All language subtitles for Omar 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,444 --> 00:02:38,724 We used to consider ourselves above those Arabs who worshipped idols. 2 00:02:38,804 --> 00:02:42,204 We used to say: we have a book to read, 3 00:02:42,284 --> 00:02:44,804 and prophets whose legacy we cherished. 4 00:02:44,884 --> 00:02:49,524 Now they say to us that they have a book being revealed by God, 5 00:02:49,604 --> 00:02:51,924 just like the Torah was revealed to Moses, 6 00:02:52,004 --> 00:02:55,244 but this book is the final one that puts a seal to all divine messages. 7 00:02:55,324 --> 00:02:57,124 It is for all mankind. 8 00:02:57,204 --> 00:02:59,484 They also claim to have a prophet who is Moses' brother. 9 00:02:59,564 --> 00:03:03,564 He receives the archangel who addressed Moses, 10 00:03:03,644 --> 00:03:06,844 but he is the last in the line of prophethood, 11 00:03:07,324 --> 00:03:09,364 and his message is for all mankind. 12 00:03:09,644 --> 00:03:11,844 Huyay, be fair. 13 00:03:11,924 --> 00:03:13,724 He is closer to the truth, 14 00:03:14,164 --> 00:03:17,724 and he observes God's standards with regard to our religion and our book. 15 00:03:18,244 --> 00:03:20,324 The man has treated us fairly 16 00:03:20,884 --> 00:03:22,644 when he placed us at the same footing with the Muslims 17 00:03:22,724 --> 00:03:25,124 and the people of Yathrib in that treaty. 18 00:03:25,684 --> 00:03:28,444 We all have the same rights and obligations. 19 00:03:29,084 --> 00:03:31,844 Whoever treats you as himself is not unfair. 20 00:03:33,404 --> 00:03:36,964 It is unfair that the Jews should be equal to those Gentiles. 21 00:03:37,044 --> 00:03:38,644 We are God's people. 22 00:03:40,244 --> 00:03:43,204 I am not asking you to raise doubts about your religion. 23 00:03:43,684 --> 00:03:46,124 You know that I am one of your top scholars, 24 00:03:46,204 --> 00:03:48,244 well informed of your holy book 25 00:03:48,324 --> 00:03:50,764 and I judge in disputes on its basis. 26 00:03:50,844 --> 00:03:56,364 However, you apparently accepted the treaty and endorsed it. 27 00:03:57,004 --> 00:04:01,484 It is against religion to give a pledge to Allah and then violate it. 28 00:04:01,564 --> 00:04:05,324 This applies to pledges between Jews. 29 00:04:05,404 --> 00:04:07,804 As for the Gentiles, no pledge to them is binding. 30 00:04:07,884 --> 00:04:12,044 We only accept it nominally in order to protect our lives, families and property. 31 00:04:12,404 --> 00:04:16,084 We discard it once we can do so. 32 00:04:16,164 --> 00:04:18,164 They are the same as animals. 33 00:04:18,244 --> 00:04:22,964 When they are in a rage, we try to pacify them, then we tie them down. 34 00:04:24,604 --> 00:04:26,844 I cannot understand religion in this way. 35 00:04:34,004 --> 00:04:39,524 God is Supreme; God is Supreme. 36 00:04:42,124 --> 00:04:48,204 God is Supreme; God is Supreme. 37 00:04:49,684 --> 00:04:55,844 I bear witness that there is no deity other than God. 38 00:04:58,004 --> 00:05:04,564 I bear witness that there is no deity other than God. 39 00:05:07,524 --> 00:05:13,164 and I bear witness that Muhammad is God's Messenger. 40 00:05:15,044 --> 00:05:21,004 and I bear witness that Muhammad is God's Messenger. 41 00:05:23,564 --> 00:05:26,964 Hurry to the prayer (Rise up for prayer). 42 00:05:28,364 --> 00:05:32,244 Hurry to the prayer (Rise up for prayer). 43 00:05:33,244 --> 00:05:38,124 This call. I saw the same in a dream. 44 00:05:38,204 --> 00:05:41,244 I am hastening now to report it to the God's Messenger, 45 00:05:41,324 --> 00:05:43,764 but then I heard Bilal making the call. 46 00:05:44,524 --> 00:05:47,844 Abdullah Ibn Zaid Al-Ansari saw the same dream 47 00:05:47,924 --> 00:05:49,764 and he reported it to the God's Messenger 48 00:05:50,164 --> 00:05:55,284 who said that it is a true dream. 