Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
poze opus prezintă
2
00:00:33,284 --> 00:00:35,954
o producție de plan idio
3
00:00:45,255 --> 00:00:49,551
Acest film se bazează pe evenimentul propriu -zis,
Dar numele au fost modificate
4
00:00:54,597 --> 00:01:01,771
Yakchon JCT, august 2000
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,028
Ce?
6
00:01:09,029 --> 00:01:11,613
Unde ești?
Uită -te la timp!
7
00:01:11,614 --> 00:01:15,076
- Sunt pe drum. Se culcă!
- ajunge acasă acum!
8
00:01:15,159 --> 00:01:17,120
ești din nou pe bicicletă?!
9
00:01:40,268 --> 00:01:41,268
Hei!
10
00:01:59,037 --> 00:02:01,497
Simt o durere de cap majoră.
11
00:02:01,623 --> 00:02:02,623
Ce este?
12
00:02:03,207 --> 00:02:06,127
Represiunea masivă a articulației
13
00:02:06,169 --> 00:02:09,088
Înainte de Cupa Mondială
Și alegerile de aici.
14
00:02:09,130 --> 00:02:13,217
Da?
Este o șansă bună.
15
00:02:13,259 --> 00:02:15,011
Ce este exact?
16
00:02:15,219 --> 00:02:18,222
A doua declarație de război
împotriva criminalității.
17
00:02:18,348 --> 00:02:21,642
Boss, îți urmărești
să devii șeful?
18
00:02:21,643 --> 00:02:22,810
Spune ce?
19
00:02:23,186 --> 00:02:25,229
- Arăt partea?
- Desigur, șef.
20
00:02:25,313 --> 00:02:27,231
- Felicitări, șef.
- Închide -ți gaura.
21
00:02:27,899 --> 00:02:29,609
- Să mergem să mâncăm.
- Da, șef.
22
00:02:36,157 --> 00:02:37,450
Stai.
23
00:02:38,284 --> 00:02:39,284
Băieți.
24
00:02:40,203 --> 00:02:42,538
Nu este el din bar?
25
00:02:43,581 --> 00:02:47,001
- Da, huliganul.
- Ce face aici?
26
00:02:47,085 --> 00:02:49,045
A ieșit de nicăieri ...
27
00:03:02,767 --> 00:03:04,018
Ce faci?
28
00:03:18,700 --> 00:03:19,867
Ce-i asta?
29
00:03:32,338 --> 00:03:33,631
Urmărirea penală, cererea de sentință?
30
00:03:37,051 --> 00:03:41,222
Ca măsură preventivă
împotriva creșterii crimelor violente,
31
00:03:41,848 --> 00:03:43,766
Cerem maxim
propoziție permisă.
32
00:03:46,894 --> 00:03:48,104
Sentința este următoarea.
33
00:03:49,897 --> 00:03:52,817
Pârâtul Cho Hyun-woo este
34
00:03:52,900 --> 00:03:54,652
condamnat la 15 ani de închisoare.
35
00:03:55,153 --> 00:03:57,321
- Nu poate fi!
- Mamă ...
36
00:03:57,405 --> 00:03:59,532
- Nu este corect!
- Nu am făcut asta, mamă!
37
00:03:59,574 --> 00:04:01,367
- lasă -l să plece!
- Sunt nevinovat!
38
00:04:01,492 --> 00:04:03,286
Lasă -l să plece!
39
00:04:04,245 --> 00:04:05,496
- Copilul meu ...
- Vă rog să ajutați!
40
00:04:05,872 --> 00:04:06,872
Mamă, ajută -mă!
41
00:04:07,081 --> 00:04:08,707
Mamă! Mamă!
42
00:04:08,708 --> 00:04:09,417
Fii de cățelele!
43
00:04:09,418 --> 00:04:12,336
Mamă!
Nu am ucis pe nimeni!
44
00:04:23,306 --> 00:04:27,393
Curtea acordă moțiunea unei părți pe
motive ale unui defect legal în procesul inițial
45
00:04:30,480 --> 00:04:33,941
New Trial
46
00:04:37,487 --> 00:04:38,487
Hei!
47
00:04:40,198 --> 00:04:43,242
De ce nu vii acasă?
Ești nuci?
48
00:04:44,243 --> 00:04:46,287
Te simți vreodată responsabil?
49
00:04:46,704 --> 00:04:47,996
Nu a fost dintr -un motiv egoist.
50
00:04:47,997 --> 00:04:49,790
Jung Woo
Nu a fost dintr -un motiv egoist.
51
00:04:49,791 --> 00:04:52,710
Jung Woo
Chiar ești nuci, atunci ce?
52
00:04:54,128 --> 00:04:56,838
kang ha-neul
Nu te -am dorit pe voi doi
să te simți inferior cumva.
53
00:04:56,839 --> 00:04:59,926
Nu, nu mi -am dorit niciodată
ceva de genul asta.
54
00:05:00,343 --> 00:05:04,387
Putem vorbi despre asta acasă,
De ce facem asta aici?
55
00:05:04,388 --> 00:05:07,600
Nu am vrut să văd
Autocolante de convulsie acasă.
56
00:05:08,059 --> 00:05:09,602
Voi doi luptați din nou?
57
00:05:09,811 --> 00:05:10,812
Da.
58
00:05:11,270 --> 00:05:13,272
Nu, iubito, mama și tata
nu se luptă.
59
00:05:13,356 --> 00:05:15,066
Nu, suntem.
60
00:05:15,274 --> 00:05:18,402
Nu ne luptăm,
Avem o discuție.
61
00:05:18,694 --> 00:05:20,363
Sunt obișnuit cu asta.
62
00:05:20,446 --> 00:05:23,241
Este jenant, așa că fii liniștit.
63
00:05:23,324 --> 00:05:25,076
Bine, tati îmi pare rău.
64
00:05:25,409 --> 00:05:27,703
- Ce este cu limba ei?
- Ea a luat după tine.
65
00:05:30,248 --> 00:05:32,458
Sunt implicat în acest proces.
66
00:05:32,875 --> 00:05:37,754
Am fost supt de tine
să -mi adună banii părinților mei
67
00:05:37,755 --> 00:05:39,841
și a cumpărat un apartament
În noul oraș, nu?
68
00:05:40,007 --> 00:05:41,259
Bine, îmi pare rău.
69
00:05:43,219 --> 00:05:44,428
Curtea este acum în sesiune.
70
00:05:45,471 --> 00:05:49,058
Vă rog să plecați, sunt foarte obosit.
71
00:05:49,183 --> 00:05:49,934
Doar du -te.
72
00:05:50,017 --> 00:05:51,394
Încheiați acest drept.
73
00:05:55,356 --> 00:05:58,025
Este pârâtul prezent?
74
00:05:59,402 --> 00:06:00,486
Da, onoarea ta.
75
00:06:01,904 --> 00:06:03,322
Și reclamantul?
76
00:06:05,741 --> 00:06:09,120
Da, suntem aici,
și pe holuri.
77
00:06:09,203 --> 00:06:10,872
Mulți dintre noi suntem aici.
78
00:06:11,247 --> 00:06:12,748
Există peste 10.000 de reclamanți.
79
00:06:12,915 --> 00:06:15,167
- Domnule Lee.
- Da, onoarea ta.
80
00:06:15,334 --> 00:06:16,752
Nu iau cu drag
81
00:06:17,420 --> 00:06:21,591
avocaților care folosesc încercări
pentru bogăție sau promovare,
82
00:06:21,799 --> 00:06:23,300
Urăsc absolut asta.
83
00:06:23,301 --> 00:06:24,385
Nici eu nu.
84
00:06:24,468 --> 00:06:27,721
Pentru a proteja activele clienților mei,
Am introdus propriile mele fonduri ...
85
00:06:27,722 --> 00:06:29,807
Ești rușinos!
86
00:06:30,766 --> 00:06:31,851
Aşezaţi-vă.
87
00:06:32,226 --> 00:06:33,311
Da, onoarea ta.
88
00:06:40,860 --> 00:06:42,236
Iată verdictul.
89
00:06:45,740 --> 00:06:47,158
Cum poți pleca doar!
90
00:06:47,992 --> 00:06:50,036
Trebuie să -ți asumi responsabilitatea!
Am pierdut 500.000 de dolari!
91
00:06:53,664 --> 00:06:55,458
Esti un om!
92
00:06:57,543 --> 00:06:58,920
Un om?!
93
00:07:02,798 --> 00:07:06,802
Am plătit pentru acest proces
din propriul meu buzunar!
94
00:07:07,386 --> 00:07:11,557
Sunt în datorii masive
din acest motiv!
95
00:07:11,891 --> 00:07:14,977
Am dat totul,
Cum sunt un om?!
96
00:07:16,354 --> 00:07:19,607
Ar fi trebuit să te așezi,
S -a terminat acum!
97
00:07:19,649 --> 00:07:25,988
Curtea se confruntă pe nedrept cu
o corporație mare.
98
00:07:26,197 --> 00:07:28,115
Trebuie să facem apel, aceasta este tiranie!
99
00:07:35,998 --> 00:07:39,085
Am un apel, așteaptă!
Dă -mi o secundă!
100
00:07:39,460 --> 00:07:40,711
Da, domnule!
101
00:07:41,587 --> 00:07:43,214
Da, procesul s -a terminat.
102
00:07:43,839 --> 00:07:46,175
Departamentul de Justiție
este o glumă.
103
00:07:46,258 --> 00:07:49,512
Sistemul judiciar trebuie reformat.
104
00:07:50,262 --> 00:07:53,140
Buna ziua? Domnule?
105
00:07:53,933 --> 00:07:56,060
Nu te pot auzi,
O clipă, te rog!
106
00:07:56,644 --> 00:08:00,439
Buna ziua?
Nu te pot auzi.
107
00:08:01,357 --> 00:08:02,358
Buna ziua?
108
00:08:10,408 --> 00:08:12,994
Cum ar trebui să trăiesc?
109
00:08:13,577 --> 00:08:17,206
Trimite asta
Și asta este atunci?
110
00:08:17,456 --> 00:08:23,170
Trimiterea băieților la 2 ani
Serviciul militar este destul de rău,
111
00:08:23,546 --> 00:08:27,591
Dar a mea a petrecut 10 ani,
În închisoare nu mai puțin!
112
00:08:28,009 --> 00:08:30,219
Știu că ești într -un loc rău.
113
00:08:30,386 --> 00:08:31,721
Uite aici, doamnă.
114
00:08:32,013 --> 00:08:33,806
Ce?
115
00:08:33,931 --> 00:08:36,183
Mă uit, deci ce?
116
00:08:36,517 --> 00:08:40,312
A plătit pentru crima lui,
De ce ar trebui să plătim?
117
00:08:40,563 --> 00:08:43,774
Băiatul tău a ucis un bărbat,
Un om de familie!
118
00:08:44,859 --> 00:08:48,487
Familia lui a primit
40.000 USD de la asigurarea noastră.
119
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
Asta suntem
cerându -ți să plătești.
120
00:08:50,406 --> 00:08:53,325
Este mult mai mult de 40.000 de dolari!
121
00:08:53,576 --> 00:08:55,202
Banii nu stau doar în preajmă.
122
00:08:55,494 --> 00:08:57,329
Imaginează -ți 10 ani de interes!
123
00:08:57,997 --> 00:09:01,542
Nu are rost să
Făcând o scenă aici.
124
00:09:01,625 --> 00:09:02,751
Lasă -te, dă drumul!
125
00:09:02,752 --> 00:09:06,630
- Vă rog să mergeți acasă.
- Omoară -mă în schimb!
126
00:09:07,757 --> 00:09:09,050
Hei, yoo-min.
127
00:09:09,592 --> 00:09:10,718
Ce se întâmplă?
128
00:09:11,260 --> 00:09:15,514
Chestia aia pe care am întrebat -o săptămâna trecută,
129
00:09:15,598 --> 00:09:17,266
Cum a ieșit asta?
130
00:09:17,308 --> 00:09:20,144
Îmi pare rău, amice,
Este o perioadă grea pentru noi.
131
00:09:20,519 --> 00:09:23,647
Deci, nu există
O singură deschidere?
132
00:09:24,440 --> 00:09:26,066
- Asta are sens?
- Am o întâlnire.
133
00:09:26,067 --> 00:09:28,652
hai să ne reunim
pentru o bere, bine?
134
00:09:33,699 --> 00:09:35,659
Trebuie să fie drăguț să fii ocupat.
135
00:09:43,626 --> 00:09:44,668
Hei fete!
136
00:09:45,127 --> 00:09:46,836
- Vino aici,
- Da?
137
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Vino aici pentru o secundă.
138
00:09:51,550 --> 00:09:52,718
Să vedem.
139
00:09:53,552 --> 00:09:58,516
Ai vreun profesor
Vrei să dai în judecată?
140
00:09:59,100 --> 00:10:03,687
Sau seniori care te -au lovit?
141
00:10:04,021 --> 00:10:05,688
- Ce naiba?
- Tot ceea ce.
142
00:10:05,689 --> 00:10:06,732
Să mergem.
143
00:10:07,900 --> 00:10:09,693
- Bine, du -te.
- Este nebun?
144
00:10:09,819 --> 00:10:11,570
Criza de la mijlocul vieții?
145
00:10:13,906 --> 00:10:15,491
Ce naiba ...
146
00:10:16,158 --> 00:10:18,576
Mo Chang-Hwan
147
00:10:18,577 --> 00:10:19,745
Noroc!
148
00:10:24,083 --> 00:10:25,626
E bine!
149
00:10:27,169 --> 00:10:29,255
Băiatul meu a crescut.
150
00:10:29,338 --> 00:10:32,549
Ai fost un copil cu nasul snot
Când ne -am întâlnit prima dată.
151
00:10:32,550 --> 00:10:36,720
Ne -am întâlnit într -un cămin,
Eram adulți, tâmpit.
152
00:10:38,722 --> 00:10:40,766
Arată bine, este nou?
153
00:10:42,768 --> 00:10:43,769
Ceas nou fantezist.
154
00:10:44,186 --> 00:10:45,646
Oprește -te, dă -i.
155
00:10:49,567 --> 00:10:52,444
Vorbind despre care,
Întoarceți ceasul pe care ți l -am împrumutat.
156
00:10:54,029 --> 00:10:56,740
Asta a dispărut de mult.
157
00:10:57,032 --> 00:10:58,284
Dar este un rol ...
158
00:10:59,243 --> 00:11:00,618
Dacă ai pierdut un Rolex ...
159
00:11:00,619 --> 00:11:04,748
Soția a luat -o pentru a pune
Mâncare pe masă.
160
00:11:06,667 --> 00:11:10,963
Am auzit despre tine pe și oprit,
De ce ai făcut -o?
161
00:11:11,672 --> 00:11:14,758
Am vrut să ies cu o bătaie.
162
00:11:17,803 --> 00:11:19,054
Mo Chang-Hwan.
163
00:11:20,264 --> 00:11:22,683
Bine, să lucrăm împreună.
164
00:11:23,017 --> 00:11:24,518
Spune ce?
165
00:11:24,810 --> 00:11:27,188
Îți voi lăsa firma
cercetați -mă, fericit?
166
00:11:27,479 --> 00:11:30,565
Scouting nu depinde de tine,
Depinde de angajator.
167
00:11:30,566 --> 00:11:34,862
Nu există mai inteligent și
Avocat mai ieftin decât mine.
168
00:11:35,112 --> 00:11:40,951
Deci partenerii primesc 50:50?
169
00:11:41,035 --> 00:11:43,662
Joon-young, sunt fericit
Că ești în viață.
170
00:11:43,746 --> 00:11:45,956
Hai să trăim mult și prosper.
171
00:11:46,582 --> 00:11:47,208
Am plecat.
172
00:11:47,333 --> 00:11:49,335
Chang-hwan, stai.
Stai din nou.
173
00:11:50,127 --> 00:11:51,503
Haide.
174
00:11:54,298 --> 00:11:57,760
Frate, nu poți să mă lași să lucrez
la firma ta?
175
00:11:58,219 --> 00:12:01,055
Voi primi orice
Asta va crește bani.
176
00:12:01,138 --> 00:12:05,142
Nu depinde de mine, șeful meu este
Încă viu și lovind!
177
00:12:07,228 --> 00:12:11,357
Este ultima mea favoare
ca prieten.
178
00:12:13,359 --> 00:12:15,611
Voi face tot posibilul.
179
00:12:17,238 --> 00:12:18,322
Îmi pare rău, îmi pare rău.
180
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Bună dimineaţa.
181
00:12:22,910 --> 00:12:24,411
Am întârziat.
182
00:12:24,620 --> 00:12:25,940
Să începem
sesiunea de mentorat.
183
00:12:27,623 --> 00:12:33,963
M -am dus la petrecerea Hermes
Ieri cu un prieten doctor,
184
00:12:34,713 --> 00:12:37,757
Și oamenii se aliniau
Pentru a fi examinat ...
185
00:12:37,758 --> 00:12:38,717
Ești încă beat?
186
00:12:38,718 --> 00:12:40,803
Sunt bine.
