Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
0:00:00,00 --> 0:00:00,00
2
0:00:07,57 --> 0:00:11,28
You were so, so courageous in battle.
3
0:00:12,28 --> 0:00:14,45
But... I won't let it end.
4
0:00:15,28 --> 0:00:17,99
Because this is nothing \ncompared to true hell.
5
0:00:50,06 --> 0:00:52,78
Naomi!
6
0:00:59,76 --> 0:01:01,29
It really won't budge.
7
0:01:04,77 --> 0:01:05,93
Hang on.
8
0:01:06,34 --> 0:01:07,97
It smells like something's burning.
9
0:01:07,97 --> 0:01:10,61
There's probably a fire going on somewhere.
10
0:01:11,38 --> 0:01:14,13
Seriously? So we're gonna be broiled?
11
0:01:14,13 --> 0:01:16,63
Well, the car has been leaking gasoline.
12
0:01:16,63 --> 0:01:18,91
We may just be blown up instead!
13
0:01:18,91 --> 0:01:24,35
Somebody! Get us out of here!
14
0:01:24,35 --> 0:01:27,63
Hey! Naomi-chan, where'd you go?!
15
0:01:37,08 --> 0:01:38,91
What a monster.
16
0:01:38,91 --> 0:01:40,60
The area around the Sakae Bridge in Kagura,
17
0:01:40,60 --> 0:01:42,04
near Tokyo Tower, has been destroyed.
18
0:01:42,04 --> 0:01:43,95
The damage is spreading.
19
0:02:00,38 --> 0:02:01,70
Ta-da!
20
0:02:01,70 --> 0:02:04,39
I've got good news for Gai-kun!
21
0:02:04,39 --> 0:02:05,85
It turns out Naomi's still alive.
22
0:02:06,84 --> 0:02:08,79
We're at pier 3.
23
0:02:08,79 --> 0:02:10,34
Come, or I'll cut her down.
24
0:02:11,11 --> 0:02:12,83
And it'll be for real this time.
25
0:02:16,47 --> 0:02:19,36
This goes out to me, 20 years \nfrom now, when I'm rich.
26
0:02:20,50 --> 0:02:23,57
It looks like the house in Malibu
27
0:02:23,57 --> 0:02:25,48
and the champagne might not happen after all.
28
0:02:26,84 --> 0:02:31,21
But the important thing \nisn't 20 years from now.
29
0:02:31,73 --> 0:02:35,40
It's living to the fullest, every single day.
30
0:02:35,89 --> 0:02:38,68
So, everyone... on this day...
31
0:02:39,57 --> 0:02:42,39
in this moment... cherish your life.
32
0:02:43,95 --> 0:02:46,53
A final future diary, eh?
33
0:02:46,53 --> 0:02:48,79
Figured I'd leave a record behind...
34
0:02:48,79 --> 0:02:51,16
For the sake of someone's future.
35
0:02:51,16 --> 0:02:52,40
The future, huh?
36
0:02:54,46 --> 0:02:55,43
The future...
37
0:02:56,58 --> 0:02:59,55
That's it! These are prophecies!
38
0:02:59,55 --> 0:03:00,11
Prophecies?
39
0:03:00,11 --> 0:03:02,21
The Pacific Records!
40
0:03:02,21 --> 0:03:04,26
I think this part is talking about how
41
0:03:04,26 --> 0:03:05,87
the missile was fired at Magata no Orochi!
42
0:03:05,87 --> 0:03:08,59
Someone in the past with precognitive\nabilities must have seen the future...
43
0:03:08,59 --> 0:03:10,35
And maybe the result is this Pacific Record!
44
0:03:10,35 --> 0:03:12,13
If this is a prophecy,
45
0:03:12,13 --> 0:03:13,65
what's it say happens next?
46
0:03:13,65 --> 0:03:15,17
Beyond that it reads...
47
0:03:15,88 --> 0:03:18,78
"One who reaches for the sun, \nwith a purifying spirit,
48
0:03:19,29 --> 0:03:22,24
blocks Orochi's wicked spirit, \nbecoming a demon gate."
