All language subtitles for John.Wick.Chapter.2.2017.Truefrench.1080p.HDLight.DTS.H264-Xantar_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,758 --> 00:03:38,842
Tout est chargé?
2
00:03:38,968 --> 00:03:40,344
Presque.
3
00:03:40,470 --> 00:03:42,804
Pres-que.
4
00:03:43,556 --> 00:03:47,267
C'est la bonne option, tu crois?
Pourquoi...
5
00:03:47,393 --> 00:03:51,521
Parce que mon enfoiré de neveu...
6
00:03:51,648 --> 00:03:54,107
a tué un chien.
7
00:03:54,817 --> 00:03:57,486
Il a volé une bagnole.
8
00:03:57,612 --> 00:04:00,072
Une bagnole...
9
00:04:00,198 --> 00:04:03,659
qui fait partie
de notre inventaire actuel.
10
00:04:07,247 --> 00:04:10,249
Donc on renonce Ă tout
pour une bagnole?
11
00:04:12,126 --> 00:04:14,461
C'est pas n'importe quelle bagnole.
12
00:04:14,587 --> 00:04:17,422
C'est la bagnole de John Wick.
13
00:04:27,058 --> 00:04:30,143
Mais pourquoi on ne la lui rend pas?
14
00:04:30,270 --> 00:04:32,229
Il a tué mon neveu...
15
00:04:34,107 --> 00:04:36,024
mon frère...
16
00:04:37,068 --> 00:04:39,695
et douze de mes hommes...
17
00:04:41,114 --> 00:04:43,615
Ă cause de cette bagnole.
18
00:04:44,325 --> 00:04:45,784
Et un cabot.
19
00:04:49,080 --> 00:04:53,875
Et tu crois qu'il va s'arrĂŞter lĂ ?
20
00:04:56,921 --> 00:04:59,673
Monsieur, il est seul.
21
00:04:59,841 --> 00:05:01,633
Pourquoi ne pas l'éliminer?
22
00:05:05,722 --> 00:05:10,058
John Wick est un homme
de concentration...
23
00:05:13,855 --> 00:05:15,439
de détermination...
24
00:05:22,196 --> 00:05:25,324
et de force de volonté.
25
00:05:40,882 --> 00:05:43,300
Une fois, il a tué trois hommes...
26
00:05:43,426 --> 00:05:45,802
Avec un crayon, je sais.
27
00:05:45,928 --> 00:05:48,347
Avec un putain de crayon.
28
00:05:48,473 --> 00:05:51,224
Qui est capable de faire ça, putain?
29
00:05:52,518 --> 00:05:55,228
Je peux t'assurer...
30
00:05:55,980 --> 00:05:59,524
que les histoires qu'on raconte
sur ce type...
31
00:06:00,068 --> 00:06:03,070
ont été pour le moins...
32
00:06:03,196 --> 00:06:06,365
édulcorées.
33
00:06:21,422 --> 00:06:24,674
Tu as ma bagnole.
34
00:06:29,055 --> 00:06:31,723
Le Croque-mitaine
35
00:12:44,430 --> 00:12:46,222
Paix.
36
00:12:46,932 --> 00:12:51,436
Un homme comme toi
peut-il connaître la paix?
37
00:12:52,438 --> 00:12:54,689
Pourquoi pas?
38
00:13:02,156 --> 00:13:03,990
Paix.
39
00:13:15,336 --> 00:13:18,505
Profitez de votre retraite...
40
00:13:18,631 --> 00:13:20,215
M. Wick.
41
00:15:49,406 --> 00:15:51,240
HĂ©, petit.
42
00:16:06,924 --> 00:16:08,675
Bon chien.
43
00:16:23,941 --> 00:16:26,401
Qu'est-ce que tu fais?
- Je te regarde.
44
00:16:27,277 --> 00:16:29,904
Qu'est-ce que tu fais?
- Je t'attends.
45
00:16:30,990 --> 00:16:32,532
Viens ici.
46
00:16:47,548 --> 00:16:49,173
HĂ©, mon beau.
47
00:17:14,241 --> 00:17:16,576
C'est bien tranquille, ici.
48
00:17:17,327 --> 00:17:19,454
Salut, Aurélio.
49
00:17:23,751 --> 00:17:27,086
John, bon sang.
Tu adorais cette bagnole, non?
50
00:17:27,880 --> 00:17:29,297
Qu'est-ce que tu en penses?
51
00:17:29,423 --> 00:17:32,425
Ton moteur va se décrocher...
52
00:17:32,551 --> 00:17:35,094
le châssis est tout tordu...
53
00:17:35,220 --> 00:17:39,974
l'arbre de transmission est foutu
et ton pare-brise est fêlé.
54
00:17:40,726 --> 00:17:43,936
Qu'est-ce que j'en pense?
55
00:17:44,688 --> 00:17:46,773
Je peux te réparer ça.
56
00:17:47,733 --> 00:17:49,525
Merci de l'avoir retrouvée.
57
00:17:49,651 --> 00:17:52,236
J'ai juste passé quelques coups de fil.
58
00:17:55,115 --> 00:17:57,575
Appelle-moi quand elle sera prĂŞte.
59
00:17:59,119 --> 00:18:01,287
Elle sera prête pour Noël...
60
00:18:01,413 --> 00:18:03,122
2030.
61
00:19:42,014 --> 00:19:43,681
Ciao, John.
62
00:19:44,516 --> 00:19:46,684
Santino.
63
00:19:51,648 --> 00:19:54,025
Je peux entrer?
64
00:19:55,569 --> 00:19:56,777
Bien sûr.
65
00:20:04,620 --> 00:20:07,830
Caffè?
- Grazie.
66
00:20:12,419 --> 00:20:14,253
Ravi de te revoir.
67
00:20:14,379 --> 00:20:16,047
Ravi de te revoir.
68
00:20:35,609 --> 00:20:38,986
Je suis désolé pour ta femme, John.
69
00:20:40,113 --> 00:20:42,031
Merci.
70
00:20:45,702 --> 00:20:47,453
Bello.
71
00:20:47,663 --> 00:20:51,082
Et le chien, il a un nom?
72
00:20:51,458 --> 00:20:53,334
Non.
73
00:21:01,677 --> 00:21:04,011
Écoute-moi, John.
74
00:21:04,137 --> 00:21:07,223
En toute sincérité...
75
00:21:07,349 --> 00:21:11,435
je n'avais pas envie de venir.
- Ne fais pas ça.
76
00:21:11,603 --> 00:21:14,480
Je te demande de ne pas faire ça.
77
00:21:14,606 --> 00:21:16,691
Je regrette.
78
00:21:20,320 --> 00:21:24,365
Personne ne s'en va et ne revient...
79
00:21:24,491 --> 00:21:26,534
sans conséquences.
80
00:21:28,412 --> 00:21:31,998
Je ne fais pas ça de gaieté de cœur,
John.
81
00:21:34,126 --> 00:21:35,960
Mais souviens-toi:
82
00:21:36,086 --> 00:21:38,296
Si je n'avais pas été là ...
83
00:21:38,422 --> 00:21:41,257
le soir de ta mission impossible...
84
00:21:41,383 --> 00:21:45,344
tu ne serais pas lĂ aujourd'hui.