187
00:12:41,720 --> 00:12:44,139
El a fost întrebat despre 3 glande.
188
00:12:44,598 --> 00:12:47,893
prostată, tiroidă și limfatică.
189
00:12:48,811 --> 00:12:51,355
De vreme ce era gratuit,
Au mers.
190
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
Coreenii adoră cu adevărat lucrurile libere.
191
00:12:55,818 --> 00:12:59,363
Prietenul părea enervat
și a șoptit,
192
00:12:59,905 --> 00:13:01,740
Domnule Gu, ce ai făcut
În locul meu?
193
00:13:03,867 --> 00:13:05,911
Ce crezi că am spus?
194
00:13:08,372 --> 00:13:11,292
Factura toată lumea
care a solicitat diagnostic.
195
00:13:12,501 --> 00:13:15,045
Deci, iată întrebarea de astăzi.
196
00:13:16,088 --> 00:13:21,719
Ce faci
Primul lucru dimineața?
197
00:13:22,553 --> 00:13:23,721
Ca avocat.
198
00:13:28,559 --> 00:13:29,560
Tu?
199
00:13:32,438 --> 00:13:33,981
Se pare că închidem magazinul.
200
00:13:35,566 --> 00:13:39,278
Filmați medicul dumneavoastră prieten.
201
00:13:42,698 --> 00:13:43,698
Numele dumneavoastră?
202
00:13:44,658 --> 00:13:46,827
Lee Joon-young,
Am studiat împreună pentru bar.
203
00:13:50,998 --> 00:13:52,124
Ești beat?
204
00:13:52,416 --> 00:13:54,918
Nu, nu pot bea deloc.
205
00:13:55,836 --> 00:13:57,296
Oricum, bingo.
206
00:13:57,838 --> 00:14:01,550
Știi de ce oamenii
Mergi la proces în zilele noastre?
207
00:14:01,842 --> 00:14:05,596
99,9% din timp
Este vorba despre bani.
208
00:14:06,472 --> 00:14:08,807
Ergo, cred cu tărie asta
209
00:14:08,891 --> 00:14:13,395
Protecția activelor clientului
este obiectivul final al avocatului.
210
00:14:15,314 --> 00:14:19,068
Tipul de client al cărui activ
Protecția nevoilor este, de asemenea, crucială.
211
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
Poate că a comis infracțiuni
împotriva societății noastre sau ...
212
00:14:22,071 --> 00:14:24,907
Un client cu o bogăție masivă,
Desigur.
213
00:14:24,990 --> 00:14:25,990
Pardon?
214
00:14:27,201 --> 00:14:31,914
O firmă de avocatură este o corporație
care oferă servicii de drept.
215
00:14:31,997 --> 00:14:35,793
Ca atare, trebuie
generează profit.
216
00:14:35,876 --> 00:14:37,086
Dar totuși,
217
00:14:37,544 --> 00:14:40,923
nu ar trebui să serviciile publice
Fii prioritatea unui avocat?
218
00:14:41,340 --> 00:14:42,508
Serviciu public?
219
00:14:45,719 --> 00:14:50,891
Mulți oameni cred că
Societatea noastră se putrezește în centrul ei.
220
00:14:51,058 --> 00:14:52,267
De ce este asta?
221
00:14:52,559 --> 00:14:54,520
Pentru că toți sunt săraci.
222
00:14:54,728 --> 00:14:57,815
Din perspectiva bogată,
Este o societate ideală.
223
00:14:59,650 --> 00:15:04,947
La nivelul nostru,
Hai să fim Frank, bine?
224
00:15:04,988 --> 00:15:10,411
Am petrecut sute de
Mii să ajungă aici.
225
00:15:11,036 --> 00:15:13,831
Din cauza banilor, nu?
226
00:15:13,914 --> 00:15:16,250
Cel puțin asta vreau,
de când un copil.
227
00:15:22,965 --> 00:15:24,007
Interesant.
228
00:15:32,558 --> 00:15:34,393
Am spus ceva greșit?
229
00:15:38,147 --> 00:15:41,400
A fost un mare student,
a făcut o mentă și pentru firma sa.
230
00:15:41,733 --> 00:15:43,444
Atunci de ce este aici?
231
00:15:43,986 --> 00:15:45,946
El a ajutat un nou oraș
Proces de acțiune de clasă ...
232
00:15:46,029 --> 00:15:47,322
Este egal pentru curs.
233
00:15:47,948 --> 00:15:50,951
Mergi după un scor mare
și pierde totul.
234
00:15:52,411 --> 00:15:53,537
Şcoală?
235
00:15:53,871 --> 00:15:55,873
A renunțat la
Fără colegiu de nume.
236
00:15:56,248 --> 00:15:57,249
Domnule Mo.
237
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Domnule Gu.
238
00:16:01,295 --> 00:16:03,505
Ai un eveniment astăzi.
239
00:16:03,881 --> 00:16:05,883
Am o altă întâlnire ...
240
00:16:06,467 --> 00:16:08,343
ce să fac...
241
00:16:08,385 --> 00:16:11,930
- Ar trebui să anulez?
- Nu, nu face asta.
242
00:16:15,601 --> 00:16:17,060
Domnule Lee Joon-young?
243
00:16:17,853 --> 00:16:18,979
Da, domnule.
244
00:16:19,855 --> 00:16:23,233
Există un caz
Aș vrea să te angajez pentru.
245
00:16:25,611 --> 00:16:28,322
Mulțumesc, voi face tot posibilul.
246
00:16:28,989 --> 00:16:29,990
Bine.
247
00:16:35,704 --> 00:16:37,372
Tratează -mi prânzul, ok?
248
00:16:37,706 --> 00:16:40,083
Consultare legală gratuită
249
00:16:45,255 --> 00:16:46,255
Aici.
250
00:16:54,723 --> 00:16:56,767
Ai putea zâmbi puțin?
251
00:16:57,100 --> 00:16:58,852
Acest lucru va merge pe pagina noastră de pornire.
252
00:16:58,977 --> 00:17:01,063
Putem merge?
Timpul a trecut.
253
00:17:01,438 --> 00:17:02,606
Mai e unul!
254
00:17:04,942 --> 00:17:06,652
S -a înscris acum o lună.
255
00:17:09,071 --> 00:17:10,364
Era plictisitor, nu -i așa?
256
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Nu cred asta ...
257
00:17:14,993 --> 00:17:19,581
Cum ești atât de bun
Fără ochi de lucru?
258
00:17:21,375 --> 00:17:24,711
Nu dețineți această mare.
259
00:17:25,045 --> 00:17:26,171
Rahat.
260
00:17:26,338 --> 00:17:28,173
Marea este corectă pentru toți.
261
00:17:28,590 --> 00:17:31,218
Cât ar putea lua orbii,
crezi?
262
00:17:33,345 --> 00:17:34,846
Am o scoică!
263
00:17:35,222 --> 00:17:36,265
Este o stâncă.
264
00:17:37,891 --> 00:17:39,977
Ce este cu accentul ei?
265
00:17:40,435 --> 00:17:43,855
E mireasă din
Uzbeck sau orice altceva.
266
00:17:48,694 --> 00:17:50,988
O are rău.
267
00:17:51,738 --> 00:17:54,491
Am vrut să o prezentăm
la un avocat adevărat,
268
00:17:55,075 --> 00:17:57,160
Dar nimeni nu -i va lua cazul.
269
00:18:01,707 --> 00:18:03,166
Vai! Vai!
270
00:18:12,342 --> 00:18:13,342
Este un apartament.
271
00:18:17,472 --> 00:18:18,473
Ce acum?
272
00:18:19,182 --> 00:18:20,559
Cred că este acea casă.
273
00:18:32,863 --> 00:18:33,863
Domnule Lee!
274
00:18:37,242 --> 00:18:38,285
Cineva acasă?
275
00:18:41,121 --> 00:18:42,414
Buna ziua?
276
00:18:44,041 --> 00:18:45,584
Suntem din TheMis.
277
00:18:45,876 --> 00:18:47,252
Cineva acasă?
278
00:18:48,003 --> 00:18:49,588
Iată cineva.
279
00:18:50,213 --> 00:18:52,049
- Bună ziua.
- Buna ziua.
280
00:18:52,424 --> 00:18:54,426
Suntem aici despre
Cazul de despăgubire.
281
00:18:56,970 --> 00:18:57,970
Isus!
282
00:19:01,475 --> 00:19:02,976
Ce este cu el?
283
00:19:04,686 --> 00:19:05,812
La naiba!
284
00:19:08,065 --> 00:19:10,108
Nu cred asta.
285
00:19:11,652 --> 00:19:12,652
Ce se întâmplă aici?
286
00:19:12,653 --> 00:19:14,738
Nu am bani,
Lasă -ne în pace.
287
00:19:14,905 --> 00:19:16,114
Ce?
288
00:19:17,115 --> 00:19:19,284
Cred că există o neînțelegere.
289
00:19:19,368 --> 00:19:20,702
Scoate -te!
290
00:19:21,286 --> 00:19:23,288
Avem oaspeți?
291
00:19:23,955 --> 00:19:25,540
După -amiază, doamnă!
292
00:19:26,124 --> 00:19:27,124
Domnule Lee!
293
00:19:27,125 --> 00:19:30,086
Sunt aici cu un avocat,
Acesta este Lee Joon-Young.
294
00:19:30,087 --> 00:19:31,213
Bună ziua.
295
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
Nu ai solicitat
O consultare legală?
296
00:19:34,174 --> 00:19:35,467
Da, da.
297
00:19:36,301 --> 00:19:38,845
Acesta este totul inutil!
298
00:19:38,929 --> 00:19:41,348
Ești inutil
Bucurie!
299
00:19:41,556 --> 00:19:43,307
Trebuie să facem ceva!
300
00:19:43,308 --> 00:19:45,936
Ne -am conectat
De multe ori deja!
301
00:19:46,186 --> 00:19:49,981
Deci ar trebui să bem băutură
Și dormi toată ziua?
302
00:19:51,108 --> 00:19:57,029
Te implor, lasă -mă să fiu!
303
00:19:57,030 --> 00:19:58,532
Ascultă -l pe ticălosul acela.
304
00:19:58,907 --> 00:20:00,867
Așteptați aici un pic,
Domnule avocat.
305
00:20:01,243 --> 00:20:06,080
Trebuie să merg pe piață
și câștigă niște bani.
306
00:20:06,081 --> 00:20:09,292
Cu siguranță, doamnă,
nu vă grăbiţi.
307
00:20:13,630 --> 00:20:15,172
- Domnule Lee.
- Intră.
308
00:20:15,173 --> 00:20:16,341
Domnule Lee!
309
00:20:16,842 --> 00:20:19,177
Intrați, voi conduce.
310
00:20:19,428 --> 00:20:21,555
Va trece ceva timp
Înainte de a ajunge camionul de remorcare.
311
00:20:21,763 --> 00:20:23,473
Iisuse H. Hristos!
312
00:20:23,557 --> 00:20:26,643
De ce nu ascultăm
la povestea ei?
313
00:20:26,893 --> 00:20:30,856
Nu ai văzut?
Este un tâmpit major.
314
00:20:33,316 --> 00:20:34,609
Bine, nu o face atunci.
315
00:20:34,693 --> 00:20:36,778
Bineînțeles că nu o voi face.
316
00:20:42,367 --> 00:20:45,620
Șefului îi pasă profund
despre imaginea firmei.
317
00:20:46,580 --> 00:20:48,957
Cum raportez acest lucru
la el mâine?
318
00:20:56,006 --> 00:20:57,382
La naiba!
319
00:20:59,968 --> 00:21:02,387
Sfântul Rahat!
Mame Hristos!
320
00:21:08,310 --> 00:21:09,978
Dreptul la despăgubire este,
321
00:21:12,230 --> 00:21:15,316
Când un terț plătește
în numele tău,
322
00:21:15,317 --> 00:21:17,067
Au dreptul să o revendice.
323
00:21:17,068 --> 00:21:20,363
Nu știu ce rahat
zici.
324
00:21:24,951 --> 00:21:27,329
Serviciul de asistență socială
a compensat victima,
325
00:21:27,412 --> 00:21:32,209
familia pe care ai ucis -o
Acum 14 ani.
326
00:21:32,292 --> 00:21:34,544
40.000 USD sau orice altceva.
327
00:21:34,628 --> 00:21:38,131
De când au plătit asta,
Vor să le plătiți înapoi.
328
00:21:38,381 --> 00:21:41,343
Înţelegi?
Consultarea s -a încheiat.
329
00:21:41,885 --> 00:21:43,428
Nu l -am ucis.
330
00:21:44,012 --> 00:21:45,180
Pardon?
331
00:21:45,889 --> 00:21:47,307
Nu am ucis pe nimeni.
332
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
Sigur, mă simt groaznic.
333
00:21:51,353 --> 00:21:55,398
Știu rahat despre dem rahat,
Așa că spune -le să se fute.
334
00:21:55,774 --> 00:21:57,317
Le voi spune să se fute.
335
00:22:00,487 --> 00:22:02,155
Ce este exact legea?
336
00:22:05,742 --> 00:22:08,203
Continuați să continuați legea.
337
00:22:09,830 --> 00:22:13,208
Este cu adevărat acolo
Pentru a proteja oamenii?
338
00:22:19,297 --> 00:22:20,297
Asculta.
339
00:22:20,841 --> 00:22:22,384
Ce vrei să spui?
340
00:22:32,978 --> 00:22:36,314
- Unde te duci?
- Vino cu mine!
341
00:22:36,356 --> 00:22:38,650
acum 14 ani
- Dă drumul! Dă drumul!
- vacă sfântă!
342
00:22:38,692 --> 00:22:41,236
Sunt un om ocupat,
Ce vrei?
343
00:22:41,945 --> 00:22:43,530
Urmează -mă, acum!
344
00:22:46,157 --> 00:22:49,451
Școala nu are rost,
Învăț rahat acolo.
345
00:22:49,452 --> 00:22:52,247
Școala nu este pentru învățare.
346
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Este pentru ușurarea altora
Mintea oamenilor, ca mine.
347
00:22:56,376 --> 00:22:57,419
Rahat.
348
00:22:58,795 --> 00:23:00,922
Trebuie să -l pliezi,
și arată -l puțin.
349
00:23:00,964 --> 00:23:04,467
Arăți ca o vedetă de film.
350
00:23:04,509 --> 00:23:06,511
O vedetă de film?
351
00:23:07,095 --> 00:23:08,221
Știu.
352
00:23:10,932 --> 00:23:12,601
În niciun caz, pliați -l!
353
00:23:13,310 --> 00:23:14,561
- Guler jos!
- Dă drumul!
354
00:23:14,603 --> 00:23:16,229
Ticăreți!
Fii jos!
355
00:23:16,313 --> 00:23:17,647
Acesta este stil!
356
00:23:30,493 --> 00:23:31,493
Bun venit.
357
00:23:31,703 --> 00:23:33,079
Niciun client din nou?
358
00:23:34,080 --> 00:23:37,334
Băutori în Yakchon
Toți trebuie să fie morți, să -l periculos.
359
00:23:37,667 --> 00:23:39,002
Intră, este mișto aici.
360
00:23:42,589 --> 00:23:45,342
Nu este ticălos
Mergi la școală?
361
00:23:45,759 --> 00:23:47,093
De ce este aici la această oră?
362
00:23:47,177 --> 00:23:51,431
Pop -urile lui au murit pe mare,
Și trăiește cu mama sa.
363
00:23:52,182 --> 00:23:56,144
Acest oraș este plin de
hooligans ca el.
364
00:23:56,519 --> 00:24:00,815
Sunt singurul sfânt aici
Cine îi angajează.
365
00:24:02,400 --> 00:24:05,946
Vrei ceva băutură?
Avem un pui nou.
366
00:24:07,155 --> 00:24:08,531
Nu este pui.
367
00:24:09,240 --> 00:24:10,575
Mai mult ca un ou.
368
00:24:12,577 --> 00:24:14,496
Frumos și moale, nu?
369
00:24:17,999 --> 00:24:20,001
- Care-i treaba?
- Nimic, domnule.
370
00:24:20,210 --> 00:24:21,211
Șef,
371
00:24:21,419 --> 00:24:23,505
Cu toate acestea, ea arată minoră.
372
00:24:23,630 --> 00:24:27,549
Dickwad, ai văzut un polițist
Ai arestat pentru ceva?
373
00:24:27,550 --> 00:24:30,470
Suntem viclean ca dracu,
Arestați -mă dacă doriți.
374
00:24:32,013 --> 00:24:33,431
Care e numele tău?
375
00:24:34,224 --> 00:24:35,600
- Su-jung.
- Su-jung?
376
00:24:35,684 --> 00:24:38,103
Sună fertil!
377
00:24:51,449 --> 00:24:52,575
Hai!
378
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
Hei!
379
00:25:07,465 --> 00:25:08,550
Ce naiba?!
380
00:25:08,925 --> 00:25:10,385
Ai rahat pentru ochi?!
381
00:25:14,222 --> 00:25:16,349
Hei! Fii aici!