49 00:05:55,884 --> 00:05:59,564 He taught it to Bilal so that he could make the call. 50 00:05:59,644 --> 00:06:02,244 All praise is due to God for guiding us to this. 51 00:06:02,324 --> 00:06:05,084 We could have no guidance except as He wills. 52 00:06:05,924 --> 00:06:09,684 All praise is due to Him for having cleared the way for us in this matter. 53 00:06:10,324 --> 00:06:12,524 We need no horn, bell or fire to announce prayer times. 54 00:06:12,604 --> 00:06:14,604 Go on and relate your dream to the God's Messenger. 55 00:06:14,684 --> 00:06:16,644 You are well supported, Umar. 56 00:06:41,764 --> 00:06:46,204 By God, it is not the Makkah we have always known. 57 00:06:46,924 --> 00:06:49,564 Are you referring to the departure of Muhammad and his companions? 58 00:06:50,044 --> 00:06:52,084 And the loss of your father and mine. 59 00:06:52,164 --> 00:06:54,444 May grass grow at their graves. 60 00:06:55,164 --> 00:06:59,444 I am not sure whether it was good or bad for them to die 61 00:06:59,524 --> 00:07:01,324 before this matter has been settled. 62 00:07:01,724 --> 00:07:04,404 They died and left us this legacy of hostility. 63 00:07:06,564 --> 00:07:09,804 We used to leave matters to them to decide, as we could not determine our best course. 64 00:07:10,964 --> 00:07:12,844 Now we must make our decisions 65 00:07:12,924 --> 00:07:16,004 when matters have become more complex and confusing. 66 00:07:16,844 --> 00:07:20,444 Look at me. I am still against Muhammad, following my people's religion. 67 00:07:21,004 --> 00:07:24,284 Why do I feel sad because a section of our people have left us 68 00:07:24,364 --> 00:07:25,964 and moved to Yathrib? 69 00:07:27,524 --> 00:07:30,164 Don't you feel as though you have lost a part of your own self? 70 00:07:30,284 --> 00:07:31,364 Don't you feel something is missing in your life, 71 00:07:31,444 --> 00:07:33,484 just like a traveler misses his own family? 72 00:07:36,044 --> 00:07:38,964 How will it be, then, if we were to fight our own people 73 00:07:39,044 --> 00:07:40,604 as well as the people of Yathrib? 74 00:07:40,684 --> 00:07:43,804 If we win, and I certainly don't like to be defeated, 75 00:07:43,884 --> 00:07:46,444 how can I be delighted if one part of me defeats another part? 76 00:07:46,524 --> 00:07:49,964 If we were to lose, I will then enjoy neither food nor drink. 77 00:07:50,044 --> 00:07:53,044 What sort of enmity is this in which victory gives you no pleasure 78 00:07:53,124 --> 00:07:54,924 and defeat remains unacceptable? 79 00:07:57,684 --> 00:08:00,324 Abu Suliman, I still hold on to my old view. 80 00:08:01,164 --> 00:08:03,724 The proof of the pudding is in the eating. 81 00:08:03,804 --> 00:08:06,884 If Muhammad is truly acting as God has commanded him, 82 00:08:06,964 --> 00:08:09,284 then we cannot harm him. 83 00:08:09,364 --> 00:08:13,484 His religion will be triumphant and that will be the proof of his argument. 84 00:08:14,764 --> 00:08:17,964 Otherwise, we will defeat him 85 00:08:18,044 --> 00:08:22,244 and follow our forefathers, regretting nothing. 86 00:08:22,644 --> 00:08:25,444 As if you are saying that if Muhammad is right, 87 00:08:25,524 --> 00:08:27,564 he will be safe from you, 88 00:08:27,644 --> 00:08:30,924 but if he is false, you are safe from him. 89 00:08:33,644 --> 00:08:37,404 You have certainly formulated a view that gives you peace of mind. 90 00:09:03,844 --> 00:09:09,964 O' people of the Muhajireen and the Ansar, all to arms! 91 00:09:10,804 --> 00:09:14,604 A caravan sent by Quraysh is drawing near, coming back from Bilad Al-Sham. 92 00:09:15,244 --> 00:09:17,564 It includes your property, 93 00:09:17,644 --> 00:09:22,964 which they had unfairly taken when you emigrated from Makkah. 94 00:09:23,884 --> 00:09:27,884 The Prophet is urging you to intercept it. 95 00:09:27,964 --> 00:09:30,164 May God make it a gain for you. 96 00:09:30,244 --> 00:09:32,764 Quick to arms, you Muslims. To arms. 97 00:09:32,844 --> 00:09:35,804 Join God's Messenger at Buyoot Al-Suqya. 