Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:11,742
TOEI
2
00:00:16,460 --> 00:00:19,452
Every day corpses are brought here,
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,857
and I have to carry out an autopsy on
each of them, according to the law.
4
00:00:23,060 --> 00:00:26,257
I'm used to that, as a forensic examiner.
5
00:00:26,460 --> 00:00:28,849
But that day, that body...
6
00:00:29,060 --> 00:00:30,866
TOKYO FORENSIC INSTITUTE
7
00:00:41,420 --> 00:00:42,648
Yukiko...
8
00:00:43,340 --> 00:00:45,854
What happened to my wife, Yukiko?
9
00:00:47,340 --> 00:00:56,561
LOVE AND CRIME
10
00:00:58,540 --> 00:01:03,056
Screenplay: Teruo ISHII
Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI
11
00:01:03,380 --> 00:01:05,416
Photography: Motoya WASHIO
12
00:01:05,620 --> 00:01:07,656
Lights: Hiroshi WATADA
Sound: Hiroo NOZU
13
00:01:08,060 --> 00:01:11,177
Artistic direction: Jiro TOMITA
14
00:01:11,380 --> 00:01:14,531
Music: Masao YAGI
Editor: Tadao KANDA
15
00:01:14,940 --> 00:01:16,817
Starring:
16
00:01:17,180 --> 00:01:20,809
Teruo YOSHIDA
17
00:01:21,180 --> 00:01:24,729
Yukie KAGAWA
Teruko YUMI - Rika FUJIE
18
00:01:25,220 --> 00:01:28,974
Mitsuko AOI - Reiko MIKASA
Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA
19
00:01:29,380 --> 00:01:33,896
Toru YURI - Kichijiro UEDA
Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO
20
00:01:50,500 --> 00:01:54,288
Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI
Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA
21
00:01:54,740 --> 00:01:58,130
Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA
22
00:01:58,540 --> 00:02:04,615
Director: Teruo ISHII
23
00:02:07,660 --> 00:02:11,213
In her body, was the sperm
of another man.
24
00:02:11,700 --> 00:02:14,134
Dr Murase, is something wrong?
25
00:02:20,740 --> 00:02:25,018
Yuikiko, what lead you to this?
26
00:02:25,420 --> 00:02:27,376
Why did you take your own life?
27
00:02:27,660 --> 00:02:29,195
Yukiko...
28
00:02:29,340 --> 00:02:31,137
tell me the truth.
29
00:02:33,860 --> 00:02:35,524
How do crimes happen?
30
00:02:35,660 --> 00:02:39,255
Why do female criminals exist?
31
00:02:39,820 --> 00:02:44,018
I gathered information on old
criminal cases.
32
00:02:44,380 --> 00:02:47,452
Maybe this would help me to
understand Yukiko's actions.
33
00:02:47,900 --> 00:02:50,555
Toyokaku Inn case
34
00:02:51,940 --> 00:02:56,419
In 1957, some murders took place
at the Toyokaku Inn.
35
00:02:56,420 --> 00:03:00,208
The main culprit, Munakata Kinue,
was sentenced to death.
36
00:03:08,460 --> 00:03:10,212
The Toyokaku Inn?
37
00:03:10,420 --> 00:03:13,300
With this swimming pool, it's now
a glamorous place...
38
00:03:13,340 --> 00:03:15,238
but it was a ruin before.
39
00:03:15,660 --> 00:03:20,301
What can you tell me about the
ex-manager, Munakata Kinue?
40
00:03:20,420 --> 00:03:22,650
Munakata Kinue?
41
00:03:23,020 --> 00:03:26,774
She was my boss.
I don't want to badmouth her...
42
00:03:27,060 --> 00:03:30,217
but her sensuality almost
frightened me.
43
00:03:42,460 --> 00:03:44,613
Toyokaku Inn
44
00:04:15,260 --> 00:04:18,138
You frightened me, Shibuya.
45
00:04:57,660 --> 00:05:00,487
Chiyo, the manager of the Inn...
46
00:05:01,180 --> 00:05:04,138
I was her confidante.
47
00:05:05,380 --> 00:05:07,211
Yes, OK. Goodbye.
48
00:05:09,480 --> 00:05:11,126
I'm going out.
49
00:05:11,260 --> 00:05:14,013
Dear, we're still losing money
this month.
50
00:05:14,460 --> 00:05:18,000
What?
You can't run the Inn properly.
51
00:05:18,060 --> 00:05:19,129
What?
52
00:05:19,340 --> 00:05:22,800
You'd better work on it,
instead of just walking about.
53
00:05:22,860 --> 00:05:24,711
I'm doing my job!
54
00:05:25,740 --> 00:05:26,954
So you say...
55
00:05:27,820 --> 00:05:30,240
Good morning. Still doing
the accounts?
56
00:05:30,260 --> 00:05:33,030
I believe my husband has a mistress.
57
00:05:33,060 --> 00:05:36,132
He goes out every three days.
58
00:05:37,580 --> 00:05:40,900
You told me he didn't work at all.
59
00:05:41,540 --> 00:05:46,336
- Well, a little still.
- Men are a pain. - You're right.
60
00:05:46,371 --> 00:05:50,048
The Inn is almost going bankrupt,
but he doesn't care.
61
00:05:52,140 --> 00:05:53,295
Hey,
62
00:05:55,540 --> 00:05:58,725
- I need some advice.
- Advice?
63
00:05:58,760 --> 00:06:01,440
I'd like to sell up...
64
00:06:01,460 --> 00:06:03,600
and open a geisha house.
65
00:06:03,620 --> 00:06:05,160
Are you serious?
66
00:06:05,380 --> 00:06:07,394
That would be a pity...
67
00:06:07,429 --> 00:06:09,773
- tourism will grow in the area.
- But...
68
00:06:09,808 --> 00:06:12,080
And your husband won't agree with it.
69
00:06:12,100 --> 00:06:16,537
I'll take care of him.
My feminine charms will change his mind!
70
00:06:18,580 --> 00:06:20,945
He will stick with me.
71
00:06:30,300 --> 00:06:32,652
Please, more!
72
00:06:44,140 --> 00:06:45,459
Say...
73
00:06:46,100 --> 00:06:49,529
we spend too little time together.
74
00:06:49,820 --> 00:06:51,402
Don't worry...
75
00:06:51,500 --> 00:06:54,537
forget about my old hag of a wife.
76
00:06:56,340 --> 00:06:58,615
She knows you have someone else.
77
00:06:59,380 --> 00:07:02,929
I will throw her out soon.
78
00:07:10,620 --> 00:07:12,736
You'll be the one...
79
00:07:12,940 --> 00:07:14,612
thrown out.
80
00:07:17,980 --> 00:07:22,336
Your wife plans to sell the Inn.
81
00:07:22,420 --> 00:07:23,592
Really?
82
00:07:25,300 --> 00:07:27,058
You're too kind.
83
00:07:27,093 --> 00:07:30,316
What a whore, that Chiyo!
84
00:07:30,340 --> 00:07:32,779
I'll throw her out!
85
00:07:32,980 --> 00:07:34,600
Don't do that.
86
00:07:34,620 --> 00:07:39,223
Otherwise she'll antagonise me.
87
00:07:43,940 --> 00:07:45,640
You have to kill her.
88
00:07:49,140 --> 00:07:50,778
Kill Chiyo?
89
00:07:51,660 --> 00:07:53,013
Yes.
90
00:08:03,980 --> 00:08:05,618
In her mind...
91
00:08:06,140 --> 00:08:08,654
you don't match up
92
00:08:10,900 --> 00:08:15,212
She'll never agree to a separation.
93
00:08:17,740 --> 00:08:19,813
As long as she lives,
94
00:08:19,900 --> 00:08:23,654
we can't fully love each other.
95
00:08:27,580 --> 00:08:28,854
Say...
96
00:08:29,340 --> 00:08:31,535
you'll do it, won't you?
97
00:08:34,980 --> 00:08:37,133
You think I'll be able to?
98
00:08:38,340 --> 00:08:40,058
I'll help you.
99
00:08:47,300 --> 00:08:48,609
Title deed
100
00:08:52,620 --> 00:08:54,014
Perfect.
101
00:08:54,260 --> 00:08:58,392
Here, I entrust to you the
sale of the Inn.
102
00:08:58,420 --> 00:09:02,459
Shibuya, please find a good buyer
for Chiyo.
103
00:09:02,980 --> 00:09:04,777
I'll do everything I can.
104
00:09:05,380 --> 00:09:08,452
I'd like to sell it for at least
10 million yen.
105
00:09:08,660 --> 00:09:10,537
10 million?
106
00:09:15,060 --> 00:09:17,620
He's very good at
that kind of business.
107
00:09:18,020 --> 00:09:22,402
Even after you buy a geisha house,
you'll still have money left over.
108
00:09:22,437 --> 00:09:23,938
You think so?
109
00:09:24,900 --> 00:09:26,856
You husband is out again?
110
00:09:28,420 --> 00:09:30,533
Only a prostitute...
111
00:09:30,568 --> 00:09:33,162
can take care of him.
112
00:09:34,340 --> 00:09:36,535
You must be right!
113
00:09:42,260 --> 00:09:45,192
- I'll wash your back.
- Thanks.
114
00:09:47,420 --> 00:09:51,015
I hope to sell quickly now.
115
00:09:51,220 --> 00:09:53,939
It's well located.
116
00:09:54,540 --> 00:09:57,532
Someone will surely be
interested.
117
00:09:57,740 --> 00:09:59,298
You think so?
118
00:10:00,740 --> 00:10:02,481
Yes, me.
119
00:10:02,540 --> 00:10:04,451
Don't be silly!
120
00:10:05,900 --> 00:10:08,016
I'm serious.
121
00:10:08,500 --> 00:10:11,379
But first, you must die!
122
00:10:17,780 --> 00:10:19,930
You're gonna die!
123
00:10:22,900 --> 00:10:24,936
Die! Die!
124
00:10:42,460 --> 00:10:44,348
She was a tough one.
125
00:10:47,900 --> 00:10:49,128
Shibuya...
126
00:10:50,860 --> 00:10:52,577
get rid of her.
127
00:10:59,620 --> 00:11:00,991
Wait...
128
00:11:49,540 --> 00:11:50,939
No!
129
00:11:53,340 --> 00:11:55,908
You've been acting weird lately.
130
00:11:56,140 --> 00:11:57,937
What's going on?
131
00:11:58,140 --> 00:12:02,575
It's all that work;
I have so much to do. I'm tired!