382
00:25:16,433 --> 00:25:17,809
Vino aici!
383
00:25:19,519 --> 00:25:21,771
Ești atât de nenorocit de mort ...
384
00:25:34,409 --> 00:25:35,994
A ieșit de nicăieri ...
385
00:25:57,932 --> 00:25:59,100
Ce-i asta?
386
00:25:59,642 --> 00:26:02,270
Ai spus că l -ai întâlnit pe suspect.
387
00:26:02,479 --> 00:26:03,730
Este totul?
388
00:26:04,022 --> 00:26:05,940
Nu, bine ...
389
00:26:06,900 --> 00:26:09,069
Totul s -a întâmplat atât de repede ...
390
00:26:09,486 --> 00:26:12,697
Mă minți?
391
00:26:17,118 --> 00:26:18,118
Aşa.
392
00:26:19,037 --> 00:26:20,538
Cum e memoria ta acum?
393
00:26:22,582 --> 00:26:24,167
Eu, eu ...
394
00:26:24,375 --> 00:26:26,002
Nu l -am ucis ...
395
00:26:29,923 --> 00:26:31,382
Uită -te la asta.
396
00:26:32,383 --> 00:26:35,762
Ucigașii se marchează întotdeauna.
397
00:26:36,012 --> 00:26:37,012
Ce?
398
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Fecior de curva.
399
00:26:40,058 --> 00:26:41,142
Ridică -ți capul.
400
00:26:42,602 --> 00:26:44,020
Ridicați -l.
401
00:26:46,981 --> 00:26:49,234
Întrebați proprietarul barului.
402
00:26:50,568 --> 00:26:53,029
L -am întâlnit după miezul nopții,
M -a sunat.
403
00:26:53,279 --> 00:26:55,907
A spus că nu te -a văzut niciodată.
404
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
Ce?
405
00:26:59,744 --> 00:27:00,744
Stai drept.
406
00:27:00,870 --> 00:27:02,956
Este un act, tâmpit?
407
00:27:05,458 --> 00:27:06,501
Bandă.
408
00:27:06,960 --> 00:27:08,044
Îndepărtați -vă la nedreptele voastre.
409
00:27:08,378 --> 00:27:09,796
Am spus Strip!
410
00:27:10,463 --> 00:27:14,008
Bine, bine, o voi face.
411
00:27:15,760 --> 00:27:16,760
Scrieți asta.
412
00:27:22,809 --> 00:27:23,935
Fecior de curva.
413
00:27:24,519 --> 00:27:26,563
- Strip mai repede.
- Bine, bine.
414
00:27:26,646 --> 00:27:29,440
O bucată inutilă de rahat.
415
00:27:31,359 --> 00:27:34,404
Acest tâmpit și cabina
a intrat într -un argument.
416
00:27:34,571 --> 00:27:37,030
Tăiau
reciproc pe drum,
417
00:27:37,031 --> 00:27:39,325
și înjurat și rahat.
418
00:27:39,659 --> 00:27:42,744
A blocat taxiul
cu scuterul său,
419
00:27:42,745 --> 00:27:45,623
și și -a scos cuțitul.
420
00:27:47,250 --> 00:27:48,168
Ce?
421
00:27:48,169 --> 00:27:49,586
Așteptați.
422
00:27:50,253 --> 00:27:52,505
Ce se întâmplă?
423
00:27:52,672 --> 00:27:54,632
Ar trebui să știi mai bine decât mine.
424
00:27:54,757 --> 00:27:57,886
Apoi a sărit în
partea din spate a cabinei,
425
00:27:57,969 --> 00:27:59,053
Și cu asta,
426
00:27:59,721 --> 00:28:03,975
a înjunghiat șoferul
spate, talie și gât.
427
00:28:04,267 --> 00:28:06,102
Spate, talie și gât ...
428
00:28:06,227 --> 00:28:07,729
Ce ticălos.
429
00:28:08,521 --> 00:28:12,483
Așteptați, așteptați, detectiv.
430
00:28:12,817 --> 00:28:16,654
Cum pot ucide un bărbat cu asta?
431
00:28:16,738 --> 00:28:18,322
Tu naibii de rahat!
432
00:28:18,323 --> 00:28:20,158
Nu este cu programul.
433
00:28:20,450 --> 00:28:23,828
Boss, m -am gândit,
434
00:28:24,120 --> 00:28:26,247
rănile victimei
sunt destul de mari,
435
00:28:26,331 --> 00:28:29,167
Și acest cuțit este prea mic.
436
00:28:29,334 --> 00:28:31,294
Ce? Da?
437
00:28:31,502 --> 00:28:33,296
- Puțin...
- Șef!
438
00:28:34,923 --> 00:28:35,923
L -am găsit!
439
00:28:36,799 --> 00:28:38,635
Aceasta era în bucătăria de bar.
440
00:28:38,718 --> 00:28:41,721
Se potrivește cu rănile victimei.
441
00:28:42,639 --> 00:28:43,639
Vedea?
442
00:28:43,681 --> 00:28:45,642
Aceasta este arma de fumat.
443
00:28:51,439 --> 00:28:54,525
La naiba! Nu am făcut -o!
444
00:28:54,776 --> 00:28:55,860
La naiba?
445
00:28:56,361 --> 00:28:58,821
Nu mă cunoaște încă.
446
00:28:59,030 --> 00:29:00,114
Sunt ...
447
00:29:00,823 --> 00:29:04,827
Yakchon Football Club Striker!
448
00:29:05,578 --> 00:29:06,955
Acest ticălos încă nu -l primește.
449
00:29:10,375 --> 00:29:12,794
Asta e suficient.
450
00:29:14,545 --> 00:29:17,131
Gândiți -vă la asta cât mai devreme
Înscriere militară.
451
00:29:39,988 --> 00:29:41,823
Cât timp a fost afară?
452
00:29:44,117 --> 00:29:45,451
Nu ar trebui să -l resuscităm?
453
00:29:46,828 --> 00:29:47,870
Domnule Lee, ești mort?
454
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
Scoală-te.
455
00:29:50,081 --> 00:29:51,207
El este viu.
456
00:29:52,583 --> 00:29:53,668
Haide, trezește -te.
457
00:29:56,546 --> 00:29:57,588
Ești aici?
458
00:29:58,256 --> 00:29:59,632
Ce te -a luat atât de mult?
459
00:29:59,716 --> 00:30:01,759
Am ieșit din cazul divorțului
din cauza unei erori clericale.
460
00:30:01,801 --> 00:30:03,761
Nu? Ce s-a întâmplat?
461
00:30:03,928 --> 00:30:06,889
Paralegal a uitat să trimit
un document pentru instanță.
462
00:30:07,598 --> 00:30:08,975
Dar mi -am cerut scuze ...
463
00:30:09,434 --> 00:30:10,768
Ți -ai cerut scuze?
464
00:30:11,936 --> 00:30:13,771
Ești un idiot de bună credință.
465
00:30:14,063 --> 00:30:15,063
Sunt ce?
466
00:30:15,398 --> 00:30:17,817
Uită -te la lume.
467
00:30:18,192 --> 00:30:20,737
Nimeni la putere
își cere scuze pentru orice.
468
00:30:21,529 --> 00:30:22,113
Corect.
469
00:30:22,114 --> 00:30:24,614
Nu că nu pot, nu vor.
470
00:30:24,615 --> 00:30:25,158
De ce?
471
00:30:25,159 --> 00:30:27,367
Odată ce o spune,
devine vina lui.
472
00:30:27,368 --> 00:30:30,663
Negocierile sunt inutile
după care.
473
00:30:30,872 --> 00:30:31,956
Deci un avocat ...
474
00:30:32,749 --> 00:30:34,292
Ascultă, te închipui!
475
00:30:34,792 --> 00:30:35,793
Un avocat nu trebuie!
476
00:30:36,210 --> 00:30:41,549
Ascultă, un avocat nu trebuie niciodată
scuze, ai primit -o?
477
00:30:41,632 --> 00:30:42,342
Da, domnule.
478
00:30:42,343 --> 00:30:43,843
- să înțelegi?
- Da, domnule!
479
00:30:44,427 --> 00:30:45,720
Vino cu mine, Asswipe.
480
00:30:46,304 --> 00:30:48,723
- Suntem la ceas.
- Haide!
481
00:30:53,561 --> 00:30:56,939
Vă amintiți de cazul omului fără adăpost?
482
00:30:57,148 --> 00:31:01,277
Cel în care procurorul
a creat un suspect.
483
00:31:01,361 --> 00:31:03,988
Da, totul s -a terminat
Vestea pentru un pic.
484
00:31:04,072 --> 00:31:05,073
Dar?
485
00:31:06,491 --> 00:31:08,242
Șefului tău îi plac veștile.
486
00:31:08,910 --> 00:31:12,747
Un avocat salvează
un om condamnat greșit.
487
00:31:12,997 --> 00:31:14,665
Salvați cum?
488
00:31:14,999 --> 00:31:18,544
Dreptul la indemnizație nu este ilegal,
Și acest proces a fost acum 10 ani.
489
00:31:19,921 --> 00:31:21,338
Este prea mult, nu?
490
00:31:21,339 --> 00:31:22,507
Corect.
491
00:31:22,882 --> 00:31:25,927
Dacă asta a fost realizabil,
Atunci ești un om făcut.
492
00:31:26,260 --> 00:31:27,886
Un om făcut, îți spun.
493
00:31:27,887 --> 00:31:29,806
Ești beat?
494
00:31:30,932 --> 00:31:33,309
Sunt futut,
Nu pot să desfac acest lucru.
495
00:31:35,520 --> 00:31:36,646
Ce?
496
00:31:37,480 --> 00:31:38,398
Ce?
497
00:31:38,481 --> 00:31:39,816
Ce ați spus?
498
00:31:40,483 --> 00:31:41,818
Sunt futut,
Nu pot să desfac acest lucru.
499
00:31:46,906 --> 00:31:49,742
De ce nu este posibil?
500
00:31:49,992 --> 00:31:51,619
De ce nu ce?
501
00:31:51,994 --> 00:31:53,079
Nefericit.
502
00:31:57,250 --> 00:32:00,461
Obțineți partenerii împreună.
503
00:32:00,628 --> 00:32:02,547
Trebuie să plec, să primesc factura pentru mine.
504
00:32:03,506 --> 00:32:04,507
Ești un moron?
505
00:32:05,049 --> 00:32:07,844
Cho Hyun-woo a servit
10 ani pentru omucidere,
506
00:32:07,885 --> 00:32:10,012
și a fost lansat în 2010.
507
00:32:10,680 --> 00:32:12,056
3 ani mai târziu,
508
00:32:12,306 --> 00:32:16,560
a cerut guvernul
indemnizație plătită familiei îndurerate,
509
00:32:16,561 --> 00:32:18,271
care s -a ridicat la 40.000 USD,
510
00:32:18,563 --> 00:32:20,314
Dar cu interesul de zăpadă
511
00:32:20,690 --> 00:32:23,317
Este până la 170.000 USD
la starea actuală.
512
00:32:24,026 --> 00:32:27,405
Și -a petrecut cel mai mult
ani de formare de închisoare,
513
00:32:27,488 --> 00:32:30,575
Acum este într -o spirală descendentă
cu această datorie.
514
00:32:30,908 --> 00:32:33,578
Mai mult, dacă nu plătește,
515
00:32:33,953 --> 00:32:35,913
El se poate confrunta
timp suplimentar de închisoare.
516
00:32:39,083 --> 00:32:41,669
De ce ar trebui firma noastră
gestionați acest caz?
517
00:32:41,961 --> 00:32:44,881
Nu menționați dreptatea
sau îndreptarea greșelii.
518
00:32:44,964 --> 00:32:46,923
- Bani, desigur.
- Cum așa?
519
00:32:46,924 --> 00:32:50,052
Dacă TheMIS ia acest caz
și o câștigă,
520
00:32:50,553 --> 00:32:52,722
va genera
reputație pozitivă.
521
00:32:53,764 --> 00:32:58,186
De ce se toarnă marile corporații
Bani în campanii de brand?
522
00:32:58,644 --> 00:33:02,064
De ce faci
consultări legale gratuite?
523
00:33:03,274 --> 00:33:07,028
O imagine publică bună
este de neprețuit.
524
00:33:07,069 --> 00:33:08,863
Conform recenziei mele,
525
00:33:09,030 --> 00:33:12,992
Serviciile de asistență socială are
precedentul legal.
526
00:33:13,367 --> 00:33:14,994
Cum vei crăpa asta?
527
00:33:15,578 --> 00:33:17,788
Solicităm un nou proces de
Cazul său original de omucidere.
528
00:33:22,919 --> 00:33:27,465
Dacă îi ștergem numele,
Despăgubirea este anulată.
529
00:33:27,965 --> 00:33:29,967
Nu, nu, este imposibil.
530
00:33:30,760 --> 00:33:34,889
Nu puteți inversa un copil de 14 ani
Hotărârea Curții Supreme.
531
00:33:35,056 --> 00:33:37,140
Este posibil în teorie.
532
00:33:37,141 --> 00:33:39,101
Desigur, este.
533
00:33:39,352 --> 00:33:41,562
Spun că are
0% probabilitate.
534
00:33:42,438 --> 00:33:47,235
Chiar dacă obținem o rejudecare,
Ce se întâmplă dacă Cho este adevăratul criminal?
535
00:33:47,860 --> 00:33:49,028
Ce facem?
536
00:33:52,073 --> 00:33:53,199
Iartă -mă.
537
00:33:54,242 --> 00:33:59,413
Domnule, de când ți -a păsat
Că un client este vinovat sau nu?
538
00:34:05,378 --> 00:34:08,089
Temă va ...
539
00:34:12,343 --> 00:34:14,720
Bine, hai să o facem.
540
00:34:17,014 --> 00:34:22,311
În așteptarea rezultatului,
Vă vom lua în considerare pentru un partener.
541
00:34:23,104 --> 00:34:25,314
Muncă bună, vreo obiecții?
542
00:34:26,399 --> 00:34:29,735
Dă -i domnului Lee o mașină corporativă.
543
00:34:31,988 --> 00:34:34,365
Angajații temp nu sunt permise?
544
00:34:35,199 --> 00:34:36,200
Eşti serios?
545
00:34:40,204 --> 00:34:43,791
Nu! Asta e mașina mea!
546
00:34:46,043 --> 00:34:50,131
a lăsa un mesaj,
Vă rugăm să apăsați 1.
547
00:34:51,465 --> 00:34:54,427
Hyo-jin, eu sunt.
548
00:34:55,261 --> 00:34:57,221
O să renunț la băut.
549
00:34:57,888 --> 00:34:59,140
Am primit o adevărată lovitură la un loc de muncă.
550
00:35:03,019 --> 00:35:06,647
Mi -e dor și de fiica noastră și de tine.
551
00:35:08,524 --> 00:35:12,069
Dă -mi o ultimă șansă,
Te implor.
552
00:35:14,196 --> 00:35:15,573
Te iubesc, întotdeauna.
553
00:35:19,035 --> 00:35:21,078
Bine, asta s -a simțit real.
554
00:35:24,206 --> 00:35:27,042
Deci vrei să vezi
Înregistrările de caz Cho Hyun-woo?
555
00:35:27,043 --> 00:35:28,127
Da, este corect.
556
00:35:30,755 --> 00:35:32,757
Nu a fost un drept la
Caz de despăgubire?
557
00:35:32,923 --> 00:35:35,259
Da, vom face
solicitați un nou proces.
558
00:35:35,551 --> 00:35:37,177
Detectiv primar:
Baek Cheol-Ki
559
00:35:37,178 --> 00:35:38,512
Baek Cheol-ki?
560
00:35:39,597 --> 00:35:40,848
Îl cunoști?
561
00:35:41,098 --> 00:35:44,143
Am bănuit întotdeauna
tehnicile sale de investigare.
562
00:35:44,477 --> 00:35:46,520
Au fost câteva asemănări ...
563
00:35:46,562 --> 00:35:50,149
La cazul Cho Hyun-woo?
564
00:35:50,733 --> 00:35:53,736
Încă nu sunt sigur,
Totul este circumstanțial.
565
00:35:53,819 --> 00:35:55,112
Înțeleg.
566
00:35:55,613 --> 00:35:58,157
Voi accepta cererea dvs.
pentru a examina cazul.
567
00:35:59,950 --> 00:36:03,663
Procesul va începe în 3 luni
pe 13 octombrie.
568
00:36:03,871 --> 00:36:05,539
Nu poate fi întârziat nici măcar o zi.
569
00:36:05,748 --> 00:36:07,500
Da, doamnă, mulțumesc.
570
00:36:08,167 --> 00:36:10,086
Arhivele Naționale din Coreea
571
00:36:10,461 --> 00:36:12,088
înregistrări de caz
Poliția Yakchon
572
00:36:43,119 --> 00:36:45,121
Verificam jurnalul de apeluri,
573
00:36:45,329 --> 00:36:48,249
Raportul de caz a spus
Pârâtul a intrat într -o luptă
574
00:36:48,290 --> 00:36:51,293
cu șoferul
Și a tras un cuțit.
