llamaré Ciccio.
41
00:05:19,539 --> 00:05:21,984
Así llamaba a los otros
asistentes.
42
00:05:22,654 --> 00:05:24,473
A todos los llamo así.
43
00:05:24,647 --> 00:05:27,258
Si no te gusta, no importa.
lgual te llamaré así.
44
00:05:28,012 --> 00:05:30,409
No, Ciccio es un
bonito nombre.
45
00:05:59,370 --> 00:06:00,149
¿Entonces, Ciccio?
46
00:06:00,575 --> 00:06:01,402
¡A sus órdenes!
47
00:06:01,655 --> 00:06:04,395
Nada de ''órdenes'', conmigo
olvida que eres militar.
48
00:06:04,562 --> 00:06:05,755
Sí, señor.
49
00:06:06,265 --> 00:06:07,588
¿Caminas? ¿Sabes caminar?
50
00:06:08,550 --> 00:06:10,499
-Sí, camino.
-¿Estás seguro?
51
00:06:10,668 --> 00:06:11,447
Pienso que sí.
52
00:06:12,869 --> 00:06:15,858
¡Magnífico!
Tenemos un Ciccio que piensa.
53
00:06:19,141 --> 00:06:21,042
Un Ciccio pensador.
54
00:06:21,218 --> 00:06:22,954
Desde hoy, prohibido pensar, ¿vale?
55
00:06:23,128 --> 00:06:24,368
Como quiera.
56
00:06:24,541 --> 00:06:27,151
Tendremos que tolerarnos
7 días.
57
00:06:27,323 --> 00:06:29,521
7 días, 5 más 2.
58
00:06:30,812 --> 00:06:32,348
Y caminar trotando,
¿está bien?
59
00:06:32,515 --> 00:06:33,177
Está bien.
60
00:06:34,301 --> 00:06:37,656
Mañana a las 7 nos vamos
a Génova, Roma y Nápoles. ¿Las conoces?
61
00:06:38,289 --> 00:06:40,320
Nápoles, no.
No sabía que pararíamos...
62
00:06:40,490 --> 00:06:42,971
...también en Génova y en Roma.
63
00:06:43,148 --> 00:06:46,054
¿Paramos? ¿Quién
dijo que pararíamos?
64
00:06:46,222 --> 00:06:49,045
Sólo si tengo ganas,
si lo pide la carne.
65
00:06:49,295 --> 00:06:50,287
Este es el Barón.
66
00:06:51,040 --> 00:06:54,028
Seis años, castrado.
67
00:06:54,196 --> 00:06:58,508
Me odia, siempre intenta hacerme tropezar
Pero siempre le va mal, pobre Barone.
68
00:06:59,887 --> 00:07:03,620
Maldito castrado asesino.
Yo lo insulto y él me odia.
69
00:07:03,791 --> 00:07:04,323
Levántate.
70
00:07:04,829 --> 00:07:06,282
Vamos, de pie.
71
00:07:08,443 --> 00:07:11,596
Eres pequeño, maldición.
Casi un enano.
72
00:07:13,510 --> 00:07:14,833
También con piernas cortas.
73
00:07:16,335 --> 00:07:18,236
Está bien, probemos. Ven.
74
00:07:23,520 --> 00:07:26,592
Aquí, por este lado.
75
00:07:26,760 --> 00:07:29,831
Tómame el brazo, pero suave, no aprietes.
Vamos, camina.
76
00:07:30,747 --> 00:07:34,397
Caminar es caminar, acelera.
Atención el mueble.
77
00:07:34,568 --> 00:07:37,014
¿Dónde crees estar,
en un funeral?
78
00:07:37,600 --> 00:07:40,498
¡Alto! De aquí, a la izquierda,
Gira, por este lado. Vamos.
79
00:07:41,048 --> 00:07:43,079
Vamos, ¿qué temes?
¿Arruinar el piso?
80
00:07:43,249 --> 00:07:45,694
Planta los tacos
en la cera.
81
00:07:45,866 --> 00:07:47,106
Debes dejar la huella.
82
00:07:47,652 --> 00:07:51,007
Olvida a esa vieja
loca que sólo limpia.
83
00:07:51,431 --> 00:07:53,747
¿De dónde me tomas? ¿Del
brazo de madera? ¡Más arriba!
84
00:07:55,834 --> 00:07:58,776
Debes sincronizar el paso,
como un reloj.
85
00:07:59,074 --> 00:07:59,900
¡Está bien, basta!
86
00:08:00,237 --> 00:08:04,548
- No divagues
tanto, se piensa sentado, ¿sí?
- Sí, señor.
87
00:08:06,093 --> 00:08:07,203
Bebe un whisky ahora.
88
00:08:07,381 --> 00:08:09,991
En realidad, bebo poco.
89
00:08:10,164 --> 00:08:11,735
Conmigo bebes y basta.
90
00:08:11,908 --> 00:08:13,941
Te engordaré con whisky.
Aquí tienes.
¿Dónde estás?
91
00:08:15,023 --> 00:08:17,302
Cuando no quieras más, lo
arrojas, incluso en el bolsillo.
92
00:08:17,474 --> 00:08:20,664
Pero que no me dé
cuenta, ¿entendido?
93
00:08:24,825 --> 00:08:26,645
¡Alto! ¿Qué haces?
¿Te crees listo?
94
00:08:26,819 --> 00:08:29,595
Conmigo no, muchacho.
Nunca.
95
00:08:29,768 --> 00:08:32,544
Ahora tú...
¿Estás aquí, Barón?
96
00:08:32,717 --> 00:08:35,198
Lo bebes todo y me
devuelves el vaso vacío.
97
00:08:35,998 --> 00:08:36,943
¿De acuerdo?
98
00:08:40,692 --> 00:08:43,515
Un whisky de 12 años,
¿acaso bromeas?
99
00:08:45,676 --> 00:08:46,916
- ¿Quema?
- No, señor.
100
00:08:48,874 --> 00:08:52,607
Eres pequeño y no sabes
caminar, pero reconozco que no apestas.
101
00:08:52,944 --> 00:08:54,138
- ¿Estás bebiendo?
- Sí, señor.
- Bien.
102
00:08:56,932 --> 00:09:00,500
Tu predecesor olía a establo
y a sopa recalentada.
103
00:09:00,670 --> 00:09:03,695
Ahora puedes irte.
Mañana a las 7.
104
00:09:04,284 --> 00:09:05,937
Puntual, por favor.
105
00:09:06,111 --> 00:09:08,556
- ¡Lavado y planchado! ¿De acuerdo?
- Sí, señor.
106
00:09:13,753 --> 00:09:15,454
¿Qué piensas, Barón?
107
00:09:15,996 --> 00:09:19,068
Un poco tonto, pero en
suma un buen muchacho.
108
00:09:19,236 --> 00:09:23,087
No tuvo miedo, espero?
No, ya verá.
109
00:09:23,265 --> 00:09:27,459
Parece malo pero es
una buena persona.
110
00:09:28,706 --> 00:09:32,026
¡Maldito castrado asesino!
¡Vete, vete!
111
00:10:08,164 --> 00:10:12,192
¡Qué verano terrible!
Si al menos lloviera...
112
00:10:13,813 --> 00:10:15,349
¿Te molesta el calor?
113
00:10:15,516 --> 00:10:16,791
No mucho.
114
00:10:17,219 --> 00:10:18,872
Apuesto que tu padre es
campesino.
115
00:10:19,046 --> 00:10:19,991
Es empleado.
116
00:10:20,168 --> 00:10:22,282
- Entonces tu abuelo.
- Tenía una tienda.
117
00:10:22,452 --> 00:10:25,311
- Entonces tu bisabuelo. ¡Basta!
- No.
118
00:10:26,273 --> 00:10:31,299
- Dime, campesino, ¿no te dijo
mi tía que no me contradigas?
- No, señor.
119
00:10:31,465 --> 00:10:36,606
- ¿O te parece justo
sentir pena por este pobre Cristo?
- No, señor.
120
00:10:38,609 --> 00:10:39,932
¿Cómo? ¿No te doy pena?
121
00:10:40,686 --> 00:10:43,509
No lo sé. Creo que no.
122
00:10:44,590 --> 00:10:46,326
¿No ves que eres de goma?
123
00:10:51,236 --> 00:10:52,346
¿Tienes el cabello negro?
124
00:10:53,852 --> 00:10:55,553
Negro no, castaño.
125
00:10:55,846 --> 00:10:58,751
¿Viste que negro es
mi cabello? ¡Un cuervo!
126
00:10:58,920 --> 00:11:02,688
A las mujeres les gusta,
dicen que es más viril.
127
00:11:03,447 --> 00:11:05,065
¿Tengo alguna cana?
128
00:11:05,939 --> 00:11:07,132
No, ninguna.
129
00:11:12,668 --> 00:11:13,411
- ¿Lo hueles?
- ¿Qué?
130
00:11:15,907 --> 00:11:17,395
Olor a mujer.
131
00:11:24,090 --> 00:11:26,204
¿Cómo eran? ¿Altas? ¿Bajas?
132
00:11:26,374 --> 00:11:29,279
Son jóvenes, reconozco el olor.
133
00:11:29,780 --> 00:11:31,481
¿Cómo eran, Ciccio?
¡Descríbelas!
134
00:11:31,649 --> 00:11:34,047
No lo sé, no las vi bien.
Eran dos.
135
00:11:34,224 --> 00:11:35,547
¿Dónde tienes los ojos?
136
00:11:35,719 --> 00:11:37,255
¿No te gustan las mujeres?
137
00:11:37,422 --> 00:11:42,524
Y si te gustan, ¿no sabes
describir un seno o un culo?
138
00:11:42,780 --> 00:11:46,017
¿Crees que sufro porque
no puedo ver el ocaso o...
139
00:11:46,186 --> 00:11:48,087
...la cúpula de San Pedro?
140
00:11:48,263 --> 00:11:52,114
El sexo, los muslos, un buen
trasero, son la única religión,...
141
00:11:52,292 --> 00:11:55,612
...la única idea política, la verdadera patria
del hombre. ¿Entendido?
142
00:12:02,343 --> 00:12:03,501
- Ciérrala.
- Sí, señor.
143
00:12:03,922 --> 00:12:05,327
Bebe un trago.
144
00:12:07,244 --> 00:12:08,697
Ven aquí, ven, querido.
145
00:12:17,130 --> 00:12:20,946
Cinco más dos, siete días
con este loco.
146
00:12:21,740 --> 00:12:25,095
No lo soportaré.
¿Y Nápoles?
147
00:12:25,270 --> 00:12:28,259
¿Qué necesidad de ir a Nápoles?
¿No puede quedarse en Génova?
148
00:12:35,737 --> 00:12:37,603
Estamos llegando.
149
00:12:38,063 --> 00:12:41,005
En Génova hazme el favor
de quitarte el uniforme.
150
00:12:41,178 --> 00:12:43,209
- ¿Tienes ropa de civil?
- No, señor.
151
00:12:44,667 --> 00:12:46,320
Está bien, te la compraré.
152
00:12:47,409 --> 00:12:51,436
No quiero parecer que dependo
de la caridad de la patria.
153
00:13:03,856 --> 00:13:05,676
No estás aquí para
hacer de maletero.
154
00:13:05,850 --> 00:13:08,212
Busca uno en la estación.
155
00:13:11,706 --> 00:13:13,360
- Maletero, se nace.
- Sí, señor.
156
00:13:13,783 --> 00:13:16,394
Maletero y poeta, se nace.
157
00:13:19,681 --> 00:13:23,166
- Dime la verdad, ¿no parezco un heladero
o un enfermero?
- No, le queda bien.
158
00:13:24,665 --> 00:13:28,434
¿Te miras al espejo?
¡También vanidoso! ¡Camina!
159
00:13:29,733 --> 00:13:32,048
- Cuidado con la columna.
- Ya la he visto. Ven por aquí.
160
00:13:35,174 --> 00:13:36,662
Señor, un autobús.
161
00:13:36,835 --> 00:13:40,155
Estamos en Génova, ciudad
civilizada, se detendrá.
162
00:13:40,324 --> 00:13:42,438
Gracias, compañero conductor.
163
00:13:45,557 --> 00:13:48,251
No hablas, no ríes.
164
00:13:48,423 --> 00:13:50,324
Un perro sería mejor compañía.
165
00:13:50,500 --> 00:13:52,614
- Vamos, Ciccio, habla.
- Sí, señor.
166
00:13:52,784 --> 00:13:55,265
Si hablo, me equivoco.
Probaré.
167
00:13:55,443 --> 00:13:57,227
Veamos qué sale del cerebro.
168
00:13:57,395 --> 00:13:59,214
Hoy hace buen día.
169
00:13:59,388 --> 00:14:01,041
¿Bueno? ¿Por qué?
170
00:14:01,216 --> 00:14:02,834
No sé, porque hay sol.
171
00:14:03,002 --> 00:14:04,325
¿Quién ha dicho que
el sol sea bello?
172
00:14:04,497 --> 00:14:08,560
¡La lluvia es bella!
Es ruido, es música.
173
00:14:08,734 --> 00:14:11,214
Veo con los oídos.
Estabas mejor callado.
174
00:14:11,392 --> 00:14:14,380
- Me pidió que hablara.
- ¡No del sol!
175
00:14:14,549 --> 00:14:16,368
¿Cómo son las chicas?
176
00:14:16,584 --> 00:14:17,611
¿Cuáles?
177
00:14:17,788 --> 00:14:20,234
¿Yo las huelo y tú no las ves?
178
00:14:20,571 --> 00:14:24,552
Te traigo conmigo para
que mires y me cuentes. ¿Y?
179
00:14:26,511 --> 00:14:29,369
Sí, chicas hay pero parecen...
180
00:14:29,543 --> 00:14:34,229
Ciccio, no me pondré de
novio, ¿cómo son las putas?
181
00:14:34,402 --> 00:14:35,772
Una es baja y lleva un vestido rojo.
182
00:14:35,939 --> 00:14:38,172
Sólo fíjate en las altas
con caderas grandes.
183
00:14:39,096 --> 00:14:40,335
Me gustan las altas.
184
00:14:40,840 --> 00:14:42,659
- Hay una alta.
- ¿Caderas?
185
00:14:42,834 --> 00:14:44,983
Grande tiene sólo la nariz.
186
00:14:45,160 --> 00:14:46,896
Alta, con nariz grande...
¿Cómo tiene los pies?
187
00:14:47,901 --> 00:14:49,094
¿Cómo son los pies?
188
00:14:50,019 --> 00:14:50,798
¡Enormes!
189
00:14:50,975 --> 00:14:52,085
Es un travesti, no una mujer.
190
00:14:54,754 --> 00:14:55,994
No lo dudes.
¿Y, entonces? ¡Vamos!
191
00:14:56,291 --> 00:14:58,358
Abogado, nada de pagarés.
192
00:14:58,534 --> 00:15:01,352
Hay una con caderas anchas
pero ya está ocupada.
193
00:15:01,524 --> 00:15:02,469
Sigamos.
194
00:15:02,646 --> 00:15:05,386
Detente si ves una
alta con caderas anchas.
195
00:15:07,132 --> 00:15:08,584
¡Qué olor a marica!
196
00:15:14,525 --> 00:15:16,757
-¡Señor! -Sí, ¿qué?
-Creo haber visto su tipo. -¿Alta?
197
00:15:16,934 --> 00:15:18,209
Alta y con
las caderas anchas.
198
00:15:18,388 --> 00:15:20,088
¿Piernas?
199
00:15:20,257 --> 00:15:21,828
- Muy bonitas.
- ¿Y el cabello?
200
00:15:22,832 --> 00:15:23,575
¿Es negro?
201
00:15:23,953 --> 00:15:24,945
- ¿¡Es negro!?
- Sí.
202
00:15:25,116 --> 00:15:26,521
-¿Es negro o no?
-Sí.
203
00:15:26,695 --> 00:15:30,599
Mírala bien y recuerda en qué
parte de la calle la viste. Ten cuidado.
204
00:15:33,340 --> 00:15:35,490
-Cuidado los escalones.
- Regresaremos mañana.
205
00:15:35,666 --> 00:15:37,237
- ¿No nos vamos esta tarde?