85
00:21:45,470 --> 00:21:48,431
Ça, c'est grâce à moi.
86
00:21:48,557 --> 00:21:50,308
C'est en partie Ă moi.
87
00:21:50,892 --> 00:21:52,852
Reprends-le.
88
00:21:52,978 --> 00:21:54,895
Reprends-le?
89
00:21:55,022 --> 00:21:58,357
Un Serment, ce n'est pas rien, John.
90
00:21:59,109 --> 00:22:02,278
Celui qui fait un Serment Ă quelqu'un...
91
00:22:02,404 --> 00:22:06,282
lie son âme par un pacte de sang.
92
00:22:09,161 --> 00:22:11,412
Trouve quelqu'un d'autre.
93
00:22:14,833 --> 00:22:18,169
Écoute. Qu'est-ce que c'est que ça?
94
00:22:18,754 --> 00:22:22,214
Tu te souviens? C'est ton sang.
95
00:22:22,341 --> 00:22:26,093
Tu es venu vers moi, je t'ai aidé.
96
00:22:26,219 --> 00:22:29,096
Et si tu ne fais pas ça...
97
00:22:29,222 --> 00:22:32,433
tu connais les conséquences.
98
00:22:33,685 --> 00:22:36,562
Je ne suis plus cet homme-lĂ .
99
00:22:39,900 --> 00:22:42,860
Tu es toujours cet homme-lĂ , John.
100
00:22:46,615 --> 00:22:49,158
Je ne peux pas t'aider.
101
00:23:00,420 --> 00:23:02,046
Je regrette.
102
00:23:15,018 --> 00:23:17,978
Oui, tu as raison.
103
00:23:18,522 --> 00:23:20,648
Tu ne peux pas m'aider.
104
00:23:23,235 --> 00:23:26,904
Mais lui, oui. À bientôt, John.
105
00:23:38,959 --> 00:23:41,836
Tu as une très belle maison, John.
106
00:23:43,755 --> 00:23:45,589
Buona sera.
107
00:25:58,431 --> 00:26:00,849
Bonsoir, John.
108
00:26:01,601 --> 00:26:02,935
Salut, Jimmy.
109
00:26:04,980 --> 00:26:07,106
Une fuite de gaz?
110
00:26:08,441 --> 00:26:10,859
Oui, une fuite de gaz.
111
00:26:11,736 --> 00:26:14,363
Tu as repris le travail?
112
00:26:16,116 --> 00:26:17,950
Ă€ la prochaine, Jimmy.
113
00:26:18,660 --> 00:26:20,786
Viens, petit.
114
00:26:23,999 --> 00:26:26,000
Salut, John.
115
00:26:28,128 --> 00:26:29,461
Et merde.
116
00:27:12,714 --> 00:27:14,840
Je voudrais voir le directeur.
117
00:27:14,966 --> 00:27:18,427
Ravi de vous revoir si vite, M. Wick.
118
00:27:18,553 --> 00:27:22,264
Je vous annonce?
- Oui, s'il vous plaît.
119
00:27:23,350 --> 00:27:25,309
Reste lĂ .
120
00:27:32,609 --> 00:27:34,985
M. Wick se rend auprès de vous.
121
00:27:48,249 --> 00:27:50,959
Impeccable.
122
00:27:52,045 --> 00:27:55,589
Mettez ça en circulation.
123
00:28:08,561 --> 00:28:10,396
OĂą est-il?
124
00:28:11,606 --> 00:28:16,068
Merci, mon ami. Du très beau travail.
125
00:28:22,826 --> 00:28:25,869
Qu'est-ce que tu fais, Jonathan?
126
00:28:25,995 --> 00:28:28,372
Il a brûlé ma maison.
127
00:28:28,540 --> 00:28:31,917
Tu as renié ton Serment.
Estime-toi heureux.
128
00:28:32,836 --> 00:28:37,256
Comment peux-tu faire un Serment
Ă un type comme Santino D'Antonio?
129
00:28:37,382 --> 00:28:41,176
C'était le seul moyen de me retirer.
130
00:28:41,302 --> 00:28:43,971
Tu appelles ça 'se retirer'?
131
00:28:44,639 --> 00:28:46,974
Que pensais-tu qu'il se passerait?
132
00:28:47,100 --> 00:28:48,767
Ă€ quoi tu t'attendais?
133
00:28:48,893 --> 00:28:52,980
Tu croyais vraiment que ce jour
n'arriverait jamais?
134
00:28:54,941 --> 00:28:57,359
Que veut-il que tu fasses?
135
00:28:58,820 --> 00:29:02,531
Je ne lui ai pas demandé.
J'ai simplement dit non.
136
00:29:05,368 --> 00:29:08,829
Deux règles ne doivent pas
ĂŞtre enfreintes.
137
00:29:08,955 --> 00:29:14,168
Pas d'effusion de sang au Continental
et tout Serment doit être honoré.
138
00:29:14,294 --> 00:29:18,464
Mon jugement prend la forme
d'un excommunicado...
139
00:29:18,631 --> 00:29:22,134
mais la High Table
exige des mesures plus sévères...
140
00:29:22,260 --> 00:29:24,595
quand leurs traditions sont refusées.
141
00:29:25,305 --> 00:29:27,598
Je n'ai pas le choix?
142
00:29:28,433 --> 00:29:30,642
Si tu renies le Serment, tu meurs...
143
00:29:30,769 --> 00:29:35,022
si tu en tues l'auteur, tu meurs,
si tu t'enfuis, tu meurs.
144
00:29:36,399 --> 00:29:39,276
Tu étais d'accord, Jonathan.
145
00:29:39,444 --> 00:29:42,279
Fais ce qu'il te demande.
146
00:29:42,405 --> 00:29:44,948
Sois libre, et alors...
147
00:29:45,074 --> 00:29:46,742
si tu veux te venger...
148
00:29:46,868 --> 00:29:51,246
et brûler sa maison, ne t'en prive pas,
mais en attendant...
149
00:29:53,124 --> 00:29:55,292
Les règles.
150
00:29:55,418 --> 00:29:58,212
Exactement, les règles.
151
00:29:58,338 --> 00:30:01,131
Sans règles, on vit comme des bêtes.
152
00:30:09,098 --> 00:30:11,517
Avez-vous un chenil, ici?
153
00:30:11,643 --> 00:30:16,104
Je regrette, monsieur,
nous n'avons pas ce service.
154
00:30:16,648 --> 00:30:18,482
Moi, toutefois...
155
00:30:18,608 --> 00:30:23,195
je suis prĂŞt Ă en assumer
la responsabilité si vous le désirez.
156
00:30:23,947 --> 00:30:27,616
C'est gentil.
- A-t-il un nom, monsieur?
157
00:30:27,742 --> 00:30:29,326
Non.
158
00:30:29,452 --> 00:30:32,162
Bon chien. Reste lĂ .
159
00:31:35,643 --> 00:31:39,396
C'était la collection de mon père.
160
00:31:39,522 --> 00:31:43,400
Je ne vois guère que de la peinture
sur une toile...
161
00:31:45,403 --> 00:31:47,905
mais j'aime venir ici.
