Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,416 --> 00:02:17,333
{\ an8} ese día en Haldighati,
2
00:02:17,833 --> 00:02:20,333
Maharana Pratap se paró de un lado,
3
00:02:20,416 --> 00:02:22,875
comandando un ejército de alrededor ocho a nueve mil tropas.
4
00:02:24,541 --> 00:02:25,791
en el otro lado,
5
00:02:26,333 --> 00:02:30,500
{\ an8} estaba del ejército mogol, numerando cuarenta mil fuertes.
6
00:02:33,083 --> 00:02:35,625
{\ an8} Pero el caballo más majestuoso
7
00:02:35,708 --> 00:02:38,625
pertenecía a Maharana Pratap.
8
00:02:41,166 --> 00:02:44,416
alto como un elefante ...
9
00:02:45,458 --> 00:02:46,875
cuello delgado ...
10
00:02:49,916 --> 00:02:52,458
Blue brillante ...
11
00:02:52,833 --> 00:02:54,416
completamente guapo!
12
00:02:55,708 --> 00:02:56,958
{\ an8} Lightning Fast.
13
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
{\ an8} más rápido que un tren.
14
00:03:02,208 --> 00:03:06,500
{\ an8} podría saltar a través de vastos valles.
15
00:03:10,458 --> 00:03:15,166
podría nadar a través de ríos profundos en noches tormentosas con facilidad.
16
00:03:22,958 --> 00:03:24,333
Su nombre era ...
17
00:03:25,208 --> 00:03:26,125
Chetak.
18
00:03:30,083 --> 00:03:31,000
¡Abuelita!
19
00:03:31,083 --> 00:03:33,500
- El caballo de Prithviraj Chauhan también fue ...
- Soy el más joven.
20
00:03:34,208 --> 00:03:35,625
Se suponía que esto era
mi cuento a la hora de acostarse.
21
00:03:36,541 --> 00:03:37,958
Pero siempre cuentas historias de caballos,
22
00:03:38,166 --> 00:03:41,458
- ¡Solo porque le gustan!
- No te preocupes, querida ...
23
00:03:41,583 --> 00:03:42,625
¡Chica tonta!
24
00:03:42,708 --> 00:03:45,875
Una historia sin caballo
¡Siempre se siente incompleto e insípido!
25
00:03:47,166 --> 00:03:48,708
Has crecido hulky como caballo,
26
00:03:49,166 --> 00:03:50,458
¡Pero aún actúa como un niño!
27
00:03:51,708 --> 00:03:54,333
Si eres tan aficionado a los caballos,
¡Ve a trabajar en los establos mañana!
28
00:03:55,041 --> 00:03:56,125
¡Todos hablan y no hay acción!
29
00:04:03,333 --> 00:04:04,208
{\ an8} Granny ...
30
00:04:05,750 --> 00:04:08,208
{\ an8} no creo
Alguna vez encontraré mi propio caballo.
31
00:04:10,916 --> 00:04:12,833
{\ an8} En ese caso, te encontrará.
32
00:04:32,250 --> 00:04:33,291
{\ an8} Este caballo, Malhar ...
33
00:04:33,958 --> 00:04:35,333
{\ an8} Creo que es árabe.
34
00:04:36,333 --> 00:04:37,375
{\ an8} ¿Cómo lo sabes?
35
00:04:38,500 --> 00:04:39,875
¿Vide en árabe?
36
00:04:40,875 --> 00:04:41,833
¡Callarse la boca!
37
00:04:42,291 --> 00:04:44,416
Altura, peso, dientes, cola
y características faciales ...
38
00:04:45,333 --> 00:04:46,916
Revelan la raza de un caballo.
39
00:04:52,375 --> 00:04:54,000
¡No te atrevas a tocar los caballos!
40
00:04:55,208 --> 00:04:58,083
Solo báñelos, limpie los establos,
y regresa a casa sin problemas.
41
00:05:00,416 --> 00:05:02,000
Arruinando mi estado de ánimo temprano en la mañana.
42
00:05:03,250 --> 00:05:05,416
¿Cómo baño un caballo?
sin tocarlo?
43
00:05:29,541 --> 00:05:30,541
Namaste, Janaki Devi!
44
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
¿Cómo se llama?
45
00:05:34,500 --> 00:05:35,375
Raja.
46
00:05:36,416 --> 00:05:37,916
¡Nunca lo he visto antes!
47
00:05:39,083 --> 00:05:40,833
Se lo mantiene por dentro
en los establos especiales.
48
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Tu padre lo cuida.
49
00:05:45,208 --> 00:05:46,750
¡Es notable!
50
00:05:49,708 --> 00:05:51,791
¡Deja de enlazar y abre la puerta!
51
00:05:58,375 --> 00:05:59,250
Vamos.
52
00:06:00,208 --> 00:06:03,458
Mi abuela dice
Tener cúrcuma, albahaca, canela
53
00:06:03,541 --> 00:06:07,500
y pimienta en curas de agua caliente
un dolor de garganta al instante.
54
00:06:09,333 --> 00:06:11,250
¡Oye, chico estable!
55
00:06:12,291 --> 00:06:13,208
¡Mantente dentro de tus límites!
56
00:06:28,375 --> 00:06:30,166
¡Oye, "chico estable"!
57
00:06:30,666 --> 00:06:32,625
¡Ella te insultó en inglés!
58
00:06:33,500 --> 00:06:34,416
Lo escuché.
59
00:06:34,791 --> 00:06:35,833
Mis condolencias, amigo.
60
00:06:36,291 --> 00:06:38,291
¡Ey! Podría haberlo dado
De vuelta a ella en hindi.
61
00:06:39,333 --> 00:06:42,541
Pero mi padre dice que un buen hombre
Debería mantenerse alejado de las peleas.
62
00:06:43,291 --> 00:06:44,291
Entonces la salvé.
63
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Ella piensa que se ha vuelto blanca
¡Mezclándose con su lote!
64
00:06:48,250 --> 00:06:51,041
La familia del Zamindar tiene incluso
¡Dejó de celebrar a Holi y Diwali!
65
00:06:51,583 --> 00:06:54,291
En Holi, ella sale
Como una abeja reina
66
00:06:54,375 --> 00:06:56,708
Usando ropa blanca impecable,
a través del mercado principal.
67
00:06:56,791 --> 00:06:58,333
¡Y nadie se atreve a ponerle color!
68
00:06:58,583 --> 00:07:00,000
Olvida todo esto, Govind.
69
00:07:00,458 --> 00:07:01,791
¿Tienes planes para Holi?
70
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
¡Tengo grandes planes!
71
00:07:04,250 --> 00:07:06,208
- Attaboy!
- Esta vez, lo haremos ...
72
00:07:09,333 --> 00:07:10,625
¡Oye, detente!
73
00:07:12,291 --> 00:07:13,625
¡Muévete, se ha vuelto loco!
74
00:07:16,250 --> 00:07:18,166
¡Ayuda!
75
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
¡Ey!
76
00:07:19,666 --> 00:07:21,291
¡Salga del camino!
77
00:07:21,541 --> 00:07:22,416
¡Ey!
78
00:07:31,500 --> 00:07:32,375
¡Detener!
79
00:07:33,625 --> 00:07:34,583
¡Detente, Malhar!
80
00:07:36,875 --> 00:07:37,791
¡Ey!
81
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
¡Oye, agarra!
82
00:07:43,708 --> 00:07:44,666
¡Attaboy!
83
00:07:48,791 --> 00:07:52,041
¡Asombroso! ¡Bien hecho, Malhar!
84
00:07:57,458 --> 00:07:58,666
¡Increíble, Malhar!
85
00:07:59,750 --> 00:08:00,666
¡Bien hecho!
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
El movimiento de no cooperación de Gandhi
87
00:08:03,083 --> 00:08:05,083
Primero, las protestas en Champaran,
Entonces Kheda.
88
00:08:05,875 --> 00:08:07,666
Ahora él dice
"No coopere con los ingleses".
89
00:08:08,875 --> 00:08:11,500
¿Todos piensan
¿Son el héroe hoy en día?
90
00:08:13,250 --> 00:08:14,291
Janaki, siéntate directamente!
91
00:08:15,166 --> 00:08:16,458
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
92
00:08:19,041 --> 00:08:22,333
¿Cómo no podrías verlo montar?
el caballo?
93
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
Tenía gafas oscuras puestas
94
00:08:26,333 --> 00:08:27,750
Y es bastante oscuro.
95
00:08:28,750 --> 00:08:30,583
¡Acostumbrarse a hablar en inglés!
96
00:08:32,708 --> 00:08:35,125
- ¿Puedo darme su permiso, padre?
- No. Siéntate.
97
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
Recompensar lealtad y castigar errores
98
00:08:39,958 --> 00:08:41,583
son las responsabilidades de un zamindar.
99
00:08:42,250 --> 00:08:43,750
¿A dónde fue tu inglés ahora?
100
00:08:44,083 --> 00:08:45,875
- ¿Qué?
- Nada en absoluto.
101
00:08:46,291 --> 00:08:48,583
Estaba en el caballo para lavarlo
Cuando de repente corrió.
102
00:08:49,125 --> 00:08:50,458
¡No lo monté a propósito!
103
00:08:52,000 --> 00:08:52,916
¡Papá!
104
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
No puede soportarlo más, señor.
105
00:08:55,875 --> 00:08:58,208
Sire, el festival Ardh Kumbh se acerca
arriba, y los chicos en estas partes ...
106
00:08:59,041 --> 00:09:00,666
especialmente los de Bhusar,
107
00:09:01,250 --> 00:09:02,541
están locos por los caballos.
108
00:09:03,666 --> 00:09:05,916
La equitación está en su sangre.
109
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
Es un niño.
Lo llevaron.
110
00:09:09,500 --> 00:09:11,916
Soy la regla completa y única
de este lugar.
111
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
Si alguien se atreve a montar uno de mis caballos,
112
00:09:15,916 --> 00:09:17,625
Los haré pisotear debajo de sus cascos.
113
00:09:18,416 --> 00:09:19,583
Si alguna vez olvidas esto
114
00:09:19,875 --> 00:09:21,125
Toca la carne sobre tu espalda.
115
00:09:21,708 --> 00:09:22,791
Te lo recordará.
116
00:09:24,666 --> 00:09:25,541
Vamos.
117
00:09:30,208 --> 00:09:31,333
Sostenlo, me desataré las cuerdas.
118
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Sí, adelante.
119
00:09:57,916 --> 00:10:01,541
- ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
- ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
120
00:10:01,625 --> 00:10:05,083
- ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros!
- ¡Concórtame tu sabiduría, sin compañeros!
121
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
- presenta mi destino, ¡haz que aparezca!
- presenta mi destino, ¡haz que aparezca!
122
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
123
00:10:10,125 --> 00:10:12,291
- ¡Oh Popatlal, nuestro vidente emplumado!
- No te preocupes.
124
00:10:12,416 --> 00:10:15,583
Es solo hasta que encuentres un nuevo
Juguete indio para jugar.
125
00:10:15,666 --> 00:10:18,583
Oh, hey, meethu baba!
126
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
¿Cuál es la predicción para mí?
127
00:10:25,250 --> 00:10:26,166
Dime.
128
00:10:28,416 --> 00:10:29,291
Pandit.
129
00:10:32,416 --> 00:10:34,500
La posibilidad de una nueva amistad.
130
00:10:34,750 --> 00:10:36,458
Nuevo amigo ... te conoces.
131
00:10:38,666 --> 00:10:40,166
¿Ves, Janaki?
132
00:10:42,000 --> 00:10:47,083
No te dije meethu
¿Es extremadamente preciso?
133
00:10:50,250 --> 00:10:52,333
Ven, Janaki. Venir.
134
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
Veamos mi colección de espadas.
135
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
Por supuesto.
136
00:10:56,541 --> 00:10:57,625
Continúa, querida.
137
00:11:03,708 --> 00:11:04,666
¿Debemos?
138
00:11:10,333 --> 00:11:11,250
¡Abuelita!
139
00:11:12,208 --> 00:11:13,291
Te he dicho innumerables veces ...
140
00:11:14,166 --> 00:11:15,375
¡Deja de ser tan imprudente!
141
00:11:16,250 --> 00:11:18,666
¿No podrías haberte detenido?
esos bribones?
142
00:11:19,833 --> 00:11:21,625
Disfrutan torturando a la gente.
143
00:11:22,541 --> 00:11:24,458
De hecho, prosperan en eso.
144
00:11:24,750 --> 00:11:26,583
¡Deja de codificarlo, Ma!
145
00:11:27,375 --> 00:11:28,416
Hoy tuvo suerte.
146
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
¡Un día, nos hará matar a todos!
147
00:11:31,750 --> 00:11:32,875
¿Me equivoco?
148
00:11:33,208 --> 00:11:36,458
Están levantando los gravámenes
y apoderando la tierra de los aldeanos.
149
00:11:36,875 --> 00:11:40,750
Las familias enteras están siendo desarraigadas
y forzado a la esclavitud en el extranjero.
150
00:11:41,000 --> 00:11:43,916
Alguien necesita poner fin
¡A la opresión de los Zamindars!
151
00:11:44,000 --> 00:11:46,291
Por eso es mejor permanecer en silencio.
152
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
O seremos el siguiente.
153
00:11:49,291 --> 00:11:50,833
No todos pueden ser rebeldes.
154
00:12:00,375 --> 00:12:01,666
¡Vamos!
155
00:12:05,333 --> 00:12:06,208
¡Muévalo!
156
00:12:06,666 --> 00:12:07,875
¡Apresúrate!
157
00:12:08,208 --> 00:12:09,125
¡Muévete más rápido!
158
00:12:10,500 --> 00:12:11,375
¡Ey!
159
00:12:11,500 --> 00:12:13,416
Nunca llegaremos a tiempo a este ritmo.
160
00:12:14,083 --> 00:12:16,041
Teniente, luce agudo!
Únete a ellos.
161
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
- Sí, señor.
- ¡Vamos!
162
00:12:18,833 --> 00:12:19,791
¡Ponerse en marcha!
163
00:12:20,125 --> 00:12:21,000
¡Más rápido!
164
00:12:24,375 --> 00:12:25,791
¡Sigue adelante!
165
00:12:28,208 --> 00:12:29,083
Ir.
166
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
Esta es tu oportunidad.
167
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
- Huir.
- ¡Ir!
168
00:12:33,750 --> 00:12:36,166
- ¡Vamos!
- ¡Ey! ¡Mover!
169
00:12:36,250 --> 00:12:37,541
¡Sigue adelante!
170
00:12:37,708 --> 00:12:38,916
- ¡Mover!
- ¡Ir!
171
00:12:39,541 --> 00:12:40,666
- ¡Apresúrate!
- No…
172
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
¡No puedo dejarte a ti y a MA así!
173
00:12:43,833 --> 00:12:45,833
Hazlo por nuestro bien.