- ¿Cómo debe ser la obediencia?
206
00:15:37,411 --> 00:15:39,643
¿Te lo enseñaron?
207
00:15:39,820 --> 00:15:41,391
Rápida, respetuosa y absoluta.
208
00:15:41,564 --> 00:15:43,052
Mañana.
209
00:15:46,299 --> 00:15:46,960
Hoy no me siento sensual.
Mañana sin falta.
210
00:15:47,130 --> 00:15:50,567
- Cuidado el borde.
- ¡Dímelo antes, no después! ¡lmbécil!
211
00:15:52,197 --> 00:15:54,890
Alta, morena y de caderas
anchas, nos divertiremos.
212
00:15:55,063 --> 00:15:56,173
Está rojo.
213
00:16:00,615 --> 00:16:02,072
Disculpe, señor.
¿Dónde está esta calle?
214
00:16:02,082 --> 00:16:05,567
- La segunda a la derecha.
- Gracias. - Vaya tranquila.
215
00:16:09,725 --> 00:16:12,796
Muy bien. Procura que
ese 600 no me arrolle.
216
00:16:12,964 --> 00:16:14,157
¿Es un 600 ó un 500?
217
00:16:14,335 --> 00:16:16,071
- 500.
- Sí, pero trucado.
218
00:16:42,308 --> 00:16:44,885
-¿Dónde está papá, Nancy?
-En el bar, mamá.
219
00:16:56,141 --> 00:16:56,923
¡Hola!
220
00:17:14,976 --> 00:17:16,381
Vamos a dormir.
221
00:17:29,679 --> 00:17:30,341
- ¡Ciccio!
- Aquí estoy.
222
00:17:30,510 --> 00:17:32,577
-¿Dónde estabas?
-Veía la TV. Daban un western.
223
00:17:32,753 --> 00:17:34,654
Estupideces.
224
00:17:34,830 --> 00:17:37,853
Todos iguales los ''spaghetti western''.
Te lo cuento yo.
225
00:17:38,360 --> 00:17:41,762
El gringo
escapa, hay una persecución...
226
00:17:42,181 --> 00:17:46,375
...a caballo y él y ella
van al Norte. ¡Americanadas!
227
00:17:48,121 --> 00:17:49,692
¡Olor a camomila!
¿Ya está?
228
00:17:55,722 --> 00:17:58,663
Muy bien, trajeron
la ropa vieja.
229
00:18:02,409 --> 00:18:04,523
¿Oyes?
¿Oyes el silbato del tren?
230
00:18:05,275 --> 00:18:07,472
Por eso vine a este hotel.
231
00:18:07,642 --> 00:18:09,709
El ruido del tren te
hace compañía de noche.
232
00:18:09,885 --> 00:18:12,247
¿Cómo es el cuarto?
233
00:18:12,419 --> 00:18:13,576
La tapicería es floreada.
234
00:18:13,748 --> 00:18:16,819
¿Hay cuadros?
¿Escenas de caza? ¿Ruinas romanas?
235
00:18:18,233 --> 00:18:21,264
Hay un señor con liebres
muertas alrededor.
236
00:18:21,432 --> 00:18:23,629
Escena de caza, como te decía.
237
00:18:23,799 --> 00:18:26,032
Ahora puedes ir a la cama.
Ya no te necesito.
238
00:18:26,208 --> 00:18:29,031
Si te necesito, te llamo.
239
00:18:29,946 --> 00:18:31,056
Sí, señor.
240
00:18:31,566 --> 00:18:34,306
''Sí, señor''.
¡Qué bien lo dices!
241
00:18:34,474 --> 00:18:37,710
Eres un sirviente nato.
Ahora vé, damisela.
242
00:18:38,835 --> 00:18:40,784
- Vete al diablo.
- Ve a descansar.
243
00:18:41,867 --> 00:18:43,520
¡Y no vayas a roncar!
244
00:18:44,982 --> 00:18:46,387
¡ldiota!
245
00:18:52,873 --> 00:18:55,319
Se enfada si le digo:
''Sí, señor''. lmagina...
246
00:18:55,490 --> 00:18:58,018
...si le digo:''¡ Vete al diablo!''
247
00:18:59,644 --> 00:19:01,675
¡Maldita sea!
248
00:19:03,533 --> 00:19:05,229
- ¡Ciccio!
- Sí, señor.
249
00:19:05,542 --> 00:19:07,656
- ¿Compraste los periódicos de Turín?
- Sí.
250
00:19:08,657 --> 00:19:09,980
¡Tráelos!
251
00:19:14,887 --> 00:19:16,340
Aquí están los periódicos.
252
00:19:17,628 --> 00:19:18,703
¿Necesita algo más?
253
00:19:18,874 --> 00:19:21,733
Claro que sí. ¿Cómo los leo?
254
00:19:21,906 --> 00:19:23,442
Sí, claro.
255
00:19:24,025 --> 00:19:25,808
¿Sabrás leer? Si no,
¿qué estudiante eres?
256
00:19:25,977 --> 00:19:27,512
Claro, ¿qué le leo?
257
00:19:27,680 --> 00:19:29,297
Ni deportes, ni sucesos.
258
00:19:29,466 --> 00:19:30,835
Entonces, política.
259
00:19:31,002 --> 00:19:33,944
- No digas tonterías, Ciccio.
¿Estoy despeinado?
- No, señor.
260
00:19:35,073 --> 00:19:36,857
¿Qué me importa la política?
261
00:19:37,025 --> 00:19:40,297
¿Garantiza el fin del mundo?
262
00:19:40,514 --> 00:19:43,585
Lee los clasificados,
son más divertidos.
263
00:19:44,460 --> 00:19:45,783
Comienza con los anuncios
matrimoniales, generalmente...
264
00:19:46,412 --> 00:19:48,975
...están en la última página.
265
00:19:55,757 --> 00:19:57,245
Lee, comienza.
266
00:19:58,374 --> 00:20:00,653
''Alta, septentrional, 39,
deportiva. Desea conocer a...
267
00:20:00,824 --> 00:20:05,183
...bancario afectuoso, meridional,
amante de los niños, católico''.
268
00:20:05,352 --> 00:20:07,584
Lo quiere con todos
los defectos. ¿Qué más?
269
00:20:08,342 --> 00:20:11,036
''Soltero, educado, se casaría
con señorita de 30 a 40,...
270
00:20:11,208 --> 00:20:13,441
...buena presencia, frígida''.
271
00:20:16,275 --> 00:20:18,425
Dije que sería divertido.
272
00:20:19,017 --> 00:20:20,469
Había uno que decía:
273
00:20:21,467 --> 00:20:25,152
''56 años, fea, se casaría
con hombre educado...
274
00:20:25,330 --> 00:20:27,444
...capaz de apreciar
la virginidad.''
275
00:20:27,614 --> 00:20:31,016
Y otro: ''Vendo cráneo
con maxilar inferior''.
276
00:20:31,186 --> 00:20:33,217
''Llamar a la hora
de la comida''.
277
00:20:35,797 --> 00:20:36,742
Ahora basta.
278
00:20:38,040 --> 00:20:41,229
Ve a dormir.
Debo quitarme el brazo.
279
00:20:41,404 --> 00:20:43,270
Debería desmontarme la
cabeza, no el brazo.
280
00:20:46,263 --> 00:20:47,338
¿Necesita ayuda?
281
00:20:48,631 --> 00:20:51,371
No seas ridículo,
¿en qué quieres ayudar?
282
00:20:51,538 --> 00:20:53,026
Yo no necesito ayuda.
283
00:20:53,574 --> 00:20:55,145
¡Vete a la cama!
284
00:20:56,107 --> 00:20:57,643
Y no vayas a escabullirte.
285
00:20:57,810 --> 00:20:58,802
Si me entero que saliste,
te hago castigar por...
286
00:20:58,973 --> 00:21:01,667
...el resto del
servicio militar.
287
00:21:02,960 --> 00:21:03,622
Está bien, señor.
288
00:21:03,791 --> 00:21:04,783
Despiértame a las 8.
289
00:21:05,245 --> 00:21:06,438
Está bien, buenas noches.
290
00:21:06,616 --> 00:21:08,316
¡Y no te masturbes!
291
00:21:09,523 --> 00:21:11,307
-¿Cómo?
-¡No te masturbes!
292
00:21:34,278 --> 00:21:37,053
Los trenes te harán compañía
pero no te dejan dormir.
293
00:21:38,597 --> 00:21:41,539
¡Maldición! Soñaba que
regresaba al cuartel.
294
00:23:25,010 --> 00:23:27,750
¿Qué hará con esa foto
si no la puede ver?
295
00:23:27,917 --> 00:23:31,071
La muchacha es bonita.
¿Será su hija?
296
00:23:32,984 --> 00:23:35,430
¿Y por qué tendrá la pistola?
297
00:23:35,601 --> 00:23:37,963
¿Qué hará un ciego con el arma?
298
00:23:59,650 --> 00:24:00,843
Disculpe.
299
00:24:04,883 --> 00:24:06,950
No es nada.
300
00:24:07,126 --> 00:24:08,945
No es nada, bonita.
No me hiciste daño.
301
00:24:26,315 --> 00:24:28,299
Ya está, señor.
302
00:24:31,216 --> 00:24:32,539
El sombrero, señor.
303
00:24:33,251 --> 00:24:35,814
Señor Vezzoso, el cliente
se hizo una sola mano,...
304
00:24:35,993 --> 00:24:37,445
¿Debe pagar media tarifa?
305
00:24:37,612 --> 00:24:38,309
¿Qué dices?
306
00:24:39,646 --> 00:24:40,725
Nos vamos.
307
00:24:45,836 --> 00:24:49,026
- ¿Cómo es la muchacha?
- Baja y delgada. Pesará 40 Kg.
308
00:24:49,201 --> 00:24:51,894
Maldita bastarda,
hasta me pinchó un dedo.
309
00:24:52,067 --> 00:24:54,512
Si lo llego a saber, le doy la mano
de madera.
310
00:24:54,766 --> 00:24:56,467
- ¿Cuánto es?
- 7,500 Liras.
311
00:24:56,635 --> 00:24:58,088
- Quédate las vueltas, pequeña.
- Gracias.
312
00:24:58,255 --> 00:25:00,866
¡Y Ud., manicura, aprenda
a usar mejor sus alicates!
313
00:25:04,195 --> 00:25:06,427
Ten cuidado por dónde
caminas. ¿Dónde estás?
314
00:25:12,169 --> 00:25:14,118
¡Qué olor a orín de gato!
315
00:25:16,447 --> 00:25:17,641
Creo que es aquí.
316
00:25:17,818 --> 00:25:19,719
Estoy seguro. La vimos aquí.
317
00:25:19,895 --> 00:25:22,422
La viste tú, si queremos
ser precisos.
318
00:25:22,595 --> 00:25:24,083
Sí, pero no está.
319
00:25:24,256 --> 00:25:25,449
En cambio, te equivocas.
320
00:25:25,627 --> 00:25:28,568
La calle es ésta, pero el lugar
no, era cerca de la panadería.
321
00:25:28,742 --> 00:25:29,900
Estoy seguro.
322
00:25:30,071 --> 00:25:33,756
Sólo porque tienes ojos,
¿crees ver mejor que yo?
323
00:25:34,598 --> 00:25:36,666
Tenía razón, aquí
está la panadería.
324
00:25:36,841 --> 00:25:38,872
Aquí la vimos, la vi.
325
00:25:39,167 --> 00:25:40,703
-¿Entonces?
- Hoy no está.
326
00:25:41,078 --> 00:25:44,314
Ya vendrá. Vamos a un café y
luego regresas a esperarla.
327
00:25:44,483 --> 00:25:46,184
¿No podemos buscar otra?
328
00:25:46,353 --> 00:25:49,294
No, quiero la de ayer.
Me encariño con las mujeres.
329
00:25:49,468 --> 00:25:51,334
Soy un sentimental.
330
00:25:52,251 --> 00:25:53,490
Si la veo, ¿qué le digo?
331
00:25:53,663 --> 00:25:56,190
Nada, deja que ella hable.
332
00:25:56,653 --> 00:25:59,311
Te pide 10 mil liras
y le ofreces 15 mil.
333
00:25:59,478 --> 00:26:03,789
10 por el servicio y 5 para
que no pregunte cómo sucedió.
334
00:26:04,129 --> 00:26:07,366
Las putas cuando encuentran a
uno más degraciado que ellas,...
335
00:26:07,535 --> 00:26:08,988
...se vuelven maternales.
336
00:26:09,155 --> 00:26:10,939
Y yo ya soy bastante hijo de puta.
337
00:26:11,689 --> 00:26:12,468
Claro.
338
00:26:12,810 --> 00:26:13,637
¿Cómo claro?
339
00:26:13,807 --> 00:26:15,082
No, quería decir...
340
00:26:15,925 --> 00:26:17,496
- Ciccio, ¿vas sí o no?
- Sí, está bien, señor.
341
00:26:24,259 --> 00:26:24,816
Y dile la verdad.
342
00:26:28,516 --> 00:26:29,017
Dígame.
343
00:26:29,881 --> 00:26:33,484
Un helado al whisky.
Y tráigame el diario.
344
00:26:37,523 --> 00:26:39,389
¿Cómo hallar a la de ayer?
345
00:26:39,766 --> 00:26:43,452
Si le llevo a otra y lo nota,va a enfadarse.
Entiendo lo del trasero grande.
346
00:26:44,086 --> 00:26:47,819
Pero qué importa el cabello
negro, si no lo ve.
347
00:26:48,364 --> 00:26:50,927
No sólo negro,
también lo quiere largo.
348
00:26:56,380 --> 00:26:59,865
¿Y si le llevo a éste?
¡Qué risa!
349
00:27:03,483 --> 00:27:05,880
¡Por Dios!
Era mejor el marica.
350
00:27:09,131 --> 00:27:12,203
Como largo, es largo,
pero es rubia.
351
00:27:14,135 --> 00:27:14,865
- Hola.
- Hola.
352
00:27:15,860 --> 00:27:16,604
¿Qué haces?
353
00:27:17,397 --> 00:27:19,511
- Busco a una chica.
- Ya la encontraste.
354
00:27:21,633 --> 00:27:22,660
Me llamo Marilina.
355
00:27:23,004 --> 00:27:24,823
¿Qué sucede?
¿No tienes dinero?
356
00:27:25,413 --> 00:27:27,563
- No es cuestión de dinero.
- ¿Entonces, qué?
357
00:27:28,321 --> 00:27:33,632
Busco a una chica con cabellos
negros y caderas anchas.
358
00:27:33,803 --> 00:27:35,374
¿Y que medida de
sostén debe tener?
359
00:27:37,001 --> 00:27:38,986
No importa, si pudiese,
iría yo contigo,...
360
00:27:39,161 --> 00:27:42,066
...pero es un encargo
de un... amigo...
361
00:27:42,235 --> 00:27:44,349
Le gustan las mujeres
altas, cabello negro y...
362
00:27:44,519 --> 00:27:46,550
...culo grande. ¿Comprendes?
363
00:27:47,219 --> 00:27:49,286
Entonces necesitas a Mirka.
364
00:27:52,868 --> 00:27:55,430
Mirka, te busca un romano.
365
00:27:56,357 --> 00:27:57,266
¿Me buscas?
366
00:27:57,644 --> 00:27:58,306
Quizá.
367
00:27:58,475 --> 00:28:00,341
- ¿Quizá sí o quizá no?
- ¿Tiene el cabello negro?
368
00:28:00,676 --> 00:28:02,329
- Sí, ¿por qué?
- ¿Largo?
369
00:28:02,504 --> 00:28:05,657
¿Viniste a follar o a hacerme
las trenzas? ¿Oyó, profesor?
370
00:28:08,319 --> 00:28:10,846
Vengo de parte de alguien
que quiere estar con Ud.
371
00:28:11,600 --> 00:28:14,753
¿Y si no le gusto?
¿Por qué no viene a verme?
372
00:28:14,923 --> 00:28:17,616
No puede verla.
Es ciego.
373
00:28:18,744 --> 00:28:20,693
Ahora entiendo.
