All language subtitles for No.Mans.Land.2024.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Felirat: milren 2 00:00:48,421 --> 00:00:51,247 SENKIFÖLDJE 3 00:00:54,173 --> 00:00:57,609 Oszmán Birodalom, első világháború 4 00:01:57,708 --> 00:01:59,542 Hadnagy úr... 5 00:02:01,187 --> 00:02:03,396 ...már két napja... 6 00:02:03,817 --> 00:02:05,713 ...teljes a csend. 7 00:02:06,609 --> 00:02:10,060 Nem lőnek ránk, nincs tüzérségi tűz, aknavető... 8 00:02:11,831 --> 00:02:13,223 Semmi... 9 00:02:14,491 --> 00:02:16,560 Vagy leléptek, vagy... 10 00:02:18,380 --> 00:02:20,438 Hadnagy úr! 11 00:02:23,360 --> 00:02:24,636 Hallom! 12 00:02:27,419 --> 00:02:29,228 Bajonettet szegezz! 13 00:02:29,556 --> 00:02:31,358 Továbbítom! 14 00:03:17,113 --> 00:03:18,855 Sípszóra... 15 00:03:19,761 --> 00:03:21,442 ...támadás! 16 00:03:43,646 --> 00:03:46,202 Ki az árokból! 17 00:05:30,962 --> 00:05:32,983 Ez meg mi a pokol? 18 00:05:33,196 --> 00:05:35,464 Tevepók csinálhatta. 19 00:05:36,072 --> 00:05:38,367 Az szar ügy, pajti! 20 00:05:55,492 --> 00:05:57,373 Hadnagy úr! 21 00:06:11,732 --> 00:06:12,858 Hé! Hé! 22 00:06:13,727 --> 00:06:15,457 Fogd már be! Kussolj! 23 00:06:15,510 --> 00:06:18,494 Úgy ám! Bajban vagy! Rábasztál! Az ám! 24 00:06:20,155 --> 00:06:22,225 Nehogy lőjön! Félre a puskát, Peters! 25 00:06:28,087 --> 00:06:29,581 Mi a francról dumál ez? Pofa be! 26 00:06:29,646 --> 00:06:32,234 Andrews! Tudja meg, mi a franc van! 27 00:06:36,037 --> 00:06:37,722 Pofa be! Fogd már be a pofád! 28 00:06:39,661 --> 00:06:41,923 Andrews...! Andrews! 29 00:06:45,372 --> 00:06:46,568 Uram? 30 00:06:50,715 --> 00:06:52,910 Azt mondja, hogy ástak... és találtak valamit. 31 00:06:53,235 --> 00:06:55,139 Valamit az árokrendszer alatt. 32 00:06:58,687 --> 00:07:00,548 Hallgass már el, az istenedet! 33 00:07:01,177 --> 00:07:02,704 Azt mondja, mindenkit elvittek. 34 00:07:03,644 --> 00:07:04,744 Alagútba... 35 00:07:07,868 --> 00:07:09,669 Pofa be! Fogd már be! 36 00:07:14,129 --> 00:07:15,426 Alagútba... 37 00:07:15,635 --> 00:07:18,150 Amit ismételget... az mit jelent? 38 00:07:19,977 --> 00:07:21,461 Fekete ördög. 39 00:07:25,604 --> 00:07:26,993 Ülj vissza, baszd meg! 40 00:07:27,593 --> 00:07:29,823 - Alagútba... - Azt mondja, általában éjszaka jöttek... 41 00:07:31,024 --> 00:07:32,281 Az alagútba... 42 00:07:32,792 --> 00:07:34,700 Alagútba... Az alagútba... 43 00:07:36,412 --> 00:07:37,579 Mutasd meg! 44 00:07:58,335 --> 00:07:59,607 Vigyétek innen! 45 00:08:08,148 --> 00:08:10,357 Fogd be a mocskos pofád! 46 00:08:11,012 --> 00:08:12,353 Andrews! 47 00:08:12,465 --> 00:08:14,114 Peters! 48 00:08:14,663 --> 00:08:16,334 Gyújtsanak fényt! 49 00:08:32,955 --> 00:08:34,252 Figyelj csak, Andrews! 50 00:08:34,268 --> 00:08:36,910 Figyelj csak, Andrews! Egy ilyen koszos lyukban a húgod jut az eszembe. 51 00:08:36,924 --> 00:08:38,998 Nekem meg a tied, pajti! 52 00:08:39,483 --> 00:08:42,766 - Ez nem túl szép tőled! - Pofa be, Peters! 53 00:08:55,035 --> 00:08:56,883 Ez meg mi az istennyila? 54 00:09:02,691 --> 00:09:04,476 Itt van valami a föld alatt! 55 00:09:04,496 --> 00:09:07,132 Rohadtul büdös. 56 00:09:07,154 --> 00:09:09,420 Mintha egy hajó lenne! 