49
0:03:22,77 --> 0:03:26,01
One who reaches for the sun,\nwith a purifying spirit?
50
0:03:47,88 --> 0:03:50,85
Gotta be honest.\n This Bubbly Coffee isn't that great.
51
0:03:54,18 --> 0:03:57,81
"I'll become strong to protect the weak."
52
0:03:58,39 --> 0:04:00,17
He said something like that.
53
0:04:00,17 --> 0:04:02,31
I've forgotten my specific \nissue with that, but...
54
0:04:02,93 --> 0:04:05,92
The bottom line is,\nthe secret to his strength...
55
0:04:07,23 --> 0:04:08,41
is you.
56
0:04:09,06 --> 0:04:10,60
So what?
57
0:04:12,50 --> 0:04:14,75
That makes you his weakness.
58
0:04:16,77 --> 0:04:21,44
Sacred Tree in Kamio Park Crushed by Maga Orochi
59
0:04:17,90 --> 0:04:21,44
One who reaches for the sun, \nwith a purifying spirit...
60
0:04:21,44 --> 0:04:24,16
Explain in a way I understand!
61
0:04:24,16 --> 0:04:28,16
This sacred tree was beneath \nMaga Orochi when it stopped moving.
62
0:04:29,27 --> 0:04:31,04
I can see where it was roped off!
63
0:04:31,04 --> 0:04:32,72
Is this what the Pacific Record meant?
64
0:04:32,72 --> 0:04:35,17
The one who reaches for the sun,\nwith purifying spirit?
65
0:04:35,17 --> 0:04:36,10
Could it?
66
0:04:36,10 --> 0:04:38,68
It reaches for the sun,\nand has purifying spirit...
67
0:04:38,68 --> 0:04:41,93
Then it blocks Magata no Orochi's \nwicked spirit, becoming a demon gate...
68
0:04:42,45 --> 0:04:43,85
That's it!
69
0:04:43,85 --> 0:04:44,93
What is it now!?
70
0:04:44,93 --> 0:04:47,07
We need to post this to the site!
71
0:04:47,07 --> 0:04:48,60
Come on! Hurry!
72
0:04:52,21 --> 0:04:55,63
Huh? The SSP website updated?
73
0:05:04,84 --> 0:05:07,17
Naomi! Are you hurt?!
74
0:05:07,17 --> 0:05:10,68
I'm fine! But you need \nto stop Magata no Orochi!
75
0:05:10,68 --> 0:05:12,89
That's not happening.
76
0:05:15,68 --> 0:05:18,25
You can't beat Magata no Orochi.
77
0:05:20,95 --> 0:05:23,24
And you can't save this woman, either.
78
0:05:25,81 --> 0:05:27,91
This planet Earth, which you've loved...
79
0:05:29,09 --> 0:05:30,98
is going to be reduced to nothing.
80
0:05:31,78 --> 0:05:33,16
Juggler!
81
0:05:35,67 --> 0:05:38,22
You and I have seen quite a lot, haven't we?
82
0:05:40,36 --> 0:05:42,85
The diamond-shaped explosions \nof stars going nova...
83
0:05:42,85 --> 0:05:45,19
The golden auroras that float in the cosmos!
84
0:05:48,41 --> 0:05:50,76
But all those memories will fade in time.
85
0:05:52,16 --> 0:05:53,93
Like mere stardust.
86
0:05:55,66 --> 0:05:57,41
It'll all be gone.
87
0:06:01,73 --> 0:06:04,42
You know what the only thing \nthat lasts forever is?
88
0:06:04,42 --> 0:06:06,47
Do you, Gai?
89
0:06:08,72 --> 0:06:10,96
It's the darkness of the void!
90
0:06:12,04 --> 0:06:14,66
It's in you, in me...
91
0:06:16,13 --> 0:06:18,19
The darkness inside of everyone!
92
0:06:20,10 --> 0:06:22,73
The hole in our hearts \nthat can never be filled!
93
0:06:23,26 --> 0:06:25,04
Darkness isn't eternal.
94
0:06:25,64 --> 0:06:29,61
The only thing that's truly eternal is love.