Pobrecito.
374
00:28:21,153 --> 00:28:23,432
Eso es precisamente lo
que no debe decirle.
375
00:28:23,603 --> 00:28:25,340
Nada de compasión.
376
00:28:25,763 --> 00:28:27,831
¿No será un depravado?
377
00:28:28,006 --> 00:28:30,995
La última vez, un jorobado
me molió a golpes.
378
00:28:31,453 --> 00:28:32,906
¡No, él es distinguido!
379
00:28:33,073 --> 00:28:34,561
El jorobado también lo era.
380
00:28:34,735 --> 00:28:35,928
¿Dónde vive?
381
00:28:36,438 --> 00:28:39,334
En la esquina, a la derecha.
Santa Brigida Nro. 9.
382
00:28:39,511 --> 00:28:42,748
Dentro de 5 minutos estamos
allí, espérenos, Sra. Mirka.
383
00:28:43,955 --> 00:28:45,030
Buenos días, profesor.
384
00:28:45,201 --> 00:28:46,902
Buen trabajo, Mirka.
385
00:28:49,438 --> 00:28:50,713
¿Le traigo otro whisky?
386
00:28:50,892 --> 00:28:53,124
No, guarda las vueltas.
387
00:28:54,848 --> 00:28:55,969
Vamos, vete.
388
00:29:00,736 --> 00:29:01,846
Todo bien, señor.
389
00:29:02,023 --> 00:29:03,724
Se llama Mirka,
nos espera en su casa.
390
00:29:03,892 --> 00:29:05,215
Muy bien. ¿Quieres un
helado?
391
00:29:05,387 --> 00:29:06,249
Sí, gracias.
392
00:29:06,426 --> 00:29:07,536
¿Seguro que era la de ayer?
393
00:29:07,713 --> 00:29:10,702
Sí, era ella. Estaba cerca
de la panadería.
394
00:29:10,870 --> 00:29:12,145
Entonces, vamos.
395
00:29:12,614 --> 00:29:13,524
¿Y el helado?
396
00:29:13,694 --> 00:29:15,560
No quiero
más, demasiada crema.
397
00:29:15,730 --> 00:29:18,801
Vamos al asalto, Ciccio.
Haremos divertir al amigo.
398
00:29:18,969 --> 00:29:20,244
¿Qué amigo? ¡Ah!
399
00:29:20,631 --> 00:29:23,371
Te estás
volviendo inteligente.
400
00:29:35,500 --> 00:29:38,772
No veo por dónde camino.
Está muy oscuro.
401
00:29:39,488 --> 00:29:44,721
¡Perfecto! Menos mal que tengo
mi radar, te guío yo.
402
00:29:44,970 --> 00:29:47,415
Hay una curva.
Cuidado el escalón.
403
00:29:49,705 --> 00:29:51,441
Ahora ya veo.
404
00:29:51,948 --> 00:29:53,223
Yo todavía no.
405
00:29:56,641 --> 00:29:58,011
Llegamos.
406
00:29:59,092 --> 00:30:00,497
- ¿Llamo?
- Espera.
407
00:30:07,814 --> 00:30:09,928
Llama.
Vamos, Ciccio. Llama.
408
00:30:17,077 --> 00:30:20,478
Pasen, síganme.
409
00:30:22,268 --> 00:30:24,548
Estará cansado, son
más de 100 escalones.
410
00:30:24,719 --> 00:30:26,207
¡152!
411
00:30:26,380 --> 00:30:29,074
No mire el desorden.
412
00:30:33,368 --> 00:30:33,775
Ten esto.
413
00:30:36,598 --> 00:30:37,791
Me llamo Mirka.
414
00:30:39,796 --> 00:30:41,827
Y yo Antonio. ¿Procedemos?
415
00:30:45,279 --> 00:30:48,350
¡Patrizia! Venga. ¡Ven a hacerle
compañia a este joven!
416
00:30:49,598 --> 00:30:52,806
Disculpe si toco.
Creo que vamos bien.
417
00:30:52,816 --> 00:30:53,242
¿Me permite?
418
00:30:55,621 --> 00:30:57,652
Tienes un perfume un poco
fuerte, ¿qué es?
419
00:30:57,822 --> 00:31:01,390
¿No te gusta? Es pachulí,
el perfume de los hippies.
420
00:31:01,560 --> 00:31:03,261
¿Por qué, eres hippie?
421
00:31:07,168 --> 00:31:09,943
Cierra bien la ventana
y no enciendas la luz.
422
00:31:10,116 --> 00:31:15,679
Aunque haya un poco de luz,
¿para ti no es lo mismo?
423
00:31:16,471 --> 00:31:20,074
No me gusta que en ciertos
momentos me miren a la cara.
424
00:32:19,230 --> 00:32:21,096
Disculpe, señorita.
425
00:32:47,931 --> 00:32:50,458
Ahora le preparo
un buen café.
426
00:32:50,880 --> 00:32:52,073
Un verdadero caballero.
427
00:32:52,251 --> 00:32:55,026
¿Por qué no se casó?
Debe tener una buena pensión.
428
00:32:55,200 --> 00:32:57,349
¿Y tú? Mira que me pagó bien,...
429
00:32:57,526 --> 00:33:00,266
- ...si quieres aprovechar.
- No, gracias, señora.
430
00:33:00,433 --> 00:33:01,708
Sin cumplidos, ¿sabes?
431
00:33:02,593 --> 00:33:05,203
Como si hubiese
aceptado, gracias.
432
00:33:24,980 --> 00:33:26,385
Adelante.
433
00:33:33,343 --> 00:33:35,017
- Tradoni.
- Mucho gusto, Bertazzi.
434
00:33:55,840 --> 00:33:58,321
¿Por qué le dijo que
se llamaba Antonio?
435
00:33:58,499 --> 00:34:00,566
¿Crees que se llama Mirka?
436
00:34:00,742 --> 00:34:04,013
Si ella se llama Mirka, yo
Antonio. Vamos, camina.
437
00:34:05,061 --> 00:34:07,294
¡Qué mentiroso eres, Ciccio!
438
00:34:07,470 --> 00:34:09,289
Dijiste que era la de ayer...
439
00:34:09,464 --> 00:34:11,578
...y no es así. Ayer estuvo
en casa de su madre.
440
00:34:11,748 --> 00:34:12,740
Me pareció la de ayer.
441
00:34:12,911 --> 00:34:15,274
No es cierto y lo sabes.
442
00:34:16,732 --> 00:34:17,807
Vamos, camina.
443
00:34:19,058 --> 00:34:20,795
Ven por este lado.
444
00:34:20,969 --> 00:34:25,080
Por suerte estuvo bien,
si no, te rompía las piernas.
445
00:34:51,082 --> 00:34:53,066
De vez en cuando,
te escabulles.
446
00:34:58,101 --> 00:35:00,629
De joven tampoco
me quedaba quieto.
447
00:35:02,459 --> 00:35:03,244
Gracias, señor.
448
00:35:06,740 --> 00:35:08,393
¿Ya pasamos Pisa?
449
00:35:08,568 --> 00:35:09,761
Todavía no.
450
00:35:26,367 --> 00:35:27,903
Pisa.
Estación de Pisa.
451
00:35:28,706 --> 00:35:30,323
En el segundo andén,
el rápido a Roma.
452
00:35:30,374 --> 00:35:31,567
Estamos en Pisa.
453
00:35:31,994 --> 00:35:33,943
Lo sé, no soy sordo.
454
00:35:39,511 --> 00:35:41,164
¿Estaremos mucho en Roma?
455
00:35:41,339 --> 00:35:44,611
Ya veremos, debo ver
a un primo sacerdote.
456
00:35:44,786 --> 00:35:49,724
No ves la hora. ¿Por qué tan
impaciente por llegar a Roma?
457
00:35:49,895 --> 00:35:50,970
- ¿Te esperan rameras?
- No, ninguna ramera.
458
00:35:51,141 --> 00:35:54,331
Entonces tu novia.
Tienes, ¿no? ¿Cómo se llama?
459
00:35:54,796 --> 00:35:56,745
- Diana.
- ¿Cómo es? ¿Morena?
460
00:35:56,914 --> 00:35:59,938
Sí, pero con el cabello corto.
461
00:36:00,362 --> 00:36:04,047
¡Corto! Porque me gustan
morenas con cabello largo.
462
00:36:04,225 --> 00:36:06,292
¿Temes que te la robe?
463
00:36:07,174 --> 00:36:08,496
¿Pasaba alguien?
464
00:36:08,669 --> 00:36:09,723
No, nadie.
465
00:36:09,733 --> 00:36:13,011
Parte del segundo andén
el rápido a Roma.
466
00:36:15,730 --> 00:36:18,292
¿Por qué ayer no te acostaste
con...?
467
00:36:18,471 --> 00:36:19,924
¿Cómo se llama? Mirka.
468
00:36:20,091 --> 00:36:21,496
Estaba pagado.
469
00:36:21,669 --> 00:36:25,898
¿Le temes a las enfermedades o quieres
mantenerte virgen para tu Diana?
470
00:36:27,692 --> 00:36:31,342
¡Qué entrometido!
¡Qué indiscreto!
471
00:36:31,513 --> 00:36:33,627
¿Qué te importa mi intimidad?
472
00:36:33,797 --> 00:36:36,278
Mira que te arrojo del tren.
473
00:36:37,743 --> 00:36:39,893
Dime la verdad, piensas:
474
00:36:40,069 --> 00:36:41,605
¿Por qué no se ocupa
de sus asuntos?
475
00:36:41,772 --> 00:36:44,430
¿Yo? ¡No!
476
00:37:06,485 --> 00:37:07,643
Tenemos visitas, Ciccio.
477
00:37:08,687 --> 00:37:09,844
¿Hombre o mujer?
478
00:37:10,016 --> 00:37:13,701
Por el olor a jazmín,
parece mujer. ¿O me equivoco?
479
00:37:14,211 --> 00:37:16,608
Vi el compartimento vacío,
pero si lo molesto...
480
00:37:17,533 --> 00:37:20,061
No, por favor.
No se haga problema.
481
00:37:20,233 --> 00:37:21,508
¿Quiere beber con nosotros?
482
00:37:22,227 --> 00:37:23,798
- ¿Cómo ha dicho?
- Si quiere beber con nosotros.
483
00:37:24,096 --> 00:37:26,494
- ¿Está en Toscana o no?
- No, gracias.
484
00:37:28,831 --> 00:37:31,394
¡Aproveche!
Tengo reservas en la maleta.
485
00:37:31,572 --> 00:37:33,603
Es una delicia, por favor.
486
00:37:39,339 --> 00:37:40,249
Realmente delicioso.
487
00:37:46,151 --> 00:37:50,084
El señor cree que puede
tomarnos el pelo, ¿verdad?
488
00:37:51,592 --> 00:37:54,119
¿Qué pretendes, pisano?
¿Hacer trampa?
489
00:37:56,659 --> 00:37:59,312
Quédese allí,
¿no querrá irse?
490
00:38:00,148 --> 00:38:03,007
No le negará un poco de
conversación a esta piltrafa.
491
00:38:03,720 --> 00:38:06,827
Señor, comprendo su
condición, pero...
492
00:38:07,001 --> 00:38:08,738
¿Mi condición?
¿Qué condición?
493
00:38:08,912 --> 00:38:10,530
¿Tengo una condición, Ciccio?
494
00:38:10,698 --> 00:38:12,103
Señor, no lo conozco...
495
00:38:12,276 --> 00:38:14,391
...y lo lamento.
Ahora, si me permite...
496
00:38:14,893 --> 00:38:16,133
No le permito.
497
00:38:16,305 --> 00:38:17,380
Sólo quería presentarme.
498
00:38:17,634 --> 00:38:20,080
No quiero conocer su nombre
inútil.
499
00:38:20,251 --> 00:38:22,484
Le conviene ser anónimo.
500
00:38:22,851 --> 00:38:23,872
Pisano, ven aquí.
501
00:38:25,318 --> 00:38:27,977
Quiero hacerte
una confidencia.
502
00:38:28,143 --> 00:38:30,540
Estoy ebrio, ¿comprendes?
503
00:38:30,884 --> 00:38:32,915
¡Eso está muy bien!
504
00:38:33,085 --> 00:38:34,786
De vez en cuando es necesario.
505
00:38:34,954 --> 00:38:37,978
-Descárgate, siempre lo digo.
-No, nada.
506
00:38:38,153 --> 00:38:39,724
No digas nada.
Quédate callado y vete.
507
00:38:39,897 --> 00:38:43,500
Vete porque me caes
antipático y no te quiero aquí.
508
00:38:43,677 --> 00:38:45,626
Vete, apestas a jazmín.
509
00:38:45,795 --> 00:38:47,366
Tú, quédate aquí.
510
00:38:48,344 --> 00:38:48,902
¡Adiós!
511
00:39:04,029 --> 00:39:06,391
¡Qué gran bastardo soy!
512
00:39:07,268 --> 00:39:09,501
Grandísimo y único bastardo.
513
00:39:11,713 --> 00:39:13,082
Debería cortármela.
514
00:39:23,052 --> 00:39:24,788
- No me dirás que no te diviertes.
- No, no.
515
00:39:28,991 --> 00:39:31,602
Quería engañarme, el pisano.
516
00:39:32,148 --> 00:39:35,585
A mí no me engaña nadie.
Ni siquiera tú, Ciccio.
517
00:39:36,052 --> 00:39:38,533
¿Comprendes?
518
00:39:38,710 --> 00:39:39,572
¿Por qué, disculpe?
519
00:39:43,445 --> 00:39:46,882
La otra noche en Génova,
¿revisaste o no mi maleta?
520
00:39:48,014 --> 00:39:50,495
No lo hice a propósito,
estaba abierta.
521
00:39:50,672 --> 00:39:53,578
Lo hiciste a hurtadillas,
como una sirvienta ladrona.
522
00:39:53,871 --> 00:39:56,942
Si te pesco otra vez,
te patearé el trasero.
523
00:39:57,110 --> 00:40:00,843
Déjame dormir. Despiértame
antes de llegar a Roma.
524
00:40:05,957 --> 00:40:11,471
No ha dicho nada de la pistola,
sin embargo sabe que la vi.
525
00:40:11,647 --> 00:40:14,919
¿Cuándo llegaremos a Roma?
No aguanto más.
526
00:40:15,095 --> 00:40:17,918
Mi comandante dijo que
era una licencia en premio!
527
00:40:19,082 --> 00:40:20,783
- ¿Viste la pistola?
- Sí.
528
00:40:22,114 --> 00:40:24,145
- ¿Sabes por qué la llevo?
- No.
529
00:40:27,265 --> 00:40:29,871
En Nápoles tengo
que matar a alguien.
530
00:40:37,441 --> 00:40:39,425
¿Te ha dado miedo?
531
00:40:47,537 --> 00:40:48,805
¿Por qué no se mata?
532
00:41:01,153 --> 00:41:02,025
¿Qué tal, hermana O' Brien?
533
00:41:04,341 --> 00:41:06,373
Bienvenido, Monseñor.
¿Ha tenido un buen viaje?
534
00:41:06,892 --> 00:41:08,080
Muy agradable. Gracias.
535
00:41:16,359 --> 00:41:18,426
Está bien así, hermana.
Sírvalo.
536
00:41:23,046 --> 00:41:24,286
¿Qué es esto?
537
00:41:25,372 --> 00:41:27,273
- Toma, come la cereza.
- Gracias.
538
00:41:29,525 --> 00:41:31,261
Y escupe el palillo.
539
00:41:36,669 --> 00:41:38,074
Creo que llegó su primo.
540
00:41:38,248 --> 00:41:41,153
¿Viene con los brazos
abiertos como una corista?
541
00:41:41,446 --> 00:41:42,556
- Sí, señor.
- Entonces es él.
542
00:41:42,733 --> 00:41:43,843
¿Dónde estás?
543
00:41:45,101 --> 00:41:46,376
¡Fausto! ¡Qué gusto verte!
544
00:41:46,555 --> 00:41:48,338
- Ten, tienes dos horas libres.
- Gracias.
545
00:41:48,507 --> 00:41:50,291
Vete al cine. Huye.