57 00:09:09,478 --> 00:09:11,399 Hogy lenne már...? 58 00:09:11,543 --> 00:09:14,318 Több, mint 40 mérföldnyire vagyunk a tengertől. 59 00:09:22,967 --> 00:09:25,273 Nem is látni, mekkora lehet. 60 00:09:26,280 --> 00:09:27,739 Továbbmenjünk? 61 00:09:30,328 --> 00:09:31,638 Nem! 62 00:09:32,003 --> 00:09:34,179 Tűnjünk el innen! 63 00:09:34,516 --> 00:09:36,124 De azonnal! 64 00:09:55,806 --> 00:09:57,567 Két ember és egy Vickers géppuska! 65 00:09:57,593 --> 00:09:59,793 Ha bármi kijönne az alagútból... 66 00:10:01,189 --> 00:10:03,135 ...küldjék a pokolra! 67 00:10:24,848 --> 00:10:26,878 "Kukorica konzerv Weyland & Yutani" 68 00:10:42,713 --> 00:10:44,646 Mit gondol, mi folyik itt? 69 00:10:48,658 --> 00:10:50,201 Tíz évvel ezelőtt, 70 00:10:51,458 --> 00:10:52,897 a búr háborúban, 71 00:10:53,838 --> 00:10:56,112 a Lancashire ezredben szolgáltam. 72 00:10:57,339 --> 00:10:59,234 Mi voltunk az utánpótlás. 73 00:11:01,140 --> 00:11:02,907 Szörnyűbbnél-szörnyűbb... 74 00:11:03,698 --> 00:11:05,790 ...vidékeken keltünk át. 75 00:11:09,393 --> 00:11:12,140 Egy öreg, elhagyott erődbe botlottunk, 76 00:11:13,735 --> 00:11:15,243 megálltunk, 77 00:11:15,959 --> 00:11:17,464 tábort vertünk. 78 00:11:19,092 --> 00:11:20,617 Emlékszem, 79 00:11:22,122 --> 00:11:26,064 hogy több mérföldnyi körben csak a semmi vett körül. 80 00:11:27,676 --> 00:11:30,364 Felriadtam az éjszaka közepén, 81 00:11:31,986 --> 00:11:33,946 sikoltozást hallottam. 82 00:11:35,170 --> 00:11:37,870 Az egyik emberünket megtámadta... 83 00:11:39,472 --> 00:11:41,036 ...valami. 84 00:11:44,015 --> 00:11:46,563 Pillanatok alatt kitört a káosz. 85 00:11:49,018 --> 00:11:51,218 Fegyverropogás... Mindenhonnan. 86 00:11:53,688 --> 00:11:55,967 De semmi sem állította meg... 87 00:11:57,998 --> 00:12:00,629 ...csak jött és jött értünk! 88 00:12:02,223 --> 00:12:03,804 Elegünk lett... 89 00:12:05,931 --> 00:12:07,274 Elegem lett... 90 00:12:09,635 --> 00:12:11,893 Rágyújtottuk a bokrokat. 91 00:12:13,838 --> 00:12:16,543 Körbevettük, hogy előcsaljuk. 92 00:12:18,241 --> 00:12:20,271 ...sehová sem mehetett. 93 00:12:23,191 --> 00:12:24,503 És akkor... 94 00:12:25,441 --> 00:12:26,876 ...megláttam. 95 00:12:28,126 --> 00:12:29,950 A lángok fényében. 96 00:12:34,716 --> 00:12:36,639 Egy oroszlán. 97 00:12:38,164 --> 00:12:40,400 Egy gigantikus példány. 98 00:12:42,102 --> 00:12:43,772 Fekete... 99 00:12:44,999 --> 00:12:47,021 ...mint a füst. 100 00:12:47,607 --> 00:12:49,147 Mint az éjszaka. 101 00:12:51,910 --> 00:12:54,275 Csak állt ott... 102 00:12:56,033 --> 00:12:57,984 ...kitartott! 103 00:13:00,365 --> 00:13:02,347 Egyenesen rám nézett! 104 00:13:03,700 --> 00:13:05,801 Egyenesen a szemembe! 105 00:13:09,626 --> 00:13:13,133 Mintha valamit mondani akarna... 106 00:13:15,943 --> 00:13:18,015 Mit gondol, mit akarhatott? 107 00:13:19,386 --> 00:13:23,453 Azt, hogy "behatoltatok a földemre". 108 00:13:28,916 --> 00:13:31,371 "És nem vagytok szívesen látott vendég!" 109 00:13:33,537 --> 00:13:36,305 Bármi is legyen odakint, 110 00:13:38,259 --> 00:13:41,314 egy teljes zászlóaljat elintézett... 111 00:13:41,946 --> 00:13:43,773 ...egy éjszaka alatt! 