95
0:06:34,34 --> 0:06:38,11
It's love that keeps the universe turning.
96
0:06:39,34 --> 0:06:42,84
It's a light of hope that shines \nin the depths of that darkness.
97
0:06:44,79 --> 0:06:45,67
Hey...
98
0:06:47,71 --> 0:06:50,61
Hey. Hey, hey, hey, hey!
99
0:06:51,19 --> 0:06:56,07
You think a bunch of "the only hope is love" \ncrap is going to help you in this situation?
100
0:07:00,32 --> 0:07:03,35
I'll just slice up everything \nabout that notion.
101
0:07:04,63 --> 0:07:07,25
Swing that sword around all you want!
102
0:07:08,20 --> 0:07:09,28
Excuse me?
103
0:07:11,60 --> 0:07:13,76
Gai-san, listen to me.
104
0:07:14,51 --> 0:07:18,00
Even if I die, don't think it's your fault.
105
0:07:20,08 --> 0:07:21,87
It wasn't for long, but...
106
0:07:22,48 --> 0:07:26,49
I... was really happy to have you in my life.
107
0:07:27,68 --> 0:07:28,38
I...
108
0:07:29,25 --> 0:07:31,97
I'll never forget you!
109
0:07:38,50 --> 0:07:41,46
Now, go ahead.
110
0:07:42,99 --> 0:07:44,94
You can cut my body,
111
0:07:45,38 --> 0:07:46,82
but you can't cut my soul.
112
0:07:47,84 --> 0:07:49,00
Shut up.
113
0:07:51,25 --> 0:07:52,42
Shut up...
114
0:07:53,90 --> 0:07:55,65
Shut up!
115
0:07:57,40 --> 0:07:57,91
Naomi!
116
0:07:58,37 --> 0:07:59,12
Gai-san!
117
0:08:19,11 --> 0:08:22,62
You were the person in my dream?
118
0:08:25,36 --> 0:08:30,43
There's still light inside your heart.
119
0:08:33,26 --> 0:08:37,69
You were the one who saved \nNatasha, weren't you?
120
0:08:40,25 --> 0:08:41,33
Natasha?
121
0:08:42,77 --> 0:08:47,19
Then I was seeing Natasha's \nmemories in my dream.
122
0:09:13,63 --> 0:09:14,82
Back then...
123
0:09:20,37 --> 0:09:23,27
Before I realized it, I was doing \neverything I could to save her.
124
0:09:25,55 --> 0:09:27,74
That woman actually smiled at me.
125
0:09:32,21 --> 0:09:33,63
I had no idea what I was doing...
126
0:09:36,07 --> 0:09:38,13
So I ran off with my tail between my legs.
127
0:09:39,44 --> 0:09:42,45
The need to help the weak \nis Gai's weakness.
128
0:09:46,63 --> 0:09:47,60
So how...
129
0:09:50,01 --> 0:09:51,59
How could I be the same?
130
0:10:01,44 --> 0:10:02,20
Thank you.
131
0:10:09,70 --> 0:10:11,04
Look after Naomi.
132
0:10:18,96 --> 0:10:21,29
You know, Jetta-kun...
133
0:10:22,93 --> 0:10:23,84
What is it?
134
0:10:25,16 --> 0:10:27,45
I really liked you.
135
0:10:28,42 --> 0:10:31,17
You're a bit impulsive,
136
0:10:31,17 --> 0:10:34,08
but you're one of my few friends.
137
0:10:35,06 --> 0:10:37,56
The day I win the Nobel Prize,
138
0:10:37,56 --> 0:10:41,08
I was thinking about \nthanking you specifically.
139
0:10:41,78 --> 0:10:44,93
I don't think you'll get\nthe chance at this rate.
140
0:10:44,93 --> 0:10:48,66
Well, even Alfred Nobel didn't \nactually win the Nobel Prize.
141
0:10:50,89 --> 0:10:52,51
Well, Shin-san...
142
0:10:52,51 --> 0:10:56,98
You're the kind of guy who \nmismatches his socks sometimes.
143
0:11:00,03 --> 0:11:00,84
Yeah.
144
0:11:01,99 --> 0:11:03,16
I liked you, too.
