All language subtitles for New.Trial1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 poze opus prezintă 2 00:00:33,284 --> 00:00:35,954 o producție de plan idio 3 00:00:45,255 --> 00:00:49,551 Acest film se bazează pe evenimentul propriu -zis, Dar numele au fost modificate 4 00:00:54,597 --> 00:01:01,771 Yakchon JCT, august 2000 5 00:01:08,278 --> 00:01:09,028 Ce? 6 00:01:09,029 --> 00:01:11,613 Unde ești? Uită -te la timp! 7 00:01:11,614 --> 00:01:15,076 - Sunt pe drum. Se culcă! - ajunge acasă acum! 8 00:01:15,159 --> 00:01:17,120 ești din nou pe bicicletă?! 9 00:01:40,268 --> 00:01:41,268 Hei! 10 00:01:59,037 --> 00:02:01,497 Simt o durere de cap majoră. 11 00:02:01,623 --> 00:02:02,623 Ce este? 12 00:02:03,207 --> 00:02:06,127 Represiunea masivă a articulației 13 00:02:06,169 --> 00:02:09,088 Înainte de Cupa Mondială Și alegerile de aici. 14 00:02:09,130 --> 00:02:13,217 Da? Este o șansă bună. 15 00:02:13,259 --> 00:02:15,011 Ce este exact? 16 00:02:15,219 --> 00:02:18,222 A doua declarație de război împotriva criminalității. 17 00:02:18,348 --> 00:02:21,642 Boss, îți urmărești să devii șeful? 18 00:02:21,643 --> 00:02:22,810 Spune ce? 19 00:02:23,186 --> 00:02:25,229 - Arăt partea? - Desigur, șef. 20 00:02:25,313 --> 00:02:27,231 - Felicitări, șef. - Închide -ți gaura. 21 00:02:27,899 --> 00:02:29,609 - Să mergem să mâncăm. - Da, șef. 22 00:02:36,157 --> 00:02:37,450 Stai. 23 00:02:38,284 --> 00:02:39,284 Băieți. 24 00:02:40,203 --> 00:02:42,538 Nu este el din bar? 25 00:02:43,581 --> 00:02:47,001 - Da, huliganul. - Ce face aici? 26 00:02:47,085 --> 00:02:49,045 A ieșit de nicăieri ... 27 00:03:02,767 --> 00:03:04,018 Ce faci? 28 00:03:18,700 --> 00:03:19,867 Ce-i asta? 29 00:03:32,338 --> 00:03:33,631 Urmărirea penală, cererea de sentință? 30 00:03:37,051 --> 00:03:41,222 Ca măsură preventivă împotriva creșterii crimelor violente, 31 00:03:41,848 --> 00:03:43,766 Cerem maxim propoziție permisă. 32 00:03:46,894 --> 00:03:48,104 Sentința este următoarea. 33 00:03:49,897 --> 00:03:52,817 Pârâtul Cho Hyun-woo este 34 00:03:52,900 --> 00:03:54,652 condamnat la 15 ani de închisoare. 35 00:03:55,153 --> 00:03:57,321 - Nu poate fi! - Mamă ... 36 00:03:57,405 --> 00:03:59,532 - Nu este corect! - Nu am făcut asta, mamă! 37 00:03:59,574 --> 00:04:01,367 - lasă -l să plece! - Sunt nevinovat! 38 00:04:01,492 --> 00:04:03,286 Lasă -l să plece! 39 00:04:04,245 --> 00:04:05,496 - Copilul meu ... - Vă rog să ajutați! 40 00:04:05,872 --> 00:04:06,872 Mamă, ajută -mă! 41 00:04:07,081 --> 00:04:08,707 Mamă! Mamă! 42 00:04:08,708 --> 00:04:09,417 Fii de cățelele! 43 00:04:09,418 --> 00:04:12,336 Mamă! Nu am ucis pe nimeni! 44 00:04:23,306 --> 00:04:27,393 Curtea acordă moțiunea unei părți pe motive ale unui defect legal în procesul inițial 45 00:04:30,480 --> 00:04:33,941 New Trial 46 00:04:37,487 --> 00:04:38,487 Hei! 47 00:04:40,198 --> 00:04:43,242 De ce nu vii acasă? Ești nuci? 48 00:04:44,243 --> 00:04:46,287 Te simți vreodată responsabil? 49 00:04:46,704 --> 00:04:47,996 Nu a fost dintr -un motiv egoist. 50 00:04:47,997 --> 00:04:49,790 Jung Woo Nu a fost dintr -un motiv egoist. 51 00:04:49,791 --> 00:04:52,710 Jung Woo Chiar ești nuci, atunci ce? 52 00:04:54,128 --> 00:04:56,838 kang ha-neul Nu te -am dorit pe voi doi să te simți inferior cumva. 53 00:04:56,839 --> 00:04:59,926 Nu, nu mi -am dorit niciodată ceva de genul asta. 54 00:05:00,343 --> 00:05:04,387 Putem vorbi despre asta acasă, De ce facem asta aici? 55 00:05:04,388 --> 00:05:07,600 Nu am vrut să văd Autocolante de convulsie acasă. 56 00:05:08,059 --> 00:05:09,602 Voi doi luptați din nou? 57 00:05:09,811 --> 00:05:10,812 Da. 58 00:05:11,270 --> 00:05:13,272 Nu, iubito, mama și tata nu se luptă. 59 00:05:13,356 --> 00:05:15,066 Nu, suntem. 60 00:05:15,274 --> 00:05:18,402 Nu ne luptăm, Avem o discuție. 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,363 Sunt obișnuit cu asta. 62 00:05:20,446 --> 00:05:23,241 Este jenant, așa că fii liniștit. 63 00:05:23,324 --> 00:05:25,076 Bine, tati îmi pare rău. 64 00:05:25,409 --> 00:05:27,703 - Ce este cu limba ei? - Ea a luat după tine. 65 00:05:30,248 --> 00:05:32,458 Sunt implicat în acest proces. 66 00:05:32,875 --> 00:05:37,754 Am fost supt de tine să -mi adună banii părinților mei 67 00:05:37,755 --> 00:05:39,841 și a cumpărat un apartament În noul oraș, nu? 68 00:05:40,007 --> 00:05:41,259 Bine, îmi pare rău. 69 00:05:43,219 --> 00:05:44,428 Curtea este acum în sesiune. 70 00:05:45,471 --> 00:05:49,058 Vă rog să plecați, sunt foarte obosit. 71 00:05:49,183 --> 00:05:49,934 Doar du -te. 72 00:05:50,017 --> 00:05:51,394 Încheiați acest drept. 73 00:05:55,356 --> 00:05:58,025 Este pârâtul prezent? 74 00:05:59,402 --> 00:06:00,486 Da, onoarea ta. 75 00:06:01,904 --> 00:06:03,322 Și reclamantul? 76 00:06:05,741 --> 00:06:09,120 Da, suntem aici, și pe holuri. 77 00:06:09,203 --> 00:06:10,872 Mulți dintre noi suntem aici. 78 00:06:11,247 --> 00:06:12,748 Există peste 10.000 de reclamanți. 79 00:06:12,915 --> 00:06:15,167 - Domnule Lee. - Da, onoarea ta. 80 00:06:15,334 --> 00:06:16,752 Nu iau cu drag 81 00:06:17,420 --> 00:06:21,591 avocaților care folosesc încercări pentru bogăție sau promovare, 82 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 Urăsc absolut asta. 83 00:06:23,301 --> 00:06:24,385 Nici eu nu. 84 00:06:24,468 --> 00:06:27,721 Pentru a proteja activele clienților mei, Am introdus propriile mele fonduri ... 85 00:06:27,722 --> 00:06:29,807 Ești rușinos! 86 00:06:30,766 --> 00:06:31,851 Aşezaţi-vă. 87 00:06:32,226 --> 00:06:33,311 Da, onoarea ta. 88 00:06:40,860 --> 00:06:42,236 Iată verdictul. 89 00:06:45,740 --> 00:06:47,158 Cum poți pleca doar! 90 00:06:47,992 --> 00:06:50,036 Trebuie să -ți asumi responsabilitatea! Am pierdut 500.000 de dolari! 91 00:06:53,664 --> 00:06:55,458 Esti un om! 92 00:06:57,543 --> 00:06:58,920 Un om?! 93 00:07:02,798 --> 00:07:06,802 Am plătit pentru acest proces din propriul meu buzunar! 94 00:07:07,386 --> 00:07:11,557 Sunt în datorii masive din acest motiv! 95 00:07:11,891 --> 00:07:14,977 Am dat totul, Cum sunt un om?! 96 00:07:16,354 --> 00:07:19,607 Ar fi trebuit să te așezi, S -a terminat acum! 97 00:07:19,649 --> 00:07:25,988 Curtea se confruntă pe nedrept cu o corporație mare. 98 00:07:26,197 --> 00:07:28,115 Trebuie să facem apel, aceasta este tiranie! 99 00:07:35,998 --> 00:07:39,085 Am un apel, așteaptă! Dă -mi o secundă! 100 00:07:39,460 --> 00:07:40,711 Da, domnule! 101 00:07:41,587 --> 00:07:43,214 Da, procesul s -a terminat. 102 00:07:43,839 --> 00:07:46,175 Departamentul de Justiție este o glumă. 103 00:07:46,258 --> 00:07:49,512 Sistemul judiciar trebuie reformat. 104 00:07:50,262 --> 00:07:53,140 Buna ziua? Domnule? 105 00:07:53,933 --> 00:07:56,060 Nu te pot auzi, O clipă, te rog! 106 00:07:56,644 --> 00:08:00,439 Buna ziua? Nu te pot auzi. 107 00:08:01,357 --> 00:08:02,358 Buna ziua? 108 00:08:10,408 --> 00:08:12,994 Cum ar trebui să trăiesc? 109 00:08:13,577 --> 00:08:17,206 Trimite asta Și asta este atunci? 110 00:08:17,456 --> 00:08:23,170 Trimiterea băieților la 2 ani Serviciul militar este destul de rău, 111 00:08:23,546 --> 00:08:27,591 Dar a mea a petrecut 10 ani, În închisoare nu mai puțin! 112 00:08:28,009 --> 00:08:30,219 Știu că ești într -un loc rău. 113 00:08:30,386 --> 00:08:31,721 Uite aici, doamnă. 114 00:08:32,013 --> 00:08:33,806 Ce? 115 00:08:33,931 --> 00:08:36,183 Mă uit, deci ce? 116 00:08:36,517 --> 00:08:40,312 A plătit pentru crima lui, De ce ar trebui să plătim? 117 00:08:40,563 --> 00:08:43,774 Băiatul tău a ucis un bărbat, Un om de familie! 118 00:08:44,859 --> 00:08:48,487 Familia lui a primit 40.000 USD de la asigurarea noastră. 119 00:08:48,612 --> 00:08:50,405 Asta suntem cerându -ți să plătești. 120 00:08:50,406 --> 00:08:53,325 Este mult mai mult de 40.000 de dolari! 121 00:08:53,576 --> 00:08:55,202 Banii nu stau doar în preajmă. 122 00:08:55,494 --> 00:08:57,329 Imaginează -ți 10 ani de interes! 123 00:08:57,997 --> 00:09:01,542 Nu are rost să Făcând o scenă aici. 124 00:09:01,625 --> 00:09:02,751 Lasă -te, dă drumul! 125 00:09:02,752 --> 00:09:06,630 - Vă rog să mergeți acasă. - Omoară -mă în schimb! 126 00:09:07,757 --> 00:09:09,050 Hei, yoo-min. 127 00:09:09,592 --> 00:09:10,718 Ce se întâmplă? 128 00:09:11,260 --> 00:09:15,514 Chestia aia pe care am întrebat -o săptămâna trecută, 129 00:09:15,598 --> 00:09:17,266 Cum a ieșit asta? 130 00:09:17,308 --> 00:09:20,144 Îmi pare rău, amice, Este o perioadă grea pentru noi. 131 00:09:20,519 --> 00:09:23,647 Deci, nu există O singură deschidere? 132 00:09:24,440 --> 00:09:26,066 - Asta are sens? - Am o întâlnire. 133 00:09:26,067 --> 00:09:28,652 hai să ne reunim pentru o bere, bine? 134 00:09:33,699 --> 00:09:35,659 Trebuie să fie drăguț să fii ocupat. 135 00:09:43,626 --> 00:09:44,668 Hei fete! 136 00:09:45,127 --> 00:09:46,836 - Vino aici, - Da? 137 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Vino aici pentru o secundă. 138 00:09:51,550 --> 00:09:52,718 Să vedem. 139 00:09:53,552 --> 00:09:58,516 Ai vreun profesor Vrei să dai în judecată? 140 00:09:59,100 --> 00:10:03,687 Sau seniori care te -au lovit? 141 00:10:04,021 --> 00:10:05,688 - Ce naiba? - Tot ceea ce. 142 00:10:05,689 --> 00:10:06,732 Să mergem. 143 00:10:07,900 --> 00:10:09,693 - Bine, du -te. - Este nebun? 144 00:10:09,819 --> 00:10:11,570 Criza de la mijlocul vieții? 145 00:10:13,906 --> 00:10:15,491 Ce naiba ... 146 00:10:16,158 --> 00:10:18,576 Mo Chang-Hwan 147 00:10:18,577 --> 00:10:19,745 Noroc! 148 00:10:24,083 --> 00:10:25,626 E bine! 149 00:10:27,169 --> 00:10:29,255 Băiatul meu a crescut. 150 00:10:29,338 --> 00:10:32,549 Ai fost un copil cu nasul snot Când ne -am întâlnit prima dată. 151 00:10:32,550 --> 00:10:36,720 Ne -am întâlnit într -un cămin, Eram adulți, tâmpit. 152 00:10:38,722 --> 00:10:40,766 Arată bine, este nou? 153 00:10:42,768 --> 00:10:43,769 Ceas nou fantezist. 154 00:10:44,186 --> 00:10:45,646 Oprește -te, dă -i. 155 00:10:49,567 --> 00:10:52,444 Vorbind despre care, Întoarceți ceasul pe care ți l -am împrumutat. 156 00:10:54,029 --> 00:10:56,740 Asta a dispărut de mult. 157 00:10:57,032 --> 00:10:58,284 Dar este un rol ... 158 00:10:59,243 --> 00:11:00,618 Dacă ai pierdut un Rolex ... 159 00:11:00,619 --> 00:11:04,748 Soția a luat -o pentru a pune Mâncare pe masă. 160 00:11:06,667 --> 00:11:10,963 Am auzit despre tine pe și oprit, De ce ai făcut -o? 161 00:11:11,672 --> 00:11:14,758 Am vrut să ies cu o bătaie. 162 00:11:17,803 --> 00:11:19,054 Mo Chang-Hwan. 163 00:11:20,264 --> 00:11:22,683 Bine, să lucrăm împreună. 164 00:11:23,017 --> 00:11:24,518 Spune ce? 165 00:11:24,810 --> 00:11:27,188 Îți voi lăsa firma cercetați -mă, fericit? 166 00:11:27,479 --> 00:11:30,565 Scouting nu depinde de tine, Depinde de angajator. 167 00:11:30,566 --> 00:11:34,862 Nu există mai inteligent și Avocat mai ieftin decât mine. 168 00:11:35,112 --> 00:11:40,951 Deci partenerii primesc 50:50? 169 00:11:41,035 --> 00:11:43,662 Joon-young, sunt fericit Că ești în viață. 170 00:11:43,746 --> 00:11:45,956 Hai să trăim mult și prosper. 171 00:11:46,582 --> 00:11:47,208 Am plecat. 172 00:11:47,333 --> 00:11:49,335 Chang-hwan, stai. Stai din nou. 173 00:11:50,127 --> 00:11:51,503 Haide. 174 00:11:54,298 --> 00:11:57,760 Frate, nu poți să mă lași să lucrez la firma ta? 175 00:11:58,219 --> 00:12:01,055 Voi primi orice Asta va crește bani. 176 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 Nu depinde de mine, șeful meu este Încă viu și lovind! 177 00:12:07,228 --> 00:12:11,357 Este ultima mea favoare ca prieten. 178 00:12:13,359 --> 00:12:15,611 Voi face tot posibilul. 179 00:12:17,238 --> 00:12:18,322 Îmi pare rău, îmi pare rău. 180 00:12:19,698 --> 00:12:20,698 Bună dimineaţa. 181 00:12:22,910 --> 00:12:24,411 Am întârziat. 182 00:12:24,620 --> 00:12:25,940 Să începem sesiunea de mentorat. 183 00:12:27,623 --> 00:12:33,963 M -am dus la petrecerea Hermes Ieri cu un prieten doctor, 184 00:12:34,713 --> 00:12:37,757 Și oamenii se aliniau Pentru a fi examinat ... 