Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,553 --> 00:00:03,520
Doctor, este barco es el cielo.
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,397
Y tú estás aquí para mantener
a todos con vida.
3
00:00:07,421 --> 00:00:10,010
La respiración es irregular.
Desfibrilador ahora.
4
00:00:10,838 --> 00:00:13,414
- Tengo pulso.
-¿Se están convirtiendo en un gran equipo, no?
5
00:00:13,599 --> 00:00:15,508
En el océano, como en la vida,
6
00:00:15,532 --> 00:00:18,018
no es una cuestión de cuando
encuentras olas
7
00:00:20,227 --> 00:00:22,256
sino de que haces
cuando llegan.
8
00:00:23,713 --> 00:00:25,967
Señor, el viento está cambiando
de dirección sobre nosotros.
9
00:00:25,991 --> 00:00:27,796
Dios. Agárrense a sus sombreros.
10
00:00:27,820 --> 00:00:29,236
¡Prepárense!
11
00:00:30,449 --> 00:00:31,622
Estamos bien.
12
00:00:32,273 --> 00:00:34,893
-¡Chicos, tengo un paciente que no responde!
-¿Qué está sucediendo?
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,909
Mala decisión, hombre.
Tú eres un superior.
14
00:00:36,933 --> 00:00:38,531
Entiendes que es una ofensa
para que te despidan.
15
00:00:38,555 --> 00:00:40,947
¿Tensión en la suite médica,
Doctor Odisea?
16
00:00:40,971 --> 00:00:43,088
Absolutamente no.
Es un festival de amor, señor.
17
00:00:43,112 --> 00:00:46,123
Creo que tenemos que hablar sobre
lo que sucedió. Yo me divertí.
18
00:00:46,147 --> 00:00:48,513
Lo que sucedió la otra noche fue maravilloso,
pero soy hombre de una sola mujer.
19
00:00:48,537 --> 00:00:50,676
-Y quiero una familia.
-Este no era el plan.
20
00:00:50,809 --> 00:00:54,054
Estás embarazada, pero no sabes
cual de nosotros...
21
00:00:54,123 --> 00:00:56,562
No es nuestro cuerpo
así que no es nuestra decisión.
22
00:00:56,586 --> 00:00:58,417
Pero eso no significa que tenga
que estar sola.
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,541
¿Puedo sentarme?
24
00:01:44,449 --> 00:01:45,829
Sí, seguro.
25
00:01:50,765 --> 00:01:52,778
- Avery, tengo que decir.
-No, no tienes que decir nada.
26
00:01:53,305 --> 00:01:54,780
Mira, todo salió mal.
27
00:01:54,804 --> 00:01:55,977
Sí, así fue.
28
00:01:58,325 --> 00:01:59,498
Lo siento.
29
00:02:00,016 --> 00:02:02,270
No sé por qué reaccioné así,
porque la verdad
30
00:02:02,294 --> 00:02:04,755
es que quiero estar comprometido
en una relación y quiero tener hijos.
31
00:02:04,779 --> 00:02:06,476
Bueno, todo eso sonó muy bien,
32
00:02:06,500 --> 00:02:08,335
pero ni siquiera sabemos
si es tu hijo.
33
00:02:09,025 --> 00:02:11,486
Y me alegra que sepas
lo que quieres,
34
00:02:11,510 --> 00:02:13,443
pero eso no significa que yo lo sepa.
35
00:02:15,342 --> 00:02:16,446
OK.
36
00:02:18,276 --> 00:02:20,657
¿Podemos hablarlo?
¿En qué estás pensando?
37
00:02:27,216 --> 00:02:30,667
No estoy segura de que sea contigo
con quien deba estar hablando.
38
00:02:34,671 --> 00:02:35,810
¿Por qué no?
39
00:02:36,363 --> 00:02:38,996
Nos estábamos divirtiendo.
40
00:02:39,020 --> 00:02:40,998
No estamos saliendo,
no estamos comprometidos.
41
00:02:41,022 --> 00:02:43,301
No espero que seas el padre.
42
00:02:44,578 --> 00:02:46,066
Esta es mi decisión.
43
00:02:46,994 --> 00:02:51,723
Y es una grande, y necesito tiempo
y espacio para resolverlo.
44
00:02:53,316 --> 00:02:54,731
Por favor déjame tener eso.
45
00:03:08,602 --> 00:03:11,812
Tenemos que ir más allá de la ruptura
si queremos atrapar olas.
