All language subtitles for Love.and.Crime.1969.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-EC_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:11,742 TOEI 2 00:00:16,460 --> 00:00:19,452 Every day corpses are brought here, 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,857 and I have to carry out an autopsy on each of them, according to the law. 4 00:00:23,060 --> 00:00:26,257 I'm used to that, as a forensic examiner. 5 00:00:26,460 --> 00:00:28,849 But that day, that body... 6 00:00:29,060 --> 00:00:30,866 TOKYO FORENSIC INSTITUTE 7 00:00:41,420 --> 00:00:42,648 Yukiko... 8 00:00:43,340 --> 00:00:45,854 What happened to my wife, Yukiko? 9 00:00:47,340 --> 00:00:56,561 LOVE AND CRIME 10 00:00:58,540 --> 00:01:03,056 Screenplay: Teruo ISHII Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI 11 00:01:03,380 --> 00:01:05,416 Photography: Motoya WASHIO 12 00:01:05,620 --> 00:01:07,656 Lights: Hiroshi WATADA Sound: Hiroo NOZU 13 00:01:08,060 --> 00:01:11,177 Artistic direction: Jiro TOMITA 14 00:01:11,380 --> 00:01:14,531 Music: Masao YAGI Editor: Tadao KANDA 15 00:01:14,940 --> 00:01:16,817 Starring: 16 00:01:17,180 --> 00:01:20,809 Teruo YOSHIDA 17 00:01:21,180 --> 00:01:24,729 Yukie KAGAWA Teruko YUMI - Rika FUJIE 18 00:01:25,220 --> 00:01:28,974 Mitsuko AOI - Reiko MIKASA Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA 19 00:01:29,380 --> 00:01:33,896 Toru YURI - Kichijiro UEDA Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO 20 00:01:50,500 --> 00:01:54,288 Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA 21 00:01:54,740 --> 00:01:58,130 Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA 22 00:01:58,540 --> 00:02:04,615 Director: Teruo ISHII 23 00:02:07,660 --> 00:02:11,213 In her body, was the sperm of another man. 24 00:02:11,700 --> 00:02:14,134 Dr Murase, is something wrong? 25 00:02:20,740 --> 00:02:25,018 Yuikiko, what lead you to this? 26 00:02:25,420 --> 00:02:27,376 Why did you take your own life? 27 00:02:27,660 --> 00:02:29,195 Yukiko... 28 00:02:29,340 --> 00:02:31,137 tell me the truth. 29 00:02:33,860 --> 00:02:35,524 How do crimes happen? 30 00:02:35,660 --> 00:02:39,255 Why do female criminals exist? 31 00:02:39,820 --> 00:02:44,018 I gathered information on old criminal cases. 32 00:02:44,380 --> 00:02:47,452 Maybe this would help me to understand Yukiko's actions. 33 00:02:47,900 --> 00:02:50,555 Toyokaku Inn case 34 00:02:51,940 --> 00:02:56,419 In 1957, some murders took place at the Toyokaku Inn. 35 00:02:56,420 --> 00:03:00,208 The main culprit, Munakata Kinue, was sentenced to death. 36 00:03:08,460 --> 00:03:10,212 The Toyokaku Inn? 37 00:03:10,420 --> 00:03:13,300 With this swimming pool, it's now a glamorous place... 38 00:03:13,340 --> 00:03:15,238 but it was a ruin before. 39 00:03:15,660 --> 00:03:20,301 What can you tell me about the ex-manager, Munakata Kinue? 40 00:03:20,420 --> 00:03:22,650 Munakata Kinue? 41 00:03:23,020 --> 00:03:26,774 She was my boss. I don't want to badmouth her... 42 00:03:27,060 --> 00:03:30,217 but her sensuality almost frightened me. 43 00:03:42,460 --> 00:03:44,613 Toyokaku Inn 44 00:04:15,260 --> 00:04:18,138 You frightened me, Shibuya. 45 00:04:57,660 --> 00:05:00,487 Chiyo, the manager of the Inn... 46 00:05:01,180 --> 00:05:04,138 I was her confidante. 47 00:05:05,380 --> 00:05:07,211 Yes, OK. Goodbye. 48 00:05:09,480 --> 00:05:11,126 I'm going out. 49 00:05:11,260 --> 00:05:14,013 Dear, we're still losing money this month. 50 00:05:14,460 --> 00:05:18,000 What? You can't run the Inn properly. 51 00:05:18,060 --> 00:05:19,129 What? 52 00:05:19,340 --> 00:05:22,800 You'd better work on it, instead of just walking about. 53 00:05:22,860 --> 00:05:24,711 I'm doing my job! 54 00:05:25,740 --> 00:05:26,954 So you say... 55 00:05:27,820 --> 00:05:30,240 Good morning. Still doing the accounts? 56 00:05:30,260 --> 00:05:33,030 I believe my husband has a mistress. 57 00:05:33,060 --> 00:05:36,132 He goes out every three days. 58 00:05:37,580 --> 00:05:40,900 You told me he didn't work at all. 59 00:05:41,540 --> 00:05:46,336 - Well, a little still. - Men are a pain. - You're right. 60 00:05:46,371 --> 00:05:50,048 The Inn is almost going bankrupt, but he doesn't care. 61 00:05:52,140 --> 00:05:53,295 Hey, 62 00:05:55,540 --> 00:05:58,725 - I need some advice. - Advice? 63 00:05:58,760 --> 00:06:01,440 I'd like to sell up... 64 00:06:01,460 --> 00:06:03,600 and open a geisha house. 65 00:06:03,620 --> 00:06:05,160 Are you serious? 66 00:06:05,380 --> 00:06:07,394 That would be a pity... 67 00:06:07,429 --> 00:06:09,773 - tourism will grow in the area. - But... 68 00:06:09,808 --> 00:06:12,080 And your husband won't agree with it. 69 00:06:12,100 --> 00:06:16,537 I'll take care of him. My feminine charms will change his mind! 70 00:06:18,580 --> 00:06:20,945 He will stick with me. 71 00:06:30,300 --> 00:06:32,652 Please, more! 72 00:06:44,140 --> 00:06:45,459 Say... 73 00:06:46,100 --> 00:06:49,529 we spend too little time together. 74 00:06:49,820 --> 00:06:51,402 Don't worry... 75 00:06:51,500 --> 00:06:54,537 forget about my old hag of a wife. 76 00:06:56,340 --> 00:06:58,615 She knows you have someone else. 77 00:06:59,380 --> 00:07:02,929 I will throw her out soon. 78 00:07:10,620 --> 00:07:12,736 You'll be the one... 79 00:07:12,940 --> 00:07:14,612 thrown out. 80 00:07:17,980 --> 00:07:22,336 Your wife plans to sell the Inn. 81 00:07:22,420 --> 00:07:23,592 Really? 82 00:07:25,300 --> 00:07:27,058 You're too kind. 83 00:07:27,093 --> 00:07:30,316 What a whore, that Chiyo! 84 00:07:30,340 --> 00:07:32,779 I'll throw her out! 85 00:07:32,980 --> 00:07:34,600 Don't do that. 86 00:07:34,620 --> 00:07:39,223 Otherwise she'll antagonise me. 87 00:07:43,940 --> 00:07:45,640 You have to kill her. 88 00:07:49,140 --> 00:07:50,778 Kill Chiyo? 89 00:07:51,660 --> 00:07:53,013 Yes. 90 00:08:03,980 --> 00:08:05,618 In her mind... 91 00:08:06,140 --> 00:08:08,654 you don't match up 92 00:08:10,900 --> 00:08:15,212 She'll never agree to a separation. 93 00:08:17,740 --> 00:08:19,813 As long as she lives, 94 00:08:19,900 --> 00:08:23,654 we can't fully love each other. 95 00:08:27,580 --> 00:08:28,854 Say... 96 00:08:29,340 --> 00:08:31,535 you'll do it, won't you? 97 00:08:34,980 --> 00:08:37,133 You think I'll be able to? 98 00:08:38,340 --> 00:08:40,058 I'll help you. 99 00:08:47,300 --> 00:08:48,609 Title deed 100 00:08:52,620 --> 00:08:54,014 Perfect. 101 00:08:54,260 --> 00:08:58,392 Here, I entrust to you the sale of the Inn. 102 00:08:58,420 --> 00:09:02,459 Shibuya, please find a good buyer for Chiyo. 103 00:09:02,980 --> 00:09:04,777 I'll do everything I can. 104 00:09:05,380 --> 00:09:08,452 I'd like to sell it for at least 10 million yen. 105 00:09:08,660 --> 00:09:10,537 10 million? 106 00:09:15,060 --> 00:09:17,620 He's very good at that kind of business. 107 00:09:18,020 --> 00:09:22,402 Even after you buy a geisha house, you'll still have money left over. 108 00:09:22,437 --> 00:09:23,938 You think so? 109 00:09:24,900 --> 00:09:26,856 You husband is out again? 110 00:09:28,420 --> 00:09:30,533 Only a prostitute... 111 00:09:30,568 --> 00:09:33,162 can take care of him. 112 00:09:34,340 --> 00:09:36,535 You must be right! 113 00:09:42,260 --> 00:09:45,192 - I'll wash your back. - Thanks. 114 00:09:47,420 --> 00:09:51,015 I hope to sell quickly now. 115 00:09:51,220 --> 00:09:53,939 It's well located. 116 00:09:54,540 --> 00:09:57,532 Someone will surely be interested. 117 00:09:57,740 --> 00:09:59,298 You think so? 118 00:10:00,740 --> 00:10:02,481 Yes, me. 119 00:10:02,540 --> 00:10:04,451 Don't be silly! 120 00:10:05,900 --> 00:10:08,016 I'm serious. 121 00:10:08,500 --> 00:10:11,379 But first, you must die! 122 00:10:17,780 --> 00:10:19,930 You're gonna die! 123 00:10:22,900 --> 00:10:24,936 Die! Die! 124 00:10:42,460 --> 00:10:44,348 She was a tough one. 125 00:10:47,900 --> 00:10:49,128 Shibuya... 