174
00:12:47,166 --> 00:12:49,041
- Huir.
- ¡Sigue moviéndote!
175
00:12:49,125 --> 00:12:51,750
Tu libertad
Será nuestra libertad.
176
00:12:52,958 --> 00:12:53,833
¡Ve ahora!
177
00:12:55,333 --> 00:12:56,208
¡Ir!
178
00:12:56,625 --> 00:12:57,541
¡Ir!
179
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
¡Apresúrate!
180
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
¡Ir!
181
00:13:02,875 --> 00:13:03,791
¡Detener!
182
00:13:37,083 --> 00:13:38,750
¡Bandit Vikram Singh está aquí!
183
00:13:40,958 --> 00:13:42,458
¡Ir!
184
00:14:21,916 --> 00:14:22,791
Vamos.
185
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Vamos.
186
00:16:22,625 --> 00:16:24,250
Cuando nuestra casa y tierra son incautadas,
187
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
El barranco se convierte en nuestro único refugio.
188
00:16:29,916 --> 00:16:32,250
Cuando el arado se arranca de nuestras manos,
189
00:16:34,083 --> 00:16:35,833
No tenemos más remedio que recoger el arma.
190
00:17:07,708 --> 00:17:10,208
Si sobrevive, consigue a él y a su familia
al magistrado mañana.
191
00:17:10,333 --> 00:17:11,250
Sí, señor.
192
00:17:13,125 --> 00:17:14,500
¿Han decidido ustedes?
193
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
¿O necesitas ayuda?
194
00:17:17,583 --> 00:17:18,916
Sire, le diremos a las autoridades
195
00:17:19,875 --> 00:17:21,458
que vamos a ir a Trinidad
196
00:17:22,375 --> 00:17:24,291
con nuestras familias para trabajar.
197
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
¿Qué pasa con tu salario?
198
00:17:27,166 --> 00:17:28,250
Ocho rupias, señor.
199
00:17:28,958 --> 00:17:30,583
- Sí, señor.
- Sí, señor.
200
00:17:30,666 --> 00:17:31,625
¡Bien!
201
00:17:33,208 --> 00:17:36,458
El gobierno británico quiere ambos,
Leyes contra la esclavitud y los esclavos también.
202
00:17:37,458 --> 00:17:40,000
Tenemos que enviar a nuestros sirvientes
en el extranjero para ser sus esclavos,
203
00:17:40,708 --> 00:17:42,708
y testificar ante el magistrado
204
00:17:43,375 --> 00:17:44,708
diciendo que van
de su propio libre albedrío.
205
00:17:45,875 --> 00:17:47,541
Los británicos son muy crueles, padre.
206
00:17:47,833 --> 00:17:48,708
En serio.
207
00:17:52,500 --> 00:17:54,375
Pero los británicos no son
El principal problema ...
208
00:17:56,875 --> 00:17:58,333
El verdadero problema se encuentra
entre nuestra propia gente.
209
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
¿Quién es, padre?
210
00:18:02,416 --> 00:18:03,708
Ese mendigo ...
211
00:18:05,500 --> 00:18:06,708
quien ha aprendido a robar.
212
00:18:06,791 --> 00:18:08,916
Él olvida que nos debe su vida.
213
00:18:13,875 --> 00:18:16,333
Antes de enviar la próxima caravana,
Necesitamos cuidarlo.
214
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Padre.
215
00:18:18,375 --> 00:18:20,625
Kesar Ma'am se ha torcido la pierna.
216
00:18:21,125 --> 00:18:23,125
Ella dice que no puede
acompañarte hoy.
217
00:18:40,541 --> 00:18:43,000
Encontrar nuevas formas de humillarme
frente a mis amigos?
218
00:18:47,750 --> 00:18:48,666
Déjeme ver.
219
00:18:54,583 --> 00:18:57,166
¿Es así como tratas a una dama?
220
00:19:06,500 --> 00:19:08,833
Pareces haber olvidado
que eres mi esposa.
221
00:19:09,833 --> 00:19:11,125
Pensé que debería recordarte.
222
00:19:14,458 --> 00:19:15,833
Sire, ¿vamos?
223
00:19:34,875 --> 00:19:37,291
Estas moliendo el bhang
o masacrarlo?
224
00:19:37,916 --> 00:19:39,291
¿Por qué sacar tu ira?
¡En las pobres hojas!
225
00:19:39,375 --> 00:19:41,000
Dacoit Vikram Singh
Recompensa de 1000 rupias
226
00:19:46,791 --> 00:19:49,750
Está pensando en convertirse en un dacoit
¡Para vengarse de Janaki Devi!
227
00:19:50,333 --> 00:19:53,500
- ¡Te matarán, chico!
- ¡Escuche, buenas amigos!
228
00:19:53,958 --> 00:19:56,541
¡El festival Ardh Kumbh está sobre nosotros!
229
00:19:56,625 --> 00:19:59,750
¡Prepárate para la carrera de Grand Horse!
230
00:19:59,833 --> 00:20:02,750
El ganador de las once pueblos
231
00:20:02,833 --> 00:20:05,125
¡Ganará once mil en efectivo!
232
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
¿Cuál es el punto de
¿Anunciando esto aquí?
233
00:20:07,750 --> 00:20:09,416
Quien en este pueblo
incluso posee un caballo?
234
00:20:09,541 --> 00:20:11,500
Ni siquiera estamos permitidos
para montar uno.
235
00:20:11,666 --> 00:20:14,125
Mi padre dice estos pasatiempos
son para los altos y poderosos.
236
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
¡Basura! También me encanta montar a caballo.
237
00:20:18,000 --> 00:20:18,958
¡Simplemente no tengo un caballo!
238
00:20:20,333 --> 00:20:22,833
Seguro que se muestra
¡Tus habilidades ecuestres ayer!
239
00:20:23,958 --> 00:20:25,750
¿Debes sales de mis heridas?
240
00:20:26,916 --> 00:20:28,500
Mi cuerpo todavía está magullado.
241
00:20:29,500 --> 00:20:32,208
¡No tan magullado como tu ego!
242
00:20:32,541 --> 00:20:34,500
- ¿Bien?
- ¡Chico estable!
243
00:20:38,166 --> 00:20:39,500
No ahorraré a esa bruja.
244
00:20:44,083 --> 00:20:46,500
¡Feliz Holi!
245
00:21:00,875 --> 00:21:04,375
Mira, este grupo salvaje ha llegado!
246
00:21:04,458 --> 00:21:07,958
- ejecutar, avanzar o moverse a un lado - ¡PIERDE!
247
00:21:08,791 --> 00:21:11,666
un chapoteo de verde, amarillo o azul
248
00:21:11,791 --> 00:21:14,875
Puedes mojarnos en cualquier tono
249
00:21:15,583 --> 00:21:18,916
oscuro o justo, esposa o pueblo belle
250
00:21:19,041 --> 00:21:22,666
Todos sus berrinches podemos calmar
251
00:21:23,375 --> 00:21:26,166
puche, maltratado o criar el infierno
252
00:21:26,333 --> 00:21:29,208
No puedes escapar de nuestro hechizo vibrante
253
00:21:30,041 --> 00:21:34,708
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
254
00:21:37,291 --> 00:21:41,958
polillas brillantes de la llama
255
00:21:44,708 --> 00:21:49,333
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
256
00:21:51,875 --> 00:21:56,416
Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse
257
00:22:11,958 --> 00:22:16,000
un país bruto sin propiedad
258
00:22:16,125 --> 00:22:19,166
¿Qué sabrías de la alta sociedad?
259
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
RESEK de perfume barato y grasa
260
00:22:23,375 --> 00:22:26,625
siempre persiguiendo faldas como una sordera
261
00:22:26,833 --> 00:22:30,208
tus débiles burlas se están cayendo de plano
262
00:22:30,541 --> 00:22:33,750
no pueden lastimarnos mocosos de piel gruesa
263
00:22:34,208 --> 00:22:37,458
para encantar y balancear, enganchar y trampa
264
00:22:37,583 --> 00:22:40,333
Sabemos muy bien, ¡oh Heress Fair!
265
00:22:41,541 --> 00:22:44,375
Muchos como tú has venido y se han ido
266
00:22:44,583 --> 00:22:47,958
Slanthing Slishering Misfits Misfits
267
00:22:48,541 --> 00:22:51,583
Caminando a fuego lento o enoja el infierno
268
00:22:51,791 --> 00:22:54,750
Te untaremos con color Ven, ¿qué puede!
269
00:22:55,708 --> 00:23:00,125
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
270
00:23:02,875 --> 00:23:07,375
polillas brillantes de la llama
271
00:23:10,291 --> 00:23:14,708
coloridos y salvajes, estamos aquí para quedarnos
272
00:23:17,416 --> 00:23:21,958
Somos los inadaptados, ninguno puede domesticarse
273
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
No serás azotado esta vez,
274
00:23:58,875 --> 00:24:00,166
¡Serás arrastrado por caballos!
275
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
¡Huye, Govind!
276
00:24:10,916 --> 00:24:11,791
¡Correr!
277
00:26:43,500 --> 00:26:44,416
Vikram Singh!
278
00:26:48,958 --> 00:26:50,250
¿Alguna vez me extrañas?
279
00:26:52,125 --> 00:26:53,291
Solo cada momento de vigilia y sueño ...
280
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Y cuando trato de olvidarte.
281
00:26:58,125 --> 00:26:59,750
Llévame contigo.
282
00:27:01,041 --> 00:27:03,541
El único compañero de toda la vida de un rebelde
es la bala.
283
00:27:05,875 --> 00:27:07,625
En algún lugar, hay uno
Llevando mi nombre también.
284
00:27:10,083 --> 00:27:11,791
Eso es lo que descansará en mi corazón.
285
00:27:20,333 --> 00:27:22,416
Si me preocupas por mí,
286
00:27:23,125 --> 00:27:25,916
Proteja su vida a toda costa.
287
00:27:28,208 --> 00:27:29,875
Es porque me preocupo por ti
que te estoy diciendo ...
288
00:27:32,333 --> 00:27:33,208
No puedo prometer
289
00:27:34,458 --> 00:27:35,916
que nos volveremos a encontrar.
290
00:27:38,375 --> 00:27:39,666
Así que adiós, Kesar.
291
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
No es nada, muchacho.
292
00:28:21,500 --> 00:28:22,416
Vamos.
293
00:29:15,666 --> 00:29:16,541
¿Dónde estabas?
294
00:29:21,500 --> 00:29:22,416
En el templo.
295
00:29:26,250 --> 00:29:27,333
¿Fuiste al templo ...
296
00:29:28,791 --> 00:29:31,166
¿O tu Dios vino a visitarte ...
297
00:29:33,333 --> 00:29:34,333
en los barrancos?
298
00:29:46,708 --> 00:29:48,416
Podría matarte ahora mismo si quisiera.
299
00:29:51,500 --> 00:29:54,333
Pero primero, mataré el
quien vive en tu corazón.
300
00:29:58,416 --> 00:29:59,916
Prometiste.
301
00:30:01,708 --> 00:30:04,291
También prometiste ser mi esposa.
302
00:30:07,916 --> 00:30:09,291
Intenta recordar correctamente.
303
00:30:11,541 --> 00:30:13,375
Prometí casarme contigo ...
304
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
no amarte.
305
00:30:34,666 --> 00:30:36,291
¿Por qué estabas siguiendo?
nuestro jefe, chico?
306
00:30:37,583 --> 00:30:39,000
¿Eres informante de la policía?
307
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
¿O el ejército británico?
308
00:30:40,500 --> 00:30:42,333
¡Parece que trabaja para los Zamindars!
309
00:30:42,416 --> 00:30:43,416
Respuesta ahora ...
310
00:30:43,625 --> 00:30:44,916
¡O mueres!
311
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
¡Acabo de seguir al caballo, hermano!
312
00:30:47,166 --> 00:30:49,208
¿Qué? ¿Llegar de nuevo?
313
00:30:54,875 --> 00:30:56,125
Seguí ese caballo.
314
00:31:00,416 --> 00:31:03,125
¿Entonces estabas siguiendo a Azaad?
315
00:31:03,291 --> 00:31:05,500
Tener a los británicos colocados
¿Una recompensa también sobre él?
316
00:31:09,291 --> 00:31:10,333
No mientas,
317
00:31:10,916 --> 00:31:12,458
¡O te cortaremos la garganta!
318
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
¡Me fascinó el caballo!
319
00:31:15,625 --> 00:31:16,791
No podemos arriesgarlo.
320
00:31:17,958 --> 00:31:20,000
Mátalo, o de lo contrario chillará.
321
00:31:20,583 --> 00:31:21,875
Te he visto en el pueblo.
322
00:31:28,291 --> 00:31:29,208
¿En realidad?
323
00:31:29,958 --> 00:31:31,333
¡Entonces necesitamos escapar tus ojos!
324
00:31:34,291 --> 00:31:35,208
¡Jamaal!
325
00:31:54,250 --> 00:31:55,125
¿Nombre?
326
00:31:56,083 --> 00:31:56,958
Govind.
327
00:31:57,250 --> 00:31:58,125
¿Aldea?
328
00:31:58,291 --> 00:31:59,166
Bhusar.
329
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
¿Quieres montar Azaad?
330
00:32:06,916 --> 00:32:09,041
Seguramente, un caballo tan magnífico
¡No está destinado a arar!
331
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
Continúa, entonces.
332
00:32:58,833 --> 00:32:59,750
Azaad, ¡quédate!
333
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Ni siquiera sueñes con montar a Azaad ...
334
00:33:23,833 --> 00:33:25,708
¡O te pateará incluso mientras duermes!
335
00:33:42,750 --> 00:33:44,208
Si uno no puede soñar en grande
336
00:33:44,875 --> 00:33:46,000
Entonces, ¿por qué soñar?
337
00:33:54,291 --> 00:33:55,875
Esta vez, la bruja
Definitivamente me hagan matado.
338
00:33:57,333 --> 00:33:58,500
No puedo volver ahora.
339
00:34:01,458 --> 00:34:06,666
El dios de la muerte se asoman
en los barrancos.
340
00:34:09,083 --> 00:34:11,208
El puede aparecer
de la nada en cualquier momento.
341
00:34:11,958 --> 00:34:12,833
¿En realidad?
342
00:34:14,166 --> 00:34:17,666
No creo que me note
con todos ustedes grandes tiros alrededor.
343
00:34:17,791 --> 00:34:19,500
Tienes una lengua afilada.
344
00:34:19,958 --> 00:34:23,250
Cuando una bala pasa más allá de tu oído,
¡Estarás llorando por tu madre!
345
00:34:27,000 --> 00:34:28,791
Mi madre murió cuando yo era niño.
346
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Ahora que me tienes aquí ...
347
00:34:33,041 --> 00:34:34,625
¡No puedes deshacerte de mí tan fácilmente!