185 00:12:37,758 --> 00:12:38,717 Ești încă beat? 186 00:12:38,718 --> 00:12:40,803 Sunt bine. 187 00:12:41,720 --> 00:12:44,139 El a fost întrebat despre 3 glande. 188 00:12:44,598 --> 00:12:47,893 prostată, tiroidă și limfatică. 189 00:12:48,811 --> 00:12:51,355 De vreme ce era gratuit, Au mers. 190 00:12:52,731 --> 00:12:54,733 Coreenii adoră cu adevărat lucrurile libere. 191 00:12:55,818 --> 00:12:59,363 Prietenul părea enervat și a șoptit, 192 00:12:59,905 --> 00:13:01,740 Domnule Gu, ce ai făcut În locul meu? 193 00:13:03,867 --> 00:13:05,911 Ce crezi că am spus? 194 00:13:08,372 --> 00:13:11,292 Factura toată lumea care a solicitat diagnostic. 195 00:13:12,501 --> 00:13:15,045 Deci, iată întrebarea de astăzi. 196 00:13:16,088 --> 00:13:21,719 Ce faci Primul lucru dimineața? 197 00:13:22,553 --> 00:13:23,721 Ca avocat. 198 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Tu? 199 00:13:32,438 --> 00:13:33,981 Se pare că închidem magazinul. 200 00:13:35,566 --> 00:13:39,278 Filmați medicul dumneavoastră prieten. 201 00:13:42,698 --> 00:13:43,698 Numele dumneavoastră? 202 00:13:44,658 --> 00:13:46,827 Lee Joon-young, Am studiat împreună pentru bar. 203 00:13:50,998 --> 00:13:52,124 Ești beat? 204 00:13:52,416 --> 00:13:54,918 Nu, nu pot bea deloc. 205 00:13:55,836 --> 00:13:57,296 Oricum, bingo. 206 00:13:57,838 --> 00:14:01,550 Știi de ce oamenii Mergi la proces în zilele noastre? 207 00:14:01,842 --> 00:14:05,596 99,9% din timp Este vorba despre bani. 208 00:14:06,472 --> 00:14:08,807 Ergo, cred cu tărie asta 209 00:14:08,891 --> 00:14:13,395 Protecția activelor clientului este obiectivul final al avocatului. 210 00:14:15,314 --> 00:14:19,068 Tipul de client al cărui activ Protecția nevoilor este, de asemenea, crucială. 211 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 Poate că a comis infracțiuni împotriva societății noastre sau ... 212 00:14:22,071 --> 00:14:24,907 Un client cu o bogăție masivă, Desigur. 213 00:14:24,990 --> 00:14:25,990 Pardon? 214 00:14:27,201 --> 00:14:31,914 O firmă de avocatură este o corporație care oferă servicii de drept. 215 00:14:31,997 --> 00:14:35,793 Ca atare, trebuie generează profit. 216 00:14:35,876 --> 00:14:37,086 Dar totuși, 217 00:14:37,544 --> 00:14:40,923 nu ar trebui să serviciile publice Fii prioritatea unui avocat? 218 00:14:41,340 --> 00:14:42,508 Serviciu public? 219 00:14:45,719 --> 00:14:50,891 Mulți oameni cred că Societatea noastră se putrezește în centrul ei. 220 00:14:51,058 --> 00:14:52,267 De ce este asta? 221 00:14:52,559 --> 00:14:54,520 Pentru că toți sunt săraci. 222 00:14:54,728 --> 00:14:57,815 Din perspectiva bogată, Este o societate ideală. 223 00:14:59,650 --> 00:15:04,947 La nivelul nostru, Hai să fim Frank, bine? 224 00:15:04,988 --> 00:15:10,411 Am petrecut sute de Mii să ajungă aici. 225 00:15:11,036 --> 00:15:13,831 Din cauza banilor, nu? 226 00:15:13,914 --> 00:15:16,250 Cel puțin asta vreau, de când un copil. 227 00:15:22,965 --> 00:15:24,007 Interesant. 228 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 Am spus ceva greșit? 229 00:15:38,147 --> 00:15:41,400 A fost un mare student, a făcut o mentă și pentru firma sa. 230 00:15:41,733 --> 00:15:43,444 Atunci de ce este aici? 231 00:15:43,986 --> 00:15:45,946 El a ajutat un nou oraș Proces de acțiune de clasă ... 232 00:15:46,029 --> 00:15:47,322 Este egal pentru curs. 233 00:15:47,948 --> 00:15:50,951 Mergi după un scor mare și pierde totul. 234 00:15:52,411 --> 00:15:53,537 Şcoală? 235 00:15:53,871 --> 00:15:55,873 A renunțat la Fără colegiu de nume. 236 00:15:56,248 --> 00:15:57,249 Domnule Mo. 237 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Domnule Gu. 238 00:16:01,295 --> 00:16:03,505 Ai un eveniment astăzi. 239 00:16:03,881 --> 00:16:05,883 Am o altă întâlnire ... 240 00:16:06,467 --> 00:16:08,343 ce să fac... 241 00:16:08,385 --> 00:16:11,930 - Ar trebui să anulez? - Nu, nu face asta. 242 00:16:15,601 --> 00:16:17,060 Domnule Lee Joon-young? 243 00:16:17,853 --> 00:16:18,979 Da, domnule. 244 00:16:19,855 --> 00:16:23,233 Există un caz Aș vrea să te angajez pentru. 245 00:16:25,611 --> 00:16:28,322 Mulțumesc, voi face tot posibilul. 246 00:16:28,989 --> 00:16:29,990 Bine. 247 00:16:35,704 --> 00:16:37,372 Tratează -mi prânzul, ok? 248 00:16:37,706 --> 00:16:40,083 Consultare legală gratuită 249 00:16:45,255 --> 00:16:46,255 Aici. 250 00:16:54,723 --> 00:16:56,767 Ai putea zâmbi puțin? 251 00:16:57,100 --> 00:16:58,852 Acest lucru va merge pe pagina noastră de pornire. 252 00:16:58,977 --> 00:17:01,063 Putem merge? Timpul a trecut. 253 00:17:01,438 --> 00:17:02,606 Mai e unul! 254 00:17:04,942 --> 00:17:06,652 S -a înscris acum o lună. 255 00:17:09,071 --> 00:17:10,364 Era plictisitor, nu -i așa? 256 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Nu cred asta ... 257 00:17:14,993 --> 00:17:19,581 Cum ești atât de bun Fără ochi de lucru? 258 00:17:21,375 --> 00:17:24,711 Nu dețineți această mare. 259 00:17:25,045 --> 00:17:26,171 Rahat. 260 00:17:26,338 --> 00:17:28,173 Marea este corectă pentru toți. 261 00:17:28,590 --> 00:17:31,218 Cât ar putea lua orbii, crezi? 262 00:17:33,345 --> 00:17:34,846 Am o scoică! 263 00:17:35,222 --> 00:17:36,265 Este o stâncă. 264 00:17:37,891 --> 00:17:39,977 Ce este cu accentul ei? 265 00:17:40,435 --> 00:17:43,855 E mireasă din Uzbeck sau orice altceva. 266 00:17:48,694 --> 00:17:50,988 O are rău. 267 00:17:51,738 --> 00:17:54,491 Am vrut să o prezentăm la un avocat adevărat, 268 00:17:55,075 --> 00:17:57,160 Dar nimeni nu -i va lua cazul. 269 00:18:01,707 --> 00:18:03,166 Vai! Vai! 270 00:18:12,342 --> 00:18:13,342 Este un apartament. 271 00:18:17,472 --> 00:18:18,473 Ce acum? 272 00:18:19,182 --> 00:18:20,559 Cred că este acea casă. 273 00:18:32,863 --> 00:18:33,863 Domnule Lee! 274 00:18:37,242 --> 00:18:38,285 Cineva acasă? 275 00:18:41,121 --> 00:18:42,414 Buna ziua? 276 00:18:44,041 --> 00:18:45,584 Suntem din TheMis. 277 00:18:45,876 --> 00:18:47,252 Cineva acasă? 278 00:18:48,003 --> 00:18:49,588 Iată cineva. 279 00:18:50,213 --> 00:18:52,049 - Bună ziua. - Buna ziua. 280 00:18:52,424 --> 00:18:54,426 Suntem aici despre Cazul de despăgubire. 281 00:18:56,970 --> 00:18:57,970 Isus! 282 00:19:01,475 --> 00:19:02,976 Ce este cu el? 283 00:19:04,686 --> 00:19:05,812 La naiba! 284 00:19:08,065 --> 00:19:10,108 Nu cred asta. 285 00:19:11,652 --> 00:19:12,652 Ce se întâmplă aici? 286 00:19:12,653 --> 00:19:14,738 Nu am bani, Lasă -ne în pace. 287 00:19:14,905 --> 00:19:16,114 Ce? 288 00:19:17,115 --> 00:19:19,284 Cred că există o neînțelegere. 289 00:19:19,368 --> 00:19:20,702 Scoate -te! 290 00:19:21,286 --> 00:19:23,288 Avem oaspeți? 291 00:19:23,955 --> 00:19:25,540 După -amiază, doamnă! 292 00:19:26,124 --> 00:19:27,124 Domnule Lee! 293 00:19:27,125 --> 00:19:30,086 Sunt aici cu un avocat, Acesta este Lee Joon-Young. 294 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Bună ziua. 295 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 Nu ai solicitat O consultare legală? 296 00:19:34,174 --> 00:19:35,467 Da, da. 297 00:19:36,301 --> 00:19:38,845 Acesta este totul inutil! 298 00:19:38,929 --> 00:19:41,348 Ești inutil Bucurie! 299 00:19:41,556 --> 00:19:43,307 Trebuie să facem ceva! 300 00:19:43,308 --> 00:19:45,936 Ne -am conectat De multe ori deja! 301 00:19:46,186 --> 00:19:49,981 Deci ar trebui să bem băutură Și dormi toată ziua? 302 00:19:51,108 --> 00:19:57,029 Te implor, lasă -mă să fiu! 303 00:19:57,030 --> 00:19:58,532 Ascultă -l pe ticălosul acela. 304 00:19:58,907 --> 00:20:00,867 Așteptați aici un pic, Domnule avocat. 305 00:20:01,243 --> 00:20:06,080 Trebuie să merg pe piață și câștigă niște bani. 306 00:20:06,081 --> 00:20:09,292 Cu siguranță, doamnă, nu vă grăbiţi. 307 00:20:13,630 --> 00:20:15,172 - Domnule Lee. - Intră. 308 00:20:15,173 --> 00:20:16,341 Domnule Lee! 309 00:20:16,842 --> 00:20:19,177 Intrați, voi conduce. 310 00:20:19,428 --> 00:20:21,555 Va trece ceva timp Înainte de a ajunge camionul de remorcare. 311 00:20:21,763 --> 00:20:23,473 Iisuse H. Hristos! 312 00:20:23,557 --> 00:20:26,643 De ce nu ascultăm la povestea ei? 313 00:20:26,893 --> 00:20:30,856 Nu ai văzut? Este un tâmpit major. 314 00:20:33,316 --> 00:20:34,609 Bine, nu o face atunci. 315 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Bineînțeles că nu o voi face. 316 00:20:42,367 --> 00:20:45,620 Șefului îi pasă profund despre imaginea firmei. 317 00:20:46,580 --> 00:20:48,957 Cum raportez acest lucru la el mâine? 318 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 La naiba! 319 00:20:59,968 --> 00:21:02,387 Sfântul Rahat! Mame Hristos! 320 00:21:08,310 --> 00:21:09,978 Dreptul la despăgubire este, 321 00:21:12,230 --> 00:21:15,316 Când un terț plătește în numele tău, 322 00:21:15,317 --> 00:21:17,067 Au dreptul să o revendice. 323 00:21:17,068 --> 00:21:20,363 Nu știu ce rahat zici. 324 00:21:24,951 --> 00:21:27,329 Serviciul de asistență socială a compensat victima, 325 00:21:27,412 --> 00:21:32,209 familia pe care ai ucis -o Acum 14 ani. 326 00:21:32,292 --> 00:21:34,544 40.000 USD sau orice altceva. 327 00:21:34,628 --> 00:21:38,131 De când au plătit asta, Vor să le plătiți înapoi. 328 00:21:38,381 --> 00:21:41,343 Înţelegi? Consultarea s -a încheiat. 329 00:21:41,885 --> 00:21:43,428 Nu l -am ucis. 330 00:21:44,012 --> 00:21:45,180 Pardon? 331 00:21:45,889 --> 00:21:47,307 Nu am ucis pe nimeni. 332 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 Sigur, mă simt groaznic. 333 00:21:51,353 --> 00:21:55,398 Știu rahat despre dem rahat, Așa că spune -le să se fute. 334 00:21:55,774 --> 00:21:57,317 Le voi spune să se fute. 335 00:22:00,487 --> 00:22:02,155 Ce este exact legea? 336 00:22:05,742 --> 00:22:08,203 Continuați să continuați legea. 337 00:22:09,830 --> 00:22:13,208 Este cu adevărat acolo Pentru a proteja oamenii? 338 00:22:19,297 --> 00:22:20,297 Asculta. 339 00:22:20,841 --> 00:22:22,384 Ce vrei să spui? 340 00:22:32,978 --> 00:22:36,314 - Unde te duci? - Vino cu mine! 341 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 acum 14 ani - Dă drumul! Dă drumul! - vacă sfântă! 342 00:22:38,692 --> 00:22:41,236 Sunt un om ocupat, Ce vrei? 343 00:22:41,945 --> 00:22:43,530 Urmează -mă, acum! 344 00:22:46,157 --> 00:22:49,451 Școala nu are rost, Învăț rahat acolo. 345 00:22:49,452 --> 00:22:52,247 Școala nu este pentru învățare. 346 00:22:52,497 --> 00:22:56,084 Este pentru ușurarea altora Mintea oamenilor, ca mine. 347 00:22:56,376 --> 00:22:57,419 Rahat. 348 00:22:58,795 --> 00:23:00,922 Trebuie să -l pliezi, și arată -l puțin. 349 00:23:00,964 --> 00:23:04,467 Arăți ca o vedetă de film. 350 00:23:04,509 --> 00:23:06,511 O vedetă de film? 351 00:23:07,095 --> 00:23:08,221 Știu. 352 00:23:10,932 --> 00:23:12,601 În niciun caz, pliați -l! 353 00:23:13,310 --> 00:23:14,561 - Guler jos! - Dă drumul! 354 00:23:14,603 --> 00:23:16,229 Ticăreți! Fii jos! 355 00:23:16,313 --> 00:23:17,647 Acesta este stil! 356 00:23:30,493 --> 00:23:31,493 Bun venit. 357 00:23:31,703 --> 00:23:33,079 Niciun client din nou? 358 00:23:34,080 --> 00:23:37,334 Băutori în Yakchon Toți trebuie să fie morți, să -l periculos. 359 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 Intră, este mișto aici. 360 00:23:42,589 --> 00:23:45,342 Nu este ticălos Mergi la școală? 361 00:23:45,759 --> 00:23:47,093 De ce este aici la această oră? 362 00:23:47,177 --> 00:23:51,431 Pop -urile lui au murit pe mare, Și trăiește cu mama sa. 363 00:23:52,182 --> 00:23:56,144 Acest oraș este plin de hooligans ca el. 364 00:23:56,519 --> 00:24:00,815 Sunt singurul sfânt aici Cine îi angajează. 365 00:24:02,400 --> 00:24:05,946 Vrei ceva băutură? Avem un pui nou. 366 00:24:07,155 --> 00:24:08,531 Nu este pui. 367 00:24:09,240 --> 00:24:10,575 Mai mult ca un ou. 368 00:24:12,577 --> 00:24:14,496 Frumos și moale, nu? 369 00:24:17,999 --> 00:24:20,001 - Care-i treaba? - Nimic, domnule. 370 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 Șef, 371 00:24:21,419 --> 00:24:23,505 Cu toate acestea, ea arată minoră. 372 00:24:23,630 --> 00:24:27,549 Dickwad, ai văzut un polițist Ai arestat pentru ceva? 373 00:24:27,550 --> 00:24:30,470 Suntem viclean ca dracu, Arestați -mă dacă doriți. 