126 00:10:50,860 --> 00:10:52,577 get rid of her. 127 00:10:59,620 --> 00:11:00,991 Wait... 128 00:11:49,540 --> 00:11:50,939 No! 129 00:11:53,340 --> 00:11:55,908 You've been acting weird lately. 130 00:11:56,140 --> 00:11:57,937 What's going on? 131 00:11:58,140 --> 00:12:02,575 It's all that work; I have so much to do. I'm tired! 132 00:12:02,700 --> 00:12:06,056 - Come on... - It's too hot! 133 00:12:06,700 --> 00:12:08,109 OK then... 134 00:12:08,140 --> 00:12:11,344 I'll massage your shoulders. 135 00:12:11,940 --> 00:12:15,216 Yes, I'll give you a massage. 136 00:12:19,540 --> 00:12:23,055 I said I didn't feel like it. What a pain! 137 00:12:23,380 --> 00:12:26,133 I can't rely on you when I need to. 138 00:12:26,700 --> 00:12:30,442 Yes, you can rely on me... every night. 139 00:12:31,940 --> 00:12:35,550 I'm talking about money. I'm the one who pays for the building work. 140 00:12:35,580 --> 00:12:38,856 You don't make anything - it's annoying. 141 00:12:42,540 --> 00:12:44,019 Where are you going? 142 00:12:44,540 --> 00:12:46,690 To take a bath. 143 00:12:59,580 --> 00:13:01,252 Well... 144 00:13:31,100 --> 00:13:32,249 You waited for me? 145 00:13:32,260 --> 00:13:34,132 You did stuff with him? 146 00:13:35,700 --> 00:13:38,612 Are you angry? 147 00:13:55,340 --> 00:13:56,375 Nice... 148 00:14:00,620 --> 00:14:01,892 What are you doing? 149 00:14:01,927 --> 00:14:03,512 We were hungry. 150 00:14:03,547 --> 00:14:04,970 Are you, too? 151 00:14:05,100 --> 00:14:08,140 Don't play innocent! I saw it all! 152 00:14:09,060 --> 00:14:10,732 And what did you see? 153 00:14:10,940 --> 00:14:13,920 - This kind of thing? - Stop it! 154 00:14:14,500 --> 00:14:16,013 Stop! 155 00:14:17,860 --> 00:14:20,169 You'd better go to sleep. 156 00:14:20,380 --> 00:14:23,874 I hear you're not 'useful' any more. 157 00:14:23,909 --> 00:14:25,611 'Not useful'?! 158 00:14:25,820 --> 00:14:29,859 Kinue eat her fill, and she lacks nothing. 159 00:14:30,740 --> 00:14:34,096 Stop it! You misunderstood. 160 00:14:34,300 --> 00:14:36,768 Don't show off. 161 00:14:38,220 --> 00:14:41,212 I have nothing to fear from you. 162 00:14:41,580 --> 00:14:44,155 You asked me to kill Chiyo. 163 00:14:44,300 --> 00:14:46,700 If I surrender, we'll be in jail together. 164 00:14:46,740 --> 00:14:48,696 Shut up! It's bad luck. 165 00:14:50,300 --> 00:14:51,455 Here. 166 00:14:57,700 --> 00:15:00,533 Keep your blood pressure from rising, you idiot! 167 00:15:01,940 --> 00:15:03,310 We told the police... 168 00:15:03,340 --> 00:15:07,000 that the manager, Chiyo, had disappeared with the money. 169 00:15:07,100 --> 00:15:11,059 As planned, building work began for the extension to the Inn. 170 00:15:11,260 --> 00:15:14,254 One day, all this will belong to me. 171 00:15:14,580 --> 00:15:16,444 - Here. - Osumi! 172 00:15:23,380 --> 00:15:24,858 Are we meeting up tonight? 173 00:15:24,900 --> 00:15:26,394 No. 174 00:15:26,429 --> 00:15:29,933 - The boss is always on your back. - He's an old pervert. 175 00:15:30,180 --> 00:15:33,396 Drop him. He'll exhaust you. 176 00:16:04,500 --> 00:16:05,583 Boss! 177 00:16:08,860 --> 00:16:10,119 Stop! 178 00:16:11,860 --> 00:16:13,777 Be quiet. 179 00:16:19,980 --> 00:16:21,992 Doing it in secret? 180 00:16:22,260 --> 00:16:23,675 What are you doing here? 181 00:16:23,710 --> 00:16:25,375 I thought you were impotent. 182 00:16:25,380 --> 00:16:26,812 Piss off! 183 00:16:26,847 --> 00:16:30,215 Don't harass this girl whenever Kinue rejects you. 184 00:16:30,420 --> 00:16:31,773 What? 185 00:16:33,380 --> 00:16:34,986 - What the fuck... - Stop! 186 00:16:36,220 --> 00:16:37,596 Stop it, please! 187 00:16:37,631 --> 00:16:39,093 Stop! 188 00:16:39,300 --> 00:16:42,503 Stop that, I said! This is ridiculous. 189 00:16:42,538 --> 00:16:45,109 You've gone back to your bad habits, eh? 190 00:16:45,220 --> 00:16:48,610 And you! Shake yourself up, and piss off! 191 00:16:50,900 --> 00:16:53,410 We've got more serious trouble to deal with. 192 00:16:55,060 --> 00:16:57,950 Chiyo's brother is spreading the rumor... 193 00:16:57,980 --> 00:17:00,670 that she's been killed and her corpse is hidden here. 194 00:17:05,020 --> 00:17:07,580 Shibuya and I dug up the body, 195 00:17:07,780 --> 00:17:10,055 which was hidden behind the boiler room 196 00:17:10,090 --> 00:17:12,094 and we buried it on the mountain. 197 00:17:57,540 --> 00:17:59,034 Where are you going? 198 00:17:59,069 --> 00:18:00,517 To the car. 199 00:18:00,552 --> 00:18:02,529 No, we stay together. 200 00:18:29,060 --> 00:18:30,594 Darling... 201 00:18:31,340 --> 00:18:34,069 wouldn't you like my body all to yourself? 202 00:18:34,380 --> 00:18:37,655 That old guy disgusts me. I can't stand it any more. 203 00:18:40,580 --> 00:18:44,817 Without him around, we'd be free to do as we please. 204 00:18:44,852 --> 00:18:47,082 -You want us to kill him? -Yes. 205 00:18:50,260 --> 00:18:51,773 What do you think? 206 00:19:08,180 --> 00:19:10,614 Kill him, please! 207 00:19:16,580 --> 00:19:18,059 Kill him! 208 00:19:18,580 --> 00:19:20,013 Kill him! 209 00:19:23,900 --> 00:19:25,174 Kill! 210 00:19:37,220 --> 00:19:40,178 Nobody saw you? 211 00:19:40,380 --> 00:19:41,859 Don't worry. 212 00:19:42,380 --> 00:19:44,769 Go to bed now! 213 00:19:44,980 --> 00:19:46,936 Watch how you speak to me! 214 00:19:47,140 --> 00:19:48,255 What? 215 00:19:48,460 --> 00:19:50,107 He's right... 216 00:19:50,140 --> 00:19:54,292 I've had enough of you. 217 00:19:55,580 --> 00:19:57,616 You bitch... 218 00:19:59,060 --> 00:20:02,115 Go away, both of you! 219 00:20:02,150 --> 00:20:05,662 What's up with you? You're the one who's leaving. 220 00:20:05,820 --> 00:20:09,654 Don't forget the money I lent you for the Inn. 221 00:20:09,689 --> 00:20:11,935 You old wreck! 222 00:20:14,300 --> 00:20:18,095 - You see that? - He makes me wanna puke. 223 00:20:18,130 --> 00:20:20,161 Want me to finish him? 224 00:20:21,180 --> 00:20:23,648 Stop! Stop! 225 00:20:24,100 --> 00:20:26,455 Don't do that! 226 00:20:26,780 --> 00:20:28,452 Die! 227 00:20:52,620 --> 00:20:54,850 That tickles. 228 00:20:57,460 --> 00:20:59,111 That's gross! 229 00:20:59,146 --> 00:21:00,379 Take it off. 230 00:21:00,660 --> 00:21:03,128 That's awful! Disgusting! 231 00:21:10,180 --> 00:21:13,013 What are we going to do with him? 232 00:21:13,820 --> 00:21:15,652 Hide him under the floor? 233 00:21:15,700 --> 00:21:18,069 We must get rid of him before dawn. 234 00:21:18,104 --> 00:21:19,612 I know. 235 00:21:26,500 --> 00:21:28,400 I reported... 236 00:21:28,420 --> 00:21:31,711 that the boss has disappeared, just like his wife had. 237 00:21:31,746 --> 00:21:33,900 Now the Toyokaku Inn... 238 00:21:33,980 --> 00:21:36,619 is officially the property of the creditor, meaning me. 239 00:22:06,300 --> 00:22:08,579 Who do you think you are? 240 00:22:10,820 --> 00:22:13,000 - Dirty slut! - Enough. 241 00:22:13,060 --> 00:22:15,302 Bastard, you cheated on me! 242 00:22:16,260 --> 00:22:17,377 Cool down. 243 00:22:17,412 --> 00:22:20,939 Why should I? I'm gonna kill you, bastard! 244 00:22:21,900 --> 00:22:23,428 It hurts! 245 00:22:40,820 --> 00:22:43,209 You've been distant lately. 246 00:22:43,860 --> 00:22:45,612 Please understand. 247 00:22:46,420 --> 00:22:50,095 I can't help it. I had so much work. 248 00:22:50,300 --> 00:22:54,213 Furthermore, you spend so much time with the building contractor. 249 00:22:55,340 --> 00:22:57,137 Are you jealous? 250 00:22:58,660 --> 00:23:00,776 I felt ignored. 251 00:23:01,420 --> 00:23:02,899 Idiot, 252 00:23:03,100 --> 00:23:06,297 I am trying to lower the prices. Don't worry. 253 00:23:14,060 --> 00:23:15,358 You know... 254 00:23:15,740 --> 00:23:19,335 you'll soon be my husband, 255 00:23:19,540 --> 00:23:21,629 and the hotel manager. 256 00:23:21,900 --> 00:23:24,500 You'll benefit from it fully... 257 00:23:24,580 --> 00:23:26,650 Don't try to mess with me. 258 00:23:28,380 --> 00:23:29,654 Hold me tight. 259 00:23:30,780 --> 00:23:32,097 Tighter. 260 00:23:32,132 --> 00:23:33,373 Yes. 261 00:23:47,660 --> 00:23:50,049 Tighter. 