546
00:41:50,459 --> 00:41:52,360
Tú siempre en forma.
547
00:41:52,577 --> 00:41:53,947
Con tu gran nariz.
548
00:41:54,114 --> 00:41:56,015
También tú, siempre elegante.
Estás muy bien.
549
00:42:05,577 --> 00:42:08,601
-¿Siempre usas sotana?
-También el hábito,...
550
00:42:08,776 --> 00:42:10,642
-...pero sólo en los viajes.
- ¿El patroncito cómo está?
551
00:42:10,811 --> 00:42:12,547
Le das algo de alivio
de vez en cuando.
552
00:42:12,721 --> 00:42:14,587
¿Qué dices, Fausto?
553
00:42:14,757 --> 00:42:18,868
No me engañes. ¿Qué otra cosa
harías entre tantas monjas?
554
00:42:19,035 --> 00:42:23,518
¿Qué dices? Deja a las
hermanas, pobrecitas.
555
00:42:23,687 --> 00:42:28,329
Hombres y mujeres. Eso son
los sacerdotes y las monjas.
556
00:42:29,003 --> 00:42:30,704
- Hombres y mujeres.
- Es muy bonito aquí.
557
00:42:30,872 --> 00:42:34,309
- Un espectáculo que nunca
deja de maravillarme.
-Sí...
558
00:42:34,693 --> 00:42:36,724
- De noche se ve toda
Roma iluminada.
-Claro.
559
00:42:37,767 --> 00:42:38,877
Disculpa, Fausto.
560
00:42:39,055 --> 00:42:41,122
¿Por qué?
561
00:42:41,297 --> 00:42:44,865
No me importa no poder
ver Roma. Nunca me gustó.
562
00:42:45,036 --> 00:42:48,768
Para mí es la capital de Turquía.
Ciudad trampa, pérfida.
563
00:42:48,940 --> 00:42:51,007
Ven a Nápoles conmigo.
564
00:42:51,183 --> 00:42:54,584
Tú me das asistencia espiritual
y yo te doy pastas y almejas.
565
00:42:54,755 --> 00:42:57,660
¡Ojalá! Iría, pero no puedo.
¡Tengo tanto que hacer!
566
00:42:58,825 --> 00:43:00,443
¡Vamos!
567
00:43:00,611 --> 00:43:02,347
A veces me siento inútil...
568
00:43:02,522 --> 00:43:05,712
...y querría ser
un simple párroco rural,...
569
00:43:05,886 --> 00:43:08,874
...en contacto con las verdaderas
miserias humanas.
570
00:43:09,043 --> 00:43:13,354
¡Pamplinas! ¡Retórica!
Dime una cosa, te doy...
571
00:43:13,528 --> 00:43:15,891
...30 segundos para responder.
El infierno, el diablo, ¿existen?
572
00:43:18,056 --> 00:43:19,957
Anda, responde.
¿Existe el diablo?
573
00:43:20,963 --> 00:43:24,566
Sí, existe.
Existe porque existe el mal.
574
00:43:25,034 --> 00:43:26,935
No, hablo del más allá.
575
00:43:28,273 --> 00:43:30,057
Basta, Fausto.
576
00:43:30,225 --> 00:43:32,293
Dejemos esta conversación.
577
00:43:32,593 --> 00:43:35,540
Mejor dime qué viniste
a hacer a Roma.
578
00:43:35,708 --> 00:43:36,452
A verte.
579
00:43:39,322 --> 00:43:41,601
Necesito tu bendición.
580
00:43:41,772 --> 00:43:43,556
No bromees, Fausto.
581
00:43:44,057 --> 00:43:45,131
No bromeo.
582
00:43:45,759 --> 00:43:47,909
Tú ya estás perdonado, Fausto.
583
00:43:48,085 --> 00:43:50,200
Por eso te envidio.
584
00:43:50,370 --> 00:43:52,437
Siempre te envidié.
585
00:43:52,613 --> 00:43:55,636
Dirás que blasfemo,
pero es lo que pienso.
586
00:43:55,811 --> 00:44:01,907
Eres afortunado, porque
tu sufrimiento te acompaña...
587
00:44:02,083 --> 00:44:05,733
...constantemente, te estimula,
te libera, te redime.
588
00:44:05,904 --> 00:44:08,514
Estás salvado y
por eso te envidio.
589
00:44:09,393 --> 00:44:11,625
- ¿Qué estoy diciendo?
- Prosigue.
590
00:44:13,463 --> 00:44:14,833
Sigue hablando.
591
00:44:18,780 --> 00:44:21,886
Si supieras cuánto
pensé en estos años.
592
00:44:22,933 --> 00:44:26,701
Me parece que tu cruz podría ser...
593
00:44:26,879 --> 00:44:30,447
...tu razón de vivir,
es decir, la salvación.
594
00:44:31,739 --> 00:44:36,966
Envidio a los locos, a los
enfermos, a los niños inocentes.
595
00:44:38,218 --> 00:44:41,408
Sólo ellos comprenden
y ven más que yo.
596
00:44:44,780 --> 00:44:47,521
Dices que es una suerte ser ciego.
597
00:44:47,729 --> 00:44:51,166
Puede ser, pero no
por tus razones.
598
00:44:51,883 --> 00:44:54,990
Es una suerte ser ciego porque
los ciegos no ven las cosas...
599
00:44:55,164 --> 00:44:59,192
...como son, sino como
imaginan que son.
600
00:44:59,858 --> 00:45:04,878
Pero yo no, no imagino nada,
no recuerdo nada.
601
00:45:05,049 --> 00:45:07,530
Podría ver el mundo
aquí, ahora.
602
00:45:08,206 --> 00:45:13,554
Creo que sólo vería piedras,
desiertos, no animales...
603
00:45:13,730 --> 00:45:16,802
...ni árboles, sólo piedras.
604
00:45:18,382 --> 00:45:21,076
Porque también yo soy una piedra.
605
00:45:32,089 --> 00:45:35,112
¿Entonces? ¿Esa bendición?
Vamos.
606
00:45:35,868 --> 00:45:38,231
La señal de la cruz
dos tonterías en Latín...
607
00:45:38,402 --> 00:45:41,012
...y quedo vacunado
contra el pecado.
608
00:46:12,128 --> 00:46:13,781
¡Qué barbaridad!
609
00:46:20,394 --> 00:46:22,508
¡Muy bien!
Déjalo que lo sirvo yo.
610
00:46:32,065 --> 00:46:35,255
Disculpe, ¿pero qué
vamos a hacer a Nápoles?
611
00:46:36,011 --> 00:46:39,944
Te lo diré, iré al festival
de la canción napolitana.
612
00:46:40,787 --> 00:46:43,611
No hagas preguntas, Ciccio.
Sé un turista.
613
00:46:43,778 --> 00:46:46,258
- Disculpe.
- No tienes por qué, hijo.
614
00:46:49,759 --> 00:46:51,034
- ¿Lo has visto?
- ¿A quién?
615
00:46:51,845 --> 00:46:54,280
-¡Allí! ¡Allí!
-¡Ah, sí!
616
00:46:56,114 --> 00:46:57,307
¿Qué hace?
617
00:46:57,484 --> 00:47:00,047
Creo que vende billetes de lotería.
618
00:47:02,468 --> 00:47:04,536
Ahora se ha sentado.
619
00:47:05,085 --> 00:47:08,109
Cómprale todo y despídelo.
Dile que se largue. Enseguida.
620
00:47:08,283 --> 00:47:09,228
Date prisa.
621
00:47:19,539 --> 00:47:22,279
Hizo bien, señor.
Es dos veces desgraciado.
622
00:47:22,447 --> 00:47:24,927
Cuando vuelve a su casa,
su esposa lo golpea.
623
00:47:25,977 --> 00:47:28,044
¿Y él no reacciona?
Recibe y agradece.
624
00:47:28,677 --> 00:47:31,867
Reacciona, con la botella,
toma 8 ó 9 litros por noche.
625
00:47:32,041 --> 00:47:34,983
Apuesto que un día
la hallarán ahorcada.
626
00:47:35,156 --> 00:47:35,900
¿A quién, a la esposa?
627
00:47:36,776 --> 00:47:39,966
Así es. Nosotros, los ciegos,
somos malos.
628
00:47:42,716 --> 00:47:43,494
- Aquí están los billetes.
- Guárdalos en el bolsillo.
629
00:47:43,671 --> 00:47:46,991
Hoy también hicimos
la buena acción.
630
00:47:47,160 --> 00:47:48,483
¿Cuándo llega esta muchacha?
631
00:47:48,655 --> 00:47:49,399
No lo sé.
632
00:47:49,569 --> 00:47:53,137
Todas iguales. Seguro
que se está maquillando.
633
00:47:54,968 --> 00:47:56,669
¿Se fue el ciego?
634
00:47:57,460 --> 00:47:58,452
¿Se fue?
635
00:47:58,707 --> 00:48:00,856
Sí, se está yendo.
Saluda.
636
00:48:01,032 --> 00:48:03,312
Hace saludos con el sombrero.
637
00:48:03,732 --> 00:48:07,087
Te creo, nunca habrá visto
tanto dinero en su vida.
638
00:48:10,959 --> 00:48:13,156
Nunca me divertí tanto.
639
00:48:13,327 --> 00:48:15,441
Me alegra no haber ido
al mar con mis amigos.
640
00:48:15,611 --> 00:48:17,596
El Sr. Fausto es sensacional.
641
00:48:17,771 --> 00:48:21,256
Escucha este otro.
El enano del circo se casa con la mujer gigante.
642
00:48:21,426 --> 00:48:23,493
Sus amigos le preguntan:
643
00:48:23,669 --> 00:48:25,535
''¿Cómo te fue?''
Y él dice:'' Bien, sólo que
cuando hacemos el amor,...
644
00:48:25,704 --> 00:48:28,776
...no tengo con quién hablar''.
645
00:48:29,899 --> 00:48:32,049
- No me ha gustado.
- No lo has entendido.
646
00:48:32,225 --> 00:48:34,209
Lo he entendido, pero no me ha gustado.
647
00:48:34,385 --> 00:48:37,870
No discutan. ¿Dónde estás?
648
00:48:39,868 --> 00:48:42,017
Dime, ¿dónde se conocieron?
649
00:48:42,193 --> 00:48:44,178
En Viterbo. Ambos somos de allí.
650
00:48:45,059 --> 00:48:46,677
Había ido al cine con mi madre...
651
00:48:46,845 --> 00:48:50,117
...y este Casanova se sentó a mi lado
y me tocaba la rodilla.
652
00:48:50,293 --> 00:48:52,903
Le cambié el asiento a mi
madre y él no se dio cuenta.
653
00:48:53,076 --> 00:48:56,347
Estiró la mano y recibió un
carterazo.
654
00:48:56,523 --> 00:48:58,224
Así nos conocimos.
655
00:48:58,392 --> 00:49:01,582
El fue al servicio militar y a
mi padre lo trasladaron aquí.
656
00:49:01,756 --> 00:49:03,374
- ¿De qué trabajas?
- De baby-sitter.
657
00:49:03,542 --> 00:49:06,105
¡Interesante! Si no fuera
por los niños.
658
00:49:06,284 --> 00:49:07,275
Verdad.
659
00:49:08,236 --> 00:49:11,059
Allí está mi tío. Sr. Fausto,
le agradezco. No se moleste.
660
00:49:11,226 --> 00:49:14,794
Si él es tu tío, yo puedo ser
tu padre. Dame un beso.
661
00:49:15,380 --> 00:49:16,998
Así no, un poco mejor.
662
00:49:20,655 --> 00:49:23,395
¡Qué barbaridad! Adiós, Gianni
o Ciccio. Llámame esta noche.
663
00:49:24,102 --> 00:49:25,047
Te acompaño.
664
00:49:25,348 --> 00:49:26,506
Muy cordial. No, voy sola.
665
00:49:26,885 --> 00:49:28,208
Y gracias por los billetes de lotería.
666
00:49:28,879 --> 00:49:30,284
Ojalá que gane.
667
00:49:31,080 --> 00:49:32,981
- Adiós.
- Si gano, repartimos el premio.
668
00:49:34,336 --> 00:49:36,331
- Adiós.
- Adiós, querida.
669
00:49:39,553 --> 00:49:42,743
Simpática. Ideas claras, sentido
común.
670
00:49:42,917 --> 00:49:44,027
Una chica decente.
671
00:49:44,205 --> 00:49:45,067
Y puta.
672
00:49:45,409 --> 00:49:46,188
¿Cómo dice?
673
00:49:46,365 --> 00:49:48,892
Despierta, Ciccio.
¿No te das cuenta?
674
00:49:49,065 --> 00:49:51,179
18 años, bonita. ¿El padre
de qué trabaja?
675
00:49:51,723 --> 00:49:52,502
Mariscal.
676
00:49:52,678 --> 00:49:55,785
Y tiene un bolso
de 400 mil liras.
677
00:49:56,333 --> 00:49:57,491
Lo toqué, era de cocodrilo.
678
00:49:57,662 --> 00:50:00,438
El perfume era francés:
40 000 el frasco.
679
00:50:01,110 --> 00:50:02,598
¿Baby-sitter ? Un pretexto...
680
00:50:02,771 --> 00:50:07,039
para estar fuera hasta las 3 de la mañana
Quítate el casco que la gue...
681
00:50:08,171 --> 00:50:10,733
¿Qué haces? ¿Me esquivas?
La guerra terminó.
682
00:50:12,199 --> 00:50:13,569
Yo lo mato.
683
00:50:14,276 --> 00:50:16,638
Si ese es su tío, yo
soy tu abuelo. Vamos.
684
00:50:17,936 --> 00:50:19,241
- ¡Camarero!
- Estoy aquí.
685
00:50:19,260 --> 00:50:20,831
¿Dónde estabas?
686
00:50:21,960 --> 00:50:23,991
Aquí tienes. Calma.
687
00:50:24,411 --> 00:50:25,686
- Quédate con las vueltas.
- Gracias.
688
00:50:25,864 --> 00:50:27,435
Que pongan una placa en este local.
689
00:50:27,609 --> 00:50:31,259
- "Aquí comió el malísimo
capitán Largavista."
- Gracias.
690
00:50:31,430 --> 00:50:34,620
- Dame el bastón, Ciccio.
-Aquí tiene.
- ¿Dónde está?
691
00:50:35,334 --> 00:50:37,109
Dámelo por este lado.
692
00:50:37,119 --> 00:50:38,158
- Vamos, camina.
- Está bien.
693
00:50:38,491 --> 00:50:40,109
Vamos al hotel a descansar.
694
00:50:40,277 --> 00:50:42,474
- No tengo sueño.
- Dormirás.
695
00:50:53,269 --> 00:50:53,936
Adelante.
696
00:50:56,227 --> 00:50:58,231
- ¿Permiso?
- Venga, venga.
697
00:51:01,335 --> 00:51:02,362
- ¿Ha llamado, señor?
- Sí.
698
00:51:02,540 --> 00:51:04,441
¿Ha visto a Ciccio?
699
00:51:04,616 --> 00:51:07,014
El muchacho que está conmigo, mi asistente.
700
00:51:07,233 --> 00:51:09,466
- No.
- Nunca está cuando lo necesito.
701
00:51:09,642 --> 00:51:11,426
¿Necesita algo?
702
00:51:11,636 --> 00:51:13,124
Sí.
703
00:51:13,297 --> 00:51:16,947
Sabe que no puedo usar
las manos y me deja solo.
704
00:51:17,617 --> 00:51:21,965
Es embarazoso, hasta para
las necesidades cotidianas...
705
00:51:22,144 --> 00:51:24,423
...dependo de los demás, disculpe.
706
00:51:24,595 --> 00:51:26,827
Nunca se lo hubiese pedido
a una monja italiana,...
707
00:51:27,004 --> 00:51:30,075
...pero Uds. los holandeses,
con una iglesia tan moderna...
708
00:51:31,240 --> 00:51:32,941
Por aquí, por favor.
709
00:51:33,400 --> 00:51:35,549
Sígame, disculpe.
710
00:51:36,598 --> 00:51:38,831
También estoy mortificado.