46
00:03:12,192 --> 00:03:14,653
O solo podríamos flotar y relajarnos.
47
00:03:14,970 --> 00:03:17,242
¿Qué pasó con tus ganas
de aprender a surfear?
48
00:03:17,266 --> 00:03:18,890
Estoy seguro lo de que dije.
49
00:03:19,509 --> 00:03:22,512
Ve a atrapar olas, surfista.
Yo estoy bien.
50
00:04:09,076 --> 00:04:10,560
¿Spence?
51
00:04:19,259 --> 00:04:20,915
¡Spence!
52
00:04:23,746 --> 00:04:26,611
¡Tiburón!
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,268
¡Tiburón!
54
00:04:43,662 --> 00:04:46,262
¡Ayuda! ¡Pierna Inferior izquierda!
55
00:04:46,286 --> 00:04:47,804
¡Mordida de tiburón severa!
56
00:04:48,288 --> 00:04:49,886
¡Necesito todas las toallas
limpias que tengamos!
57
00:04:49,910 --> 00:04:51,601
¡Entendido!
¡Tráelo!
58
00:04:52,602 --> 00:04:54,200
Pon una mano sobre eso,
59
00:04:54,224 --> 00:04:56,513
tanta presión como puedas.
Necesitamos moverlo.
60
00:04:56,537 --> 00:04:59,447
A mi cuenta, uno, dos, tres.
¡Vamos!
61
00:04:59,471 --> 00:05:01,277
Vamos.
62
00:05:01,301 --> 00:05:03,993
Te tenemos, Spence.
Aguanta, colega.
63
00:05:04,649 --> 00:05:07,134
Oye, Spence, estás en buenas manos.
Te tenemos, colega.
64
00:05:08,446 --> 00:05:10,102
El pulso es rápido pero débil.
65
00:05:10,896 --> 00:05:13,150
Tenemos que hacer un torniquete
en esa pierna.
66
00:05:13,174 --> 00:05:15,014
La cuerda de su tabla.
67
00:05:16,316 --> 00:05:17,662
Vas a estar bien.
68
00:05:20,043 --> 00:05:21,849
Quédate conmigo.
Aquí vamos. Quédate conmigo.
69
00:05:21,873 --> 00:05:24,324
- ¿Voy a morir?
-Vas a estar bien.
70
00:05:25,221 --> 00:05:28,431
Lo más fuerte que puedas.
Ya ha perdido mucha sangre.
71
00:05:31,054 --> 00:05:32,653
Sigue sangrando.
¡Necesito una vara o un palo!
72
00:05:32,677 --> 00:05:34,551
Spence, quédate conmigo.
Justo ahí.
73
00:05:34,575 --> 00:05:36,553
Quédate conmigo. Aquí vamos.
Tenemos que mantenerlo cálido.
74
00:05:36,577 --> 00:05:39,349
Oye. Tráeme tantas toallas, mantas
y chaquetas como puedas.
75
00:05:39,373 --> 00:05:41,696
- Tristan.
- Vamos, colega. Oye.
76
00:05:41,720 --> 00:05:44,665
Tengo que ajustar más esto.
77
00:05:47,416 --> 00:05:50,498
Spence, oye, Spence,
Spence, Spencer.
78
00:05:50,522 --> 00:05:52,638
Está entrando en shock hemorrágico.
Tenemos que moverlo.
79
00:05:52,662 --> 00:05:54,709
Tienes que detener la hemorragia primero.
80
00:05:54,733 --> 00:05:56,873
Oye, Spence, quédate conmigo.
Aquí. Aquí vamos.
81
00:05:57,840 --> 00:05:59,231
El sangrado arterial está bajo control.
82
00:05:59,255 --> 00:06:01,406
Es demasiada distancia
para llevarlo a un hospital.
83
00:06:01,430 --> 00:06:03,708
Vamos a llevarlo al Odisea.
Rosie, llama al bote.
84
00:06:07,021 --> 00:06:08,333
Quédate con nosotros, Spence.
85
00:06:08,782 --> 00:06:11,450
Comienza dos intravenosas grandes,
para sangre y fluidos. ¿Qué tipo de sangre tiene?
86
00:06:11,474 --> 00:06:13,728
-O Negativo.
-Ya ha perdido entre uno o dos litros.
87
00:06:13,752 --> 00:06:15,730
Pongámosle tres de Versed,
y 75 de fentanilo,
88
00:06:15,754 --> 00:06:17,584
-y muestras de sangre, inmediato.
-Entendido.