262 00:23:51,140 --> 00:23:53,423 - More! - Yes! 263 00:24:03,660 --> 00:24:06,299 I love you. I love you so... 264 00:24:06,860 --> 00:24:08,532 Cheers! 265 00:24:10,340 --> 00:24:12,934 The building work for the extension is all finished. 266 00:24:13,260 --> 00:24:16,775 I had to kill two people, 267 00:24:17,740 --> 00:24:19,682 but the Inn is mine at last! 268 00:24:21,260 --> 00:24:23,615 Tomorrow there will be electricity. 269 00:24:23,820 --> 00:24:26,618 The light of a candle is romantic, isn't it? 270 00:24:26,900 --> 00:24:28,219 Here... 271 00:24:29,660 --> 00:24:31,298 regain your strength. 272 00:24:31,740 --> 00:24:35,016 I'm exhausted; I've had enough. 273 00:24:37,220 --> 00:24:39,609 You misunderstood. 274 00:24:39,940 --> 00:24:42,135 Men are all the same. 275 00:24:42,460 --> 00:24:43,859 Be honest. 276 00:24:44,460 --> 00:24:45,813 If you want... 277 00:24:53,900 --> 00:24:56,133 I feel something. 278 00:24:57,300 --> 00:24:58,619 Already? 279 00:24:58,820 --> 00:25:00,048 No, not like that... 280 00:25:01,380 --> 00:25:04,656 I... I feel weird. 281 00:25:07,540 --> 00:25:11,453 It's to be expected; I poisoned your drink. 282 00:25:12,100 --> 00:25:14,375 Toyokaku Inn is mine... 283 00:25:14,580 --> 00:25:16,733 I don't need you any more. 284 00:25:16,768 --> 00:25:18,013 You rotten bitch! 285 00:25:18,048 --> 00:25:20,456 You're hurting me! Let me go! 286 00:25:20,491 --> 00:25:21,742 You betrayed me! 287 00:25:21,777 --> 00:25:23,769 Let go of me! You're hurting me! 288 00:25:23,980 --> 00:25:25,538 Bastard! 289 00:25:25,740 --> 00:25:27,014 Shit! 290 00:25:28,300 --> 00:25:30,131 Bitch! 291 00:25:36,460 --> 00:25:37,939 What do you want? 292 00:25:38,700 --> 00:25:39,849 Stop... 293 00:25:41,140 --> 00:25:44,145 You're going to die, too. 294 00:25:44,180 --> 00:25:46,328 Stop, stop... 295 00:25:59,620 --> 00:26:02,009 No! No! 296 00:26:19,220 --> 00:26:20,653 Die! 297 00:26:36,620 --> 00:26:39,054 My Inn is burning! 298 00:26:40,300 --> 00:26:43,770 My Inn is burning! 299 00:26:49,780 --> 00:26:52,751 In 1957, the police arrested Munakata Kinue... 300 00:26:52,780 --> 00:26:56,436 after conducting a secret investigation. 301 00:26:57,254 --> 00:26:58,887 During the interrogation, 302 00:26:58,922 --> 00:27:02,153 she confessed to the murder of her husband. 303 00:27:02,220 --> 00:27:06,577 Her obsession lead her to commit murders. 304 00:27:06,780 --> 00:27:09,453 Can we call that madness? 305 00:27:20,140 --> 00:27:22,937 Sada Abe arrested! 306 00:27:23,140 --> 00:27:26,849 "I'm not mad, I loved him deeply." 307 00:27:28,300 --> 00:27:31,030 On May the 17th, 1936... 308 00:27:31,060 --> 00:27:33,369 Sada Abe ran away, 309 00:27:33,580 --> 00:27:35,900 taking with her the intimate parts of her lover. 310 00:27:35,980 --> 00:27:39,290 She was regarded as suffering from a sexual disorder. 311 00:27:39,500 --> 00:27:43,565 How can we explain her actions? I went to meet her. 312 00:27:43,820 --> 00:27:48,196 My lover, Kichizo, died happy. 313 00:27:49,420 --> 00:27:53,187 I've done nothing wrong. 314 00:27:53,300 --> 00:27:56,929 I don't understand people's reaction. 315 00:27:57,500 --> 00:28:02,300 SADA ABE today 316 00:27:58,870 --> 00:28:02,734 I was taken for a madwoman. 317 00:28:03,500 --> 00:28:06,458 I killed him at his request. 318 00:28:06,740 --> 00:28:10,369 He had asked me several times to put an end to his life. 319 00:28:10,580 --> 00:28:14,095 When I left the inn, 320 00:28:14,300 --> 00:28:16,655 I couldn't take him with me. 321 00:28:17,520 --> 00:28:19,202 That's why... 322 00:28:19,340 --> 00:28:23,856 it was only natural that I took a part of him with me. 323 00:28:24,180 --> 00:28:26,011 Something from him... 324 00:28:26,220 --> 00:28:28,575 I couldn't keep his body. 325 00:28:28,780 --> 00:28:30,950 That's the reason why... 326 00:28:30,980 --> 00:28:34,568 I cut off his private parts. 327 00:28:34,660 --> 00:28:36,103 Choke me! 328 00:28:41,780 --> 00:28:45,106 Kichizo... forgive me! 329 00:28:45,180 --> 00:28:46,852 Harder! 330 00:28:48,300 --> 00:28:50,136 Sada... 331 00:28:53,020 --> 00:28:54,897 Tighter! 332 00:29:40,620 --> 00:29:45,380 You say that you strangled Kichizo Ishida at his request? 333 00:29:45,540 --> 00:29:46,680 Yes. 334 00:29:46,980 --> 00:29:50,505 When I regained my senses, he wasn't breathing. 335 00:29:50,540 --> 00:29:53,537 I was sad to see him dead. 336 00:29:54,140 --> 00:29:57,849 But at the same time, I felt relieved. 337 00:29:58,060 --> 00:29:59,935 I felt better. 338 00:30:00,260 --> 00:30:06,377 And then, you cut off his genitals? 339 00:30:06,380 --> 00:30:07,608 Yes. 340 00:30:10,740 --> 00:30:12,821 Explain that. 341 00:30:13,100 --> 00:30:14,294 Yes. 342 00:30:15,140 --> 00:30:18,291 I lay down near Kichizo. 343 00:30:20,500 --> 00:30:23,651 His throat looked completely dry. 344 00:30:23,686 --> 00:30:26,213 So I moistened his lips... 345 00:30:26,780 --> 00:30:28,418 and held him against me. 346 00:30:28,620 --> 00:30:30,372 You're mine. 347 00:30:30,940 --> 00:30:32,771 Mine alone... 348 00:30:37,260 --> 00:30:40,138 Nobody will touch him... nobody... 349 00:30:42,980 --> 00:30:46,800 While laying out the corpse, before they put him in the coffin, 350 00:30:46,820 --> 00:30:49,254 his wife could touch his body. 351 00:31:27,140 --> 00:31:28,858 Keeping his genitals... 352 00:31:29,340 --> 00:31:32,218 would be a way to stay close to him. 353 00:31:32,900 --> 00:31:34,047 I wouldn't be... 354 00:31:35,020 --> 00:31:37,489 I wouldn't be alone any more. 355 00:31:44,900 --> 00:31:48,859 Sada and Kichizo together 356 00:31:59,700 --> 00:32:01,093 No one... 357 00:32:01,980 --> 00:32:04,635 No one will touch him any more. 358 00:32:05,940 --> 00:32:08,408 Kichizo is mine! 359 00:32:08,820 --> 00:32:13,540 You were hired as a waitress at the Yoshidaya restaurant, 360 00:32:13,569 --> 00:32:15,564 of which he was the boss. 361 00:32:15,599 --> 00:32:19,484 How did you become his mistress? 362 00:32:19,780 --> 00:32:22,959 I was a servant, and was staying at the restaurant. 363 00:32:22,994 --> 00:32:25,706 When I saw him for the first time... 364 00:32:25,860 --> 00:32:29,037 I was immediately attracted to him, because he seemed nice. 365 00:32:29,072 --> 00:32:31,698 But I didn't show my feelings. 366 00:32:32,180 --> 00:32:33,214 Then... 367 00:32:33,660 --> 00:32:36,220 ten days later... 368 00:32:41,980 --> 00:32:44,074 Wait, your hair... 369 00:32:45,180 --> 00:32:47,136 Does he like me? 370 00:32:47,220 --> 00:32:51,015 No, it must be a game. 371 00:32:54,180 --> 00:32:56,216 On February the 25th, 372 00:32:56,740 --> 00:32:58,571 I went on holiday... 373 00:32:58,780 --> 00:33:01,294 and came back two days later. 374 00:33:01,620 --> 00:33:04,771 That evening, I was talking on the phone... 375 00:33:06,580 --> 00:33:07,643 Yes. 376 00:33:07,678 --> 00:33:09,439 You must be tired. 377 00:33:14,220 --> 00:33:15,680 See you soon. 378 00:33:19,340 --> 00:33:22,584 You must have had fun yesterday night. 379 00:33:22,780 --> 00:33:25,499 - Are you kidding me? - Don't lie to me. 380 00:33:27,020 --> 00:33:28,214 Ouch... 381 00:33:39,460 --> 00:33:42,054 And the next morning, very early... 382 00:33:43,060 --> 00:33:46,939 He was going to buy fish, as he did every day. 383 00:33:47,220 --> 00:33:49,546 He seemed to be waiting for me, 384 00:33:49,581 --> 00:33:52,218 wandering around outside the servants' rooms. 385 00:33:57,540 --> 00:33:59,770 Your hands are cold. 386 00:34:04,460 --> 00:34:07,552 Things like that happened several times and then, one night... 387 00:34:09,620 --> 00:34:11,292 Madam! 388 00:34:12,180 --> 00:34:13,693 You called for me? 389 00:34:13,900 --> 00:34:16,340 We have a customer in the next room. 390 00:34:16,375 --> 00:34:18,696 - Take him some sake. - Yes. 391 00:34:24,700 --> 00:34:29,299 I had stopped drinking, but today I'm the customer here. 392 00:34:29,860 --> 00:34:31,022 But... 393 00:34:31,057 --> 00:34:33,611 Don't worry... my wife knows. 