98 00:09:40,444 --> 00:09:42,524 These people are deluded by their religion. 99 00:09:42,964 --> 00:09:47,204 They think that Quraysh will cowardly submit or give up its property. 100 00:09:47,684 --> 00:09:50,164 I can see them all killed. 101 00:09:50,244 --> 00:09:52,244 Let us hope so. 102 00:09:53,124 --> 00:09:56,204 Then Quraysh would have accomplished what we cannot achieve on our own. 103 00:09:56,284 --> 00:09:58,524 This man's magic will thus be foiled 104 00:09:58,604 --> 00:10:01,044 and we go back to our old situation. 105 00:10:02,604 --> 00:10:07,764 A tragedy! A disaster! 106 00:10:07,844 --> 00:10:11,604 People of Quraysh, help! 107 00:10:11,684 --> 00:10:16,204 Help! A disaster! 108 00:10:16,284 --> 00:10:21,884 A tragedy! A disaster! Help! People of Quraysh, a disaster! 109 00:10:21,964 --> 00:10:23,564 Your property with Abu Sufyan 110 00:10:23,644 --> 00:10:26,124 is being intercepted by Muhammad and his companions. 111 00:10:26,204 --> 00:10:29,884 I doubt whether you can save the caravan. Help! Help! 112 00:10:29,964 --> 00:10:31,644 You have heard the warning and the call to arms. 113 00:10:31,724 --> 00:10:34,044 Were you to slacken, you will lose your property 114 00:10:34,164 --> 00:10:36,604 as also the respect with which the Arabs hold you. 115 00:10:36,684 --> 00:10:40,244 Everyone should make sure to get ready for war before the night sets in. 116 00:10:40,324 --> 00:10:43,844 Anyone who is unable to go must send someone in his place. 117 00:10:43,924 --> 00:10:46,444 People of Quraysh, a disaster! 118 00:10:46,524 --> 00:10:48,364 Your property with Abu Sufyan 119 00:10:48,444 --> 00:10:50,844 is being intercepted by Muhammad and his companions. 120 00:10:53,244 --> 00:10:55,844 Have you reckoned what these noises are about? 121 00:10:55,924 --> 00:10:59,324 - It sounds a call to arms. - A call to arms! 122 00:11:00,724 --> 00:11:06,124 - Father, who is the enemy? - Your friend. 123 00:11:08,644 --> 00:11:10,044 God's Messenger? 124 00:11:11,444 --> 00:11:13,724 He left us no choice. 125 00:11:14,324 --> 00:11:17,724 He is intercepting our caravan, led by Abu Sufyan. 126 00:11:18,164 --> 00:11:21,164 How about you? Are you going with them? 127 00:11:21,924 --> 00:11:24,404 Have you ever known your father to be a coward? 128 00:11:25,524 --> 00:11:27,284 All power operates by God's will. 129 00:11:27,364 --> 00:11:29,444 Repeat it as you wish. 130 00:11:30,004 --> 00:11:32,724 It could not save you from this chain. 131 00:11:33,244 --> 00:11:36,244 I fear for you, that you may kill someone or be killed. 132 00:11:36,324 --> 00:11:38,764 If you kill a Muslim, you will bear that sin, 133 00:11:39,284 --> 00:11:42,364 and if you are killed, having rejected Islam, you will be in hell. 134 00:11:59,564 --> 00:12:01,444 Move quicker, you lazy limbs. 135 00:12:03,524 --> 00:12:05,804 - You seem all ready to go. - Indeed. 136 00:12:05,884 --> 00:12:12,084 It is better for the Makhzoom clan to seek glory in all ways. 137 00:12:12,164 --> 00:12:16,164 Both myself and Ikrimah will go with our people to stop Muhammad. 138 00:12:16,244 --> 00:12:22,484 You better stay in Makkah to defend it against the clan of Bakr Ibn Kinanah. 139 00:12:23,004 --> 00:12:26,004 As you know, there is vengeance killing between us. 140 00:12:26,084 --> 00:12:29,604 We were expecting their attack, but then we received this news. 141 00:12:31,284 --> 00:12:34,444 If Makkah were to be left without adequate defence, 142 00:12:34,524 --> 00:12:36,044 they may attack the city from the rear. 143 00:12:36,124 --> 00:12:37,604 How about Al-Waleed? 144 00:12:43,564 --> 00:12:46,764 I have given instructions to the servant to look after you until I come back. 145 00:12:47,644 --> 00:12:49,284 What if you do not come back? 146 00:12:49,364 --> 00:12:53,124 Do you bid farewell to your father with such foul words? 