348
00:34:51,666 --> 00:34:53,125
¡Beber directamente de la botella!
349
00:34:53,625 --> 00:34:55,041
¡Bastante borracho, eh!
350
00:35:02,375 --> 00:35:05,291
Manteniéndolo con nosotros
Podría ser muy arriesgado, jefe.
351
00:35:08,083 --> 00:35:09,000
Es un niño.
352
00:35:09,500 --> 00:35:10,791
Por eso es arriesgado, jefe.
353
00:35:16,250 --> 00:35:17,583
Acaba de ser enamorado de Azaad.
354
00:35:34,541 --> 00:35:35,875
No hay noticias de él.
355
00:35:36,833 --> 00:35:39,750
Algunos chicos del pueblo de Biyala
fueron tomados por trabajo de trabajo,
356
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
Pero Govind no estaba entre ellos.
357
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
¡Dios sabe dónde está!
358
00:36:12,583 --> 00:36:15,250
curvando tu stache con un aire altivo
359
00:36:15,333 --> 00:36:17,875
te pavoneadas, así que debonair
360
00:36:17,958 --> 00:36:20,875
entonces debonair
361
00:36:23,250 --> 00:36:25,916
esta muñeca de cera, frágil y justa
362
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
la tratas sin cuidado
363
00:36:28,958 --> 00:36:31,250
la tratas sin cuidado
364
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
sin cuidado
365
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
oh, mamá, estoy fallecido!
366
00:36:36,958 --> 00:36:39,541
roto, destrozado, de rodillas
367
00:36:39,625 --> 00:36:40,916
oh, mamá!
368
00:36:41,000 --> 00:36:42,208
oh, mamá!
369
00:36:42,291 --> 00:36:44,875
oh, mamá!
370
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Oh, mamá, soy una delicada cierva
371
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
perseguido por lobos que no dejarán ir
372
00:36:50,291 --> 00:36:51,666
oh, mamá!
373
00:36:51,750 --> 00:36:52,916
oh, mamá!
374
00:36:53,000 --> 00:36:55,625
oh, mamá!
375
00:36:55,708 --> 00:36:58,083
ella disparó una bala en mi pecho
376
00:36:58,166 --> 00:37:00,791
fragancia llenando cada respiración
377
00:37:00,875 --> 00:37:05,916
Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta
378
00:37:06,250 --> 00:37:08,750
ella robó en la cueva de los ladrones
379
00:37:08,916 --> 00:37:11,416
y robó lo que ella ansiaba
380
00:37:11,666 --> 00:37:16,541
Ella nos mató Pero afirma que ella está muerta
381
00:37:16,625 --> 00:37:18,625
o Luscious Lass!
382
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
¡ten piedad de nosotros!
383
00:37:21,958 --> 00:37:24,000
o Luscious Lass!
384
00:37:24,166 --> 00:37:27,625
¡ten piedad de nosotros!
385
00:37:40,125 --> 00:37:42,416
arrancar a una chica de su refugio
386
00:37:42,750 --> 00:37:45,000
Hazla bailar como un Craven
387
00:37:45,541 --> 00:37:50,083
a Leer y la lujuria no es arte
388
00:37:50,791 --> 00:37:53,000
Escucha, cariño, la verdad sea dicha
389
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
Si eres un hombre tan audaz
390
00:37:56,083 --> 00:38:01,625
Intenta ganar el corazón de una mujer
391
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
Cuentas las alas de los pájaros voladores
392
00:38:04,666 --> 00:38:07,333
Captura sin piedad de la pobre cosa
393
00:38:07,583 --> 00:38:12,750
¿Por qué capturar tan despiadadamente la pobre cosa?
394
00:38:12,916 --> 00:38:15,583
oh, mamá, soy fallecido
395
00:38:15,666 --> 00:38:18,250
roto, destrozado, de rodillas
396
00:38:18,333 --> 00:38:19,583
oh, mamá!
397
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
oh, mamá!
398
00:38:21,000 --> 00:38:23,541
oh, mamá!
399
00:38:23,625 --> 00:38:26,208
Oh, mamá, soy una delicada cierva
400
00:38:26,291 --> 00:38:28,833
perseguido por lobos que no dejarán ir
401
00:38:28,916 --> 00:38:30,250
oh, mamá!
402
00:38:30,333 --> 00:38:31,541
oh, mamá!
403
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
oh, mamá!
404
00:38:34,333 --> 00:38:35,916
oh, mamá!
405
00:38:36,958 --> 00:38:38,500
oh, mamá!
406
00:38:38,625 --> 00:38:41,500
oh, mamá!
407
00:38:42,291 --> 00:38:43,750
oh, mamá!
408
00:38:43,916 --> 00:38:46,750
oh, mamá!
409
00:38:46,833 --> 00:38:49,583
oh, mamá!
410
00:38:50,333 --> 00:38:52,458
oh, mamá!
411
00:38:52,541 --> 00:38:55,250
¡Despierta, chico!
Es hora de irse.
412
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Biru ...
413
00:39:19,375 --> 00:39:20,416
¿A dónde van todos?
414
00:39:21,875 --> 00:39:23,208
Viajaremos todo el día.
415
00:39:24,750 --> 00:39:27,375
Los rebeldes son siempre
En movimiento, chico.
416
00:39:28,166 --> 00:39:29,083
Todavía hay tiempo ...
417
00:39:30,208 --> 00:39:32,375
Ve a casa, vive como un príncipe.
418
00:39:33,083 --> 00:39:34,666
¿Por qué arruinar tu vida?
¿Con rebeldes y nómadas?
419
00:39:35,625 --> 00:39:36,791
No hay forma de que me vaya a casa.
420
00:39:40,500 --> 00:39:42,166
Ya tenía una razón
para no regresar.
421
00:39:44,875 --> 00:39:45,791
Ahora tengo dos.
422
00:39:47,041 --> 00:39:47,958
Venir.
423
00:39:49,083 --> 00:39:50,000
Subir a.
424
00:39:50,666 --> 00:39:54,291
El jefe ha ordenado que por ahora,
Montarás conmigo.
425
00:39:54,416 --> 00:39:55,333
Vamos.
426
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
Siempre he soñado
de tener mi propio caballo ...
427
00:40:05,083 --> 00:40:06,333
¡Incluso si tengo que convertirme en un Dacoit para ello!
428
00:40:06,958 --> 00:40:08,041
No era dacoity,
429
00:40:08,625 --> 00:40:10,458
pero amabilidad que llevó a Azaad al jefe.
430
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
una vez una vez,
431
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
Mientras va hacia Deccan,
432
00:40:17,458 --> 00:40:21,041
El ejército británico se detuvo en Chief's Village por unos días.
433
00:40:21,708 --> 00:40:24,375
En ese momento, el jefe era agricultor.
434
00:40:25,375 --> 00:40:27,000
Estaba a punto de distribuir granos
435
00:40:27,083 --> 00:40:31,375
Cuando el angustiado llora de una yegua alcanzó sus oídos.
436
00:40:36,625 --> 00:40:38,875
Chief siguió el sonido de los gritos
437
00:40:39,416 --> 00:40:44,208
y vi que la yegua estaba llorando por su potro.
438
00:40:47,541 --> 00:40:50,750
El potro nació prematuramente, haciéndolo muy débil.
439
00:40:55,166 --> 00:40:57,625
Entonces, la madre estaba atada por separado.
440
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
¡Terminé con estas tonterías sangrientas!
441
00:41:03,666 --> 00:41:04,750
¿Qué demonios?
442
00:41:05,708 --> 00:41:06,875
¿Por qué estás matando a los pobres?
443
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
¿Cómo se atreve a interferir?
¡Sácalo de aquí!
444
00:41:10,416 --> 00:41:11,458
Un minuto, por favor.
445
00:41:14,208 --> 00:41:15,208
Es solo un bebé.
446
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
¿Qué daño ha hecho?
447
00:41:18,375 --> 00:41:19,333
Por favor, no lo mates.
448
00:41:19,875 --> 00:41:20,750
Déelo.
449
00:41:20,833 --> 00:41:22,708
- Él dijo: "Déelo a mí".
- Sé lo que dijo.
450
00:41:22,916 --> 00:41:25,041
¡Dile al tonto que el pony es inútil!
451
00:41:25,208 --> 00:41:26,250
Morirá cualquier día.
452
00:41:26,583 --> 00:41:29,333
sahab dice que no vivirá mucho.
453
00:41:31,083 --> 00:41:34,333
Hermano, veo la voluntad de vivir
en sus ojos.
454
00:41:36,875 --> 00:41:39,750
Además, Dios te bendecirá
por mostrar la débil misericordia.
455
00:41:45,541 --> 00:41:47,375
Dígale que le pague cinco rupias.
456
00:42:31,375 --> 00:42:35,416
Desde que llegaste
457
00:42:35,958 --> 00:42:40,291
mi mundo ha cobrado vida
458
00:42:40,375 --> 00:42:44,750
haces que mi corazón cante
459
00:42:44,958 --> 00:42:51,958
La vida ahora se siente que vale la pena vivir
460
00:42:54,125 --> 00:42:58,333
estás realmente cielo
461
00:42:58,708 --> 00:43:03,083
como un amigo perdido hace mucho tiempo
462
00:43:03,333 --> 00:43:07,666
Cuando veo tus ojos puros
463
00:43:07,833 --> 00:43:14,625
No puedo evitar sonreír
464
00:43:15,500 --> 00:43:19,833
Unbound, Untamet, naciste gratis
465
00:43:20,166 --> 00:43:24,708
Soy el corazón y eres su ritmo
466
00:43:24,833 --> 00:43:26,916
Vamos a recorrer el mundo
467
00:43:27,041 --> 00:43:33,000
Como dos cuerpos, un alma
468
00:43:33,875 --> 00:43:38,125
Unbound, Untom naciste gratis
469
00:43:38,458 --> 00:43:42,916
tu empresa es mi consuelo
470
00:43:43,125 --> 00:43:45,166
unido hasta el final
471
00:43:45,333 --> 00:43:52,083
Nuestro vínculo será el material de las leyendas
472
00:44:01,291 --> 00:44:03,000
En algún lugar interior, Azaad sabe
473
00:44:04,041 --> 00:44:06,208
que le debe la vida al jefe Vikram.
474
00:44:09,916 --> 00:44:11,833
Azaad puede dejar su vida por él.
475
00:44:13,708 --> 00:44:17,000
En esta vida
Azaad pertenece solo al jefe ...
476
00:44:17,708 --> 00:44:19,166
¡Nadie más!
477
00:44:21,958 --> 00:44:22,833
Vamos, chico.
478
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
Acamparemos aquí esta noche.
479
00:44:33,041 --> 00:44:34,500
Disfrutándolo, ¿no?
480
00:44:37,875 --> 00:44:39,625
Doy un excelente masaje ...
481
00:44:41,375 --> 00:44:42,375
¡Si se me permite!
482
00:44:53,083 --> 00:44:54,333
¿Disfrutas de la hierba seca?
483
00:44:55,250 --> 00:44:56,166
No, ¿verdad?
484
00:44:56,791 --> 00:44:59,291
Por eso te traje
Un poco de hierba verde recién recogida.
485
00:45:02,333 --> 00:45:04,375
También puedo obtener un poco de licor
Si alguien está interesado ...
486
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
Aunque es perjudicial para su salud.
487
00:45:09,416 --> 00:45:10,333
Bien…
488
00:45:10,833 --> 00:45:11,791
¿Comerás algo?
489
00:45:12,041 --> 00:45:13,041
¿O solo corres con alcohol?
490
00:45:23,416 --> 00:45:25,458
Los humanos pueden ser domesticados con sobornos.
491
00:45:27,458 --> 00:45:31,000
Taming un caballo toma
coraje y devoción.
492
00:45:31,916 --> 00:45:32,791
Vamos.
493
00:45:38,333 --> 00:45:41,583
No importa lo que haga
¡Solo te será fiel!
494
00:45:42,500 --> 00:45:43,958
¡Todo lo que hace es mostrarme actitud!
495
00:45:56,958 --> 00:45:58,875
No estoy acostumbrado a cortar madera.
496
00:45:59,875 --> 00:46:00,750
¿Por qué?
497
00:46:01,666 --> 00:46:03,541
¿La madera se pica en tu casa?
498
00:46:10,166 --> 00:46:11,041
¡GOVIND!
499
00:46:19,958 --> 00:46:21,791
Hoy en adelante, él es tu Azaad.
500
00:46:26,125 --> 00:46:27,000
¿A él?
501
00:46:27,416 --> 00:46:28,375
¿Azaad?
502
00:46:28,750 --> 00:46:29,833
¡Este es un niño!
503
00:46:30,375 --> 00:46:31,416
¿Y que eres?
504
00:46:33,250 --> 00:46:34,416
Tienes razón, jefe.
505
00:46:34,625 --> 00:46:35,916
Tampoco soy Vikram Singh.
506
00:46:43,791 --> 00:46:45,541
Nuevo Dacoit, nuevo caballo.
507
00:46:46,083 --> 00:46:47,708
¡Eso es fantástico!
508
00:46:48,083 --> 00:46:50,333
Él crecerá para ser más alto
y más grande que Azaad.
509
00:46:50,625 --> 00:46:51,916
Él correrá más rápido.
510
00:46:52,000 --> 00:46:53,708
Sabes lo que gente
lo llamará?
511
00:46:53,791 --> 00:46:54,666
¡Chetak!
512
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
¡Déjame criarlo correctamente!
513
00:46:57,708 --> 00:47:00,541
Todos los famosos caballos de Bhusar
he pasado por mis manos.
514
00:47:01,875 --> 00:47:03,625
¡Por qué no montas tu chetak primero!
515
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
¡Por supuesto!
516
00:47:06,458 --> 00:47:07,916
Los caballos son mis mejores amigos.
517
00:47:14,083 --> 00:47:15,083
¡Vamos, Chetak!
518
00:47:28,291 --> 00:47:29,958
Incluso el jefe está sonriendo hoy.
519
00:47:31,416 --> 00:47:34,625
Y el próximo contendiente es ...
520
00:47:34,708 --> 00:47:38,291
Kunwar Tej Ajatshatru Singh!
521
00:47:52,041 --> 00:47:54,791
¡Qué magníficas bestias!
522
00:47:56,166 --> 00:47:57,125
Entonces, Janaki ...
523
00:47:57,625 --> 00:48:00,958
Cuéntame más sobre esto
Ardh Kumbh Horse Race.
524
00:48:02,333 --> 00:48:05,083
Torturarme con inglés,
temprano por la mañana.
525
00:48:05,208 --> 00:48:06,083
¿Qué?
526
00:48:06,916 --> 00:48:08,625
Entonces, durante Ardh Kumbh,
527
00:48:09,166 --> 00:48:11,458
Once pueblos corren por el gran premio
528
00:48:11,666 --> 00:48:13,000
Llamado "Gyaarah Gaav Ki Pagdi".