394 00:34:33,646 --> 00:34:35,695 - Come in. - Yes. 395 00:34:42,580 --> 00:34:45,831 Finding myself alone with Kichizo, I felt like... 396 00:34:45,940 --> 00:34:47,985 something was going to happen. 397 00:34:48,060 --> 00:34:50,369 The idea did not displease me. 398 00:34:53,380 --> 00:34:54,449 Sada! 399 00:34:55,060 --> 00:34:57,009 Boss, we can't. 400 00:34:57,140 --> 00:34:58,485 Drink some. 401 00:34:58,780 --> 00:35:00,054 No. 402 00:35:08,540 --> 00:35:10,081 Good evening. 403 00:35:13,220 --> 00:35:15,531 Oh, it's you, boss? 404 00:35:15,566 --> 00:35:16,815 Yaeji. 405 00:35:17,460 --> 00:35:20,133 I'd like you to play while I sing. 406 00:35:58,380 --> 00:36:00,100 He had a beautiful voice. 407 00:36:00,260 --> 00:36:03,218 I felt very drawn to him... 408 00:36:04,900 --> 00:36:06,618 and I fell in love with him. 409 00:36:10,700 --> 00:36:14,375 When Yaeji left, 410 00:36:15,300 --> 00:36:17,601 we had sex for the first time. 411 00:36:22,900 --> 00:36:24,031 Sada! 412 00:36:24,300 --> 00:36:28,009 Later, when your relationship was discovered, 413 00:36:28,220 --> 00:36:31,171 You and Kichizo Ishida left. 414 00:36:31,206 --> 00:36:33,881 You stayed at several inns. 415 00:36:34,020 --> 00:36:35,214 Yes. 416 00:36:35,460 --> 00:36:37,651 The evening of April the 19th, 417 00:36:37,900 --> 00:36:40,889 Kichizo had told me to wait for him in the lounge 418 00:36:55,940 --> 00:36:59,012 Eh? The lounge light is off. 419 00:37:09,420 --> 00:37:10,614 Sada! 420 00:37:11,180 --> 00:37:14,550 Boss, I can't stay here any more. 421 00:37:14,580 --> 00:37:18,176 What are you saying? I'm here to protect you. 422 00:37:18,211 --> 00:37:21,011 He said we'd settle the matter outside. 423 00:37:21,220 --> 00:37:23,331 On the 22nd, in the morning, 424 00:37:23,500 --> 00:37:25,775 we decided to leave. 425 00:37:31,980 --> 00:37:34,630 - Boss... - Sada... 426 00:37:36,260 --> 00:37:38,735 - Boss... - Sada... 427 00:37:38,770 --> 00:37:40,893 What will become of me? 428 00:37:41,100 --> 00:37:44,376 Don't call me 'boss' any more. 429 00:37:55,060 --> 00:37:57,654 Kichizo... call me Kichizo. 430 00:38:04,980 --> 00:38:06,879 - Kichizo ! - Sada ! 431 00:38:14,900 --> 00:38:16,333 What's the matter? 432 00:38:17,740 --> 00:38:19,253 I'm happy. 433 00:38:22,260 --> 00:38:23,988 I'm happy... 434 00:38:24,023 --> 00:38:25,071 Sada ! 435 00:38:50,860 --> 00:38:54,011 For the first time, we could take our time. 436 00:38:54,260 --> 00:38:56,419 Kichizo was very kind. 437 00:38:56,900 --> 00:38:59,937 His kindness moved me deeply. 438 00:39:00,500 --> 00:39:04,778 I had never loved a man so much. 439 00:39:06,620 --> 00:39:08,417 - Small lantern. - Big lantern. 440 00:39:08,620 --> 00:39:10,690 - Small lantern. - Big lantern. 441 00:39:10,900 --> 00:39:12,094 Small lantern. 442 00:39:14,900 --> 00:39:16,538 - Small lantern. - Big lantern. 443 00:39:16,740 --> 00:39:18,253 - Small lantern. - Big lantern. 444 00:39:18,460 --> 00:39:19,779 - Small lantern. - Big lantern. 445 00:39:19,980 --> 00:39:21,208 - Small lantern. - Big lantern. 446 00:39:23,380 --> 00:39:24,449 - Big lan... 447 00:39:36,300 --> 00:39:37,449 Useless! 448 00:39:37,740 --> 00:39:38,831 But... 449 00:39:39,340 --> 00:39:42,412 I knew it wasn't going to last. 450 00:39:42,940 --> 00:39:45,133 I tried to resign myself... 451 00:39:45,168 --> 00:39:47,251 but I refused to think about... 452 00:39:47,286 --> 00:39:50,171 what was going to come next. 453 00:40:00,500 --> 00:40:01,753 Sada. 454 00:40:04,660 --> 00:40:07,604 It's already 6. What should we do? 455 00:40:07,820 --> 00:40:09,458 Whatever. 456 00:40:11,620 --> 00:40:13,815 My wife, Otoku, 457 00:40:14,220 --> 00:40:18,008 has left for a year with her lover. 458 00:40:19,100 --> 00:40:21,854 I shouldn't have been cheating on her before, 459 00:40:21,900 --> 00:40:26,542 but I can't love her any more, after what I've suffered. 460 00:40:27,460 --> 00:40:28,720 Sada, 461 00:40:29,500 --> 00:40:32,458 I loved you as soon as you arrived. 462 00:40:33,700 --> 00:40:38,330 I guess there's a man taking care of you. 463 00:40:38,780 --> 00:40:42,455 But... I don't want to leave you! 464 00:40:43,460 --> 00:40:46,532 What do you love about me? 465 00:40:46,740 --> 00:40:48,093 Everything! 466 00:40:50,580 --> 00:40:52,218 Your breasts... 467 00:40:56,340 --> 00:40:57,922 your legs... 468 00:40:58,820 --> 00:41:00,482 I love it all! 469 00:41:04,940 --> 00:41:06,134 Kichizo... 470 00:41:16,100 --> 00:41:17,291 Sada ! 471 00:41:17,820 --> 00:41:19,709 I won't ever leave you. 472 00:41:24,940 --> 00:41:28,150 Until the 27th, which was six days, 473 00:41:28,180 --> 00:41:30,481 we didn't leave the apartment. 474 00:41:30,500 --> 00:41:32,744 We didn't make the bed. 475 00:41:53,620 --> 00:41:56,930 We made love day and night. 476 00:41:57,780 --> 00:42:00,384 We didn't have any troubles... 477 00:42:00,500 --> 00:42:02,662 and it was our only occupation. 478 00:42:28,260 --> 00:42:31,701 Geishas came to play, and we stayed in bed. 479 00:42:32,540 --> 00:42:34,895 We had it our own way. 480 00:42:50,740 --> 00:42:51,905 But... 481 00:42:51,940 --> 00:42:56,464 this dream-like existence could not last forever. 482 00:42:56,900 --> 00:43:00,097 We ran short of money. 483 00:43:01,060 --> 00:43:03,210 To obtain some, 484 00:43:03,420 --> 00:43:05,770 I want to see Mr. Koyama. 485 00:43:05,860 --> 00:43:08,169 He had always helped me, 486 00:43:08,380 --> 00:43:11,178 more or less officially. 487 00:43:14,340 --> 00:43:17,616 Sir, I had hidden this from you, 488 00:43:18,780 --> 00:43:21,261 but I'm the mistress of a yakuza. 489 00:43:24,620 --> 00:43:27,145 If I give him 200 yen, 490 00:43:27,180 --> 00:43:29,576 he'll let me go. Sir! 491 00:43:30,300 --> 00:43:31,574 Alright. 492 00:43:33,220 --> 00:43:36,508 I only have 100 yen on me, 493 00:43:37,180 --> 00:43:39,489 but I have to go to Tokyo on the 5th. 494 00:43:40,060 --> 00:43:42,186 I'll give you the rest then. 495 00:43:42,620 --> 00:43:46,148 Sir! Thank you! 496 00:43:46,183 --> 00:43:47,330 Well... 497 00:43:47,900 --> 00:43:50,007 I'm going to take a bath. 498 00:43:53,100 --> 00:43:54,861 You coming with me? 499 00:43:55,060 --> 00:43:56,211 Yes. 500 00:43:56,220 --> 00:43:57,932 He was very generous. 501 00:43:57,967 --> 00:44:01,960 He didn't think of my body as being his, and he helped me a lot. 502 00:44:01,980 --> 00:44:04,554 But my heart was only beating... 503 00:44:04,589 --> 00:44:08,048 for Kichizo, whom I had left in Tokyo. 504 00:44:08,860 --> 00:44:11,639 We had only been separated for two days, 505 00:44:11,660 --> 00:44:13,663 and I missed him already. 506 00:44:13,698 --> 00:44:16,958 I hoped he would have left, so I could forget about him. 507 00:44:16,993 --> 00:44:19,139 "Go away! Go away!" 508 00:44:23,860 --> 00:44:25,666 Despite that, 509 00:44:25,701 --> 00:44:27,709 upon arriving at Shizuoka station, 510 00:44:27,744 --> 00:44:30,885 I couldn't help but send him a telegram. 511 00:44:34,660 --> 00:44:36,378 You waited for me. 512 00:44:36,580 --> 00:44:38,491 Why would I have left? 513 00:44:38,720 --> 00:44:40,858 I won't give you back to your wife. 514 00:44:40,860 --> 00:44:42,816 You cheated on me, did you? 515 00:44:43,020 --> 00:44:45,375 Idiot! Idiot! 516 00:44:45,380 --> 00:44:48,776 I had called him and asked him to come and get me. 517 00:44:48,811 --> 00:44:53,052 We went to another inn, at Masaki's, in Ogu. 518 00:44:53,087 --> 00:44:59,065 We made up for the two lost days by making love non-stop, 519 00:44:59,100 --> 00:45:01,644 drinking only sake, without eating. 520 00:45:02,940 --> 00:45:04,146 No! 521 00:45:04,420 --> 00:45:06,467 You've done something silly again. 522 00:45:07,300 --> 00:45:09,483 - I will punish you. - Stop! 523 00:45:09,518 --> 00:45:11,314 No, you are inexcusable. 