711
00:51:39,796 --> 00:51:43,033
Que me abran la bragueta,
como un niño pequeño...
712
00:51:43,368 --> 00:51:44,939
Por otro lado...
713
00:51:45,113 --> 00:51:48,633
Adelante, hermana.
Tenga paciencia.
714
00:51:51,592 --> 00:51:53,293
- ¿De dónde es Ud.?
- Amsterdam.
715
00:51:54,084 --> 00:51:57,770
Tiene una voz juvenil.
¿Cuántos años tiene?
716
00:51:57,947 --> 00:51:59,270
Veintidós.
717
00:51:59,982 --> 00:52:01,718
Muy bien.
718
00:52:06,337 --> 00:52:08,073
Gracias.
Muchas gracias.
719
00:52:16,305 --> 00:52:17,415
¡Hola!
720
00:52:19,254 --> 00:52:21,322
¡Qué voz! Debe ser el padre.
721
00:52:21,497 --> 00:52:23,895
¡Lo desperté a las 3 de la mañana!
722
00:52:25,277 --> 00:52:29,258
¿Y Diana? Estará en la cama con su tío.
723
00:52:33,792 --> 00:52:37,028
Creí que era Diana.
La misma risa.
724
00:52:37,405 --> 00:52:39,555
También está en
compañía de su tío.
725
00:52:40,022 --> 00:52:43,707
Para los jóvenes es
siempre más difícil.
726
00:52:58,920 --> 00:53:01,744
¡Qué pena que no pueda ver!
Las chicas están en topless.
727
00:53:01,911 --> 00:53:05,596
Esperaron que estuviera ciego
para permitir estas cosas.
728
00:53:05,773 --> 00:53:06,800
Siéntate.
729
00:53:07,269 --> 00:53:08,970
¿No te habrás olvidado de mi filete?
730
00:53:09,138 --> 00:53:10,709
No me olvidé.
731
00:53:10,882 --> 00:53:14,119
Tráele un filete a la señorita.
732
00:53:14,496 --> 00:53:16,858
¿Qué hiciste?
¿Llamaste a Diana?
733
00:53:17,528 --> 00:53:18,189
- No.
- ¿Por qué?
734
00:53:18,732 --> 00:53:20,552
Diana no me importa.
735
00:53:20,726 --> 00:53:21,801
¿Ya no es tu novia?
736
00:53:21,972 --> 00:53:24,535
Sí, mi novia. Me divertí
un poco.
737
00:53:24,713 --> 00:53:28,150
Como en el cine,
cuando la tocaste.
738
00:53:29,074 --> 00:53:31,272
¡Qué tonto!
739
00:53:31,442 --> 00:53:34,218
Baila con ella.
Vamos, baila con ella.
740
00:53:37,215 --> 00:53:38,999
- Sí, vamos a bailar.
- No, mejor no.
741
00:53:40,413 --> 00:53:42,976
Mejor así.
Tengo mucho hambre.
742
00:53:43,155 --> 00:53:47,927
Tú tienes hambre de filete
y yo hambre de ti.
743
00:53:50,920 --> 00:53:52,320
No toques, no toques.
744
00:53:52,666 --> 00:53:54,816
Ahora salimos y damos una
vuelta por Roma de noche...
745
00:53:54,992 --> 00:53:57,189
...y luego.
746
00:53:57,360 --> 00:54:01,045
No es posible, debo
quedarme hasta que cierre.
747
00:54:01,222 --> 00:54:02,793
Entonces, esperamos.
748
00:54:02,967 --> 00:54:05,625
Y cuando cierre el local vamos a...
¿De acuerdo?
749
00:54:06,705 --> 00:54:08,241
¿Con el niño?
750
00:54:08,408 --> 00:54:09,861
Sí, con el niño.
751
00:54:10,028 --> 00:54:12,590
¡El filete!
¡Cómo me gusta!
752
00:54:12,769 --> 00:54:15,841
¡Come el filete!
¿Está sabroso?
753
00:54:16,424 --> 00:54:18,822
No, no es novillo, es buey.
754
00:54:18,999 --> 00:54:21,279
Pero está rico. Pruébalo.
755
00:54:21,450 --> 00:54:23,481
¿Estás triste?
¿No hablas?
756
00:54:24,025 --> 00:54:25,395
- ¿No te gusto?
- Quizá es marica.
757
00:54:25,977 --> 00:54:27,004
Estoy harto.
758
00:54:29,549 --> 00:54:32,621
Ciccio, no se
contesta así a una señorita.
759
00:54:33,287 --> 00:54:36,028
No me llamo así y contesto
como quiero a quien quiero.
760
00:54:36,693 --> 00:54:40,130
No te enfades, niño.
Te daré un beso.
761
00:54:40,805 --> 00:54:42,836
Sí, dale un beso.
762
00:54:43,297 --> 00:54:44,868
Pídele disculpas.
763
00:54:45,125 --> 00:54:46,826
Disculpe, señor.
764
00:54:47,201 --> 00:54:50,060
Podría enviarte a prisión
por amotinamiento.
765
00:54:50,234 --> 00:54:51,638
Esta vez te perdono.
766
00:54:51,812 --> 00:54:56,006
¡Viva! ¡Habéis hecho las paces
y nosotros festejamos!
767
00:54:56,173 --> 00:54:58,867
¡Luigi, otra botella
de champaña! ¡Bien fría!
768
00:55:01,531 --> 00:55:03,232
Bebe, así te alegras.
769
00:55:05,892 --> 00:55:08,420
Me estuvo mirando
toda la noche.
770
00:55:09,672 --> 00:55:11,703
Bebe, niño. Bebe.
771
00:55:12,205 --> 00:55:15,525
Y no deja de mirar.
También se ríe.
772
00:55:16,525 --> 00:55:19,219
- Ciccio, ¿no quieres otro filete?
-No.
773
00:55:20,139 --> 00:55:21,710
- ¡Qué descarado!
- ¡Alegría!
774
00:55:24,957 --> 00:55:27,900
¿Puedes decirme qué miras?
775
00:55:29,359 --> 00:55:30,552
¿Me hablas a mí?
776
00:55:30,730 --> 00:55:32,183
Sí, a ti.
777
00:55:32,350 --> 00:55:33,673
¿Qué estaba mirando?
778
00:55:34,177 --> 00:55:36,291
No te hagas el tonto,
mirabas a mi señora.
779
00:55:37,417 --> 00:55:41,528
Sí, efectivamente
miraba a su señora...
780
00:55:41,695 --> 00:55:44,389
...porque creo haberla
visto hace unos años en una...
781
00:55:44,561 --> 00:55:47,549
...casa de tolerancia, vulgarmente
llamada prostíbulo. ¿Es posible?
782
00:55:47,842 --> 00:55:48,787
¿Entonces quieres pelear?
783
00:55:53,740 --> 00:55:54,767
¡Qué lástima!
784
00:55:54,986 --> 00:55:56,261
Cassius Clay, muy bien.
785
00:55:56,648 --> 00:55:58,597
¿Dónde terminó?
786
00:55:59,347 --> 00:56:01,131
¡Campeón!
787
00:56:01,507 --> 00:56:03,291
Muéstrame tus músculos.
788
00:56:03,459 --> 00:56:06,448
Esto no es nada.
Luego sentirás el otro.
789
00:56:09,523 --> 00:56:11,969
¡Alegría!
Ciccio, ¿no te ríes?
790
00:56:17,332 --> 00:56:19,730
¿Viste qué golpe le
asesté a ese sujeto?
791
00:56:19,907 --> 00:56:23,640
Recuerda, Ciccio, quien golpea
primero, golpea dos veces.
792
00:56:23,811 --> 00:56:25,216
Gracias, señor, lo recordaré.
793
00:56:25,390 --> 00:56:27,457
Le haremos una broma a la vikinga.
794
00:56:27,633 --> 00:56:30,739
Nos vamos y listo. ¿Ha salido?
Mira un poco, controla.
795
00:56:30,914 --> 00:56:31,776
Aún no.
796
00:56:31,952 --> 00:56:34,563
100 mil liras por un filete,
797
00:56:34,735 --> 00:56:37,393
3 botellas de champaña
y tocarle los senos.
798
00:56:37,559 --> 00:56:39,260
- ¡Así son las putas!
- Allí está.
799
00:56:39,429 --> 00:56:41,413
¿Qué hace, Ciccio?
¿Está buscando? Mira.
800
00:56:41,588 --> 00:56:43,289
Sí, está allí parada
y mira a todas partes.
801
00:56:43,457 --> 00:56:46,363
- ¿Está enfadada?
- Sí, lo está.
802
00:56:46,531 --> 00:56:49,721
Muy bien. Ahora, vamos.
Y abre bien los ojos.
803
00:56:49,895 --> 00:56:54,254
Si hay un bar abierto, detente
que tengo la garganta seca.
804
00:56:56,873 --> 00:56:59,023
¿Ciccio? ¿Eres mi amigo?
805
00:56:59,199 --> 00:56:59,943
Claro.
806
00:57:00,445 --> 00:57:02,389
- Mira que la amistad es cosa seria.
- ¿Sí?
807
00:57:03,103 --> 00:57:04,591
¿Sabes qué es un amigo?
808
00:57:04,765 --> 00:57:08,959
Alguien que conociéndote
a fondo te quiere igual.
809
00:57:09,003 --> 00:57:10,421
- ¿Comprendes?
- Sí. ¡El poste!
810
00:57:10,457 --> 00:57:11,484
- Piénsalo.
- ¡Cuidado!
811
00:57:13,030 --> 00:57:16,302
¿Qué haces?
¿Estás ebrio?
812
00:57:17,267 --> 00:57:20,374
Un ebrio que cuida a
un ciego. ¡Qué pareja!
813
00:57:20,548 --> 00:57:22,993
Aférrate que tomo yo
el volante. Por aquí.
814
00:57:25,034 --> 00:57:27,561
¿Tienes al menos
los boletos de las maletas?
815
00:57:28,606 --> 00:57:33,048
- Sí.
- Entonces, el primer tren a Nápoles es nuestro.
816
00:57:48,459 --> 00:57:54,189
Los mariscos están prohidos
porque las autoridades...
817
00:57:54,357 --> 00:57:56,755
...le temen al cólera.
Pero si quiere comer un buen...
818
00:57:56,933 --> 00:58:00,618
...plato de mejillones, lo llevo
a un lugar donde los sirven...
819
00:58:00,795 --> 00:58:03,241
...en forma clandestina. Cuestan
caros, pero son buenos.
820
00:58:03,412 --> 00:58:09,841
¿Qué haces? ¿Duermes?
Mira eso, el Maschio Angiovino.
821
00:58:09,874 --> 00:58:11,660
- ¿No es verdad?
- Sí.
822
00:58:11,802 --> 00:58:13,207
Pero Ud., ¿cómo hace?
823
00:58:13,380 --> 00:58:17,149
En la esquina hay un bar donde
hacen el mejor café de Nápoles.
824
00:58:17,326 --> 00:58:20,681
Y tú duermes en vez de
mirar esta bella ciudad.
825
00:58:20,981 --> 00:58:23,297
Estamos en un embotellamiento,
826
00:58:23,473 --> 00:58:26,580
es mejor que bajen y caminen.
827
00:58:33,040 --> 00:58:35,744
- No, señor, iba por mi mano.
- Frenó de golpe.
828
00:58:35,768 --> 00:58:39,039
Están obstruyendo el cortejo
fúnebre, es un funcionario.
829
00:58:39,963 --> 00:58:42,325
Ciccio, ¿has cogido las maletas?
830
00:58:42,496 --> 00:58:45,236
¿Dónde estás?
¿Son los del funeral?
831
00:58:47,854 --> 00:58:49,390
¡Haz los cuernos!
832
00:58:50,388 --> 00:58:51,924
¡Olor a mujeres!
833
00:58:52,091 --> 00:58:55,410
¡No te dejes las maletas!
Aquí, es Constantinopla.
834
00:59:19,255 --> 00:59:23,153
Fausto, prueba esta "Lágrima de Cristo"
que guardo para las grandes ocasiones.
835
00:59:23,325 --> 00:59:24,861
Tráela, Vincenzo.
836
00:59:25,028 --> 00:59:26,103
- Raffaele.
- ¡Ya voy!
837
00:59:26,897 --> 00:59:28,846
Trae dos copas.
838
00:59:32,172 --> 00:59:33,956
Aquí tiene las copas, Teniente.
839
00:59:34,124 --> 00:59:35,695
Deme que sirvo yo.
840
00:59:36,035 --> 00:59:39,023
¿Qué le digo a mamá por el almuerzo?
¿Felicitaciones o insultos?
841
00:59:39,191 --> 00:59:40,183
Felicitaciones.
842
00:59:40,354 --> 00:59:42,633
Yo le daría siete a los spaghetti,
843
00:59:42,805 --> 00:59:45,829
ocho y medio al pescado
y diez al vino.
844
00:59:46,086 --> 00:59:49,441
¿Lo tomaron todo? ¡Muy bien!
845
00:59:49,616 --> 00:59:51,400
Veamos si adivinas.
¿Qué vino era?
846
00:59:51,569 --> 00:59:55,053
Pane Perso, doce grados, cosecha 1970.
847
00:59:55,224 --> 00:59:56,251
¡71!
848
00:59:56,428 --> 00:59:57,621
Sara, dile a tu madre
que prepare la cuenta,
849
00:59:57,799 --> 01:00:00,280
quiero saldarla.
850
01:00:00,914 --> 01:00:03,063
¿Por qué?
Aún no es fin de mes.
851
01:00:03,240 --> 01:00:05,850
No te preocupes,
haz lo te digo.
852
01:00:07,393 --> 01:00:09,213
¿Qué haces?
¿Te bebes el café?
853
01:00:09,387 --> 01:00:11,088
No, sólo lo pruebo.
854
01:00:11,256 --> 01:00:13,914
No te olvides que
es de mi teniente.
855
01:00:16,490 --> 01:00:18,474
Ciccio, ¿me das fuego?
856
01:00:19,895 --> 01:00:22,837
¿Quiénes son todas estas chicas?
¿Son parientes?
857
01:00:23,010 --> 01:00:26,330
No, las conocen desde
pequeñas y se encariñaron.
858
01:00:26,499 --> 01:00:28,401
La madre tiene un restaurante
859
01:00:28,576 --> 01:00:30,773
y el teniente se hace traer de comer.
860
01:00:31,151 --> 01:00:32,887
Dime, ¿a ti quién te gusta?
861
01:00:33,062 --> 01:00:34,385
Me gusta aquélla.
862
01:00:35,014 --> 01:00:36,798
Te creo, es la mejor.
863
01:00:36,966 --> 01:00:38,584
¿Viste qué personalidad?
864
01:00:38,752 --> 01:00:42,402
- ¿Cómo se llama?
- Sara, pero no hay nada que hacer.
865
01:00:42,573 --> 01:00:45,136
Te mostraré dónde dormirás.
866
01:00:45,855 --> 01:00:47,048
¿También eres romano?
867
01:00:47,225 --> 01:00:48,796
¿Se nota?
868
01:00:48,970 --> 01:00:50,836
¿Viste qué bonita casa tiene mi ciego?
869
01:00:51,005 --> 01:00:54,112
Escucha, ¿por qué con Sara
no hay nada que hacer?
870
01:00:54,286 --> 01:00:57,145
Porque está locamente
enamorada de tu ciego.
871
01:00:57,318 --> 01:00:58,393
¿Él lo sabe?
872
01:00:58,564 --> 01:00:59,804
Sí, pero no le importa,
quizá porque...
873
01:00:59,976 --> 01:01:02,209
...no puede ver lo guapa que es.
874
01:01:02,385 --> 01:01:04,417
¿Viste qué ojos? El resto
es mejor.
875
01:01:05,210 --> 01:01:07,442
Éste es tu cuarto,
era el de la criada.
876
01:01:07,619 --> 01:01:10,561
No sé por qué el teniente la despidió.
877
01:01:10,734 --> 01:01:12,718
El cuarto me gusta.
Me lo quedo.
878
01:01:12,894 --> 01:01:14,878
¿Cómo es tu teniente?
879
01:01:15,054 --> 01:01:16,754
Un poco tonto, pero bueno.