575
00:36:51,377 --> 00:36:54,003
Dar o persoană nu poate ucide
în timp ce se află la telefon,
576
00:36:54,004 --> 00:36:57,967
Deci, ora exactă a crimei
ar fi când cabina s -a oprit.
577
00:36:59,468 --> 00:37:00,594
Domnule!
578
00:37:04,140 --> 00:37:07,351
Te rog, ajută -mă doar o dată.
579
00:37:10,438 --> 00:37:14,483
faimă Motel
580
00:37:23,784 --> 00:37:25,161
Analiza activității contorului
581
00:37:26,412 --> 00:37:28,706
Cineva s -a amestecat cu el.
582
00:37:28,831 --> 00:37:29,623
Ce?
583
00:37:29,624 --> 00:37:31,751
Datele au fost șterse.
584
00:37:31,959 --> 00:37:33,794
Cine ar face așa ceva?
585
00:37:34,003 --> 00:37:35,713
Nu ştiu.
586
00:37:36,255 --> 00:37:37,339
Îl poți recupera?
587
00:37:39,008 --> 00:37:41,093
Ești atât de norocos.
588
00:37:41,427 --> 00:37:44,430
Doar o mână în Coreea
poate remedia acest lucru.
589
00:37:49,310 --> 00:37:52,730
Chestia este,
Este unul tenace.
590
00:37:54,356 --> 00:37:56,232
- Nume?
- Kim Yong-Hwan.
591
00:37:56,233 --> 00:37:57,318
Yong-Hwan.
592
00:38:00,029 --> 00:38:01,197
Amic.
593
00:38:01,322 --> 00:38:03,198
Vei servi până la urmă,
594
00:38:03,199 --> 00:38:05,326
Gândiți -vă la asta ca
o înrolare timpurie.
595
00:38:06,076 --> 00:38:07,244
Nu?
596
00:38:07,495 --> 00:38:08,662
Am dreptate?
597
00:38:16,420 --> 00:38:17,546
Bun.
598
00:38:19,340 --> 00:38:20,800
Nimic nu este niciodată ușor.
599
00:38:22,468 --> 00:38:24,178
Bine.
600
00:38:34,438 --> 00:38:35,564
Ce este?
601
00:38:37,817 --> 00:38:40,069
Ce? OMS?
602
00:38:41,862 --> 00:38:45,199
Yakchon, Cho Hyun-woo,
prizonier
603
00:38:45,950 --> 00:38:47,117
Ce zici de el?
604
00:38:47,326 --> 00:38:51,288
Avocatul său a apărut,
Ei recuperează contorul.
605
00:38:51,330 --> 00:38:52,414
Avocatul său?
606
00:38:52,790 --> 00:38:55,584
Acest caz înfășurat în urmă cu vârste!
607
00:38:55,709 --> 00:38:57,461
Primește un nou proces
sau ceva.
608
00:38:58,379 --> 00:38:59,462
Un nou proces?
609
00:38:59,463 --> 00:39:00,965
ce facem acum?
610
00:39:01,006 --> 00:39:04,301
Nu este evident?
Închide -ți gaura și dracu '!
611
00:39:04,718 --> 00:39:06,637
Nu mă mai suna niciodată.
612
00:39:07,805 --> 00:39:09,223
Este un ticălos viclean.
613
00:39:11,559 --> 00:39:13,352
Ce este Choi Young-Je
Până în zilele noastre?
614
00:39:13,561 --> 00:39:14,561
Cine este asta?
615
00:39:14,603 --> 00:39:17,439
Procurorul în cazul lui Cho!
616
00:39:19,233 --> 00:39:21,861
Cât ai băut?
617
00:39:24,280 --> 00:39:26,949
Nimeni altul decât
șeful local de bandă.
618
00:39:29,702 --> 00:39:31,495
Este greu să plătești înapoi
datoria, nu?
619
00:39:34,540 --> 00:39:35,540
La dracu.
620
00:39:37,001 --> 00:39:40,087
40.000 USD au devenit 170.000 USD.
621
00:39:40,296 --> 00:39:42,965
Ce? Există cineva
Mai rău decât noi?
622
00:39:43,048 --> 00:39:45,843
Cine sunt?
Trebuie să învăț un truc sau două.
623
00:39:51,765 --> 00:39:53,684
De ce m -ai căutat?
624
00:40:03,277 --> 00:40:08,157
Există o afacere care
Îmi riscă viața pentru,
625
00:40:08,699 --> 00:40:12,411
se construiește o autostradă
de noul oraș al lui Yakchon.
626
00:40:14,288 --> 00:40:15,623
Fucking Highway.
627
00:40:17,458 --> 00:40:21,795
Oricum, există un ticălos
Cine a obținut o bătaie de cap,
628
00:40:22,087 --> 00:40:23,422
Dar el are mai mult influență decât mine.
629
00:40:24,840 --> 00:40:28,844
Nu pot face prea multe,
Îmi pierd dormind peste asta.
630
00:40:30,137 --> 00:40:31,722
Atunci m -am gândit la tine.
631
00:40:33,140 --> 00:40:34,391
Spune ce?
632
00:40:36,518 --> 00:40:41,690
Dacă îl îngropi,
Te voi plăti enou ...
633
00:40:42,107 --> 00:40:43,067
Nenorocit de tâmpit!
634
00:40:43,068 --> 00:40:44,485
- Motherfucker!
- Ce dracu?!
635
00:40:44,568 --> 00:40:46,070
Înapoi la dracu '!
636
00:40:49,782 --> 00:40:52,576
Am auzit că lucrezi
cu un avocat.
637
00:40:53,535 --> 00:40:55,329
Nu fi un fraier, tâmpit.
638
00:40:56,538 --> 00:40:59,833
Legile sunt create pentru a proteja
Banii porcilor.
639
00:41:00,584 --> 00:41:02,252
Porcii care te -au pus în închisoare.
640
00:41:02,294 --> 00:41:05,422
Nu erau ei
îndeplinește legea?
641
00:41:11,804 --> 00:41:14,431
Goddammit.
642
00:41:21,021 --> 00:41:22,021
Motherfucker!
643
00:41:26,443 --> 00:41:28,236
național criminalist
Laboratorul științific
644
00:41:28,237 --> 00:41:31,740
Nu am găsit nicio discrepanță
din raportul de caz.
645
00:41:33,659 --> 00:41:37,705
Suspectul presupus
a înjunghiat șoferul în interiorul mașinii,
646
00:41:37,746 --> 00:41:40,540
și trebuia să se facă între
18 secunde și 2 minute,
647
00:41:40,541 --> 00:41:42,251
este posibil?
648
00:41:45,212 --> 00:41:47,673
Originalul a dispărut,
iar copia este deteriorată.
649
00:41:48,048 --> 00:41:51,927
Trebuie să descopăr cum ei
a modificat raportul incidentului.
650
00:41:52,469 --> 00:41:54,763
Acesta este jurnalul dvs. de apeluri
din acea zi.
651
00:41:56,181 --> 00:41:59,601
Am mers dincolo și dincolo
Pentru a prelua contorul de cabină.
652
00:41:59,685 --> 00:42:02,187
Poliția a obținut
jurnalul contorului,
653
00:42:02,271 --> 00:42:04,481
Dar nu l -au folosit niciodată
În timpul investigației.
654
00:42:04,732 --> 00:42:06,608
Este un nou proces sau rahat,
655
00:42:06,859 --> 00:42:08,402
Va funcționa?
656
00:42:09,069 --> 00:42:12,740
Nimic nu este sigur în instanță
Dar trebuie să câștigăm.
657
00:42:13,782 --> 00:42:14,782
Apropo,
658
00:42:14,825 --> 00:42:18,579
Știi că nu te pot plăti,
Deci, de ce te ajuți?
659
00:42:19,663 --> 00:42:21,623
Ştii,
660
00:42:22,166 --> 00:42:23,625
promovarea interesului public.
661
00:42:23,667 --> 00:42:26,462
Știi, de ce râzi?
662
00:42:26,503 --> 00:42:30,549
Se numește „pro bono”,
asta este.
663
00:42:31,925 --> 00:42:33,052
Și cei 10 ani ai mei?
664
00:42:34,094 --> 00:42:36,472
Cei 10 ani pe care i -am petrecut în închisoare.
665
00:42:43,520 --> 00:42:44,605
Stai, unde te dai?
666
00:42:44,897 --> 00:42:45,939
Mutați -vă deoparte.
667
00:42:46,523 --> 00:42:47,648
Unde te duci?
668
00:42:47,649 --> 00:42:48,776
Goddammit.
669
00:42:50,611 --> 00:42:54,073
Sunt prea bătrân pentru a fi
luându -ți atitudinea.
670
00:42:54,656 --> 00:42:56,492
Ai nevoie de o bătaie?
671
00:43:01,246 --> 00:43:01,705
Scuzați-mă?
672
00:43:01,830 --> 00:43:05,374
Este un criminal
care a servit 10 ani,
673
00:43:05,375 --> 00:43:06,501
El spune că mă va ucide.
674
00:43:06,502 --> 00:43:09,546
Ai putea suna la poliție?
675
00:43:21,350 --> 00:43:23,727
Ce ar putea gândi ei?
676
00:43:24,436 --> 00:43:25,521
Nu e nimic.
677
00:43:25,979 --> 00:43:27,898
- Mi -aș dori să nu o facă
Vino lângă mine.
678
00:43:28,273 --> 00:43:29,733
- De ce l -au eliberat?
679
00:43:30,400 --> 00:43:32,152
- Ar trebui să -i fi dat
pedeapsa cu moartea. '
680
00:43:33,570 --> 00:43:35,656
Vei trăi până la sfârșit
Ca criminal?
681
00:43:37,616 --> 00:43:39,159
Vrei să te întorci la închisoare?
682
00:43:39,576 --> 00:43:42,579
Este mai bine decât aici.
683
00:43:42,788 --> 00:43:45,874
Ești un ticălos egoist.
684
00:43:46,250 --> 00:43:47,292
Ce?
685
00:43:47,668 --> 00:43:49,044
Dar mama ta?
686
00:43:49,628 --> 00:43:51,797
Te -ai gândit vreodată la ea?
687
00:43:52,422 --> 00:43:56,343
E orb, dar ea
Funcționează zilnic!
688
00:43:56,593 --> 00:43:59,138
O vei lăsa să trăiască singură?
689
00:44:08,981 --> 00:44:10,149
La naiba ...
690
00:44:12,734 --> 00:44:15,779
Este un bun prieten,
Poate fi un pic ...
691
00:44:18,115 --> 00:44:19,283
Unde este managerul?
692
00:44:20,701 --> 00:44:22,578
Îmi pare rău pentru asta, ai grijă.
693
00:44:23,829 --> 00:44:25,913
Obținem o singură lovitură la asta.
694
00:44:25,914 --> 00:44:27,623
Nu putem reaplica
pe aceleași motive!
695
00:44:27,624 --> 00:44:30,752
Ce crezi că faci?
696
00:44:30,836 --> 00:44:36,341
Ticălos nerecunoscător!
Vorbesc cu tine!
697
00:44:41,096 --> 00:44:43,640
La ce te uiți?
698
00:44:43,932 --> 00:44:46,685
Vrei să pleci? Bine.
699
00:44:47,227 --> 00:44:48,604
Să facem asta, bine.
700
00:44:48,937 --> 00:44:52,774
Să vedem cine coboară primul,
Există o modalitate de a afla.
701
00:45:02,826 --> 00:45:04,995
Arată -mi.
702
00:45:05,078 --> 00:45:06,121
Ce?
703
00:45:06,205 --> 00:45:07,539
Raportul poliției!
704
00:45:07,956 --> 00:45:09,082
Corect.
705
00:45:13,545 --> 00:45:14,545
Aici.
706
00:45:17,633 --> 00:45:19,593
ia cuțitul
din compartiment.
707
00:45:20,677 --> 00:45:21,803
Grăbiţi-vă.
708
00:45:22,471 --> 00:45:23,680
Scoate -l.
709
00:45:24,264 --> 00:45:26,016
Intră în taxi, vino aici.
710
00:45:28,810 --> 00:45:29,895
Și înjunghiat.
711
00:45:34,524 --> 00:45:36,151
Continuați, dracu '.
712
00:45:36,568 --> 00:45:38,654
Nu o va face niciodată ca actor.
713
00:45:38,695 --> 00:45:41,990
Nu talia, ai înjunghiat
în spatele gâtului.
714
00:45:42,074 --> 00:45:43,617
fă ce ai făcut înainte.
715
00:45:47,663 --> 00:45:48,747
Bine ...
716
00:45:59,341 --> 00:46:01,343
Este nuci?
Ce este cu el?
717
00:46:04,263 --> 00:46:05,680
Hei,
718
00:46:05,681 --> 00:46:08,475
Aveți un ceas de stop?
719
00:46:09,101 --> 00:46:10,143
Cronometru?
720
00:46:10,602 --> 00:46:12,229
Ce ai crezut
Mă descurcam chiar acum?
721
00:46:13,063 --> 00:46:16,191
Da, am un cronometru.
722
00:46:17,651 --> 00:46:18,651
Timp eu.
723
00:46:24,366 --> 00:46:30,414
Hyun-woo a vorbit cu mama lui
la 2:05:39 am.
724
00:46:31,456 --> 00:46:33,750
a început următorul apel
la 2:09:40 am.
725
00:46:35,043 --> 00:46:38,588
contorul de taxi s -a oprit
la 2:08 am.
726
00:46:40,132 --> 00:46:42,676
- El nu poate ucide în timp ce la telefon ...
- Nu mă tăia!
727
00:46:42,843 --> 00:46:46,012
- asta pleacă 1:40
- Conduceți ca un dracu oarbă!
728
00:46:46,013 --> 00:46:48,724
Câți ani ai?
Ai un tată?
729
00:46:48,807 --> 00:46:50,017
La naiba!
730
00:46:52,728 --> 00:46:55,354
Nu am niciun tătic
Ca tine, tâmpit!
731
00:46:55,355 --> 00:46:56,355
Ce-i asta?
732
00:46:57,232 --> 00:46:59,026
Nu! Nu!
733
00:47:01,820 --> 00:47:04,697
- Deschideți -vă!
- Acesta este 5775, 5775, jaf! Ajutor!
734
00:47:04,698 --> 00:47:07,784
Ajutor! 5775!
Este un jaf!
735
00:47:07,909 --> 00:47:08,909
Ajutor!
736
00:47:32,768 --> 00:47:38,940
Autopsia a declarat că cuțitul
s -ar putea bloca între coaste.
737
00:47:39,733 --> 00:47:41,860
s -a folosit multă forță
să -l înjunghie,
738
00:47:42,277 --> 00:47:45,989
și înțepăturile de pe mână,
umăr și față
739
00:47:46,114 --> 00:47:49,409
dezvăluie că șoferul
a rezistat atacului.
740
00:47:50,494 --> 00:47:55,374
se poate întâmpla toate acestea
în 1 minut 40 de secunde?
741
00:47:59,252 --> 00:48:00,252
Isus!
742
00:48:01,546 --> 00:48:02,672
Timp?
743
00:48:06,093 --> 00:48:07,427
Poți merge din nou?
744
00:48:40,043 --> 00:48:42,754
Totul este alcătuit.
745
00:48:51,805 --> 00:48:54,224
faimă Motel
746
00:48:57,185 --> 00:48:59,104
Aici
you were interrogated?
747
00:48:59,896 --> 00:49:02,941
Nu la stație,
Dar un motel abandonat?
748
00:49:27,841 --> 00:49:29,843
confesiune
749
00:49:49,696 --> 00:49:51,072
Ticăloși ...
750
00:50:07,088 --> 00:50:08,089
Să mergem?
751
00:50:19,184 --> 00:50:21,853
Spray -uri cu artera pulmonară
sânge ca nebun.
752
00:50:21,978 --> 00:50:23,980
Dar nu a fost detectat nimic
cu luminol.
753
00:50:24,022 --> 00:50:26,525
Această lucrare înfiorătoare nu a fost
Verificat de D.A.
754
00:50:26,608 --> 00:50:27,943
Uau, ești pe ceva.
755
00:50:28,151 --> 00:50:30,069
Este suficient pentru o rejudecare?
756
00:50:30,070 --> 00:50:31,487
- Nu.
- Nu?
757
00:50:31,488 --> 00:50:32,322
- Nu.
- De ce?
758
00:50:32,323 --> 00:50:35,616
Acest lucru dovedește că polițiștii
and D.A. erau incompetenți.
759
00:50:35,617 --> 00:50:39,496
Dar nu dovedește asta
Nu era criminalul.
760
00:50:41,122 --> 00:50:44,042
Numai dacă pot găsi adevăratul criminal ...
761
00:50:44,918 --> 00:50:47,128
Statutul limitărilor
vine în curând.
762
00:50:48,880 --> 00:50:50,048
Ce e cu tine?
763
00:50:50,173 --> 00:50:50,924
Despre ce?
764
00:50:50,925 --> 00:50:53,760
De când erai tu
Așadar, vă îmbrăcați în clienții dvs.?