524 00:45:11,700 --> 00:45:15,295 If I stay with you, I'll be all skin and bone. 525 00:45:16,660 --> 00:45:17,934 Ouch! 526 00:45:20,700 --> 00:45:22,195 You know, 527 00:45:22,230 --> 00:45:24,991 if you had gone, I'd have killed you with this. 528 00:45:25,026 --> 00:45:26,714 It's dangerous. Put it down. 529 00:45:26,749 --> 00:45:27,652 Hey... 530 00:45:28,580 --> 00:45:30,479 if you do leave me one day, 531 00:45:30,580 --> 00:45:33,014 you'll have trouble! 532 00:45:33,940 --> 00:45:37,819 I perfectly understand the meaning of your words, madam. 533 00:45:43,340 --> 00:45:46,590 Don't leave me. Don't leave me. 534 00:45:47,300 --> 00:45:48,813 Choke me. 535 00:45:51,500 --> 00:45:52,946 Tighter. 536 00:45:54,500 --> 00:45:56,274 Doesn't it hurt? 537 00:45:56,309 --> 00:45:58,491 Whenever I made him suffer, 538 00:45:58,500 --> 00:46:00,908 or threatened him, 539 00:46:00,943 --> 00:46:03,163 Kichizo found pleasure in it. 540 00:46:03,620 --> 00:46:07,330 My father was a tatami manufacturer, and was doing well. 541 00:46:07,580 --> 00:46:10,974 I was the family’s youngest, and I was spoiled, 542 00:46:11,009 --> 00:46:14,136 stealing money from my parents 543 00:46:14,340 --> 00:46:17,026 and having fun with boys. 544 00:46:17,061 --> 00:46:19,579 At the age of 16, 545 00:46:20,500 --> 00:46:22,767 one of them raped me at his home. 546 00:46:22,780 --> 00:46:25,321 Since then, I've been in trouble constantly. 547 00:46:25,356 --> 00:46:27,847 My father didn't know what to do with me. 548 00:46:27,940 --> 00:46:32,305 He sent me to a geisha house run by a relative. 549 00:46:33,140 --> 00:46:35,813 Then, one summer's day... 550 00:46:49,260 --> 00:46:50,449 No! 551 00:46:50,700 --> 00:46:53,976 Don't worry. Everybody is out. 552 00:46:54,180 --> 00:46:57,297 It's OK. Be quiet. 553 00:46:58,100 --> 00:47:02,112 Listen, Sada, why don't you want me? 554 00:47:02,147 --> 00:47:04,977 You are a slut. 555 00:47:05,180 --> 00:47:07,196 I know that. 556 00:47:07,231 --> 00:47:10,581 It doesn't give you the right to rape me. 557 00:47:10,616 --> 00:47:11,939 Let me go! 558 00:47:11,974 --> 00:47:14,709 Don't be so hard on me. 559 00:47:14,744 --> 00:47:18,968 I'll teach you the real pleasure of being with a man. 560 00:47:19,740 --> 00:47:21,782 After that, I knew... 561 00:47:21,817 --> 00:47:26,256 that his wife had given her tacit consent. 562 00:47:26,460 --> 00:47:29,279 After that, I was hired... 563 00:47:29,380 --> 00:47:33,658 as a servant for his family. 564 00:47:34,540 --> 00:47:37,452 Then you worked as a geisha in Toyama, 565 00:47:37,487 --> 00:47:40,603 at Mikawaya's, in Iida, 566 00:47:40,638 --> 00:47:43,379 and as a prostitute in Osaka, 567 00:47:43,414 --> 00:47:45,687 and have generally lead a nomadic life. 568 00:47:45,722 --> 00:47:47,814 After that difficult experience, 569 00:47:48,100 --> 00:47:52,116 I quit geisha work, and worked as a waitress in Kobe. 570 00:47:52,180 --> 00:47:55,095 I was arrested for illegal gambling. 571 00:47:55,700 --> 00:47:58,318 Then I decided to lead a serious life, 572 00:47:58,353 --> 00:48:01,312 and rented a flat alone in Osaka. 573 00:48:02,060 --> 00:48:05,270 I could not bear to go with men, 574 00:48:05,305 --> 00:48:07,455 so I went to the doctor. 575 00:48:07,860 --> 00:48:10,327 He didn't find anything abnormal. 576 00:48:10,540 --> 00:48:13,201 He said it was only natural. 577 00:48:13,236 --> 00:48:17,994 He advised me not to stay alone, and to get married. 578 00:48:23,980 --> 00:48:26,268 I couldn't get married 579 00:48:26,340 --> 00:48:29,615 but, leading a dissolute life, 580 00:48:29,780 --> 00:48:32,289 I became the mistress of Yutaro Ogawa, 581 00:48:32,300 --> 00:48:34,837 a bag manufacturer in Nihonbashi. 582 00:48:35,100 --> 00:48:38,740 It wasn't for money. I liked him. 583 00:48:43,020 --> 00:48:46,623 Yutaro, please don't leave me. 584 00:48:46,658 --> 00:48:49,833 You are unique. I'll never leave you. 585 00:48:50,180 --> 00:48:51,640 Promise? 586 00:48:52,380 --> 00:48:54,072 Promise? 587 00:48:56,300 --> 00:48:59,275 But he got sick... 588 00:48:59,380 --> 00:49:02,373 and we decided to separate. 589 00:49:03,020 --> 00:49:06,765 I returned to my life of debauchery. 590 00:49:07,300 --> 00:49:10,770 My mother and father died. 591 00:49:11,620 --> 00:49:14,607 I took good care of my father at the end of his days. 592 00:49:15,140 --> 00:49:18,351 He died thanking me. 593 00:49:18,940 --> 00:49:21,943 I haven't been lucky with men, 594 00:49:22,740 --> 00:49:25,599 except for Mr. Koyama in Nagoya. 595 00:49:28,820 --> 00:49:32,047 I was a geisha, and he was my customer. 596 00:49:32,082 --> 00:49:34,709 He helped me a lot. 597 00:49:35,020 --> 00:49:39,814 After Kichizo's death, he was the only one I could count on. 598 00:49:39,849 --> 00:49:43,526 But I couldn't tell him the truth. 599 00:49:43,561 --> 00:49:45,896 I knew the police would come to him. 600 00:49:46,220 --> 00:49:49,660 I suffered greatly at the thought of subjecting him to that. 601 00:49:50,220 --> 00:49:53,929 We didn't have sex every time. 602 00:49:54,460 --> 00:49:57,605 That night I forced him to make love to me. 603 00:50:21,460 --> 00:50:25,055 I respected him and am grateful to him, 604 00:50:25,260 --> 00:50:28,796 however, I never managed to love him. 605 00:50:42,180 --> 00:50:43,395 Sada. 606 00:50:44,020 --> 00:50:48,804 That's weird; your body has a strange smell. 607 00:50:48,820 --> 00:50:52,444 My heart still belonged to Kichizo. 608 00:50:52,479 --> 00:50:56,936 Sada and Kichizo united 609 00:50:57,140 --> 00:50:58,817 Kichizo, 610 00:50:59,460 --> 00:51:02,795 you captured both my body and my heart. 611 00:51:03,340 --> 00:51:05,319 Now you are mine. 612 00:51:06,740 --> 00:51:08,958 No one else will have you. 613 00:51:10,100 --> 00:51:12,034 No one else will have you. 614 00:51:15,020 --> 00:51:16,754 Kichizo! 615 00:51:18,580 --> 00:51:21,659 You really loved Kichizo, didn't you? 616 00:51:21,694 --> 00:51:23,444 Yes, deeply. 617 00:51:24,220 --> 00:51:29,029 I think you are truly in love only once in life. 618 00:51:29,064 --> 00:51:33,719 You can have affairs, or affinities with people. 619 00:51:33,754 --> 00:51:35,319 We are only human. 620 00:51:35,354 --> 00:51:38,946 But you can love deeply only one. 621 00:51:38,981 --> 00:51:40,219 I thank you. 622 00:51:40,740 --> 00:51:43,142 - Thank you. - Take care. 623 00:51:43,580 --> 00:51:45,013 Goodbye. 624 00:51:46,940 --> 00:51:50,648 Isn't abnormality the other side of normality? 625 00:51:50,683 --> 00:51:52,333 What is abnormality? 626 00:51:52,340 --> 00:51:57,212 Even a sincere love can drive a woman to crime. 627 00:51:57,247 --> 00:52:00,689 Many cases confirm that. 628 00:52:00,900 --> 00:52:04,977 They happened in Japan after the Sada Abe case. 629 00:52:06,460 --> 00:52:08,815 Shikoku 630 00:52:12,060 --> 00:52:15,675 Susumu, you don't come and see me any more. 631 00:52:18,340 --> 00:52:20,012 Here, drink that. 632 00:52:24,260 --> 00:52:28,333 Susumu, I missed you so much! 633 00:52:28,940 --> 00:52:32,300 I was raising money for my studies. 634 00:52:32,340 --> 00:52:35,815 You can be frank with me. You should have told me. 635 00:52:36,820 --> 00:52:40,032 I didn't want to bother you, madam. 636 00:52:40,067 --> 00:52:42,623 Don't call me 'madam'. 637 00:52:42,860 --> 00:52:44,110 Call me Tora. 638 00:52:44,140 --> 00:52:47,751 I am sorry to have to ask for your help once more. 639 00:52:48,060 --> 00:52:49,270 No problem... 640 00:52:49,300 --> 00:52:51,810 I'll help you as much as you need. 641 00:52:52,340 --> 00:52:54,817 It's hot. Take off your clothes. 642 00:52:54,860 --> 00:52:56,152 Come on. 643 00:53:01,140 --> 00:53:03,321 I'll wash your clothes. 644 00:53:03,820 --> 00:53:07,103 But I need to go and pay the tuition fees. 645 00:53:07,138 --> 00:53:08,817 It won't take long. 646 00:53:11,620 --> 00:53:14,277 It won't take long, Susumu. 647 00:53:15,540 --> 00:53:19,738 Madam, that's enough. I'll come back another day. 648 00:53:19,773 --> 00:53:23,637 What are you saying? I closed the shop up for you. 649 00:53:23,660 --> 00:53:25,183 Hurry. 650 00:53:25,218 --> 00:53:27,850 "Hurry"... I'm tired! 651 00:53:27,900 --> 00:53:29,770 Come on, hurry. 