529
00:48:13,791 --> 00:48:15,833
Hacen todo lo posible
para competir.
530
00:48:16,166 --> 00:48:18,375
Incluso escondiendo sus caballos
Hasta el día de la carrera.
531
00:48:18,750 --> 00:48:22,458
¿Y quién participa de esta residencia?
532
00:48:23,333 --> 00:48:24,375
Kunwar Ajit Singh.
533
00:48:26,666 --> 00:48:28,250
Le pediré que renuncie.
534
00:48:29,583 --> 00:48:33,000
Quiero participar.
¡Oh, esto es muy emocionante!
535
00:48:33,500 --> 00:48:35,333
Solo participan los nativos, James.
536
00:48:36,208 --> 00:48:37,833
Entonces, ¿no me dejarán?
537
00:48:37,958 --> 00:48:40,500
¡No, no, James!
Eres un residente, hijo.
538
00:48:40,750 --> 00:48:41,875
Será su honor.
539
00:48:41,958 --> 00:48:44,708
¡Oh, espléndido! ¡Espléndido!
540
00:48:44,958 --> 00:48:47,500
- Redicaré el premio entonces.
- ¿Por qué?
541
00:48:47,875 --> 00:48:52,250
Me estoy metiendo en eso por el amor
de estas hermosas bestias.
542
00:48:52,416 --> 00:48:54,166
¡Oh! ¡Espléndido! ¡Espléndido!
543
00:48:54,333 --> 00:48:55,250
Rai Bahadur!
544
00:48:58,125 --> 00:48:59,000
Mantenga un control sobre él.
545
00:48:59,083 --> 00:49:00,208
Me encargaré de su padre.
546
00:49:04,208 --> 00:49:05,916
¿Sí, Lord Cummings?
547
00:49:08,125 --> 00:49:10,041
Todavía nos estamos quedando cortos con los hombres.
548
00:49:11,916 --> 00:49:15,500
Necesito que arregles
400 más para Sudáfrica.
549
00:49:16,333 --> 00:49:18,708
Eso será imposible, Lord Cummings.
550
00:49:19,208 --> 00:49:22,833
Porque ya nos hemos vaciado
Todas las aldeas de mi distrito.
551
00:49:23,666 --> 00:49:26,041
¿Escuché la palabra "imposible"?
Rai Bahadur?
552
00:49:28,500 --> 00:49:31,833
Bueno, si es posible para un zamindar
553
00:49:32,583 --> 00:49:36,083
soñar para su hija
para casarse con un inglés,
554
00:49:36,458 --> 00:49:40,166
Es posible que él haga
Lo que sea que requiera la corona.
555
00:49:42,916 --> 00:49:44,500
Eso se hará, Lord Cummings.
556
00:49:46,041 --> 00:49:46,916
Tienes mi palabra.
557
00:50:05,250 --> 00:50:06,333
¿Eres bueno para montar caballos?
558
00:50:08,000 --> 00:50:10,250
Mi pasión por montar es lo que me ha llevado
Para convertirse en un dacoit, como tú!
559
00:50:11,708 --> 00:50:13,625
Somos rebeldes, no dacoits.
560
00:50:15,166 --> 00:50:16,125
¿Cuál es la diferencia?
561
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Dacoits saquean la codicia.
562
00:50:20,916 --> 00:50:24,041
Los que luchan contra la injusticia
son rebeldes.
563
00:50:27,208 --> 00:50:29,500
Veo. No la ahorraré.
564
00:50:29,916 --> 00:50:31,208
El que me convirtió en un rebelde.
565
00:50:33,041 --> 00:50:35,708
No odies a una chica tan intensamente.
566
00:50:37,833 --> 00:50:39,291
Nunca se sabe cuando el corazón
567
00:50:40,375 --> 00:50:41,666
podría cambiar su curso.
568
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
Es más seguro caer de un caballo ...
569
00:50:49,625 --> 00:50:50,916
que enamorarse.
570
00:50:52,291 --> 00:50:53,166
¿Amar?
571
00:50:53,416 --> 00:50:54,333
Con esa bruja?
572
00:50:55,375 --> 00:50:56,750
Ella ni siquiera es bonita.
573
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Sézame, señor.
574
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Soy recién reclutado.
575
00:51:04,666 --> 00:51:05,541
No te subas a mi caso.
576
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Vamos.
577
00:51:10,541 --> 00:51:11,416
Lucha contra mí.
578
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
Tenemos armas.
579
00:51:16,750 --> 00:51:17,875
¿De qué sirve la lucha libre!
580
00:51:18,125 --> 00:51:19,708
Hijo, necesitas fuerza ...
581
00:51:21,625 --> 00:51:23,375
para disparar un arma de los hombros.
582
00:51:23,833 --> 00:51:24,750
¡Seguro!
583
00:51:29,291 --> 00:51:30,166
Estoy listo.
584
00:51:32,958 --> 00:51:33,916
¡No te lastimes!
585
00:51:35,041 --> 00:51:35,958
Vamos.
586
00:51:37,375 --> 00:51:38,291
Tu deseo.
587
00:51:39,125 --> 00:51:40,291
- Vamos.
- Bien, Biru.
588
00:51:40,750 --> 00:51:41,916
Biru ...
589
00:51:45,791 --> 00:51:47,041
¿Qué pasó?
590
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
¡Levántate, chico!
591
00:51:50,583 --> 00:51:52,541
- Vamos.
- ¡Levántate, chico!
592
00:51:52,708 --> 00:51:53,583
No estaba listo.
593
00:51:54,000 --> 00:51:56,291
¿Estás listo ahora? ¡Venir!
594
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
- Mírame ahora.
- ¡Vamos, pelea!
595
00:51:58,875 --> 00:51:59,791
¡Piérdase!
596
00:52:07,625 --> 00:52:09,333
¡Y vuelve a morder el polvo!
597
00:52:10,000 --> 00:52:10,875
Vamos.
598
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
¡Biru, lucha contra él!
599
00:52:13,375 --> 00:52:15,583
Golpearlo una vez más.
600
00:52:15,666 --> 00:52:17,125
¡Vamos, pelea!
601
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
- Lo tengo.
- ¡Lájalo!
602
00:52:24,250 --> 00:52:25,333
¡Vamos!
603
00:52:30,916 --> 00:52:32,583
¡Tiene Biru!
604
00:52:36,833 --> 00:52:39,916
¡Bien hecho, chico!
605
00:52:40,000 --> 00:52:41,291
- Es bueno.
- Bien.
606
00:52:41,375 --> 00:52:42,250
¿Qué pasa, Biru?
607
00:52:58,916 --> 00:52:59,791
Biru ...
608
00:53:04,166 --> 00:53:05,958
¿Cómo pasó el jefe de ser agricultor?
¿Para convertirse en un dacoit?
609
00:53:06,791 --> 00:53:08,250
Aprende a luchar bien.
610
00:53:08,791 --> 00:53:10,750
No te preocupes por la historia del jefe.
611
00:53:11,333 --> 00:53:12,958
¡Dime, o te golpearé de nuevo!
612
00:53:17,750 --> 00:53:18,875
Supongo que no tengo otra opción entonces.
613
00:53:23,333 --> 00:53:26,625
la mujer encarcelada en el palacio hoy, Kesar,
614
00:53:27,625 --> 00:53:29,916
Once Upon a Time Ella era la amada del jefe.
615
00:53:31,291 --> 00:53:34,458
y el jefe significaba todo para Kesar.
616
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
Su corazón se ha convertido en piedra ahora,
617
00:53:39,833 --> 00:53:43,666
Pero hubo un momento en que el jefe estaba profundamente enamorado.
618
00:53:57,958 --> 00:53:59,833
Pero los pobres rara vez están destinados al amor.
619
00:54:01,041 --> 00:54:02,375
Solo espinas se alinean en su camino.
620
00:54:06,666 --> 00:54:07,625
¿Sabes quién soy?
621
00:54:13,208 --> 00:54:14,083
¿Quieres conocerme?
622
00:55:17,666 --> 00:55:19,791
Tu hija trajo la desgracia
sobre el pueblo.
623
00:55:21,125 --> 00:55:24,750
Ella rechazó a mi hijo
¡Y estaba retozando con ese rufo!
624
00:55:25,458 --> 00:55:28,833
Tej podría tener
la tomó por la fuerza,
625
00:55:30,708 --> 00:55:33,958
Pero él quiere hacerla su novia.
626
00:55:35,416 --> 00:55:39,708
Ahora, antes de que Tej mate a ese tipo,
convencer a tu hija.
627
00:55:40,416 --> 00:55:42,500
Pero, señor, mi hija ...
628
00:55:42,583 --> 00:55:43,791
No estoy preguntando.
629
00:57:06,041 --> 00:57:07,541
El jefe lo perdió todo.
630
00:57:08,875 --> 00:57:11,541
Ahora, recoge a los que están perdidos
631
00:57:12,750 --> 00:57:13,875
y los hace rebeldes.
632
00:57:27,291 --> 00:57:28,208
¡Jefe!
633
00:57:32,500 --> 00:57:34,416
Están desocupando
El pueblo de Koena.
634
00:57:34,541 --> 00:57:36,333
Todos están testificando
antes del magistrado,
635
00:57:36,416 --> 00:57:38,500
afirmando que son
voluntariamente yendo a África.
636
00:57:41,625 --> 00:57:45,583
Los esclavos no tienen poder sobre su destino.
637
00:57:47,041 --> 00:57:50,750
Tienen que hacer lo que se les dice.
638
00:57:52,625 --> 00:57:54,583
Los británicos nacen mercenarios ...
639
00:57:55,333 --> 00:57:56,916
Y este dúo padre-hijo ...
640
00:57:57,750 --> 00:57:58,958
Nacen proxenetas.
641
00:57:59,500 --> 00:58:00,791
Debemos detenerlos.
642
00:58:01,083 --> 00:58:02,375
¡No te dejes llevar!
643
00:58:04,041 --> 00:58:05,250
Esta vez, estarán armados
644
00:58:05,333 --> 00:58:07,375
¿Qué? ¿Estás asustado?
645
00:58:10,166 --> 00:58:12,708
Todo lo que digo es que
Debemos pisar con precaución.
646
00:58:13,583 --> 00:58:14,750
Definitivamente debemos detenerlos.
647
00:58:16,333 --> 00:58:17,625
¿Por qué más criaríamos armas?
648
00:58:37,666 --> 00:58:39,125
Jefe, siempre estaré contigo.
649
00:58:40,208 --> 00:58:41,125
¡Verás!
650
00:58:45,000 --> 00:58:46,041
Biru me contó de ti.
651
00:58:51,583 --> 00:58:53,291
Le dije a Biru que te entrenara ...
652
00:58:54,125 --> 00:58:55,375
No te regale con historias.
653
00:58:56,875 --> 00:58:58,583
¡Las historias son el mejor maestro!
654
00:59:00,166 --> 00:59:01,125
Estaba pensando ...
655
00:59:01,833 --> 00:59:03,916
Yo también necesito conseguir incluso con esa bruja.
656
00:59:05,500 --> 00:59:06,833
¿Estamos juntos nuestra venganza?
657
00:59:07,500 --> 00:59:09,458
Estás bastante obsesionado con ella.
658
00:59:10,333 --> 00:59:13,291
¿Es venganza que realmente buscas?
¿O algo más?
659
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
Lo mismo otra vez?
660
00:59:15,750 --> 00:59:16,708
¡No te metas con mi cabeza!
661
00:59:20,958 --> 00:59:22,416
No luchamos por la venganza,
662
00:59:23,083 --> 00:59:24,666
pero por justicia.
663
00:59:25,708 --> 00:59:28,875
Luchar por los rencores personales es rivalidad.
664
00:59:30,000 --> 00:59:32,041
¡Luchar por los demás es la rebelión!
665
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
¡Jefe!
666
00:59:35,833 --> 00:59:37,541
La caravana está en camino, jefe.
667
00:59:38,541 --> 00:59:39,791
¡Vete con tu pelotón!
668
00:59:39,875 --> 00:59:41,125
Sí, jefe. Vamos.
669
01:00:36,208 --> 01:00:38,500
¡Ataque!
670
01:02:35,125 --> 01:02:36,916
Nunca imaginé que
¡Biru nos traicionaría!
671
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
¡No ahorraré a ese traidor!
672
01:02:49,791 --> 01:02:50,708
¡Jefe!
673
01:02:52,500 --> 01:02:53,375
¡Jefe!
674
01:02:53,958 --> 01:02:54,833
¡Jefe!
675
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
Estás sangrando bastante.
676
01:03:15,541 --> 01:03:17,333
Años de furia finalmente se han derramado.
677
01:03:18,125 --> 01:03:19,208
Encontraremos un pueblo cercano.
678
01:03:19,375 --> 01:03:21,458
- Vamos a Azaad ...
- No.
679
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
No puede salvarme esta vez.
680
01:03:31,500 --> 01:03:32,916
Tampoco puede soportar ...
681
01:03:36,000 --> 01:03:37,291
este dolor solo.
682
01:03:42,291 --> 01:03:43,416
Ganarlo.
683
01:03:46,083 --> 01:03:47,458
Toma el control de sus riendas.
684
01:03:54,375 --> 01:03:56,500
Tendrás que demostrar
tu valía para él.
685
01:03:58,500 --> 01:04:00,083
Espero haberte enseñado algo.
686
01:04:02,583 --> 01:04:03,958
El resto, la vida te enseñará.
687
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
¡Jefe!
688
01:04:18,958 --> 01:04:19,833
¡Jefe!
689
01:07:13,541 --> 01:07:14,416
¡Azaad!
690
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
¡Déjalo ir!
691
01:07:26,333 --> 01:07:27,208
¡Irse!
692
01:08:16,041 --> 01:08:21,125
caminando uno al lado del otro
693
01:08:21,666 --> 01:08:27,416
Susurro a los vientos y el cielo
694
01:08:30,791 --> 01:08:35,833
frente a cada tormenta, peleamos
695
01:08:36,833 --> 01:08:43,833
parado alto contra cada marea
696
01:08:46,791 --> 01:08:52,333
Unbound, Untom naciste gratis
697
01:08:52,750 --> 01:08:58,500
Soy el corazón y eres su ritmo
698
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
Vamos a recorrer el mundo
699
01:09:01,666 --> 01:09:08,666
Como dos cuerpos, un alma
700
01:09:15,625 --> 01:09:17,666
El próximo mes, en el día
de la luna llena,
701
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
La carrera de caballos debe ser celebrada.
702
01:09:20,791 --> 01:09:23,583
Victoria a Tej Ajatshatru Singh!
703
01:10:21,375 --> 01:10:22,333
¡Azaad!
704
01:10:45,125 --> 01:10:46,583
Luchó valientemente ...
705
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
Pero fue traicionado cruelmente.