132
00:12:02,700 --> 00:12:06,056
- Come on...
- It's too hot!
133
00:12:06,700 --> 00:12:08,109
OK then...
134
00:12:08,140 --> 00:12:11,344
I'll massage your shoulders.
135
00:12:11,940 --> 00:12:15,216
Yes, I'll give you a massage.
136
00:12:19,540 --> 00:12:23,055
I said I didn't feel like it.
What a pain!
137
00:12:23,380 --> 00:12:26,133
I can't rely on you when I need to.
138
00:12:26,700 --> 00:12:30,442
Yes, you can rely on me...
every night.
139
00:12:31,940 --> 00:12:35,550
I'm talking about money.
I'm the one who pays for the building work.
140
00:12:35,580 --> 00:12:38,856
You don't make anything -
it's annoying.
141
00:12:42,540 --> 00:12:44,019
Where are you going?
142
00:12:44,540 --> 00:12:46,690
To take a bath.
143
00:12:59,580 --> 00:13:01,252
Well...
144
00:13:31,100 --> 00:13:32,249
You waited for me?
145
00:13:32,260 --> 00:13:34,132
You did stuff with him?
146
00:13:35,700 --> 00:13:38,612
Are you angry?
147
00:13:55,340 --> 00:13:56,375
Nice...
148
00:14:00,620 --> 00:14:01,892
What are you doing?
149
00:14:01,927 --> 00:14:03,512
We were hungry.
150
00:14:03,547 --> 00:14:04,970
Are you, too?
151
00:14:05,100 --> 00:14:08,140
Don't play innocent!
I saw it all!
152
00:14:09,060 --> 00:14:10,732
And what did you see?
153
00:14:10,940 --> 00:14:13,920
- This kind of thing?
- Stop it!
154
00:14:14,500 --> 00:14:16,013
Stop!
155
00:14:17,860 --> 00:14:20,169
You'd better go to sleep.
156
00:14:20,380 --> 00:14:23,874
I hear you're not 'useful' any more.
157
00:14:23,909 --> 00:14:25,611
'Not useful'?!
158
00:14:25,820 --> 00:14:29,859
Kinue eat her fill,
and she lacks nothing.
159
00:14:30,740 --> 00:14:34,096
Stop it!
You misunderstood.
160
00:14:34,300 --> 00:14:36,768
Don't show off.
161
00:14:38,220 --> 00:14:41,212
I have nothing to fear from you.
162
00:14:41,580 --> 00:14:44,155
You asked me to kill Chiyo.
163
00:14:44,300 --> 00:14:46,700
If I surrender, we'll be in jail together.
164
00:14:46,740 --> 00:14:48,696
Shut up! It's bad luck.
165
00:14:50,300 --> 00:14:51,455
Here.
166
00:14:57,700 --> 00:15:00,533
Keep your blood pressure
from rising, you idiot!
167
00:15:01,940 --> 00:15:03,310
We told the police...
168
00:15:03,340 --> 00:15:07,000
that the manager, Chiyo,
had disappeared with the money.
169
00:15:07,100 --> 00:15:11,059
As planned, building work began
for the extension to the Inn.
170
00:15:11,260 --> 00:15:14,254
One day, all this will belong to me.
171
00:15:14,580 --> 00:15:16,444
- Here.
- Osumi!
172
00:15:23,380 --> 00:15:24,858
Are we meeting up tonight?
173
00:15:24,900 --> 00:15:26,394
No.
174
00:15:26,429 --> 00:15:29,933
- The boss is always on your back.
- He's an old pervert.
175
00:15:30,180 --> 00:15:33,396
Drop him. He'll exhaust you.
176
00:16:04,500 --> 00:16:05,583
Boss!
177
00:16:08,860 --> 00:16:10,119
Stop!
178
00:16:11,860 --> 00:16:13,777
Be quiet.
179
00:16:19,980 --> 00:16:21,992
Doing it in secret?
180
00:16:22,260 --> 00:16:23,675
What are you doing here?
181
00:16:23,710 --> 00:16:25,375
I thought you were impotent.
182
00:16:25,380 --> 00:16:26,812
Piss off!
183
00:16:26,847 --> 00:16:30,215
Don't harass this girl
whenever Kinue rejects you.
184
00:16:30,420 --> 00:16:31,773
What?
185
00:16:33,380 --> 00:16:34,986
- What the fuck...
- Stop!
186
00:16:36,220 --> 00:16:37,596
Stop it, please!
187
00:16:37,631 --> 00:16:39,093
Stop!
188
00:16:39,300 --> 00:16:42,503
Stop that, I said!
This is ridiculous.
189
00:16:42,538 --> 00:16:45,109
You've gone back to
your bad habits, eh?
190
00:16:45,220 --> 00:16:48,610
And you! Shake yourself up,
and piss off!
191
00:16:50,900 --> 00:16:53,410
We've got more serious trouble
to deal with.
192
00:16:55,060 --> 00:16:57,950
Chiyo's brother is spreading the rumor...
193
00:16:57,980 --> 00:17:00,670
that she's been killed
and her corpse is hidden here.
194
00:17:05,020 --> 00:17:07,580
Shibuya and I dug up the body,
195
00:17:07,780 --> 00:17:10,055
which was hidden behind the
boiler room
196
00:17:10,090 --> 00:17:12,094
and we buried it on the mountain.
197
00:17:57,540 --> 00:17:59,034
Where are you going?
198
00:17:59,069 --> 00:18:00,517
To the car.
199
00:18:00,552 --> 00:18:02,529
No, we stay together.
200
00:18:29,060 --> 00:18:30,594
Darling...
201
00:18:31,340 --> 00:18:34,069
wouldn't you like my body
all to yourself?
202
00:18:34,380 --> 00:18:37,655
That old guy disgusts me.
I can't stand it any more.
203
00:18:40,580 --> 00:18:44,817
Without him around,
we'd be free to do as we please.
204
00:18:44,852 --> 00:18:47,082
-You want us to kill him?
-Yes.
205
00:18:50,260 --> 00:18:51,773
What do you think?
206
00:19:08,180 --> 00:19:10,614
Kill him, please!
207
00:19:16,580 --> 00:19:18,059
Kill him!
208
00:19:18,580 --> 00:19:20,013
Kill him!
209
00:19:23,900 --> 00:19:25,174
Kill!
210
00:19:37,220 --> 00:19:40,178
Nobody saw you?
211
00:19:40,380 --> 00:19:41,859
Don't worry.
212
00:19:42,380 --> 00:19:44,769
Go to bed now!
213
00:19:44,980 --> 00:19:46,936
Watch how you speak to me!
214
00:19:47,140 --> 00:19:48,255
What?
215
00:19:48,460 --> 00:19:50,107
He's right...
216
00:19:50,140 --> 00:19:54,292
I've had enough of you.
217
00:19:55,580 --> 00:19:57,616
You bitch...
218
00:19:59,060 --> 00:20:02,115
Go away, both of you!
219
00:20:02,150 --> 00:20:05,662
What's up with you?
You're the one who's leaving.
220
00:20:05,820 --> 00:20:09,654
Don't forget the money I lent
you for the Inn.
221
00:20:09,689 --> 00:20:11,935
You old wreck!
222
00:20:14,300 --> 00:20:18,095
- You see that?
- He makes me wanna puke.
223
00:20:18,130 --> 00:20:20,161
Want me to finish him?
224
00:20:21,180 --> 00:20:23,648
Stop! Stop!
225
00:20:24,100 --> 00:20:26,455
Don't do that!
226
00:20:26,780 --> 00:20:28,452
Die!
227
00:20:52,620 --> 00:20:54,850
That tickles.
228
00:20:57,460 --> 00:20:59,111
That's gross!
229
00:20:59,146 --> 00:21:00,379
Take it off.
230
00:21:00,660 --> 00:21:03,128
That's awful! Disgusting!
231
00:21:10,180 --> 00:21:13,013
What are we going to do with him?
232
00:21:13,820 --> 00:21:15,652
Hide him under the floor?
233
00:21:15,700 --> 00:21:18,069
We must get rid of him before dawn.
234
00:21:18,104 --> 00:21:19,612
I know.
235
00:21:26,500 --> 00:21:28,400
I reported...
236
00:21:28,420 --> 00:21:31,711
that the boss has disappeared,
just like his wife had.
237
00:21:31,746 --> 00:21:33,900
Now the Toyokaku Inn...
238
00:21:33,980 --> 00:21:36,619
is officially the property of
the creditor, meaning me.
239
00:22:06,300 --> 00:22:08,579
Who do you think you are?
240
00:22:10,820 --> 00:22:13,000
- Dirty slut!
- Enough.
241
00:22:13,060 --> 00:22:15,302
Bastard, you cheated on me!
242
00:22:16,260 --> 00:22:17,377
Cool down.
243
00:22:17,412 --> 00:22:20,939
Why should I? I'm gonna
kill you, bastard!
244
00:22:21,900 --> 00:22:23,428
It hurts!
245
00:22:40,820 --> 00:22:43,209
You've been distant lately.
246
00:22:43,860 --> 00:22:45,612
Please understand.
247
00:22:46,420 --> 00:22:50,095
I can't help it.
I had so much work.
248
00:22:50,300 --> 00:22:54,213
Furthermore, you spend so much time
with the building contractor.
249
00:22:55,340 --> 00:22:57,137
Are you jealous?
250
00:22:58,660 --> 00:23:00,776
I felt ignored.
251
00:23:01,420 --> 00:23:02,899
Idiot,
252
00:23:03,100 --> 00:23:06,297
I am trying to lower the prices.
Don't worry.
253
00:23:14,060 --> 00:23:15,358
You know...
254
00:23:15,740 --> 00:23:19,335
you'll soon be my husband,
255
00:23:19,540 --> 00:23:21,629
and the hotel manager.
256
00:23:21,900 --> 00:23:24,500
You'll benefit from it fully...
257
00:23:24,580 --> 00:23:26,650
Don't try to mess with me.
258
00:23:28,380 --> 00:23:29,654
Hold me tight.
259
00:23:30,780 --> 00:23:32,097
Tighter.
260
00:23:32,132 --> 00:23:33,373
Yes.
261
00:23:47,660 --> 00:23:50,049
Tighter.
262
00:23:51,140 --> 00:23:53,423
- More!
- Yes!
263
00:24:03,660 --> 00:24:06,299
I love you.
I love you so...
264
00:24:06,860 --> 00:24:08,532
Cheers!