652 00:53:30,780 --> 00:53:32,211 Let me do it. 653 00:53:32,540 --> 00:53:34,540 I won't sleep here tonight. 654 00:53:34,575 --> 00:53:35,825 What? 655 00:53:41,300 --> 00:53:43,271 I want some cigarettes! 656 00:53:43,306 --> 00:53:44,859 We're closed today. 657 00:53:46,180 --> 00:53:48,332 Come on, sell me some. 658 00:53:48,367 --> 00:53:49,636 I've sold out! 659 00:53:52,500 --> 00:53:55,492 He needs them. Go. 660 00:53:55,700 --> 00:53:57,258 Go! 661 00:53:57,460 --> 00:54:00,099 Go, quick! 662 00:54:15,740 --> 00:54:17,134 Susumu! 663 00:54:17,180 --> 00:54:20,334 - You hate me so much? - No... 664 00:54:20,369 --> 00:54:23,328 You have someone else. Bastard! 665 00:54:23,420 --> 00:54:25,490 Stop, you old pervert! 666 00:54:25,700 --> 00:54:29,489 I love you so much... Give me back the money I lent you. 667 00:54:29,524 --> 00:54:31,118 When I finish school. 668 00:54:31,153 --> 00:54:33,671 You stink of cheap perfume. 669 00:54:34,300 --> 00:54:36,783 You spoilt my youth. 670 00:54:36,818 --> 00:54:38,019 Bastard! 671 00:54:45,220 --> 00:54:49,261 You won't see any other girls. You're mine. 672 00:54:49,860 --> 00:54:52,273 Susumu survived his wounds... 673 00:54:52,308 --> 00:54:54,375 and Tora did time. 674 00:54:54,420 --> 00:54:57,200 Then, in September 1936... 675 00:54:55,300 --> 00:54:57,490 Shizuoka 676 00:54:57,860 --> 00:55:00,169 - Here, finished. - Thank you. 677 00:55:00,700 --> 00:55:02,895 I'd better be on my way. 678 00:55:03,100 --> 00:55:05,989 - No. - You want more? 679 00:55:06,024 --> 00:55:08,692 - You're not going. - Hey... 680 00:55:08,980 --> 00:55:10,798 You're exhausting me. 681 00:55:10,900 --> 00:55:12,129 Eiji! 682 00:55:13,540 --> 00:55:16,100 You left me for that bitch? 683 00:55:16,300 --> 00:55:19,497 Who allowed you in here? Bitch! 684 00:55:19,860 --> 00:55:21,177 Stop fighting! 685 00:55:23,420 --> 00:55:25,031 Bastard... 686 00:55:25,580 --> 00:55:28,768 Stop! That's no joke. 687 00:55:34,260 --> 00:55:36,899 Yoshio Kodaira, aged 41, 688 00:55:37,100 --> 00:55:41,636 took advantage of the food shortages during and after the war... 689 00:55:41,780 --> 00:55:46,623 to violate seven women, before murdering them. 690 00:55:47,300 --> 00:55:49,732 According to the psychiatric evaluation, 691 00:55:49,767 --> 00:55:51,571 he was a manic depressive, 692 00:55:51,606 --> 00:55:54,377 violent, without emotions, 693 00:55:54,500 --> 00:55:58,253 and prone to terrible sexual frenzies. 694 00:55:59,660 --> 00:56:04,389 Even for those times of disordered society, 695 00:56:04,424 --> 00:56:06,767 Kodaira, this killer, 696 00:56:06,580 --> 00:56:09,821 cruel and unbelievably insane. 697 00:56:13,120 --> 00:56:15,988 I like the feeling I have... 698 00:56:17,040 --> 00:56:19,123 when I strangle a woman, 699 00:56:19,720 --> 00:56:24,298 and her face turns red. It's hard to describe. 700 00:56:25,400 --> 00:56:26,958 Go on. 701 00:56:29,880 --> 00:56:33,701 Detective, could I have a cigarette, please? 702 00:56:34,080 --> 00:56:35,069 Here. 703 00:56:35,600 --> 00:56:36,903 Thank you. 704 00:56:50,920 --> 00:56:52,931 The first time, 705 00:56:54,160 --> 00:56:56,933 a B29 had just bombed us. 706 00:56:57,680 --> 00:57:02,455 I was working in the boiler room at a military factory. 707 00:57:03,360 --> 00:57:07,319 Air raid warning for the Kanto district... 708 00:57:07,640 --> 00:57:10,250 The Eastern military district informs you that... 709 00:57:10,320 --> 00:57:13,755 Kodaira, let's get to the air-raid shelter quickly. 710 00:57:13,790 --> 00:57:15,690 No, it's too dangerous to go out. 711 00:57:15,720 --> 00:57:17,711 We'd better stay here. 712 00:57:27,760 --> 00:57:32,629 Lots of girls came to wash near the boiler room. 713 00:57:43,600 --> 00:57:45,975 To her, I had given... 714 00:57:46,000 --> 00:57:49,421 lots of food paid for with my own salary. 715 00:57:52,280 --> 00:57:53,816 They are gone. 716 00:57:57,160 --> 00:57:58,613 Kodaira... 717 00:57:58,880 --> 00:58:02,083 I'm going back to my hometown. 718 00:58:03,240 --> 00:58:04,911 I won't see you again? 719 00:58:05,760 --> 00:58:09,150 You've done a lot for me. 720 00:58:09,920 --> 00:58:11,391 Mitsuko... 721 00:58:12,480 --> 00:58:16,884 Before you leave, I have a favour to ask of you... 722 00:58:18,840 --> 00:58:21,229 - Stop! - Don't struggle! 723 00:58:21,960 --> 00:58:23,712 Stop! 724 00:58:24,920 --> 00:58:26,797 Help! 725 00:58:51,640 --> 00:58:53,061 Take that! 726 00:59:24,880 --> 00:59:28,291 Mitsuko Takasaki, from the military factory 727 00:59:28,326 --> 00:59:31,635 was Kodaira's first victim. 728 00:59:33,600 --> 00:59:37,442 The next one was a 30 year old married woman. 729 00:59:41,200 --> 00:59:45,170 She must have suspected something... 730 00:59:45,205 --> 00:59:49,155 she turned around suddenly and I threw her to the ground. 731 00:59:51,360 --> 00:59:53,430 I hit her in the face. 732 01:00:08,440 --> 01:00:10,032 Then... 733 01:00:11,240 --> 01:00:16,385 as if she was giving up, she started to undress. 734 01:00:18,680 --> 01:00:22,889 The summer sun was beating down on us. 735 01:00:23,200 --> 01:00:26,363 Imagine the scene... 736 01:00:26,398 --> 01:00:28,390 It was dazzling... 737 01:00:31,160 --> 01:00:32,639 Do you understand? 738 01:00:33,840 --> 01:00:35,749 It was... 739 01:00:36,400 --> 01:00:40,586 Her body was exposed to the sunlight. 740 01:00:42,000 --> 01:00:46,481 Soshigaya Station... Soshigaya Station... 741 01:00:54,280 --> 01:00:56,339 You're going to look for food? 742 01:00:58,960 --> 01:01:02,269 Then you mustn't travel hungry. 743 01:01:02,720 --> 01:01:04,302 Take some. 744 01:01:05,880 --> 01:01:07,370 Help yourself. 745 01:01:07,680 --> 01:01:09,796 - Come on. - Thank you. 746 01:01:13,000 --> 01:01:16,050 So... where are you going? 747 01:01:16,085 --> 01:01:18,474 I'm going towards Tochigi. 748 01:01:20,040 --> 01:01:22,035 Do you know a farmer there? 749 01:01:22,360 --> 01:01:23,601 No. 750 01:01:24,880 --> 01:01:26,359 Then it's going to be difficult. 751 01:01:26,760 --> 01:01:30,659 They don't sell to strangers any more. 752 01:01:33,280 --> 01:01:36,226 You have to bring them something more. 753 01:01:36,261 --> 01:01:38,011 That's true. 754 01:01:38,400 --> 01:01:40,841 Though, it depends on the farmer. 755 01:01:43,360 --> 01:01:45,619 The one I know... 756 01:01:46,320 --> 01:01:48,276 sells me potatoes... 757 01:01:49,640 --> 01:01:52,011 and rice, at a reasonable price. 758 01:01:52,720 --> 01:01:54,263 You're lucky... 759 01:01:54,298 --> 01:01:55,955 Would you like to meet him? 760 01:01:57,520 --> 01:01:59,556 Yes, please. 761 01:02:06,200 --> 01:02:08,890 My tactic was flawless. 762 01:02:09,040 --> 01:02:12,174 My prey quickly fell into the trap. 763 01:02:14,600 --> 01:02:16,482 It's a long way out. 764 01:02:16,517 --> 01:02:18,449 There's more chance if it's far. 765 01:02:19,560 --> 01:02:23,392 The farmers are less used to being visited by buyers. 766 01:02:25,200 --> 01:02:26,513 Hey... 767 01:02:26,600 --> 01:02:29,322 we could stop at a cool place? 768 01:02:29,480 --> 01:02:30,810 OK? 769 01:02:33,120 --> 01:02:35,349 I'll come back another time. 770 01:02:35,384 --> 01:02:36,468 Come! 771 01:02:36,503 --> 01:02:37,848 What are you doing? 772 01:02:37,883 --> 01:02:40,677 - Don't struggle! - Stop! 773 01:02:41,560 --> 01:02:43,756 - Let me go! - Too late! 774 01:02:44,160 --> 01:02:46,355 Let me go, please! 775 01:02:47,960 --> 01:02:49,951 Let me go! 776 01:02:52,680 --> 01:02:54,185 Get your hands off me! 777 01:02:54,220 --> 01:02:55,737 -Let me go! - Bitch! 778 01:03:10,360 --> 01:03:13,284 Get your hands off me! I'll undress by myself... 779 01:03:13,319 --> 01:03:15,359 since I don't have a choice. 780 01:04:47,000 --> 01:04:48,991 You're hurting me! Stop! 781 01:04:49,240 --> 01:04:50,902 Let me go! 782 01:05:00,760 --> 01:05:01,988 Let me go! 783 01:06:12,400 --> 01:06:14,502 Can I go home now? 784 01:06:19,600 --> 01:06:21,562 You really want to go home? 785 01:06:23,440 --> 01:06:25,515 I'll walk you to the station. 