112 00:13:49,973 --> 00:13:52,546 Az utánpótlásuk egy hét alatt ér ide. 113 00:13:55,549 --> 00:13:58,048 Nem kockáztatok! 114 00:13:59,786 --> 00:14:01,659 Hadnagy úr! Az alagút! 115 00:14:14,637 --> 00:14:16,176 Ne lőjenek, az istenit! 116 00:14:18,035 --> 00:14:19,627 Segítség! 117 00:14:20,823 --> 00:14:21,968 Fogjátok! 118 00:14:38,403 --> 00:14:40,199 Hozzák a gázt! 119 00:14:41,351 --> 00:14:43,309 A klórgázt! 120 00:14:47,431 --> 00:14:50,496 A gázt! Hozd a gázt! 121 00:14:56,447 --> 00:14:58,211 Maszkot fel! 122 00:15:01,567 --> 00:15:03,807 Füstöljék ki a szemétládát! 123 00:15:03,820 --> 00:15:05,895 Ne sajnálják tőle! 124 00:15:18,257 --> 00:15:20,450 Szerintem ezzel csak felhergeljük! 125 00:15:34,019 --> 00:15:36,473 Peters... gránátot! 126 00:15:45,459 --> 00:15:47,193 Vigyázz! 127 00:16:08,383 --> 00:16:10,587 A királyért és a hazáért! 128 00:16:14,405 --> 00:16:16,057 Gyertek, ti mocsadékok! 129 00:16:59,201 --> 00:17:01,024 Mi a franc folyik ott? 130 00:17:04,892 --> 00:17:06,799 A Vickers-hez! 131 00:17:13,489 --> 00:17:14,753 Rácsesztünk! 132 00:17:15,784 --> 00:17:17,962 Miattad rácsesszünk? 133 00:17:18,066 --> 00:17:20,129 Tűnj a picsába! Rohadék! 134 00:17:20,394 --> 00:17:23,756 Hadnagy úr! Mi a picsa volt az? 135 00:17:25,392 --> 00:17:26,847 Készen állunk! 136 00:17:28,737 --> 00:17:30,365 Jönnek! 137 00:17:32,483 --> 00:17:32,586 milren 138 00:17:38,875 --> 00:17:41,802 Mi a picsa volt ez? Mi a picsa volt ez? 139 00:17:49,360 --> 00:17:51,618 - Jackson! - Neki vége! 140 00:17:54,065 --> 00:17:56,071 Lejönnek! Gyerünk innen! 141 00:17:57,596 --> 00:17:58,920 Vissza! 142 00:17:59,262 --> 00:18:00,974 Tűnj innen! 143 00:18:01,093 --> 00:18:02,942 Elkapom! 144 00:18:03,152 --> 00:18:04,862 Gyere, te mocsadék! 145 00:19:01,939 --> 00:19:04,772 Ez Andrews volt! Elkapta Andrews-t! 146 00:19:04,881 --> 00:19:07,964 - Rácsesztünk! - Szedje össze magát! 147 00:19:08,094 --> 00:19:10,003 És tartsa a pozíciót! 148 00:19:15,876 --> 00:19:17,488 Mit csinál, hadnagy úr? 149 00:19:17,561 --> 00:19:18,704 Mit csinál? 150 00:19:23,206 --> 00:19:25,424 Hát, ez remek ötlet, hadnagy úr! Remek ötlet! 151 00:19:26,490 --> 00:19:29,435 Adjunk csak a töröknek fegyvert! Csodás! Rácsesztem! 152 00:19:52,619 --> 00:19:53,985 "Weyland & Co." 153 00:20:00,252 --> 00:20:02,980 Hadnagy úr! Bármit is tervez, gyorsan csinálja, ha kérhetem! 154 00:20:05,241 --> 00:20:06,923 Picsába! Befelé! Gyerünk! 155 00:20:15,697 --> 00:20:17,307 Hadnagy úr! 156 00:20:20,017 --> 00:20:21,662 Ezt kapd ki! 157 00:20:28,632 --> 00:20:30,248 Picsába! 158 00:20:36,318 --> 00:20:37,793 Nyomás! Gyerünk! 159 00:21:18,165 --> 00:21:20,241 Ölni! Ölni meg mind! 160 00:25:37,726 --> 00:25:39,644 Csak állt ott. 161 00:25:41,527 --> 00:25:43,472 Kitartott. 162 00:25:44,524 --> 00:25:47,168 Egyenesen a szemembe nézett. 163 00:25:48,530 --> 00:25:51,444 Mintha valamit mondani akarna... 164 00:25:52,316 --> 00:25:54,024 Mit gondol, mit akarhatott? 165 00:25:55,523 --> 00:25:57,683 Azt, hogy... 166 00:25:58,053 --> 00:26:00,544 behatoltatok a földemre. 167 00:26:01,830 --> 00:26:04,444 És nem vagytok szívesen látott vendég! 168 00:27:28,999 --> 00:27:31,723 Felirat: milren 9974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.