765
00:50:56,846 --> 00:51:00,141
Ai mers prea departe,
Suntem doar consilieri juridici.
766
00:51:00,433 --> 00:51:01,601
Corect.
767
00:51:03,186 --> 00:51:04,229
Într-adevăr.
768
00:51:10,485 --> 00:51:12,153
Aș vrea să -mi cer scuze, domnule.
769
00:51:13,697 --> 00:51:16,741
Uită-l,
Ai plecat pe propriile picioare.
770
00:51:30,922 --> 00:51:32,007
Ce faci?
771
00:51:33,216 --> 00:51:36,094
Vă rog să mă lăsați să lucrez din nou.
772
00:51:36,219 --> 00:51:39,180
Trebuie să câștig bani.
773
00:51:41,975 --> 00:51:44,936
Dă -mi o șansă,
Și dacă sunt inutil ...
774
00:51:46,896 --> 00:51:48,648
Nu mă voi mai întoarce niciodată.
775
00:51:56,239 --> 00:51:57,115
Bună după -amiază, doamnă.
776
00:51:57,116 --> 00:51:59,659
Ne -am mai întâlnit înainte,
Sunt avocatul Lee Joon-Young.
777
00:52:00,910 --> 00:52:04,039
Avocatul meu este aici!
778
00:52:04,497 --> 00:52:07,792
Deci avocații arată așa?
779
00:52:08,209 --> 00:52:11,086
Ai crezut că ar avea coarne?
780
00:52:11,087 --> 00:52:15,467
Am nevoie de consultare,
Ai putea ajuta?
781
00:52:16,051 --> 00:52:18,719
Îmi pare rău, sunt cam ocupat.
782
00:52:18,720 --> 00:52:23,433
Am văzut textele lui Hubby
din întâmplare ...
783
00:52:23,558 --> 00:52:24,601
A înșelat?
784
00:52:24,934 --> 00:52:27,144
A chemat cățea
785
00:52:27,145 --> 00:52:30,231
dar s -a ignorat pentru că
Este o femeie de afaceri.
786
00:52:30,690 --> 00:52:34,694
Acești înșelători merită
a fi ucis cu moarte.
787
00:52:34,778 --> 00:52:36,696
Unde este el?
Îl putem readuce.
788
00:52:37,864 --> 00:52:39,157
Voi, doamnelor, așteptați aici.
789
00:52:39,741 --> 00:52:41,910
O să -l sculptez
to pieces!
790
00:52:42,243 --> 00:52:43,243
Să mergem!
791
00:52:43,828 --> 00:52:45,705
Doamnă, te rog să te calmezi.
792
00:52:45,789 --> 00:52:47,457
Putem stabili acest lucru legal.
793
00:52:49,167 --> 00:52:50,418
Cum?
794
00:52:51,670 --> 00:52:56,091
Voi merge la instanță și voi depune
a provisional attachment.
795
00:52:56,216 --> 00:52:57,717
Ce-i asta?
796
00:52:57,801 --> 00:53:02,096
Ea va primi doar
jumătate din salariul ei,
797
00:53:02,097 --> 00:53:04,098
and you'll get the rest
as alimony.
798
00:53:04,099 --> 00:53:05,475
Este adevărat?
799
00:53:05,642 --> 00:53:06,476
Desigur!
800
00:53:06,477 --> 00:53:11,481
Va fi batjocorită la serviciu,
Și și tu ești plătit.
801
00:53:11,564 --> 00:53:15,235
- E uimitor.
- aplaută -ți mâinile!
802
00:53:17,320 --> 00:53:19,864
Clap mai tare!
803
00:53:21,199 --> 00:53:22,659
E uimitor!
804
00:53:33,628 --> 00:53:35,797
So you slipped in the sauna?
805
00:53:36,047 --> 00:53:38,842
But they won't compensate
Pentru că au primit un semn de avertizare?
806
00:53:39,217 --> 00:53:42,053
T-T-T-ASTE DREPT.
807
00:53:44,848 --> 00:53:45,849
Hai să mergem să bea!
808
00:53:54,274 --> 00:53:57,902
Am o intervenție chirurgicală, dar sunt îngrijorat
despre accident medical.
809
00:53:58,236 --> 00:54:00,029
Desigur, ce fel de operație?
810
00:54:01,114 --> 00:54:02,197
Ştii.
811
00:54:02,198 --> 00:54:03,198
Ce?
812
00:54:03,283 --> 00:54:04,324
Circumcizie!
813
00:54:04,325 --> 00:54:05,410
Tu micuți!
814
00:54:07,662 --> 00:54:08,705
Scoate -ți pantalonii.
815
00:54:09,289 --> 00:54:11,291
Întoarce-te!
816
00:54:19,007 --> 00:54:20,341
Ar fi trebuit să refuz.
817
00:54:21,259 --> 00:54:22,259
Ce sunt acestea?
818
00:54:22,594 --> 00:54:23,594
Retractor.
819
00:54:25,305 --> 00:54:27,849
Sunt atât de obosit.
A fost nebun.
820
00:54:32,145 --> 00:54:33,396
De ce ai devenit avocat?
821
00:54:34,731 --> 00:54:36,232
Știi, cumva.
822
00:54:37,859 --> 00:54:41,863
Când eram tânăr,
Am supt studiind.
823
00:54:42,822 --> 00:54:44,302
M -am dus la un ocupațional
liceu.
824
00:54:46,367 --> 00:54:47,786
M -am distrat.
825
00:54:48,703 --> 00:54:52,540
Am intrat în multe lupte,
a fugit de acasă la Seul.
826
00:54:53,291 --> 00:54:58,421
Când eram senior,
Am avut peste o sută de absente,
827
00:54:58,671 --> 00:55:01,424
Și profesorul meu a scris
În înregistrarea mea,
828
00:55:03,259 --> 00:55:05,261
„Lipsește spiritul care respectă legea”.
829
00:55:07,972 --> 00:55:11,726
Am avut această dorință
să -i dovedească greșit.
830
00:55:12,393 --> 00:55:15,438
Deci, după serviciul meu militar,
Am început să mă pregătesc pentru bar.
831
00:55:16,147 --> 00:55:17,482
Am vrut să ies cu o bătaie.
832
00:55:17,816 --> 00:55:19,984
Aşa? Tu?
833
00:55:20,735 --> 00:55:23,947
Nu este evident?
Sunt pe un caz de rejudecare al unui criminal.
834
00:55:28,993 --> 00:55:30,161
Frumos.
835
00:55:31,246 --> 00:55:33,164
Atât de calm.
836
00:55:39,379 --> 00:55:40,380
Ce-i asta?
837
00:55:41,297 --> 00:55:43,007
Reținere?
838
00:55:43,591 --> 00:55:45,009
My entire savings.
839
00:55:50,348 --> 00:55:52,475
Bine, mulțumesc.
840
00:55:56,437 --> 00:55:57,437
Pur!
841
00:56:00,817 --> 00:56:02,735
Sunt avocatul tău acum.
842
00:56:05,738 --> 00:56:07,365
Raport de sondaj
843
00:56:22,964 --> 00:56:25,967
Este caracatița de mai devreme.
844
00:56:26,759 --> 00:56:27,760
Mâncați -l.
845
00:56:28,344 --> 00:56:29,344
Pentru mine?
846
00:56:48,907 --> 00:56:52,785
Yakchon Junction
847
00:57:02,879 --> 00:57:03,879
Muncă bună.
848
00:57:04,005 --> 00:57:05,298
Și tu, tipule.
849
00:57:07,467 --> 00:57:09,218
Ce înțepătură.
850
00:57:10,511 --> 00:57:12,555
Articolul 420 din Constituție,
851
00:57:12,931 --> 00:57:16,893
O nouă dovadă este
the focal point of a new trial.
852
00:57:17,185 --> 00:57:19,394
Hard evidence is best,
Dar dacă nu ...
853
00:57:19,395 --> 00:57:21,522
- Un martor.
- Foarte bun!
854
00:57:22,857 --> 00:57:26,819
Ai întâlnit pe oricine
Când a avut loc crima?
855
00:57:28,571 --> 00:57:29,322
De ce?
856
00:57:29,405 --> 00:57:33,575
Dacă ai fi cu cineva,
Nu ai putea fi ucigașul.
857
00:57:33,576 --> 00:57:35,495
Folosește -ți capul.
858
00:57:39,540 --> 00:57:40,540
A fost.
859
00:57:41,417 --> 00:57:42,585
OMS?
860
00:57:47,215 --> 00:57:48,466
Open up.
861
00:57:49,342 --> 00:57:52,512
Deschide asta chiar acum!
Tu nenorocit de cățea!
862
00:57:52,553 --> 00:57:54,555
Nu pot lucra doar aici?
863
00:57:54,806 --> 00:57:58,393
Te uiți în jos
pe insulari?
864
00:57:58,851 --> 00:58:01,354
Oamenii locuiesc și acolo.
865
00:58:01,396 --> 00:58:02,897
Deschide -te!
866
00:58:03,189 --> 00:58:06,943
Deschis, deschis, deschis! Căţea!
867
00:58:07,443 --> 00:58:10,404
Nici măcar nu poți dracu bărbați,
Ce bun ești?
868
00:58:10,405 --> 00:58:12,699
How will you pay back
the money I lend you?
869
00:58:18,454 --> 00:58:19,454
Căţea.
870
00:58:22,291 --> 00:58:23,710
Ieșiți, ticălos!
871
00:58:23,793 --> 00:58:25,169
Ești nuci?
872
00:58:26,838 --> 00:58:27,964
Nenorocită cățea.
873
00:58:34,721 --> 00:58:35,722
La naiba.
874
00:58:43,604 --> 00:58:44,604
Fecior de curva.
875
00:58:49,360 --> 00:58:50,111
Nu!
876
00:58:50,194 --> 00:58:51,529
- Opriți -l!
- Lasă -mă să plec!
877
00:58:51,779 --> 00:58:53,405
O să -l omor pe ticălosul ăla!
878
00:58:53,406 --> 00:58:55,700
Ia!
Aruncă cuțitul!
879
00:58:56,367 --> 00:58:58,494
Merge! Pleacă!
880
00:59:04,042 --> 00:59:06,419
Nu ți -am spus
to quit that job?!
881
00:59:06,627 --> 00:59:08,755
You wanted to live
O viață normală!
882
00:59:09,088 --> 00:59:10,798
Și lovește cărțile
Și du -te la facultate!
883
00:59:12,633 --> 00:59:14,010
GED Prep
884
00:59:21,392 --> 00:59:22,602
Ar trebui să -l păstrezi.
885
00:59:23,352 --> 00:59:25,104
Să ne întâlnim din nou la facultate.
886
00:59:58,096 --> 01:00:00,640
Deci, în drum spre casă, în noaptea aceea,
887
01:00:00,973 --> 01:00:03,559
you met the detectives.
888
01:00:06,604 --> 01:00:08,356
Care era numele ei?
889
01:00:09,440 --> 01:00:10,817
Su-jung, cred.
890
01:00:11,400 --> 01:00:13,486
Nu o cunosc
Numele de familie, nici vârsta.
891
01:00:13,736 --> 01:00:17,907
Fete în acea linie de muncă
Folosiți nume false.
892
01:00:27,125 --> 01:00:29,043
Avocatul districtului Choi?
893
01:00:29,418 --> 01:00:31,879
Da, sunt aici
pentru a -l vedea pe domnul Gu.
894
01:00:33,381 --> 01:00:35,967
Este procuror
pe pista rapidă.
895
01:00:36,634 --> 01:00:37,969
Nu este nevoie să -i zgâlțâie cușca.
896
01:00:38,469 --> 01:00:40,179
Joon-young se descurcă bine.
897
01:00:40,263 --> 01:00:41,429
Cu o mică apăsare ...
898
01:00:41,430 --> 01:00:44,433
Mo, acesta este un caz mic de crimă.
899
01:00:44,559 --> 01:00:47,395
Niciun rezultat bun nu va fi
come out of this.
900
01:00:48,187 --> 01:00:51,566
De ce merg muștele pentru rahat,
Și florile de albine?
901
01:00:55,194 --> 01:00:56,194
Unde este el?
902
01:00:57,196 --> 01:00:58,197
Domnule Lee.
903
01:01:02,118 --> 01:01:03,161
Da, domnule.
904
01:01:10,501 --> 01:01:13,337
Nu mă așteptam la un șarpe
ieșiți în timpul amenajării.
905
01:01:14,630 --> 01:01:16,174
Chiar așa?
906
01:01:17,383 --> 01:01:20,344
Domnule Gu, trebuie să fiu
Șarpele atunci.
907
01:01:20,678 --> 01:01:21,721
Desigur că nu.
908
01:01:21,804 --> 01:01:24,390
Cu siguranță nu mai mult decât atât.
909
01:01:24,682 --> 01:01:26,517
Buddy, cine te -a trimis?
910
01:01:26,601 --> 01:01:27,685
Urmărește -ți gura.
911
01:01:30,688 --> 01:01:34,734
D.A. a procesului inițial
came to stop the new trial.
912
01:01:36,235 --> 01:01:38,862
Ai citit
Raportul fals,
913
01:01:38,863 --> 01:01:40,405
Cho nu ar fi servit.
914
01:01:40,406 --> 01:01:41,908
Am spus să -ți privești gura!
915
01:01:42,742 --> 01:01:47,705
Cel mai mare dușman al unui avocat
este avocatul viitorului.
916
01:01:48,289 --> 01:01:50,249
Acesta este un citat minunat.
Cine a spus asta?
917
01:01:50,458 --> 01:01:52,710
Ai făcut -o, în timpul unui proces batjocoritor.
918
01:01:53,002 --> 01:01:55,504
Da?
Care a fost rezultatul?
919
01:01:55,630 --> 01:01:59,174
Am câștigat, ai adus
avocatul lor la lacrimi.
920
01:01:59,175 --> 01:02:01,385
Da, îmi amintesc.
921
01:02:01,510 --> 01:02:02,678
What are you two doing?!
922
01:02:03,304 --> 01:02:04,972
În fața unei VIP, nu mai puțin.
923
01:02:07,642 --> 01:02:10,019
Nu, este destul de bine.
924
01:02:13,522 --> 01:02:18,611
Am auzit că ești vânătoare de locuri de muncă,
Încep în curând o firmă.
925
01:02:19,737 --> 01:02:21,447
Sună -mi un apel
Dacă ești pregătit pentru asta.
926
01:02:21,739 --> 01:02:22,865
Păstrează -l.
927
01:02:23,241 --> 01:02:27,495
I may be a scumbag,
Dar nu -mi vând clientul.
928
01:02:37,755 --> 01:02:41,008
Copia unei scrisori pe care le -a scris Cho
în închisoare către detectivi.
929
01:02:41,717 --> 01:02:45,721
Un proces nu poate fi câștigat
cu doar pasiune.
930
01:02:51,852 --> 01:02:54,063
I said not to rattle his cage.
931
01:02:59,485 --> 01:03:00,736
Asta a fost nervos.
932
01:03:01,570 --> 01:03:03,781
D.A.S sunt înfricoșătoare.
933
01:03:07,868 --> 01:03:11,038
salut, det. Baek Cheol-Ki.
934
01:03:12,623 --> 01:03:16,961
Mi -ar plăcea sincer
apologize for all the lies.
935
01:03:18,546 --> 01:03:24,260
Like you said, I like to
think of this as early enlistment.
936
01:03:25,052 --> 01:03:31,309
Thank you for putting me
on the right track again.
937
01:03:36,647 --> 01:03:38,232
Lee Joon-young
938
01:03:39,400 --> 01:03:41,068
Care-i treaba?
939
01:03:41,861 --> 01:03:43,279
What's with the letter?
940
01:03:43,696 --> 01:03:44,322
What letter?
941
01:03:44,405 --> 01:03:47,825
The letter you wrote
to the cops in prison.
942
01:03:47,950 --> 01:03:49,035
Scrisoare?
943
01:03:50,119 --> 01:03:51,495
Answer me.
944
01:03:51,954 --> 01:03:52,954
Buna ziua?
945
01:03:53,414 --> 01:03:55,707
I had to write it,
Nu am avut de ales.
946
01:03:55,708 --> 01:03:58,961
You're not the killer,
so why did you?
947
01:04:00,963 --> 01:04:05,843
Dacă nu mă crezi,
you should've left me alone!
948
01:04:05,968 --> 01:04:07,970
Listen to this bastard.
949
01:04:08,220 --> 01:04:10,598
Cho Hyun-woo.
Buna ziua?
950
01:04:28,824 --> 01:04:31,911
Caut
Lee Joon-young.
951
01:04:33,287 --> 01:04:35,039
Știam că se va întâmpla asta.
952
01:04:35,998 --> 01:04:37,958
Let's end this case here.
953
01:04:38,959 --> 01:04:40,544
I still can't believe it.
954
01:04:41,212 --> 01:04:43,339
His acting can't be that good.
955
01:04:48,677 --> 01:04:49,553
Ce faci?
956
01:04:49,554 --> 01:04:53,015
My client stabbed me
for losing the trial.