374 00:24:32,013 --> 00:24:33,431 Care e numele tău? 375 00:24:34,224 --> 00:24:35,600 - Su-jung. - Su-jung? 376 00:24:35,684 --> 00:24:38,103 Sună fertil! 377 00:24:51,449 --> 00:24:52,575 Hai! 378 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 Hei! 379 00:25:07,465 --> 00:25:08,550 Ce naiba?! 380 00:25:08,925 --> 00:25:10,385 Ai rahat pentru ochi?! 381 00:25:14,222 --> 00:25:16,349 Hei! Fii aici! 382 00:25:16,433 --> 00:25:17,809 Vino aici! 383 00:25:19,519 --> 00:25:21,771 Ești atât de nenorocit de mort ... 384 00:25:34,409 --> 00:25:35,994 A ieșit de nicăieri ... 385 00:25:57,932 --> 00:25:59,100 Ce-i asta? 386 00:25:59,642 --> 00:26:02,270 Ai spus că l -ai întâlnit pe suspect. 387 00:26:02,479 --> 00:26:03,730 Este totul? 388 00:26:04,022 --> 00:26:05,940 Nu, bine ... 389 00:26:06,900 --> 00:26:09,069 Totul s -a întâmplat atât de repede ... 390 00:26:09,486 --> 00:26:12,697 Mă minți? 391 00:26:17,118 --> 00:26:18,118 Aşa. 392 00:26:19,037 --> 00:26:20,538 Cum e memoria ta acum? 393 00:26:22,582 --> 00:26:24,167 Eu, eu ... 394 00:26:24,375 --> 00:26:26,002 Nu l -am ucis ... 395 00:26:29,923 --> 00:26:31,382 Uită -te la asta. 396 00:26:32,383 --> 00:26:35,762 Ucigașii se marchează întotdeauna. 397 00:26:36,012 --> 00:26:37,012 Ce? 398 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 Fecior de curva. 399 00:26:40,058 --> 00:26:41,142 Ridică -ți capul. 400 00:26:42,602 --> 00:26:44,020 Ridicați -l. 401 00:26:46,981 --> 00:26:49,234 Întrebați proprietarul barului. 402 00:26:50,568 --> 00:26:53,029 L -am întâlnit după miezul nopții, M -a sunat. 403 00:26:53,279 --> 00:26:55,907 A spus că nu te -a văzut niciodată. 404 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 Ce? 405 00:26:59,744 --> 00:27:00,744 Stai drept. 406 00:27:00,870 --> 00:27:02,956 Este un act, tâmpit? 407 00:27:05,458 --> 00:27:06,501 Bandă. 408 00:27:06,960 --> 00:27:08,044 Îndepărtați -vă la nedreptele voastre. 409 00:27:08,378 --> 00:27:09,796 Am spus Strip! 410 00:27:10,463 --> 00:27:14,008 Bine, bine, o voi face. 411 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 Scrieți asta. 412 00:27:22,809 --> 00:27:23,935 Fecior de curva. 413 00:27:24,519 --> 00:27:26,563 - Strip mai repede. - Bine, bine. 414 00:27:26,646 --> 00:27:29,440 O bucată inutilă de rahat. 415 00:27:31,359 --> 00:27:34,404 Acest tâmpit și cabina a intrat într -un argument. 416 00:27:34,571 --> 00:27:37,030 Tăiau reciproc pe drum, 417 00:27:37,031 --> 00:27:39,325 și înjurat și rahat. 418 00:27:39,659 --> 00:27:42,744 A blocat taxiul cu scuterul său, 419 00:27:42,745 --> 00:27:45,623 și și -a scos cuțitul. 420 00:27:47,250 --> 00:27:48,168 Ce? 421 00:27:48,169 --> 00:27:49,586 Așteptați. 422 00:27:50,253 --> 00:27:52,505 Ce se întâmplă? 423 00:27:52,672 --> 00:27:54,632 Ar trebui să știi mai bine decât mine. 424 00:27:54,757 --> 00:27:57,886 Apoi a sărit în partea din spate a cabinei, 425 00:27:57,969 --> 00:27:59,053 Și cu asta, 426 00:27:59,721 --> 00:28:03,975 a înjunghiat șoferul spate, talie și gât. 427 00:28:04,267 --> 00:28:06,102 Spate, talie și gât ... 428 00:28:06,227 --> 00:28:07,729 Ce ticălos. 429 00:28:08,521 --> 00:28:12,483 Așteptați, așteptați, detectiv. 430 00:28:12,817 --> 00:28:16,654 Cum pot ucide un bărbat cu asta? 431 00:28:16,738 --> 00:28:18,322 Tu naibii de rahat! 432 00:28:18,323 --> 00:28:20,158 Nu este cu programul. 433 00:28:20,450 --> 00:28:23,828 Boss, m -am gândit, 434 00:28:24,120 --> 00:28:26,247 rănile victimei sunt destul de mari, 435 00:28:26,331 --> 00:28:29,167 Și acest cuțit este prea mic. 436 00:28:29,334 --> 00:28:31,294 Ce? Da? 437 00:28:31,502 --> 00:28:33,296 - Puțin... - Șef! 438 00:28:34,923 --> 00:28:35,923 L -am găsit! 439 00:28:36,799 --> 00:28:38,635 Aceasta era în bucătăria de bar. 440 00:28:38,718 --> 00:28:41,721 Se potrivește cu rănile victimei. 441 00:28:42,639 --> 00:28:43,639 Vedea? 442 00:28:43,681 --> 00:28:45,642 Aceasta este arma de fumat. 443 00:28:51,439 --> 00:28:54,525 La naiba! Nu am făcut -o! 444 00:28:54,776 --> 00:28:55,860 La naiba? 445 00:28:56,361 --> 00:28:58,821 Nu mă cunoaște încă. 446 00:28:59,030 --> 00:29:00,114 Sunt ... 447 00:29:00,823 --> 00:29:04,827 Yakchon Football Club Striker! 448 00:29:05,578 --> 00:29:06,955 Acest ticălos încă nu -l primește. 449 00:29:10,375 --> 00:29:12,794 Asta e suficient. 450 00:29:14,545 --> 00:29:17,131 Gândiți -vă la asta cât mai devreme Înscriere militară. 451 00:29:39,988 --> 00:29:41,823 Cât timp a fost afară? 452 00:29:44,117 --> 00:29:45,451 Nu ar trebui să -l resuscităm? 453 00:29:46,828 --> 00:29:47,870 Domnule Lee, ești mort? 454 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 Scoală-te. 455 00:29:50,081 --> 00:29:51,207 El este viu. 456 00:29:52,583 --> 00:29:53,668 Haide, trezește -te. 457 00:29:56,546 --> 00:29:57,588 Ești aici? 458 00:29:58,256 --> 00:29:59,632 Ce te -a luat atât de mult? 459 00:29:59,716 --> 00:30:01,759 Am ieșit din cazul divorțului din cauza unei erori clericale. 460 00:30:01,801 --> 00:30:03,761 Nu? Ce s-a întâmplat? 461 00:30:03,928 --> 00:30:06,889 Paralegal a uitat să trimit un document pentru instanță. 462 00:30:07,598 --> 00:30:08,975 Dar mi -am cerut scuze ... 463 00:30:09,434 --> 00:30:10,768 Ți -ai cerut scuze? 464 00:30:11,936 --> 00:30:13,771 Ești un idiot de bună credință. 465 00:30:14,063 --> 00:30:15,063 Sunt ce? 466 00:30:15,398 --> 00:30:17,817 Uită -te la lume. 467 00:30:18,192 --> 00:30:20,737 Nimeni la putere își cere scuze pentru orice. 468 00:30:21,529 --> 00:30:22,113 Corect. 469 00:30:22,114 --> 00:30:24,614 Nu că nu pot, nu vor. 470 00:30:24,615 --> 00:30:25,158 De ce? 471 00:30:25,159 --> 00:30:27,367 Odată ce o spune, devine vina lui. 472 00:30:27,368 --> 00:30:30,663 Negocierile sunt inutile după care. 473 00:30:30,872 --> 00:30:31,956 Deci un avocat ... 474 00:30:32,749 --> 00:30:34,292 Ascultă, te închipui! 475 00:30:34,792 --> 00:30:35,793 Un avocat nu trebuie! 476 00:30:36,210 --> 00:30:41,549 Ascultă, un avocat nu trebuie niciodată scuze, ai primit -o? 477 00:30:41,632 --> 00:30:42,342 Da, domnule. 478 00:30:42,343 --> 00:30:43,843 - să înțelegi? - Da, domnule! 479 00:30:44,427 --> 00:30:45,720 Vino cu mine, Asswipe. 480 00:30:46,304 --> 00:30:48,723 - Suntem la ceas. - Haide! 481 00:30:53,561 --> 00:30:56,939 Vă amintiți de cazul omului fără adăpost? 482 00:30:57,148 --> 00:31:01,277 Cel în care procurorul a creat un suspect. 483 00:31:01,361 --> 00:31:03,988 Da, totul s -a terminat Vestea pentru un pic. 484 00:31:04,072 --> 00:31:05,073 Dar? 485 00:31:06,491 --> 00:31:08,242 Șefului tău îi plac veștile. 486 00:31:08,910 --> 00:31:12,747 Un avocat salvează un om condamnat greșit. 487 00:31:12,997 --> 00:31:14,665 Salvați cum? 488 00:31:14,999 --> 00:31:18,544 Dreptul la indemnizație nu este ilegal, Și acest proces a fost acum 10 ani. 489 00:31:19,921 --> 00:31:21,338 Este prea mult, nu? 490 00:31:21,339 --> 00:31:22,507 Corect. 491 00:31:22,882 --> 00:31:25,927 Dacă asta a fost realizabil, Atunci ești un om făcut. 492 00:31:26,260 --> 00:31:27,886 Un om făcut, îți spun. 493 00:31:27,887 --> 00:31:29,806 Ești beat? 494 00:31:30,932 --> 00:31:33,309 Sunt futut, Nu pot să desfac acest lucru. 495 00:31:35,520 --> 00:31:36,646 Ce? 496 00:31:37,480 --> 00:31:38,398 Ce? 497 00:31:38,481 --> 00:31:39,816 Ce ați spus? 498 00:31:40,483 --> 00:31:41,818 Sunt futut, Nu pot să desfac acest lucru. 499 00:31:46,906 --> 00:31:49,742 De ce nu este posibil? 500 00:31:49,992 --> 00:31:51,619 De ce nu ce? 501 00:31:51,994 --> 00:31:53,079 Nefericit. 502 00:31:57,250 --> 00:32:00,461 Obțineți partenerii împreună. 503 00:32:00,628 --> 00:32:02,547 Trebuie să plec, să primesc factura pentru mine. 504 00:32:03,506 --> 00:32:04,507 Ești un moron? 505 00:32:05,049 --> 00:32:07,844 Cho Hyun-woo a servit 10 ani pentru omucidere, 506 00:32:07,885 --> 00:32:10,012 și a fost lansat în 2010. 507 00:32:10,680 --> 00:32:12,056 3 ani mai târziu, 508 00:32:12,306 --> 00:32:16,560 a cerut guvernul indemnizație plătită familiei îndurerate, 509 00:32:16,561 --> 00:32:18,271 care s -a ridicat la 40.000 USD, 510 00:32:18,563 --> 00:32:20,314 Dar cu interesul de zăpadă 511 00:32:20,690 --> 00:32:23,317 Este până la 170.000 USD la starea actuală. 512 00:32:24,026 --> 00:32:27,405 Și -a petrecut cel mai mult ani de formare de închisoare, 513 00:32:27,488 --> 00:32:30,575 Acum este într -o spirală descendentă cu această datorie. 514 00:32:30,908 --> 00:32:33,578 Mai mult, dacă nu plătește, 515 00:32:33,953 --> 00:32:35,913 El se poate confrunta timp suplimentar de închisoare. 516 00:32:39,083 --> 00:32:41,669 De ce ar trebui firma noastră gestionați acest caz? 517 00:32:41,961 --> 00:32:44,881 Nu menționați dreptatea sau îndreptarea greșelii. 518 00:32:44,964 --> 00:32:46,923 - Bani, desigur. - Cum așa? 519 00:32:46,924 --> 00:32:50,052 Dacă TheMIS ia acest caz și o câștigă, 520 00:32:50,553 --> 00:32:52,722 va genera reputație pozitivă. 521 00:32:53,764 --> 00:32:58,186 De ce se toarnă marile corporații Bani în campanii de brand? 522 00:32:58,644 --> 00:33:02,064 De ce faci consultări legale gratuite? 523 00:33:03,274 --> 00:33:07,028 O imagine publică bună este de neprețuit. 524 00:33:07,069 --> 00:33:08,863 Conform recenziei mele, 525 00:33:09,030 --> 00:33:12,992 Serviciile de asistență socială are precedentul legal. 526 00:33:13,367 --> 00:33:14,994 Cum vei crăpa asta? 527 00:33:15,578 --> 00:33:17,788 Solicităm un nou proces de Cazul său original de omucidere. 528 00:33:22,919 --> 00:33:27,465 Dacă îi ștergem numele, Despăgubirea este anulată. 529 00:33:27,965 --> 00:33:29,967 Nu, nu, este imposibil. 530 00:33:30,760 --> 00:33:34,889 Nu puteți inversa un copil de 14 ani Hotărârea Curții Supreme. 531 00:33:35,056 --> 00:33:37,140 Este posibil în teorie. 532 00:33:37,141 --> 00:33:39,101 Desigur, este. 533 00:33:39,352 --> 00:33:41,562 Spun că are 0% probabilitate. 534 00:33:42,438 --> 00:33:47,235 Chiar dacă obținem o rejudecare, Ce se întâmplă dacă Cho este adevăratul criminal? 535 00:33:47,860 --> 00:33:49,028 Ce facem? 536 00:33:52,073 --> 00:33:53,199 Iartă -mă. 537 00:33:54,242 --> 00:33:59,413 Domnule, de când ți -a păsat Că un client este vinovat sau nu? 538 00:34:05,378 --> 00:34:08,089 Temă va ... 539 00:34:12,343 --> 00:34:14,720 Bine, hai să o facem. 540 00:34:17,014 --> 00:34:22,311 În așteptarea rezultatului, Vă vom lua în considerare pentru un partener. 541 00:34:23,104 --> 00:34:25,314 Muncă bună, vreo obiecții? 542 00:34:26,399 --> 00:34:29,735 Dă -i domnului Lee o mașină corporativă. 543 00:34:31,988 --> 00:34:34,365 Angajații temp nu sunt permise? 544 00:34:35,199 --> 00:34:36,200 Eşti serios? 545 00:34:40,204 --> 00:34:43,791 Nu! Asta e mașina mea! 546 00:34:46,043 --> 00:34:50,131 a lăsa un mesaj, Vă rugăm să apăsați 1. 547 00:34:51,465 --> 00:34:54,427 Hyo-jin, eu sunt. 548 00:34:55,261 --> 00:34:57,221 O să renunț la băut. 549 00:34:57,888 --> 00:34:59,140 Am primit o adevărată lovitură la un loc de muncă. 550 00:35:03,019 --> 00:35:06,647 Mi -e dor și de fiica noastră și de tine. 551 00:35:08,524 --> 00:35:12,069 Dă -mi o ultimă șansă, Te implor. 552 00:35:14,196 --> 00:35:15,573 Te iubesc, întotdeauna. 553 00:35:19,035 --> 00:35:21,078 Bine, asta s -a simțit real. 554 00:35:24,206 --> 00:35:27,042 Deci vrei să vezi Înregistrările de caz Cho Hyun-woo? 555 00:35:27,043 --> 00:35:28,127 Da, este corect. 556 00:35:30,755 --> 00:35:32,757 Nu a fost un drept la Caz de despăgubire? 557 00:35:32,923 --> 00:35:35,259 Da, vom face solicitați un nou proces. 558 00:35:35,551 --> 00:35:37,177 Detectiv primar: Baek Cheol-Ki 559 00:35:37,178 --> 00:35:38,512 Baek Cheol-ki? 560 00:35:39,597 --> 00:35:40,848 Îl cunoști? 561 00:35:41,098 --> 00:35:44,143 Am bănuit întotdeauna tehnicile sale de investigare. 562 00:35:44,477 --> 00:35:46,520 Au fost câteva asemănări ... 563 00:35:46,562 --> 00:35:50,149 La cazul Cho Hyun-woo? 564 00:35:50,733 --> 00:35:53,736 Încă nu sunt sigur, Totul este circumstanțial. 565 00:35:53,819 --> 00:35:55,112 Înțeleg. 566 00:35:55,613 --> 00:35:58,157 Voi accepta cererea dvs. pentru a examina cazul. 