880
01:01:16,923 --> 01:01:19,072
¿Sabes cómo lo saludo cuando llego?
"Buenos días, teniente".
881
01:01:19,249 --> 01:01:22,852
Él cree que golpeo los talones
y me dice que descanse.
882
01:01:23,242 --> 01:01:26,359
- Tranquilo. - ¿Qué he hecho?
- No me pongas la mano encima.
883
01:01:26,845 --> 01:01:28,390
- ¿Si no, qué?
-Tranquilo. - Mírate un poco.
884
01:01:31,111 --> 01:01:32,939
- Vamos a quitar la mesa.
- Sí, venga, rápido.
885
01:01:36,236 --> 01:01:39,721
Me aburro, ¿por qué no jugamos?
886
01:01:40,930 --> 01:01:43,203
Está bien, juguemos.
Conozco un juego hermoso.
887
01:01:43,380 --> 01:01:44,490
- ¿Qué juego?
- El gallito ciego.
888
01:01:47,243 --> 01:01:48,979
¿Qué haces, Fausto? ¡Loco!
889
01:01:49,475 --> 01:01:50,461
Estoy aquí, ¿no me ves?
890
01:01:50,506 --> 01:01:51,104
Te daré con la mano de madera.
891
01:01:53,344 --> 01:01:54,590
¿Adónde os escapásteis, putitas?
892
01:01:57,575 --> 01:01:58,617
Atrápame, Fausto.
Estoy aquí.
893
01:02:04,812 --> 01:02:06,678
Teniente, ¿puedo irme?
894
01:02:06,848 --> 01:02:11,159
Vé, Rafael. Mañana procura
ser puntual y tráeme el yogurt.
895
01:02:11,873 --> 01:02:13,444
- Sí, señor. ¿De fresas?
- De fresas.
896
01:02:15,113 --> 01:02:17,936
No saludes, ¿no sabes
que no hace falta?
897
01:02:18,753 --> 01:02:20,270
Sabes que te amé...
898
01:02:21,971 --> 01:02:25,034
- Fausto, ¿dónde estás?
- Ven, estoy aquí.
899
01:02:27,615 --> 01:02:28,525
¿Te aburres?
900
01:02:29,193 --> 01:02:30,894
Digamos que no me divierto.
901
01:02:32,475 --> 01:02:35,628
¿No te gusta ninguna de esas chicas?
Ines, Michelina,
902
01:02:35,797 --> 01:02:37,072
¿Mi hermana Candida?
903
01:02:40,200 --> 01:02:41,027
Me gustas tú.
904
01:02:44,935 --> 01:02:46,836
¡Qué éxito tuve!
905
01:02:47,302 --> 01:02:49,003
- Ven adentro a ayudarme.
- ¡Claro!
906
01:02:51,581 --> 01:02:54,683
Vamos al cine de Palme,
dan un filme prohibido.
907
01:02:54,862 --> 01:02:55,641
- Lo arreglamos todo.
- Vamos al cine.
908
01:02:55,817 --> 01:02:59,302
- No digan como siempre:
"Nos vemos mañana".
- No.
909
01:03:00,801 --> 01:03:02,537
- Gracias, chicas. Agradézcanle a su madre.
- Está bien.
910
01:03:13,760 --> 01:03:15,910
Llegó el momento.
911
01:03:16,086 --> 01:03:17,361
¿Qué has decidido, Fausto?
912
01:03:17,540 --> 01:03:18,531
¿Cuándo?
913
01:03:20,364 --> 01:03:21,439
- Silencio.
- ¿Qué sucede?
914
01:03:23,022 --> 01:03:27,422
Estas desgraciadas no se han ido
y nos están escuchando.
915
01:03:27,923 --> 01:03:28,998
¡Largo de aquí!
916
01:03:33,157 --> 01:03:36,807
Hablame del viaje,
¿dónde estuvisteis?
917
01:03:36,978 --> 01:03:38,301
En Génova y Roma.
918
01:03:38,723 --> 01:03:39,998
¿Y las mujeres?
919
01:03:40,259 --> 01:03:43,827
No me mientas, no me importa.
920
01:03:43,997 --> 01:03:45,681
¿Estuvo con mujeres?
921
01:03:45,691 --> 01:03:48,109
- ¿Eh?
- Cuéntame.
- No.
922
01:03:49,023 --> 01:03:52,626
¡Qué idiotas! ¡Todas deberían
estarle detrás! ¿Verdad?
923
01:03:52,803 --> 01:03:54,421
Si tú lo dices.
924
01:03:55,669 --> 01:03:58,859
- ¿Te dijo para qué vino a Nápoles?
- No.
925
01:04:01,899 --> 01:04:04,639
¿Y de mí? ¿Te habló?
No me dijiste nada.
926
01:04:05,429 --> 01:04:06,834
No, pero...
927
01:04:07,340 --> 01:04:08,167
¿Pero...?
928
01:04:08,337 --> 01:04:10,652
No sé si debo decírtelo.
929
01:04:10,829 --> 01:04:11,656
¡Dímelo!
930
01:04:12,117 --> 01:04:15,306
Tiene tu fotografía
en su maleta.
931
01:04:22,168 --> 01:04:24,530
Escucha, no le digas
que te lo dije.
932
01:04:25,158 --> 01:04:26,103
- No. - Júralo.
- Lo juro.
933
01:04:30,890 --> 01:04:33,796
Mira qué apuesto es.
Es grandioso.
934
01:04:34,836 --> 01:04:36,159
No hay ninguno como él.
935
01:04:36,331 --> 01:04:39,273
Grandioso, pero fastidioso.
936
01:04:42,022 --> 01:04:42,931
- ¿Sara? - ¿Sí?
- ¿No vienes?
937
01:04:43,102 --> 01:04:44,885
- Date prisa.
- ¿Qué prisa tenéis?
938
01:04:45,511 --> 01:04:46,621
¡Vamos al cine!
939
01:04:47,297 --> 01:04:49,446
Si no, llegaremos cuando ya empezó.
940
01:04:50,246 --> 01:04:52,939
- Muévete.
- Id vosotras, ya os alcanzaré.
941
01:05:18,323 --> 01:05:19,481
¿Eres tú, señorita?
942
01:05:19,652 --> 01:05:23,172
Sí, Fausto. Debo hablarte.
943
01:05:23,515 --> 01:05:25,464
- Déjame hablarte.
- No digas nada. Cállate.
944
01:05:26,173 --> 01:05:27,118
¿Comprendes?
945
01:05:27,544 --> 01:05:28,867
No quiero callarme.
946
01:05:29,274 --> 01:05:30,969
- ¿¡Ciccio!?
- Aquí estoy, señor.
947
01:05:31,407 --> 01:05:32,978
- ¿Dónde te escondiste?
- Ordene.
948
01:05:36,640 --> 01:05:39,499
Quédate aquí.
Siéntate si hay una silla.
949
01:05:48,687 --> 01:05:51,137
- Por favor, vete.
- No puedo...
950
01:05:52,584 --> 01:05:53,640
¡Vete!
951
01:05:57,532 --> 01:05:59,847
Ciccio, por Dios.
Dije que te quedaras.
952
01:06:05,299 --> 01:06:07,448
Dime al menos por qué
viniste a Nápoles.
953
01:06:09,660 --> 01:06:12,932
Para que Ciccio conozca la
ciudad africana más nórdica.
954
01:06:13,647 --> 01:06:17,463
No bromees, Fausto. Sé que
hablásteis con Vincenzo.
955
01:06:18,341 --> 01:06:22,570
Pero no sabía que vendrías.
¿Por qué?
956
01:06:24,322 --> 01:06:27,553
Hay una razón, ya que
eres tan curiosa.
957
01:06:28,641 --> 01:06:30,591
No vine por nada.
958
01:06:30,760 --> 01:06:32,579
Ahora basta, vete a casa.
959
01:06:32,753 --> 01:06:35,659
Sé buena, vete a casa y
déjame solo con Ciccio...
960
01:06:35,827 --> 01:06:38,189
...que tenemos mucho
de qué hablar. Vete.
961
01:06:40,345 --> 01:06:41,183
Fausto...
962
01:06:43,262 --> 01:06:44,998
¡Bonito vestido, Sara!
963
01:06:47,124 --> 01:06:49,109
Sí, bonito color, sobre todo.
964
01:06:49,284 --> 01:06:51,517
Es el color que mejor te sienta.
965
01:07:01,786 --> 01:07:03,239
- También tú, Ciccio.
- ¿Sí?
966
01:07:03,572 --> 01:07:05,722
¿Qué haces siempre detrás?
967
01:07:05,898 --> 01:07:07,847
Vé a ver el paisaje!
¡Anda!
968
01:07:25,960 --> 01:07:28,322
¡Basta con ese lamento!
969
01:07:28,576 --> 01:07:31,022
¿No puedes tocar
algo más alegre?
970
01:07:52,210 --> 01:07:55,151
Tengo valor, pero
también tanto miedo.
971
01:07:55,865 --> 01:07:57,104
¿Miedo de qué?
972
01:07:57,277 --> 01:08:00,052
Lo peor que
podía ocurrirte, ya ocurrió.
973
01:08:00,226 --> 01:08:01,466
¿Te echas atrás?
974
01:08:01,638 --> 01:08:04,248
No, estoy de acuerdo, Fausto.
975
01:08:04,670 --> 01:08:07,364
Sara quería saber para
qué vine a Nápoles.
976
01:08:07,536 --> 01:08:09,072
¿Sospecha algo?
977
01:08:09,405 --> 01:08:10,775
No, no creo.
978
01:08:13,143 --> 01:08:16,828
Deberías ser más amable
con ella. Te quiere.
979
01:08:17,006 --> 01:08:19,864
Todas te quieren, pero
ella está enamorada.
980
01:08:20,038 --> 01:08:21,656
¿Por qué no le hablas?
981
01:08:21,865 --> 01:08:24,145
¿Crees que aún son vírgenes?
982
01:08:24,316 --> 01:08:25,969
¿Estás loco?
983
01:08:26,144 --> 01:08:27,383
¡Son niñas!
984
01:08:27,556 --> 01:08:29,375
Mujeres.
985
01:08:29,674 --> 01:08:31,823
Para ti el tiempo nunca pasa.
986
01:08:32,000 --> 01:08:34,067
¡Debería hacer otra...
987
01:08:34,243 --> 01:08:36,805
...cosa, no hablar!
988
01:08:36,984 --> 01:08:39,217
No respetas a nada ni a nadie.
989
01:08:39,393 --> 01:08:41,709
Mejor me voy a dormir.
Adiós, capitán.
990
01:08:42,342 --> 01:08:44,291
Adiós, tía.
991
01:08:44,710 --> 01:08:47,155
¡Sólo eres una tía vieja!
992
01:08:47,326 --> 01:08:50,350
¡Ningún respeto!
¡Ningún respeto!
993
01:09:43,689 --> 01:09:46,594
Comandaba el cuartel
de Orbassano, en Piamonte.
994
01:09:47,842 --> 01:09:52,863
Ud., capitán, que es de
allí, debió oír hablar.
995
01:09:53,491 --> 01:09:55,770
¡Un cuartel modelo!
996
01:09:56,108 --> 01:09:58,506
Era 1940.
997
01:09:59,140 --> 01:10:03,499
Nunca volví a comer un
bacalao como el de allí.
998
01:10:03,667 --> 01:10:05,946
¡Nunca más!
999
01:10:06,450 --> 01:10:09,355
El cocinero era de Livorno.
1000
01:10:10,230 --> 01:10:12,757
Y la guerra, era incómoda,...
1001
01:10:12,930 --> 01:10:15,127
...no lo negaré, pero tenía
su lado placentero...
1002
01:10:15,297 --> 01:10:17,494
...y mis soldados me querían.
1003
01:10:17,789 --> 01:10:19,325
¿Saben por qué?
1004
01:10:19,658 --> 01:10:22,020
- No.
- Porque los hacía cantar.
1005
01:10:22,192 --> 01:10:24,802
Pero no canciones de guerra.
1006
01:10:25,515 --> 01:10:28,786
"Compré una muñeca roja..."
1007
01:10:29,460 --> 01:10:30,865
¿La recuerdan?
1008
01:10:31,288 --> 01:10:32,481
"Compré una muñeca roja".
1009
01:10:32,783 --> 01:10:35,441
"Pequeña como tú...".
1010
01:10:36,355 --> 01:10:38,091
Coronel, son casi las 4.
1011
01:10:38,266 --> 01:10:39,589
¿No lo esperan para la partida?
1012
01:10:39,761 --> 01:10:42,455
Tiene razón, el deber
me llama.
1013
01:10:43,208 --> 01:10:44,235
¡Me voy!
1014
01:10:45,077 --> 01:10:47,818
¿Ves, Vincenzo? Nuestra desgracia
no es tan grave.
1015
01:10:48,525 --> 01:10:49,978
Podemos llamarnos afortunados.
1016
01:10:50,145 --> 01:10:53,381
Es mejor ser ciegos que
idiotas como el pobre coronel.
1017
01:10:54,340 --> 01:10:55,911
¡Un tremendo idiota!
1018
01:10:56,707 --> 01:10:58,775
¡Demasiado idiota
para ser sólo coronel!
1019
01:11:00,695 --> 01:11:05,717
Imaginen una compañía
de alpinos que canta: ...
1020
01:11:05,886 --> 01:11:07,422
..."Compré una muñeca roja".
1021
01:11:10,663 --> 01:11:12,564
Señor, el coronel
estaba aquí y lo oyó todo.
1022
01:11:13,487 --> 01:11:15,601
Se fue sin rechistar.
1023
01:11:15,772 --> 01:11:17,177
¡Retirada estratégica!
1024
01:11:17,350 --> 01:11:20,705
Apuesto a que lo sabías
y lo hiciste a propósito.
1025
01:11:22,043 --> 01:11:26,107
No, de haber sabido que estaba,
le habría dicho más que idiota.
1026
01:11:38,159 --> 01:11:41,762
- Sr. Fausto, su whisky doble con hielo.
- Gracias.
1027
01:11:42,852 --> 01:11:45,628
Y para Ud., teniente,
el licor de avellanas.
1028
01:11:45,801 --> 01:11:47,538
- ¿Qué tal la comida?
- Muy rica.
1029
01:11:48,003 --> 01:11:49,408
- ¿Salió bien?
- Muy bien.
1030
01:11:49,581 --> 01:11:52,275
Me puse las gafas a propósito.
1031
01:11:52,862 --> 01:11:56,382
Nunca las uso, pero por Ud.
hice una excepción.
1032
01:12:07,358 --> 01:12:10,630
¿Oíste qué dijo? Esta noche
quiere dar una fiesta.
1033
01:12:10,805 --> 01:12:12,589
También pidió champaña.
1034
01:12:12,757 --> 01:12:14,990
¿Qué fiesta? ¿Y por qué?
1035
01:12:15,167 --> 01:12:16,986
No sé, no me dijo nada.
1036
01:12:17,160 --> 01:12:19,688
Y somos amigos, eso espero.
1037
01:12:20,151 --> 01:12:23,470
¿Amigo? No te hagas ilusiones.
Nunca los tuvo.
1038
01:12:24,429 --> 01:12:25,090
¿Y tú, entonces?
1039
01:12:25,550 --> 01:12:26,542
¿Yo?
1040
01:12:28,084 --> 01:12:31,486
Claro, nadie entiende
cómo pude enamorarme de él.
1041
01:12:31,656 --> 01:12:33,770
Si mi padre viviera,
él lo entendería.
1042
01:12:34,439 --> 01:12:38,793
Lo mío no es... un amor tonto
como todos creen.
1043
01:12:38,966 --> 01:12:41,706
Yo lo decidí.
Lo elegí.
1044
01:12:42,247 --> 01:12:44,858
Sí, lo elegiste.
¿Pero y si él no quiere?
1045
01:12:45,196 --> 01:12:46,932
Tarde o temprano cederá.
1046
01:12:47,107 --> 01:12:50,757
Entenderá que, sin mí, no tiene
razón de existir.
1047
01:12:50,928 --> 01:12:52,546
Como yo sin él.