89
00:06:25,592 --> 00:06:27,984
Los dientes del tiburón cortaron su pierna
como cuchillos con serrucho.
90
00:06:28,008 --> 00:06:30,409
Sí. La piel, los músculos, los vasos
91
00:06:30,433 --> 00:06:32,091
son todos un desastre, probablemente
están infectados con bacterias.
92
00:06:32,115 --> 00:06:33,921
Necesitamos desbridar ahora mismo.
93
00:06:33,945 --> 00:06:36,268
Sigue moviéndose. Deberíamos
darle otros 100 de fentanilo.
94
00:06:36,292 --> 00:06:40,089
Ya está hipotenso. Si le damos más
nos arriesgamos a colapso cardiopulmonar.
95
00:06:40,814 --> 00:06:42,895
Haré un bloque de fosa poplítea
y anestesiaré la pierna.
96
00:06:42,919 --> 00:06:44,783
- Agarra un bloqueador de mordida también.
-Entendido.
97
00:06:54,931 --> 00:06:57,417
Hemos dormido tu pierna,
pero esto dolerá.
98
00:06:59,453 --> 00:07:00,868
Toma mi mano.
99
00:07:04,285 --> 00:07:05,770
¿Listo?
100
00:07:09,118 --> 00:07:10,257
Listo.
101
00:07:45,499 --> 00:07:48,029
Está bien por ahora, le pusimos
antibióticos de amplio espectro,
102
00:07:48,053 --> 00:07:49,997
pero tenemos que llevarlo
al hospital pronto.
103
00:07:50,021 --> 00:07:52,275
Pongámoslo en el bote más rápido
que tengamos y llevémoslo ahí.
104
00:07:52,299 --> 00:07:55,623
No es aconsejable.
Necesita cuidado y atención constante.
105
00:07:55,647 --> 00:07:58,478
Incluso la crisis más pequeña
en el bote podría tener riesgo de vida.
106
00:07:59,824 --> 00:08:01,688
Apoyaré tu decisión, Doctor.
107
00:08:02,689 --> 00:08:04,701
Estamos a dos horas del puerto.
Voy a ver si podemos hacerlo más rápido.
108
00:08:04,725 --> 00:08:06,013
Lo mantendremos estable.
109
00:08:06,037 --> 00:08:07,590
Gracias.
110
00:08:14,701 --> 00:08:15,874
¿Sientes eso?
111
00:08:16,875 --> 00:08:18,877
- Un poco. Sí.
-Sí.
112
00:08:21,708 --> 00:08:22,847
Y eso.
113
00:08:27,714 --> 00:08:29,301
Mueve los dedos.
114
00:08:35,584 --> 00:08:39,218
Las buenas noticias son que las radiografías
no muestran fracturas.
115
00:08:39,242 --> 00:08:41,884
Eso significa que estamos lidiando
con heridas del tejido blando,
116
00:08:41,908 --> 00:08:43,246
lo cual es algo menos atemorizante.
117
00:08:43,902 --> 00:08:46,802
Dime la verdad. ¿Cuán malo es?
118
00:08:48,044 --> 00:08:49,183
No es bueno.
119
00:08:50,460 --> 00:08:52,729
El tiburón hizo mucho daño a tus músculos,
120
00:08:52,753 --> 00:08:54,257
y uno más grande en tus arterias.
121
00:08:55,224 --> 00:08:56,536
Es nuestra preocupación principal.
122
00:08:57,778 --> 00:09:01,230
-¿Voy a perder mi pie?
-Vamos a hacer todo lo que podamos.
123
00:09:05,545 --> 00:09:07,374
¿Hay alguien a quién debería llamar?
124
00:09:09,790 --> 00:09:12,700
Papá falleció el año pasado
después de un accidente laboral.
125
00:09:12,724 --> 00:09:14,381
Mamá murió cuando tenía siete años.
126
00:09:16,866 --> 00:09:18,040
Siento oír eso.
127
00:09:24,287 --> 00:09:25,565
Era un trabajador metalúrgico.
128
00:09:26,427 --> 00:09:28,188
Del sindicato desde que tenía 17.
129
00:09:29,603 --> 00:09:32,054
Después de que mi mamá murió,
éramos solo nosotros dos.
130
00:09:33,745 --> 00:09:35,747
Ahorró para comprar
un pequeño bote pesquero.
131
00:09:37,404 --> 00:09:41,108
Era una chatarra.
132
00:09:41,132 --> 00:09:42,443
Él lo amaba. Los dos lo amábamos.