145
0:11:05,26 --> 0:11:09,87
We made a great team, huh?
146
0:11:21,29 --> 0:11:23,03
I guess angels...
147
0:11:23,69 --> 0:11:27,26
Kinda look like Shibukawa-san, huh?
148
0:11:28,42 --> 0:11:31,79
Hey! You guys all right?!\nI'm here to save you!
149
0:11:35,75 --> 0:11:37,30
Ultraman-san!
150
0:11:37,30 --> 0:11:38,88
Ultraman!
151
0:11:40,17 --> 0:11:41,38
Tiga-san!
152
0:11:41,38 --> 0:11:43,52
Ultraman Tiga!
153
0:11:43,52 --> 0:11:46,85
I'm borrowing the power of your lights!
154
0:11:46,85 --> 0:11:48,52
Fusion Up!
155
0:11:51,54 --> 0:11:55,02
Ultraman Orb Specium Zeperion!
156
0:12:05,78 --> 0:12:07,73
I am Orb!
157
0:12:07,73 --> 0:12:11,06
I light the darkness and strike at evil!
158
0:12:23,88 --> 0:12:25,69
Hey! You guys!
159
0:12:25,69 --> 0:12:28,08
I want specifics on that post you made.
160
0:12:28,08 --> 0:12:30,14
Well, this is what it boils down to...
161
0:12:30,14 --> 0:12:33,80
Suppose the energy Maga Orochi channeled \ninto the ground, after maturing,
162
0:12:33,80 --> 0:12:36,02
is what became Magata no Orochi.
163
0:12:36,02 --> 0:12:39,28
But the portion beneath this \nsacred tree was blocked,
164
0:12:39,28 --> 0:12:41,37
keeping that portion from surfacing.
165
0:12:41,37 --> 0:12:44,74
Wouldn't that mean that Magata no \nOrochi is partially incomplete?!P
166
0:12:45,87 --> 0:12:46,69
Hey!
167
0:12:46,69 --> 0:12:47,37
Sir?
168
0:12:47,37 --> 0:12:49,20
Get me a neutrino analysis on the monster.
169
0:12:51,96 --> 0:12:53,14
It looks like under the jaw,
170
0:12:53,14 --> 0:12:54,73
there's a bit that's not like the rest.
171
0:12:54,73 --> 0:12:55,68
What?
172
0:13:05,55 --> 0:13:06,97
All right!
173
0:13:20,76 --> 0:13:22,18
What is with me?
174
0:13:23,68 --> 0:13:25,52
What am I even after?
175
0:13:28,93 --> 0:13:30,53
Would you get a grip already?!
176
0:13:32,79 --> 0:13:35,76
You said you wanted to have \ncoffee at dawn with me, right?
177
0:13:35,76 --> 0:13:37,57
Well, if you don't fight right now,
178
0:13:37,57 --> 0:13:39,13
there isn't going to be another dawn!
179
0:13:44,65 --> 0:13:46,31
If it weren't for you,
180
0:13:46,85 --> 0:13:48,55
I wouldn't be alive.
181
0:13:52,66 --> 0:13:54,82
Come on. Stand up.
182
0:13:58,31 --> 0:14:01,32
Awaken, Orb Origin!
183
0:14:01,32 --> 0:14:02,40
Orbcalibur!
184
0:16:04,49 --> 0:16:05,86
Yes, sir.
185
0:16:05,86 --> 0:16:07,23
Yes, I'm sure.
186
0:16:07,95 --> 0:16:08,86
The intel is legitimate.
187
0:16:09,49 --> 0:16:10,86
You think this will actually work?
188
0:16:11,17 --> 0:16:13,29
As Captain of the Special Intelligence Unit,
189
0:16:13,29 --> 0:16:15,74
I, Shibukawa Ittetsu,\nwill take full responsibility.
190
0:16:16,29 --> 0:16:19,12
All right. We're counting on you.
191
0:16:21,38 --> 0:16:22,61
Notifying all Z-VTOL units.
192
0:16:22,61 --> 0:16:23,77
Wait...
193
0:16:24,26 --> 0:16:27,04
Is Shibukawa-san actually a big shot?