706
01:11:53,875 --> 01:11:54,750
¡Mirar!
707
01:11:55,375 --> 01:11:56,541
Ya no soy un chico estable.
708
01:11:56,958 --> 01:11:57,833
Soy un chico inestable.
709
01:11:58,750 --> 01:11:59,791
¡Soy un rebelde ahora!
710
01:12:02,083 --> 01:12:03,958
No es de extrañar que hayas estado
¡Falta todos estos días!
711
01:12:07,000 --> 01:12:08,375
Pero, ¿qué estás haciendo aquí?
712
01:12:11,000 --> 01:12:11,916
Quería conocer ...
713
01:12:12,958 --> 01:12:13,833
¿OMS?
714
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
¡Tú!
715
01:12:17,458 --> 01:12:18,375
¿A mí?
716
01:12:21,041 --> 01:12:21,916
¿Por qué?
717
01:12:24,333 --> 01:12:27,041
Me tienes azotado por
Montar accidentalmente a su caballo.
718
01:12:27,708 --> 01:12:29,291
Tengo un mejor caballo ahora.
719
01:12:29,375 --> 01:12:30,375
Solo quería hacerte saber.
720
01:12:31,875 --> 01:12:33,416
No soy soplón ...
721
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Tampoco disfruto lastimando a la gente.
722
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
Me sentí horrible sobre lo que pasó.
723
01:12:42,666 --> 01:12:43,958
No podía dormir por las noches.
724
01:12:45,916 --> 01:12:46,875
¿No podría dormir?
725
01:12:47,458 --> 01:12:48,375
¿Por qué?
726
01:12:50,833 --> 01:12:51,708
¡Quién sabe!
727
01:12:53,083 --> 01:12:55,666
Pero no te fruncí
Y nunca lo haré.
728
01:12:57,083 --> 01:12:59,958
Amor, ira o lo que sea,
Me enfrento a todo por mi cuenta.
729
01:13:01,541 --> 01:13:03,083
Entonces no le dijiste a nadie
sobre el incidente de Holi?
730
01:13:03,208 --> 01:13:04,125
¡No!
731
01:13:06,083 --> 01:13:08,041
¿Entonces me convertí en rebelde por nada?
732
01:13:08,125 --> 01:13:10,833
¡Pero me vengaré de ti el próximo Holi!
733
01:13:11,250 --> 01:13:13,916
¡Te mancharé con Muck!
734
01:13:15,625 --> 01:13:16,666
Jefe, peligro!
735
01:13:16,916 --> 01:13:18,458
¿Qué estás murmurando?
736
01:13:18,916 --> 01:13:19,833
¿Qué es?
737
01:13:20,250 --> 01:13:21,166
No, yo ...
738
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
Me caí ... por un momento.
739
01:13:24,500 --> 01:13:25,708
¿Estás teniendo fiebre?
740
01:13:29,541 --> 01:13:30,625
Creo que lo estaré pronto.
741
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Janaki, ¿aún no has dormido?
742
01:13:35,333 --> 01:13:36,208
¡No, hermano!
743
01:13:36,291 --> 01:13:37,291
Solo leyendo algo.
744
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Terminarás usando vasos.
Ve a dormir.
745
01:13:39,458 --> 01:13:40,333
¡Sí, hermano!
746
01:13:57,083 --> 01:13:58,541
Extraño el jefe tanto como tú.
747
01:13:59,791 --> 01:14:00,791
Pero él siempre decía ...
748
01:14:01,291 --> 01:14:03,416
"La vida debe continuar.
No puedes rendirte ".
749
01:14:05,041 --> 01:14:05,958
Viviremos juntos.
750
01:14:07,833 --> 01:14:09,125
Sé que todavía no te gusto ...
751
01:14:10,875 --> 01:14:12,625
Pero aún podemos convertirnos en amigos.
752
01:14:14,208 --> 01:14:16,000
Odiaba a Janaki antes ...
753
01:14:17,166 --> 01:14:18,083
Pero ella ha crecido en mí.
754
01:14:20,500 --> 01:14:21,583
¡Estoy seguro de que yo también creceré en ti!
755
01:14:46,416 --> 01:14:49,000
¡Ey! ¡No te emociones demasiado ahora!
756
01:14:49,416 --> 01:14:51,250
¡Mira cuán tranquilo entró!
757
01:14:52,541 --> 01:14:54,833
Tienes alguna idea
¿Qué tan preocupado te estaba buscando?
758
01:14:57,541 --> 01:14:58,583
¿Dónde estabas, mocoso?
759
01:14:59,625 --> 01:15:00,541
¿A dónde fuiste?
760
01:15:01,583 --> 01:15:03,041
¡Mira su insolencia, Ma!
761
01:15:04,916 --> 01:15:06,750
Estaba aterrorizado, pensando que
algo podría tener ...
762
01:15:28,541 --> 01:15:29,833
¡MI HIJO!
763
01:15:30,541 --> 01:15:33,375
Gracias a Dios que hayas vuelto
¡sano y salvo!
764
01:15:36,916 --> 01:15:37,958
No he regresado solo.
765
01:15:39,166 --> 01:15:40,166
Traje a un amigo.
766
01:15:58,875 --> 01:16:00,833
No tiene menos de 16 manos de altura.
767
01:16:02,708 --> 01:16:04,250
Un caballo Marwari de cría pura.
768
01:16:05,291 --> 01:16:07,291
Su construcción bien definida lo dice todo.
769
01:16:08,375 --> 01:16:10,458
¡Qué hermoso color!
770
01:16:14,000 --> 01:16:14,916
¿De dónde sacaste?
771
01:16:16,125 --> 01:16:17,291
Él es el caballo de Vikram Singh ...
772
01:16:17,791 --> 01:16:18,666
Azaad.
773
01:16:19,000 --> 01:16:19,875
VIK--
774
01:16:20,875 --> 01:16:22,500
No podemos mantenerlo, hijo.
775
01:16:23,333 --> 01:16:25,791
El caballo de un dacoit muerto debe ser
entregado al gobierno.
776
01:16:26,625 --> 01:16:28,125
El jefe Vikram Singh no era un Dacoit.
777
01:16:28,750 --> 01:16:29,666
¡Era un rebelde!
778
01:16:30,458 --> 01:16:33,166
Además, Azaad no era un caballo robado.
779
01:16:33,250 --> 01:16:35,083
Vikram Singh lo levantó
ya que era un potro.
780
01:16:35,458 --> 01:16:37,000
Cuando era agricultor,
como tú.
781
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Me confió a Azaad.
782
01:16:39,666 --> 01:16:42,958
Cosas de tal belleza
solo están destinados a los ricos.
783
01:16:43,708 --> 01:16:45,625
Para ver algo precioso
en manos de un hombre pobre
784
01:16:45,708 --> 01:16:47,916
es como una espina en su carne!
785
01:16:49,083 --> 01:16:51,250
No te ahorrarán.
¡Ellos lo arrebatarán!
786
01:16:51,375 --> 01:16:52,500
Pero no tiene a nadie ahora.
787
01:16:53,000 --> 01:16:54,083
¿Quién lo cuidará?
788
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
¡Primero te cuidas!
789
01:16:55,958 --> 01:16:57,875
Adelante, conviértalo en un cobarde.
790
01:16:58,791 --> 01:17:00,500
¡Enséñele a nunca luchar por lo que está bien!
791
01:17:00,875 --> 01:17:03,291
Cuando nos castigan
por mantener el caballo de un Dacoit ...
792
01:17:03,708 --> 01:17:05,083
¡No podrás soportarlo!
793
01:17:08,041 --> 01:17:09,250
No puede quedarse aquí.
794
01:17:09,833 --> 01:17:13,375
Si lo ve con nosotros
conducirá al desastre.
795
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
¡Apesta!
796
01:17:20,125 --> 01:17:21,291
Lo bañaré mañana.
797
01:17:23,708 --> 01:17:24,625
¡Hermano!
798
01:17:25,750 --> 01:17:28,666
Tiene hambre y sed.
Su estómago debe estar hinchado.
799
01:17:32,083 --> 01:17:33,208
¡Oye, ese es el queroseno!
800
01:17:37,875 --> 01:17:39,250
¡Así que también es un borracho!
801
01:17:44,333 --> 01:17:47,208
Llegaste a casa
y trajo problemas!
802
01:17:49,083 --> 01:17:49,958
Ahora…
803
01:17:54,250 --> 01:17:55,375
¡Mira eso!
804
01:17:56,125 --> 01:17:59,541
¡El caballo del Dacoit ha reclamado el trono!
805
01:17:59,958 --> 01:18:01,500
Déjame aclarar algo.
806
01:18:02,333 --> 01:18:04,875
Esta es mi casa,
¡Y no es bienvenido aquí!
807
01:18:07,541 --> 01:18:09,583
Baba, quería mantener
Caballo del Jefe en casa ...
808
01:18:10,416 --> 01:18:11,958
Pero mi familia hizo un gran alboroto.
809
01:18:12,333 --> 01:18:15,125
Les dije: "Puede que no ames a los animales ...
810
01:18:16,750 --> 01:18:17,666
Pero Baba lo hace ".
811
01:18:18,041 --> 01:18:21,416
Nos dejará quedarnos
sin decir una palabra.
812
01:18:41,083 --> 01:18:41,958
¡Guau!
813
01:18:42,125 --> 01:18:43,833
¡Esto es genial para los dos!
814
01:18:47,000 --> 01:18:47,916
¿Qué pasó?
815
01:18:49,625 --> 01:18:50,875
¡Cálmate, chico!
816
01:18:54,416 --> 01:18:55,416
¡Oh!
817
01:18:56,875 --> 01:18:58,041
Entonces, no hay "nosotros".
818
01:18:58,750 --> 01:18:59,833
Eres tú y yo
819
01:18:59,958 --> 01:19:01,333
¡Y quieres la habitación para ti!
820
01:19:02,708 --> 01:19:03,583
No hay problema.
821
01:19:04,875 --> 01:19:08,000
Para ti, si tengo que dormir
en la hierba debajo del cielo abierto,
822
01:19:09,041 --> 01:19:09,958
Lo haré.
823
01:19:26,041 --> 01:19:26,916
Papá…
824
01:19:27,916 --> 01:19:29,000
Dame un poco de heno.
825
01:19:29,458 --> 01:19:31,041
El es tu caballo
¡Aliméelo a sí mismo!
826
01:19:32,000 --> 01:19:33,458
Hay tanto aquí.
827
01:19:33,791 --> 01:19:35,791
¿Cuál es el gran problema?
¿Si Azaad come un poco?
828
01:19:36,250 --> 01:19:38,625
Esto no es mío
Pertenece al zamindar.
829
01:19:38,875 --> 01:19:40,083
¡No te robaré!
830
01:19:40,750 --> 01:19:41,833
Déjame pedirlo prestado entonces.
831
01:19:42,708 --> 01:19:45,500
¿Y cómo lo vas a pagar?
832
01:19:45,583 --> 01:19:46,958
Te pagaré cuando sea grande.
833
01:19:47,041 --> 01:19:49,000
¿Cuánto más crecerás?
834
01:19:50,750 --> 01:19:52,125
Si vas a actuar
todo alto y poderoso,
835
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
¡Puedo encontrar otras formas!
836
01:19:54,166 --> 01:19:55,083
¿Qué quieres decir?
837
01:19:57,708 --> 01:19:59,958
Crees que eres un dacoit solo porque
¿Has tomado un caballo de Dacoit?
838
01:20:00,083 --> 01:20:01,083
¿Vas a Rob?
839
01:20:02,291 --> 01:20:03,208
No es un dacoit.
840
01:20:04,000 --> 01:20:04,875
Un rebelde.
841
01:20:06,625 --> 01:20:08,041
No pierdas mi tiempo.
842
01:20:08,750 --> 01:20:10,666
Ahora que lo tienes,
¡Aprende a cuidarlo también!
843
01:20:11,458 --> 01:20:12,500
¿Qué hay para aprender?
844
01:20:13,458 --> 01:20:14,375
¡He criado caballos!
845
01:20:15,958 --> 01:20:19,208
- ¡Damas y caballeros!
- ¡Damas y caballeros!
846
01:20:19,291 --> 01:20:21,000
¡Damas y caballeros!
847
01:20:21,083 --> 01:20:23,666
El festival Ardh Kumbh
¡Está casi aquí!
848
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
Un kilo de jaggery.
849
01:20:26,333 --> 01:20:27,250
Dos kilos de garbanzos.
850
01:20:28,583 --> 01:20:30,000
Me ocuparé de la hierba.
851
01:20:31,041 --> 01:20:33,041
Trigo agrietado y sal.
852
01:20:33,958 --> 01:20:34,833
Aquí.
853
01:20:35,500 --> 01:20:36,958
Ponlo en la cuenta del Zamindar.
854
01:20:38,041 --> 01:20:39,000
¿Por qué eso?
855
01:20:40,500 --> 01:20:41,791
Es para su caballo.
856
01:20:42,041 --> 01:20:44,083
Braj viene a tomar sus cosas.
857
01:20:44,875 --> 01:20:46,250
Mi padre es el
quien me envió.
858
01:20:47,083 --> 01:20:48,041
¿Por qué debería creerte?
859
01:20:48,791 --> 01:20:49,916
Nunca te ha enviado antes.
860
01:20:50,541 --> 01:20:51,625
¿Cómo puedo estar seguro?
861
01:20:53,041 --> 01:20:54,041
Bien, no lo das.
862
01:20:54,541 --> 01:20:56,916
Le diré al zamindar
que el comerciante se negó.
863
01:20:57,375 --> 01:20:58,916
El caballo no puede obtener forraje,
864
01:20:59,208 --> 01:21:00,458
¡Pero seguramente obtendrás el látigo!
865
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
¡Ey!
866
01:21:03,541 --> 01:21:04,958
Espera, hermano.
867
01:21:05,250 --> 01:21:06,166
No me estaba negando.
868
01:21:06,625 --> 01:21:08,375
Uno necesita verificar las cosas.
869
01:21:08,958 --> 01:21:09,958
Lo daré.
870
01:21:10,916 --> 01:21:16,041
Esto está en la cuenta
de Rai Bahadur Ajatshatru Singh.
871
01:21:16,958 --> 01:21:18,416
Esa es la cuenta de mi padre.
872
01:21:19,583 --> 01:21:20,666
¿Estás tratando de robar?
873
01:21:24,666 --> 01:21:27,375
No, estaba tomando esto
a la mansión.
874
01:21:28,125 --> 01:21:29,875
¡No nací ayer!
875
01:21:30,291 --> 01:21:32,583
Primero robas,
Y luego mientes.
876
01:21:33,625 --> 01:21:34,791
¡No es así como son los rebeldes!
877
01:21:34,875 --> 01:21:36,708
Me rebelé sin sentido.