133
00:09:43,444 --> 00:09:45,101
Cada fin de semana íbamos
a pescar juntos.
134
00:09:45,826 --> 00:09:48,284
Sé que fue duro para él cuando mi mamá murió,
135
00:09:48,308 --> 00:09:50,945
un trabajo difícil,
poco dinero,
136
00:09:50,969 --> 00:09:52,695
pero siempre íbamos a pescar.
137
00:09:53,662 --> 00:09:55,042
Nunca nos perdíamos un fin de semana.
138
00:09:56,147 --> 00:09:58,114
Todo era la familia para él.
139
00:10:00,841 --> 00:10:03,741
Había aceptado el retiro y estaba planeando
140
00:10:04,983 --> 00:10:06,606
su primera vacación real.
141
00:10:08,780 --> 00:10:10,092
En la Odisea.
142
00:10:11,127 --> 00:10:12,311
Conmigo.
143
00:10:12,335 --> 00:10:14,614
Para ver a su hijo en el puente.
144
00:10:18,031 --> 00:10:20,067
Estaba orgulloso de lo que hacía.
145
00:10:21,482 --> 00:10:25,625
Su hijo, el primer oficial.
146
00:10:31,458 --> 00:10:33,011
¿Y si no puedo hacerlo más?
147
00:10:33,356 --> 00:10:36,163
El capitán está presionando a la Odisea
lo más rápido posible.
148
00:10:36,187 --> 00:10:38,499
Estaremos en el puerto
en poco más de una hora.
149
00:10:42,987 --> 00:10:44,540
Oye.
150
00:10:58,899 --> 00:11:01,326
Mayday, Mayday,
Mayday. Este es el Flicka.
151
00:11:01,350 --> 00:11:04,778
Estamos a 18 grados, 37 minutos norte,
111 grados, 33 minutos oeste.
152
00:11:04,802 --> 00:11:06,538
Algo golpeó nuestro barco.
Está entrando agua.
153
00:11:06,562 --> 00:11:08,298
Solicitamos asistencia inmediata.
154
00:11:08,322 --> 00:11:10,197
Copiado.
155
00:11:10,221 --> 00:11:13,718
Flicka, tiene a la Odisea.
Por favor repitan su ubicación.
156
00:11:13,742 --> 00:11:16,065
Fíjate si hay otras embarcaciones
en el área.
157
00:11:16,089 --> 00:11:20,000
18 grados, 37 minutos norte,
111 grados, 33 minutos oeste.
158
00:11:20,024 --> 00:11:22,312
Podemos verlos, Odisea.
Los necesitamos.
159
00:11:22,336 --> 00:11:24,901
Copiado. Flicka, escuchen, tenemos un miembro
de la tripulación herido a bordo,
160
00:11:24,925 --> 00:11:28,318
y estamos actualmente buscando
en el área por otras embarcaciones.
161
00:11:28,342 --> 00:11:31,656
Nuestro bote está hundiéndose rápido
y hay tiburones en el agua.
162
00:11:36,661 --> 00:11:38,249
Copiado. Vamos en camino.
163
00:11:39,906 --> 00:11:41,504
Ingresa las coordenadas del Flicka.
164
00:11:41,528 --> 00:11:43,426
Tienes al piso. Acelera.
165
00:11:52,159 --> 00:11:54,074
¿Entonces escapamos de un ataque
de tiburones
166
00:11:54,098 --> 00:11:55,552
solo para ir directamente a otro?
167
00:11:55,576 --> 00:11:58,493
Esa es el resumen, sí.
¿Cómo está Munroe?
168
00:11:58,517 --> 00:12:00,166
Lo estabilizamos lo mejor que podemos,
169
00:12:00,190 --> 00:12:01,433
pero esta demora podría ser la diferencia
170
00:12:01,457 --> 00:12:03,139
entre que mantenga o pierda ese pie.
171
00:12:05,310 --> 00:12:07,910
Tenemos una obligación moral,
como la embarcación más cercana,
172
00:12:07,934 --> 00:12:10,740
de responder el pedido de ayuda
del Flicka.
173
00:12:10,764 --> 00:12:13,122
Aunque Munroe es uno de nosotros, Cap.
174
00:12:13,146 --> 00:12:16,218
Y si le preguntas lo que deberíamos
hacer, no lo dudaría.
175
00:12:16,943 --> 00:12:18,530
Tenemos que salvar a esas personas.
176
00:12:19,739 --> 00:12:21,751
¿Cuál es su DPA y su PTA?