957
01:04:54,266 --> 01:04:56,977
Clients lie to their lawyers
tot timpul.
958
01:04:58,896 --> 01:05:00,648
Get some rest since you're here.
959
01:05:01,357 --> 01:05:04,819
It's only a fractured rib.
960
01:05:23,212 --> 01:05:24,672
15 years?
961
01:05:25,339 --> 01:05:28,050
There's only one way
to reduce the sentence.
962
01:05:28,551 --> 01:05:29,927
Ce este asta?
963
01:05:30,094 --> 01:05:31,636
He must admit his crime.
964
01:05:31,637 --> 01:05:34,682
He didn't kill anyone,
why would he?
965
01:05:34,932 --> 01:05:37,059
Even if you appeal,
it's a lost cause.
966
01:05:37,435 --> 01:05:39,853
If you show remorse...
967
01:05:39,854 --> 01:05:42,064
You douchebag!
968
01:05:42,606 --> 01:05:45,776
Are you working with them?
969
01:05:45,943 --> 01:05:46,943
You prick!
970
01:05:47,027 --> 01:05:48,195
O voi face!
971
01:05:52,074 --> 01:05:53,284
I'll admit to it.
972
01:05:55,161 --> 01:05:58,038
Mom, let's stop this.
973
01:05:59,039 --> 01:06:01,083
How long must we do this?
974
01:06:02,209 --> 01:06:06,464
You can't even see right
with diabetes or whatever!
975
01:06:07,965 --> 01:06:09,258
În nici un caz.
976
01:06:09,925 --> 01:06:11,594
Don't take this prick's word.
977
01:06:12,887 --> 01:06:16,056
Ce ar trebuii să fac?
Spune -mi ce să fac.
978
01:06:16,140 --> 01:06:17,183
Nu!
979
01:06:17,600 --> 01:06:19,935
Start with a letter of apology
to the judge.
980
01:06:20,019 --> 01:06:20,895
Bine.
981
01:06:20,896 --> 01:06:22,897
Another to the detectives.
982
01:06:24,732 --> 01:06:26,609
- Bine...
- This is utter nonsense.
983
01:06:30,905 --> 01:06:32,114
Nu!
984
01:06:43,918 --> 01:06:45,002
Ce este?
985
01:06:45,377 --> 01:06:46,504
Ce se întâmplă?
986
01:06:53,844 --> 01:06:55,554
That thing we talked about.
987
01:07:10,110 --> 01:07:12,363
Suwon City,
Sinjung District 186-3
988
01:07:12,446 --> 01:07:15,616
Why look for her all of a sudden?
989
01:07:16,534 --> 01:07:17,618
Ești ...
990
01:07:19,119 --> 01:07:20,287
lonely nowadays?
991
01:07:21,872 --> 01:07:24,291
Bine, bine,
Plec. Jeez.
992
01:07:25,000 --> 01:07:27,086
Get the fuck out!
993
01:07:27,461 --> 01:07:28,461
Adio!
994
01:07:45,646 --> 01:07:48,023
Lee Joon-young
995
01:08:28,022 --> 01:08:29,231
Bun venit.
996
01:08:43,037 --> 01:08:44,246
It's been a while.
997
01:08:45,664 --> 01:08:47,291
I heard about what happened.
998
01:08:48,584 --> 01:08:50,919
I never believed
that you did it.
999
01:08:55,883 --> 01:08:57,009
Ai putea ...
1000
01:08:58,636 --> 01:09:01,138
become a witness?
1001
01:09:02,806 --> 01:09:04,058
Martor?
1002
01:09:04,767 --> 01:09:06,518
Just tell them,
1003
01:09:07,061 --> 01:09:09,688
you were with me
when the murder took place.
1004
01:09:15,986 --> 01:09:17,196
You must be busy.
1005
01:09:18,572 --> 01:09:19,865
Ești.
1006
01:09:22,534 --> 01:09:25,287
Could I come back
after you close?
1007
01:09:32,336 --> 01:09:34,171
I still sell drinks.
1008
01:09:34,797 --> 01:09:36,757
I'm not ashamed now.
1009
01:09:37,883 --> 01:09:39,551
But where we worked
was different.
1010
01:09:40,427 --> 01:09:42,262
What if people find out?
1011
01:09:43,180 --> 01:09:45,516
I didn't even think
to visit you.
1012
01:09:50,646 --> 01:09:51,730
Hyun-woo!
1013
01:09:52,815 --> 01:09:54,525
Da? Ce este?
1014
01:09:58,112 --> 01:10:02,324
About 3 years or so
after you went to prison...
1015
01:10:05,119 --> 01:10:07,246
Something happened in Kunsan.
1016
01:10:20,008 --> 01:10:22,886
Sir, remember me?
1017
01:10:30,644 --> 01:10:34,732
I heard the youngsters
call this country 'Hell Korea'.
1018
01:10:40,237 --> 01:10:42,489
At least it's fair in hell.
1019
01:10:43,198 --> 01:10:45,325
You only get punished
for what you did.
1020
01:10:47,745 --> 01:10:49,620
3 years after the murder
1021
01:10:49,621 --> 01:10:50,622
Give me a second.
1022
01:10:51,790 --> 01:10:53,751
This is Kunsan Precinct.
1023
01:10:54,334 --> 01:10:57,963
I... know who
the real killer is.
1024
01:10:58,338 --> 01:10:59,381
Ce?
1025
01:10:59,715 --> 01:11:03,093
The one who killed
the Yakchon cabby.
1026
01:11:12,478 --> 01:11:13,729
Gangnam night view.
1027
01:11:15,814 --> 01:11:16,899
Cum este?
1028
01:11:17,399 --> 01:11:19,610
Ce este acest loc?
1029
01:11:19,985 --> 01:11:21,425
I'm thinking of
starting my own firm.
1030
01:11:21,612 --> 01:11:24,364
I hooked a big MandA case
that I've been working on.
1031
01:11:24,448 --> 01:11:25,741
Serios?
1032
01:11:26,241 --> 01:11:28,368
Felicitări!
1033
01:11:29,828 --> 01:11:31,580
And talk about hiring you.
1034
01:11:32,164 --> 01:11:33,207
Mă angajezi?
1035
01:11:33,290 --> 01:11:36,001
You wanted one big score
to make a mark.
1036
01:11:36,084 --> 01:11:37,419
Let's do it together,
Chiar aici.
1037
01:11:42,299 --> 01:11:43,759
Cho Hyun-woo
1038
01:11:44,343 --> 01:11:45,343
Nu răspunde.
1039
01:11:46,887 --> 01:11:49,890
We should drink
till the morning.
1040
01:11:50,224 --> 01:11:51,224
Ce zici?
1041
01:11:56,188 --> 01:11:57,648
Te -ai schimbat.
1042
01:11:58,023 --> 01:11:59,023
Eu?
1043
01:12:04,863 --> 01:12:06,406
I said don't answer.
1044
01:12:07,366 --> 01:12:09,243
Îi voi spune
not to call me again.
1045
01:12:11,328 --> 01:12:12,287
Buna ziua?
1046
01:12:12,287 --> 01:12:13,287
I found the real killer.
1047
01:12:13,330 --> 01:12:14,414
Ce?
1048
01:12:14,498 --> 01:12:16,458
I know where the real killer is!
1049
01:12:17,334 --> 01:12:19,294
Ilsan Car Dealership
1050
01:12:20,587 --> 01:12:21,922
No pressure to make a purchase.
1051
01:12:22,422 --> 01:12:26,260
But I think this car
suits your style.
1052
01:12:36,186 --> 01:12:37,646
A trecut mult timp.
1053
01:12:37,855 --> 01:12:39,439
You look really good.
1054
01:12:56,790 --> 01:13:00,377
That's enough,
or I might kill you.
1055
01:13:00,669 --> 01:13:03,297
Go on, kill me.
1056
01:13:04,464 --> 01:13:06,091
That's what you do best.
1057
01:13:07,759 --> 01:13:09,887
Sir, I'll call the cops!
1058
01:13:10,470 --> 01:13:11,805
Shut the fuck up!
1059
01:13:13,223 --> 01:13:14,223
Stop!
1060
01:14:53,699 --> 01:14:55,117
What the fuck!
1061
01:14:55,909 --> 01:14:56,909
Back Up!
1062
01:14:57,452 --> 01:14:59,413
Back the fuck up!
1063
01:14:59,496 --> 01:15:00,497
La naiba!
1064
01:15:01,873 --> 01:15:02,873
Idiotule!
1065
01:15:09,923 --> 01:15:10,923
Hai!
1066
01:15:12,509 --> 01:15:14,386
Cine dracu ești?
1067
01:15:14,720 --> 01:15:15,720
Eu?
1068
01:15:18,724 --> 01:15:19,808
A lawyer.
1069
01:15:29,526 --> 01:15:31,319
Avocat! E perfect.
1070
01:15:31,528 --> 01:15:33,321
I wanna sue this guy.
1071
01:15:33,572 --> 01:15:36,199
I'll pay you a lot,
so take care of him!
1072
01:15:36,283 --> 01:15:39,995
Da? I get to
make money for once.
1073
01:15:40,537 --> 01:15:44,124
Okay, I'll decide in 10 minutes.
1074
01:15:44,541 --> 01:15:45,584
Decide what?
1075
01:15:46,168 --> 01:15:47,461
Whether to represent you,
1076
01:15:48,712 --> 01:15:49,921
or represent him.
1077
01:15:50,922 --> 01:15:53,592
I got nothing to say.
1078
01:15:54,051 --> 01:15:55,469
Wait, Mr. Lawyer!
1079
01:15:56,636 --> 01:15:59,639
Știi
what you learn in prison?
1080
01:16:02,017 --> 01:16:04,853
Things you should
never learn, you fuck!
1081
01:16:08,356 --> 01:16:09,441
I'll talk!
1082
01:16:10,317 --> 01:16:11,568
I'll spill it!
1083
01:16:21,453 --> 01:16:26,541
If you needed money,
you should've gotten a job.
1084
01:16:28,627 --> 01:16:30,253
Get rid of this for me.
1085
01:16:32,589 --> 01:16:33,924
Eu?
1086
01:16:36,301 --> 01:16:37,511
Why should I?
1087
01:16:37,594 --> 01:16:41,848
Gonna ignore
your friend in need?
1088
01:16:48,355 --> 01:16:50,732
Having killed a person,
1089
01:16:53,944 --> 01:16:55,904
Mi -am dat seama că
Nu este mare lucru.
1090
01:16:56,029 --> 01:16:57,489
Did you sniff glue again?
1091
01:17:01,326 --> 01:17:02,743
confesiune
1092
01:17:02,744 --> 01:17:04,788
I told you we should've
turned ourselves in sooner.
1093
01:17:06,665 --> 01:17:11,044
I can't live with this
on my hands anymore.
1094
01:17:12,254 --> 01:17:13,505
Spill it.
1095
01:17:13,839 --> 01:17:15,841
Or you're arrested
for harboring a criminal.
1096
01:17:16,091 --> 01:17:18,802
I tossed the knife
in the dumping ground.
1097
01:17:19,094 --> 01:17:21,179
How dare you report me?
1098
01:17:24,224 --> 01:17:26,351
Fecior de curva!
Ia!
1099
01:17:27,561 --> 01:17:30,272
1 case, 2 killers.
1100
01:17:30,814 --> 01:17:35,193
Police coercion and
Procuror iresponsabil.
1101
01:17:39,322 --> 01:17:40,907
Tabloidelor le va plăcea acest lucru.
1102
01:17:42,784 --> 01:17:47,497
Ei bine, nu am făcut asta
numai în beneficiul meu.
1103
01:17:48,582 --> 01:17:49,749
Știi asta.
1104
01:17:53,336 --> 01:17:54,336
În atenție!
1105
01:17:55,630 --> 01:17:57,716
În atenție, tâmpit!
1106
01:18:00,427 --> 01:18:02,596
Nu am putrezit în Boonies
1107
01:18:05,807 --> 01:18:08,935
a merge cu
Un timp mic hooligan.
1108
01:18:11,605 --> 01:18:12,772
Voi face tot ce trebuie.
1109
01:18:16,735 --> 01:18:18,862
Stai.
1110
01:18:20,113 --> 01:18:22,282
Stai drept.
1111
01:18:25,827 --> 01:18:29,039
L -am ucis, chiar am făcut -o.
1112
01:18:29,831 --> 01:18:31,791
Am mărturisit la toate.
1113
01:18:32,709 --> 01:18:34,126
Voi merge la închisoare.
1114
01:18:34,127 --> 01:18:37,297
Tipul acesta este amuzant,
Nu toată lumea poate merge la închisoare.
1115
01:18:37,547 --> 01:18:38,965
Trebuie să vă lăsăm.
1116
01:18:40,634 --> 01:18:42,510
- Nu mai adulmeni lipici?
- Ce?
1117
01:18:42,677 --> 01:18:45,597
Îți place să adulmecă lipici, nu?
1118
01:18:45,931 --> 01:18:46,973
Nu...
1119
01:18:47,349 --> 01:18:48,683
Fiu de curvă.
1120
01:18:49,351 --> 01:18:51,311
Spune doar că o faci, dracu.
1121
01:18:51,478 --> 01:18:52,520
Dacă nu,
1122
01:18:53,396 --> 01:18:54,522
Amândoi suntem morți.
1123
01:18:55,982 --> 01:18:57,234
Îmi place.
1124
01:18:57,859 --> 01:19:01,738
Bine, spune asta
Ai adulmecat împreună.
1125
01:19:01,863 --> 01:19:03,990
Și a mințit despre mărturisire.
1126
01:19:04,074 --> 01:19:07,035
Am stabilit lucruri
și cu oamenii tăi.
1127
01:19:07,744 --> 01:19:12,123
Odihnește -te
într -un spital mental.
1128
01:19:12,832 --> 01:19:14,000
Am înţeles?
1129
01:19:15,961 --> 01:19:17,045
atunci ce?
1130
01:19:17,712 --> 01:19:20,881
am fost un pacient fals
timp de 2 sau 3 luni.
1131
01:19:20,882 --> 01:19:26,471
- Ce naiba ...
- Toți au căutat cuțitul.
1132
01:19:26,596 --> 01:19:27,597
Am înțeles.
1133
01:19:30,267 --> 01:19:33,061
Șef, am primit un apel
din stație.
1134
01:19:33,144 --> 01:19:34,687
Ne trimit sprijin?
1135
01:19:34,688 --> 01:19:36,064
Nu, mandatul ...
1136
01:19:37,607 --> 01:19:42,946
a fost răsturnat, așa că vor
noi să oprim ancheta.
1137
01:19:43,822 --> 01:19:45,031
Ce ați spus?
1138
01:19:45,824 --> 01:19:47,492
Îl putem obține,
Deci, de ce nu -i așa?
1139
01:19:50,245 --> 01:19:51,788
Îl avem ...
1140
01:20:00,839 --> 01:20:02,799
dovezi insuficiente,
Au spus.
1141
01:20:05,552 --> 01:20:12,559
Le -am spus că sunt criminalul,
Dar polițiștii m -au lăsat să plec.
1142
01:20:13,351 --> 01:20:14,561
Și prietenul tău?
1143
01:20:14,936 --> 01:20:18,315
Cel din Psych Ward,
Unde este el?
1144
01:20:26,489 --> 01:20:27,741
Dracului aia ...
1145
01:20:29,326 --> 01:20:31,745
Depresie sau unele rahaturi.
1146
01:20:33,163 --> 01:20:34,706
Idiotule.
1147
01:20:35,957 --> 01:20:36,957
Ce vei face?
1148
01:20:38,043 --> 01:20:40,795
Îl omori?
Sau să iei poliția?
1149
01:20:41,129 --> 01:20:43,882
Va fi din nou eliberat
Pentru evident insuficient, nu?!
1150
01:20:55,268 --> 01:20:58,063
Crezi că s -a terminat asta?
Deloc.
1151
01:21:01,191 --> 01:21:02,942
Ne vom întâlni din nou în instanță.
1152
01:21:15,163 --> 01:21:16,164
Mulțumesc.
1153
01:21:19,125 --> 01:21:20,502
Suntem gata să tragem.
1154
01:21:27,008 --> 01:21:28,008
Dimineaţă.
1155
01:21:28,259 --> 01:21:29,302
Ce faci?
1156
01:21:29,386 --> 01:21:30,678
Ce crezi?
1157
01:21:30,887 --> 01:21:34,181
Niciun bun va ieși din
Făcând mare lucru din acest caz ...
1158
01:21:34,182 --> 01:21:36,267
Ce se întâmplă?
E ceva în neregulă?
1159
01:21:36,351 --> 01:21:37,351
Îmi pare rău, domnule.
1160
01:21:37,394 --> 01:21:38,978
Nici o problemă.
1161
01:21:39,479 --> 01:21:42,774
Am machiajul
și departamente de garderobă.
1162
01:21:43,608 --> 01:21:45,235
- Aici.
- Mulțumesc.
1163
01:21:45,819 --> 01:21:48,696
Producător Lee,
Ia-mi un 2-shot mai târziu.