878
01:21:36,875 --> 01:21:39,541
Pensé que te quejas
sobre el incidente de Holi.
879
01:21:40,208 --> 01:21:41,666
Le pedí a mi padre un poco de heno.
880
01:21:41,750 --> 01:21:44,458
Pregunté cortésmente, pero él se negó,
Entonces, ¿qué más podría hacer?
881
01:21:44,958 --> 01:21:46,583
Lo siento mucho por ti.
882
01:21:48,416 --> 01:21:49,666
No eres soplón, ¿verdad?
883
01:21:49,958 --> 01:21:51,208
Te mantendrás callado
esta vez también?
884
01:21:52,500 --> 01:21:55,750
Si compraste caballos conmigo
Entonces me quedaré callado.
885
01:21:56,625 --> 01:21:58,875
Si no, entonces no lo haré.
886
01:21:59,375 --> 01:22:01,125
¿Por qué no participas?
¿En la carrera Ardh Kumbh en su lugar?
887
01:22:01,375 --> 01:22:03,666
Crees que cualquier hombre respetable
¿Aceptará correr contra mí?
888
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
Tanto los pobres como las mujeres
son tratados injustamente.
889
01:22:07,333 --> 01:22:08,833
¡No somos tan diferentes, después de todo!
890
01:22:10,083 --> 01:22:11,166
Te competiría.
891
01:22:11,833 --> 01:22:13,041
Puedo ser de Bhusar,
892
01:22:13,416 --> 01:22:14,916
Pero siempre he tenido
Una racha rebelde.
893
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
¿Dónde competiremos?
894
01:22:18,000 --> 01:22:19,541
Cerca del lago fuera del pueblo.
895
01:22:20,125 --> 01:22:22,375
Tengo reputación aquí
Para proteger también, ya ves.
896
01:22:23,500 --> 01:22:26,291
Dudo que esa sea la razón
Quieres conocer solo.
897
01:22:26,458 --> 01:22:27,791
¿Qué más puede ser?
898
01:22:28,458 --> 01:22:29,583
Pronto lo descubriremos.
899
01:22:30,458 --> 01:22:31,625
Estaré allí por la noche.
900
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
¡Ahora se pierde!
901
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
Sé que estás afligido
902
01:22:56,500 --> 01:22:58,791
Pero a diferencia del corazón
¡El estómago no puede permanecer vacío por mucho tiempo!
903
01:23:05,583 --> 01:23:08,583
Si Baba me ve cometiendo este pecado
¡Nos tirará!
904
01:23:13,291 --> 01:23:16,666
Servir a un borracho es
Tanto un pecado como beber.
905
01:23:27,541 --> 01:23:28,875
No bebas tanto.
906
01:23:29,583 --> 01:23:31,250
Le quita la tristeza
alegría y cada emoción.
907
01:23:33,583 --> 01:23:34,708
Come algo, chico.
908
01:23:35,250 --> 01:23:36,666
No has comido nada
Por dos días ahora.
909
01:23:38,541 --> 01:23:39,416
¡Bien!
910
01:23:39,500 --> 01:23:41,333
Si no comes, tampoco lo haré.
911
01:23:47,625 --> 01:23:50,041
Mira, no puedes solo
Renunciar a la vida como esta.
912
01:23:59,333 --> 01:24:00,250
¿No quieres comer?
913
01:24:00,625 --> 01:24:01,500
¡Vuelve a ti mismo!
914
01:24:17,166 --> 01:24:21,000
Solo estoy comiendo porque
no se debe faltar al respeto a la comida
915
01:24:23,875 --> 01:24:25,500
Sé que todavía no te gusto.
916
01:24:25,791 --> 01:24:28,333
Pero para obtener toda esta comida,
Prometí competir con Janaki.
917
01:24:28,708 --> 01:24:30,500
Por favor no me humilles
frente a ella.
918
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
Déjame montarte.
919
01:24:32,375 --> 01:24:33,291
No me dejes.
920
01:24:33,458 --> 01:24:36,250
Puedes hacer berrinches
a mí más tarde.
921
01:24:36,500 --> 01:24:37,416
¿Está bien?
922
01:24:57,916 --> 01:25:00,291
Ese es el caballo más impresionante
¡He visto alguna vez!
923
01:25:00,875 --> 01:25:02,083
Se llama Azaad.
924
01:25:02,500 --> 01:25:04,291
¿Dónde lo encontraste?
925
01:25:04,833 --> 01:25:06,041
Lo recibí de un amigo.
926
01:25:07,458 --> 01:25:08,333
Entonces, ¿estás listo?
927
01:25:09,083 --> 01:25:11,041
¿Es él todo looks?
¿O tiene los bienes?
928
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Es un poco débil en este momento.
929
01:25:13,208 --> 01:25:15,666
No ha comido en dos días. El es solo
He estado bebiendo durante los últimos cuatro días.
930
01:25:16,708 --> 01:25:17,666
¡Ya excusas!
931
01:25:21,458 --> 01:25:23,541
Hermano, te estoy rogándoles.
932
01:25:24,166 --> 01:25:25,666
No me avergüences.
933
01:25:29,041 --> 01:25:29,916
Azaad ...
934
01:25:52,833 --> 01:25:54,500
Lo he intentado todo.
935
01:25:55,166 --> 01:25:56,041
Pero no comerá nada.
936
01:25:56,833 --> 01:25:58,291
El dolor mata al hambre, Janaki.
937
01:26:01,750 --> 01:26:02,666
Janaki ji ...
938
01:26:03,708 --> 01:26:06,500
- Janaki señora ...
- No te vuelvas demasiado audaz, o te haré golpear.
939
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
¿Está bebiendo agua?
940
01:26:11,916 --> 01:26:12,833
Está bebiendo alcohol.
941
01:26:14,375 --> 01:26:16,375
Remoja algunos garbanzos, drenalos ...
942
01:26:17,416 --> 01:26:18,833
Luego agregue jaggery y alcohol.
943
01:26:19,416 --> 01:26:21,000
Él obtendrá algo de fuerza.
944
01:26:36,958 --> 01:26:38,500
¡Este es rígido!
945
01:26:53,750 --> 01:26:54,750
¡Bien hecho!
946
01:26:55,666 --> 01:26:57,166
Tenemos que correr la carrera
¡Mañana ahora!
947
01:26:57,500 --> 01:26:59,250
Or I'll lose face forever.
948
01:27:32,416 --> 01:27:33,291
¡Bien!
949
01:27:33,500 --> 01:27:35,750
From now on, we go our separate paths!
950
01:27:38,333 --> 01:27:40,000
I left my home for him!
951
01:27:40,333 --> 01:27:41,916
I've been living in ruins, only for him!
952
01:27:42,541 --> 01:27:43,708
I provide him with everything!
953
01:27:43,958 --> 01:27:45,875
Food, alcohol, all of it!
954
01:27:46,000 --> 01:27:47,416
I've been a friend in grief.
955
01:27:48,125 --> 01:27:49,541
And he won't even let me mount him!
956
01:27:53,291 --> 01:27:54,875
Because you act like a clown.
957
01:27:56,583 --> 01:27:59,375
You fool around, indulge him.
958
01:28:01,625 --> 01:28:03,291
He doesn't need a friend, Govind.
959
01:28:05,500 --> 01:28:07,541
No horse needs a friend.
960
01:28:08,375 --> 01:28:09,750
He needs a master.
961
01:28:11,208 --> 01:28:12,791
Someone he can respect.
962
01:28:13,541 --> 01:28:15,416
Not someone who bows before him.
963
01:28:16,875 --> 01:28:18,416
That reminds me of someone.
964
01:28:20,416 --> 01:28:22,875
Ahora no empieces a llorar
O terminaré llorando también.
965
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
Recuerdo a alguien.
966
01:28:30,000 --> 01:28:30,875
¿Por qué te estás emocionando?
967
01:28:32,083 --> 01:28:33,000
No sé…
968
01:28:33,333 --> 01:28:34,500
Me siento un poco sin aliento.
969
01:28:35,875 --> 01:28:36,833
¿Estás teniendo fiebre?
970
01:28:41,958 --> 01:28:43,083
Creo que lo estaré pronto.
971
01:28:45,750 --> 01:28:46,875
Janaki, ¿tú también ...
972
01:28:46,958 --> 01:28:47,833
¡Señor!
973
01:28:48,250 --> 01:28:50,000
Ve, domestica a tu caballo.
974
01:28:50,708 --> 01:28:52,291
Y lleva tu Azaad a dar un paseo.
975
01:28:56,041 --> 01:28:57,000
¡Ir!
976
01:29:08,916 --> 01:29:09,916
¡Escúchame ahora!
977
01:29:10,791 --> 01:29:12,291
El jefe me entregó tus riendas.
978
01:29:12,708 --> 01:29:13,916
¡Eres mi responsabilidad ahora!
979
01:29:14,916 --> 01:29:17,625
No te dejaré marchitar
¡Y muere como un cobarde!
980
01:29:19,166 --> 01:29:21,083
¡No hay alcohol para ti hasta que comas!
981
01:29:25,291 --> 01:29:26,500
Quieres un maestro, ¿verdad?
982
01:29:27,666 --> 01:29:28,833
Ahora, mírame ser uno.
983
01:30:08,958 --> 01:30:09,916
Azaad ...
984
01:30:17,375 --> 01:30:18,250
¡Azaad!
985
01:30:24,416 --> 01:30:25,333
Azaad ...
986
01:30:44,416 --> 01:30:47,291
¡Attaboy! ¡Attaboy!
987
01:31:18,375 --> 01:31:19,541
Mantenga la calma.
988
01:31:32,583 --> 01:31:33,458
¡Azaad!
989
01:31:33,666 --> 01:31:35,416
Escuchar…
990
01:31:37,500 --> 01:31:38,375
¡Azaad!
991
01:31:56,083 --> 01:31:56,958
¡Azaad!
992
01:31:58,083 --> 01:31:58,958
¡Azaad!
993
01:31:59,958 --> 01:32:00,833
¡Azaad!
994
01:32:18,791 --> 01:32:19,666
Esperar…
995
01:33:45,291 --> 01:33:47,166
¡Tu caballo es uno en un millón!
996
01:33:47,833 --> 01:33:49,916
¿Por qué no participas?
¿En la carrera Ardh Kumbh?
997
01:33:50,541 --> 01:33:52,666
Olvidé lo que dijiste sobre
¿Pobres y mujeres?
998
01:33:53,208 --> 01:33:55,375
Con un caballo como Azaad,
¿Quién te cuestionará?
999
01:33:55,958 --> 01:33:57,083
¿Entonces no importo en absoluto?
1000
01:33:57,916 --> 01:33:59,083
No dije eso.
1001
01:34:00,208 --> 01:34:02,583
Pero puedes ganar muchos corazones
Al ganar la carrera.
1002
01:34:02,750 --> 01:34:04,583
¿Qué haré con tantos corazones?
1003
01:34:05,083 --> 01:34:07,958
Solo tengo espacio para uno.
1004
01:34:09,125 --> 01:34:10,083
¿Y quién es ese?
1005
01:34:10,833 --> 01:34:12,125
Alguien especial.
1006
01:34:13,083 --> 01:34:16,791
Las chicas no están impresionadas
por los amantes de la moderación.
1007
01:34:17,041 --> 01:34:19,541
Quieren a alguien
quien puede ganarse a todos.
1008
01:34:20,166 --> 01:34:23,625
Cuando ganas los corazones de las personas,
También ganarás su corazón.
1009
01:34:24,166 --> 01:34:25,583
¿Cuándo mencioné a una chica?
1010
01:34:26,000 --> 01:34:27,750
Estaba hablando de
Ganar el corazón de Azaad.
1011
01:34:28,666 --> 01:34:29,583
Ya lo tienes.
1012
01:34:29,875 --> 01:34:31,708
No puedes ganarlo más.
1013
01:34:32,958 --> 01:34:34,500
Podrías correr y ganar
Por el bien de Azaad.
1014
01:34:35,125 --> 01:34:37,125
Además, podrías ganar
El corazón de otra persona en el camino.
1015
01:34:38,708 --> 01:34:39,875
Quiero decir, los corazones de la gente.
1016
01:34:40,583 --> 01:34:42,750
Papá dice estos juegos
son para los poderosos.
1017
01:34:43,833 --> 01:34:47,125
Si crees que te falta poder
Entonces lo harás.
1018
01:34:55,458 --> 01:34:57,291
¿Al menos me ayudarás a prepararte?
1019
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
No.
1020
01:34:59,416 --> 01:35:00,416
Solo ofreceré consejos.
1021
01:35:06,708 --> 01:35:07,833
¡Pensaré en ello!
1022
01:35:14,416 --> 01:35:15,666
Tenías razón, jefe.
1023
01:35:17,166 --> 01:35:18,291
Enamorarse es peligroso.
1024
01:35:28,250 --> 01:35:32,458
misterioso y extraño
1025
01:35:32,875 --> 01:35:36,500
son los pequeños juegos de Fate
1026
01:35:36,583 --> 01:35:40,125
misterioso y extraño
1027
01:35:41,708 --> 01:35:45,750
nuestras líneas de palma se entrelazaron
1028
01:35:45,833 --> 01:35:49,875
nos encontramos desafiando todos los signos
1029
01:35:50,041 --> 01:35:52,875
ambos atraídos por la llama de Love
1030
01:35:53,083 --> 01:35:57,291
misterioso y extraño
1031
01:35:57,791 --> 01:36:01,250
son los pequeños juegos de Fate
1032
01:36:01,375 --> 01:36:05,875
misterioso y extraño
1033
01:36:09,458 --> 01:36:10,625
¡Báñate, mula!
1034
01:36:11,375 --> 01:36:13,375
¡Prestas alcohol! ¡Vamos!
1035
01:36:19,250 --> 01:36:21,333
¡Oh, vaya! ¡Otro caballo!
1036
01:36:22,166 --> 01:36:24,166
No es un caballo, ella es una yegua.
1037
01:36:25,333 --> 01:36:26,375
Bijli.
1038
01:36:26,833 --> 01:36:33,791
en el umbral de la juventud De pie al lado de la otra
1039
01:36:35,250 --> 01:36:39,250
nuestros mundos estaban muy separados a través de cercas y calles
1040
01:36:39,458 --> 01:36:46,333
Sin embargo, como dos cometas sin preocupaciones En el cielo nos encontramos
1041
01:36:46,833 --> 01:36:49,916
de enemigos a amigos
1042
01:36:50,000 --> 01:36:55,125
hemos recorrido un largo camino
1043
01:36:55,208 --> 01:36:59,250
misterioso y extraño
1044
01:36:59,833 --> 01:37:03,375
son los pequeños juegos de Fate
1045
01:37:03,458 --> 01:37:08,083
- misterioso y extraño
- ¡Continúa, bebe!
1046
01:37:08,375 --> 01:37:12,583
- nuestras líneas de palma se entrelazaron
- Aquí tienes.