177
00:12:21,775 --> 00:12:25,261
Su DPA es 1, su PTA es un bajo 2,
su pie ya está oscureciéndose.
178
00:12:27,160 --> 00:12:29,237
¿Qué hay de una derivación temporal?
179
00:12:29,261 --> 00:12:30,933
Redirigir el flujo de sangre
al pie y al tobillo.
180
00:12:30,957 --> 00:12:32,412
Eso podría comprarnos algo de tiempo,
181
00:12:32,436 --> 00:12:34,270
pero no tenemos un Javid
o un tubo Argyle a mano.
182
00:12:34,823 --> 00:12:37,629
¿Qué hay de un tubo de intravenosa?
Puedo ayudarte con eso.
183
00:12:37,653 --> 00:12:40,518
No, los necesito a Max y a ti
con el equipo de rescate.
184
00:12:41,001 --> 00:12:44,394
Los supervivientes van a necesitar
atención médica inmediata.
185
00:12:44,418 --> 00:12:46,317
Bien. Ustedes vayan.
Yo me encargo.
186
00:13:10,134 --> 00:13:11,963
¡Miren las aletas!
187
00:13:12,446 --> 00:13:14,390
¡Los veo! ¡Por allí!
188
00:13:16,485 --> 00:13:18,418
¡Ayuda! ¡Ayuda!
189
00:13:24,286 --> 00:13:26,012
Toma mi mano.
Los tenemos.
190
00:13:26,667 --> 00:13:28,083
Tenemos heridos a bordo.
191
00:13:28,946 --> 00:13:30,337
Los tenemos. Están a salvo.
192
00:13:30,361 --> 00:13:31,821
Gracias.
193
00:13:31,845 --> 00:13:34,123
-Siéntate atrás.
-¡Lentamente!
194
00:13:35,780 --> 00:13:36,919
Toma asiento.
195
00:13:38,679 --> 00:13:40,519
Estás a salvo.
196
00:13:40,543 --> 00:13:42,142
Tenemos dos víctimas
con perdida serie de sangre y heridas
197
00:13:42,166 --> 00:13:44,558
debido a una mordida de tiburón.
Necesitan atención de inmediato.
198
00:13:44,582 --> 00:13:46,146
-Dra. Brooke Lane.
- Dr. Max Bankman.
199
00:13:46,170 --> 00:13:48,010
- ¿Qué le sucedió a tu bote?
- Algo nos golpeó.
200
00:13:48,034 --> 00:13:49,794
Hizo un agujero en el costado.
201
00:13:52,038 --> 00:13:53,154
¿Fue un tiburón?
202
00:13:53,178 --> 00:13:54,568
Algo mucho más grande, aunque
los tiburones estaban esperando
203
00:13:54,592 --> 00:13:56,570
cuando Josie y Brodie
terminaron en el agua.
204
00:13:56,594 --> 00:13:58,537
La mordieron en el estómago,
pero mayormente afecto a su traje de buzo.
205
00:13:58,561 --> 00:14:00,253
Está mostrando signos de hipotermia.
206
00:14:00,667 --> 00:14:02,151
Sí, vamos a sacarte de este bote.
207
00:14:02,669 --> 00:14:04,809
Tristan, pongámosle
mantas de inmediato.
208
00:14:07,501 --> 00:14:09,376
-La tengo, Doc.
- ¿Qué está sucediendo aquí?
209
00:14:09,400 --> 00:14:11,540
Brodie tiene heridas traumáticas
en su bruzo y su pierna izquierdas.
210
00:14:11,920 --> 00:14:14,415
Excelente trabajo con el nudo constrictor.
Necesito el kit de trauma.
211
00:14:14,439 --> 00:14:16,728
- Olvida el kit. Vamos
- No hasta que lave estas heridas.
212
00:14:16,752 --> 00:14:19,524
-Las mordidas de tiburón son una fuente de infección.
-Trabajo en chárteres de surf.
213
00:14:19,548 --> 00:14:21,388
Sé que los tiburones son las placas
Petri del océano.
214
00:14:21,412 --> 00:14:23,045
Y ahora mismo estamos rodeados
por ellos.
215
00:14:23,069 --> 00:14:24,391
-De ninguna manera...
-Kit de trauma.
216
00:14:24,415 --> 00:14:25,593
Estarán conformes con un par de mordidas.
217
00:14:28,246 --> 00:14:31,077
¡Max!
218
00:14:32,492 --> 00:14:34,321
¿Todavía quieres quedarte?