147 00:12:53,564 --> 00:12:55,164 Could you imagine that we will pray for your victory 148 00:12:55,244 --> 00:12:57,204 against our Prophet and God's Messenger? 149 00:12:57,284 --> 00:12:59,524 I pray for victory for the Prophet 150 00:13:00,044 --> 00:13:02,004 and for you to follow divine guidance and ensure your safety. 151 00:13:04,324 --> 00:13:05,724 Father! 152 00:13:09,004 --> 00:13:11,084 You still remember that I am your father? 153 00:13:12,324 --> 00:13:14,063 I have never felt the power of blood relation 154 00:13:14,105 --> 00:13:15,844 until I have seen you now ready for fighting. 155 00:13:19,364 --> 00:13:23,124 - Untie me, father! - Why should I? 156 00:13:23,204 --> 00:13:25,284 So that I go with you and fight. 157 00:13:28,564 --> 00:13:31,804 Do you think you can deceive your father, Abdullah? 158 00:13:31,884 --> 00:13:34,324 Have you ever known me to be a cheat? 159 00:13:34,404 --> 00:13:37,524 Had I wished to deceive, I could have spared myself this. 160 00:13:39,244 --> 00:13:43,124 Will you fight Muhammad with us when you follow his faith? 161 00:13:43,204 --> 00:13:46,244 I know now that had it all been true and had God been with me, 162 00:13:46,324 --> 00:13:49,524 I wouldn't have been in chains for all this time. 163 00:13:50,044 --> 00:13:53,244 When I saw you now ready to leave, 164 00:13:53,324 --> 00:13:55,764 something has stirred in my heart. 165 00:13:56,244 --> 00:13:59,004 Now I want to defend my father and honour my obligations towards him. 166 00:13:59,484 --> 00:14:01,724 All power operates only with God's will. 167 00:14:02,364 --> 00:14:06,604 You've heard what your brother has said. How about you? 168 00:14:06,684 --> 00:14:09,204 I say: all power operates only with God's will. 169 00:14:09,284 --> 00:14:13,604 Damn you. Won't you do like him? 170 00:14:14,044 --> 00:14:16,724 It is he who spoilt you in the past and he is now coming back to his senses. 171 00:14:16,804 --> 00:14:19,404 I followed him when I learnt the truth from him. 172 00:14:19,484 --> 00:14:22,964 Now he reverts back to falsehood on his own. How bad! 173 00:14:36,444 --> 00:14:39,324 Abu Ali, I don't see getting prepared? 174 00:14:40,884 --> 00:14:44,444 You may realize that I have become fat and heavy. 175 00:14:44,524 --> 00:14:46,444 My fighting contribution is negligible. 176 00:14:47,604 --> 00:14:52,324 Do you feel cowardly, Abu Ali? Have you lost your confidence? 177 00:14:55,724 --> 00:15:01,164 Have a good smell, Abu Ali! Just like women! 178 00:15:07,284 --> 00:15:10,724 You'll see who is the man! 179 00:15:18,204 --> 00:15:21,804 By God, that son of a wicked woman has killed me. 180 00:15:29,804 --> 00:15:32,404 Go and tell Abdullah to make haste. 181 00:15:32,924 --> 00:15:36,324 We don't want to be late for our people. They are all ready. 182 00:15:42,764 --> 00:15:44,124 Wouldn't he give in? 183 00:15:44,204 --> 00:15:46,524 I've tried my best, but he is very stubborn. 184 00:15:47,524 --> 00:15:50,164 And I always thought you to be the more resolute. 185 00:15:51,244 --> 00:15:54,124 Every day brings us something new. 186 00:15:54,644 --> 00:15:58,724 Abdullah comes back to his father, while Abu Jandal remains steadfast. 187 00:15:59,444 --> 00:16:04,124 I wonder whether I should be happy for seeing him resolute, 188 00:16:04,204 --> 00:16:06,284 or should I be angry to see him so obstinate. 189 00:16:33,684 --> 00:16:35,804 Move on to protect your land. 190 00:16:36,444 --> 00:16:38,844 Strike with your sharp swords. 191 00:16:39,364 --> 00:16:41,924 Death is preferable to humiliation. 192 00:16:42,004 --> 00:16:44,004 Shed blood; 193 00:16:44,084 --> 00:16:49,164 protect your land and spare yourselves disgrace. 194 00:16:58,204 --> 00:17:01,084 Return safely, Utbah Ibn Rabeeah; 195 00:17:02,644 --> 00:17:05,724 Come back safely, Al-Waleed Ibn Utbah; 196 00:17:07,364 --> 00:17:10,364 Return safely, Shaibah Ibn Rabeeah. 