567 00:35:59,950 --> 00:36:03,663 Procesul va începe în 3 luni pe 13 octombrie. 568 00:36:03,871 --> 00:36:05,539 Nu poate fi întârziat nici măcar o zi. 569 00:36:05,748 --> 00:36:07,500 Da, doamnă, mulțumesc. 570 00:36:08,167 --> 00:36:10,086 Arhivele Naționale din Coreea 571 00:36:10,461 --> 00:36:12,088 înregistrări de caz Poliția Yakchon 572 00:36:43,119 --> 00:36:45,121 Verificam jurnalul de apeluri, 573 00:36:45,329 --> 00:36:48,249 Raportul de caz a spus Pârâtul a intrat într -o luptă 574 00:36:48,290 --> 00:36:51,293 cu șoferul Și a tras un cuțit. 575 00:36:51,377 --> 00:36:54,003 Dar o persoană nu poate ucide în timp ce se află la telefon, 576 00:36:54,004 --> 00:36:57,967 Deci, ora exactă a crimei ar fi când cabina s -a oprit. 577 00:36:59,468 --> 00:37:00,594 Domnule! 578 00:37:04,140 --> 00:37:07,351 Te rog, ajută -mă doar o dată. 579 00:37:10,438 --> 00:37:14,483 faimă Motel 580 00:37:23,784 --> 00:37:25,161 Analiza activității contorului 581 00:37:26,412 --> 00:37:28,706 Cineva s -a amestecat cu el. 582 00:37:28,831 --> 00:37:29,623 Ce? 583 00:37:29,624 --> 00:37:31,751 Datele au fost șterse. 584 00:37:31,959 --> 00:37:33,794 Cine ar face așa ceva? 585 00:37:34,003 --> 00:37:35,713 Nu ştiu. 586 00:37:36,255 --> 00:37:37,339 Îl poți recupera? 587 00:37:39,008 --> 00:37:41,093 Ești atât de norocos. 588 00:37:41,427 --> 00:37:44,430 Doar o mână în Coreea poate remedia acest lucru. 589 00:37:49,310 --> 00:37:52,730 Chestia este, Este unul tenace. 590 00:37:54,356 --> 00:37:56,232 - Nume? - Kim Yong-Hwan. 591 00:37:56,233 --> 00:37:57,318 Yong-Hwan. 592 00:38:00,029 --> 00:38:01,197 Amic. 593 00:38:01,322 --> 00:38:03,198 Vei servi până la urmă, 594 00:38:03,199 --> 00:38:05,326 Gândiți -vă la asta ca o înrolare timpurie. 595 00:38:06,076 --> 00:38:07,244 Nu? 596 00:38:07,495 --> 00:38:08,662 Am dreptate? 597 00:38:16,420 --> 00:38:17,546 Bun. 598 00:38:19,340 --> 00:38:20,800 Nimic nu este niciodată ușor. 599 00:38:22,468 --> 00:38:24,178 Bine. 600 00:38:34,438 --> 00:38:35,564 Ce este? 601 00:38:37,817 --> 00:38:40,069 Ce? OMS? 602 00:38:41,862 --> 00:38:45,199 Yakchon, Cho Hyun-woo, prizonier 603 00:38:45,950 --> 00:38:47,117 Ce zici de el? 604 00:38:47,326 --> 00:38:51,288 Avocatul său a apărut, Ei recuperează contorul. 605 00:38:51,330 --> 00:38:52,414 Avocatul său? 606 00:38:52,790 --> 00:38:55,584 Acest caz înfășurat în urmă cu vârste! 607 00:38:55,709 --> 00:38:57,461 Primește un nou proces sau ceva. 608 00:38:58,379 --> 00:38:59,462 Un nou proces? 609 00:38:59,463 --> 00:39:00,965 ce facem acum? 610 00:39:01,006 --> 00:39:04,301 Nu este evident? Închide -ți gaura și dracu '! 611 00:39:04,718 --> 00:39:06,637 Nu mă mai suna niciodată. 612 00:39:07,805 --> 00:39:09,223 Este un ticălos viclean. 613 00:39:11,559 --> 00:39:13,352 Ce este Choi Young-Je Până în zilele noastre? 614 00:39:13,561 --> 00:39:14,561 Cine este asta? 615 00:39:14,603 --> 00:39:17,439 Procurorul în cazul lui Cho! 616 00:39:19,233 --> 00:39:21,861 Cât ai băut? 617 00:39:24,280 --> 00:39:26,949 Nimeni altul decât șeful local de bandă. 618 00:39:29,702 --> 00:39:31,495 Este greu să plătești înapoi datoria, nu? 619 00:39:34,540 --> 00:39:35,540 La dracu. 620 00:39:37,001 --> 00:39:40,087 40.000 USD au devenit 170.000 USD. 621 00:39:40,296 --> 00:39:42,965 Ce? Există cineva Mai rău decât noi? 622 00:39:43,048 --> 00:39:45,843 Cine sunt? Trebuie să învăț un truc sau două. 623 00:39:51,765 --> 00:39:53,684 De ce m -ai căutat? 624 00:40:03,277 --> 00:40:08,157 Există o afacere care Îmi riscă viața pentru, 625 00:40:08,699 --> 00:40:12,411 se construiește o autostradă de noul oraș al lui Yakchon. 626 00:40:14,288 --> 00:40:15,623 Fucking Highway. 627 00:40:17,458 --> 00:40:21,795 Oricum, există un ticălos Cine a obținut o bătaie de cap, 628 00:40:22,087 --> 00:40:23,422 Dar el are mai mult influență decât mine. 629 00:40:24,840 --> 00:40:28,844 Nu pot face prea multe, Îmi pierd dormind peste asta. 630 00:40:30,137 --> 00:40:31,722 Atunci m -am gândit la tine. 631 00:40:33,140 --> 00:40:34,391 Spune ce? 632 00:40:36,518 --> 00:40:41,690 Dacă îl îngropi, Te voi plăti enou ... 633 00:40:42,107 --> 00:40:43,067 Nenorocit de tâmpit! 634 00:40:43,068 --> 00:40:44,485 - Motherfucker! - Ce dracu?! 635 00:40:44,568 --> 00:40:46,070 Înapoi la dracu '! 636 00:40:49,782 --> 00:40:52,576 Am auzit că lucrezi cu un avocat. 637 00:40:53,535 --> 00:40:55,329 Nu fi un fraier, tâmpit. 638 00:40:56,538 --> 00:40:59,833 Legile sunt create pentru a proteja Banii porcilor. 639 00:41:00,584 --> 00:41:02,252 Porcii care te -au pus în închisoare. 640 00:41:02,294 --> 00:41:05,422 Nu erau ei îndeplinește legea? 641 00:41:11,804 --> 00:41:14,431 Goddammit. 642 00:41:21,021 --> 00:41:22,021 Motherfucker! 643 00:41:26,443 --> 00:41:28,236 național criminalist Laboratorul științific 644 00:41:28,237 --> 00:41:31,740 Nu am găsit nicio discrepanță din raportul de caz. 645 00:41:33,659 --> 00:41:37,705 Suspectul presupus a înjunghiat șoferul în interiorul mașinii, 646 00:41:37,746 --> 00:41:40,540 și trebuia să se facă între 18 secunde și 2 minute, 647 00:41:40,541 --> 00:41:42,251 este posibil? 648 00:41:45,212 --> 00:41:47,673 Originalul a dispărut, iar copia este deteriorată. 649 00:41:48,048 --> 00:41:51,927 Trebuie să descopăr cum ei a modificat raportul incidentului. 650 00:41:52,469 --> 00:41:54,763 Acesta este jurnalul dvs. de apeluri din acea zi. 651 00:41:56,181 --> 00:41:59,601 Am mers dincolo și dincolo Pentru a prelua contorul de cabină. 652 00:41:59,685 --> 00:42:02,187 Poliția a obținut jurnalul contorului, 653 00:42:02,271 --> 00:42:04,481 Dar nu l -au folosit niciodată În timpul investigației. 654 00:42:04,732 --> 00:42:06,608 Este un nou proces sau rahat, 655 00:42:06,859 --> 00:42:08,402 Va funcționa? 656 00:42:09,069 --> 00:42:12,740 Nimic nu este sigur în instanță Dar trebuie să câștigăm. 657 00:42:13,782 --> 00:42:14,782 Apropo, 658 00:42:14,825 --> 00:42:18,579 Știi că nu te pot plăti, Deci, de ce te ajuți? 659 00:42:19,663 --> 00:42:21,623 Ştii, 660 00:42:22,166 --> 00:42:23,625 promovarea interesului public. 661 00:42:23,667 --> 00:42:26,462 Știi, de ce râzi? 662 00:42:26,503 --> 00:42:30,549 Se numește „pro bono”, asta este. 663 00:42:31,925 --> 00:42:33,052 Și cei 10 ani ai mei? 664 00:42:34,094 --> 00:42:36,472 Cei 10 ani pe care i -am petrecut în închisoare. 665 00:42:43,520 --> 00:42:44,605 Stai, unde te dai? 666 00:42:44,897 --> 00:42:45,939 Mutați -vă deoparte. 667 00:42:46,523 --> 00:42:47,648 Unde te duci? 668 00:42:47,649 --> 00:42:48,776 Goddammit. 669 00:42:50,611 --> 00:42:54,073 Sunt prea bătrân pentru a fi luându -ți atitudinea. 670 00:42:54,656 --> 00:42:56,492 Ai nevoie de o bătaie? 671 00:43:01,246 --> 00:43:01,705 Scuzați-mă? 672 00:43:01,830 --> 00:43:05,374 Este un criminal care a servit 10 ani, 673 00:43:05,375 --> 00:43:06,501 El spune că mă va ucide. 674 00:43:06,502 --> 00:43:09,546 Ai putea suna la poliție? 675 00:43:21,350 --> 00:43:23,727 Ce ar putea gândi ei? 676 00:43:24,436 --> 00:43:25,521 Nu e nimic. 677 00:43:25,979 --> 00:43:27,898 - Mi -aș dori să nu o facă Vino lângă mine. 678 00:43:28,273 --> 00:43:29,733 - De ce l -au eliberat? 679 00:43:30,400 --> 00:43:32,152 - Ar trebui să -i fi dat pedeapsa cu moartea. ' 680 00:43:33,570 --> 00:43:35,656 Vei trăi până la sfârșit Ca criminal? 681 00:43:37,616 --> 00:43:39,159 Vrei să te întorci la închisoare? 682 00:43:39,576 --> 00:43:42,579 Este mai bine decât aici. 683 00:43:42,788 --> 00:43:45,874 Ești un ticălos egoist. 684 00:43:46,250 --> 00:43:47,292 Ce? 685 00:43:47,668 --> 00:43:49,044 Dar mama ta? 686 00:43:49,628 --> 00:43:51,797 Te -ai gândit vreodată la ea? 687 00:43:52,422 --> 00:43:56,343 E orb, dar ea Funcționează zilnic! 688 00:43:56,593 --> 00:43:59,138 O vei lăsa să trăiască singură? 689 00:44:08,981 --> 00:44:10,149 La naiba ... 690 00:44:12,734 --> 00:44:15,779 Este un bun prieten, Poate fi un pic ... 691 00:44:18,115 --> 00:44:19,283 Unde este managerul? 692 00:44:20,701 --> 00:44:22,578 Îmi pare rău pentru asta, ai grijă. 693 00:44:23,829 --> 00:44:25,913 Obținem o singură lovitură la asta. 694 00:44:25,914 --> 00:44:27,623 Nu putem reaplica pe aceleași motive! 695 00:44:27,624 --> 00:44:30,752 Ce crezi că faci? 696 00:44:30,836 --> 00:44:36,341 Ticălos nerecunoscător! Vorbesc cu tine! 697 00:44:41,096 --> 00:44:43,640 La ce te uiți? 698 00:44:43,932 --> 00:44:46,685 Vrei să pleci? Bine. 699 00:44:47,227 --> 00:44:48,604 Să facem asta, bine. 700 00:44:48,937 --> 00:44:52,774 Să vedem cine coboară primul, Există o modalitate de a afla. 701 00:45:02,826 --> 00:45:04,995 Arată -mi. 702 00:45:05,078 --> 00:45:06,121 Ce? 703 00:45:06,205 --> 00:45:07,539 Raportul poliției! 704 00:45:07,956 --> 00:45:09,082 Corect. 705 00:45:13,545 --> 00:45:14,545 Aici. 706 00:45:17,633 --> 00:45:19,593 ia cuțitul din compartiment. 707 00:45:20,677 --> 00:45:21,803 Grăbiţi-vă. 708 00:45:22,471 --> 00:45:23,680 Scoate -l. 709 00:45:24,264 --> 00:45:26,016 Intră în taxi, vino aici. 710 00:45:28,810 --> 00:45:29,895 Și înjunghiat. 711 00:45:34,524 --> 00:45:36,151 Continuați, dracu '. 712 00:45:36,568 --> 00:45:38,654 Nu o va face niciodată ca actor. 713 00:45:38,695 --> 00:45:41,990 Nu talia, ai înjunghiat în spatele gâtului. 714 00:45:42,074 --> 00:45:43,617 fă ce ai făcut înainte. 715 00:45:47,663 --> 00:45:48,747 Bine ... 716 00:45:59,341 --> 00:46:01,343 Este nuci? Ce este cu el? 717 00:46:04,263 --> 00:46:05,680 Hei, 718 00:46:05,681 --> 00:46:08,475 Aveți un ceas de stop? 719 00:46:09,101 --> 00:46:10,143 Cronometru? 720 00:46:10,602 --> 00:46:12,229 Ce ai crezut Mă descurcam chiar acum? 721 00:46:13,063 --> 00:46:16,191 Da, am un cronometru. 722 00:46:17,651 --> 00:46:18,651 Timp eu. 723 00:46:24,366 --> 00:46:30,414 Hyun-woo a vorbit cu mama lui la 2:05:39 am. 724 00:46:31,456 --> 00:46:33,750 a început următorul apel la 2:09:40 am. 725 00:46:35,043 --> 00:46:38,588 contorul de taxi s -a oprit la 2:08 am. 726 00:46:40,132 --> 00:46:42,676 - El nu poate ucide în timp ce la telefon ... - Nu mă tăia! 727 00:46:42,843 --> 00:46:46,012 - asta pleacă 1:40 - Conduceți ca un dracu oarbă! 728 00:46:46,013 --> 00:46:48,724 Câți ani ai? Ai un tată? 729 00:46:48,807 --> 00:46:50,017 La naiba! 730 00:46:52,728 --> 00:46:55,354 Nu am niciun tătic Ca tine, tâmpit! 731 00:46:55,355 --> 00:46:56,355 Ce-i asta? 732 00:46:57,232 --> 00:46:59,026 Nu! Nu! 733 00:47:01,820 --> 00:47:04,697 - Deschideți -vă! - Acesta este 5775, 5775, jaf! Ajutor! 734 00:47:04,698 --> 00:47:07,784 Ajutor! 5775! Este un jaf! 735 00:47:07,909 --> 00:47:08,909 Ajutor! 736 00:47:32,768 --> 00:47:38,940 Autopsia a declarat că cuțitul s -ar putea bloca între coaste. 737 00:47:39,733 --> 00:47:41,860 s -a folosit multă forță să -l înjunghie, 738 00:47:42,277 --> 00:47:45,989 și înțepăturile de pe mână, umăr și față 739 00:47:46,114 --> 00:47:49,409 dezvăluie că șoferul a rezistat atacului. 740 00:47:50,494 --> 00:47:55,374 se poate întâmpla toate acestea în 1 minut 40 de secunde? 741 00:47:59,252 --> 00:48:00,252 Isus! 742 00:48:01,546 --> 00:48:02,672 Timp? 743 00:48:06,093 --> 00:48:07,427 Poți merge din nou? 744 00:48:40,043 --> 00:48:42,754 Totul este alcătuit. 745 00:48:51,805 --> 00:48:54,224 faimă Motel 746 00:48:57,185 --> 00:48:59,104 Aici you were interrogated? 747 00:48:59,896 --> 00:49:02,941 Nu la stație, Dar un motel abandonat? 748 00:49:27,841 --> 00:49:29,843 confesiune 749 00:49:49,696 --> 00:49:51,072 Ticăloși ... 750 00:50:07,088 --> 00:50:08,089 Să mergem? 751 00:50:19,184 --> 00:50:21,853 Spray -uri cu artera pulmonară sânge ca nebun. 752 00:50:21,978 --> 00:50:23,980 Dar nu a fost detectat nimic cu luminol. 753 00:50:24,022 --> 00:50:26,525 Această lucrare înfiorătoare nu a fost Verificat de D.A. 754 00:50:26,608 --> 00:50:27,943 Uau, ești pe ceva. 755 00:50:28,151 --> 00:50:30,069 Este suficient pentru o rejudecare? 756 00:50:30,070 --> 00:50:31,487 - Nu. - Nu? 757 00:50:31,488 --> 00:50:32,322 - Nu. - De ce? 758 00:50:32,323 --> 00:50:35,616 Acest lucru dovedește că polițiștii and D.A. erau incompetenți. 