786 01:06:25,550 --> 01:06:26,721 No, thanks. 787 01:06:27,920 --> 01:06:29,330 One more... 788 01:06:29,365 --> 01:06:31,778 What are you doing? Stop! 789 01:06:39,560 --> 01:06:40,754 Stop! 790 01:06:42,480 --> 01:06:43,712 Bitch! 791 01:06:44,480 --> 01:06:46,177 - Come! - Stop! 792 01:06:46,212 --> 01:06:48,570 What are you doing? That's enough. 793 01:06:51,080 --> 01:06:53,435 Don't give me that look! 794 01:07:04,880 --> 01:07:07,968 That woman met him randomly. 795 01:07:08,003 --> 01:07:11,645 Their meeting sealed her tragic fate. 796 01:07:12,160 --> 01:07:16,297 The next victim was Mitsuko Nakamura, 22. 797 01:07:16,640 --> 01:07:17,973 Come here! 798 01:07:18,480 --> 01:07:21,032 -What are you doing? -Come! - Stop! 799 01:07:22,560 --> 01:07:24,189 What are you doing? 800 01:07:34,400 --> 01:07:35,881 Stop! 801 01:07:36,920 --> 01:07:38,035 Help! 802 01:07:38,240 --> 01:07:39,840 Don't fight me! 803 01:07:42,480 --> 01:07:44,630 - Keep quiet! - Stop! 804 01:07:48,080 --> 01:07:50,682 - Hell! You're gonna get it! 805 01:08:22,720 --> 01:08:26,890 Her body wasn't found until 213 days after her death. 806 01:08:26,925 --> 01:08:30,007 The policed concluded that it was a 'Jane Doe' suicide. 807 01:08:30,120 --> 01:08:33,181 Next it was Konno Kazuko, 21... 808 01:08:35,120 --> 01:08:37,972 Takekawa Yoshie, 21... 809 01:08:39,600 --> 01:08:43,229 Baba Hiroko, 19... 810 01:08:43,640 --> 01:08:46,153 They all fell into his trap. 811 01:08:46,640 --> 01:08:50,229 The demented beast Kodaira kept on killing. 812 01:08:59,240 --> 01:09:03,135 The Tokyo trial that everyone is talking about... 813 01:09:03,160 --> 01:09:07,446 opened on May the 3rd at the International military tribunal. 814 01:09:07,780 --> 01:09:11,616 That morning, after several months of detention, 815 01:09:11,651 --> 01:09:14,260 28 defendants, amongst them them Tojo Hideki... 816 01:09:14,280 --> 01:09:17,278 Miss, you want some? 817 01:09:17,280 --> 01:09:20,195 Thank you. I'm very hungry. 818 01:09:22,800 --> 01:09:27,115 I have a lot of food coupons. 819 01:09:27,680 --> 01:09:29,716 I'll invite you along. 820 01:09:30,840 --> 01:09:32,289 Really? 821 01:09:33,440 --> 01:09:34,921 Let's go? 822 01:09:38,160 --> 01:09:40,617 I am Midorikawa Ryuko. 823 01:09:40,652 --> 01:09:43,317 I'm a waitress in a cake shop. 824 01:09:43,352 --> 01:09:46,607 It' closing at the end of August; it bothers me. 825 01:09:47,400 --> 01:09:49,191 Where do you work? 826 01:09:49,480 --> 01:09:51,555 Dry cleaners for the US army. 827 01:09:51,590 --> 01:09:53,935 The US army? You're lucky! 828 01:09:53,970 --> 01:09:56,236 Mighty they need someone else? 829 01:09:58,040 --> 01:10:02,341 Tomorrow I'm going to the American club - I'll ask there. 830 01:10:02,376 --> 01:10:04,465 Promise? Thanks! 831 01:10:18,440 --> 01:10:20,158 There's chocolate, too. 832 01:10:21,080 --> 01:10:24,725 Mum, if I work for the US army, I'll have some, too. 833 01:10:26,400 --> 01:10:29,332 - Is this for real? - Yes. 834 01:10:29,480 --> 01:10:32,220 The American army will hire... 835 01:10:32,240 --> 01:10:35,223 a cute girl like Ryuko, without a doubt. 836 01:10:36,160 --> 01:10:37,948 I'll take care of it. 837 01:10:38,960 --> 01:10:40,889 Thank you. 838 01:10:40,924 --> 01:10:42,630 I'm in your debt. 839 01:10:42,665 --> 01:10:44,082 No, no. 840 01:10:44,640 --> 01:10:48,926 You're lacking rice, aren't you? 841 01:10:49,760 --> 01:10:52,292 Yes, she's growing fast. 842 01:10:52,327 --> 01:10:54,545 Stop, mum! 843 01:10:56,200 --> 01:11:00,971 One of my relatives is a farmer, and he can sell some to us. 844 01:11:02,080 --> 01:11:04,044 Really? 845 01:11:04,560 --> 01:11:08,736 I am embarrassed, but I would be so grateful. 846 01:11:08,771 --> 01:11:10,202 I'll go and bring it. 847 01:11:10,760 --> 01:11:11,813 Oh, yes? 848 01:11:11,848 --> 01:11:15,033 Actually, I was going to go tomorrow. 849 01:11:15,068 --> 01:11:17,715 I'll take the second train in the morning. 850 01:11:18,120 --> 01:11:19,887 Isn't that a bit early for you? 851 01:11:19,922 --> 01:11:23,055 The second train? Yes, it's early. 852 01:11:23,240 --> 01:11:26,183 Stay here for the night, alright, mum? 853 01:11:26,218 --> 01:11:28,902 Yes, it's better for you. 854 01:11:29,400 --> 01:11:33,695 Our house is small, but if you don't mind... 855 01:11:34,760 --> 01:11:38,813 OK. It's convenient for me, too. 856 01:12:01,080 --> 01:12:05,008 I'm gonna have the daughter and the mother. 857 01:12:06,640 --> 01:12:09,567 They are lured into my trap. 858 01:12:10,000 --> 01:12:12,925 With food, it always works. 859 01:12:14,280 --> 01:12:17,640 I'll have the daughter first, and then the old one. 860 01:12:20,440 --> 01:12:22,125 Tomorrow... 861 01:12:23,040 --> 01:12:25,048 Not until tomorrow... 862 01:12:36,320 --> 01:12:40,104 Thank you for that nice meal. 863 01:12:40,139 --> 01:12:41,803 It wasn't much. 864 01:12:41,838 --> 01:12:43,561 It was very good. 865 01:12:43,596 --> 01:12:45,973 Shall we go? 866 01:12:46,008 --> 01:12:47,143 Good morning! 867 01:12:50,040 --> 01:12:52,740 I've got a good opportunity. Are you coming? 868 01:12:53,400 --> 01:12:55,531 We know where to buy some rice. 869 01:12:55,800 --> 01:12:58,859 She's our neighbor. Can she come too? 870 01:12:59,920 --> 01:13:01,421 It's OK. 871 01:13:02,280 --> 01:13:04,257 Thanks a lot. 872 01:13:04,800 --> 01:13:07,336 Thank you, on our neighbour's behalf. 873 01:13:11,080 --> 01:13:14,129 Shit, she'll be in the way. 874 01:13:14,164 --> 01:13:16,935 That greedy old woman... 875 01:13:21,320 --> 01:13:24,869 Skeleton found in the mountains, near Tochigi 876 01:13:32,240 --> 01:13:33,667 Mr. Kodaira, 877 01:13:33,880 --> 01:13:35,893 you have a visitor. 878 01:13:35,928 --> 01:13:37,472 Please come in. 879 01:13:38,868 --> 01:13:40,514 Good evening. 880 01:13:42,040 --> 01:13:44,885 What are you doing here, so late? 881 01:13:45,200 --> 01:13:47,145 I went out secretly. 882 01:13:47,180 --> 01:13:49,306 You had an argument with your mother? 883 01:13:51,680 --> 01:13:56,811 Yes, because she says you shouldn't be trusted too much. 884 01:13:57,120 --> 01:13:59,076 That's weird. 885 01:14:01,320 --> 01:14:03,288 Why did she say that? 886 01:14:03,323 --> 01:14:05,131 She says you're too nice. 887 01:14:12,280 --> 01:14:15,390 Mr. Kodaira, will you really get me a job? 888 01:14:16,640 --> 01:14:19,489 - That's already arranged. - Really? 889 01:14:19,720 --> 01:14:25,215 I just have to take you to the office and you'll be hired. 890 01:14:25,250 --> 01:14:27,307 Thanks, Mr. Kodaira! 891 01:14:28,960 --> 01:14:30,625 You're welcome. 892 01:14:32,440 --> 01:14:33,722 So... 893 01:14:33,880 --> 01:14:38,303 we could meet tomorrow, in front of the Zojiji temple? 894 01:14:39,120 --> 01:14:41,192 Don't tell your mother. 895 01:14:43,080 --> 01:14:45,650 - Here's your sweet potatoes. - Thanks. 896 01:14:45,685 --> 01:14:49,020 It's hot. Make yourself at home. 897 01:14:49,055 --> 01:14:50,632 Thank you. 898 01:14:50,667 --> 01:14:52,003 You're welcome. 899 01:14:52,038 --> 01:14:55,480 Mr. Kodaira, do you want me to cook them for you? 900 01:15:02,280 --> 01:15:03,647 Ryuko! 901 01:15:04,520 --> 01:15:05,831 Mr. Kodaira! 902 01:15:05,866 --> 01:15:07,244 It's hot, isn't it? 903 01:15:07,320 --> 01:15:10,507 We have an appointment at the office this afternoon. 904 01:15:11,160 --> 01:15:13,532 Would you like to take a little walk? 905 01:15:18,760 --> 01:15:20,598 It's really quiet here. 906 01:15:21,120 --> 01:15:25,387 Ryuko, I wanted to be alone with you. 907 01:15:27,760 --> 01:15:30,140 I was waiting for such a moment. 908 01:15:30,175 --> 01:15:31,781 - What are you doing? - Ryuko! 909 01:15:33,520 --> 01:15:35,209 What about your job? 910 01:15:35,244 --> 01:15:36,862 I don't want it at that price! 911 01:15:36,897 --> 01:15:37,756 Ryuko! 912 01:15:42,820 --> 01:15:45,256 Leave me alone! No! 913 01:15:45,440 --> 01:15:46,883 Be quiet! 914 01:15:47,560 --> 01:15:48,549 No! 915 01:15:49,880 --> 01:15:51,228 Be quiet! 