197 00:17:16,764 --> 00:17:20,924 Easy, people of Quraysh. I bring news from Abu Sufyan. 198 00:17:21,284 --> 00:17:23,284 What news do you bring? 199 00:17:23,364 --> 00:17:25,924 - I am a messenger from Abu Sufyan to you. - "Umar Recalling Events" 200 00:17:26,004 --> 00:17:29,444 He wants you to know that your trade caravan is safe, as are all its men. 201 00:17:29,524 --> 00:17:33,284 You have only set out to protect your trade and property. 202 00:17:33,364 --> 00:17:34,684 You can go back now. 203 00:17:35,364 --> 00:17:37,164 You've heard what the man says. 204 00:17:37,244 --> 00:17:39,444 If your caravan is safe this time, 205 00:17:41,804 --> 00:17:44,684 are you sure it will be safe the next time? 206 00:17:44,764 --> 00:17:47,884 Or will you stop trading with Bilad Al-Sham from now on? 207 00:17:49,604 --> 00:17:53,924 By God, we will not go back, but we shall march on to Badr 208 00:17:54,444 --> 00:17:56,804 where we shall stay for three days to celebrate. 209 00:17:56,884 --> 00:17:58,884 We shall slaughter camels for food, 210 00:17:58,964 --> 00:18:00,524 feed whoever cares to come to us, 211 00:18:00,604 --> 00:18:04,564 drink wine in abundance and be entertained by singers and dancers. 212 00:18:04,644 --> 00:18:08,684 The whole of Arabia shall hear about us 213 00:18:08,764 --> 00:18:11,884 and hold us in awe for the rest of time. 214 00:18:12,324 --> 00:18:13,804 Let's go on. 215 00:18:21,444 --> 00:18:24,164 "The Badr Area 2nd Year After Hijra" 216 00:18:24,244 --> 00:18:27,524 Quraysh has brought its dearest sons. 217 00:18:29,924 --> 00:18:32,604 We have only come out chasing the caravan, 218 00:18:32,684 --> 00:18:34,524 and we had no idea that we will be fighting a war. 219 00:18:34,604 --> 00:18:38,044 Had we known, we would have been joined by others who stayed behind. 220 00:18:46,844 --> 00:18:49,284 They have beaten us to the wells of Badr, placing the wells behind them. 221 00:18:49,364 --> 00:18:52,604 If this matter is delayed, we will suffer from thirst. 222 00:18:52,684 --> 00:18:54,164 Why should it be delayed? 223 00:18:54,684 --> 00:18:56,604 Tomorrow; tomorrow. 224 00:18:57,284 --> 00:19:00,404 Lord! Let those who sever relations of kinship be destroyed. 225 00:19:01,084 --> 00:19:04,884 Would someone go round and estimate their numbers? 226 00:20:33,524 --> 00:20:37,324 Abdullah Ibn Suhail! Your son, Abu Yazeed! 227 00:20:37,804 --> 00:20:38,564 What about him? 228 00:20:38,644 --> 00:20:40,644 He has run away to Muhammad's companions. 229 00:20:40,724 --> 00:20:42,604 I don't think he can be caught. 230 00:20:45,484 --> 00:20:47,484 Haven't you heard, Abu Yazeed? 231 00:20:47,564 --> 00:20:50,524 What do you want me to do now after the event? 232 00:20:50,604 --> 00:20:54,164 By God, no one catches up with my son when he is on his horse. 233 00:20:54,244 --> 00:20:56,404 By God, your son has deceived you. 234 00:20:57,044 --> 00:20:59,444 He only came out with you having intended to do what he did. 235 00:20:59,524 --> 00:21:03,604 Could I have opened his heart to find out? 236 00:21:19,444 --> 00:21:24,244 I should have known that my son Abdullah is most resolute, 237 00:21:25,044 --> 00:21:27,204 even though his resolve is in matters that I dislike. 238 00:21:30,764 --> 00:21:35,204 Your son, Abu Yazeed, is now there, where my son is. 239 00:21:36,444 --> 00:21:41,404 What do we gain to set our sons against our other sons? 240 00:21:43,084 --> 00:21:45,884 We will only be like one who cuts his own nose. 241 00:21:55,964 --> 00:21:57,404 Abdullah? 242 00:21:58,484 --> 00:22:00,324 - Abdullah? - What a good man! 243 00:22:00,404 --> 00:22:02,564 All praise be to God who has saved you from them, 244 00:22:02,644 --> 00:22:06,164 having willed to place you with God's Messenger in his first military encounter. 245 00:22:09,444 --> 00:22:12,364 What happened to your brother, Abu Jandal? 