759 00:50:35,617 --> 00:50:39,496 Dar nu dovedește asta Nu era criminalul. 760 00:50:41,122 --> 00:50:44,042 Numai dacă pot găsi adevăratul criminal ... 761 00:50:44,918 --> 00:50:47,128 Statutul limitărilor vine în curând. 762 00:50:48,880 --> 00:50:50,048 Ce e cu tine? 763 00:50:50,173 --> 00:50:50,924 Despre ce? 764 00:50:50,925 --> 00:50:53,760 De când erai tu Așadar, vă îmbrăcați în clienții dvs.? 765 00:50:56,846 --> 00:51:00,141 Ai mers prea departe, Suntem doar consilieri juridici. 766 00:51:00,433 --> 00:51:01,601 Corect. 767 00:51:03,186 --> 00:51:04,229 Într-adevăr. 768 00:51:10,485 --> 00:51:12,153 Aș vrea să -mi cer scuze, domnule. 769 00:51:13,697 --> 00:51:16,741 Uită-l, Ai plecat pe propriile picioare. 770 00:51:30,922 --> 00:51:32,007 Ce faci? 771 00:51:33,216 --> 00:51:36,094 Vă rog să mă lăsați să lucrez din nou. 772 00:51:36,219 --> 00:51:39,180 Trebuie să câștig bani. 773 00:51:41,975 --> 00:51:44,936 Dă -mi o șansă, Și dacă sunt inutil ... 774 00:51:46,896 --> 00:51:48,648 Nu mă voi mai întoarce niciodată. 775 00:51:56,239 --> 00:51:57,115 Bună după -amiază, doamnă. 776 00:51:57,116 --> 00:51:59,659 Ne -am mai întâlnit înainte, Sunt avocatul Lee Joon-Young. 777 00:52:00,910 --> 00:52:04,039 Avocatul meu este aici! 778 00:52:04,497 --> 00:52:07,792 Deci avocații arată așa? 779 00:52:08,209 --> 00:52:11,086 Ai crezut că ar avea coarne? 780 00:52:11,087 --> 00:52:15,467 Am nevoie de consultare, Ai putea ajuta? 781 00:52:16,051 --> 00:52:18,719 Îmi pare rău, sunt cam ocupat. 782 00:52:18,720 --> 00:52:23,433 Am văzut textele lui Hubby din întâmplare ... 783 00:52:23,558 --> 00:52:24,601 A înșelat? 784 00:52:24,934 --> 00:52:27,144 A chemat cățea 785 00:52:27,145 --> 00:52:30,231 dar s -a ignorat pentru că Este o femeie de afaceri. 786 00:52:30,690 --> 00:52:34,694 Acești înșelători merită a fi ucis cu moarte. 787 00:52:34,778 --> 00:52:36,696 Unde este el? Îl putem readuce. 788 00:52:37,864 --> 00:52:39,157 Voi, doamnelor, așteptați aici. 789 00:52:39,741 --> 00:52:41,910 O să -l sculptez to pieces! 790 00:52:42,243 --> 00:52:43,243 Să mergem! 791 00:52:43,828 --> 00:52:45,705 Doamnă, te rog să te calmezi. 792 00:52:45,789 --> 00:52:47,457 Putem stabili acest lucru legal. 793 00:52:49,167 --> 00:52:50,418 Cum? 794 00:52:51,670 --> 00:52:56,091 Voi merge la instanță și voi depune a provisional attachment. 795 00:52:56,216 --> 00:52:57,717 Ce-i asta? 796 00:52:57,801 --> 00:53:02,096 Ea va primi doar jumătate din salariul ei, 797 00:53:02,097 --> 00:53:04,098 and you'll get the rest as alimony. 798 00:53:04,099 --> 00:53:05,475 Este adevărat? 799 00:53:05,642 --> 00:53:06,476 Desigur! 800 00:53:06,477 --> 00:53:11,481 Va fi batjocorită la serviciu, Și și tu ești plătit. 801 00:53:11,564 --> 00:53:15,235 - E uimitor. - aplaută -ți mâinile! 802 00:53:17,320 --> 00:53:19,864 Clap mai tare! 803 00:53:21,199 --> 00:53:22,659 E uimitor! 804 00:53:33,628 --> 00:53:35,797 So you slipped in the sauna? 805 00:53:36,047 --> 00:53:38,842 But they won't compensate Pentru că au primit un semn de avertizare? 806 00:53:39,217 --> 00:53:42,053 T-T-T-ASTE DREPT. 807 00:53:44,848 --> 00:53:45,849 Hai să mergem să bea! 808 00:53:54,274 --> 00:53:57,902 Am o intervenție chirurgicală, dar sunt îngrijorat despre accident medical. 809 00:53:58,236 --> 00:54:00,029 Desigur, ce fel de operație? 810 00:54:01,114 --> 00:54:02,197 Ştii. 811 00:54:02,198 --> 00:54:03,198 Ce? 812 00:54:03,283 --> 00:54:04,324 Circumcizie! 813 00:54:04,325 --> 00:54:05,410 Tu micuți! 814 00:54:07,662 --> 00:54:08,705 Scoate -ți pantalonii. 815 00:54:09,289 --> 00:54:11,291 Întoarce-te! 816 00:54:19,007 --> 00:54:20,341 Ar fi trebuit să refuz. 817 00:54:21,259 --> 00:54:22,259 Ce sunt acestea? 818 00:54:22,594 --> 00:54:23,594 Retractor. 819 00:54:25,305 --> 00:54:27,849 Sunt atât de obosit. A fost nebun. 820 00:54:32,145 --> 00:54:33,396 De ce ai devenit avocat? 821 00:54:34,731 --> 00:54:36,232 Știi, cumva. 822 00:54:37,859 --> 00:54:41,863 Când eram tânăr, Am supt studiind. 823 00:54:42,822 --> 00:54:44,302 M -am dus la un ocupațional liceu. 824 00:54:46,367 --> 00:54:47,786 M -am distrat. 825 00:54:48,703 --> 00:54:52,540 Am intrat în multe lupte, a fugit de acasă la Seul. 826 00:54:53,291 --> 00:54:58,421 Când eram senior, Am avut peste o sută de absente, 827 00:54:58,671 --> 00:55:01,424 Și profesorul meu a scris În înregistrarea mea, 828 00:55:03,259 --> 00:55:05,261 „Lipsește spiritul care respectă legea”. 829 00:55:07,972 --> 00:55:11,726 Am avut această dorință să -i dovedească greșit. 830 00:55:12,393 --> 00:55:15,438 Deci, după serviciul meu militar, Am început să mă pregătesc pentru bar. 831 00:55:16,147 --> 00:55:17,482 Am vrut să ies cu o bătaie. 832 00:55:17,816 --> 00:55:19,984 Aşa? Tu? 833 00:55:20,735 --> 00:55:23,947 Nu este evident? Sunt pe un caz de rejudecare al unui criminal. 834 00:55:28,993 --> 00:55:30,161 Frumos. 835 00:55:31,246 --> 00:55:33,164 Atât de calm. 836 00:55:39,379 --> 00:55:40,380 Ce-i asta? 837 00:55:41,297 --> 00:55:43,007 Reținere? 838 00:55:43,591 --> 00:55:45,009 My entire savings. 839 00:55:50,348 --> 00:55:52,475 Bine, mulțumesc. 840 00:55:56,437 --> 00:55:57,437 Pur! 841 00:56:00,817 --> 00:56:02,735 Sunt avocatul tău acum. 842 00:56:05,738 --> 00:56:07,365 Raport de sondaj 843 00:56:22,964 --> 00:56:25,967 Este caracatița de mai devreme. 844 00:56:26,759 --> 00:56:27,760 Mâncați -l. 845 00:56:28,344 --> 00:56:29,344 Pentru mine? 846 00:56:48,907 --> 00:56:52,785 Yakchon Junction 847 00:57:02,879 --> 00:57:03,879 Muncă bună. 848 00:57:04,005 --> 00:57:05,298 Și tu, tipule. 849 00:57:07,467 --> 00:57:09,218 Ce înțepătură. 850 00:57:10,511 --> 00:57:12,555 Articolul 420 din Constituție, 851 00:57:12,931 --> 00:57:16,893 O nouă dovadă este the focal point of a new trial. 852 00:57:17,185 --> 00:57:19,394 Hard evidence is best, Dar dacă nu ... 853 00:57:19,395 --> 00:57:21,522 - Un martor. - Foarte bun! 854 00:57:22,857 --> 00:57:26,819 Ai întâlnit pe oricine Când a avut loc crima? 855 00:57:28,571 --> 00:57:29,322 De ce? 856 00:57:29,405 --> 00:57:33,575 Dacă ai fi cu cineva, Nu ai putea fi ucigașul. 857 00:57:33,576 --> 00:57:35,495 Folosește -ți capul. 858 00:57:39,540 --> 00:57:40,540 A fost. 859 00:57:41,417 --> 00:57:42,585 OMS? 860 00:57:47,215 --> 00:57:48,466 Open up. 861 00:57:49,342 --> 00:57:52,512 Deschide asta chiar acum! Tu nenorocit de cățea! 862 00:57:52,553 --> 00:57:54,555 Nu pot lucra doar aici? 863 00:57:54,806 --> 00:57:58,393 Te uiți în jos pe insulari? 864 00:57:58,851 --> 00:58:01,354 Oamenii locuiesc și acolo. 865 00:58:01,396 --> 00:58:02,897 Deschide -te! 866 00:58:03,189 --> 00:58:06,943 Deschis, deschis, deschis! Căţea! 867 00:58:07,443 --> 00:58:10,404 Nici măcar nu poți dracu bărbați, Ce bun ești? 868 00:58:10,405 --> 00:58:12,699 How will you pay back the money I lend you? 869 00:58:18,454 --> 00:58:19,454 Căţea. 870 00:58:22,291 --> 00:58:23,710 Ieșiți, ticălos! 871 00:58:23,793 --> 00:58:25,169 Ești nuci? 872 00:58:26,838 --> 00:58:27,964 Nenorocită cățea. 873 00:58:34,721 --> 00:58:35,722 La naiba. 874 00:58:43,604 --> 00:58:44,604 Fecior de curva. 875 00:58:49,360 --> 00:58:50,111 Nu! 876 00:58:50,194 --> 00:58:51,529 - Opriți -l! - Lasă -mă să plec! 877 00:58:51,779 --> 00:58:53,405 O să -l omor pe ticălosul ăla! 878 00:58:53,406 --> 00:58:55,700 Ia! Aruncă cuțitul! 879 00:58:56,367 --> 00:58:58,494 Merge! Pleacă! 880 00:59:04,042 --> 00:59:06,419 Nu ți -am spus to quit that job?! 881 00:59:06,627 --> 00:59:08,755 You wanted to live O viață normală! 882 00:59:09,088 --> 00:59:10,798 Și lovește cărțile Și du -te la facultate! 883 00:59:12,633 --> 00:59:14,010 GED Prep 884 00:59:21,392 --> 00:59:22,602 Ar trebui să -l păstrezi. 885 00:59:23,352 --> 00:59:25,104 Să ne întâlnim din nou la facultate. 886 00:59:58,096 --> 01:00:00,640 Deci, în drum spre casă, în noaptea aceea, 887 01:00:00,973 --> 01:00:03,559 you met the detectives. 888 01:00:06,604 --> 01:00:08,356 Care era numele ei? 889 01:00:09,440 --> 01:00:10,817 Su-jung, cred. 890 01:00:11,400 --> 01:00:13,486 Nu o cunosc Numele de familie, nici vârsta. 891 01:00:13,736 --> 01:00:17,907 Fete în acea linie de muncă Folosiți nume false. 892 01:00:27,125 --> 01:00:29,043 Avocatul districtului Choi? 893 01:00:29,418 --> 01:00:31,879 Da, sunt aici pentru a -l vedea pe domnul Gu. 894 01:00:33,381 --> 01:00:35,967 Este procuror pe pista rapidă. 895 01:00:36,634 --> 01:00:37,969 Nu este nevoie să -i zgâlțâie cușca. 896 01:00:38,469 --> 01:00:40,179 Joon-young se descurcă bine. 897 01:00:40,263 --> 01:00:41,429 Cu o mică apăsare ... 898 01:00:41,430 --> 01:00:44,433 Mo, acesta este un caz mic de crimă. 899 01:00:44,559 --> 01:00:47,395 Niciun rezultat bun nu va fi come out of this. 900 01:00:48,187 --> 01:00:51,566 De ce merg muștele pentru rahat, Și florile de albine? 901 01:00:55,194 --> 01:00:56,194 Unde este el? 902 01:00:57,196 --> 01:00:58,197 Domnule Lee. 903 01:01:02,118 --> 01:01:03,161 Da, domnule. 904 01:01:10,501 --> 01:01:13,337 Nu mă așteptam la un șarpe ieșiți în timpul amenajării. 905 01:01:14,630 --> 01:01:16,174 Chiar așa? 906 01:01:17,383 --> 01:01:20,344 Domnule Gu, trebuie să fiu Șarpele atunci. 907 01:01:20,678 --> 01:01:21,721 Desigur că nu. 908 01:01:21,804 --> 01:01:24,390 Cu siguranță nu mai mult decât atât. 909 01:01:24,682 --> 01:01:26,517 Buddy, cine te -a trimis? 910 01:01:26,601 --> 01:01:27,685 Urmărește -ți gura. 911 01:01:30,688 --> 01:01:34,734 D.A. a procesului inițial came to stop the new trial. 912 01:01:36,235 --> 01:01:38,862 Ai citit Raportul fals, 913 01:01:38,863 --> 01:01:40,405 Cho nu ar fi servit. 914 01:01:40,406 --> 01:01:41,908 Am spus să -ți privești gura! 915 01:01:42,742 --> 01:01:47,705 Cel mai mare dușman al unui avocat este avocatul viitorului. 916 01:01:48,289 --> 01:01:50,249 Acesta este un citat minunat. Cine a spus asta? 917 01:01:50,458 --> 01:01:52,710 Ai făcut -o, în timpul unui proces batjocoritor. 918 01:01:53,002 --> 01:01:55,504 Da? Care a fost rezultatul? 919 01:01:55,630 --> 01:01:59,174 Am câștigat, ai adus avocatul lor la lacrimi. 920 01:01:59,175 --> 01:02:01,385 Da, îmi amintesc. 921 01:02:01,510 --> 01:02:02,678 What are you two doing?! 922 01:02:03,304 --> 01:02:04,972 În fața unei VIP, nu mai puțin. 923 01:02:07,642 --> 01:02:10,019 Nu, este destul de bine. 924 01:02:13,522 --> 01:02:18,611 Am auzit că ești vânătoare de locuri de muncă, Încep în curând o firmă. 925 01:02:19,737 --> 01:02:21,447 Sună -mi un apel Dacă ești pregătit pentru asta. 926 01:02:21,739 --> 01:02:22,865 Păstrează -l. 927 01:02:23,241 --> 01:02:27,495 I may be a scumbag, Dar nu -mi vând clientul. 928 01:02:37,755 --> 01:02:41,008 Copia unei scrisori pe care le -a scris Cho în închisoare către detectivi. 929 01:02:41,717 --> 01:02:45,721 Un proces nu poate fi câștigat cu doar pasiune. 930 01:02:51,852 --> 01:02:54,063 I said not to rattle his cage. 931 01:02:59,485 --> 01:03:00,736 Asta a fost nervos. 932 01:03:01,570 --> 01:03:03,781 D.A.S sunt înfricoșătoare. 933 01:03:07,868 --> 01:03:11,038 salut, det. Baek Cheol-Ki. 934 01:03:12,623 --> 01:03:16,961 Mi -ar plăcea sincer apologize for all the lies. 935 01:03:18,546 --> 01:03:24,260 Like you said, I like to think of this as early enlistment. 936 01:03:25,052 --> 01:03:31,309 Thank you for putting me on the right track again. 937 01:03:36,647 --> 01:03:38,232 Lee Joon-young 938 01:03:39,400 --> 01:03:41,068 Care-i treaba? 939 01:03:41,861 --> 01:03:43,279 What's with the letter? 940 01:03:43,696 --> 01:03:44,322 What letter? 941 01:03:44,405 --> 01:03:47,825 The letter you wrote to the cops in prison. 942 01:03:47,950 --> 01:03:49,035 Scrisoare? 943 01:03:50,119 --> 01:03:51,495 Answer me. 944 01:03:51,954 --> 01:03:52,954 Buna ziua? 945 01:03:53,414 --> 01:03:55,707 I had to write it, Nu am avut de ales. 946 01:03:55,708 --> 01:03:58,961 You're not the killer, so why did you? 947 01:04:00,963 --> 01:04:05,843 Dacă nu mă crezi, you should've left me alone! 948 01:04:05,968 --> 01:04:07,970 Listen to this bastard. 949 01:04:08,220 --> 01:04:10,598 Cho Hyun-woo. Buna ziua? 950 01:04:28,824 --> 01:04:31,911 Caut Lee Joon-young. 