265
00:24:10,340 --> 00:24:12,934
The building work for the extension
is all finished.
266
00:24:13,260 --> 00:24:16,775
I had to kill two people,
267
00:24:17,740 --> 00:24:19,682
but the Inn is mine at last!
268
00:24:21,260 --> 00:24:23,615
Tomorrow there will be electricity.
269
00:24:23,820 --> 00:24:26,618
The light of a candle
is romantic, isn't it?
270
00:24:26,900 --> 00:24:28,219
Here...
271
00:24:29,660 --> 00:24:31,298
regain your strength.
272
00:24:31,740 --> 00:24:35,016
I'm exhausted; I've had enough.
273
00:24:37,220 --> 00:24:39,609
You misunderstood.
274
00:24:39,940 --> 00:24:42,135
Men are all the same.
275
00:24:42,460 --> 00:24:43,859
Be honest.
276
00:24:44,460 --> 00:24:45,813
If you want...
277
00:24:53,900 --> 00:24:56,133
I feel something.
278
00:24:57,300 --> 00:24:58,619
Already?
279
00:24:58,820 --> 00:25:00,048
No, not like that...
280
00:25:01,380 --> 00:25:04,656
I... I feel weird.
281
00:25:07,540 --> 00:25:11,453
It's to be expected;
I poisoned your drink.
282
00:25:12,100 --> 00:25:14,375
Toyokaku Inn is mine...
283
00:25:14,580 --> 00:25:16,733
I don't need you any more.
284
00:25:16,768 --> 00:25:18,013
You rotten bitch!
285
00:25:18,048 --> 00:25:20,456
You're hurting me! Let me go!
286
00:25:20,491 --> 00:25:21,742
You betrayed me!
287
00:25:21,777 --> 00:25:23,769
Let go of me! You're hurting me!
288
00:25:23,980 --> 00:25:25,538
Bastard!
289
00:25:25,740 --> 00:25:27,014
Shit!
290
00:25:28,300 --> 00:25:30,131
Bitch!
291
00:25:36,460 --> 00:25:37,939
What do you want?
292
00:25:38,700 --> 00:25:39,849
Stop...
293
00:25:41,140 --> 00:25:44,145
You're going to die, too.
294
00:25:44,180 --> 00:25:46,328
Stop, stop...
295
00:25:59,620 --> 00:26:02,009
No! No!
296
00:26:19,220 --> 00:26:20,653
Die!
297
00:26:36,620 --> 00:26:39,054
My Inn is burning!
298
00:26:40,300 --> 00:26:43,770
My Inn is burning!
299
00:26:49,780 --> 00:26:52,751
In 1957, the police arrested
Munakata Kinue...
300
00:26:52,780 --> 00:26:56,436
after conducting a secret investigation.
301
00:26:57,254 --> 00:26:58,887
During the interrogation,
302
00:26:58,922 --> 00:27:02,153
she confessed to the murder
of her husband.
303
00:27:02,220 --> 00:27:06,577
Her obsession lead her
to commit murders.
304
00:27:06,780 --> 00:27:09,453
Can we call that madness?
305
00:27:20,140 --> 00:27:22,937
Sada Abe arrested!
306
00:27:23,140 --> 00:27:26,849
"I'm not mad,
I loved him deeply."
307
00:27:28,300 --> 00:27:31,030
On May the 17th, 1936...
308
00:27:31,060 --> 00:27:33,369
Sada Abe ran away,
309
00:27:33,580 --> 00:27:35,900
taking with her the
intimate parts of her lover.
310
00:27:35,980 --> 00:27:39,290
She was regarded as suffering
from a sexual disorder.
311
00:27:39,500 --> 00:27:43,565
How can we explain her actions?
I went to meet her.
312
00:27:43,820 --> 00:27:48,196
My lover, Kichizo, died happy.
313
00:27:49,420 --> 00:27:53,187
I've done nothing wrong.
314
00:27:53,300 --> 00:27:56,929
I don't understand people's reaction.
315
00:27:57,500 --> 00:28:02,300
SADA ABE
today
316
00:27:58,870 --> 00:28:02,734
I was taken for a madwoman.
317
00:28:03,500 --> 00:28:06,458
I killed him at his request.
318
00:28:06,740 --> 00:28:10,369
He had asked me several times
to put an end to his life.
319
00:28:10,580 --> 00:28:14,095
When I left the inn,
320
00:28:14,300 --> 00:28:16,655
I couldn't take him with me.
321
00:28:17,520 --> 00:28:19,202
That's why...
322
00:28:19,340 --> 00:28:23,856
it was only natural that I took
a part of him with me.
323
00:28:24,180 --> 00:28:26,011
Something from him...
324
00:28:26,220 --> 00:28:28,575
I couldn't keep his body.
325
00:28:28,780 --> 00:28:30,950
That's the reason why...
326
00:28:30,980 --> 00:28:34,568
I cut off his private parts.
327
00:28:34,660 --> 00:28:36,103
Choke me!
328
00:28:41,780 --> 00:28:45,106
Kichizo... forgive me!
329
00:28:45,180 --> 00:28:46,852
Harder!
330
00:28:48,300 --> 00:28:50,136
Sada...
331
00:28:53,020 --> 00:28:54,897
Tighter!
332
00:29:40,620 --> 00:29:45,380
You say that you strangled
Kichizo Ishida at his request?
333
00:29:45,540 --> 00:29:46,680
Yes.
334
00:29:46,980 --> 00:29:50,505
When I regained my senses,
he wasn't breathing.
335
00:29:50,540 --> 00:29:53,537
I was sad to see him dead.
336
00:29:54,140 --> 00:29:57,849
But at the same time,
I felt relieved.
337
00:29:58,060 --> 00:29:59,935
I felt better.
338
00:30:00,260 --> 00:30:06,377
And then, you cut off his genitals?
339
00:30:06,380 --> 00:30:07,608
Yes.
340
00:30:10,740 --> 00:30:12,821
Explain that.
341
00:30:13,100 --> 00:30:14,294
Yes.
342
00:30:15,140 --> 00:30:18,291
I lay down near Kichizo.
343
00:30:20,500 --> 00:30:23,651
His throat looked completely dry.
344
00:30:23,686 --> 00:30:26,213
So I moistened his lips...
345
00:30:26,780 --> 00:30:28,418
and held him against me.
346
00:30:28,620 --> 00:30:30,372
You're mine.
347
00:30:30,940 --> 00:30:32,771
Mine alone...
348
00:30:37,260 --> 00:30:40,138
Nobody will touch him...
nobody...
349
00:30:42,980 --> 00:30:46,800
While laying out the corpse,
before they put him in the coffin,
350
00:30:46,820 --> 00:30:49,254
his wife could touch his body.
351
00:31:27,140 --> 00:31:28,858
Keeping his genitals...
352
00:31:29,340 --> 00:31:32,218
would be a way to stay
close to him.
353
00:31:32,900 --> 00:31:34,047
I wouldn't be...
354
00:31:35,020 --> 00:31:37,489
I wouldn't be alone any more.
355
00:31:44,900 --> 00:31:48,859
Sada and Kichizo together
356
00:31:59,700 --> 00:32:01,093
No one...
357
00:32:01,980 --> 00:32:04,635
No one will touch him any more.
358
00:32:05,940 --> 00:32:08,408
Kichizo is mine!
359
00:32:08,820 --> 00:32:13,540
You were hired as a waitress
at the Yoshidaya restaurant,
360
00:32:13,569 --> 00:32:15,564
of which he was the boss.
361
00:32:15,599 --> 00:32:19,484
How did you become his mistress?
362
00:32:19,780 --> 00:32:22,959
I was a servant, and was staying
at the restaurant.
363
00:32:22,994 --> 00:32:25,706
When I saw him for the first time...
364
00:32:25,860 --> 00:32:29,037
I was immediately attracted to him,
because he seemed nice.
365
00:32:29,072 --> 00:32:31,698
But I didn't show my feelings.
366
00:32:32,180 --> 00:32:33,214
Then...
367
00:32:33,660 --> 00:32:36,220
ten days later...
368
00:32:41,980 --> 00:32:44,074
Wait, your hair...
369
00:32:45,180 --> 00:32:47,136
Does he like me?
370
00:32:47,220 --> 00:32:51,015
No, it must be a game.
371
00:32:54,180 --> 00:32:56,216
On February the 25th,
372
00:32:56,740 --> 00:32:58,571
I went on holiday...
373
00:32:58,780 --> 00:33:01,294
and came back two days later.
374
00:33:01,620 --> 00:33:04,771
That evening, I was talking
on the phone...
375
00:33:06,580 --> 00:33:07,643
Yes.
376
00:33:07,678 --> 00:33:09,439
You must be tired.
377
00:33:14,220 --> 00:33:15,680
See you soon.
378
00:33:19,340 --> 00:33:22,584
You must have had fun
yesterday night.
379
00:33:22,780 --> 00:33:25,499
- Are you kidding me?
- Don't lie to me.
380
00:33:27,020 --> 00:33:28,214
Ouch...
381
00:33:39,460 --> 00:33:42,054
And the next morning, very early...
382
00:33:43,060 --> 00:33:46,939
He was going to buy fish,
as he did every day.
383
00:33:47,220 --> 00:33:49,546
He seemed to be waiting for me,
384
00:33:49,581 --> 00:33:52,218
wandering around outside the
servants' rooms.
385
00:33:57,540 --> 00:33:59,770
Your hands are cold.
386
00:34:04,460 --> 00:34:07,552
Things like that happened several times
and then, one night...
387
00:34:09,620 --> 00:34:11,292
Madam!
388
00:34:12,180 --> 00:34:13,693
You called for me?
389
00:34:13,900 --> 00:34:16,340
We have a customer in the next room.
390
00:34:16,375 --> 00:34:18,696
- Take him some sake.
- Yes.
391
00:34:24,700 --> 00:34:29,299
I had stopped drinking,
but today I'm the customer here.
392
00:34:29,860 --> 00:34:31,022
But...
393
00:34:31,057 --> 00:34:33,611
Don't worry...
my wife knows.
394
00:34:33,646 --> 00:34:35,695
- Come in.
- Yes.
395
00:34:42,580 --> 00:34:45,831
Finding myself alone with Kichizo,
I felt like...
396
00:34:45,940 --> 00:34:47,985
something was going to happen.
397
00:34:48,060 --> 00:34:50,369
The idea did not displease me.