162
00:31:49,198 --> 00:31:50,991
Assieds-toi.
163
00:32:03,546 --> 00:32:05,756
Je ne voulais pas faire ça.
164
00:32:05,882 --> 00:32:07,883
Si tu t'étais définitivement retiré...
165
00:32:08,009 --> 00:32:10,886
je l'aurais respecté.
166
00:32:11,679 --> 00:32:13,430
Regarde-toi.
167
00:32:13,806 --> 00:32:17,225
Tu réfléchis, n'est-ce pas?
168
00:32:17,352 --> 00:32:19,895
Tu comptes les sorties...
169
00:32:20,063 --> 00:32:21,855
les gardiens...
170
00:32:22,690 --> 00:32:25,359
Arriverais-tu Ă m'attraper?
171
00:32:26,653 --> 00:32:29,404
Je me demande comme tu ferais ça.
172
00:32:30,782 --> 00:32:32,991
Avec le crayon de cette femme?
173
00:32:34,327 --> 00:32:36,453
Avec sa canne?
174
00:32:37,538 --> 00:32:39,831
Peut-ĂŞtre avec ses lunettes.
175
00:32:39,958 --> 00:32:42,668
Avec mes mains.
176
00:32:44,545 --> 00:32:46,838
Très excitant.
177
00:32:46,965 --> 00:32:49,883
Mais tu sais
que tu n'y arriveras pas, hein?
178
00:32:50,009 --> 00:32:53,720
Je t'ai dit que j'avais besoin du type...
179
00:32:53,846 --> 00:32:57,057
qui me regarde maintenant.
180
00:32:57,183 --> 00:32:59,685
J'ai besoin du Croque-mitaine.
181
00:32:59,811 --> 00:33:01,436
J'ai besoin de John Wick.
182
00:33:01,562 --> 00:33:04,856
Dis-moi ce que tu veux.
183
00:33:09,487 --> 00:33:12,322
Je veux que tu tues ma sœur.
184
00:33:14,075 --> 00:33:15,617
Pourquoi?
185
00:33:15,743 --> 00:33:19,204
Il y a douze sièges à la High Table.
186
00:33:20,373 --> 00:33:23,250
La Camorra, la mafia, la 'Ndrangheta.
187
00:33:25,044 --> 00:33:27,504
Les Chinois, les Russes...
188
00:33:28,256 --> 00:33:30,924
Quand mon père est mort...
189
00:33:32,010 --> 00:33:34,761
il lui a légué son siège.
190
00:33:35,722 --> 00:33:38,765
Elle représente la Camorra, maintenant.
191
00:33:38,891 --> 00:33:41,601
Et je ne cesse de me demander...
192
00:33:42,729 --> 00:33:45,981
ce que j'accomplirais si j'étais
Ă sa place.
193
00:33:46,941 --> 00:33:52,946
Tu veux que je tue Gianna D'Antonio?
194
00:33:55,074 --> 00:33:57,075
Je ne pourrais jamais le faire.
195
00:33:57,201 --> 00:34:00,495
Le lien du sang. Je l'aime toujours.
196
00:34:01,289 --> 00:34:04,624
Impossible.
- Elle est Ă Rome...
197
00:34:04,751 --> 00:34:07,210
pour son couronnement.
198
00:34:07,503 --> 00:34:12,007
Tu iras dans les catacombes...
- Peu importe oĂą elle se trouve.
199
00:34:12,133 --> 00:34:15,635
C'est pourquoi j'ai besoin du fantĂ´me.
200
00:34:15,803 --> 00:34:17,804
Lo spettro John Wick.
201
00:34:17,930 --> 00:34:21,058
C'est pourquoi j'ai besoin de toi.
202
00:34:21,184 --> 00:34:25,395
Fais ça pour moi
et ton Serment sera honoré.
203
00:34:26,647 --> 00:34:28,732
Qu'en dis-tu?
204
00:34:35,865 --> 00:34:38,325
Jamais un mot en trop.
205
00:34:54,634 --> 00:34:57,010
5903.5
206
00:35:55,820 --> 00:35:57,487
Bonne chasse...
207
00:35:57,655 --> 00:35:59,739
M. Wick.
208
00:36:46,495 --> 00:36:49,164
Bienvenue au Continental de Rome.
209
00:36:49,290 --> 00:36:51,333
Que puis-je faire pour vous?
210
00:36:51,459 --> 00:36:53,168
Je voudrais une chambre.
211
00:36:59,926 --> 00:37:01,801
Jonathan.
212
00:37:02,803 --> 00:37:04,679
Julius.
213
00:37:06,224 --> 00:37:08,266
Ciao.
- Ravi de te voir.
214
00:37:13,940 --> 00:37:18,360
Je ne me souviens pas
de la dernière fois que tu étais à Rome.
215
00:37:18,486 --> 00:37:22,280
Et j'avais appris aussi
que tu t'étais retiré.
216
00:37:23,199 --> 00:37:25,659
Je m'étais retiré.
217
00:37:25,785 --> 00:37:30,163
Permets-moi de te poser une question.
218
00:37:33,292 --> 00:37:36,419
Tu es ici pour le pape?
219
00:37:39,423 --> 00:37:41,383
Non.
220
00:37:43,094 --> 00:37:45,428
Très bien.
221
00:37:49,809 --> 00:37:53,645
Une de nos plus belles chambres.
222
00:37:57,400 --> 00:37:59,609
Grazie.
223
00:37:59,777 --> 00:38:02,362
Je te souhaite un bon séjour.
224
00:38:09,203 --> 00:38:10,954
M. Wick.
225
00:38:29,307 --> 00:38:33,018
Le sommelier est-il lĂ ?
- À ce que je sache, il est toujours là .
226
00:38:49,035 --> 00:38:50,827
Bonjour, M. Wick.
227
00:38:52,330 --> 00:38:55,332
Ça fait longtemps.
- Je voudrais déguster.
228
00:38:55,458 --> 00:38:58,877
Je tiens Ă vous montrer quelque chose.
229
00:38:59,920 --> 00:39:01,796
Tout d'abord...
230
00:39:06,761 --> 00:39:10,263
Buongiorno, signor Wick.
- Ciao, Angelo.
231
00:39:10,389 --> 00:39:11,848
De retour Ă Rome?
232
00:39:11,974 --> 00:39:15,393
Vous souhaitez un nouveau costume?
- En effet.
233
00:39:15,519 --> 00:39:19,814
Je connais votre penchant
pour les cépages allemands...
234
00:39:19,940 --> 00:39:23,943
mais je vous conseille
la nouvelle génération autrichienne.
235
00:39:24,070 --> 00:39:26,988
Le Glock 34 et 26.
236
00:39:27,907 --> 00:39:33,286
Voici la carte originale du domaine
de D'Antonio, avec les anciennes ruines.
237
00:39:34,580 --> 00:39:39,876
49. M. Wick, est-ce pour une soirée
officielle ou mondaine?
238
00:39:40,002 --> 00:39:43,713
Mondaine.
- Est-ce pour le jour ou le soir?
239
00:39:43,881 --> 00:39:46,049
Un pour le jour, un pour le soir.
240
00:39:46,175 --> 00:39:48,343
Crosse modifiée...