916 01:15:52,520 --> 01:15:53,646 Stop! 917 01:16:02,280 --> 01:16:03,694 Stop! 918 01:16:12,680 --> 01:16:14,098 Stop! 919 01:16:19,880 --> 01:16:20,979 No! 920 01:16:21,200 --> 01:16:22,649 Stop! 921 01:16:27,960 --> 01:16:30,700 Why are you looking at me that way? 922 01:16:31,240 --> 01:16:33,728 Stop! Stop, I tell you! 923 01:17:40,960 --> 01:17:43,697 In August 1946, 924 01:17:43,732 --> 01:17:47,151 Kodaira was arrested after committing this crime. 925 01:17:49,240 --> 01:17:52,630 Miyagi Prison 926 01:18:19,600 --> 01:18:21,591 Let's pray. 927 01:19:14,600 --> 01:19:15,919 Eat. 928 01:19:50,680 --> 01:19:52,079 Kodaira, 929 01:19:52,280 --> 01:19:53,948 farewell. 930 01:20:26,440 --> 01:20:29,383 October the 5th, 1949, 931 01:20:29,418 --> 01:20:31,578 at 11:05 a.m., 932 01:20:31,613 --> 01:20:34,584 Kodaira was hanged at the Miyagi prison. 933 01:20:34,619 --> 01:20:39,382 12 minutes and 50 seconds later, Kodaira was dead. 934 01:20:39,600 --> 01:20:44,683 Had he gone mad because of some personal reason, 935 01:20:44,718 --> 01:20:48,114 or because of the evil of women? 936 01:20:50,520 --> 01:20:54,236 Do women's bodies turn men into madmen, 937 01:20:54,271 --> 01:20:57,323 or do they turn women into mad women? 938 01:20:59,000 --> 01:21:00,702 Takahashi Oden... 939 01:21:00,800 --> 01:21:04,203 her genitals were over-developed. 940 01:21:48,060 --> 01:21:49,794 Spare me! 941 01:21:50,380 --> 01:21:53,178 I don't want to die! Please! 942 01:21:53,380 --> 01:21:54,749 Mercy! 943 01:22:04,980 --> 01:22:06,715 - Help! - Stop! 944 01:22:07,380 --> 01:22:08,697 Help! 945 01:22:11,500 --> 01:22:12,569 Help! 946 01:22:13,180 --> 01:22:14,615 Spare me! 947 01:22:15,060 --> 01:22:16,617 Spare me! 948 01:22:18,580 --> 01:22:19,646 Help! 949 01:22:20,620 --> 01:22:22,068 Help! 950 01:22:33,100 --> 01:22:34,897 Let me go! 951 01:22:41,820 --> 01:22:43,316 Help! 952 01:22:43,351 --> 01:22:46,956 Let me see Ichi one last time! 953 01:22:47,140 --> 01:22:48,528 Help! 954 01:22:48,540 --> 01:22:50,472 Don't kill me! 955 01:23:05,140 --> 01:23:07,246 I was 16... 956 01:23:07,281 --> 01:23:11,232 when I was forced to marry Naminosuke. 957 01:23:11,620 --> 01:23:13,657 Six moths after that, 958 01:23:13,692 --> 01:23:16,910 his face began to be covered with pimples. 959 01:23:17,420 --> 01:23:19,298 He had leprosy... 960 01:23:19,333 --> 01:23:22,690 that awful disease spread to his whole body. 961 01:23:28,660 --> 01:23:29,694 Oden! 962 01:23:33,340 --> 01:23:34,586 Oden! 963 01:23:35,420 --> 01:23:39,243 Go lie down; you have to rest. 964 01:23:39,500 --> 01:23:42,121 Lie down, OK? 965 01:23:42,340 --> 01:23:43,836 OK? 966 01:23:43,871 --> 01:23:45,030 Oden! 967 01:23:45,420 --> 01:23:46,631 Here. 968 01:23:59,340 --> 01:24:01,331 No medicine... 969 01:24:01,540 --> 01:24:04,731 no prayers could cure him. 970 01:24:43,540 --> 01:24:44,800 Oden. 971 01:24:47,540 --> 01:24:49,835 What are you doing here? 972 01:24:51,260 --> 01:24:52,287 Oden. 973 01:24:52,322 --> 01:24:54,624 Go back to your bed. 974 01:24:54,740 --> 01:24:57,512 Let me join you in the bath. 975 01:24:58,260 --> 01:25:00,838 No, you have to stay in bed. 976 01:25:01,460 --> 01:25:03,129 Take your hands off. 977 01:25:03,580 --> 01:25:04,695 Please... 978 01:25:06,180 --> 01:25:08,136 I had pity for him, 979 01:25:08,540 --> 01:25:11,771 but despite this feeling 980 01:25:12,220 --> 01:25:16,554 I couldn't deal with his ugliness. 981 01:25:17,660 --> 01:25:22,204 Then, another man came into my life. 982 01:25:22,239 --> 01:25:23,645 His name was Tomekichi. 983 01:25:23,680 --> 01:25:26,517 He seemed to feel compassion for me... 984 01:25:26,552 --> 01:25:28,536 and I often confided in him, 985 01:25:28,740 --> 01:25:31,393 when I was having a hard time. 986 01:25:31,880 --> 01:25:34,127 And, one night... 987 01:25:34,162 --> 01:25:37,684 Your husband is a living corpse; we don't risk anything. 988 01:25:43,100 --> 01:25:44,243 Oden! 989 01:25:46,780 --> 01:25:47,878 Oden! 990 01:25:51,460 --> 01:25:53,063 You were with someone? 991 01:25:53,140 --> 01:25:55,427 No, I was alone. 992 01:25:55,462 --> 01:25:56,539 Liar! 993 01:25:57,180 --> 01:25:59,068 I heard a man's voice. 994 01:25:59,140 --> 01:26:02,689 You must've been dreaming. You shouldn't get up. 995 01:26:02,900 --> 01:26:04,856 I don't care! 996 01:26:05,140 --> 01:26:07,248 I'm gonna die anyway! 997 01:26:07,940 --> 01:26:09,085 Oden! 998 01:26:09,120 --> 01:26:10,274 Stop! 999 01:26:10,300 --> 01:26:11,558 Stop, I said! 1000 01:26:11,593 --> 01:26:12,834 Shit! 1001 01:26:12,940 --> 01:26:16,987 You hate me because of my face! 1002 01:26:17,022 --> 01:26:17,948 No! 1003 01:26:18,220 --> 01:26:21,030 Then make love to me. 1004 01:26:21,060 --> 01:26:22,334 No! 1005 01:26:26,380 --> 01:26:27,598 Stop! 1006 01:26:30,020 --> 01:26:31,136 No! 1007 01:26:31,420 --> 01:26:32,787 Let go of me! 1008 01:26:32,940 --> 01:26:34,369 Let go of me! 1009 01:27:25,860 --> 01:27:28,770 Tomekichi and I ran away. 1010 01:27:29,620 --> 01:27:32,283 But he was a felon... 1011 01:27:33,260 --> 01:27:36,730 he sold me to a brothel. 1012 01:27:37,940 --> 01:27:41,160 Hello, mister... Oden, someone for you. 1013 01:27:50,820 --> 01:27:55,054 But this work allowed me to find happiness. 1014 01:27:59,500 --> 01:28:03,534 Oden, I know you have a man. 1015 01:28:04,380 --> 01:28:06,500 But I can't think straight. 1016 01:28:07,380 --> 01:28:11,319 I've never before met such an exceptional woman. 1017 01:28:12,300 --> 01:28:14,212 I've made up my mind... 1018 01:28:15,500 --> 01:28:16,853 let's leave for Yokohama. 1019 01:28:18,700 --> 01:28:22,878 The country is modernizing: there are opportunities. 1020 01:28:23,020 --> 01:28:25,273 - Ichi! - Oden! 1021 01:28:26,220 --> 01:28:27,548 I'm happy! 1022 01:28:33,460 --> 01:28:34,794 Wait. 1023 01:28:36,500 --> 01:28:38,240 You dare take her away? 1024 01:28:38,260 --> 01:28:42,148 You think you own Oden? 1025 01:28:42,183 --> 01:28:43,932 Oden, come! 1026 01:28:45,020 --> 01:28:47,011 Stop! 1027 01:28:47,220 --> 01:28:49,276 - Tomekichi, stop! - Let go! 1028 01:29:08,900 --> 01:29:11,049 I have done something terrible. 1029 01:29:11,084 --> 01:29:13,082 Ichi, it's my fault. 1030 01:29:14,780 --> 01:29:16,179 Don't worry. 1031 01:29:16,820 --> 01:29:19,493 We have to stay calm. 1032 01:29:20,540 --> 01:29:24,536 But happiness with Ichi didn't last long. 1033 01:29:25,020 --> 01:29:28,456 We quickly ran out of money, 1034 01:29:28,660 --> 01:29:31,777 and we were chased by the police. 1035 01:29:32,700 --> 01:29:35,716 We swore to ourselves... 1036 01:29:36,100 --> 01:29:38,669 that our next crime would be the last. 1037 01:29:38,704 --> 01:29:42,585 Ichi pretended to be a silk trader... 1038 01:29:42,620 --> 01:29:44,780 in order to lure Goto Kichizo. 1039 01:29:44,815 --> 01:29:48,549 I slept with him at the Marutake Inn in Asakusa. 1040 01:30:22,940 --> 01:30:24,089 Ichi... 1041 01:30:25,020 --> 01:30:28,535 with this money we can go to Yokohama. 1042 01:30:32,900 --> 01:30:34,058 Stop! 1043 01:30:36,460 --> 01:30:37,502 Stop! 1044 01:30:37,537 --> 01:30:38,757 Ichi! 1045 01:30:42,300 --> 01:30:43,415 Oden! 1046 01:30:43,660 --> 01:30:44,888 Ichi! 1047 01:30:53,060 --> 01:30:54,618 I'm begging you! 1048 01:30:54,980 --> 01:30:56,333 Let me... 1049 01:30:58,300 --> 01:31:00,935 Let me see Ichi! 1050 01:31:25,540 --> 01:31:29,094 Numerous crimes were committed by women. 1051 01:31:29,180 --> 01:31:32,438 Some people may think they know the reasons why... 1052 01:31:32,780 --> 01:31:36,216 but do they really? 1053 01:31:36,620 --> 01:31:38,900 I don't know why my wife committed suicide - 1054 01:31:38,940 --> 01:31:41,135 it remains a mystery... 1055 01:31:41,340 --> 01:31:44,218 which nobody can solve. 1056 01:31:44,700 --> 01:31:46,372 It's closing time. 1057 01:32:09,300 --> 01:32:13,800 Translation by glopglop Revised & retimed by lordretsudo 1058 01:32:13,910 --> 01:32:18,566 THE END 71498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.