951 01:04:33,287 --> 01:04:35,039 Știam că se va întâmpla asta. 952 01:04:35,998 --> 01:04:37,958 Let's end this case here. 953 01:04:38,959 --> 01:04:40,544 I still can't believe it. 954 01:04:41,212 --> 01:04:43,339 His acting can't be that good. 955 01:04:48,677 --> 01:04:49,553 Ce faci? 956 01:04:49,554 --> 01:04:53,015 My client stabbed me for losing the trial. 957 01:04:54,266 --> 01:04:56,977 Clients lie to their lawyers tot timpul. 958 01:04:58,896 --> 01:05:00,648 Get some rest since you're here. 959 01:05:01,357 --> 01:05:04,819 It's only a fractured rib. 960 01:05:23,212 --> 01:05:24,672 15 years? 961 01:05:25,339 --> 01:05:28,050 There's only one way to reduce the sentence. 962 01:05:28,551 --> 01:05:29,927 Ce este asta? 963 01:05:30,094 --> 01:05:31,636 He must admit his crime. 964 01:05:31,637 --> 01:05:34,682 He didn't kill anyone, why would he? 965 01:05:34,932 --> 01:05:37,059 Even if you appeal, it's a lost cause. 966 01:05:37,435 --> 01:05:39,853 If you show remorse... 967 01:05:39,854 --> 01:05:42,064 You douchebag! 968 01:05:42,606 --> 01:05:45,776 Are you working with them? 969 01:05:45,943 --> 01:05:46,943 You prick! 970 01:05:47,027 --> 01:05:48,195 O voi face! 971 01:05:52,074 --> 01:05:53,284 I'll admit to it. 972 01:05:55,161 --> 01:05:58,038 Mom, let's stop this. 973 01:05:59,039 --> 01:06:01,083 How long must we do this? 974 01:06:02,209 --> 01:06:06,464 You can't even see right with diabetes or whatever! 975 01:06:07,965 --> 01:06:09,258 În nici un caz. 976 01:06:09,925 --> 01:06:11,594 Don't take this prick's word. 977 01:06:12,887 --> 01:06:16,056 Ce ar trebuii să fac? Spune -mi ce să fac. 978 01:06:16,140 --> 01:06:17,183 Nu! 979 01:06:17,600 --> 01:06:19,935 Start with a letter of apology to the judge. 980 01:06:20,019 --> 01:06:20,895 Bine. 981 01:06:20,896 --> 01:06:22,897 Another to the detectives. 982 01:06:24,732 --> 01:06:26,609 - Bine... - This is utter nonsense. 983 01:06:30,905 --> 01:06:32,114 Nu! 984 01:06:43,918 --> 01:06:45,002 Ce este? 985 01:06:45,377 --> 01:06:46,504 Ce se întâmplă? 986 01:06:53,844 --> 01:06:55,554 That thing we talked about. 987 01:07:10,110 --> 01:07:12,363 Suwon City, Sinjung District 186-3 988 01:07:12,446 --> 01:07:15,616 Why look for her all of a sudden? 989 01:07:16,534 --> 01:07:17,618 Ești ... 990 01:07:19,119 --> 01:07:20,287 lonely nowadays? 991 01:07:21,872 --> 01:07:24,291 Bine, bine, Plec. Jeez. 992 01:07:25,000 --> 01:07:27,086 Get the fuck out! 993 01:07:27,461 --> 01:07:28,461 Adio! 994 01:07:45,646 --> 01:07:48,023 Lee Joon-young 995 01:08:28,022 --> 01:08:29,231 Bun venit. 996 01:08:43,037 --> 01:08:44,246 It's been a while. 997 01:08:45,664 --> 01:08:47,291 I heard about what happened. 998 01:08:48,584 --> 01:08:50,919 I never believed that you did it. 999 01:08:55,883 --> 01:08:57,009 Ai putea ... 1000 01:08:58,636 --> 01:09:01,138 become a witness? 1001 01:09:02,806 --> 01:09:04,058 Martor? 1002 01:09:04,767 --> 01:09:06,518 Just tell them, 1003 01:09:07,061 --> 01:09:09,688 you were with me when the murder took place. 1004 01:09:15,986 --> 01:09:17,196 You must be busy. 1005 01:09:18,572 --> 01:09:19,865 Ești. 1006 01:09:22,534 --> 01:09:25,287 Could I come back after you close? 1007 01:09:32,336 --> 01:09:34,171 I still sell drinks. 1008 01:09:34,797 --> 01:09:36,757 I'm not ashamed now. 1009 01:09:37,883 --> 01:09:39,551 But where we worked was different. 1010 01:09:40,427 --> 01:09:42,262 What if people find out? 1011 01:09:43,180 --> 01:09:45,516 I didn't even think to visit you. 1012 01:09:50,646 --> 01:09:51,730 Hyun-woo! 1013 01:09:52,815 --> 01:09:54,525 Da? Ce este? 1014 01:09:58,112 --> 01:10:02,324 About 3 years or so after you went to prison... 1015 01:10:05,119 --> 01:10:07,246 Something happened in Kunsan. 1016 01:10:20,008 --> 01:10:22,886 Sir, remember me? 1017 01:10:30,644 --> 01:10:34,732 I heard the youngsters call this country 'Hell Korea'. 1018 01:10:40,237 --> 01:10:42,489 At least it's fair in hell. 1019 01:10:43,198 --> 01:10:45,325 You only get punished for what you did. 1020 01:10:47,745 --> 01:10:49,620 3 years after the murder 1021 01:10:49,621 --> 01:10:50,622 Give me a second. 1022 01:10:51,790 --> 01:10:53,751 This is Kunsan Precinct. 1023 01:10:54,334 --> 01:10:57,963 I... know who the real killer is. 1024 01:10:58,338 --> 01:10:59,381 Ce? 1025 01:10:59,715 --> 01:11:03,093 The one who killed the Yakchon cabby. 1026 01:11:12,478 --> 01:11:13,729 Gangnam night view. 1027 01:11:15,814 --> 01:11:16,899 Cum este? 1028 01:11:17,399 --> 01:11:19,610 Ce este acest loc? 1029 01:11:19,985 --> 01:11:21,425 I'm thinking of starting my own firm. 1030 01:11:21,612 --> 01:11:24,364 I hooked a big MandA case that I've been working on. 1031 01:11:24,448 --> 01:11:25,741 Serios? 1032 01:11:26,241 --> 01:11:28,368 Felicitări! 1033 01:11:29,828 --> 01:11:31,580 And talk about hiring you. 1034 01:11:32,164 --> 01:11:33,207 Mă angajezi? 1035 01:11:33,290 --> 01:11:36,001 You wanted one big score to make a mark. 1036 01:11:36,084 --> 01:11:37,419 Let's do it together, Chiar aici. 1037 01:11:42,299 --> 01:11:43,759 Cho Hyun-woo 1038 01:11:44,343 --> 01:11:45,343 Nu răspunde. 1039 01:11:46,887 --> 01:11:49,890 We should drink till the morning. 1040 01:11:50,224 --> 01:11:51,224 Ce zici? 1041 01:11:56,188 --> 01:11:57,648 Te -ai schimbat. 1042 01:11:58,023 --> 01:11:59,023 Eu? 1043 01:12:04,863 --> 01:12:06,406 I said don't answer. 1044 01:12:07,366 --> 01:12:09,243 Îi voi spune not to call me again. 1045 01:12:11,328 --> 01:12:12,287 Buna ziua? 1046 01:12:12,287 --> 01:12:13,287 I found the real killer. 1047 01:12:13,330 --> 01:12:14,414 Ce? 1048 01:12:14,498 --> 01:12:16,458 I know where the real killer is! 1049 01:12:17,334 --> 01:12:19,294 Ilsan Car Dealership 1050 01:12:20,587 --> 01:12:21,922 No pressure to make a purchase. 1051 01:12:22,422 --> 01:12:26,260 But I think this car suits your style. 1052 01:12:36,186 --> 01:12:37,646 A trecut mult timp. 1053 01:12:37,855 --> 01:12:39,439 You look really good. 1054 01:12:56,790 --> 01:13:00,377 That's enough, or I might kill you. 1055 01:13:00,669 --> 01:13:03,297 Go on, kill me. 1056 01:13:04,464 --> 01:13:06,091 That's what you do best. 1057 01:13:07,759 --> 01:13:09,887 Sir, I'll call the cops! 1058 01:13:10,470 --> 01:13:11,805 Shut the fuck up! 1059 01:13:13,223 --> 01:13:14,223 Stop! 1060 01:14:53,699 --> 01:14:55,117 What the fuck! 1061 01:14:55,909 --> 01:14:56,909 Back Up! 1062 01:14:57,452 --> 01:14:59,413 Back the fuck up! 1063 01:14:59,496 --> 01:15:00,497 La naiba! 1064 01:15:01,873 --> 01:15:02,873 Idiotule! 1065 01:15:09,923 --> 01:15:10,923 Hai! 1066 01:15:12,509 --> 01:15:14,386 Cine dracu ești? 1067 01:15:14,720 --> 01:15:15,720 Eu? 1068 01:15:18,724 --> 01:15:19,808 A lawyer. 1069 01:15:29,526 --> 01:15:31,319 Avocat! E perfect. 1070 01:15:31,528 --> 01:15:33,321 I wanna sue this guy. 1071 01:15:33,572 --> 01:15:36,199 I'll pay you a lot, so take care of him! 1072 01:15:36,283 --> 01:15:39,995 Da? I get to make money for once. 1073 01:15:40,537 --> 01:15:44,124 Okay, I'll decide in 10 minutes. 1074 01:15:44,541 --> 01:15:45,584 Decide what? 1075 01:15:46,168 --> 01:15:47,461 Whether to represent you, 1076 01:15:48,712 --> 01:15:49,921 or represent him. 1077 01:15:50,922 --> 01:15:53,592 I got nothing to say. 1078 01:15:54,051 --> 01:15:55,469 Wait, Mr. Lawyer! 1079 01:15:56,636 --> 01:15:59,639 Știi what you learn in prison? 1080 01:16:02,017 --> 01:16:04,853 Things you should never learn, you fuck! 1081 01:16:08,356 --> 01:16:09,441 I'll talk! 1082 01:16:10,317 --> 01:16:11,568 I'll spill it! 1083 01:16:21,453 --> 01:16:26,541 If you needed money, you should've gotten a job. 1084 01:16:28,627 --> 01:16:30,253 Get rid of this for me. 1085 01:16:32,589 --> 01:16:33,924 Eu? 1086 01:16:36,301 --> 01:16:37,511 Why should I? 1087 01:16:37,594 --> 01:16:41,848 Gonna ignore your friend in need? 1088 01:16:48,355 --> 01:16:50,732 Having killed a person, 1089 01:16:53,944 --> 01:16:55,904 Mi -am dat seama că Nu este mare lucru. 1090 01:16:56,029 --> 01:16:57,489 Did you sniff glue again? 1091 01:17:01,326 --> 01:17:02,743 confesiune 1092 01:17:02,744 --> 01:17:04,788 I told you we should've turned ourselves in sooner. 1093 01:17:06,665 --> 01:17:11,044 I can't live with this on my hands anymore. 1094 01:17:12,254 --> 01:17:13,505 Spill it. 1095 01:17:13,839 --> 01:17:15,841 Or you're arrested for harboring a criminal. 1096 01:17:16,091 --> 01:17:18,802 I tossed the knife in the dumping ground. 1097 01:17:19,094 --> 01:17:21,179 How dare you report me? 1098 01:17:24,224 --> 01:17:26,351 Fecior de curva! Ia! 1099 01:17:27,561 --> 01:17:30,272 1 case, 2 killers. 1100 01:17:30,814 --> 01:17:35,193 Police coercion and Procuror iresponsabil. 1101 01:17:39,322 --> 01:17:40,907 Tabloidelor le va plăcea acest lucru. 1102 01:17:42,784 --> 01:17:47,497 Ei bine, nu am făcut asta numai în beneficiul meu. 1103 01:17:48,582 --> 01:17:49,749 Știi asta. 1104 01:17:53,336 --> 01:17:54,336 În atenție! 1105 01:17:55,630 --> 01:17:57,716 În atenție, tâmpit! 1106 01:18:00,427 --> 01:18:02,596 Nu am putrezit în Boonies 1107 01:18:05,807 --> 01:18:08,935 a merge cu Un timp mic hooligan. 1108 01:18:11,605 --> 01:18:12,772 Voi face tot ce trebuie. 1109 01:18:16,735 --> 01:18:18,862 Stai. 1110 01:18:20,113 --> 01:18:22,282 Stai drept. 1111 01:18:25,827 --> 01:18:29,039 L -am ucis, chiar am făcut -o. 1112 01:18:29,831 --> 01:18:31,791 Am mărturisit la toate. 1113 01:18:32,709 --> 01:18:34,126 Voi merge la închisoare. 1114 01:18:34,127 --> 01:18:37,297 Tipul acesta este amuzant, Nu toată lumea poate merge la închisoare. 1115 01:18:37,547 --> 01:18:38,965 Trebuie să vă lăsăm. 1116 01:18:40,634 --> 01:18:42,510 - Nu mai adulmeni lipici? - Ce? 1117 01:18:42,677 --> 01:18:45,597 Îți place să adulmecă lipici, nu? 1118 01:18:45,931 --> 01:18:46,973 Nu... 1119 01:18:47,349 --> 01:18:48,683 Fiu de curvă. 1120 01:18:49,351 --> 01:18:51,311 Spune doar că o faci, dracu. 1121 01:18:51,478 --> 01:18:52,520 Dacă nu, 1122 01:18:53,396 --> 01:18:54,522 Amândoi suntem morți. 1123 01:18:55,982 --> 01:18:57,234 Îmi place. 1124 01:18:57,859 --> 01:19:01,738 Bine, spune asta Ai adulmecat împreună. 1125 01:19:01,863 --> 01:19:03,990 Și a mințit despre mărturisire. 1126 01:19:04,074 --> 01:19:07,035 Am stabilit lucruri și cu oamenii tăi. 1127 01:19:07,744 --> 01:19:12,123 Odihnește -te într -un spital mental. 1128 01:19:12,832 --> 01:19:14,000 Am înţeles? 1129 01:19:15,961 --> 01:19:17,045 atunci ce? 1130 01:19:17,712 --> 01:19:20,881 am fost un pacient fals timp de 2 sau 3 luni. 1131 01:19:20,882 --> 01:19:26,471 - Ce naiba ... - Toți au căutat cuțitul. 1132 01:19:26,596 --> 01:19:27,597 Am înțeles. 1133 01:19:30,267 --> 01:19:33,061 Șef, am primit un apel din stație. 1134 01:19:33,144 --> 01:19:34,687 Ne trimit sprijin? 1135 01:19:34,688 --> 01:19:36,064 Nu, mandatul ... 1136 01:19:37,607 --> 01:19:42,946 a fost răsturnat, așa că vor noi să oprim ancheta. 1137 01:19:43,822 --> 01:19:45,031 Ce ați spus? 1138 01:19:45,824 --> 01:19:47,492 Îl putem obține, Deci, de ce nu -i așa? 1139 01:19:50,245 --> 01:19:51,788 Îl avem ... 1140 01:20:00,839 --> 01:20:02,799 dovezi insuficiente, Au spus. 1141 01:20:05,552 --> 01:20:12,559 Le -am spus că sunt criminalul, Dar polițiștii m -au lăsat să plec. 1142 01:20:13,351 --> 01:20:14,561 Și prietenul tău? 1143 01:20:14,936 --> 01:20:18,315 Cel din Psych Ward, Unde este el? 1144 01:20:26,489 --> 01:20:27,741 Dracului aia ... 1145 01:20:29,326 --> 01:20:31,745 Depresie sau unele rahaturi. 1146 01:20:33,163 --> 01:20:34,706 Idiotule. 1147 01:20:35,957 --> 01:20:36,957 Ce vei face? 1148 01:20:38,043 --> 01:20:40,795 Îl omori? Sau să iei poliția? 1149 01:20:41,129 --> 01:20:43,882 Va fi din nou eliberat Pentru evident insuficient, nu?! 1150 01:20:55,268 --> 01:20:58,063 Crezi că s -a terminat asta? Deloc. 1151 01:21:01,191 --> 01:21:02,942 Ne vom întâlni din nou în instanță. 1152 01:21:15,163 --> 01:21:16,164 Mulțumesc. 1153 01:21:19,125 --> 01:21:20,502 Suntem gata să tragem. 