241
00:39:48,469 --> 00:39:51,471
puits évasé pour faciliter
le rechargement...
242
00:39:51,597 --> 00:39:54,682
et vous apprécierez le portage réglable.
243
00:39:56,685 --> 00:39:58,395
Ensuite?
244
00:39:58,521 --> 00:40:01,981
J'ai besoin d'un truc robuste, précis.
245
00:40:02,108 --> 00:40:05,276
Robuste, précis...
246
00:40:06,404 --> 00:40:08,530
Voici la carte du temple...
247
00:40:08,656 --> 00:40:11,699
et des catacombes en dessous.
248
00:40:11,826 --> 00:40:13,576
Quel style?
- Italien.
249
00:40:13,702 --> 00:40:15,203
Combien de boutons?
- Deux.
250
00:40:15,329 --> 00:40:16,955
Le pantalon?
- Fuselé.
251
00:40:17,081 --> 00:40:19,958
Et la doublure?
- Tactique.
252
00:40:21,293 --> 00:40:23,044
AR-15.
253
00:40:23,546 --> 00:40:28,133
11,5 pouces, compensé
par un porte-culasse Ă liaison ionique...
254
00:40:28,259 --> 00:40:31,177
Trijicon Accupoint avec grossissement 16.
255
00:40:31,303 --> 00:40:35,348
Et voici le plan moderne.
256
00:40:35,474 --> 00:40:38,810
Il y a une, deux, trois portes.
257
00:40:40,980 --> 00:40:46,192
Disques en carbure de silicium,
matrices en céramique. Stratifiés.
258
00:40:46,318 --> 00:40:51,614
Gilet pare-balles dernier cri
qu'on coud entre l'étoffe et la doublure.
259
00:40:51,740 --> 00:40:55,368
Pénétration zéro, toutefois...
260
00:40:55,494 --> 00:40:57,203
difficile Ă porter.
261
00:40:57,329 --> 00:41:00,790
Que recommandez-vous
pour la fin de soirée?
262
00:41:00,958 --> 00:41:03,126
Un truc grandiose, audacieux.
263
00:41:03,252 --> 00:41:06,296
Puis-je vous suggérer le Benelli M4?
264
00:41:10,926 --> 00:41:13,636
Déclencheur porte-culasse réglable
et poignée de chargement.
265
00:41:13,762 --> 00:41:17,307
Crosses texturées au cas
où vous auriez les mains mouillées.
266
00:41:20,269 --> 00:41:22,103
Un classique italien.
267
00:41:22,271 --> 00:41:24,355
Le dessert.
268
00:41:24,482 --> 00:41:25,648
Le dessert...
269
00:41:26,609 --> 00:41:30,278
Coutellerie de luxe, fraîchement aiguisée.
270
00:41:39,622 --> 00:41:41,289
Bon boulot.
271
00:41:41,415 --> 00:41:43,374
C'est urgent.
- Bien sûr.
272
00:41:43,501 --> 00:41:45,752
Où voulez-vous être livré?
- À l'hôtel.
273
00:41:45,878 --> 00:41:48,963
Dois-je faire tout livrer Ă votre chambre?
274
00:41:49,089 --> 00:41:50,632
Oui. Merci.
275
00:41:50,758 --> 00:41:52,133
C'est parfait.
276
00:41:52,843 --> 00:41:54,719
M. Wick...
277
00:41:57,556 --> 00:42:00,308
Passez une bonne soirée.
278
00:42:10,611 --> 00:42:13,112
La fortune sourit aux audacieux
279
00:45:54,168 --> 00:45:56,002
Bonsoir.
280
00:45:56,128 --> 00:45:57,962
Vous vous amusez bien?
281
00:45:58,255 --> 00:45:59,881
Excusez-moi, signora.
282
00:46:00,174 --> 00:46:02,592
M. Akoni attend.
283
00:46:03,469 --> 00:46:04,761
Un instant.
284
00:46:46,345 --> 00:46:48,429
M. Akoni.
285
00:46:53,227 --> 00:46:56,229
Appréciez-vous les festivités?
286
00:46:56,522 --> 00:46:59,190
Je vous remercie de votre venue.
287
00:46:59,358 --> 00:47:01,234
Asseyez-vous.
288
00:47:05,697 --> 00:47:09,075
Mlle D'Antonio,
vous ne pouvez pas prendre...
289
00:47:09,201 --> 00:47:11,994
Je n'ai rien pris.
290
00:47:12,120 --> 00:47:15,289
Les vĂ´tres nous ont offert
ces territoires.
291
00:47:15,415 --> 00:47:17,959
Ils avaient le couteau sous la gorge.
292
00:47:18,085 --> 00:47:20,169
Rien que des mots.
293
00:47:20,295 --> 00:47:23,631
D'ailleurs, le couteau dont vous parlez...
294
00:47:23,757 --> 00:47:26,634
était destiné à leurs enfants.
295
00:47:26,760 --> 00:47:29,762
Ils devaient seulement regarder.
296
00:47:30,305 --> 00:47:34,684
Ce qui est Ă vous est maintenant Ă nous.
297
00:47:36,103 --> 00:47:38,062
Partez.
298
00:47:40,440 --> 00:47:42,108
Bonne soirée.
299
00:47:43,360 --> 00:47:45,361
Amusez-vous.
300
00:47:50,325 --> 00:47:52,869
Va donc t'occuper de nos invités.
301
00:47:52,995 --> 00:47:55,538
Pendant que je rafraîchis mon maquillage.
302
00:47:56,164 --> 00:47:57,874
Oui, madame.
303
00:48:02,713 --> 00:48:05,464
Que ferais-je sans toi, Cassian?
304
00:48:43,587 --> 00:48:45,630
John.
305
00:48:46,882 --> 00:48:48,841
Gianna.
306
00:48:54,222 --> 00:48:56,682
Il n'y a pas si longtemps...
307
00:48:56,850 --> 00:49:00,019
je nous considérais comme des amis.
308
00:49:03,357 --> 00:49:05,816
Pour moi, on l'est toujours.
309
00:49:08,528 --> 00:49:10,905
Et pourtant tu es ici.
310
00:49:11,031 --> 00:49:13,658
L'émissaire de la mort.
311
00:49:16,787 --> 00:49:19,455
Qu'est-ce qui t'a fait revenir, John?
312
00:49:20,332 --> 00:49:22,708
Un Serment.
313
00:49:23,794 --> 00:49:26,003
Envers?
314
00:49:27,297 --> 00:49:29,048
Ton frère.
315
00:49:36,723 --> 00:49:39,016
Dis-moi, John...
316
00:49:39,142 --> 00:49:41,894
Ce Serment...
317
00:49:42,020 --> 00:49:44,689
C'est ce qui t'a permis de te retirer?
318
00:49:46,358 --> 00:49:51,737
Et comment s'appelait cette femme
dont la vie met fin Ă la mienne?
319
00:49:53,532 --> 00:49:55,366
Helen.
320
00:50:00,205 --> 00:50:02,623
Cette Helen...
321
00:50:03,750 --> 00:50:05,292
Valait-elle le prix...
322
00:50:05,419 --> 00:50:07,878
que tu viens payer aujourd'hui?