1047
01:37:12,750 --> 01:37:16,750
nos encontramos desafiando todos los signos
1048
01:37:16,916 --> 01:37:19,625
- ambos atraídos por la llama de Love
- ¡Finalmente! ¡Dejó!
1049
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
¡La chica hizo el truco!
1050
01:37:21,583 --> 01:37:22,625
¡Buen chico!
1051
01:37:22,875 --> 01:37:24,625
misterioso y extraño
1052
01:37:24,708 --> 01:37:28,250
son los pequeños juegos de Fate
1053
01:37:28,333 --> 01:37:32,458
misterioso y extraño
1054
01:37:49,750 --> 01:37:56,750
Todos nuestros rencores se desvanecieron
1055
01:37:58,000 --> 01:38:04,083
Ambos cedimos a Love's Sway
1056
01:38:06,291 --> 01:38:12,083
El que no pudo soportar mi vista
1057
01:38:12,416 --> 01:38:18,916
ahora ha cedido al poder de Love
1058
01:38:20,000 --> 01:38:23,250
mientras el amor floreció
1059
01:38:24,666 --> 01:38:28,083
ambos llegamos a la mayoría de edad
1060
01:38:28,291 --> 01:38:31,458
misterioso y extraño
1061
01:38:32,916 --> 01:38:36,291
son los pequeños juegos de Fate
1062
01:38:36,541 --> 01:38:40,083
misterioso y extraño
1063
01:38:41,750 --> 01:38:45,750
nuestras líneas de palma se entrelazaron
1064
01:38:45,916 --> 01:38:49,833
nos encontramos desafiando todos los signos
1065
01:38:50,000 --> 01:38:52,958
ambos atraídos por la llama de Love
1066
01:38:53,125 --> 01:38:55,916
misterioso y extraño
1067
01:38:56,000 --> 01:38:57,666
misterioso y extraño
1068
01:38:57,791 --> 01:39:01,291
son los pequeños juegos de Fate
1069
01:39:01,375 --> 01:39:05,875
misterioso y extraño
1070
01:39:20,791 --> 01:39:23,583
¡Qué hermosa bestia!
1071
01:39:27,958 --> 01:39:29,583
¡Justo lo que quería!
1072
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
¡Quiero comprarlo!
1073
01:39:32,875 --> 01:39:33,750
Janaki ...
1074
01:39:34,416 --> 01:39:35,916
Pídale que nombre su precio.
1075
01:39:37,125 --> 01:39:38,375
¿Qué está diciendo sobre Azaad?
1076
01:39:39,000 --> 01:39:40,375
Quiere comprar Azaad.
1077
01:39:40,750 --> 01:39:41,916
¡No quiero venderlo!
1078
01:39:42,208 --> 01:39:43,750
No quiere venderlo, James.
1079
01:39:43,958 --> 01:39:46,833
No, debo tenerlo.
Janaki, por favor!
1080
01:39:48,333 --> 01:39:49,958
Mira, está loco.
1081
01:39:50,458 --> 01:39:51,791
Solo cita un precio loco.
1082
01:39:51,916 --> 01:39:52,833
Él se rendirá.
1083
01:39:54,500 --> 01:39:55,708
Diga once mil rupias.
1084
01:39:57,083 --> 01:39:58,833
Encontrarás un mejor caballo, James.
1085
01:39:58,958 --> 01:40:00,416
Está pidiendo demasiado dinero.
1086
01:40:00,916 --> 01:40:03,791
- once mil
- ¡Déjanos darle la mano!
1087
01:40:04,083 --> 01:40:04,958
¡Ey!
1088
01:40:05,333 --> 01:40:06,208
Él estuvo de acuerdo.
1089
01:40:07,500 --> 01:40:08,958
De ninguna manera. ¡No estoy vendiendo!
1090
01:40:09,291 --> 01:40:10,750
No puedes volver al trato.
1091
01:40:10,833 --> 01:40:12,083
- No, no puedes ...
- ¡Qué sanguijuela!
1092
01:40:12,708 --> 01:40:14,250
¡Nunca regalaré a Azaad!
1093
01:40:21,875 --> 01:40:24,500
Pero el precio se decidió,
¿No era, Janaki?
1094
01:40:26,666 --> 01:40:27,583
Qué…
1095
01:40:29,583 --> 01:40:32,375
¿De qué pueblo dijiste que era?
1096
01:40:36,291 --> 01:40:37,916
Tómelo con calma, Braj.
1097
01:40:38,416 --> 01:40:40,166
¿Está la policía después de ti?
1098
01:40:45,958 --> 01:40:46,958
Entonces…
1099
01:40:47,625 --> 01:40:48,750
No se convirtió en un dacoit,
1100
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
Lo tomaron por la fuerza.
1101
01:40:51,875 --> 01:40:52,750
¿Eso es correcto?
1102
01:40:52,958 --> 01:40:53,833
Bien.
1103
01:40:54,833 --> 01:40:57,500
Entonces cuando regresó
¿Por qué no le dijiste a la policía?
1104
01:40:59,916 --> 01:41:02,208
Está bien, no importa.
Es un pequeño error.
1105
01:41:02,291 --> 01:41:03,791
Hablaré con Lord Cummings.
1106
01:41:04,125 --> 01:41:06,583
Nadie te molestará
o tu familia.
1107
01:41:07,541 --> 01:41:09,333
- ¿Está bien?
- ¡Gracias, señor!
1108
01:41:12,500 --> 01:41:13,416
¡Esperar!
1109
01:41:14,583 --> 01:41:17,125
¿Qué pasa con el caballo de Vikram Singh?
1110
01:41:19,458 --> 01:41:24,000
Sabes, las posesiones del Dacoit muerto
Ir al gobierno, no a Govind.
1111
01:41:25,083 --> 01:41:27,625
Intenté explicarle a él
1112
01:41:28,000 --> 01:41:30,333
Pero se enojó y se fue de casa.
1113
01:41:31,625 --> 01:41:34,750
No tengo idea de dónde está ahora.
1114
01:41:37,708 --> 01:41:38,791
Mira, Braj ...
1115
01:41:39,583 --> 01:41:44,083
Estoy preguntando cortésmente. De lo contrario,
Puedo mostrarte de lo que soy capaz.
1116
01:41:47,000 --> 01:41:47,875
Y créeme ...
1117
01:41:48,666 --> 01:41:51,750
No querrías ver
mi lado cruel.
1118
01:41:51,958 --> 01:41:54,375
Sire, realmente no lo sé ...
1119
01:41:54,708 --> 01:41:55,916
¡Padre!
1120
01:42:01,333 --> 01:42:02,250
¡Hermano!
1121
01:42:12,416 --> 01:42:14,041
El pueblo ha llamado a una reunión del consejo.
1122
01:42:15,416 --> 01:42:17,125
El problema ya no está limitado
Para ti, Braj.
1123
01:42:18,083 --> 01:42:21,125
Se ha convertido en una amenaza
a todo el pueblo.
1124
01:42:22,500 --> 01:42:24,541
Si el niño no renuncia al caballo,
1125
01:42:24,875 --> 01:42:27,458
Entonces Rai Bahadur nos ha ordenado
1126
01:42:27,666 --> 01:42:31,541
para pagar todas nuestras deudas
por el festival Ardh Kumbh.
1127
01:42:31,958 --> 01:42:34,416
La cantidad total adeudada es
alrededor de once mil rupias.
1128
01:42:34,958 --> 01:42:36,916
¿De dónde sacamos tanto dinero?
1129
01:42:37,333 --> 01:42:38,208
¡Déle la entrega!
1130
01:42:38,541 --> 01:42:39,791
¿Qué tiene de especial ese caballo de todos modos?
1131
01:43:02,291 --> 01:43:04,666
Hemos sido sus esclavos
por generaciones.
1132
01:43:05,125 --> 01:43:06,833
Hemos sufrido toda su crueldad.
1133
01:43:07,000 --> 01:43:10,291
¿Deberíamos criar a nuestros hijos?
ser cobardes?
1134
01:43:10,416 --> 01:43:11,833
Entonces, ¿deberíamos derramar sangre?
1135
01:43:12,208 --> 01:43:13,083
No.
1136
01:43:13,458 --> 01:43:16,291
Pero podemos rechazar
¡Para tolerar su injusticia!
1137
01:43:17,416 --> 01:43:19,833
¿Cuánto tiempo debemos sacrificar
La felicidad de nuestros hijos
1138
01:43:19,916 --> 01:43:22,250
atender a los caprichos
de los zamindars y británicos?
1139
01:43:22,583 --> 01:43:23,791
¡Por favor, manténgase en silencio, ma!
1140
01:43:24,583 --> 01:43:26,875
Tú eres el que ha sembrado
¡Las semillas de la rebelión en él!
1141
01:43:30,416 --> 01:43:31,583
¡Santa vaca!
1142
01:43:31,666 --> 01:43:33,250
¡Se ve increíble!
1143
01:43:33,333 --> 01:43:35,333
Olvida la carrera Ardh Kumbh,
1144
01:43:35,750 --> 01:43:37,791
¡Este caballo vencería a la corona británica!
1145
01:43:48,708 --> 01:43:49,708
¡Salga de inmediato!
1146
01:43:50,375 --> 01:43:51,750
Llevaré el caballo al zamindar.
1147
01:43:52,250 --> 01:43:53,291
Ellos conseguirán el caballo ...
1148
01:43:54,333 --> 01:43:55,208
¡Pero no hoy!
1149
01:43:55,583 --> 01:43:57,208
¿Por qué? ¿Por qué no hoy?
1150
01:43:58,125 --> 01:43:59,958
Quiero participar
En la carrera Ardh Kumbh.
1151
01:44:00,208 --> 01:44:01,375
¿Has perdido la cabeza?
1152
01:44:01,708 --> 01:44:03,625
Quieres competir
¡Contra los Zamindars!
1153
01:44:04,000 --> 01:44:04,875
¿Por qué no, tío?
1154
01:44:05,250 --> 01:44:06,208
No hay restricción.
1155
01:44:06,333 --> 01:44:07,625
¡Está garantizado suicidio!
1156
01:44:08,333 --> 01:44:09,791
¡Soy hijo de Bhusar!
1157
01:44:10,500 --> 01:44:12,833
Si gano, daré
El premio dinero para el pueblo.
1158
01:44:13,000 --> 01:44:14,208
Estaremos libres de deudas.
1159
01:44:14,500 --> 01:44:15,375
¿Y si pierdes?
1160
01:44:17,375 --> 01:44:18,500
¡Entonces renunciaré al caballo!
1161
01:44:19,250 --> 01:44:20,791
Podría haber escapado si quisiera.
1162
01:44:21,291 --> 01:44:22,458
¡Pero no soy un cobarde!
1163
01:44:24,291 --> 01:44:27,666
Decirle a los propietarios
¡Que esta es su única oportunidad!
1164
01:44:29,250 --> 01:44:30,333
¿Qué estás pensando?
1165
01:44:32,000 --> 01:44:33,791
¿No tienes fe en ustedes mismos?
1166
01:44:35,125 --> 01:44:36,583
Ganaremos esto.
1167
01:44:38,291 --> 01:44:40,083
¡Y Azaad nos ganará nuestra libertad!
1168
01:44:52,833 --> 01:44:54,500
¿Qué es esta tontería, Braj?
1169
01:44:54,958 --> 01:44:57,708
Este novato que trabajaba
en los establos
1170
01:44:57,958 --> 01:44:59,250
¡Piensa que puede derrotar a sus maestros!
1171
01:44:59,541 --> 01:45:01,416
Mira con cuidado, tío.
1172
01:45:01,625 --> 01:45:03,708
¡El caballo es una ráfaga de viento!
1173
01:45:03,791 --> 01:45:06,333
¡No viento, solo es aire caliente!
1174
01:45:06,875 --> 01:45:08,250
Al menos alguien está dispuesto a ser valiente.
1175
01:45:09,250 --> 01:45:11,166
Si no lo apoyamos ahora
1176
01:45:12,375 --> 01:45:13,750
¿Cómo cambiarán las cosas?
1177
01:45:14,333 --> 01:45:15,416
¿Has perdido la cabeza?
1178
01:45:17,291 --> 01:45:19,750
- ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?
- Dame un minuto.
1179
01:45:22,250 --> 01:45:23,125
Bien.
1180
01:45:23,500 --> 01:45:26,750
Govind y Azaad
puede participar en la carrera.
1181
01:45:27,583 --> 01:45:28,458
Pero…
1182
01:45:28,791 --> 01:45:29,958
Si no gana,
1183
01:45:30,458 --> 01:45:33,166
o huscos de la carrera,
1184
01:45:33,500 --> 01:45:36,416
luego junto con él
Todo el pueblo pagará el precio
1185
01:45:36,833 --> 01:45:39,041
Desde que me pusiste su súplica.
1186
01:45:39,125 --> 01:45:43,250
Ese chico y todo el pueblo
será enviado a África.
1187
01:45:43,625 --> 01:45:44,666
¡No, señor!
1188
01:45:44,958 --> 01:45:46,125
Cometimos un error.
1189
01:45:46,875 --> 01:45:48,458
Por favor, busquelo, y ...
1190
01:45:49,666 --> 01:45:51,041
Me estás ordenando?
1191
01:45:52,125 --> 01:45:53,750
- Señor…
- Viniste con una propuesta.
1192
01:45:54,125 --> 01:45:55,208
Estuve de acuerdo.
1193
01:45:55,333 --> 01:45:56,291
¡Ahora vete!
1194
01:45:56,416 --> 01:45:57,875
- Señor…
- ¡Irse!
1195
01:46:11,750 --> 01:46:13,125
No ganará contra mí.
1196
01:46:14,833 --> 01:46:17,583
- No te preocupes.
- ¡Usa tu cerebro!
1197
01:46:20,208 --> 01:46:21,125
Encuentra al niño.
1198
01:46:23,833 --> 01:46:26,083
Si no llega a la carrera,
¿Cómo ganará?
1199
01:46:28,291 --> 01:46:29,541
Y mantén ese caballo contigo.
1200
01:46:31,291 --> 01:46:33,791
Será parte de tu
dote de boda de la hermana.
1201
01:46:38,541 --> 01:46:42,166
Tío, dos paquetes
de arroz y azúcar.
1202
01:46:42,916 --> 01:46:45,583
Niño, ve a decirle a tu hermano
para devolverle al caballo.
1203
01:46:45,750 --> 01:46:47,583
¡Solo entonces podrás comer!
1204
01:46:48,958 --> 01:46:50,666
- Pero, tío ...
- ¿No me escuchaste?
1205
01:46:51,375 --> 01:46:53,250
Tienes tú y tu
¿Toda la familia se puso sorda?
1206
01:46:53,750 --> 01:46:54,833
¡Irse!
1207
01:46:55,958 --> 01:46:58,666
Solo hay uno
Man valiente en todo Bhusar.