1048
01:12:57,283 --> 01:12:59,515
¿De qué estarán hablando?
1049
01:13:00,356 --> 01:13:04,290
Están siempre hablando.
También querría saberlo.
1050
01:13:05,507 --> 01:13:07,621
Debo regresar, porque si no
me ve, quiero decir si no...
1051
01:13:09,286 --> 01:13:11,106
No, espera. Hablemos.
1052
01:13:13,564 --> 01:13:15,348
- ¿Puedo preguntarte algo?
-Dime.
1053
01:13:15,849 --> 01:13:18,459
¿Cómo te enamoraste de un ciego?
¡Eres tan joven!
1054
01:13:18,632 --> 01:13:20,699
¡Con todos los muchachos que hay!
1055
01:13:20,875 --> 01:13:24,276
Todos estúpidos, vacíos, inmaduros.
1056
01:13:24,779 --> 01:13:25,771
Gracias. ¿También yo?
1057
01:13:26,773 --> 01:13:30,883
- No te ofendas. ¿Quieres
compararte con él?
- No.
1058
01:13:33,210 --> 01:13:35,408
Te enseñaré un juego.
1059
01:13:36,118 --> 01:13:37,606
Intenta vendarte los ojos
y recorre la casa.
1060
01:13:37,779 --> 01:13:40,886
Procura reconocer
todo con las manos,...
1061
01:13:41,061 --> 01:13:42,513
los muebles, los objetos.
1062
01:13:43,470 --> 01:13:44,166
¿Tú lo haces?
1063
01:13:44,965 --> 01:13:46,158
¿Yo? ¿Quién te lo dijo?
1064
01:13:46,958 --> 01:13:47,868
Está bien, lo he comprendido.
1065
01:13:48,869 --> 01:13:51,480
- ¿Comprendiste qué?
- ¿Cuánto hace que lo conoces?
1066
01:13:51,652 --> 01:13:54,759
Siete años. Era una niña...
1067
01:13:54,933 --> 01:13:57,217
y él venía a visitar a mi padre.
1068
01:13:57,384 --> 01:14:00,242
Los unía la pasiónpor los caballos.
1069
01:14:00,416 --> 01:14:02,978
Nos dió las entradas parael concurso hípico de Nápoles.
1070
01:14:05,317 --> 01:14:07,183
Aún no lo conocía, aunquelo nombraban mucho en casa.
1071
01:14:07,352 --> 01:14:11,589
Fui porque vería a Nicolino,
1072
01:14:11,755 --> 01:14:14,696
un compañero de escuelade quien me creía enamorada.
1073
01:14:15,867 --> 01:14:18,642
Cuando Fausto nos llevóa casa en coche,
1074
01:14:18,816 --> 01:14:21,509
me senté delantepara estar cerca de él.
1075
01:14:21,682 --> 01:14:24,340
Pero papá me dijo que fuera atrás...
1076
01:14:24,506 --> 01:14:26,951
y se me hizo un nudo en la garganta.
1077
01:14:27,123 --> 01:14:30,442
Sin saber cómo justificarlas lágrimas,...
1078
01:14:30,612 --> 01:14:33,718
...salí corriendo y regresé a pie.
1079
01:14:37,672 --> 01:14:39,492
Volví a verlo al año siguiente.
1080
01:14:40,248 --> 01:14:44,181
Ya había ocurrido la desgracia,pero yo no lo sabía.
1081
01:14:57,919 --> 01:14:58,871
- ¿Sara?
- ¿Sara?
1082
01:15:00,018 --> 01:15:03,420
- ¿Qué haces? Vamos a bañarnos.
- Vamos, ven.
1083
01:15:04,700 --> 01:15:05,823
- Adiós.
- Adiós.
1084
01:15:06,373 --> 01:15:09,480
¡Qué tonta! No te he
preguntado cómo te llamas.
1085
01:15:09,654 --> 01:15:10,599
Giovanni.
1086
01:15:11,731 --> 01:15:13,597
Adiós, Giovanni, y gracias.
1087
01:15:22,115 --> 01:15:25,470
- Teniente, si no me necesita, iré a bañarme.
- Vé, querido.
1088
01:15:27,431 --> 01:15:28,706
Anda, vé a lavarte.
1089
01:15:34,409 --> 01:15:37,433
¿Qué haces, Ciccio?
Vé a bañarte también.
1090
01:15:37,856 --> 01:15:39,179
¿Quieres ir a bañarte también?
1091
01:15:39,352 --> 01:15:41,218
No tengo traje de baño.
1092
01:15:41,428 --> 01:15:43,248
Encontrarás unos calzoncillos.
1093
01:15:43,422 --> 01:15:46,777
Pero antes
acompáñame adentro.
1094
01:15:46,953 --> 01:15:48,772
- ¿Dónde estás? ¿Vienes, Vincenzo?
- Vé.
1095
01:16:09,257 --> 01:16:11,076
El número cinco es aquí.
1096
01:16:11,250 --> 01:16:12,951
¿Quién es? Estamos desnudas,
no entren.
1097
01:16:13,119 --> 01:16:14,064
¡Están desnudas!
1098
01:16:14,241 --> 01:16:15,646
¿Has oído, infeliz?
1099
01:16:15,819 --> 01:16:19,469
Tú que tienes la desgracia de ver,
no tienes derecho a entrar.
1100
01:16:20,762 --> 01:16:21,955
¡Hola, pequeñas!
1101
01:16:22,714 --> 01:16:27,605
¿Estáis aquí, ovejitas?
¡El lobo malo os va a comer!
1102
01:16:27,906 --> 01:16:29,229
¿De quién es este culito?
1103
01:16:29,401 --> 01:16:33,004
¿Y estas tetas?
1104
01:16:34,385 --> 01:16:37,126
¿Y estas otras tetas?
1105
01:16:39,120 --> 01:16:41,861
Venid aquí, dejadme tocar, putitas.
1106
01:16:42,526 --> 01:16:43,931
¿Dónde estáis?
¿Adónde huís?
1107
01:17:02,172 --> 01:17:05,822
Huelo un perfume de mujer.
1108
01:17:06,616 --> 01:17:07,939
¿Quién eres?
1109
01:17:09,939 --> 01:17:12,218
¿Quién eres, ovejita?
1110
01:17:27,176 --> 01:17:30,496
¡Ciccio!
¡Tú que ves, ven aquí!
1111
01:17:31,122 --> 01:17:32,858
No te pierdas el espectáculo.
1112
01:17:33,905 --> 01:17:34,648
¡Te odio!
¡Te odio!
1113
01:17:42,659 --> 01:17:44,021
¡Ciccio!
1114
01:17:45,742 --> 01:17:49,005
Te llaman, ¿no oyes?
Vé.
1115
01:17:49,015 --> 01:17:50,053
Sí, voy.
1116
01:18:49,127 --> 01:18:51,582
¡Señoras y señores,
llega el pastel!
1117
01:18:52,255 --> 01:18:54,549
Ayudadme, si no, se
apagan las velitas.
1118
01:19:01,128 --> 01:19:04,318
¿Dónde están? Aquí.
Traigan aquí el pastel...
1119
01:19:04,492 --> 01:19:06,606
...que apagamos las velitas.
1120
01:19:10,508 --> 01:19:12,478
¡Vamos a destapar la champaña!
1121
01:19:13,501 --> 01:19:14,091
¡Vamos, la champaña!
1122
01:19:14,974 --> 01:19:16,871
¡Ciccio!
¡Trae la champaña!
1123
01:19:18,068 --> 01:19:20,082
¡Lo abriré yo!
¡Alegría!
1124
01:19:22,150 --> 01:19:24,044
¡Bebed!
¡Bebed todos!
1125
01:19:24,858 --> 01:19:27,693
¡A vuestra salud!
¡Y a la nuestra, claro!
1126
01:19:28,748 --> 01:19:32,895
También bebe, Vincenzo. Hoy
estamos, mañana quién sabe.
1127
01:19:55,165 --> 01:19:56,026
¿Qué hace?
1128
01:19:56,203 --> 01:19:58,435
¿Qué quieres que haga? Baila.
1129
01:19:58,612 --> 01:20:01,010
Baila, sí, casi desnuda.
1130
01:20:03,679 --> 01:20:05,498
Veamos quién es.
1131
01:20:07,002 --> 01:20:09,447
Déjame tocar que
mis manos ven bien.
1132
01:20:09,619 --> 01:20:12,229
Estas tetas y
este culo son de Inés.
1133
01:20:12,402 --> 01:20:14,221
Déjame tocar.
Sí, es lnés.
1134
01:20:14,395 --> 01:20:16,628
- ¿Lo adiviné?
- Muy bien.
1135
01:20:16,846 --> 01:20:19,669
¿Y yo quién soy?
Adivina.
1136
01:20:21,788 --> 01:20:23,690
Tú eres... Candida.
1137
01:20:25,693 --> 01:20:28,055
¿Y ésta?...
1138
01:20:28,559 --> 01:20:29,504
¡Esta es Sara!
Pero, ¿por qué...?
1139
01:20:29,763 --> 01:20:33,614
¿Por qué te cortaste el cabello
tan corto? Vete, Sara.
1140
01:20:33,792 --> 01:20:35,906
Dadme de beber.
1141
01:20:36,076 --> 01:20:36,887
Vincenzo. ¿También bebes?
1142
01:20:36,897 --> 01:20:38,398
- ¡Bebed todos!
- Llenad.
1143
01:20:40,147 --> 01:20:42,710
No quiero ver caras largas.
1144
01:20:42,888 --> 01:20:44,376
¡Llenad las copas!
1145
01:20:46,502 --> 01:20:48,817
- Fausto, léenos la mano.
- Sí, léenos la mano.
1146
01:20:49,795 --> 01:20:51,370
Veamos, colócala aquí.
1147
01:20:51,406 --> 01:20:53,929
Cuando actúa así,
lo golpearía.
1148
01:20:54,435 --> 01:20:57,506
Me ignora a propósito, tontea
con las otras.
1149
01:20:59,336 --> 01:21:02,443
Cree que así renunciaré,
pero no me conoce.
1150
01:21:02,617 --> 01:21:04,483
¿Por qué no le das celos?
1151
01:21:04,652 --> 01:21:05,762
¿Cómo?
1152
01:21:06,605 --> 01:21:08,589
Tonteando conmigo.
1153
01:21:09,512 --> 01:21:11,083
¿Te gustaría?
1154
01:21:11,630 --> 01:21:15,315
Monte de Venus desarrollado,
tendencia al amor sensual.
1155
01:21:15,742 --> 01:21:19,853
En suma, prefieres el
colchón al claro de luna.
1156
01:21:20,020 --> 01:21:22,466
- No te equivoques.
- No es verdad, soy romántica.
1157
01:21:23,551 --> 01:21:27,532
¿Por qué habrá dicho hoy
estamos y mañana quién sabe?
1158
01:21:27,746 --> 01:21:29,895
Quizá decidió partir.
1159
01:21:32,855 --> 01:21:34,756
Si decidiese irse de pronto,
cualquier cosa que decida...
1160
01:21:34,931 --> 01:21:38,581
...en mi ausencia,
¿prometes avisarme?
1161
01:21:38,752 --> 01:21:39,946
Te lo prometo.
1162
01:21:40,847 --> 01:21:42,701
Línea del corazón algo incierta.
1163
01:21:42,906 --> 01:21:44,016
¿Tendré hijos?
1164
01:21:44,194 --> 01:21:47,217
No, pero toma la píldora,
no quiero...
1165
01:21:47,392 --> 01:21:48,466
- ...ser responsable
- Inés.
1166
01:21:51,254 --> 01:21:53,452
Tendrás muchas satisfacciones
en tu trabajo.
1167
01:21:53,622 --> 01:21:56,232
Recibirás dinero de muchos hombres.
1168
01:21:56,696 --> 01:21:59,058
En suma, cajera o puta,
tú decides.
1169
01:22:01,789 --> 01:22:06,269
La línea de la vida es larga.
Vivirás hasta los ochenta...
1170
01:22:06,955 --> 01:22:09,104
¿Por qué esta noche no lo amo?
1171
01:22:09,281 --> 01:22:10,556
Cuando actúa así, no lo soporto.
1172
01:22:11,274 --> 01:22:12,975
Si cambias de idea, aquí estoy.
1173
01:22:14,348 --> 01:22:16,379
¡Y esas tres estúpidas!
1174
01:22:16,798 --> 01:22:18,451
Óyelas, parecen tres gallinas.
1175
01:22:19,623 --> 01:22:20,992
¿Y a mí, Fausto?
1176
01:22:21,284 --> 01:22:22,654
¿No me lees la mano?
1177
01:22:22,821 --> 01:22:23,600
Ahora es mi turno.
1178
01:22:29,425 --> 01:22:30,417
Claro, Sara.
1179
01:22:52,394 --> 01:22:54,130
- Vamos, Fausto, léela.
- ¿Qué dice?
1180
01:22:54,554 --> 01:22:56,786
Lee la mano.
¿Qué dice?
1181
01:23:25,663 --> 01:23:30,141
Vuelvo al cuartel. El coronel si
no me ve, no apaga las luces.
1182
01:23:30,988 --> 01:23:32,087
Agradece que tenga
las manos ocupadas.
1183
01:23:32,549 --> 01:23:33,023
- Bonito culo.
- ¡Quieto!
1184
01:23:33,721 --> 01:23:35,090
- Adiós, teniente.
- Adiós, Raffaele.
1185
01:23:36,421 --> 01:23:38,783
Capitán, siempre a sus órdenes.
1186
01:23:39,370 --> 01:23:41,815
Deja de tocar.
Guarda esas manos.
1187
01:23:41,986 --> 01:23:47,125
¡Un día lo lamentarás, pequeña!
"Siempre te he amado..."
1188
01:23:49,898 --> 01:23:50,099
Toma, lnés.
1189
01:24:00,885 --> 01:24:01,959
- ¿Eres tú?
- Sí, soy yo.
1190
01:24:04,124 --> 01:24:05,116
¿No vas a dormir?
1191
01:24:05,287 --> 01:24:06,858
Fausto, por favor. Sólo dos palabras.
1192
01:24:07,904 --> 01:24:10,928
Está bien, te escucho, pero
sin lamentos sentimentales.
1193
01:24:11,310 --> 01:24:14,960
Sólo quería decirte que este
invierno iré a Turín a estudiar.
1194
01:24:15,422 --> 01:24:17,075
Mamá está de acuerdo.
1195
01:24:17,623 --> 01:24:18,485
Yo no.
1196
01:24:18,662 --> 01:24:20,445
No puedes prohibírmelo.
1197
01:24:20,821 --> 01:24:21,565
No, claro.
1198
01:24:22,317 --> 01:24:23,934
Pero sería un error.
1199
01:24:24,103 --> 01:24:25,177
Déjame que me equivoque.
1200
01:24:25,681 --> 01:24:27,547
¿Qué quieres de mí?
1201
01:24:27,716 --> 01:24:30,279
¿Mi vida no es ya
bastante complicada?
1202
01:24:30,665 --> 01:24:31,740
Quiero estar cerca de ti.
1203
01:24:31,911 --> 01:24:33,021
¿Para qué?
1204
01:24:33,199 --> 01:24:36,104
- Sólo estar cerca.
- ¿¡Para qué estar cerca!?
1205
01:24:36,688 --> 01:24:37,845
¿Para cuidar al enfermo?
1206
01:24:38,474 --> 01:24:40,375
¿Sostenerme con tu sacrificio?
1207
01:24:40,550 --> 01:24:42,121
Soy autoficiente.
1208
01:24:42,835 --> 01:24:44,902
No necesito a nadie.
1209
01:24:45,202 --> 01:24:48,356
¿Dónde está mi bastón?
¿Quién lo ha cogido?
1210
01:24:48,691 --> 01:24:50,344
¡Eres autosuficiente!
1211
01:24:50,519 --> 01:24:52,220
¡Búscalo tú solo, tu bastón!
1212
01:25:19,136 --> 01:25:21,534
¡Fausto! ¡Fausto!
¿Qué pasa, Fausto?
1213
01:25:22,168 --> 01:25:24,117
Nada, bebe.