1154 01:21:27,008 --> 01:21:28,008 Dimineaţă. 1155 01:21:28,259 --> 01:21:29,302 Ce faci? 1156 01:21:29,386 --> 01:21:30,678 Ce crezi? 1157 01:21:30,887 --> 01:21:34,181 Niciun bun va ieși din Făcând mare lucru din acest caz ... 1158 01:21:34,182 --> 01:21:36,267 Ce se întâmplă? E ceva în neregulă? 1159 01:21:36,351 --> 01:21:37,351 Îmi pare rău, domnule. 1160 01:21:37,394 --> 01:21:38,978 Nici o problemă. 1161 01:21:39,479 --> 01:21:42,774 Am machiajul și departamente de garderobă. 1162 01:21:43,608 --> 01:21:45,235 - Aici. - Mulțumesc. 1163 01:21:45,819 --> 01:21:48,696 Producător Lee, Ia-mi un 2-shot mai târziu. 1164 01:21:50,407 --> 01:21:54,828 Și asigurați -vă că obțineți O apropiere a logo -ului nostru. 1165 01:21:57,914 --> 01:21:59,874 Este în regulă, nu -ți face griji. 1166 01:22:07,882 --> 01:22:09,926 Arăți bine în asta. 1167 01:22:11,344 --> 01:22:14,973 Mă simt penibil în asta. 1168 01:22:15,306 --> 01:22:16,391 Bine, bine. 1169 01:22:16,975 --> 01:22:18,810 Buton. 1170 01:22:21,980 --> 01:22:22,980 Uită -te în oglindă. 1171 01:22:23,481 --> 01:22:24,983 Foarte frumos. 1172 01:22:27,193 --> 01:22:29,487 Arăți ca o vedetă de film. 1173 01:22:33,408 --> 01:22:34,534 Ce? 1174 01:22:35,368 --> 01:22:36,786 Arăți bine. 1175 01:22:45,712 --> 01:22:48,339 - Este tată. - cu dovezi nou suprafeței ... 1176 01:22:48,423 --> 01:22:50,049 Doamne, este cu adevărat el. 1177 01:22:50,758 --> 01:22:53,761 Ieși! E la televizor! 1178 01:22:53,845 --> 01:22:55,596 Când este demis, nu putem 1179 01:22:55,597 --> 01:22:58,266 - Ce a făcut acum? - Aplicați pentru un nou proces. 1180 01:22:58,349 --> 01:23:01,269 Avem nevoie de dovezi incontestabile, și un martor care nu a depus mărturie 1181 01:23:01,478 --> 01:23:06,858 - în procesul inițial. - Uită -te cât de bine arată. 1182 01:23:07,775 --> 01:23:14,199 Un nou martor este singura speranță pentru Cho Hyun-woo și familia lui. 1183 01:23:14,699 --> 01:23:19,037 Dacă există un martor, fii curajos. 1184 01:23:19,913 --> 01:23:21,206 Vă rog să ne ajutați. 1185 01:23:21,956 --> 01:23:25,627 ești singura lor speranță. 1186 01:23:30,006 --> 01:23:31,132 Stai acolo! 1187 01:23:32,091 --> 01:23:35,053 Ce faci acolo? 1188 01:23:39,599 --> 01:23:41,100 - Ascultă cu atenție. - Bine. 1189 01:23:42,477 --> 01:23:44,646 Atașați cârligul la frânghie. 1190 01:23:45,104 --> 01:23:47,440 Puteți ajunge în siguranță aici De acasă. 1191 01:23:48,107 --> 01:23:50,777 Copilul meu este un geniu. 1192 01:23:50,860 --> 01:23:54,948 Cum te -ai gândit vreodată la asta? 1193 01:23:55,573 --> 01:23:57,033 O să fiu Ged. 1194 01:23:58,826 --> 01:23:59,869 Într -adevăr? 1195 01:24:01,329 --> 01:24:03,623 Nu pot să cred Ce aud. 1196 01:24:04,082 --> 01:24:07,042 Mulțumesc, mulțumesc foarte mult. 1197 01:24:07,043 --> 01:24:09,087 Nu -mi mulțumi. 1198 01:24:09,462 --> 01:24:11,798 Nu idiotul, avocatul tău. 1199 01:24:13,174 --> 01:24:14,259 Bine, avocatul meu. 1200 01:24:16,219 --> 01:24:19,931 Ai râs doar? 1201 01:24:24,018 --> 01:24:25,103 Copilul meu. 1202 01:24:26,563 --> 01:24:28,815 Chiar ai râs, nu? 1203 01:24:30,692 --> 01:24:32,276 Râdeai. 1204 01:24:32,277 --> 01:24:36,364 Am avut ceva pe față, Am mai multă muncă de făcut. 1205 01:24:36,447 --> 01:24:38,157 Continuați -vă înăuntru! 1206 01:24:43,997 --> 01:24:46,748 Caută martor Sunt avocatul Lee Joon-Young. Vă rugăm să citiți acest lucru. 1207 01:24:46,749 --> 01:24:48,500 Bună ziua, suntem de la postul de televiziune. 1208 01:24:48,501 --> 01:24:50,002 Căutăm un martor. 1209 01:24:50,003 --> 01:24:51,796 Bună ziua, sunt avocat Lee Joon-young. 1210 01:24:51,879 --> 01:24:53,256 Vă rugăm să dați o lectură. 1211 01:24:54,132 --> 01:24:57,093 Sunt Lee Joon-young, Vă rugăm să dați o lectură. 1212 01:24:57,218 --> 01:24:58,218 Vă mulțumesc! 1213 01:24:59,095 --> 01:25:01,931 Domnule, sunt avocatul Lee Joon-young .... 1214 01:25:17,530 --> 01:25:18,530 Domnule Lee! 1215 01:25:20,199 --> 01:25:21,199 Da? 1216 01:25:21,826 --> 01:25:24,120 Tocmai am primit un sfat. 1217 01:25:25,496 --> 01:25:27,999 Înțeleg, bine. 1218 01:25:29,834 --> 01:25:30,918 Te sun înapoi. 1219 01:25:34,213 --> 01:25:36,883 Acesta este un lucru sigur. 1220 01:25:37,258 --> 01:25:39,093 Oh Young-Gil 1221 01:25:40,345 --> 01:25:42,472 New Trial, 13th Vine curând. 1222 01:25:42,722 --> 01:25:43,806 Grozav. 1223 01:26:07,080 --> 01:26:09,082 Ești apelantul ... 1224 01:26:09,165 --> 01:26:10,500 Salutare. 1225 01:26:11,459 --> 01:26:13,086 Încă îmi amintesc clar. 1226 01:26:14,128 --> 01:26:17,215 Chiar și după un deceniu, Nu pot să o uit. 1227 01:26:18,132 --> 01:26:23,304 Stăteam să ajut Cineva Lumina Moon Flit. 1228 01:26:29,185 --> 01:26:30,185 Ce naiba? 1229 01:26:41,739 --> 01:26:43,074 S -a terminat, hai să ne mișcăm. 1230 01:26:43,700 --> 01:26:46,119 Ai văzut să vezi 1231 01:26:46,202 --> 01:26:49,622 o motocicletă sau un scuter lângă cabină? 1232 01:26:49,831 --> 01:26:51,124 Nimic în apropiere. 1233 01:26:51,624 --> 01:26:53,224 De ce nu ai sunat Cu vârful atunci? 1234 01:26:53,292 --> 01:26:55,336 Am făcut -o, cum nu aș putea? 1235 01:26:55,420 --> 01:27:00,341 Dar polițiștii au refuzat Să mă ascult deloc. 1236 01:27:00,717 --> 01:27:04,637 M -am simțit rău, Întotdeauna a rămas cu mine. 1237 01:27:05,304 --> 01:27:06,305 Asta este. 1238 01:27:06,514 --> 01:27:09,183 El este noul nostru martor, Este o afacere făcută. 1239 01:27:09,600 --> 01:27:11,477 Doamnă, nu mai este nevoie să vă faceți griji. 1240 01:27:11,686 --> 01:27:13,271 - S -a terminat. - Mamă, s -a terminat. 1241 01:27:13,354 --> 01:27:15,106 - S -a terminat. - Sunt liber. 1242 01:27:18,901 --> 01:27:19,901 Ce-i asta? 1243 01:27:27,034 --> 01:27:28,034 Arasată -l! 1244 01:27:28,161 --> 01:27:29,286 Oh, și nu uita, 1245 01:27:29,287 --> 01:27:32,290 citiți -l drepturile Miranda, Prezentul avocatului său. 1246 01:27:32,373 --> 01:27:33,499 Stai, stai! 1247 01:27:33,833 --> 01:27:35,334 - Mutați -vă deoparte. - Ce se întâmplă? 1248 01:27:35,877 --> 01:27:37,378 Stai afară de asta! 1249 01:27:37,587 --> 01:27:38,838 Ascultă cu atenție. 1250 01:27:39,255 --> 01:27:40,965 Ai dreptul să rămâi tăcut, 1251 01:27:41,090 --> 01:27:43,467 și refuză să răspundă Întrebări nenorocite. 1252 01:27:43,468 --> 01:27:44,260 Ce este toate astea? 1253 01:27:44,261 --> 01:27:46,261 Posesia obscenei Material și ce altceva? 1254 01:27:46,262 --> 01:27:49,056 Prostituție și jocuri de noroc. 1255 01:27:49,265 --> 01:27:52,393 Ai o fată de apel dintr -un karaoke. 1256 01:27:52,685 --> 01:27:54,771 Și s -a jucat la O cafenea ilegală de internet. 1257 01:27:55,480 --> 01:27:57,190 Duci o viață distractivă. Pune -l în dubă. 1258 01:27:57,273 --> 01:28:00,859 Așteptaţi un minut! Lasă -l să plece! 1259 01:28:00,860 --> 01:28:03,613 Avocatul ignoră Legea și ordinea. 1260 01:28:04,697 --> 01:28:06,239 Ia -l pentru obstrucția justiției. 1261 01:28:06,240 --> 01:28:07,158 Da, domnule! 1262 01:28:07,241 --> 01:28:09,285 Stai, mă cunoști! 1263 01:28:09,911 --> 01:28:11,287 Dă -mi drumul! 1264 01:28:11,954 --> 01:28:13,998 Hyun-woo! Hyun-woo! 1265 01:28:14,290 --> 01:28:16,626 Idiot, scoate -te din ea! 1266 01:28:16,918 --> 01:28:17,919 Ascultă la mine! 1267 01:28:25,218 --> 01:28:26,427 Yo, 1268 01:28:29,847 --> 01:28:33,559 Ar trebui să vii să salut la eliberare. 1269 01:28:34,352 --> 01:28:35,603 Nu -i așa? 1270 01:28:35,978 --> 01:28:38,022 Uită -te la acest chump, curat și rahat. 1271 01:28:38,231 --> 01:28:40,775 Toate reabilitarea. 1272 01:28:41,275 --> 01:28:42,819 Vedeți, tâmpit? 1273 01:28:43,152 --> 01:28:46,239 Închisoarea este cel mai bun medicament Pentru oameni ca tine. 1274 01:28:46,906 --> 01:28:48,282 - Hei! Hyun-woo! - Toate încărcate? 1275 01:28:48,533 --> 01:28:50,660 - Hei! - Să mergem! 1276 01:29:06,801 --> 01:29:08,052 Muncă bună. 1277 01:29:10,429 --> 01:29:11,429 Ce s-a întâmplat? 1278 01:29:12,390 --> 01:29:15,017 A fost un apel strâns, 1279 01:29:16,310 --> 01:29:17,436 Dar suntem în siguranță. 1280 01:29:18,563 --> 01:29:21,399 Președinte parc introdus Un cuvânt bun pentru tine. 1281 01:29:21,524 --> 01:29:23,985 A achiziționat acest teren de golf Mulțumesc ție. 1282 01:29:24,360 --> 01:29:25,611 Care a fost cifra finală? 1283 01:29:25,903 --> 01:29:27,321 342 milioane USD. 1284 01:29:28,823 --> 01:29:32,451 Cu examinarea corectă a titlului, Acest tip de risc este ușor. 1285 01:29:32,869 --> 01:29:34,412 Comisia este de 8%... 1286 01:29:34,495 --> 01:29:36,706 27,3 milioane USD. 1287 01:29:37,290 --> 01:29:39,333 Suficient capital pentru a începe o firmă. 1288 01:29:40,126 --> 01:29:41,752 Șeful unei firme ... 1289 01:29:44,046 --> 01:29:47,300 Nu este nevoie să te gândești din greu, Ne ajutăm reciproc. 1290 01:29:51,429 --> 01:29:54,432 Mi -am plătit taxele în Yakchon Destul de lung pentru asta. 1291 01:29:58,936 --> 01:30:01,898 Echipa de omucidere 1292 01:30:35,765 --> 01:30:37,766 Avocat de district Choi Young-Je 1293 01:30:37,767 --> 01:30:39,268 Contract de consultanță imobiliară 1294 01:30:50,363 --> 01:30:52,531 delegat: Choi Young-je Mo Chang-Hwan 1295 01:30:55,242 --> 01:30:58,287 Chang-Hwan, Ce-i asta? 1296 01:31:03,501 --> 01:31:05,252 Ești naibii? 1297 01:31:06,545 --> 01:31:08,130 Ce s-a întâmplat? 1298 01:31:08,297 --> 01:31:09,507 Ce-ai făcut? 1299 01:31:09,632 --> 01:31:12,385 Totul a rezolvat pentru tine, Nu este nevoie să te enervezi. 1300 01:31:12,510 --> 01:31:13,427 Ce? 1301 01:31:13,511 --> 01:31:15,906 Ai spus că nu este important Indiferent dacă Cho este criminalul sau nu. 1302 01:31:15,930 --> 01:31:18,557 Și asta câștigând bani este prioritatea! 1303 01:31:19,850 --> 01:31:22,561 Îl voi compensa suficient pentru a începe din nou. 1304 01:31:23,396 --> 01:31:27,233 Cu condiția ca Nu există niciun proces nou. 1305 01:31:28,192 --> 01:31:29,401 Uită -te la acest tip. 1306 01:31:29,402 --> 01:31:31,320 Ce este mai bine pentru client? 1307 01:31:31,654 --> 01:31:34,448 Un nou proces fără nicio șansă? Sau bani garantați? 1308 01:31:35,908 --> 01:31:38,119 Cum ai putea să -mi faci asta? 1309 01:31:38,494 --> 01:31:41,163 Nu -ți pare rău pentru mine? 1310 01:31:47,586 --> 01:31:49,005 Eu sunt. 1311 01:31:53,259 --> 01:31:56,637 Dar așa cum ai spus, Avocații nu își cer scuze. 1312 01:31:59,598 --> 01:32:00,808 Să lucrăm împreună. 1313 01:32:01,434 --> 01:32:03,394 Aceasta este propunerea mea oficială să devină parteneri. 1314 01:32:03,936 --> 01:32:06,355 Te poți reuni cu Familia ta pentru bine. 1315 01:32:19,535 --> 01:32:20,661 Ieși. 1316 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 Merge! 1317 01:32:27,668 --> 01:32:29,003 Pleacă de aici! 1318 01:32:29,086 --> 01:32:30,713 Ce e cu tine? 1319 01:32:32,006 --> 01:32:36,135 Seul, China sau oriunde, pleacă. 1320 01:32:36,385 --> 01:32:37,594 Bine, bine, hai să intrăm înăuntru. 1321 01:32:37,595 --> 01:32:39,680 Merge! Pleacă! 1322 01:32:39,930 --> 01:32:43,976 Cu un fiu ca tine lângă mine, Nu m -aș putea odihni niciodată ușor. 1323 01:32:44,435 --> 01:32:48,897 După ce ai plecat, Aș putea să trăiesc în sfârșit. 1324 01:32:48,898 --> 01:32:49,982 Mamă! 1325 01:32:50,232 --> 01:32:52,610 Merge! Lasă -mă. 1326 01:32:53,569 --> 01:32:56,363 Aceasta este singura cale. 1327 01:32:56,614 --> 01:32:58,532 Nu te mai întoarce niciodată. 1328 01:32:59,033 --> 01:33:03,829 Merge! Chiar în acest moment! Lasă-mă în pace! 1329 01:33:04,497 --> 01:33:06,540 Merge! Merge! 1330 01:33:09,502 --> 01:33:11,003 Mamă, te rog ... 1331 01:33:15,633 --> 01:33:19,929 Mamă, deschide această ușă. 1332 01:33:24,892 --> 01:33:27,728 Ce ar trebui să fac?! 1333 01:33:29,772 --> 01:33:32,900 Mă înnebunesc! Chiar sunt ... 1334 01:33:34,401 --> 01:33:36,904 Mamă ... 1335 01:33:39,698 --> 01:33:41,575 Mamă! 1336 01:34:07,601 --> 01:34:09,019 Motherfuckers! 1337 01:34:11,897 --> 01:34:14,150 La naiba! 1338 01:34:45,347 --> 01:34:46,807 Domnule? Domnule? 1339 01:34:47,641 --> 01:34:49,727 Trebuie să plătiți mai întâi. 1340 01:35:18,881 --> 01:35:23,844 Ai fi surprins să știi Că ridic un păstor mare. 1341 01:35:24,970 --> 01:35:28,724 Câinele meu a mers la un magazin de măcelărie și a mâncat o tonă de carne. 