398
00:34:53,380 --> 00:34:54,449
Sada!
399
00:34:55,060 --> 00:34:57,009
Boss, we can't.
400
00:34:57,140 --> 00:34:58,485
Drink some.
401
00:34:58,780 --> 00:35:00,054
No.
402
00:35:08,540 --> 00:35:10,081
Good evening.
403
00:35:13,220 --> 00:35:15,531
Oh, it's you, boss?
404
00:35:15,566 --> 00:35:16,815
Yaeji.
405
00:35:17,460 --> 00:35:20,133
I'd like you to play while
I sing.
406
00:35:58,380 --> 00:36:00,100
He had a beautiful voice.
407
00:36:00,260 --> 00:36:03,218
I felt very drawn to him...
408
00:36:04,900 --> 00:36:06,618
and I fell in love with him.
409
00:36:10,700 --> 00:36:14,375
When Yaeji left,
410
00:36:15,300 --> 00:36:17,601
we had sex for the first time.
411
00:36:22,900 --> 00:36:24,031
Sada!
412
00:36:24,300 --> 00:36:28,009
Later, when your relationship
was discovered,
413
00:36:28,220 --> 00:36:31,171
You and Kichizo Ishida left.
414
00:36:31,206 --> 00:36:33,881
You stayed at several inns.
415
00:36:34,020 --> 00:36:35,214
Yes.
416
00:36:35,460 --> 00:36:37,651
The evening of April the 19th,
417
00:36:37,900 --> 00:36:40,889
Kichizo had told me to
wait for him in the lounge
418
00:36:55,940 --> 00:36:59,012
Eh? The lounge light is off.
419
00:37:09,420 --> 00:37:10,614
Sada!
420
00:37:11,180 --> 00:37:14,550
Boss, I can't stay here any more.
421
00:37:14,580 --> 00:37:18,176
What are you saying?
I'm here to protect you.
422
00:37:18,211 --> 00:37:21,011
He said we'd settle
the matter outside.
423
00:37:21,220 --> 00:37:23,331
On the 22nd, in the morning,
424
00:37:23,500 --> 00:37:25,775
we decided to leave.
425
00:37:31,980 --> 00:37:34,630
- Boss...
- Sada...
426
00:37:36,260 --> 00:37:38,735
- Boss...
- Sada...
427
00:37:38,770 --> 00:37:40,893
What will become of me?
428
00:37:41,100 --> 00:37:44,376
Don't call me 'boss' any more.
429
00:37:55,060 --> 00:37:57,654
Kichizo... call me Kichizo.
430
00:38:04,980 --> 00:38:06,879
- Kichizo !
- Sada !
431
00:38:14,900 --> 00:38:16,333
What's the matter?
432
00:38:17,740 --> 00:38:19,253
I'm happy.
433
00:38:22,260 --> 00:38:23,988
I'm happy...
434
00:38:24,023 --> 00:38:25,071
Sada !
435
00:38:50,860 --> 00:38:54,011
For the first time,
we could take our time.
436
00:38:54,260 --> 00:38:56,419
Kichizo was very kind.
437
00:38:56,900 --> 00:38:59,937
His kindness moved me deeply.
438
00:39:00,500 --> 00:39:04,778
I had never loved a man so much.
439
00:39:06,620 --> 00:39:08,417
- Small lantern.
- Big lantern.
440
00:39:08,620 --> 00:39:10,690
- Small lantern.
- Big lantern.
441
00:39:10,900 --> 00:39:12,094
Small lantern.
442
00:39:14,900 --> 00:39:16,538
- Small lantern.
- Big lantern.
443
00:39:16,740 --> 00:39:18,253
- Small lantern.
- Big lantern.
444
00:39:18,460 --> 00:39:19,779
- Small lantern.
- Big lantern.
445
00:39:19,980 --> 00:39:21,208
- Small lantern.
- Big lantern.
446
00:39:23,380 --> 00:39:24,449
- Big lan...
447
00:39:36,300 --> 00:39:37,449
Useless!
448
00:39:37,740 --> 00:39:38,831
But...
449
00:39:39,340 --> 00:39:42,412
I knew it wasn't going to last.
450
00:39:42,940 --> 00:39:45,133
I tried to resign myself...
451
00:39:45,168 --> 00:39:47,251
but I refused to think about...
452
00:39:47,286 --> 00:39:50,171
what was going to come next.
453
00:40:00,500 --> 00:40:01,753
Sada.
454
00:40:04,660 --> 00:40:07,604
It's already 6. What should we do?
455
00:40:07,820 --> 00:40:09,458
Whatever.
456
00:40:11,620 --> 00:40:13,815
My wife, Otoku,
457
00:40:14,220 --> 00:40:18,008
has left for a year with her lover.
458
00:40:19,100 --> 00:40:21,854
I shouldn't have been cheating
on her before,
459
00:40:21,900 --> 00:40:26,542
but I can't love her any more,
after what I've suffered.
460
00:40:27,460 --> 00:40:28,720
Sada,
461
00:40:29,500 --> 00:40:32,458
I loved you as soon as you arrived.
462
00:40:33,700 --> 00:40:38,330
I guess there's a man taking
care of you.
463
00:40:38,780 --> 00:40:42,455
But... I don't want to leave you!
464
00:40:43,460 --> 00:40:46,532
What do you love about me?
465
00:40:46,740 --> 00:40:48,093
Everything!
466
00:40:50,580 --> 00:40:52,218
Your breasts...
467
00:40:56,340 --> 00:40:57,922
your legs...
468
00:40:58,820 --> 00:41:00,482
I love it all!
469
00:41:04,940 --> 00:41:06,134
Kichizo...
470
00:41:16,100 --> 00:41:17,291
Sada !
471
00:41:17,820 --> 00:41:19,709
I won't ever leave you.
472
00:41:24,940 --> 00:41:28,150
Until the 27th, which was six days,
473
00:41:28,180 --> 00:41:30,481
we didn't leave the apartment.
474
00:41:30,500 --> 00:41:32,744
We didn't make the bed.
475
00:41:53,620 --> 00:41:56,930
We made love day and night.
476
00:41:57,780 --> 00:42:00,384
We didn't have any troubles...
477
00:42:00,500 --> 00:42:02,662
and it was our only occupation.
478
00:42:28,260 --> 00:42:31,701
Geishas came to play,
and we stayed in bed.
479
00:42:32,540 --> 00:42:34,895
We had it our own way.
480
00:42:50,740 --> 00:42:51,905
But...
481
00:42:51,940 --> 00:42:56,464
this dream-like existence could
not last forever.
482
00:42:56,900 --> 00:43:00,097
We ran short of money.
483
00:43:01,060 --> 00:43:03,210
To obtain some,
484
00:43:03,420 --> 00:43:05,770
I want to see Mr. Koyama.
485
00:43:05,860 --> 00:43:08,169
He had always helped me,
486
00:43:08,380 --> 00:43:11,178
more or less officially.
487
00:43:14,340 --> 00:43:17,616
Sir, I had hidden this from you,
488
00:43:18,780 --> 00:43:21,261
but I'm the mistress of a yakuza.
489
00:43:24,620 --> 00:43:27,145
If I give him 200 yen,
490
00:43:27,180 --> 00:43:29,576
he'll let me go.
Sir!
491
00:43:30,300 --> 00:43:31,574
Alright.
492
00:43:33,220 --> 00:43:36,508
I only have 100 yen on me,
493
00:43:37,180 --> 00:43:39,489
but I have to go to Tokyo
on the 5th.
494
00:43:40,060 --> 00:43:42,186
I'll give you the rest then.
495
00:43:42,620 --> 00:43:46,148
Sir! Thank you!
496
00:43:46,183 --> 00:43:47,330
Well...
497
00:43:47,900 --> 00:43:50,007
I'm going to take a bath.
498
00:43:53,100 --> 00:43:54,861
You coming with me?
499
00:43:55,060 --> 00:43:56,211
Yes.
500
00:43:56,220 --> 00:43:57,932
He was very generous.
501
00:43:57,967 --> 00:44:01,960
He didn't think of my body as being his,
and he helped me a lot.
502
00:44:01,980 --> 00:44:04,554
But my heart was only beating...
503
00:44:04,589 --> 00:44:08,048
for Kichizo,
whom I had left in Tokyo.
504
00:44:08,860 --> 00:44:11,639
We had only been separated
for two days,
505
00:44:11,660 --> 00:44:13,663
and I missed him already.
506
00:44:13,698 --> 00:44:16,958
I hoped he would have left,
so I could forget about him.
507
00:44:16,993 --> 00:44:19,139
"Go away! Go away!"
508
00:44:23,860 --> 00:44:25,666
Despite that,
509
00:44:25,701 --> 00:44:27,709
upon arriving at Shizuoka station,
510
00:44:27,744 --> 00:44:30,885
I couldn't help but send him
a telegram.
511
00:44:34,660 --> 00:44:36,378
You waited for me.
512
00:44:36,580 --> 00:44:38,491
Why would I have left?
513
00:44:38,720 --> 00:44:40,858
I won't give you back to
your wife.
514
00:44:40,860 --> 00:44:42,816
You cheated on me, did you?
515
00:44:43,020 --> 00:44:45,375
Idiot! Idiot!
516
00:44:45,380 --> 00:44:48,776
I had called him and asked him
to come and get me.
517
00:44:48,811 --> 00:44:53,052
We went to another inn,
at Masaki's, in Ogu.
518
00:44:53,087 --> 00:44:59,065
We made up for the two lost days
by making love non-stop,
519
00:44:59,100 --> 00:45:01,644
drinking only sake, without eating.
520
00:45:02,940 --> 00:45:04,146
No!
521
00:45:04,420 --> 00:45:06,467
You've done something silly again.
522
00:45:07,300 --> 00:45:09,483
- I will punish you.
- Stop!
523
00:45:09,518 --> 00:45:11,314
No, you are inexcusable.
524
00:45:11,700 --> 00:45:15,295
If I stay with you,
I'll be all skin and bone.
525
00:45:16,660 --> 00:45:17,934
Ouch!
526
00:45:20,700 --> 00:45:22,195
You know,
527
00:45:22,230 --> 00:45:24,991
if you had gone,
I'd have killed you with this.
528
00:45:25,026 --> 00:45:26,714
It's dangerous. Put it down.
529
00:45:26,749 --> 00:45:27,652
Hey...
530
00:45:28,580 --> 00:45:30,479
if you do leave me one day,
531
00:45:30,580 --> 00:45:33,014
you'll have trouble!