323
00:50:13,719 --> 00:50:15,678
Eh bien...
324
00:50:17,681 --> 00:50:21,267
je vais te dire ce qui arrivera
quand je mourrai.
325
00:50:21,393 --> 00:50:25,479
Santino revendiquera mon siège
Ă la Table.
326
00:50:25,605 --> 00:50:28,357
Il prendra New York.
327
00:50:29,443 --> 00:50:31,610
Et toi...
328
00:50:31,778 --> 00:50:34,530
tu seras celui qui le lui aura donné.
329
00:51:24,456 --> 00:51:27,792
Qu'en penserait ton Helen, John?
330
00:51:46,228 --> 00:51:49,230
Que penserait ton Helen de toi?
331
00:52:05,997 --> 00:52:07,790
Pourquoi?
332
00:52:12,629 --> 00:52:14,713
Parce que...
333
00:52:14,840 --> 00:52:18,175
j'ai toujours vécu à ma manière.
334
00:52:18,885 --> 00:52:21,971
Et je veux mourir à ma manière.
335
00:52:36,111 --> 00:52:39,572
Crains-tu la damnation, John?
336
00:52:41,116 --> 00:52:42,491
Oui.
337
00:52:48,957 --> 00:52:54,753
Tu sais, j'ai toujours pensé
que je pourrais y échapper.
338
00:52:56,506 --> 00:52:59,300
Que je la verrais venir.
339
00:53:02,262 --> 00:53:04,346
Que je te verrais venir.
340
00:54:16,962 --> 00:54:18,545
John?
341
00:54:23,760 --> 00:54:25,678
Cassian.
342
00:54:27,847 --> 00:54:29,682
Tu es au travail?
343
00:54:33,228 --> 00:54:35,020
Et toi?
344
00:54:40,318 --> 00:54:42,278
La soirée est bonne?
345
00:54:44,197 --> 00:54:46,323
Je crains que oui.
346
00:54:47,784 --> 00:54:49,785
Je suis désolé.
347
00:55:02,382 --> 00:55:03,632
Attrapez-le.
348
00:55:04,676 --> 00:55:06,552
Attrapez-le.
349
00:57:51,134 --> 00:57:53,093
Des détails à régler?
350
00:57:55,513 --> 00:57:58,515
Un seul.
351
01:02:23,322 --> 01:02:25,866
La soirée n'est pas très bonne,
hein, John?
352
01:04:51,512 --> 01:04:53,305
Messieurs.
353
01:04:54,640 --> 01:04:56,766
Messieurs...
354
01:05:08,070 --> 01:05:10,071
Ai-je besoin de vous rappeler...
355
01:05:10,197 --> 01:05:14,701
qu'on ne règle pas d'affaires
au Continental?
356
01:05:15,828 --> 01:05:17,871
Non, signore.
357
01:05:18,039 --> 01:05:19,789
Non, monsieur.
358
01:05:21,125 --> 01:05:22,626
Bien.
359
01:05:22,752 --> 01:05:28,256
Bon, puis-je vous proposer
de vous rendre au bar?
360
01:05:28,466 --> 01:05:31,051
Pour vous calmer un peu.
361
01:05:34,430 --> 01:05:36,514
Gin, n'est-ce pas?
362
01:05:39,602 --> 01:05:43,021
Bourbon. Non?
363
01:05:56,077 --> 01:05:59,621
Grazie.
- Grazie mille.
364
01:06:11,634 --> 01:06:13,969
J'avais fait un Serment.
365
01:06:15,221 --> 01:06:17,180
Ă€ qui?
366
01:06:17,306 --> 01:06:19,683
À son frère.
367
01:06:24,188 --> 01:06:26,022
Je vois.
368
01:06:27,316 --> 01:06:29,234
Tu n'avais pas le choix.
369
01:06:33,531 --> 01:06:36,616
Il veut son siège à la Table.
370
01:06:37,660 --> 01:06:39,953
Maintenant il l'aura.
371
01:06:49,005 --> 01:06:51,506
Alors tu es libre.
372
01:06:57,138 --> 01:06:58,972
Vraiment?
373
01:07:03,811 --> 01:07:05,645
Pas du tout.
374
01:07:07,565 --> 01:07:10,150
Tu as tué ma patronne.
375
01:07:10,276 --> 01:07:12,569
Une personne qui m'était proche.
376
01:07:14,155 --> 01:07:17,240
Œil pour œil, John.
377
01:07:17,366 --> 01:07:19,701
Tu sais comment c'est.
378
01:07:28,753 --> 01:07:31,629
Ce sera rapide.
379
01:07:31,756 --> 01:07:33,590
Je te promets.
380
01:07:35,134 --> 01:07:37,886
Je te remercie.
381
01:07:38,012 --> 01:07:41,014
J'essaierai d'en faire de mĂŞme.
382
01:07:49,774 --> 01:07:51,608
C'est ma tournée.
383
01:07:53,903 --> 01:07:57,030
Par courtoisie professionnelle.
384
01:08:21,097 --> 01:08:23,431
La soirée a été longue?
385
01:08:26,602 --> 01:08:30,271
Je t'offre un verre?
386
01:08:30,397 --> 01:08:33,024
Non, merci.
387
01:08:37,321 --> 01:08:40,615
Pas lui. Moi.
388
01:08:40,741 --> 01:08:43,993
On se reverra, John Wick.
389
01:08:49,125 --> 01:08:52,335
Pas si je te revois avant.
390
01:09:35,421 --> 01:09:37,505
AllĂ´, John.
391
01:09:37,715 --> 01:09:40,008
Je comprends que tu sois furieux...
392
01:09:40,134 --> 01:09:42,886
et que tu prennes ça personnellement.
393
01:09:43,012 --> 01:09:45,221
Mais quel genre d'homme serais-je...
394
01:09:45,347 --> 01:09:47,724
si je ne vengeais pas la mort
de ma sœur?
395
01:10:06,744 --> 01:10:11,080
Voulez-vous informer la direction
que je quitte l'hĂ´tel demain matin?
396
01:10:48,702 --> 01:10:51,412
Standard. À qui souhaitez-vous parler?
397
01:10:51,538 --> 01:10:53,873
Comptes créditeurs.
- Un instant.
398
01:11:06,720 --> 01:11:10,014
Comptes créditeurs.
- Je voudrais ouvrir un compte.
399
01:11:10,140 --> 01:11:12,642
Ă€ quel nom?
- John Wick.
400
01:11:12,810 --> 01:11:17,355
Code de vérification?
- 9305-05
401
01:11:17,982 --> 01:11:20,984
Statut du contrat?
- Ouvert.
402
01:11:21,110 --> 01:11:22,652
Montant?
403
01:11:24,029 --> 01:11:27,865
Sept millions.
- Un instant. Ne quittez pas.
404
01:11:30,327 --> 01:11:35,707
Je vous remercie pour le service.
- De rien. Il y a un passage sûr en bas.
405
01:11:39,461 --> 01:11:42,630
Un transport vous attend.
406
01:11:42,840 --> 01:11:46,259
Je vous souhaite bon voyage...