1164
01:21:50,407 --> 01:21:54,828
Și asigurați -vă că obțineți
O apropiere a logo -ului nostru.
1165
01:21:57,914 --> 01:21:59,874
Este în regulă, nu -ți face griji.
1166
01:22:07,882 --> 01:22:09,926
Arăți bine în asta.
1167
01:22:11,344 --> 01:22:14,973
Mă simt penibil în asta.
1168
01:22:15,306 --> 01:22:16,391
Bine, bine.
1169
01:22:16,975 --> 01:22:18,810
Buton.
1170
01:22:21,980 --> 01:22:22,980
Uită -te în oglindă.
1171
01:22:23,481 --> 01:22:24,983
Foarte frumos.
1172
01:22:27,193 --> 01:22:29,487
Arăți ca o vedetă de film.
1173
01:22:33,408 --> 01:22:34,534
Ce?
1174
01:22:35,368 --> 01:22:36,786
Arăți bine.
1175
01:22:45,712 --> 01:22:48,339
- Este tată.
- cu dovezi nou suprafeței ...
1176
01:22:48,423 --> 01:22:50,049
Doamne, este cu adevărat el.
1177
01:22:50,758 --> 01:22:53,761
Ieși!
E la televizor!
1178
01:22:53,845 --> 01:22:55,596
Când este demis, nu putem
1179
01:22:55,597 --> 01:22:58,266
- Ce a făcut acum?
- Aplicați pentru un nou proces.
1180
01:22:58,349 --> 01:23:01,269
Avem nevoie de dovezi incontestabile,
și un martor care nu a depus mărturie
1181
01:23:01,478 --> 01:23:06,858
- în procesul inițial.
- Uită -te cât de bine arată.
1182
01:23:07,775 --> 01:23:14,199
Un nou martor este singura speranță
pentru Cho Hyun-woo și familia lui.
1183
01:23:14,699 --> 01:23:19,037
Dacă există un martor,
fii curajos.
1184
01:23:19,913 --> 01:23:21,206
Vă rog să ne ajutați.
1185
01:23:21,956 --> 01:23:25,627
ești singura lor speranță.
1186
01:23:30,006 --> 01:23:31,132
Stai acolo!
1187
01:23:32,091 --> 01:23:35,053
Ce faci acolo?
1188
01:23:39,599 --> 01:23:41,100
- Ascultă cu atenție.
- Bine.
1189
01:23:42,477 --> 01:23:44,646
Atașați cârligul la frânghie.
1190
01:23:45,104 --> 01:23:47,440
Puteți ajunge în siguranță aici
De acasă.
1191
01:23:48,107 --> 01:23:50,777
Copilul meu este un geniu.
1192
01:23:50,860 --> 01:23:54,948
Cum te -ai gândit vreodată la asta?
1193
01:23:55,573 --> 01:23:57,033
O să fiu Ged.
1194
01:23:58,826 --> 01:23:59,869
Într -adevăr?
1195
01:24:01,329 --> 01:24:03,623
Nu pot să cred
Ce aud.
1196
01:24:04,082 --> 01:24:07,042
Mulțumesc, mulțumesc foarte mult.
1197
01:24:07,043 --> 01:24:09,087
Nu -mi mulțumi.
1198
01:24:09,462 --> 01:24:11,798
Nu idiotul, avocatul tău.
1199
01:24:13,174 --> 01:24:14,259
Bine, avocatul meu.
1200
01:24:16,219 --> 01:24:19,931
Ai râs doar?
1201
01:24:24,018 --> 01:24:25,103
Copilul meu.
1202
01:24:26,563 --> 01:24:28,815
Chiar ai râs, nu?
1203
01:24:30,692 --> 01:24:32,276
Râdeai.
1204
01:24:32,277 --> 01:24:36,364
Am avut ceva pe față,
Am mai multă muncă de făcut.
1205
01:24:36,447 --> 01:24:38,157
Continuați -vă înăuntru!
1206
01:24:43,997 --> 01:24:46,748
Caută martor
Sunt avocatul Lee Joon-Young.
Vă rugăm să citiți acest lucru.
1207
01:24:46,749 --> 01:24:48,500
Bună ziua, suntem de la postul de televiziune.
1208
01:24:48,501 --> 01:24:50,002
Căutăm un martor.
1209
01:24:50,003 --> 01:24:51,796
Bună ziua, sunt avocat
Lee Joon-young.
1210
01:24:51,879 --> 01:24:53,256
Vă rugăm să dați o lectură.
1211
01:24:54,132 --> 01:24:57,093
Sunt Lee Joon-young,
Vă rugăm să dați o lectură.
1212
01:24:57,218 --> 01:24:58,218
Vă mulțumesc!
1213
01:24:59,095 --> 01:25:01,931
Domnule, sunt avocatul Lee Joon-young ....
1214
01:25:17,530 --> 01:25:18,530
Domnule Lee!
1215
01:25:20,199 --> 01:25:21,199
Da?
1216
01:25:21,826 --> 01:25:24,120
Tocmai am primit un sfat.
1217
01:25:25,496 --> 01:25:27,999
Înțeleg, bine.
1218
01:25:29,834 --> 01:25:30,918
Te sun înapoi.
1219
01:25:34,213 --> 01:25:36,883
Acesta este un lucru sigur.
1220
01:25:37,258 --> 01:25:39,093
Oh Young-Gil
1221
01:25:40,345 --> 01:25:42,472
New Trial, 13th
Vine curând.
1222
01:25:42,722 --> 01:25:43,806
Grozav.
1223
01:26:07,080 --> 01:26:09,082
Ești apelantul ...
1224
01:26:09,165 --> 01:26:10,500
Salutare.
1225
01:26:11,459 --> 01:26:13,086
Încă îmi amintesc clar.
1226
01:26:14,128 --> 01:26:17,215
Chiar și după un deceniu,
Nu pot să o uit.
1227
01:26:18,132 --> 01:26:23,304
Stăteam să ajut
Cineva Lumina Moon Flit.
1228
01:26:29,185 --> 01:26:30,185
Ce naiba?
1229
01:26:41,739 --> 01:26:43,074
S -a terminat, hai să ne mișcăm.
1230
01:26:43,700 --> 01:26:46,119
Ai văzut să vezi
1231
01:26:46,202 --> 01:26:49,622
o motocicletă sau un scuter
lângă cabină?
1232
01:26:49,831 --> 01:26:51,124
Nimic în apropiere.
1233
01:26:51,624 --> 01:26:53,224
De ce nu ai sunat
Cu vârful atunci?
1234
01:26:53,292 --> 01:26:55,336
Am făcut -o, cum nu aș putea?
1235
01:26:55,420 --> 01:27:00,341
Dar polițiștii au refuzat
Să mă ascult deloc.
1236
01:27:00,717 --> 01:27:04,637
M -am simțit rău,
Întotdeauna a rămas cu mine.
1237
01:27:05,304 --> 01:27:06,305
Asta este.
1238
01:27:06,514 --> 01:27:09,183
El este noul nostru martor,
Este o afacere făcută.
1239
01:27:09,600 --> 01:27:11,477
Doamnă, nu mai este nevoie să vă faceți griji.
1240
01:27:11,686 --> 01:27:13,271
- S -a terminat.
- Mamă, s -a terminat.
1241
01:27:13,354 --> 01:27:15,106
- S -a terminat.
- Sunt liber.
1242
01:27:18,901 --> 01:27:19,901
Ce-i asta?
1243
01:27:27,034 --> 01:27:28,034
Arasată -l!
1244
01:27:28,161 --> 01:27:29,286
Oh, și nu uita,
1245
01:27:29,287 --> 01:27:32,290
citiți -l drepturile Miranda,
Prezentul avocatului său.
1246
01:27:32,373 --> 01:27:33,499
Stai, stai!
1247
01:27:33,833 --> 01:27:35,334
- Mutați -vă deoparte.
- Ce se întâmplă?
1248
01:27:35,877 --> 01:27:37,378
Stai afară de asta!
1249
01:27:37,587 --> 01:27:38,838
Ascultă cu atenție.
1250
01:27:39,255 --> 01:27:40,965
Ai dreptul
să rămâi tăcut,
1251
01:27:41,090 --> 01:27:43,467
și refuză să răspundă
Întrebări nenorocite.
1252
01:27:43,468 --> 01:27:44,260
Ce este toate astea?
1253
01:27:44,261 --> 01:27:46,261
Posesia obscenei
Material și ce altceva?
1254
01:27:46,262 --> 01:27:49,056
Prostituție și jocuri de noroc.
1255
01:27:49,265 --> 01:27:52,393
Ai o fată de apel
dintr -un karaoke.
1256
01:27:52,685 --> 01:27:54,771
Și s -a jucat la
O cafenea ilegală de internet.
1257
01:27:55,480 --> 01:27:57,190
Duci o viață distractivă.
Pune -l în dubă.
1258
01:27:57,273 --> 01:28:00,859
Așteptaţi un minut!
Lasă -l să plece!
1259
01:28:00,860 --> 01:28:03,613
Avocatul ignoră
Legea și ordinea.
1260
01:28:04,697 --> 01:28:06,239
Ia -l pentru
obstrucția justiției.
1261
01:28:06,240 --> 01:28:07,158
Da, domnule!
1262
01:28:07,241 --> 01:28:09,285
Stai, mă cunoști!
1263
01:28:09,911 --> 01:28:11,287
Dă -mi drumul!
1264
01:28:11,954 --> 01:28:13,998
Hyun-woo! Hyun-woo!
1265
01:28:14,290 --> 01:28:16,626
Idiot, scoate -te din ea!
1266
01:28:16,918 --> 01:28:17,919
Ascultă la mine!
1267
01:28:25,218 --> 01:28:26,427
Yo,
1268
01:28:29,847 --> 01:28:33,559
Ar trebui să vii să salut
la eliberare.
1269
01:28:34,352 --> 01:28:35,603
Nu -i așa?
1270
01:28:35,978 --> 01:28:38,022
Uită -te la acest chump,
curat și rahat.
1271
01:28:38,231 --> 01:28:40,775
Toate reabilitarea.
1272
01:28:41,275 --> 01:28:42,819
Vedeți, tâmpit?
1273
01:28:43,152 --> 01:28:46,239
Închisoarea este cel mai bun medicament
Pentru oameni ca tine.
1274
01:28:46,906 --> 01:28:48,282
- Hei! Hyun-woo!
- Toate încărcate?
1275
01:28:48,533 --> 01:28:50,660
- Hei!
- Să mergem!
1276
01:29:06,801 --> 01:29:08,052
Muncă bună.
1277
01:29:10,429 --> 01:29:11,429
Ce s-a întâmplat?
1278
01:29:12,390 --> 01:29:15,017
A fost un apel strâns,
1279
01:29:16,310 --> 01:29:17,436
Dar suntem în siguranță.
1280
01:29:18,563 --> 01:29:21,399
Președinte parc introdus
Un cuvânt bun pentru tine.
1281
01:29:21,524 --> 01:29:23,985
A achiziționat acest teren de golf
Mulțumesc ție.
1282
01:29:24,360 --> 01:29:25,611
Care a fost cifra finală?
1283
01:29:25,903 --> 01:29:27,321
342 milioane USD.
1284
01:29:28,823 --> 01:29:32,451
Cu examinarea corectă a titlului,
Acest tip de risc este ușor.
1285
01:29:32,869 --> 01:29:34,412
Comisia este de 8%...
1286
01:29:34,495 --> 01:29:36,706
27,3 milioane USD.
1287
01:29:37,290 --> 01:29:39,333
Suficient capital pentru a începe o firmă.
1288
01:29:40,126 --> 01:29:41,752
Șeful unei firme ...
1289
01:29:44,046 --> 01:29:47,300
Nu este nevoie să te gândești din greu,
Ne ajutăm reciproc.
1290
01:29:51,429 --> 01:29:54,432
Mi -am plătit taxele în Yakchon
Destul de lung pentru asta.
1291
01:29:58,936 --> 01:30:01,898
Echipa de omucidere
1292
01:30:35,765 --> 01:30:37,766
Avocat de district
Choi Young-Je
1293
01:30:37,767 --> 01:30:39,268
Contract de consultanță imobiliară
1294
01:30:50,363 --> 01:30:52,531
delegat: Choi Young-je
Mo Chang-Hwan
1295
01:30:55,242 --> 01:30:58,287
Chang-Hwan,
Ce-i asta?
1296
01:31:03,501 --> 01:31:05,252
Ești naibii?
1297
01:31:06,545 --> 01:31:08,130
Ce s-a întâmplat?
1298
01:31:08,297 --> 01:31:09,507
Ce-ai făcut?
1299
01:31:09,632 --> 01:31:12,385
Totul a rezolvat pentru tine,
Nu este nevoie să te enervezi.
1300
01:31:12,510 --> 01:31:13,427
Ce?
1301
01:31:13,511 --> 01:31:15,906
Ai spus că nu este important
Indiferent dacă Cho este criminalul sau nu.
1302
01:31:15,930 --> 01:31:18,557
Și asta câștigând bani
este prioritatea!
1303
01:31:19,850 --> 01:31:22,561
Îl voi compensa suficient
pentru a începe din nou.
1304
01:31:23,396 --> 01:31:27,233
Cu condiția ca
Nu există niciun proces nou.
1305
01:31:28,192 --> 01:31:29,401
Uită -te la acest tip.
1306
01:31:29,402 --> 01:31:31,320
Ce este mai bine pentru client?
1307
01:31:31,654 --> 01:31:34,448
Un nou proces fără nicio șansă?
Sau bani garantați?
1308
01:31:35,908 --> 01:31:38,119
Cum ai putea să -mi faci asta?
1309
01:31:38,494 --> 01:31:41,163
Nu -ți pare rău pentru mine?
1310
01:31:47,586 --> 01:31:49,005
Eu sunt.
1311
01:31:53,259 --> 01:31:56,637
Dar așa cum ai spus,
Avocații nu își cer scuze.
1312
01:31:59,598 --> 01:32:00,808
Să lucrăm împreună.
1313
01:32:01,434 --> 01:32:03,394
Aceasta este propunerea mea oficială
să devină parteneri.
1314
01:32:03,936 --> 01:32:06,355
Te poți reuni cu
Familia ta pentru bine.
1315
01:32:19,535 --> 01:32:20,661
Ieși.
1316
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
Merge!
1317
01:32:27,668 --> 01:32:29,003
Pleacă de aici!
1318
01:32:29,086 --> 01:32:30,713
Ce e cu tine?
1319
01:32:32,006 --> 01:32:36,135
Seul, China sau oriunde,
pleacă.
1320
01:32:36,385 --> 01:32:37,594
Bine, bine, hai să intrăm înăuntru.
1321
01:32:37,595 --> 01:32:39,680
Merge! Pleacă!
1322
01:32:39,930 --> 01:32:43,976
Cu un fiu ca tine lângă mine,
Nu m -aș putea odihni niciodată ușor.
1323
01:32:44,435 --> 01:32:48,897
După ce ai plecat,
Aș putea să trăiesc în sfârșit.
1324
01:32:48,898 --> 01:32:49,982
Mamă!
1325
01:32:50,232 --> 01:32:52,610
Merge! Lasă -mă.
1326
01:32:53,569 --> 01:32:56,363
Aceasta este singura cale.
1327
01:32:56,614 --> 01:32:58,532
Nu te mai întoarce niciodată.
1328
01:32:59,033 --> 01:33:03,829
Merge! Chiar în acest moment!
Lasă-mă în pace!
1329
01:33:04,497 --> 01:33:06,540
Merge! Merge!
1330
01:33:09,502 --> 01:33:11,003
Mamă, te rog ...
1331
01:33:15,633 --> 01:33:19,929
Mamă, deschide această ușă.
1332
01:33:24,892 --> 01:33:27,728
Ce ar trebui să fac?!
1333
01:33:29,772 --> 01:33:32,900
Mă înnebunesc!
Chiar sunt ...
1334
01:33:34,401 --> 01:33:36,904
Mamă ...
1335
01:33:39,698 --> 01:33:41,575
Mamă!
1336
01:34:07,601 --> 01:34:09,019
Motherfuckers!
1337
01:34:11,897 --> 01:34:14,150
La naiba!
1338
01:34:45,347 --> 01:34:46,807
Domnule? Domnule?
1339
01:34:47,641 --> 01:34:49,727
Trebuie să plătiți mai întâi.
1340
01:35:18,881 --> 01:35:23,844
Ai fi surprins să știi
Că ridic un păstor mare.
1341
01:35:24,970 --> 01:35:28,724
Câinele meu a mers la un magazin de măcelărie
și a mâncat o tonă de carne.
1342
01:35:29,642 --> 01:35:30,976
Și doar o carne de calitate.
1343
01:35:32,686 --> 01:35:34,521
Chiar și un câine știe carne bună.
1344
01:35:34,939 --> 01:35:36,982
Așa că măcelarul m -a întrebat,
1345
01:35:37,775 --> 01:35:41,904
Când un animal de companie a deteriorat mărfurile,
Poate fi facturat proprietarul?