532
00:45:33,940 --> 00:45:37,819
I perfectly understand the meaning
of your words, madam.
533
00:45:43,340 --> 00:45:46,590
Don't leave me.
Don't leave me.
534
00:45:47,300 --> 00:45:48,813
Choke me.
535
00:45:51,500 --> 00:45:52,946
Tighter.
536
00:45:54,500 --> 00:45:56,274
Doesn't it hurt?
537
00:45:56,309 --> 00:45:58,491
Whenever I made him suffer,
538
00:45:58,500 --> 00:46:00,908
or threatened him,
539
00:46:00,943 --> 00:46:03,163
Kichizo found pleasure in it.
540
00:46:03,620 --> 00:46:07,330
My father was a tatami manufacturer,
and was doing well.
541
00:46:07,580 --> 00:46:10,974
I was the family’s youngest,
and I was spoiled,
542
00:46:11,009 --> 00:46:14,136
stealing money from my parents
543
00:46:14,340 --> 00:46:17,026
and having fun with boys.
544
00:46:17,061 --> 00:46:19,579
At the age of 16,
545
00:46:20,500 --> 00:46:22,767
one of them raped me at his home.
546
00:46:22,780 --> 00:46:25,321
Since then,
I've been in trouble constantly.
547
00:46:25,356 --> 00:46:27,847
My father didn't know what to do
with me.
548
00:46:27,940 --> 00:46:32,305
He sent me to a geisha house
run by a relative.
549
00:46:33,140 --> 00:46:35,813
Then, one summer's day...
550
00:46:49,260 --> 00:46:50,449
No!
551
00:46:50,700 --> 00:46:53,976
Don't worry.
Everybody is out.
552
00:46:54,180 --> 00:46:57,297
It's OK. Be quiet.
553
00:46:58,100 --> 00:47:02,112
Listen, Sada,
why don't you want me?
554
00:47:02,147 --> 00:47:04,977
You are a slut.
555
00:47:05,180 --> 00:47:07,196
I know that.
556
00:47:07,231 --> 00:47:10,581
It doesn't give you the right
to rape me.
557
00:47:10,616 --> 00:47:11,939
Let me go!
558
00:47:11,974 --> 00:47:14,709
Don't be so hard on me.
559
00:47:14,744 --> 00:47:18,968
I'll teach you the real pleasure of
being with a man.
560
00:47:19,740 --> 00:47:21,782
After that, I knew...
561
00:47:21,817 --> 00:47:26,256
that his wife had given her
tacit consent.
562
00:47:26,460 --> 00:47:29,279
After that, I was hired...
563
00:47:29,380 --> 00:47:33,658
as a servant for his family.
564
00:47:34,540 --> 00:47:37,452
Then you worked as a geisha in
Toyama,
565
00:47:37,487 --> 00:47:40,603
at Mikawaya's, in Iida,
566
00:47:40,638 --> 00:47:43,379
and as a prostitute in Osaka,
567
00:47:43,414 --> 00:47:45,687
and have generally lead
a nomadic life.
568
00:47:45,722 --> 00:47:47,814
After that difficult experience,
569
00:47:48,100 --> 00:47:52,116
I quit geisha work,
and worked as a waitress in Kobe.
570
00:47:52,180 --> 00:47:55,095
I was arrested for illegal gambling.
571
00:47:55,700 --> 00:47:58,318
Then I decided to lead
a serious life,
572
00:47:58,353 --> 00:48:01,312
and rented a flat alone
in Osaka.
573
00:48:02,060 --> 00:48:05,270
I could not bear to go with men,
574
00:48:05,305 --> 00:48:07,455
so I went to the doctor.
575
00:48:07,860 --> 00:48:10,327
He didn't find anything abnormal.
576
00:48:10,540 --> 00:48:13,201
He said it was only natural.
577
00:48:13,236 --> 00:48:17,994
He advised me not to stay alone,
and to get married.
578
00:48:23,980 --> 00:48:26,268
I couldn't get married
579
00:48:26,340 --> 00:48:29,615
but, leading a dissolute life,
580
00:48:29,780 --> 00:48:32,289
I became the mistress of
Yutaro Ogawa,
581
00:48:32,300 --> 00:48:34,837
a bag manufacturer
in Nihonbashi.
582
00:48:35,100 --> 00:48:38,740
It wasn't for money. I liked him.
583
00:48:43,020 --> 00:48:46,623
Yutaro, please don't leave me.
584
00:48:46,658 --> 00:48:49,833
You are unique.
I'll never leave you.
585
00:48:50,180 --> 00:48:51,640
Promise?
586
00:48:52,380 --> 00:48:54,072
Promise?
587
00:48:56,300 --> 00:48:59,275
But he got sick...
588
00:48:59,380 --> 00:49:02,373
and we decided to separate.
589
00:49:03,020 --> 00:49:06,765
I returned to my life of debauchery.
590
00:49:07,300 --> 00:49:10,770
My mother and father died.
591
00:49:11,620 --> 00:49:14,607
I took good care of my father
at the end of his days.
592
00:49:15,140 --> 00:49:18,351
He died thanking me.
593
00:49:18,940 --> 00:49:21,943
I haven't been lucky with men,
594
00:49:22,740 --> 00:49:25,599
except for Mr. Koyama in Nagoya.
595
00:49:28,820 --> 00:49:32,047
I was a geisha,
and he was my customer.
596
00:49:32,082 --> 00:49:34,709
He helped me a lot.
597
00:49:35,020 --> 00:49:39,814
After Kichizo's death, he was the
only one I could count on.
598
00:49:39,849 --> 00:49:43,526
But I couldn't tell him the truth.
599
00:49:43,561 --> 00:49:45,896
I knew the police
would come to him.
600
00:49:46,220 --> 00:49:49,660
I suffered greatly at the thought
of subjecting him to that.
601
00:49:50,220 --> 00:49:53,929
We didn't have sex every time.
602
00:49:54,460 --> 00:49:57,605
That night I forced him to
make love to me.
603
00:50:21,460 --> 00:50:25,055
I respected him and am
grateful to him,
604
00:50:25,260 --> 00:50:28,796
however, I never managed to love him.
605
00:50:42,180 --> 00:50:43,395
Sada.
606
00:50:44,020 --> 00:50:48,804
That's weird;
your body has a strange smell.
607
00:50:48,820 --> 00:50:52,444
My heart still belonged
to Kichizo.
608
00:50:52,479 --> 00:50:56,936
Sada and Kichizo united
609
00:50:57,140 --> 00:50:58,817
Kichizo,
610
00:50:59,460 --> 00:51:02,795
you captured both my body
and my heart.
611
00:51:03,340 --> 00:51:05,319
Now you are mine.
612
00:51:06,740 --> 00:51:08,958
No one else will have you.
613
00:51:10,100 --> 00:51:12,034
No one else will have you.
614
00:51:15,020 --> 00:51:16,754
Kichizo!
615
00:51:18,580 --> 00:51:21,659
You really loved Kichizo,
didn't you?
616
00:51:21,694 --> 00:51:23,444
Yes, deeply.
617
00:51:24,220 --> 00:51:29,029
I think you are truly in love
only once in life.
618
00:51:29,064 --> 00:51:33,719
You can have affairs,
or affinities with people.
619
00:51:33,754 --> 00:51:35,319
We are only human.
620
00:51:35,354 --> 00:51:38,946
But you can love deeply
only one.
621
00:51:38,981 --> 00:51:40,219
I thank you.
622
00:51:40,740 --> 00:51:43,142
- Thank you.
- Take care.
623
00:51:43,580 --> 00:51:45,013
Goodbye.
624
00:51:46,940 --> 00:51:50,648
Isn't abnormality the other side
of normality?
625
00:51:50,683 --> 00:51:52,333
What is abnormality?
626
00:51:52,340 --> 00:51:57,212
Even a sincere love can drive
a woman to crime.
627
00:51:57,247 --> 00:52:00,689
Many cases confirm that.
628
00:52:00,900 --> 00:52:04,977
They happened in Japan
after the Sada Abe case.
629
00:52:06,460 --> 00:52:08,815
Shikoku
630
00:52:12,060 --> 00:52:15,675
Susumu, you don't come
and see me any more.
631
00:52:18,340 --> 00:52:20,012
Here, drink that.
632
00:52:24,260 --> 00:52:28,333
Susumu, I missed you so much!
633
00:52:28,940 --> 00:52:32,300
I was raising money for
my studies.
634
00:52:32,340 --> 00:52:35,815
You can be frank with me.
You should have told me.
635
00:52:36,820 --> 00:52:40,032
I didn't want to bother you, madam.
636
00:52:40,067 --> 00:52:42,623
Don't call me 'madam'.
637
00:52:42,860 --> 00:52:44,110
Call me Tora.
638
00:52:44,140 --> 00:52:47,751
I am sorry to have to ask for
your help once more.
639
00:52:48,060 --> 00:52:49,270
No problem...
640
00:52:49,300 --> 00:52:51,810
I'll help you as much as you need.
641
00:52:52,340 --> 00:52:54,817
It's hot.
Take off your clothes.
642
00:52:54,860 --> 00:52:56,152
Come on.
643
00:53:01,140 --> 00:53:03,321
I'll wash your clothes.
644
00:53:03,820 --> 00:53:07,103
But I need to go and pay the
tuition fees.
645
00:53:07,138 --> 00:53:08,817
It won't take long.
646
00:53:11,620 --> 00:53:14,277
It won't take long, Susumu.
647
00:53:15,540 --> 00:53:19,738
Madam, that's enough.
I'll come back another day.
648
00:53:19,773 --> 00:53:23,637
What are you saying?
I closed the shop up for you.
649
00:53:23,660 --> 00:53:25,183
Hurry.
650
00:53:25,218 --> 00:53:27,850
"Hurry"... I'm tired!
651
00:53:27,900 --> 00:53:29,770
Come on, hurry.
652
00:53:30,780 --> 00:53:32,211
Let me do it.
653
00:53:32,540 --> 00:53:34,540
I won't sleep here tonight.
654
00:53:34,575 --> 00:53:35,825
What?
655
00:53:41,300 --> 00:53:43,271
I want some cigarettes!
656
00:53:43,306 --> 00:53:44,859
We're closed today.
657
00:53:46,180 --> 00:53:48,332
Come on, sell me some.
658
00:53:48,367 --> 00:53:49,636
I've sold out!
659
00:53:52,500 --> 00:53:55,492
He needs them. Go.