407
01:11:46,385 --> 01:11:47,719
M. Wick.
408
01:12:15,164 --> 01:12:17,248
MESSAGE ENVOYÉ
409
01:12:20,085 --> 01:12:22,211
CONTRAT OUVERT:
JOHN WICK $ 7 MILLIONS
410
01:12:56,246 --> 01:12:57,955
Désolée...
411
01:12:58,082 --> 01:13:00,166
j'ai merdé.
412
01:13:18,727 --> 01:13:20,978
Ordre confirmé.
413
01:13:23,690 --> 01:13:26,943
Qu'est-ce que c'est?
- Il a accompli la tâche.
414
01:13:27,111 --> 01:13:31,364
Le Serment est honoré. Marquez-le.
415
01:13:31,782 --> 01:13:35,118
Si M. Wick n'est pas déjà mort...
416
01:13:35,244 --> 01:13:36,744
il le sera bientĂ´t.
417
01:13:38,956 --> 01:13:41,999
Voulez-vous le marquer, monsieur?
418
01:13:55,222 --> 01:13:59,976
Vous n'avez aucune idée
de ce qui va arriver, hein?
419
01:14:01,061 --> 01:14:04,230
Tout le monde le recherche Ă New York.
420
01:14:04,356 --> 01:14:07,150
Je ne pense pas qu'on le reverra.
421
01:14:09,528 --> 01:14:11,320
Vraiment?
422
01:14:12,698 --> 01:14:15,533
Vous avez poignardé le diable
dans le dos...
423
01:14:15,659 --> 01:14:19,454
et vous l'avez forcé à reprendre la vie
qu'il venait de quitter.
424
01:14:20,581 --> 01:14:23,624
Vous avez brûlé le temple du prêtre.
425
01:14:23,750 --> 01:14:25,334
Réduit en cendres.
426
01:14:26,336 --> 01:14:30,089
Maintenant qu'il a honoré son Serment,
que pensez-vous qu'il va faire?
427
01:14:32,176 --> 01:14:35,178
Il a goûté à la vie normale...
428
01:14:35,304 --> 01:14:36,971
et elle lui plaisait...
429
01:14:37,097 --> 01:14:39,015
mais vous, signorD'Antonio...
430
01:14:39,766 --> 01:14:42,018
vous la lui avez enlevée.
431
01:14:42,186 --> 01:14:43,519
Il était déjà revenu.
432
01:14:43,645 --> 01:14:46,189
Par amour, pas pour vous.
433
01:14:46,356 --> 01:14:47,857
Il était mon obligé.
434
01:14:47,983 --> 01:14:49,692
J'avais tous les droits.
435
01:14:49,818 --> 01:14:53,029
Et maintenant, il revient.
436
01:14:55,073 --> 01:14:57,158
Il vous dirait de ne pas faire ça.
437
01:14:59,912 --> 01:15:02,330
Il vous a prévenu.
438
01:15:02,456 --> 01:15:04,832
Addio, Santino.
439
01:19:08,910 --> 01:19:12,955
Signalez toute activité suspecte
au personnel du métro.
440
01:22:25,398 --> 01:22:27,816
La lame est dans ton aorte.
441
01:22:27,943 --> 01:22:30,778
Si tu la retires, tu saignes Ă mort.
442
01:22:30,904 --> 01:22:33,906
Terminus.
443
01:22:35,909 --> 01:22:38,494
Par courtoisie professionnelle.
444
01:23:17,867 --> 01:23:20,744
...te montre des choses...
445
01:23:20,870 --> 01:23:23,205
et les choses que tu vois...
446
01:23:23,331 --> 01:23:27,209
Tu vois des choses, des choses...
447
01:23:27,335 --> 01:23:33,424
ces choses sont des cauchemars,
comme la fois...
448
01:23:36,594 --> 01:23:38,554
Conduis-moi Ă lui.
449
01:23:40,849 --> 01:23:42,850
Dis-lui que c'est John Wick.
450
01:23:59,117 --> 01:24:02,119
Ils en foutent partout.
451
01:24:02,245 --> 01:24:04,621
Hé, t'as pas une pièce?
452
01:25:55,108 --> 01:25:57,901
Je n'en crois pas mes yeux.
453
01:25:58,027 --> 01:26:00,445
John Wick...
454
01:26:00,572 --> 01:26:05,701
l'homme, le mythe, la légende.
455
01:26:07,078 --> 01:26:10,205
Tu as bien du mal Ă te retirer.
456
01:26:10,373 --> 01:26:12,124
J'y travaille.
457
01:26:12,876 --> 01:26:14,334
M. Wick a oublié...
458
01:26:14,502 --> 01:26:19,423
mais on s'est rencontrés il y a
longtemps avant mon ascension.
459
01:26:19,549 --> 01:26:22,676
Quand je n'étais qu'un pion dans le jeu.
460
01:26:24,095 --> 01:26:27,014
Tu m'as donné un cadeau.
461
01:26:27,140 --> 01:26:29,725
Un cadeau qui m'a fait roi.
462
01:26:31,060 --> 01:26:35,147
Tu ne te souviens plus,
mais j'étais dans une ruelle.
463
01:26:35,857 --> 01:26:38,442
Je ne t'avais mĂŞme pas entendu arriver.
464
01:26:41,029 --> 01:26:44,198
Tu m'as donné ça.
465
01:26:47,577 --> 01:26:50,329
Un cadeau du Croque-mitaine...
466
01:26:50,455 --> 01:26:53,415
parfait pour toutes les occasions.
467
01:26:55,376 --> 01:26:58,462
Mais tu m'as aussi donné un choix.
468
01:26:58,588 --> 01:27:02,758
Dégainer mon pistolet,
te tirer dans le dos et mourir...
469
01:27:02,884 --> 01:27:05,594
ou continuer Ă appuyer sur mon cou...
470
01:27:06,596 --> 01:27:08,931
et vivre.
471
01:27:09,849 --> 01:27:12,768
Et comme tu le vois, j'ai survécu.
472
01:27:12,936 --> 01:27:17,105
Nul ne m'approche plus Ă mon insu,
grâce à toi.
473
01:27:17,774 --> 01:27:22,402
Je vois tout, je sais tout.
474
01:27:23,404 --> 01:27:26,490
Alors tu sais pourquoi je suis ici.
475
01:27:27,700 --> 01:27:30,786
Santino D'Antonio, oui.
476
01:27:30,912 --> 01:27:34,081
Ton contrat a été largement diffusé.
477
01:27:34,207 --> 01:27:36,917
C'est mauvais pour ta santé.
478
01:27:37,335 --> 01:27:40,254
Ă€ combien on en est, Earl?
479
01:27:40,380 --> 01:27:43,966
Sept millions de dollars. Putain.
480
01:27:44,842 --> 01:27:46,510
C'est Noël.
481
01:27:46,636 --> 01:27:48,804
On ira bouffer chez Applebee's.
482
01:27:51,557 --> 01:27:53,976
J'ai besoin de ton aide.
483
01:27:54,102 --> 01:27:57,562
Tu as des gens Ă tous les coins de rue
qui veulent que ça change.
484
01:27:57,730 --> 01:28:00,274
Tu peux trouver Santino.
485
01:28:01,067 --> 01:28:03,026
Il faut que tu m'aides...