246 00:22:13,684 --> 00:22:16,444 Go away. I don't want to see you. 247 00:22:17,284 --> 00:22:19,924 After all we have been through together in this place? 248 00:22:20,004 --> 00:22:22,324 This is now all yours. 249 00:22:22,724 --> 00:22:25,164 Isn't it better than having it shared between two people? 250 00:22:25,884 --> 00:22:28,644 I am now the free one, while you... 251 00:22:29,844 --> 00:22:31,884 You disappoint me, Abdullah! 252 00:22:31,964 --> 00:22:34,004 Is that what you think of me, brother? 253 00:22:38,084 --> 00:22:40,764 I don't want to miss out on fighting alongside the Prophet 254 00:22:40,844 --> 00:22:43,484 in his first battle against these idolaters. 255 00:22:45,164 --> 00:22:48,564 So you will be joining these people until you are near the Muslims. 256 00:22:48,684 --> 00:22:50,124 You will then make your run to join them. Is that so? 257 00:22:53,644 --> 00:22:54,964 Will you fight your father? 258 00:22:55,044 --> 00:22:56,964 I will fight the idolaters. 259 00:22:57,484 --> 00:23:03,284 Now, how about you, Abu Jandal: will you do like me? 260 00:23:08,124 --> 00:23:10,924 What will I do if I encounter my father during the battle, 261 00:23:11,004 --> 00:23:13,444 or if I see him killing my brothers, 262 00:23:14,204 --> 00:23:16,844 or if I see one of my brothers aiming to kill him? 263 00:23:17,924 --> 00:23:21,924 I cannot bear any of this. Abdullah, 264 00:23:23,084 --> 00:23:25,004 I better persevere in this situation 265 00:23:25,644 --> 00:23:27,764 until God provides a way out for me. 266 00:23:50,044 --> 00:23:52,404 Huh! Tell us what you have seen. 267 00:23:53,044 --> 00:23:56,644 They are 300 men, give or take a few. 268 00:23:57,204 --> 00:24:00,444 I could not see any reserve force or further enforcements behind them. 269 00:24:01,404 --> 00:24:06,004 But, people of Quraysh, I can see a catastrophe engulfing us all, 270 00:24:08,324 --> 00:24:11,484 and I can see much killing. 271 00:24:11,564 --> 00:24:15,404 They simply have no protection apart from their swords. 272 00:24:17,484 --> 00:24:21,644 I think that we will not kill any one of them without him killing one of us first. 273 00:24:21,724 --> 00:24:24,004 Should they be able to kill their number from our side, 274 00:24:24,084 --> 00:24:26,564 life would not be worth living. 275 00:24:26,644 --> 00:24:29,364 - You make your own decision. - You, son of a dirty woman! 276 00:24:30,484 --> 00:24:32,084 Do you want to undermine our morale? 277 00:24:32,164 --> 00:24:34,284 He only reported what he saw. 278 00:24:34,364 --> 00:24:36,044 Do you blame him for his accuracy? 279 00:24:36,124 --> 00:24:38,124 He did not see with the eye in his head, 280 00:24:38,884 --> 00:24:40,444 but with the eye of his cowardice. 281 00:24:40,524 --> 00:24:44,924 I am no coward. You will see tomorrow what I do. 282 00:24:49,684 --> 00:24:51,644 People of Quraysh, 283 00:24:52,644 --> 00:24:57,204 by God you will achieve nothing by fighting Muhammad and his companions. 284 00:24:57,284 --> 00:25:05,404 If we win, many of us will look around and see someone whom he hates to see, 285 00:25:05,484 --> 00:25:10,004 because he sees in him the killer of his brother, cousin or clansman. 286 00:25:11,604 --> 00:25:13,964 Go back and put all the blame on me. 287 00:25:14,044 --> 00:25:17,164 Leave Muhammad to the other Arabs. 288 00:25:17,244 --> 00:25:20,524 If they kill him, they will have done the job for you. 289 00:25:20,604 --> 00:25:24,804 Otherwise, he will appreciate your favour of not fighting him. 290 00:25:24,884 --> 00:25:30,484 By God we will not return until God has judged between us and Muhammad. 291 00:25:32,004 --> 00:25:34,404 It is not as Utbah has said. 292 00:25:34,484 --> 00:25:37,084 It is only because his son is with Muhammad 293 00:25:37,164 --> 00:25:41,884 and he fears that you will kill him when war breaks out. 294 00:25:41,964 --> 00:25:45,684 Hence, his chest has swelled, prompting him to say what he said, 295 00:25:45,764 --> 00:25:48,044 scaring people before the fight with Muhammad. 