1214
01:25:29,894 --> 01:25:32,799
¡Son pasadas las tres!
¿Quién aguanta a mamá?
1215
01:25:32,967 --> 01:25:35,708
¡Fausto es un fenómeno!
1216
01:25:35,875 --> 01:25:36,949
¡Y Vincenzo qué desastre!
1217
01:25:37,121 --> 01:25:38,279
¿Vienes con nosotras?
1218
01:25:38,450 --> 01:25:39,773
Tengo orden de acompañarlas.
1219
01:25:39,945 --> 01:25:42,224
¿No te da miedo estar
solo con tantas chicas?
1220
01:25:42,396 --> 01:25:44,262
- El peligro es mi profesión.
- ¡Realmente!
1221
01:25:45,095 --> 01:25:48,616
Me siento un momento, bebí mucho.
1222
01:25:48,958 --> 01:25:50,363
¡Cuánto bebieron aquellos dos!
1223
01:25:50,537 --> 01:25:53,857
¡Vincenzo estaba ebrio!
1224
01:25:54,648 --> 01:25:56,846
¿Cuál es tu apellido, Giovanni?
1225
01:25:57,016 --> 01:25:58,043
- Bertazzi.
- ¡Bertazzi!
1226
01:26:00,131 --> 01:26:03,533
Si tuvieras que escoger a una
de nosotras, ¿a quién escogerías?
1227
01:26:03,703 --> 01:26:05,404
¿Para una vez o para siempre?
1228
01:26:05,655 --> 01:26:07,143
¿Una vez?
¿Por quién nos tomas?
1229
01:26:07,317 --> 01:26:10,175
- ¿Decías para siempre?
- Claro
1230
01:26:10,349 --> 01:26:12,876
¿Y tú por quién me tomaste?
1231
01:26:13,131 --> 01:26:15,281
Bertazzi, ¿conoces algún cuento guarro?
1232
01:26:15,457 --> 01:26:16,319
No tantos.
1233
01:26:16,496 --> 01:26:18,811
- ¿Sabes el del trasplante?
- No.
1234
01:26:18,988 --> 01:26:20,098
Te lo cuento yo.
1235
01:26:20,275 --> 01:26:22,390
Cállate, Michelina.
1236
01:26:23,391 --> 01:26:24,465
¿Qué tienes?
1237
01:26:24,927 --> 01:26:26,415
¿Yo? Nada.
1238
01:26:31,490 --> 01:26:33,557
¿Por qué se ha apagado esa luz?
1239
01:26:33,982 --> 01:26:36,261
¿Qué necesidad tiene
de apagar la luz?
1240
01:26:37,554 --> 01:26:38,381
¡Ven, de prisa!
1241
01:26:47,645 --> 01:26:48,704
¡No! ¡No!
1242
01:26:54,202 --> 01:26:55,047
¡Dios mío!
1243
01:26:59,306 --> 01:27:00,673
¡Fausto!
1244
01:27:24,364 --> 01:27:25,816
Respira. Aún respira.
1245
01:27:33,584 --> 01:27:34,778
¿Estás herido?
No, ¿verdad?
1246
01:27:37,904 --> 01:27:41,141
¿Qué haces? ¡Ven a ayudarme!
Llevémonoslo de aquí.
1247
01:27:41,310 --> 01:27:42,302
¿Y él?
1248
01:27:42,556 --> 01:27:44,670
Que se ocupen los demás.
1249
01:27:46,910 --> 01:27:48,953
Fausto, ven.
1250
01:27:59,959 --> 01:28:03,031
Ebrio como está,
le diste el somnífero.
1251
01:28:03,199 --> 01:28:05,183
¿No ves que puede morir?
1252
01:28:06,397 --> 01:28:08,511
Al menos dime dónde lo llevamos.
1253
01:28:08,681 --> 01:28:11,871
A una casa de campo, de mi
madre, está deshabitada.
1254
01:28:12,046 --> 01:28:15,199
¿Por qué llevártelo?
¿Qué razón hay?
1255
01:28:16,199 --> 01:28:19,022
No quiero que lo acusen
o que le hagan daño.
1256
01:28:20,519 --> 01:28:23,709
Virgen santa, aflójale la corbata,
que al menos respire.
1257
01:28:30,451 --> 01:28:31,496
¿Por qué dos disparos?
¿Oíste los dos disparos?
1258
01:28:31,775 --> 01:28:33,806
Estaba ebrio. O quizá tuvo miedo.
1259
01:28:33,976 --> 01:28:35,216
Miedo no.
1260
01:28:35,721 --> 01:28:38,248
¿Por qué no?
En el último momento quizás...
1261
01:28:38,420 --> 01:28:41,031
Miedo no.
No pudo tener miedo.
1262
01:28:53,913 --> 01:28:55,071
Hemos llegado.
1263
01:29:24,856 --> 01:29:28,541
Debes comprar algunas cosas.
En la bajada hay un almacén.
1264
01:29:28,719 --> 01:29:31,661
Compra café, cigarrillos
y panecillos.
1265
01:29:31,834 --> 01:29:34,693
Debería estar en el tren.
Mi licencia caducó. Con suerte...
1266
01:29:34,866 --> 01:29:36,402
...termino sólo en prisión.
1267
01:29:36,569 --> 01:29:38,435
Cuartel o cárcel es lo mismo.
1268
01:29:38,604 --> 01:29:40,057
- ¿Tienes dinero?
- Sí.
1269
01:29:41,138 --> 01:29:42,839
¿Cuánto durará el somnífero?
1270
01:29:43,007 --> 01:29:45,286
Casi nada, está acostumbrado.
1271
01:29:45,958 --> 01:29:47,871
- Anda.
- Sí, voy.
1272
01:30:00,535 --> 01:30:02,436
¿Qué haces?
No está muerto.
1273
01:30:02,611 --> 01:30:04,431
No lo sé, era un recuerdo.
1274
01:30:04,605 --> 01:30:07,510
¿Quién es? ¿Dónde estoy?
1275
01:30:07,679 --> 01:30:08,588
No hable.
1276
01:30:08,759 --> 01:30:11,038
¿Y Fausto?
¿Dónde está el capitán?
1277
01:30:11,209 --> 01:30:13,359
Quédese tranquilo.
1278
01:30:13,535 --> 01:30:15,354
- Esto se lo llevamos a la Virgen.
- Como quiera.
1279
01:30:17,605 --> 01:30:19,425
Hermana, ¿cómo está?
1280
01:30:19,599 --> 01:30:21,548
- Está bien.
- ¿Ah, sí?
1281
01:30:21,800 --> 01:30:24,459
Éste nos entierra a todos.
1282
01:30:24,625 --> 01:30:27,483
Estos inválidos
tienen el pellejo duro.
1283
01:30:27,657 --> 01:30:28,850
Disculpen, ¿Ud. qué quiere?
1284
01:30:29,028 --> 01:30:31,686
Comisario, soy periodista.
Hago mi trabajo.
1285
01:30:31,852 --> 01:30:35,585
Estas cosas son noticia,
comisario. Tenga paciencia.
1286
01:30:35,798 --> 01:30:38,538
Escriban que un militar de grado,
1287
01:30:38,705 --> 01:30:42,638
privado del uso de la vista,
mientras limpiaba la pistola...
1288
01:30:42,817 --> 01:30:47,337
...se hirió "accidentalmente"
en el lado izquierdo del tórax.
1289
01:30:48,009 --> 01:30:51,116
¿Por qué un ciego tenía
que limpiar una pistola?
1290
01:30:51,498 --> 01:30:53,199
¡Y yo qué sé!
¡Son asuntos suyos!
1291
01:30:53,367 --> 01:30:55,977
Cuando tenga algo de tiempo,
doña Natalina, traiga a su hija...
1292
01:30:56,150 --> 01:30:59,835
-...Sara y a ese capitán, ¿cómo se llama?
- Fausto.
1293
01:31:00,012 --> 01:31:04,242
Tendremos una conversación
y aclaramos lo de la...
1294
01:31:04,415 --> 01:31:07,439
...limpieza del revólver.
1295
01:31:07,987 --> 01:31:09,523
- Coronel.
- Descanse.
1296
01:31:09,690 --> 01:31:12,606
- ¿Por qué viste de luto?
- ¿Por qué? ¿Aún no ha muerto?
1297
01:31:12,616 --> 01:31:13,718
No, está bien.
1298
01:31:14,508 --> 01:31:16,954
¡Qué contento estoy!
Muy contento.
1299
01:31:19,838 --> 01:31:20,778
Vamos, Coronel.
1300
01:31:23,563 --> 01:31:26,753
Coronel, ¿está contento o no?
1301
01:31:57,087 --> 01:32:01,604
No me quiere, no me quiere.
Me ha echado.
1302
01:32:01,641 --> 01:32:02,679
- ¿Está bien?
- Sí.
1303
01:32:04,350 --> 01:32:05,673
¿Qué dirán los periódicos?
1304
01:32:05,845 --> 01:32:08,042
¿Piensas en los periódicos?
1305
01:32:09,334 --> 01:32:12,237
No ocurre todos los
días que un ciego...
1306
01:32:12,408 --> 01:32:15,598
¡No digas ciego, no digas
inválido, te lo prohíbo!
1307
01:32:20,009 --> 01:32:24,077
¿Qué le pedí? ¿Casarme?
No. Estar juntos.
1308
01:32:24,951 --> 01:32:28,885
Estar cerca de él.
Sólo eso.
1309
01:32:29,520 --> 01:32:31,339
Sólo una palabra me habría...
Una sola.
1310
01:32:36,913 --> 01:32:37,858
- ¿Ha llamado?
- No, no.
1311
01:32:42,562 --> 01:32:45,385
Ve a ver,
quizá necesite algo.
1312
01:33:05,318 --> 01:33:06,861
- ¿Ciccio?
- Soy yo.
1313
01:33:09,518 --> 01:33:11,502
- ¿Cómo está? ¿Mejor?
- Sí.
1314
01:33:12,259 --> 01:33:13,877
- Enciéndeme un cigarrillo.
- Sí.
1315
01:33:21,778 --> 01:33:22,512
¿Quién es?
1316
01:33:26,880 --> 01:33:29,077
Nadie, señor. Estamos solos.
1317
01:33:35,893 --> 01:33:40,041
¡Hielo! Ve a la cocina
a buscarme hielo.
1318
01:33:40,212 --> 01:33:41,405
Aquí no hay hielo.
1319
01:33:43,410 --> 01:33:45,359
¿Por qué?
¿Dónde estamos?
1320
01:33:46,110 --> 01:33:48,804
- ¿Qué hora es?
- Las once.
1321
01:33:50,845 --> 01:33:51,589
¿Las once?
¿Dónde está Sara?
1322
01:33:52,382 --> 01:33:53,409
¿Quiere que la llame?
1323
01:33:53,587 --> 01:33:55,720
No debe estar aquí. No la quiero.
1324
01:33:55,757 --> 01:33:57,388
Que se vaya, que no esté aquí.
1325
01:34:01,132 --> 01:34:02,624
- Ciccio.
- ¿Señor?
1326
01:34:10,865 --> 01:34:12,849
No soy un león.
1327
01:34:14,105 --> 01:34:18,216
Lo creía, en cambio no.
No lo soy.
1328
01:34:21,747 --> 01:34:23,365
Tuve miedo.
1329
01:34:27,944 --> 01:34:28,279
¿Quién es?
1330
01:34:30,345 --> 01:34:31,714
Enseguida vuelvo.
1331
01:34:35,223 --> 01:34:35,759
Ciccio.
1332
01:34:54,933 --> 01:34:56,043
Tuve miedo.
1333
01:34:59,461 --> 01:35:02,449
Silencio. No debes
pensar, no debes...
1334
01:35:04,611 --> 01:35:06,182
Soy un cobarde.
1335
01:35:10,758 --> 01:35:12,789
Todos tenemos miedo.
Todos.
1336
01:35:29,781 --> 01:35:31,269
Está bien, descansa.
1337
01:35:38,960 --> 01:35:40,780
El comisario lo tapó todo.
1338
01:35:40,954 --> 01:35:43,233
Estamos en Nápoles, Ciccio.
1339
01:35:43,405 --> 01:35:47,681
- Te traje el uniforme.
- Gracias.
- No encontré el gorro.
1340
01:35:47,849 --> 01:35:49,715
- ¿Él cómo está?
- Mejor.
1341
01:35:50,922 --> 01:35:52,032
- ¿Y Sara?
- Está con él.
1342
01:35:52,293 --> 01:35:55,530
Digo, toda la noche juntos,
ella y tú, ¿nada?
1343
01:35:55,699 --> 01:35:56,939
- ¿Qué dices?
- ¿Qué mal habría?
1344
01:35:57,111 --> 01:36:00,548
Un hombre es siempre
un hombre...
1345
01:36:00,725 --> 01:36:03,335
- y Sara es muy guapa.
- Es una buena chica.
1346
01:36:03,507 --> 01:36:06,366
¿Porque es buena no se intenta?
1347
01:36:06,539 --> 01:36:08,111
Espérame en la ruta.
1348
01:36:08,284 --> 01:36:09,607
Date prisa.
1349
01:36:10,444 --> 01:36:14,555
"Yo siempre te he amado."
1350
01:36:14,722 --> 01:36:17,627
Yo en tu lugar
lo habría intentado.
1351
01:36:17,795 --> 01:36:21,315
"¡Y tú me has amado!"
1352
01:36:22,364 --> 01:36:27,385
Pobre Vincenzino.
¡Qué broma le jugué!
1353
01:36:29,965 --> 01:36:31,240
- Toma, te la regalo.
- Gracias.
1354
01:36:32,582 --> 01:36:36,398
El no está muerto y
yo parezco vivo.
1355
01:36:36,777 --> 01:36:38,017
Vamos, ayúdame.
1356
01:36:43,090 --> 01:36:46,445
Dame fuego, ni siquiera
mi encendedor funciona.
1357
01:36:48,282 --> 01:36:51,058
¡Estrellitas!
El uniforme.
1358
01:36:51,605 --> 01:36:52,550
Entonces,...
1359
01:36:56,714 --> 01:36:57,705
...te vas, ¿eh?
1360
01:36:57,876 --> 01:37:00,948
¿Llamo a Turín o a tu primo a Roma?
1361
01:37:01,116 --> 01:37:02,391
No, por favor.
1362
01:37:02,570 --> 01:37:06,090
Vé, las vacaciones
terminaron.
1363
01:37:07,388 --> 01:37:09,289
Sin embargo no fue
un viaje inútil.
1364
01:37:10,046 --> 01:37:12,031
¡Has visto tantas cosas!
1365
01:37:15,155 --> 01:37:17,471
Has visto de qué
está hecho un hombre.
1366
01:37:20,887 --> 01:37:22,505
- Ciccio, ¿sabes quién soy yo?
- No.
1367
01:37:23,503 --> 01:37:25,204
El 11 de Picas.
1368
01:37:25,456 --> 01:37:26,401
Pero si no existe.
1369
01:37:26,577 --> 01:37:30,345
Precisamente. Una carta...
1370
01:37:30,523 --> 01:37:32,472
...que no está en el mazo
no sirve para ningún juego.
1371
01:37:37,418 --> 01:37:38,693
- Adiós, viejo.
- Hasta pronto, señor.
1372
01:37:47,718 --> 01:37:49,786
- ¿Quiere que le dé el bastón?
- Sí, dámelo.
1373
01:38:02,505 --> 01:38:04,572
¿Qué haces allí?
1374
01:38:04,955 --> 01:38:07,613
Vete, tú y Sara.
Iros los dos.
1375
01:38:08,153 --> 01:38:08,850
Señor, pero Ud. ...
1376
01:38:09,026 --> 01:38:11,849
No te preocupes por mí.
1377
01:38:14,965 --> 01:38:15,709
¡Vete!
1378
01:38:15,879 --> 01:38:17,993
Iros tú y ésa.
Llévatela de aquí.
1379
01:39:49,249 --> 01:39:51,068
¿Sabes caminar, Sara?
1380
01:39:52,530 --> 01:39:55,554
Es difícil, sabes,
acompañar a un ciego.
1381
01:40:04,264 --> 01:40:04,835
Ven.
102830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.