1342 01:35:29,642 --> 01:35:30,976 Și doar o carne de calitate. 1343 01:35:32,686 --> 01:35:34,521 Chiar și un câine știe carne bună. 1344 01:35:34,939 --> 01:35:36,982 Așa că măcelarul m -a întrebat, 1345 01:35:37,775 --> 01:35:41,904 Când un animal de companie a deteriorat mărfurile, Poate fi facturat proprietarul? 1346 01:35:42,696 --> 01:35:44,698 Am spus că poți absolut. 1347 01:35:45,241 --> 01:35:48,285 Apoi mi -a cerut 500 de dolari. 1348 01:35:49,578 --> 01:35:51,705 A fost costul cărnii că câinele meu a mâncat. 1349 01:35:51,997 --> 01:35:55,000 Este ca și cum ai avea o prietenă, întreținere ridicată. 1350 01:35:56,502 --> 01:35:59,380 Și din păcate, Câinele meu este o femeie. 1351 01:36:01,924 --> 01:36:04,093 Deci, în acest caz, 1352 01:36:05,511 --> 01:36:08,097 știi Ce i -am spus măcelarului? 1353 01:36:08,806 --> 01:36:10,557 L -ai cerut pentru 500 de dolari. 1354 01:36:12,434 --> 01:36:15,104 Pentru că consultarea dvs. legală este de 1.000 USD pe oră. 1355 01:36:16,480 --> 01:36:17,731 Într-adevăr. 1356 01:36:18,065 --> 01:36:19,275 Aşa... 1357 01:36:19,817 --> 01:36:21,527 De ce ai vândut clientul? 1358 01:36:22,820 --> 01:36:26,698 Așa cum v -am spus, am fost acționând asupra interesului său cel mai bun. 1359 01:36:26,699 --> 01:36:29,827 Ce este important pentru el Nu sunt bani. 1360 01:36:30,119 --> 01:36:31,287 Înțelegi? 1361 01:36:34,748 --> 01:36:38,127 Să trăiești ca un bărbat, Trebuie să -i ștergem numele! 1362 01:36:38,419 --> 01:36:41,880 Să trăiești ca un bărbat, Are nevoie de bani! 1363 01:36:48,387 --> 01:36:49,847 Putem vorbi mai târziu? 1364 01:36:56,353 --> 01:36:57,353 Nu. 1365 01:36:57,396 --> 01:36:59,565 Trebuie să fie încercat un avocat. 1366 01:37:01,400 --> 01:37:02,901 Am încălcat o lege? 1367 01:37:03,861 --> 01:37:05,821 Actul avocatului, Articolul 26, 1368 01:37:06,322 --> 01:37:11,076 „Un avocat nu trebuie să dezvăluie chestiune confidențială pentru un terț. ' 1369 01:37:13,078 --> 01:37:13,954 Ai dovadă? 1370 01:37:14,038 --> 01:37:16,874 Doar tu și cu mine știam despre numărul tipsterului. 1371 01:37:17,124 --> 01:37:19,793 Pentru a transmite acel sfat, Ai o mare ofertă imobiliară! 1372 01:37:20,794 --> 01:37:22,254 Și a început o firmă, nu? 1373 01:37:22,796 --> 01:37:25,924 Ți -am spus să nu faci asta Faceți prezumții mari! 1374 01:37:27,092 --> 01:37:30,429 Fără o dovadă incontestabilă, Nu există o astfel de lege! 1375 01:37:30,804 --> 01:37:31,847 Asta e legea. 1376 01:37:32,681 --> 01:37:34,058 Ești un criminal. 1377 01:37:36,268 --> 01:37:37,895 Te -am avertizat. 1378 01:37:37,978 --> 01:37:40,356 Nu greși bunul simț cu logica legii. 1379 01:37:40,606 --> 01:37:43,150 Da, ai încălcat o lege. 1380 01:37:43,484 --> 01:37:44,485 Care? 1381 01:37:44,943 --> 01:37:46,528 Actul avocatului, Articolul 1, 1382 01:37:46,904 --> 01:37:49,573 „Trebuie să apărăm fundamental Drepturile omului, 1383 01:37:50,032 --> 01:37:52,451 și realizează dreptatea socială. ' 1384 01:38:00,459 --> 01:38:01,543 Pe curând. 1385 01:38:03,212 --> 01:38:04,963 Mă voi asigura că ești încercat. 1386 01:38:09,009 --> 01:38:11,887 Mă întreb ce prieteni Faceți? 1387 01:38:13,013 --> 01:38:16,517 Un avocat bun are mai puțin prieteni decât un terorist. 1388 01:38:17,101 --> 01:38:19,436 Deci, dacă ai nevoie de un prieten, Ridicați un câine în schimb. 1389 01:38:20,437 --> 01:38:21,814 Aceasta este lecția de astăzi. 1390 01:38:54,138 --> 01:38:55,138 Domnule Lee? 1391 01:39:00,185 --> 01:39:01,937 Pot să vă ofer un loc de muncă? 1392 01:39:02,855 --> 01:39:04,398 Vei fi tratat frumos. 1393 01:39:07,192 --> 01:39:10,487 Domnule, nu primiți Un reținător imens? 1394 01:39:11,029 --> 01:39:12,948 Mai mult decât tine. 1395 01:39:18,078 --> 01:39:19,204 Ce este asta? 1396 01:39:20,247 --> 01:39:22,082 Ai primit Evidența unui bărbat? 1397 01:39:23,959 --> 01:39:24,959 Niciodată, nu? 1398 01:39:28,589 --> 01:39:30,048 Am câștigat. 1399 01:39:36,013 --> 01:39:37,139 Domnul Lee Joon-Young. 1400 01:39:45,731 --> 01:39:46,857 Nimic. 1401 01:40:24,728 --> 01:40:27,147 Am încurcat totul. 1402 01:40:30,067 --> 01:40:31,401 Îmi pare atât de rău. 1403 01:40:31,568 --> 01:40:33,111 Nu este nevoie. 1404 01:40:37,115 --> 01:40:39,034 Este vina mea că am speranță. 1405 01:40:45,123 --> 01:40:47,000 Hyun-woo a dispărut. 1406 01:40:48,544 --> 01:40:50,170 Nu se va întoarce. 1407 01:41:30,669 --> 01:41:32,963 GED Prep 1408 01:41:42,055 --> 01:41:43,473 Suwon City, Districtul Sinjung 186-3 1409 01:42:20,093 --> 01:42:22,179 Îmi pare rău, suntem închise. 1410 01:42:22,763 --> 01:42:24,014 Eu, um ... 1411 01:42:25,182 --> 01:42:28,185 Ești ... Su-jung? 1412 01:42:28,727 --> 01:42:31,021 Da, cine ești? 1413 01:42:31,104 --> 01:42:32,648 Sunt avocatul lui Hyun-woo. 1414 01:42:34,066 --> 01:42:35,400 I -am spus că nu pot depune mărturie. 1415 01:42:35,484 --> 01:42:37,152 Știi unde este? 1416 01:42:39,154 --> 01:42:40,739 A fost aici acum câteva săptămâni. 1417 01:42:41,281 --> 01:42:43,450 Mi -am explicat clar. 1418 01:42:44,409 --> 01:42:46,620 Te rog, lasă -mă în pace. 1419 01:42:55,295 --> 01:42:56,380 Ce acum? 1420 01:42:57,089 --> 01:42:58,674 Sunt doar furios. 1421 01:42:59,049 --> 01:43:00,425 Am făcut ceva greșit? 1422 01:43:00,509 --> 01:43:01,551 Nu. 1423 01:43:06,306 --> 01:43:08,558 Este din cauza acestui moron. 1424 01:43:14,314 --> 01:43:19,277 De ce s -a dus să te salveze Și să fii acuzat fals? 1425 01:43:19,611 --> 01:43:22,531 De ce ar face el Un lucru atât de inutil? 1426 01:43:23,115 --> 01:43:25,075 Ce moron ... 1427 01:43:25,826 --> 01:43:29,162 Acum încearcă Deveniți un adevărat criminal. 1428 01:43:37,546 --> 01:43:40,173 Hai să ne mișcăm! Isus Hristos! 1429 01:43:44,803 --> 01:43:45,804 Cine naiba?! 1430 01:43:46,680 --> 01:43:47,680 Fecior de curva! 1431 01:43:57,232 --> 01:43:58,233 Ia -l pe ticălos! 1432 01:45:06,218 --> 01:45:07,511 Fii aici! 1433 01:45:11,389 --> 01:45:12,432 Ticăreți. 1434 01:45:12,724 --> 01:45:14,100 Ridică -te, dracu! 1435 01:45:48,677 --> 01:45:50,387 faimă Motel 1436 01:46:04,276 --> 01:46:06,820 Un ex-con cu o ranchiună 1437 01:46:07,112 --> 01:46:11,241 a atacat în mod vicios forța de ordine, 1438 01:46:11,867 --> 01:46:17,914 iar polițiștii s -au luptat înapoi în autoapărare! 1439 01:46:24,671 --> 01:46:25,672 Hyun-woo. 1440 01:46:25,922 --> 01:46:28,425 Te simți greșit? 1441 01:46:29,885 --> 01:46:31,303 Fecior de curva. 1442 01:46:33,263 --> 01:46:35,599 O altă călătorie în închisoare Te va face bine. 1443 01:46:41,104 --> 01:46:42,564 Uită -te la acest ticălos. 1444 01:46:42,898 --> 01:46:43,899 Ce-i asta? 1445 01:46:46,109 --> 01:46:47,110 Aruncați cuțitul. 1446 01:46:47,736 --> 01:46:49,571 Lasă -l, dracu! 1447 01:46:52,073 --> 01:46:53,158 Motherfucker! 1448 01:47:25,815 --> 01:47:27,567 Să vorbim. 1449 01:47:41,456 --> 01:47:42,624 Îmi pare rău. 1450 01:47:43,124 --> 01:47:45,877 Hyun-woo, îmi pare rău. 1451 01:47:46,336 --> 01:47:48,838 Este vina mea. 1452 01:47:49,464 --> 01:47:50,464 Hyun-woo ... 1453 01:47:51,508 --> 01:47:52,508 Hyun-woo! 1454 01:48:08,858 --> 01:48:09,859 Hyun-woo. 1455 01:48:10,527 --> 01:48:13,655 Calmează -te și dă -mi cuțitul. 1456 01:48:14,364 --> 01:48:18,576 Putem rezolva acest lucru cu legea. 1457 01:48:19,619 --> 01:48:20,619 Drept? 1458 01:48:21,496 --> 01:48:22,622 Drept?! 1459 01:48:23,373 --> 01:48:24,708 Ești încă pe o cruciadă? 1460 01:48:25,333 --> 01:48:26,668 Ce poți face cu asta? 1461 01:48:27,460 --> 01:48:29,587 Poți să -i pui pe acei dracu ' în spatele gratiilor? 1462 01:48:29,921 --> 01:48:30,964 Nu poţi! 1463 01:48:31,339 --> 01:48:32,590 Răspunde-mi! 1464 01:48:37,721 --> 01:48:38,847 La naiba ... 1465 01:48:40,390 --> 01:48:42,142 - Mutați -vă! - Opriți -l. 1466 01:48:42,392 --> 01:48:43,392 Mutați -vă deoparte. 1467 01:48:47,564 --> 01:48:49,274 Și tu ești un junkie de lege. 1468 01:48:51,067 --> 01:48:53,194 Nu ești mai bun decât ei. 1469 01:48:58,408 --> 01:49:01,411 Bine, ucide -mă dacă vrei. 1470 01:49:02,662 --> 01:49:06,458 Dacă îți va limpezi râvnica, Deveniți un adevărat criminal. 1471 01:49:07,333 --> 01:49:11,379 Dar primul care a plecat Nu este acest ticălos. 1472 01:49:11,880 --> 01:49:13,506 Sunt cel mai rău. 1473 01:49:15,633 --> 01:49:16,633 Ce? 1474 01:49:17,385 --> 01:49:22,140 De fapt nu sunt ... un avocat. 1475 01:49:24,184 --> 01:49:26,186 Am primit lacom și am primit o datorie mare. 1476 01:49:26,436 --> 01:49:27,937 Soția mea m -a lăsat cu copilul meu, 1477 01:49:28,063 --> 01:49:29,689 Așa că am luat cazul tău. 1478 01:49:30,607 --> 01:49:35,278 Am vrut să -ți folosesc cazul pentru a obține un loc de muncă și a câștiga bani. 1479 01:49:35,487 --> 01:49:37,655 Deci sunt cel mai rău dintre toate. 1480 01:49:38,281 --> 01:49:39,491 Înjunghie -mă. 1481 01:49:39,574 --> 01:49:40,950 Omoară -mă mai întâi. 1482 01:49:42,619 --> 01:49:43,787 Continuați. 1483 01:49:46,873 --> 01:49:50,168 Nu o poți face? Știi de ce? 1484 01:49:53,713 --> 01:49:55,298 Pentru că nu ești un criminal. 1485 01:49:57,509 --> 01:49:58,802 Te cunosc. 1486 01:49:59,594 --> 01:50:00,594 Tu... 1487 01:50:02,013 --> 01:50:03,932 Nu aveți ce este nevoie pentru a ucide. 1488 01:50:04,849 --> 01:50:06,476 Știu asta. 1489 01:50:09,562 --> 01:50:10,897 De aceea îmi pare rău. 1490 01:50:13,233 --> 01:50:14,609 Îmi pare atât de rău. 1491 01:50:18,613 --> 01:50:20,782 Vă rog să -mi dați încă o șansă. 1492 01:50:21,449 --> 01:50:25,120 O să dovedesc în Curtea de Drept. 1493 01:50:25,411 --> 01:50:29,582 Voi spune lumii! 1494 01:50:29,707 --> 01:50:30,707 Tu! 1495 01:50:31,459 --> 01:50:33,002 Nu ești un criminal! 1496 01:50:33,795 --> 01:50:35,672 Te -am făcut într -unul! 1497 01:50:37,090 --> 01:50:38,591 De aceea! 1498 01:50:40,009 --> 01:50:41,553 De aceea... 1499 01:50:48,434 --> 01:50:51,020 Ar trebui să fim scuzându -ți ... 1500 01:51:07,704 --> 01:51:08,704 Îmi pare rău... 1501 01:51:33,521 --> 01:51:34,521 ! 1502 01:51:36,316 --> 01:51:37,483 Desen? 1503 01:51:40,653 --> 01:51:42,030 Zi frumoasă. 1504 01:51:50,538 --> 01:51:51,623 Ia asta. 1505 01:51:52,749 --> 01:51:54,417 Decizia Înaltei Curți 1506 01:51:57,295 --> 01:51:59,797 Noul proces este aprobat. 1507 01:52:02,383 --> 01:52:03,635 Putem câștiga? 1508 01:52:05,053 --> 01:52:07,972 Ai spus că nimic nu e sigur în instanță. 1509 01:52:12,769 --> 01:52:14,354 Dar nu vom pierde niciodată. 1510 01:52:26,324 --> 01:52:27,825 Nu am convins -o. 1511 01:52:29,744 --> 01:52:31,037 Ai făcut -o. 1512 01:52:36,542 --> 01:52:37,752 Uite! E aici! 1513 01:52:47,679 --> 01:52:50,890 Ai găsit vreo discrepanță În cazul lui Cho Hyun-woo? 1514 01:52:52,141 --> 01:52:55,561 Adevărul va fi dezvăluit în instanță. 1515 01:53:46,029 --> 01:53:47,655 Curtea este acum în sesiune. 1516 01:53:55,747 --> 01:53:57,915 Este pârâtul prezent? 1517 01:54:07,133 --> 01:54:08,134 Da, onoarea ta. 1518 01:54:09,719 --> 01:54:11,304 Poți începe. 1519 01:54:30,490 --> 01:54:32,283 Onorată Instanță. 1520 01:54:33,826 --> 01:54:38,873 Nu sunt aici pentru a apăra Cho Hyun-woo. 1521 01:54:40,583 --> 01:54:42,001 Sunt aici... 1522 01:54:46,923 --> 01:54:51,636 pentru a permite această Curte să -și ceară scuze formal 1523 01:54:53,012 --> 01:54:58,226 pentru că a provocat durere unui băiat Acum 15 ani. 1524 01:55:00,895 --> 01:55:08,486 Sper că acest nou proces și rezultatul său 1525 01:55:10,363 --> 01:55:14,909 va aduce un nou început pentru el și familia lui. 1526 01:55:18,329 --> 01:55:22,667 Să aruncăm o privire la prima probă. 1527 01:55:25,211 --> 01:55:29,424 Adevăratul Cho Hyun-woo a fost curățat din toate taxele pe 17 noiembrie 2016, 1528 01:55:29,507 --> 01:55:32,969 au trecut 16 ani de la incident. 1529 01:55:34,345 --> 01:55:39,559 detectivii care încadrau Cho au fost acuzați și încarcerați. 1530 01:55:39,892 --> 01:55:44,897 Cho este acum un om de familie, și un tată de 2 copii. 1531 01:55:46,816 --> 01:55:52,363 avocat parc Joon-young a luat în alte noi cazuri de încercare 1532 01:55:52,822 --> 01:55:56,909 și a devenit cunoscut ca „New Trial Specialist”. 1533 01:56:08,045 --> 01:56:12,758 scris și regizat de Kim Tae-Yun 107137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.