296 00:25:48,724 --> 00:25:51,684 Are you saying this to me, Abu Al-Hakam? 297 00:25:52,324 --> 00:25:55,124 You, son of a dirty woman... 298 00:25:55,204 --> 00:25:59,204 you shall know whose chest has swelled: mine or yours. 299 00:26:06,764 --> 00:26:08,404 Such is Abu Al-Hakam. 300 00:26:09,924 --> 00:26:11,844 He is one of you, the Makhzoom clan. 301 00:26:11,924 --> 00:26:14,684 Indeed he is your chief after your father, Al-Waleed, had died. 302 00:26:14,764 --> 00:26:16,364 I am not proud of him. 303 00:26:18,284 --> 00:26:21,604 What made you join the army with your son, Umair? 304 00:26:22,164 --> 00:26:25,404 What do you mean? I have come for the same purpose as you. 305 00:26:26,244 --> 00:26:29,444 As for me, it may be said that we have our trade with Abu Sufyan 306 00:26:29,524 --> 00:26:31,524 and we have come out to protect our property. 307 00:26:31,604 --> 00:26:33,284 For my part, I am only a poor man. 308 00:26:33,364 --> 00:26:34,884 Without the help I receive from my cousin, Safwan Ibn Umayyah, 309 00:26:34,964 --> 00:26:36,484 my family would go hungry. 310 00:26:38,444 --> 00:26:40,884 I am only one of my people. 311 00:26:40,964 --> 00:26:43,884 And so are Muhammad and those who immigrated with him. 312 00:26:43,964 --> 00:26:45,324 They have deserted my people. 313 00:26:45,404 --> 00:26:47,124 Or you should say that your people have driven them out. 314 00:26:47,204 --> 00:26:49,764 Now they are bringing you along with them to protect their property, 315 00:26:49,844 --> 00:26:51,604 none of which is yours. 316 00:27:14,084 --> 00:27:17,924 Messenger of God! Not so hard with your appeal to Your Lord. 317 00:27:18,004 --> 00:27:20,284 He will surely grant you what He has promised you. 318 00:28:56,764 --> 00:28:59,364 Lord! Let those who sever relations of kinship 319 00:29:00,084 --> 00:29:04,964 and invent falsehood be destroyed today. 320 00:29:09,244 --> 00:29:13,244 As God's Messenger has ordered, our slogan today is: 321 00:29:17,524 --> 00:29:20,564 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 322 00:29:20,644 --> 00:29:23,004 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 323 00:29:23,084 --> 00:29:25,684 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 324 00:29:25,764 --> 00:29:27,804 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 325 00:29:27,884 --> 00:29:30,284 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 326 00:29:30,364 --> 00:29:32,804 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 327 00:29:32,884 --> 00:29:35,364 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 328 00:29:35,444 --> 00:29:37,764 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 329 00:29:37,844 --> 00:29:40,764 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 330 00:29:45,404 --> 00:29:46,964 Alas for my father! 331 00:29:47,404 --> 00:29:50,324 He advises his people against fighting and tells them to go back, 332 00:29:50,404 --> 00:29:52,364 then he is the first to challenge in a duel, 333 00:29:52,444 --> 00:29:54,364 bringing with him my uncle and my brother! 334 00:29:54,444 --> 00:29:57,004 All power operates only with God's will. 335 00:30:14,964 --> 00:30:20,684 Muhammad! Bring out our equals from among our own people. 336 00:30:58,084 --> 00:31:00,084 Our honourable equals. 