1346
01:35:42,696 --> 01:35:44,698
Am spus că poți absolut.
1347
01:35:45,241 --> 01:35:48,285
Apoi mi -a cerut 500 de dolari.
1348
01:35:49,578 --> 01:35:51,705
A fost costul cărnii
că câinele meu a mâncat.
1349
01:35:51,997 --> 01:35:55,000
Este ca și cum ai avea o prietenă,
întreținere ridicată.
1350
01:35:56,502 --> 01:35:59,380
Și din păcate,
Câinele meu este o femeie.
1351
01:36:01,924 --> 01:36:04,093
Deci, în acest caz,
1352
01:36:05,511 --> 01:36:08,097
știi
Ce i -am spus măcelarului?
1353
01:36:08,806 --> 01:36:10,557
L -ai cerut pentru 500 de dolari.
1354
01:36:12,434 --> 01:36:15,104
Pentru că consultarea dvs. legală
este de 1.000 USD pe oră.
1355
01:36:16,480 --> 01:36:17,731
Într-adevăr.
1356
01:36:18,065 --> 01:36:19,275
Aşa...
1357
01:36:19,817 --> 01:36:21,527
De ce ai vândut clientul?
1358
01:36:22,820 --> 01:36:26,698
Așa cum v -am spus, am fost
acționând asupra interesului său cel mai bun.
1359
01:36:26,699 --> 01:36:29,827
Ce este important pentru el
Nu sunt bani.
1360
01:36:30,119 --> 01:36:31,287
Înțelegi?
1361
01:36:34,748 --> 01:36:38,127
Să trăiești ca un bărbat,
Trebuie să -i ștergem numele!
1362
01:36:38,419 --> 01:36:41,880
Să trăiești ca un bărbat,
Are nevoie de bani!
1363
01:36:48,387 --> 01:36:49,847
Putem vorbi mai târziu?
1364
01:36:56,353 --> 01:36:57,353
Nu.
1365
01:36:57,396 --> 01:36:59,565
Trebuie să fie încercat un avocat.
1366
01:37:01,400 --> 01:37:02,901
Am încălcat o lege?
1367
01:37:03,861 --> 01:37:05,821
Actul avocatului,
Articolul 26,
1368
01:37:06,322 --> 01:37:11,076
„Un avocat nu trebuie să dezvăluie
chestiune confidențială pentru un terț. '
1369
01:37:13,078 --> 01:37:13,954
Ai dovadă?
1370
01:37:14,038 --> 01:37:16,874
Doar tu și cu mine știam despre
numărul tipsterului.
1371
01:37:17,124 --> 01:37:19,793
Pentru a transmite acel sfat,
Ai o mare ofertă imobiliară!
1372
01:37:20,794 --> 01:37:22,254
Și a început o firmă, nu?
1373
01:37:22,796 --> 01:37:25,924
Ți -am spus să nu faci asta
Faceți prezumții mari!
1374
01:37:27,092 --> 01:37:30,429
Fără o dovadă incontestabilă,
Nu există o astfel de lege!
1375
01:37:30,804 --> 01:37:31,847
Asta e legea.
1376
01:37:32,681 --> 01:37:34,058
Ești un criminal.
1377
01:37:36,268 --> 01:37:37,895
Te -am avertizat.
1378
01:37:37,978 --> 01:37:40,356
Nu greși bunul simț
cu logica legii.
1379
01:37:40,606 --> 01:37:43,150
Da, ai încălcat o lege.
1380
01:37:43,484 --> 01:37:44,485
Care?
1381
01:37:44,943 --> 01:37:46,528
Actul avocatului,
Articolul 1,
1382
01:37:46,904 --> 01:37:49,573
„Trebuie să apărăm fundamental
Drepturile omului,
1383
01:37:50,032 --> 01:37:52,451
și realizează dreptatea socială. '
1384
01:38:00,459 --> 01:38:01,543
Pe curând.
1385
01:38:03,212 --> 01:38:04,963
Mă voi asigura că ești încercat.
1386
01:38:09,009 --> 01:38:11,887
Mă întreb ce prieteni
Faceți?
1387
01:38:13,013 --> 01:38:16,517
Un avocat bun are
mai puțin prieteni decât un terorist.
1388
01:38:17,101 --> 01:38:19,436
Deci, dacă ai nevoie de un prieten,
Ridicați un câine în schimb.
1389
01:38:20,437 --> 01:38:21,814
Aceasta este lecția de astăzi.
1390
01:38:54,138 --> 01:38:55,138
Domnule Lee?
1391
01:39:00,185 --> 01:39:01,937
Pot să vă ofer un loc de muncă?
1392
01:39:02,855 --> 01:39:04,398
Vei fi tratat frumos.
1393
01:39:07,192 --> 01:39:10,487
Domnule, nu primiți
Un reținător imens?
1394
01:39:11,029 --> 01:39:12,948
Mai mult decât tine.
1395
01:39:18,078 --> 01:39:19,204
Ce este asta?
1396
01:39:20,247 --> 01:39:22,082
Ai primit
Evidența unui bărbat?
1397
01:39:23,959 --> 01:39:24,959
Niciodată, nu?
1398
01:39:28,589 --> 01:39:30,048
Am câștigat.
1399
01:39:36,013 --> 01:39:37,139
Domnul Lee Joon-Young.
1400
01:39:45,731 --> 01:39:46,857
Nimic.
1401
01:40:24,728 --> 01:40:27,147
Am încurcat totul.
1402
01:40:30,067 --> 01:40:31,401
Îmi pare atât de rău.
1403
01:40:31,568 --> 01:40:33,111
Nu este nevoie.
1404
01:40:37,115 --> 01:40:39,034
Este vina mea că am speranță.
1405
01:40:45,123 --> 01:40:47,000
Hyun-woo a dispărut.
1406
01:40:48,544 --> 01:40:50,170
Nu se va întoarce.
1407
01:41:30,669 --> 01:41:32,963
GED Prep
1408
01:41:42,055 --> 01:41:43,473
Suwon City,
Districtul Sinjung 186-3
1409
01:42:20,093 --> 01:42:22,179
Îmi pare rău, suntem închise.
1410
01:42:22,763 --> 01:42:24,014
Eu, um ...
1411
01:42:25,182 --> 01:42:28,185
Ești ... Su-jung?
1412
01:42:28,727 --> 01:42:31,021
Da, cine ești?
1413
01:42:31,104 --> 01:42:32,648
Sunt avocatul lui Hyun-woo.
1414
01:42:34,066 --> 01:42:35,400
I -am spus că nu pot depune mărturie.
1415
01:42:35,484 --> 01:42:37,152
Știi unde este?
1416
01:42:39,154 --> 01:42:40,739
A fost aici acum câteva săptămâni.
1417
01:42:41,281 --> 01:42:43,450
Mi -am explicat clar.
1418
01:42:44,409 --> 01:42:46,620
Te rog, lasă -mă în pace.
1419
01:42:55,295 --> 01:42:56,380
Ce acum?
1420
01:42:57,089 --> 01:42:58,674
Sunt doar furios.
1421
01:42:59,049 --> 01:43:00,425
Am făcut ceva greșit?
1422
01:43:00,509 --> 01:43:01,551
Nu.
1423
01:43:06,306 --> 01:43:08,558
Este din cauza acestui moron.
1424
01:43:14,314 --> 01:43:19,277
De ce s -a dus să te salveze
Și să fii acuzat fals?
1425
01:43:19,611 --> 01:43:22,531
De ce ar face el
Un lucru atât de inutil?
1426
01:43:23,115 --> 01:43:25,075
Ce moron ...
1427
01:43:25,826 --> 01:43:29,162
Acum încearcă
Deveniți un adevărat criminal.
1428
01:43:37,546 --> 01:43:40,173
Hai să ne mișcăm!
Isus Hristos!
1429
01:43:44,803 --> 01:43:45,804
Cine naiba?!
1430
01:43:46,680 --> 01:43:47,680
Fecior de curva!
1431
01:43:57,232 --> 01:43:58,233
Ia -l pe ticălos!
1432
01:45:06,218 --> 01:45:07,511
Fii aici!
1433
01:45:11,389 --> 01:45:12,432
Ticăreți.
1434
01:45:12,724 --> 01:45:14,100
Ridică -te, dracu!
1435
01:45:48,677 --> 01:45:50,387
faimă Motel
1436
01:46:04,276 --> 01:46:06,820
Un ex-con cu o ranchiună
1437
01:46:07,112 --> 01:46:11,241
a atacat în mod vicios forța de ordine,
1438
01:46:11,867 --> 01:46:17,914
iar polițiștii s -au luptat înapoi
în autoapărare!
1439
01:46:24,671 --> 01:46:25,672
Hyun-woo.
1440
01:46:25,922 --> 01:46:28,425
Te simți greșit?
1441
01:46:29,885 --> 01:46:31,303
Fecior de curva.
1442
01:46:33,263 --> 01:46:35,599
O altă călătorie în închisoare
Te va face bine.
1443
01:46:41,104 --> 01:46:42,564
Uită -te la acest ticălos.
1444
01:46:42,898 --> 01:46:43,899
Ce-i asta?
1445
01:46:46,109 --> 01:46:47,110
Aruncați cuțitul.
1446
01:46:47,736 --> 01:46:49,571
Lasă -l, dracu!
1447
01:46:52,073 --> 01:46:53,158
Motherfucker!
1448
01:47:25,815 --> 01:47:27,567
Să vorbim.
1449
01:47:41,456 --> 01:47:42,624
Îmi pare rău.
1450
01:47:43,124 --> 01:47:45,877
Hyun-woo, îmi pare rău.
1451
01:47:46,336 --> 01:47:48,838
Este vina mea.
1452
01:47:49,464 --> 01:47:50,464
Hyun-woo ...
1453
01:47:51,508 --> 01:47:52,508
Hyun-woo!
1454
01:48:08,858 --> 01:48:09,859
Hyun-woo.
1455
01:48:10,527 --> 01:48:13,655
Calmează -te și dă -mi cuțitul.
1456
01:48:14,364 --> 01:48:18,576
Putem rezolva acest lucru cu legea.
1457
01:48:19,619 --> 01:48:20,619
Drept?
1458
01:48:21,496 --> 01:48:22,622
Drept?!
1459
01:48:23,373 --> 01:48:24,708
Ești încă pe o cruciadă?
1460
01:48:25,333 --> 01:48:26,668
Ce poți face cu asta?
1461
01:48:27,460 --> 01:48:29,587
Poți să -i pui pe acei dracu '
în spatele gratiilor?
1462
01:48:29,921 --> 01:48:30,964
Nu poţi!
1463
01:48:31,339 --> 01:48:32,590
Răspunde-mi!
1464
01:48:37,721 --> 01:48:38,847
La naiba ...
1465
01:48:40,390 --> 01:48:42,142
- Mutați -vă!
- Opriți -l.
1466
01:48:42,392 --> 01:48:43,392
Mutați -vă deoparte.
1467
01:48:47,564 --> 01:48:49,274
Și tu ești un junkie de lege.
1468
01:48:51,067 --> 01:48:53,194
Nu ești mai bun decât ei.
1469
01:48:58,408 --> 01:49:01,411
Bine, ucide -mă dacă vrei.
1470
01:49:02,662 --> 01:49:06,458
Dacă îți va limpezi râvnica,
Deveniți un adevărat criminal.
1471
01:49:07,333 --> 01:49:11,379
Dar primul care a plecat
Nu este acest ticălos.
1472
01:49:11,880 --> 01:49:13,506
Sunt cel mai rău.
1473
01:49:15,633 --> 01:49:16,633
Ce?
1474
01:49:17,385 --> 01:49:22,140
De fapt nu sunt ...
un avocat.
1475
01:49:24,184 --> 01:49:26,186
Am primit lacom și am primit o datorie mare.
1476
01:49:26,436 --> 01:49:27,937
Soția mea m -a lăsat cu copilul meu,
1477
01:49:28,063 --> 01:49:29,689
Așa că am luat cazul tău.
1478
01:49:30,607 --> 01:49:35,278
Am vrut să -ți folosesc cazul
pentru a obține un loc de muncă și a câștiga bani.
1479
01:49:35,487 --> 01:49:37,655
Deci sunt cel mai rău dintre toate.
1480
01:49:38,281 --> 01:49:39,491
Înjunghie -mă.
1481
01:49:39,574 --> 01:49:40,950
Omoară -mă mai întâi.
1482
01:49:42,619 --> 01:49:43,787
Continuați.
1483
01:49:46,873 --> 01:49:50,168
Nu o poți face?
Știi de ce?
1484
01:49:53,713 --> 01:49:55,298
Pentru că nu ești un criminal.
1485
01:49:57,509 --> 01:49:58,802
Te cunosc.
1486
01:49:59,594 --> 01:50:00,594
Tu...
1487
01:50:02,013 --> 01:50:03,932
Nu aveți ce este nevoie pentru a ucide.
1488
01:50:04,849 --> 01:50:06,476
Știu asta.
1489
01:50:09,562 --> 01:50:10,897
De aceea îmi pare rău.
1490
01:50:13,233 --> 01:50:14,609
Îmi pare atât de rău.
1491
01:50:18,613 --> 01:50:20,782
Vă rog să -mi dați încă o șansă.
1492
01:50:21,449 --> 01:50:25,120
O să dovedesc
în Curtea de Drept.
1493
01:50:25,411 --> 01:50:29,582
Voi spune lumii!
1494
01:50:29,707 --> 01:50:30,707
Tu!
1495
01:50:31,459 --> 01:50:33,002
Nu ești un criminal!
1496
01:50:33,795 --> 01:50:35,672
Te -am făcut într -unul!
1497
01:50:37,090 --> 01:50:38,591
De aceea!
1498
01:50:40,009 --> 01:50:41,553
De aceea...
1499
01:50:48,434 --> 01:50:51,020
Ar trebui să fim
scuzându -ți ...
1500
01:51:07,704 --> 01:51:08,704
Îmi pare rău...
1501
01:51:33,521 --> 01:51:34,521
!
1502
01:51:36,316 --> 01:51:37,483
Desen?
1503
01:51:40,653 --> 01:51:42,030
Zi frumoasă.
1504
01:51:50,538 --> 01:51:51,623
Ia asta.
1505
01:51:52,749 --> 01:51:54,417
Decizia Înaltei Curți
1506
01:51:57,295 --> 01:51:59,797
Noul proces este aprobat.
1507
01:52:02,383 --> 01:52:03,635
Putem câștiga?
1508
01:52:05,053 --> 01:52:07,972
Ai spus că nimic nu e sigur
în instanță.
1509
01:52:12,769 --> 01:52:14,354
Dar nu vom pierde niciodată.
1510
01:52:26,324 --> 01:52:27,825
Nu am convins -o.
1511
01:52:29,744 --> 01:52:31,037
Ai făcut -o.
1512
01:52:36,542 --> 01:52:37,752
Uite! E aici!
1513
01:52:47,679 --> 01:52:50,890
Ai găsit vreo discrepanță
În cazul lui Cho Hyun-woo?
1514
01:52:52,141 --> 01:52:55,561
Adevărul va fi
dezvăluit în instanță.
1515
01:53:46,029 --> 01:53:47,655
Curtea este acum în sesiune.
1516
01:53:55,747 --> 01:53:57,915
Este pârâtul prezent?
1517
01:54:07,133 --> 01:54:08,134
Da, onoarea ta.
1518
01:54:09,719 --> 01:54:11,304
Poți începe.
1519
01:54:30,490 --> 01:54:32,283
Onorată Instanță.
1520
01:54:33,826 --> 01:54:38,873
Nu sunt aici pentru a apăra
Cho Hyun-woo.
1521
01:54:40,583 --> 01:54:42,001
Sunt aici...
1522
01:54:46,923 --> 01:54:51,636
pentru a permite această Curte
să -și ceară scuze formal
1523
01:54:53,012 --> 01:54:58,226
pentru că a provocat durere unui băiat
Acum 15 ani.
1524
01:55:00,895 --> 01:55:08,486
Sper că acest nou proces
și rezultatul său
1525
01:55:10,363 --> 01:55:14,909
va aduce un nou început
pentru el și familia lui.
1526
01:55:18,329 --> 01:55:22,667
Să aruncăm o privire
la prima probă.
1527
01:55:25,211 --> 01:55:29,424
Adevăratul Cho Hyun-woo a fost curățat
din toate taxele pe 17 noiembrie 2016,
1528
01:55:29,507 --> 01:55:32,969
au trecut 16 ani de la incident.
1529
01:55:34,345 --> 01:55:39,559
detectivii care încadrau Cho
au fost acuzați și încarcerați.
1530
01:55:39,892 --> 01:55:44,897
Cho este acum un om de familie,
și un tată de 2 copii.
1531
01:55:46,816 --> 01:55:52,363
avocat parc Joon-young a luat
în alte noi cazuri de încercare
1532
01:55:52,822 --> 01:55:56,909
și a devenit cunoscut
ca „New Trial Specialist”.
1533
01:56:08,045 --> 01:56:12,758
scris și regizat de
Kim Tae-Yun
107137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.