660
00:53:55,700 --> 00:53:57,258
Go!
661
00:53:57,460 --> 00:54:00,099
Go, quick!
662
00:54:15,740 --> 00:54:17,134
Susumu!
663
00:54:17,180 --> 00:54:20,334
- You hate me so much?
- No...
664
00:54:20,369 --> 00:54:23,328
You have someone else.
Bastard!
665
00:54:23,420 --> 00:54:25,490
Stop, you old pervert!
666
00:54:25,700 --> 00:54:29,489
I love you so much...
Give me back the money I lent you.
667
00:54:29,524 --> 00:54:31,118
When I finish school.
668
00:54:31,153 --> 00:54:33,671
You stink of cheap perfume.
669
00:54:34,300 --> 00:54:36,783
You spoilt my youth.
670
00:54:36,818 --> 00:54:38,019
Bastard!
671
00:54:45,220 --> 00:54:49,261
You won't see any other girls.
You're mine.
672
00:54:49,860 --> 00:54:52,273
Susumu survived his wounds...
673
00:54:52,308 --> 00:54:54,375
and Tora did time.
674
00:54:54,420 --> 00:54:57,200
Then, in September 1936...
675
00:54:55,300 --> 00:54:57,490
Shizuoka
676
00:54:57,860 --> 00:55:00,169
- Here, finished.
- Thank you.
677
00:55:00,700 --> 00:55:02,895
I'd better be on my way.
678
00:55:03,100 --> 00:55:05,989
- No.
- You want more?
679
00:55:06,024 --> 00:55:08,692
- You're not going.
- Hey...
680
00:55:08,980 --> 00:55:10,798
You're exhausting me.
681
00:55:10,900 --> 00:55:12,129
Eiji!
682
00:55:13,540 --> 00:55:16,100
You left me for that bitch?
683
00:55:16,300 --> 00:55:19,497
Who allowed you in here?
Bitch!
684
00:55:19,860 --> 00:55:21,177
Stop fighting!
685
00:55:23,420 --> 00:55:25,031
Bastard...
686
00:55:25,580 --> 00:55:28,768
Stop! That's no joke.
687
00:55:34,260 --> 00:55:36,899
Yoshio Kodaira, aged 41,
688
00:55:37,100 --> 00:55:41,636
took advantage of the food shortages
during and after the war...
689
00:55:41,780 --> 00:55:46,623
to violate seven women,
before murdering them.
690
00:55:47,300 --> 00:55:49,732
According to the psychiatric
evaluation,
691
00:55:49,767 --> 00:55:51,571
he was a manic depressive,
692
00:55:51,606 --> 00:55:54,377
violent, without emotions,
693
00:55:54,500 --> 00:55:58,253
and prone to terrible sexual frenzies.
694
00:55:59,660 --> 00:56:04,389
Even for those times of disordered society,
695
00:56:04,424 --> 00:56:06,767
Kodaira, this killer,
696
00:56:06,580 --> 00:56:09,821
cruel and unbelievably insane.
697
00:56:13,120 --> 00:56:15,988
I like the feeling I have...
698
00:56:17,040 --> 00:56:19,123
when I strangle a woman,
699
00:56:19,720 --> 00:56:24,298
and her face turns red.
It's hard to describe.
700
00:56:25,400 --> 00:56:26,958
Go on.
701
00:56:29,880 --> 00:56:33,701
Detective, could I have a
cigarette, please?
702
00:56:34,080 --> 00:56:35,069
Here.
703
00:56:35,600 --> 00:56:36,903
Thank you.
704
00:56:50,920 --> 00:56:52,931
The first time,
705
00:56:54,160 --> 00:56:56,933
a B29 had just bombed us.
706
00:56:57,680 --> 00:57:02,455
I was working in the boiler room
at a military factory.
707
00:57:03,360 --> 00:57:07,319
Air raid warning
for the Kanto district...
708
00:57:07,640 --> 00:57:10,250
The Eastern military district
informs you that...
709
00:57:10,320 --> 00:57:13,755
Kodaira, let's get to the air-raid
shelter quickly.
710
00:57:13,790 --> 00:57:15,690
No, it's too dangerous to go out.
711
00:57:15,720 --> 00:57:17,711
We'd better stay here.
712
00:57:27,760 --> 00:57:32,629
Lots of girls came to wash
near the boiler room.
713
00:57:43,600 --> 00:57:45,975
To her, I had given...
714
00:57:46,000 --> 00:57:49,421
lots of food paid for with
my own salary.
715
00:57:52,280 --> 00:57:53,816
They are gone.
716
00:57:57,160 --> 00:57:58,613
Kodaira...
717
00:57:58,880 --> 00:58:02,083
I'm going back to my hometown.
718
00:58:03,240 --> 00:58:04,911
I won't see you again?
719
00:58:05,760 --> 00:58:09,150
You've done a lot for me.
720
00:58:09,920 --> 00:58:11,391
Mitsuko...
721
00:58:12,480 --> 00:58:16,884
Before you leave,
I have a favour to ask of you...
722
00:58:18,840 --> 00:58:21,229
- Stop!
- Don't struggle!
723
00:58:21,960 --> 00:58:23,712
Stop!
724
00:58:24,920 --> 00:58:26,797
Help!
725
00:58:51,640 --> 00:58:53,061
Take that!
726
00:59:24,880 --> 00:59:28,291
Mitsuko Takasaki,
from the military factory
727
00:59:28,326 --> 00:59:31,635
was Kodaira's first victim.
728
00:59:33,600 --> 00:59:37,442
The next one was a 30 year old
married woman.
729
00:59:41,200 --> 00:59:45,170
She must have suspected something...
730
00:59:45,205 --> 00:59:49,155
she turned around suddenly
and I threw her to the ground.
731
00:59:51,360 --> 00:59:53,430
I hit her in the face.
732
01:00:08,440 --> 01:00:10,032
Then...
733
01:00:11,240 --> 01:00:16,385
as if she was giving up,
she started to undress.
734
01:00:18,680 --> 01:00:22,889
The summer sun was
beating down on us.
735
01:00:23,200 --> 01:00:26,363
Imagine the scene...
736
01:00:26,398 --> 01:00:28,390
It was dazzling...
737
01:00:31,160 --> 01:00:32,639
Do you understand?
738
01:00:33,840 --> 01:00:35,749
It was...
739
01:00:36,400 --> 01:00:40,586
Her body was exposed to the
sunlight.
740
01:00:42,000 --> 01:00:46,481
Soshigaya Station...
Soshigaya Station...
741
01:00:54,280 --> 01:00:56,339
You're going to look for food?
742
01:00:58,960 --> 01:01:02,269
Then you mustn't travel hungry.
743
01:01:02,720 --> 01:01:04,302
Take some.
744
01:01:05,880 --> 01:01:07,370
Help yourself.
745
01:01:07,680 --> 01:01:09,796
- Come on.
- Thank you.
746
01:01:13,000 --> 01:01:16,050
So... where are you going?
747
01:01:16,085 --> 01:01:18,474
I'm going towards Tochigi.
748
01:01:20,040 --> 01:01:22,035
Do you know a farmer there?
749
01:01:22,360 --> 01:01:23,601
No.
750
01:01:24,880 --> 01:01:26,359
Then it's going to be difficult.
751
01:01:26,760 --> 01:01:30,659
They don't sell to strangers any more.
752
01:01:33,280 --> 01:01:36,226
You have to bring them
something more.
753
01:01:36,261 --> 01:01:38,011
That's true.
754
01:01:38,400 --> 01:01:40,841
Though, it depends on the farmer.
755
01:01:43,360 --> 01:01:45,619
The one I know...
756
01:01:46,320 --> 01:01:48,276
sells me potatoes...
757
01:01:49,640 --> 01:01:52,011
and rice, at a reasonable price.
758
01:01:52,720 --> 01:01:54,263
You're lucky...
759
01:01:54,298 --> 01:01:55,955
Would you like to meet him?
760
01:01:57,520 --> 01:01:59,556
Yes, please.
761
01:02:06,200 --> 01:02:08,890
My tactic was flawless.
762
01:02:09,040 --> 01:02:12,174
My prey quickly fell into the trap.
763
01:02:14,600 --> 01:02:16,482
It's a long way out.
764
01:02:16,517 --> 01:02:18,449
There's more chance if it's far.
765
01:02:19,560 --> 01:02:23,392
The farmers are less used to being
visited by buyers.
766
01:02:25,200 --> 01:02:26,513
Hey...
767
01:02:26,600 --> 01:02:29,322
we could stop at a cool place?
768
01:02:29,480 --> 01:02:30,810
OK?
769
01:02:33,120 --> 01:02:35,349
I'll come back another time.
770
01:02:35,384 --> 01:02:36,468
Come!
771
01:02:36,503 --> 01:02:37,848
What are you doing?
772
01:02:37,883 --> 01:02:40,677
- Don't struggle!
- Stop!
773
01:02:41,560 --> 01:02:43,756
- Let me go!
- Too late!
774
01:02:44,160 --> 01:02:46,355
Let me go, please!
775
01:02:47,960 --> 01:02:49,951
Let me go!
776
01:02:52,680 --> 01:02:54,185
Get your hands off me!
777
01:02:54,220 --> 01:02:55,737
-Let me go!
- Bitch!
778
01:03:10,360 --> 01:03:13,284
Get your hands off me!
I'll undress by myself...
779
01:03:13,319 --> 01:03:15,359
since I don't have a choice.
780
01:04:47,000 --> 01:04:48,991
You're hurting me!
Stop!
781
01:04:49,240 --> 01:04:50,902
Let me go!
782
01:05:00,760 --> 01:05:01,988
Let me go!
783
01:06:12,400 --> 01:06:14,502
Can I go home now?
784
01:06:19,600 --> 01:06:21,562
You really want to go home?
785
01:06:23,440 --> 01:06:25,515
I'll walk you to the station.
786
01:06:25,550 --> 01:06:26,721
No, thanks.
787
01:06:27,920 --> 01:06:29,330
One more...
788
01:06:29,365 --> 01:06:31,778
What are you doing? Stop!
789
01:06:39,560 --> 01:06:40,754
Stop!
790
01:06:42,480 --> 01:06:43,712
Bitch!
791
01:06:44,480 --> 01:06:46,177
- Come!
- Stop!
792
01:06:46,212 --> 01:06:48,570
What are you doing?
That's enough.
793
01:06:51,080 --> 01:06:53,435
Don't give me that look!