1208
01:46:59,791 --> 01:47:02,958
Si dejas que su familia pase hambre,
1209
01:47:03,750 --> 01:47:05,791
Serás maldecido por generaciones.
1210
01:47:05,958 --> 01:47:06,916
¿Quién eres?
1211
01:47:07,250 --> 01:47:10,875
El jefe Vikram Singh puede haberse ido,
Pero su gente permanece.
1212
01:47:12,041 --> 01:47:13,500
Dale lo que necesita, o ...
1213
01:47:15,625 --> 01:47:17,416
Está bien. Lo daré.
1214
01:47:24,541 --> 01:47:26,083
¿Qué pasó?
1215
01:47:26,625 --> 01:47:27,583
¿No tiene hambre?
1216
01:47:28,416 --> 01:47:29,333
Comer.
1217
01:47:32,541 --> 01:47:35,125
¿Por qué necesitas engañar a Govind?
1218
01:47:36,208 --> 01:47:39,041
Puedes vencerlo.
Entonces, solo haz eso.
1219
01:47:39,958 --> 01:47:43,708
Tienes suerte de nacer
en una familia de alto nivel.
1220
01:47:45,041 --> 01:47:49,000
Pero mantener ese estado
es responsabilidad de los hombres, no tú.
1221
01:47:50,416 --> 01:47:51,333
Comer.
1222
01:47:52,166 --> 01:47:54,500
Si eres un hombre así, lucha como uno.
1223
01:47:55,125 --> 01:47:56,041
¡No!
1224
01:48:00,750 --> 01:48:01,708
¿Qué deseas?
1225
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
¿Debemos rendirnos a los aldeanos?
1226
01:48:04,791 --> 01:48:06,041
¿Y tienen los británicos en nuestras cabezas?
1227
01:48:06,583 --> 01:48:07,458
No.
1228
01:48:08,500 --> 01:48:11,208
No quiero que robemos los derechos de los demás.
1229
01:48:28,833 --> 01:48:30,333
¿Qué te llevó tanto tiempo?
1230
01:48:31,875 --> 01:48:34,333
El tío se negó a darme raciones.
1231
01:48:35,625 --> 01:48:38,000
Entonces alguien de
La pandilla de Vikram Singh intervino.
1232
01:48:38,458 --> 01:48:39,833
Habló muy bien de Govind.
1233
01:48:40,291 --> 01:48:42,750
Se aseguró de que recibiera los comestibles.
1234
01:48:43,250 --> 01:48:44,750
Luego me preguntó dónde estaba mi hermano ...
1235
01:48:44,833 --> 01:48:46,666
¿Le dijiste la ubicación de Govind?
1236
01:49:10,416 --> 01:49:12,750
Los animales pueden sentir la lealtad,
1237
01:49:14,125 --> 01:49:17,125
Pero tu jefe no pudo.
1238
01:49:30,791 --> 01:49:31,666
¡Piérdase!
1239
01:49:41,041 --> 01:49:42,041
¡Vamos!
1240
01:49:42,541 --> 01:49:43,833
¡Vamos!
1241
01:49:43,958 --> 01:49:44,958
¡Aguele!
1242
01:49:45,083 --> 01:49:46,083
¡Aguele!
1243
01:49:46,250 --> 01:49:47,875
- ¡Hazlo!
- ¡Vamos!
1244
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
- ¡Vamos!
- ¡agarrarlo!
1245
01:49:49,541 --> 01:49:50,958
¡Cuidadoso!
1246
01:49:51,041 --> 01:49:52,125
Vamos.
1247
01:49:56,416 --> 01:49:58,791
¡Cuidadoso! ¡Fácil!
1248
01:50:00,083 --> 01:50:01,458
¡Atrás!
1249
01:50:02,583 --> 01:50:03,583
Sosténgalo.
1250
01:50:04,291 --> 01:50:05,666
- ¡Vamos!
- ¡Ey!
1251
01:50:06,833 --> 01:50:08,000
Vamos.
1252
01:50:09,541 --> 01:50:11,625
- Sostenga firmemente.
- ¡Consíguelo!
1253
01:50:12,375 --> 01:50:13,416
¡No escuchará!
1254
01:50:13,750 --> 01:50:15,875
No me importa esta pequeña bestia.
1255
01:50:15,958 --> 01:50:17,250
- No me importa ...
- ¡No, James!
1256
01:50:17,416 --> 01:50:18,416
¡Esperar!
1257
01:50:22,708 --> 01:50:23,625
¡Tenías razón!
1258
01:50:24,583 --> 01:50:25,708
Necesita ser domesticado.
1259
01:50:26,666 --> 01:50:28,208
¡No encontrarás otro como él!
1260
01:50:30,041 --> 01:50:31,500
¿Por qué no lo envías a Inglaterra?
1261
01:50:31,916 --> 01:50:34,500
Tu entrenador está ahí
quien seguramente lo romperá.
1262
01:51:03,750 --> 01:51:04,708
¡Papá!
1263
01:51:08,125 --> 01:51:09,000
¡Papá!
1264
01:51:11,083 --> 01:51:13,458
- Papá…
- Mi miedo no tenía sentido.
1265
01:51:15,750 --> 01:51:19,125
Es el miedo que es realmente insoportable.
1266
01:51:21,125 --> 01:51:25,833
El dolor es ... aún más fácil de soportar.
1267
01:51:31,375 --> 01:51:32,541
¡Azaad!
1268
01:51:33,125 --> 01:51:34,958
- ¡Ey!
- ¡Azaad! ¡Azaad!
1269
01:51:35,083 --> 01:51:36,083
¿Te has vuelto loco?
1270
01:51:36,333 --> 01:51:37,208
¡Azaad!
1271
01:51:37,291 --> 01:51:38,708
- ¿Qué estás mirando?
- ¡Azaad!
1272
01:51:38,791 --> 01:51:39,750
Atrapa.
1273
01:51:46,416 --> 01:51:48,083
¡Haces trampa! ¡Robaste mi caballo!
1274
01:51:48,166 --> 01:51:49,208
¡Ustedes miserables cobardes!
1275
01:51:51,708 --> 01:51:52,583
¡Déjame ir!
1276
01:52:27,041 --> 01:52:28,958
Por favor déjame ir.
1277
01:52:32,250 --> 01:52:35,041
Hay una delgada línea entre
valentía y necedad.
1278
01:52:36,875 --> 01:52:38,625
Si desea salvarlo ...
1279
01:52:39,791 --> 01:52:41,666
Espere el momento adecuado.
1280
01:53:53,291 --> 01:53:54,166
¡GOVIND!
1281
01:53:55,625 --> 01:53:56,500
Govind ...
1282
01:54:04,208 --> 01:54:05,166
Azaad ...
1283
01:54:51,291 --> 01:54:53,541
Govind, mira, hay Azaad!
1284
01:55:09,625 --> 01:55:10,666
¡Azaad!
1285
01:55:17,000 --> 01:55:18,625
¡Azaad!
1286
01:56:43,958 --> 01:56:44,833
¡Azaad!
1287
01:56:49,875 --> 01:56:50,833
Muy bien.
1288
01:57:02,166 --> 01:57:03,208
¡Vamos, Azaad!
1289
01:57:42,500 --> 01:57:46,166
Los contendientes para el gran premio de este año
1290
01:57:46,291 --> 01:57:49,500
están listos para participar en la carrera.
1291
01:57:49,833 --> 01:57:56,708
Que la diosa duche sus bendiciones
¡Sobre el ganador más merecedor!
1292
01:57:59,541 --> 01:58:04,583
El invitado especial de este año,
Sr. James Cumming,
1293
01:58:04,666 --> 01:58:07,750
junto con el ganador
de los últimos dos años,
1294
01:58:07,833 --> 01:58:12,000
Kunwar Tej Ajatshatru Singh,
participará en la carrera.
1295
01:58:12,083 --> 01:58:15,208
Si Govind no aparece,
¡Entonces prepárate para remar los remos!
1296
01:58:16,291 --> 01:58:17,583
¿Dónde está Govind, Braj?
1297
01:58:18,583 --> 01:58:20,333
Olvídate de ganar,
1298
01:58:21,250 --> 01:58:22,583
¡Ni siquiera ha aparecido todavía!
1299
01:58:23,708 --> 01:58:25,041
No sé dónde está ...
1300
01:58:26,666 --> 01:58:29,041
Pero sé que aparecerá.
1301
01:58:29,750 --> 01:58:31,625
Competencia de hoy
1302
01:58:31,708 --> 01:58:35,791
¡No hay nada menos que una batalla!
1303
01:58:41,458 --> 01:58:43,250
Daani ... Govind!
1304
01:58:47,125 --> 01:58:48,750
¡Papá, Govind!
1305
01:58:50,541 --> 01:58:52,041
- ¡Él está aquí!
- Govind está aquí!
1306
01:58:52,125 --> 01:58:53,041
¡Está aquí!
1307
01:59:00,625 --> 01:59:03,333
El niño es un rebelde, Lord Cummings.
¡Hazlo arrestado!
1308
01:59:04,541 --> 01:59:06,458
Si quieres Señor sobre nosotros
Entonces gane esta carrera,
1309
01:59:07,125 --> 01:59:08,083
¡No con fuerza!
1310
01:59:08,708 --> 01:59:09,833
Primero, viniste por su caballo.
1311
01:59:09,958 --> 01:59:11,375
¡Ahora, no dejarás que participe!
1312
01:59:12,125 --> 01:59:14,791
Si esto sucede, entonces, por Dios,
¡Todo el pueblo se elevará en la rebelión!
1313
01:59:15,333 --> 01:59:16,500
Si Govind pierde,
1314
01:59:17,166 --> 01:59:18,166
Entonces seguiremos tus órdenes
1315
01:59:18,541 --> 01:59:20,583
Y ve a donde digas.
1316
01:59:20,708 --> 01:59:21,791
- Sí.
- ¿Correcto, hermanos?
1317
01:59:21,916 --> 01:59:24,083
¡Así es!
1318
01:59:24,375 --> 01:59:25,833
Deja que compita.
1319
01:59:28,541 --> 01:59:31,458
Puedo ver cientos de ellos
en cadenas mañana.
1320
01:59:34,791 --> 01:59:39,291
¿Será este joven muchacho?
para resistir a estos dos campeones?
1321
01:59:39,750 --> 01:59:42,750
La decisión se tomará pronto.
1322
01:59:42,875 --> 01:59:46,125
La pistola joven de Bhusar
Saca un milagro,
1323
01:59:46,208 --> 01:59:51,916
o todo el pueblo
estar empacado en África?
1324
02:00:05,291 --> 02:00:06,250
¡Hermano!
1325
02:00:07,291 --> 02:00:08,166
¡Gloria a la diosa Bhavani!
1326
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
¡Gloria a la diosa Bhavani!
1327
02:00:32,750 --> 02:00:33,750
Azaad.
1328
02:00:57,875 --> 02:01:04,750
Que la diosa Bhavani Bendiciones de la ducha
sobre el ganador más merecedor.
1329
02:01:22,416 --> 02:01:23,333
¡Azaad!
1330
02:01:24,083 --> 02:01:25,166
¿Qué pasó, Azaad?
1331
02:01:25,583 --> 02:01:26,541
¡Azaad!
1332
02:01:31,541 --> 02:01:32,416
¡Azaad!
1333
02:01:32,875 --> 02:01:34,166
Azaad, que ...
1334
02:01:36,083 --> 02:01:37,083
Azaad, ¡detente!
1335
02:01:37,333 --> 02:01:38,208
¡Azaad!
1336
02:01:44,041 --> 02:01:45,000
¡Azaad!
1337
02:01:50,500 --> 02:01:51,416
Azaad ...
1338
02:01:53,958 --> 02:01:55,833
¡Se lastimó a mi caballo!
1339
02:01:58,000 --> 02:01:59,958
¡Alguien salva a mi caballo!
1340
02:02:21,375 --> 02:02:26,416
como un río tormentoso
1341
02:02:27,041 --> 02:02:31,458
dentro de un vaso
1342
02:02:31,541 --> 02:02:33,166
dentro de un vaso
1343
02:02:33,250 --> 02:02:38,375
tu pasión corre salvaje
1344
02:02:39,250 --> 02:02:46,250
y sin igual
1345
02:02:54,958 --> 02:02:55,833
¡Azaad!
1346
02:03:01,083 --> 02:03:02,291
¡Vamos, Azaad!
1347
02:03:05,375 --> 02:03:06,375
¡Vamos, Azaad!
1348
02:03:21,791 --> 02:03:24,333
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1349
02:03:24,416 --> 02:03:26,208
¡Vamos!
1350
02:03:44,125 --> 02:03:45,250
¡Vamos!
1351
02:04:00,250 --> 02:04:01,125
¡Azaad!
1352
02:04:19,250 --> 02:04:20,333
¡Vamos!
1353
02:04:46,333 --> 02:04:47,541
¡Vamos!
1354
02:06:43,333 --> 02:06:44,291
¡Oye, detente!
1355
02:06:45,625 --> 02:06:46,500
¡Detener!
1356
02:07:15,458 --> 02:07:16,458
¡Vamos!
1357
02:07:45,625 --> 02:07:47,083
¡Sigue adelante!
1358
02:08:19,708 --> 02:08:21,791
¡Vamos! ¡Muy bien!
1359
02:08:38,541 --> 02:08:40,750
¡Vamos! ¡Vamos, Azaad!
1360
02:08:41,416 --> 02:08:42,333
¡Vamos!
1361
02:09:19,000 --> 02:09:19,958
¡Ey!
1362
02:09:22,125 --> 02:09:25,625
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1363
02:09:25,708 --> 02:09:29,250
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1364
02:09:29,333 --> 02:09:32,875
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1365
02:09:32,958 --> 02:09:38,458
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1366
02:09:38,666 --> 02:09:43,708
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1367
02:09:43,875 --> 02:09:48,958
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1368
02:09:49,166 --> 02:09:52,583
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1369
02:09:52,708 --> 02:09:56,000
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1370
02:09:56,291 --> 02:09:59,750
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1371
02:09:59,875 --> 02:10:03,416
¡GOVIND! ¡GOVIND! ¡GOVIND!
1372
02:10:10,000 --> 02:10:14,000
Ahora que nuestra deuda está despejada,
Comenzamos de nuevo como iguales.
1373
02:10:15,750 --> 02:10:16,875
¡Gloria al Señor Rama!
1374
02:10:20,333 --> 02:10:24,750
En la gran narración de cuentos heroicos, Este es un capítulo pequeño.
1375
02:10:25,166 --> 02:10:28,750
un jinete humilde pero valiente llamado Govind
1376
02:10:29,375 --> 02:10:32,500
finalmente encontró su fiel caballo
1377
02:10:33,125 --> 02:10:34,458
cuyo nombre era ... 99076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.