486
01:28:03,152 --> 01:28:06,113
Ă l'approcher sans ĂŞtre vu.
487
01:28:06,239 --> 01:28:09,908
Oh, quelle joie.
488
01:28:10,034 --> 01:28:12,744
Le Croque-mitaine me supplie de l'aider.
489
01:28:12,870 --> 01:28:14,413
Mais bien sûr, John.
490
01:28:14,539 --> 01:28:17,082
Oui, John. Tout ce que tu veux, John.
491
01:28:17,208 --> 01:28:20,210
Tu veux peut-ĂŞtre aussi un massage
du dos, John?
492
01:28:21,170 --> 01:28:23,755
Tu vas m'aider.
493
01:28:23,881 --> 01:28:26,591
Pourquoi je t'aiderais, putain?
494
01:28:27,677 --> 01:28:31,471
Parce que je suis le seul
qui peut t'aider.
495
01:28:48,948 --> 01:28:51,450
Tu vas m'aider.
496
01:28:51,576 --> 01:28:55,287
C'est très sympa de ta part, M. Wick.
497
01:28:55,413 --> 01:28:58,582
Tu sembles vraiment très généreux.
498
01:28:59,584 --> 01:29:01,585
Regarde autour de toi.
499
01:29:01,711 --> 01:29:05,380
Combien d'aide crois-tu que j'ai besoin?
500
01:29:13,723 --> 01:29:17,851
D'après moi, la vraie question, M. Wick...
501
01:29:17,977 --> 01:29:21,229
c'est de savoir qui,
dans notre monde cruel...
502
01:29:21,356 --> 01:29:23,023
est prĂŞt Ă t'aider.
503
01:29:37,080 --> 01:29:40,624
Une tempĂŞte s'annonce,
pas seulement pour moi.
504
01:29:40,750 --> 01:29:44,711
Pour nous tous,
pour ceux qui sont sous la Table.
505
01:29:44,879 --> 01:29:47,255
Oui, tuer quelqu'un qui siège
Ă la High Table...
506
01:29:47,382 --> 01:29:50,592
crée un problème.
Mais c'est ton problème.
507
01:29:50,718 --> 01:29:58,100
Après tout, aucun de mes hommes n'a
envoyé Gianna D'Antonio dans l'au-delà .
508
01:29:59,102 --> 01:30:01,228
Ceci dit...
509
01:30:01,354 --> 01:30:05,816
Santino a son siège, maintenant.
Et il veut toute la ville.
510
01:30:06,609 --> 01:30:09,945
Crois-tu qu'il s'arrĂŞtera Ă la 14e rue?
511
01:30:10,571 --> 01:30:13,740
Il faudra qu'on prenne bien soin de nous.
512
01:30:14,909 --> 01:30:19,121
Combien de temps?
Contre combien de sang?
513
01:30:19,247 --> 01:30:24,584
Si tu tues Santino, tu auras la Camorra
et la High Table sur le dos.
514
01:30:25,545 --> 01:30:29,297
Si je tue Santino,
je les aurai sur le dos.
515
01:30:29,715 --> 01:30:33,468
Il a offert sept millions contre ta vie.
516
01:30:33,594 --> 01:30:38,473
Sept millions, c'est beaucoup d'argent,
M. Wick.
517
01:30:43,980 --> 01:30:46,898
Donc tu as le choix.
518
01:30:47,024 --> 01:30:48,984
Tu veux la guerre...
519
01:30:49,110 --> 01:30:52,112
ou juste me donner un flingue?
520
01:31:00,621 --> 01:31:05,292
Quelqu'un peut-il donner Ă cet homme...
521
01:31:05,460 --> 01:31:07,294
un flingue?
522
01:31:13,259 --> 01:31:16,636
Kimber 1911,.45 ACP.
523
01:31:18,639 --> 01:31:21,850
Chargeur Ă sept balles.
524
01:31:29,817 --> 01:31:31,776
Sept balles?
525
01:31:31,903 --> 01:31:36,448
Pour sept millions de dollars,
tu as sept balles.
526
01:31:37,158 --> 01:31:40,243
Ça fait un million par balle.
527
01:31:51,005 --> 01:31:52,088
Allons-y.
528
01:31:53,758 --> 01:31:57,886
Ta descente en enfer commence ici.
Il est au musée.
529
01:31:58,012 --> 01:32:01,765
Earl te montrera le chemin.
Sois prudent en descendant.
530
01:32:03,184 --> 01:32:05,227
Et n'oublie pas.
531
01:32:05,353 --> 01:32:07,938
Tu es mon obligé.
532
01:32:08,397 --> 01:32:10,774
Je te le déconseille.
533
01:32:40,263 --> 01:32:41,304
Bienvenue Ă tous.
534
01:32:41,931 --> 01:32:45,016
Portons un toast Ă l'avenir
de la High Table...
535
01:32:45,142 --> 01:32:49,104
et bien sûr à la mémoire
de ma sœur bien-aimée.
536
01:32:50,273 --> 01:32:52,649
Alla salute.
537
01:33:17,008 --> 01:33:18,758
M. Akoni, comment allez-vous?
538
01:34:15,274 --> 01:34:16,941
Wick est lĂ .
539
01:35:09,870 --> 01:35:13,248
Toi et toi, suivez-moi. Toi, lĂ -bas.
540
01:36:27,865 --> 01:36:33,036
Bienvenue à Réflections de l'âme
au New Modern NYC.
541
01:36:34,163 --> 01:36:37,332
Dans cette exposition,
les jeux de lumière...
542
01:36:37,458 --> 01:36:41,920
et la nature des images de soi
se fondent en une expérience...
543
01:36:42,046 --> 01:36:45,423
mettant en lumière la fragilité
de notre conception de l'espace...
544
01:36:45,549 --> 01:36:47,550
et de notre place dans cet espace.
545
01:36:47,676 --> 01:36:49,219
Nous espérons que cette exposition...
546
01:36:49,345 --> 01:36:52,972
vous offrira un regard neuf
sur le monde...
547
01:36:53,098 --> 01:36:58,436
et approfondira votre réflexion
sur la nature du soi.
548
01:37:04,985 --> 01:37:07,529
Mon Dieu, John.
549
01:37:08,239 --> 01:37:09,739
Mon Dieu.
550
01:37:09,865 --> 01:37:11,783
Tu ne comprends pas?
551
01:37:13,327 --> 01:37:16,204
Tu as honoré ton Serment, John.
552
01:37:16,330 --> 01:37:18,081
Tu aurais dĂ» te barrer.
553
01:37:28,467 --> 01:37:31,386
Tu sais ce que la Camorra va te faire.
554
01:37:32,471 --> 01:37:35,348
Tu te crois intouchable?
555
01:37:35,474 --> 01:37:37,475
Non, John.
556
01:37:42,523 --> 01:37:45,358
Si tu me tues,
ça n'annulera pas le contrat.
557
01:37:46,277 --> 01:37:48,152
Si tu me tues...
558
01:37:48,279 --> 01:37:50,530
ça sera encore pire.
559
01:37:55,411 --> 01:37:57,412
Tu sais ce que je pense?
560
01:37:59,415 --> 01:38:03,001
Je pense que tu es accro.