794
01:07:04,880 --> 01:07:07,968
That woman met him randomly.
795
01:07:08,003 --> 01:07:11,645
Their meeting sealed her
tragic fate.
796
01:07:12,160 --> 01:07:16,297
The next victim was
Mitsuko Nakamura, 22.
797
01:07:16,640 --> 01:07:17,973
Come here!
798
01:07:18,480 --> 01:07:21,032
-What are you doing?
-Come! - Stop!
799
01:07:22,560 --> 01:07:24,189
What are you doing?
800
01:07:34,400 --> 01:07:35,881
Stop!
801
01:07:36,920 --> 01:07:38,035
Help!
802
01:07:38,240 --> 01:07:39,840
Don't fight me!
803
01:07:42,480 --> 01:07:44,630
- Keep quiet!
- Stop!
804
01:07:48,080 --> 01:07:50,682
- Hell! You're gonna get it!
805
01:08:22,720 --> 01:08:26,890
Her body wasn't found until 213 days
after her death.
806
01:08:26,925 --> 01:08:30,007
The policed concluded that it was
a 'Jane Doe' suicide.
807
01:08:30,120 --> 01:08:33,181
Next it was Konno Kazuko, 21...
808
01:08:35,120 --> 01:08:37,972
Takekawa Yoshie, 21...
809
01:08:39,600 --> 01:08:43,229
Baba Hiroko, 19...
810
01:08:43,640 --> 01:08:46,153
They all fell into his trap.
811
01:08:46,640 --> 01:08:50,229
The demented beast Kodaira kept on killing.
812
01:08:59,240 --> 01:09:03,135
The Tokyo trial that everyone
is talking about...
813
01:09:03,160 --> 01:09:07,446
opened on May the 3rd at the
International military tribunal.
814
01:09:07,780 --> 01:09:11,616
That morning, after several
months of detention,
815
01:09:11,651 --> 01:09:14,260
28 defendants, amongst them
them Tojo Hideki...
816
01:09:14,280 --> 01:09:17,278
Miss, you want some?
817
01:09:17,280 --> 01:09:20,195
Thank you. I'm very hungry.
818
01:09:22,800 --> 01:09:27,115
I have a lot of food coupons.
819
01:09:27,680 --> 01:09:29,716
I'll invite you along.
820
01:09:30,840 --> 01:09:32,289
Really?
821
01:09:33,440 --> 01:09:34,921
Let's go?
822
01:09:38,160 --> 01:09:40,617
I am Midorikawa Ryuko.
823
01:09:40,652 --> 01:09:43,317
I'm a waitress in a cake shop.
824
01:09:43,352 --> 01:09:46,607
It' closing at the end of August;
it bothers me.
825
01:09:47,400 --> 01:09:49,191
Where do you work?
826
01:09:49,480 --> 01:09:51,555
Dry cleaners for the US army.
827
01:09:51,590 --> 01:09:53,935
The US army? You're lucky!
828
01:09:53,970 --> 01:09:56,236
Mighty they need someone else?
829
01:09:58,040 --> 01:10:02,341
Tomorrow I'm going to the
American club - I'll ask there.
830
01:10:02,376 --> 01:10:04,465
Promise? Thanks!
831
01:10:18,440 --> 01:10:20,158
There's chocolate, too.
832
01:10:21,080 --> 01:10:24,725
Mum, if I work for the US army,
I'll have some, too.
833
01:10:26,400 --> 01:10:29,332
- Is this for real?
- Yes.
834
01:10:29,480 --> 01:10:32,220
The American army will hire...
835
01:10:32,240 --> 01:10:35,223
a cute girl like Ryuko,
without a doubt.
836
01:10:36,160 --> 01:10:37,948
I'll take care of it.
837
01:10:38,960 --> 01:10:40,889
Thank you.
838
01:10:40,924 --> 01:10:42,630
I'm in your debt.
839
01:10:42,665 --> 01:10:44,082
No, no.
840
01:10:44,640 --> 01:10:48,926
You're lacking rice, aren't you?
841
01:10:49,760 --> 01:10:52,292
Yes, she's growing fast.
842
01:10:52,327 --> 01:10:54,545
Stop, mum!
843
01:10:56,200 --> 01:11:00,971
One of my relatives is a farmer,
and he can sell some to us.
844
01:11:02,080 --> 01:11:04,044
Really?
845
01:11:04,560 --> 01:11:08,736
I am embarrassed,
but I would be so grateful.
846
01:11:08,771 --> 01:11:10,202
I'll go and bring it.
847
01:11:10,760 --> 01:11:11,813
Oh, yes?
848
01:11:11,848 --> 01:11:15,033
Actually, I was going to go tomorrow.
849
01:11:15,068 --> 01:11:17,715
I'll take the second train
in the morning.
850
01:11:18,120 --> 01:11:19,887
Isn't that a bit early for you?
851
01:11:19,922 --> 01:11:23,055
The second train? Yes, it's early.
852
01:11:23,240 --> 01:11:26,183
Stay here for the night,
alright, mum?
853
01:11:26,218 --> 01:11:28,902
Yes, it's better for you.
854
01:11:29,400 --> 01:11:33,695
Our house is small, but if
you don't mind...
855
01:11:34,760 --> 01:11:38,813
OK. It's convenient for me, too.
856
01:12:01,080 --> 01:12:05,008
I'm gonna have the daughter
and the mother.
857
01:12:06,640 --> 01:12:09,567
They are lured into my trap.
858
01:12:10,000 --> 01:12:12,925
With food, it always works.
859
01:12:14,280 --> 01:12:17,640
I'll have the daughter first,
and then the old one.
860
01:12:20,440 --> 01:12:22,125
Tomorrow...
861
01:12:23,040 --> 01:12:25,048
Not until tomorrow...
862
01:12:36,320 --> 01:12:40,104
Thank you for that nice meal.
863
01:12:40,139 --> 01:12:41,803
It wasn't much.
864
01:12:41,838 --> 01:12:43,561
It was very good.
865
01:12:43,596 --> 01:12:45,973
Shall we go?
866
01:12:46,008 --> 01:12:47,143
Good morning!
867
01:12:50,040 --> 01:12:52,740
I've got a good opportunity.
Are you coming?
868
01:12:53,400 --> 01:12:55,531
We know where to buy some rice.
869
01:12:55,800 --> 01:12:58,859
She's our neighbor.
Can she come too?
870
01:12:59,920 --> 01:13:01,421
It's OK.
871
01:13:02,280 --> 01:13:04,257
Thanks a lot.
872
01:13:04,800 --> 01:13:07,336
Thank you, on our neighbour's behalf.
873
01:13:11,080 --> 01:13:14,129
Shit, she'll be in the way.
874
01:13:14,164 --> 01:13:16,935
That greedy old woman...
875
01:13:21,320 --> 01:13:24,869
Skeleton found in the mountains,
near Tochigi
876
01:13:32,240 --> 01:13:33,667
Mr. Kodaira,
877
01:13:33,880 --> 01:13:35,893
you have a visitor.
878
01:13:35,928 --> 01:13:37,472
Please come in.
879
01:13:38,868 --> 01:13:40,514
Good evening.
880
01:13:42,040 --> 01:13:44,885
What are you doing here, so late?
881
01:13:45,200 --> 01:13:47,145
I went out secretly.
882
01:13:47,180 --> 01:13:49,306
You had an argument with your mother?
883
01:13:51,680 --> 01:13:56,811
Yes, because she says you shouldn't
be trusted too much.
884
01:13:57,120 --> 01:13:59,076
That's weird.
885
01:14:01,320 --> 01:14:03,288
Why did she say that?
886
01:14:03,323 --> 01:14:05,131
She says you're too nice.
887
01:14:12,280 --> 01:14:15,390
Mr. Kodaira, will you really get
me a job?
888
01:14:16,640 --> 01:14:19,489
- That's already arranged.
- Really?
889
01:14:19,720 --> 01:14:25,215
I just have to take you to the office
and you'll be hired.
890
01:14:25,250 --> 01:14:27,307
Thanks, Mr. Kodaira!
891
01:14:28,960 --> 01:14:30,625
You're welcome.
892
01:14:32,440 --> 01:14:33,722
So...
893
01:14:33,880 --> 01:14:38,303
we could meet tomorrow,
in front of the Zojiji temple?
894
01:14:39,120 --> 01:14:41,192
Don't tell your mother.
895
01:14:43,080 --> 01:14:45,650
- Here's your sweet potatoes.
- Thanks.
896
01:14:45,685 --> 01:14:49,020
It's hot. Make yourself at home.
897
01:14:49,055 --> 01:14:50,632
Thank you.
898
01:14:50,667 --> 01:14:52,003
You're welcome.
899
01:14:52,038 --> 01:14:55,480
Mr. Kodaira, do you want me to
cook them for you?
900
01:15:02,280 --> 01:15:03,647
Ryuko!
901
01:15:04,520 --> 01:15:05,831
Mr. Kodaira!
902
01:15:05,866 --> 01:15:07,244
It's hot, isn't it?
903
01:15:07,320 --> 01:15:10,507
We have an appointment at the
office this afternoon.
904
01:15:11,160 --> 01:15:13,532
Would you like to take a little walk?
905
01:15:18,760 --> 01:15:20,598
It's really quiet here.
906
01:15:21,120 --> 01:15:25,387
Ryuko, I wanted to be alone
with you.
907
01:15:27,760 --> 01:15:30,140
I was waiting for such a moment.
908
01:15:30,175 --> 01:15:31,781
- What are you doing?
- Ryuko!
909
01:15:33,520 --> 01:15:35,209
What about your job?
910
01:15:35,244 --> 01:15:36,862
I don't want it at that price!
911
01:15:36,897 --> 01:15:37,756
Ryuko!
912
01:15:42,820 --> 01:15:45,256
Leave me alone! No!
913
01:15:45,440 --> 01:15:46,883
Be quiet!
914
01:15:47,560 --> 01:15:48,549
No!
915
01:15:49,880 --> 01:15:51,228
Be quiet!
916
01:15:52,520 --> 01:15:53,646
Stop!
917
01:16:02,280 --> 01:16:03,694
Stop!
918
01:16:12,680 --> 01:16:14,098
Stop!
919
01:16:19,880 --> 01:16:20,979
No!
920
01:16:21,200 --> 01:16:22,649
Stop!
921
01:16:27,960 --> 01:16:30,700
Why are you looking at me that way?