194
0:16:27,04 --> 0:16:30,44
You need to target point 2-5 3-7!
195
0:16:30,44 --> 0:16:33,46
Open fire on that point \nbehind the monster's jaw!
196
0:16:33,46 --> 0:16:35,93
Copy that. This is VTOL-1, commencing attack.
197
0:16:54,02 --> 0:16:55,04
Orb!
198
0:16:55,04 --> 0:16:57,21
That's Magata no Orochi's weak point!
199
0:16:57,21 --> 0:16:59,58
That area isn't fully formed!
200
0:17:21,31 --> 0:17:24,68
All right. Let's light that thing up \nwith the most powerful rays we've got.
201
0:17:40,23 --> 0:17:42,04
Shoot me along with it!
202
0:17:53,79 --> 0:17:57,48
Do it, Ultraman Orb!
203
0:18:02,30 --> 0:18:03,83
To my predecessors...
204
0:18:03,83 --> 0:18:06,27
I'm borrowing the power of your lights!
205
0:18:21,95 --> 0:18:24,54
Orb Supreme...
206
0:18:25,16 --> 0:18:27,62
Calibur!
207
0:18:37,66 --> 0:18:38,34
See you around.
208
0:18:59,86 --> 0:19:01,78
Yes!
209
0:19:01,78 --> 0:19:03,22
He did it, Shin-san!
210
0:19:03,22 --> 0:19:04,33
Jetta-kun!
211
0:19:04,67 --> 0:19:05,94
All right!
212
0:19:07,68 --> 0:19:09,32
The operation is finished.
213
0:19:09,94 --> 0:19:11,14
Good work, people.
214
0:19:39,43 --> 0:19:40,40
I knew.
215
0:19:41,22 --> 0:19:46,55
I realized that you came from the stars.
216
0:19:48,35 --> 0:19:51,48
But... I was afraid to say anything.
217
0:19:52,93 --> 0:19:58,34
I thought that if I did, you might go away.
218
0:20:03,28 --> 0:20:04,73
Are you leaving?
219
0:20:05,98 --> 0:20:06,90
Yeah.
220
0:20:07,89 --> 0:20:11,24
There's trouble on the other \nside of the ocean, too.
221
0:20:12,45 --> 0:20:14,35
My journey isn't over yet.
222
0:20:18,53 --> 0:20:20,44
Take me with you!
223
0:20:26,44 --> 0:20:27,94
Don't be silly.
224
0:20:28,58 --> 0:20:30,45
I'm a shooting star flying\nthrough the galaxy, y'know?
225
0:20:33,64 --> 0:20:35,40
Well, I was obviously joking!
226
0:20:43,31 --> 0:20:46,52
Well... take care of yourself.
227
0:20:49,38 --> 0:20:50,68
Wait!
228
0:20:55,78 --> 0:20:59,82
Can I hear it one more time, before you go?
229
0:21:46,70 --> 0:21:47,88
Hey!
230
0:21:47,88 --> 0:21:50,07
Naomi-chan! You all right?
231
0:21:50,07 --> 0:21:50,94
Yeah.
232
0:21:50,94 --> 0:21:53,01
Cap... We did it!
233
0:21:53,01 --> 0:21:54,42
The SSP site...
234
0:21:54,42 --> 0:21:58,10
We've got 240 million hits\nfrom all over the world!
235
0:21:59,80 --> 0:22:01,43
Where's Gai-san?
236
0:22:04,54 --> 0:22:07,53
He left already.
237
0:22:08,36 --> 0:22:09,57
Aw, man.
238
0:22:10,19 --> 0:22:12,68
That's terrible. He didn't even say goodbye.
239
0:22:14,57 --> 0:22:17,77
Hey! Kurenai Gai!
240
0:22:21,44 --> 0:22:22,50
See ya.
241
0:22:24,27 --> 0:22:27,92
But... I'm sure we'll see him again.
242
0:22:29,55 --> 0:22:33,15
After all... the Earth is round.
243
0:22:38,58 --> 0:22:44,75
{\fad(403,1)}The Wandering Sun
15853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.