337 00:31:41,564 --> 00:31:44,124 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 338 00:31:44,204 --> 00:31:47,884 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 339 00:32:58,244 --> 00:32:59,844 God is the One and Only. 340 00:33:01,604 --> 00:33:03,004 God is the One and Only. 341 00:33:03,084 --> 00:33:05,284 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 342 00:33:05,364 --> 00:33:07,524 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 343 00:33:07,604 --> 00:33:09,844 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 344 00:33:09,924 --> 00:33:11,724 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 345 00:33:11,844 --> 00:33:16,044 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 346 00:33:16,124 --> 00:33:18,484 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 347 00:33:18,564 --> 00:33:21,204 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 348 00:33:21,284 --> 00:33:24,044 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 349 00:33:24,124 --> 00:33:26,924 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 350 00:33:27,724 --> 00:33:30,444 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 351 00:33:30,564 --> 00:33:33,964 God is the One and Only. God is the One and Only. 352 00:33:34,044 --> 00:33:37,764 God is the One and Only. God is the One and Only. 353 00:33:37,844 --> 00:33:41,564 God is the One and Only. God is the One and Only. 354 00:33:41,644 --> 00:33:46,684 God is the One and Only. God is the One and Only. 355 00:33:46,764 --> 00:33:50,164 God is the One and Only. God is the One and Only. 356 00:34:25,324 --> 00:34:27,804 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 357 00:34:27,884 --> 00:34:30,844 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 358 00:34:30,924 --> 00:34:33,844 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 359 00:35:34,844 --> 00:35:38,164 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 360 00:37:16,164 --> 00:37:17,724 Father! 361 00:37:46,404 --> 00:37:49,004 God has humiliated you; you enemy of God! 362 00:37:50,804 --> 00:37:52,644 How has He humiliated me? 363 00:37:54,204 --> 00:37:57,324 No disgrace attaches to a man being killed by his people. 364 00:37:58,044 --> 00:38:02,324 Tell me who is victorious. 365 00:38:02,484 --> 00:38:05,364 Victory belongs to God, His Messenger and the believers. 366 00:38:09,684 --> 00:38:15,004 Little shepherd, you have made a hard climb. 367 00:38:30,404 --> 00:38:34,044 God is the One and Only. God is the One and Only. 368 00:38:34,164 --> 00:38:39,404 Take me prisoner and you get a good ransom. 369 00:38:43,364 --> 00:38:45,244 Take me prisoner and you get a good ransom. 370 00:38:46,204 --> 00:38:50,924 Umayyah Ibn Khalaf, the most stubborn unbeliever. May I perish if I let him live. 371 00:38:51,004 --> 00:38:53,084 Take me prisoner and you get a good ransom. 372 00:38:53,204 --> 00:38:55,524 May I perish if I let him live. 373 00:39:12,444 --> 00:39:15,244 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 374 00:39:15,364 --> 00:39:18,244 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 375 00:39:18,324 --> 00:39:22,204 Retreat! Retreat! 376 00:39:26,764 --> 00:39:30,324 God is the One and Only. God is the One and Only. 377 00:39:39,524 --> 00:39:41,004 Retreat! 378 00:39:42,644 --> 00:39:45,404 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 379 00:39:54,164 --> 00:39:55,644 Would you rather get my ransom. 380 00:39:55,764 --> 00:39:57,884 I am Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah. 381 00:39:58,004 --> 00:40:00,884 We are the richest people in Makkah. 382 00:40:04,084 --> 00:40:06,204 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 383 00:40:06,324 --> 00:40:08,484 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 384 00:40:08,644 --> 00:40:10,804 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 385 00:40:10,924 --> 00:40:13,684 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 386 00:40:13,844 --> 00:40:16,684 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 387 00:40:16,804 --> 00:40:19,684 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 388 00:40:19,804 --> 00:40:22,324 - God is the One and Only. - God is the One and Only. 389 00:40:23,564 --> 00:40:27,324 Move! Move! 390 00:40:34,724 --> 00:40:39,124 God's messenger urges you to take good care of the captives. 391 00:45:08,713 --> 00:45:09,120 . 31917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.