922
01:16:31,240 --> 01:16:33,728
Stop! Stop, I tell you!
923
01:17:40,960 --> 01:17:43,697
In August 1946,
924
01:17:43,732 --> 01:17:47,151
Kodaira was arrested
after committing this crime.
925
01:17:49,240 --> 01:17:52,630
Miyagi Prison
926
01:18:19,600 --> 01:18:21,591
Let's pray.
927
01:19:14,600 --> 01:19:15,919
Eat.
928
01:19:50,680 --> 01:19:52,079
Kodaira,
929
01:19:52,280 --> 01:19:53,948
farewell.
930
01:20:26,440 --> 01:20:29,383
October the 5th, 1949,
931
01:20:29,418 --> 01:20:31,578
at 11:05 a.m.,
932
01:20:31,613 --> 01:20:34,584
Kodaira was hanged at
the Miyagi prison.
933
01:20:34,619 --> 01:20:39,382
12 minutes and 50 seconds later,
Kodaira was dead.
934
01:20:39,600 --> 01:20:44,683
Had he gone mad because of
some personal reason,
935
01:20:44,718 --> 01:20:48,114
or because of the evil of women?
936
01:20:50,520 --> 01:20:54,236
Do women's bodies turn
men into madmen,
937
01:20:54,271 --> 01:20:57,323
or do they turn women into
mad women?
938
01:20:59,000 --> 01:21:00,702
Takahashi Oden...
939
01:21:00,800 --> 01:21:04,203
her genitals were over-developed.
940
01:21:48,060 --> 01:21:49,794
Spare me!
941
01:21:50,380 --> 01:21:53,178
I don't want to die! Please!
942
01:21:53,380 --> 01:21:54,749
Mercy!
943
01:22:04,980 --> 01:22:06,715
- Help!
- Stop!
944
01:22:07,380 --> 01:22:08,697
Help!
945
01:22:11,500 --> 01:22:12,569
Help!
946
01:22:13,180 --> 01:22:14,615
Spare me!
947
01:22:15,060 --> 01:22:16,617
Spare me!
948
01:22:18,580 --> 01:22:19,646
Help!
949
01:22:20,620 --> 01:22:22,068
Help!
950
01:22:33,100 --> 01:22:34,897
Let me go!
951
01:22:41,820 --> 01:22:43,316
Help!
952
01:22:43,351 --> 01:22:46,956
Let me see Ichi one last time!
953
01:22:47,140 --> 01:22:48,528
Help!
954
01:22:48,540 --> 01:22:50,472
Don't kill me!
955
01:23:05,140 --> 01:23:07,246
I was 16...
956
01:23:07,281 --> 01:23:11,232
when I was forced to marry
Naminosuke.
957
01:23:11,620 --> 01:23:13,657
Six moths after that,
958
01:23:13,692 --> 01:23:16,910
his face began to be covered
with pimples.
959
01:23:17,420 --> 01:23:19,298
He had leprosy...
960
01:23:19,333 --> 01:23:22,690
that awful disease spread to
his whole body.
961
01:23:28,660 --> 01:23:29,694
Oden!
962
01:23:33,340 --> 01:23:34,586
Oden!
963
01:23:35,420 --> 01:23:39,243
Go lie down; you have to rest.
964
01:23:39,500 --> 01:23:42,121
Lie down, OK?
965
01:23:42,340 --> 01:23:43,836
OK?
966
01:23:43,871 --> 01:23:45,030
Oden!
967
01:23:45,420 --> 01:23:46,631
Here.
968
01:23:59,340 --> 01:24:01,331
No medicine...
969
01:24:01,540 --> 01:24:04,731
no prayers could cure him.
970
01:24:43,540 --> 01:24:44,800
Oden.
971
01:24:47,540 --> 01:24:49,835
What are you doing here?
972
01:24:51,260 --> 01:24:52,287
Oden.
973
01:24:52,322 --> 01:24:54,624
Go back to your bed.
974
01:24:54,740 --> 01:24:57,512
Let me join you in the bath.
975
01:24:58,260 --> 01:25:00,838
No, you have to stay in bed.
976
01:25:01,460 --> 01:25:03,129
Take your hands off.
977
01:25:03,580 --> 01:25:04,695
Please...
978
01:25:06,180 --> 01:25:08,136
I had pity for him,
979
01:25:08,540 --> 01:25:11,771
but despite this feeling
980
01:25:12,220 --> 01:25:16,554
I couldn't deal with his ugliness.
981
01:25:17,660 --> 01:25:22,204
Then, another man came into
my life.
982
01:25:22,239 --> 01:25:23,645
His name was Tomekichi.
983
01:25:23,680 --> 01:25:26,517
He seemed to feel compassion
for me...
984
01:25:26,552 --> 01:25:28,536
and I often confided in him,
985
01:25:28,740 --> 01:25:31,393
when I was having a hard time.
986
01:25:31,880 --> 01:25:34,127
And, one night...
987
01:25:34,162 --> 01:25:37,684
Your husband is a living corpse;
we don't risk anything.
988
01:25:43,100 --> 01:25:44,243
Oden!
989
01:25:46,780 --> 01:25:47,878
Oden!
990
01:25:51,460 --> 01:25:53,063
You were with someone?
991
01:25:53,140 --> 01:25:55,427
No, I was alone.
992
01:25:55,462 --> 01:25:56,539
Liar!
993
01:25:57,180 --> 01:25:59,068
I heard a man's voice.
994
01:25:59,140 --> 01:26:02,689
You must've been dreaming.
You shouldn't get up.
995
01:26:02,900 --> 01:26:04,856
I don't care!
996
01:26:05,140 --> 01:26:07,248
I'm gonna die anyway!
997
01:26:07,940 --> 01:26:09,085
Oden!
998
01:26:09,120 --> 01:26:10,274
Stop!
999
01:26:10,300 --> 01:26:11,558
Stop, I said!
1000
01:26:11,593 --> 01:26:12,834
Shit!
1001
01:26:12,940 --> 01:26:16,987
You hate me because of my face!
1002
01:26:17,022 --> 01:26:17,948
No!
1003
01:26:18,220 --> 01:26:21,030
Then make love to me.
1004
01:26:21,060 --> 01:26:22,334
No!
1005
01:26:26,380 --> 01:26:27,598
Stop!
1006
01:26:30,020 --> 01:26:31,136
No!
1007
01:26:31,420 --> 01:26:32,787
Let go of me!
1008
01:26:32,940 --> 01:26:34,369
Let go of me!
1009
01:27:25,860 --> 01:27:28,770
Tomekichi and I ran away.
1010
01:27:29,620 --> 01:27:32,283
But he was a felon...
1011
01:27:33,260 --> 01:27:36,730
he sold me to a brothel.
1012
01:27:37,940 --> 01:27:41,160
Hello, mister...
Oden, someone for you.
1013
01:27:50,820 --> 01:27:55,054
But this work allowed me
to find happiness.
1014
01:27:59,500 --> 01:28:03,534
Oden, I know you have a man.
1015
01:28:04,380 --> 01:28:06,500
But I can't think straight.
1016
01:28:07,380 --> 01:28:11,319
I've never before met such
an exceptional woman.
1017
01:28:12,300 --> 01:28:14,212
I've made up my mind...
1018
01:28:15,500 --> 01:28:16,853
let's leave for Yokohama.
1019
01:28:18,700 --> 01:28:22,878
The country is modernizing:
there are opportunities.
1020
01:28:23,020 --> 01:28:25,273
- Ichi!
- Oden!
1021
01:28:26,220 --> 01:28:27,548
I'm happy!
1022
01:28:33,460 --> 01:28:34,794
Wait.
1023
01:28:36,500 --> 01:28:38,240
You dare take her away?
1024
01:28:38,260 --> 01:28:42,148
You think you own Oden?
1025
01:28:42,183 --> 01:28:43,932
Oden, come!
1026
01:28:45,020 --> 01:28:47,011
Stop!
1027
01:28:47,220 --> 01:28:49,276
- Tomekichi, stop!
- Let go!
1028
01:29:08,900 --> 01:29:11,049
I have done something terrible.
1029
01:29:11,084 --> 01:29:13,082
Ichi, it's my fault.
1030
01:29:14,780 --> 01:29:16,179
Don't worry.
1031
01:29:16,820 --> 01:29:19,493
We have to stay calm.
1032
01:29:20,540 --> 01:29:24,536
But happiness with Ichi
didn't last long.
1033
01:29:25,020 --> 01:29:28,456
We quickly ran out of money,
1034
01:29:28,660 --> 01:29:31,777
and we were chased by the police.
1035
01:29:32,700 --> 01:29:35,716
We swore to ourselves...
1036
01:29:36,100 --> 01:29:38,669
that our next crime would be
the last.
1037
01:29:38,704 --> 01:29:42,585
Ichi pretended to be a silk trader...
1038
01:29:42,620 --> 01:29:44,780
in order to lure Goto Kichizo.
1039
01:29:44,815 --> 01:29:48,549
I slept with him at the
Marutake Inn in Asakusa.
1040
01:30:22,940 --> 01:30:24,089
Ichi...
1041
01:30:25,020 --> 01:30:28,535
with this money we can go
to Yokohama.
1042
01:30:32,900 --> 01:30:34,058
Stop!
1043
01:30:36,460 --> 01:30:37,502
Stop!
1044
01:30:37,537 --> 01:30:38,757
Ichi!
1045
01:30:42,300 --> 01:30:43,415
Oden!
1046
01:30:43,660 --> 01:30:44,888
Ichi!
1047
01:30:53,060 --> 01:30:54,618
I'm begging you!
1048
01:30:54,980 --> 01:30:56,333
Let me...
1049
01:30:58,300 --> 01:31:00,935
Let me see Ichi!
1050
01:31:25,540 --> 01:31:29,094
Numerous crimes were committed
by women.
1051
01:31:29,180 --> 01:31:32,438
Some people may think they
know the reasons why...
1052
01:31:32,780 --> 01:31:36,216
but do they really?
1053
01:31:36,620 --> 01:31:38,900
I don't know why my wife
committed suicide -
1054
01:31:38,940 --> 01:31:41,135
it remains a mystery...
1055
01:31:41,340 --> 01:31:44,218
which nobody can solve.
1056
01:31:44,700 --> 01:31:46,372
It's closing time.
1057
01:32:09,300 --> 01:32:13,800
Translation by glopglop
Revised & retimed by lordretsudo
1058
01:32:13,910 --> 01:32:18,566
THE END
71498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.