Ă€ la vengeance.
561
01:38:21,061 --> 01:38:26,608
Bienvenue à Réflections de l'âme
au New Modern NYC.
562
01:38:29,320 --> 01:38:31,487
Pas de femme...
563
01:38:32,197 --> 01:38:34,198
pas de vie...
564
01:38:35,868 --> 01:38:37,994
pas de maison.
565
01:38:38,120 --> 01:38:42,373
Tu n'as que la vengeance.
566
01:38:43,334 --> 01:38:45,710
Tu voulais que je revienne.
567
01:38:46,462 --> 01:38:48,713
Je suis revenu.
568
01:41:46,058 --> 01:41:48,601
Vas-y. Je finis ça.
569
01:41:49,895 --> 01:41:52,146
Nous espérons que cette exposition...
570
01:41:52,272 --> 01:41:54,857
a été pour vous un moment
de contemplation...
571
01:41:55,025 --> 01:41:58,486
qui mènera à de nouvelles
perspectives.
572
01:42:02,449 --> 01:42:05,743
Vous quittez Réflections de l'âme.
573
01:43:15,981 --> 01:43:18,733
On se reverra.
574
01:43:20,485 --> 01:43:22,445
Sûrement.
575
01:43:41,423 --> 01:43:43,174
Bonsoir.
576
01:43:44,593 --> 01:43:47,887
Le directeur est-il lĂ ?
- Le directeur...
577
01:43:48,013 --> 01:43:50,514
est toujours lĂ .
578
01:43:55,229 --> 01:43:57,438
Winston...
579
01:43:57,564 --> 01:43:59,357
M. D'Antonio.
580
01:43:59,816 --> 01:44:02,860
Votre soirée a été intéressante, je vois.
581
01:44:02,986 --> 01:44:05,905
Vous cherchez un refuge, je suppose.
582
01:44:06,031 --> 01:44:08,741
Je veux la révocation de son adhésion.
583
01:44:08,867 --> 01:44:12,912
M. Wick n'a enfreint aucune règle.
584
01:44:13,038 --> 01:44:19,460
Tu sais que j'ai le droit d'exiger que...
- Mais non, vous n'exigez rien de moi.
585
01:44:19,586 --> 01:44:23,047
Ce royaume est Ă moi
et Ă moi seulement.
586
01:44:25,342 --> 01:44:30,054
Très bien. Alors profite de ton royaume,
Winston, tant qu'il est encore temps.
587
01:44:30,180 --> 01:44:33,266
Et vous, des privilèges que vous en tirez.
588
01:44:33,392 --> 01:44:35,142
Monsieur.
589
01:44:46,530 --> 01:44:50,241
Je cherche Santino D'Antonio.
590
01:44:53,203 --> 01:44:56,038
Il vous attend dans le lounge, monsieur.
591
01:45:46,965 --> 01:45:50,509
La graisse de canard. Rien de mieux.
592
01:45:50,677 --> 01:45:54,055
Jonathan...
- Tu as vu le menu, ici?
593
01:45:54,890 --> 01:45:57,475
Sacré choix.
- Jonathan, écoute-moi.
594
01:45:57,601 --> 01:46:01,354
Un homme peut venir ici très souvent...
595
01:46:01,480 --> 01:46:03,522
sans manger deux fois la mĂŞme chose.
596
01:46:03,648 --> 01:46:07,151
Jonathan, pars d'ici.
597
01:46:09,112 --> 01:46:10,488
Oui, Jonathan.
598
01:46:19,915 --> 01:46:21,999
Qu'est-ce que tu as fait?
599
01:46:25,921 --> 01:46:27,880
J'ai fini.
600
01:46:45,357 --> 01:46:47,066
Ça a été?
601
01:46:47,192 --> 01:46:50,486
Il a été gentil.
J'ai apprécié sa compagnie.
602
01:46:55,283 --> 01:46:57,368
On rentre Ă la maison.
603
01:48:33,381 --> 01:48:35,299
M. Wick...
604
01:48:41,097 --> 01:48:44,058
Si vous voulez bien...
605
01:49:17,968 --> 01:49:19,760
Viens, petit.
606
01:49:27,394 --> 01:49:30,479
Ça a été un plaisir, M. Wick.
607
01:49:36,987 --> 01:49:38,737
Au revoir.
608
01:50:15,150 --> 01:50:18,527
Jonathan.
- Winston.
609
01:50:19,738 --> 01:50:21,989
Qu'est-ce qui m'attend?
610
01:50:23,158 --> 01:50:28,162
La Camorra a doublé le contrat
de Santino au niveau international.
611
01:50:28,288 --> 01:50:29,705
La High Table.
612
01:50:32,167 --> 01:50:34,501
Et le Continental?
613
01:50:35,337 --> 01:50:38,547
Tu as tué quelqu'un sous notre toit.
614
01:50:38,673 --> 01:50:42,134
Je n'ai pas d'autre choix
que de te déclarer excommunicado.
615
01:50:43,178 --> 01:50:49,933
Les portes des services du Continental
te sont désormais fermées.
616
01:50:53,188 --> 01:50:55,814
Je suis vraiment désolé.
617
01:50:57,067 --> 01:50:59,568
Ta vie ne vaut plus rien.
618
01:51:01,738 --> 01:51:04,865
Alors pourquoi je ne suis pas mort?
619
01:51:04,991 --> 01:51:07,785
Parce que j'en ai jugé autrement.
620
01:51:10,413 --> 01:51:11,455
Maintenant.
621
01:51:39,234 --> 01:51:42,820
Tu as une heure.
Je ne peux pas t'offrir plus.
622
01:51:44,155 --> 01:51:46,740
Tu auras peut-être besoin de ça.
623
01:51:47,909 --> 01:51:49,785
En temps voulu.
624
01:51:53,331 --> 01:51:55,708
Winston...
625
01:51:55,834 --> 01:51:58,210
Dis-leur...
626
01:51:58,336 --> 01:52:00,170
Dis-leur Ă tous:
627
01:52:00,296 --> 01:52:04,717
Qui que ce soit qui vienne,
qui que ce soit...
628
01:52:04,843 --> 01:52:07,052
je les tuerai.
629
01:52:07,178 --> 01:52:09,680
Je les tuerai tous.
630
01:52:12,684 --> 01:52:14,893
Bien sûr.
631
01:52:18,606 --> 01:52:20,983
Jonathan.
632
01:52:21,901 --> 01:52:23,777
Winston.
633
01:52:46,259 --> 01:52:47,718
Comptes créditeurs.
634
01:52:50,138 --> 01:52:54,683
11111.
635
01:52:56,227 --> 01:52:58,687
Dans une heure.
636
01:52:58,813 --> 01:53:00,731
John Wick.
637
01:53:01,816 --> 01:53:04,902
Excommunicado.
638
01:53:27,342 --> 01:53:31,011
Ordre 11111 confirmé.
639
01:53:38,686 --> 01:53:41,230
DANS LE MONDE ENTIER -
DANS UNE HEURE
640
01:53:44,609 --> 01:53:46,610
MESSAGE ENVOYÉ
641
01:55:23,791 --> 01:55:26,793
P2P Ondertiteling: Evelyne Codazzi
43912