219
00:14:41,225 --> 00:14:42,961
Bueno, funcionó.
220
00:14:42,985 --> 00:14:45,757
La derivación está llevando un flujo
sanguíneo decente a tu pie.
221
00:14:45,781 --> 00:14:47,679
¿Cuán pronto puedo regresar al trabajo?
222
00:14:48,094 --> 00:14:50,072
Necesitarás al menos una cirugía más,
223
00:14:50,096 --> 00:14:52,512
así que pasara un tiempo antes
que puedas volver a estar d pie.
224
00:14:54,100 --> 00:14:57,897
Pero al menos tendrás a ambos.
225
00:14:58,932 --> 00:15:03,281
Avery, vamos a extrañarte en este barco,
pero estás lista.
226
00:15:03,799 --> 00:15:04,928
¿Lista?
227
00:15:04,952 --> 00:15:06,698
Para ser doctora.
228
00:15:07,941 --> 00:15:09,608
Sabía que no me decepcionarías.
229
00:15:09,632 --> 00:15:11,714
Porque si lo hiciera, no me dejarías
oír el final de eso.
230
00:15:11,738 --> 00:15:13,015
Lo sabes bien.
231
00:15:14,879 --> 00:15:16,018
Estás sudando.
232
00:15:16,639 --> 00:15:18,055
Tengo un poco de río.
233
00:15:18,710 --> 00:15:20,229
Tu fiebre está subiendo.
234
00:15:21,265 --> 00:15:23,114
¿Eso es malo?
235
00:15:23,138 --> 00:15:24,571
Sumaré algo de Vanco a tus antibióticos.
236
00:15:24,595 --> 00:15:25,842
Eso debería ayudar a estabilizarte.
237
00:15:26,304 --> 00:15:28,962
Avery, el bote está regresando.
238
00:15:30,515 --> 00:15:32,424
Copiado. ¿Cuántos están ingresando?
239
00:15:32,448 --> 00:15:35,900
Cinco almas en total. Dos con heridas
severas por mordida de tiburones.
240
00:15:37,557 --> 00:15:38,765
Enseguida regreso.
241
00:15:47,118 --> 00:15:49,353
Revisa sus manos y pies
por cualquier decoloración,
242
00:15:49,377 --> 00:15:50,501
especialmente azul o gris.
243
00:15:50,846 --> 00:15:52,962
Los miembros de la tripulación
están estabilizados.
244
00:15:52,986 --> 00:15:54,332
¿Cuál es el diagnóstico aquí?
245
00:15:54,677 --> 00:15:57,173
Herida por tiburón de severidad nivel 4,
heridas en el brazo y pierna.
246
00:15:58,342 --> 00:15:59,831
Herida nivel 1 en el abdomen.
247
00:15:59,855 --> 00:16:03,755
Vamos a necesitar 100mg de doxiciclina
más 2g de decadiene,
248
00:16:04,342 --> 00:16:06,448
y lavaje de herida.
249
00:16:10,038 --> 00:16:12,119
Oye. Vamos a limpiarte, ¿ok?
250
00:16:12,143 --> 00:16:14,111
Estarás de regreso a bordo
en poco tiempo.
251
00:16:18,529 --> 00:16:19,840
¿Va a estar bien?
252
00:16:20,462 --> 00:16:21,981
Está en buenas manos.
253
00:16:25,536 --> 00:16:28,194
No por ser demasiado formal,
¿pero quién eres?
254
00:16:28,711 --> 00:16:30,551
Dra. Brooke Lane del chárter.
255
00:16:30,575 --> 00:16:32,381
Cirujana de emergencias con licencia
en mi antigua vida
256
00:16:32,405 --> 00:16:34,165
con una certificación SCTW.
257
00:16:34,717 --> 00:16:36,672
También soy la razón por la que el Dr. Bankman
258
00:16:36,696 --> 00:16:38,214
regreso sin marcas de dientes.
259
00:16:38,238 --> 00:16:41,310
Sí, se puso como Tiburón 3-D
por un segundo.
260
00:16:41,793 --> 00:16:43,530
Bueno, bienvenida a la Odisea.
261
00:16:43,554 --> 00:16:45,601
Soy Avery Morgan, enfermera
practicante en mi vida actual.
262
00:16:45,625 --> 00:16:46,864
Encantada de conocerte, Avery.
263
00:16:47,316 --> 00:16:49,225
- ¿Cómo está?
- Necesita un hospital.
264
00:16:49,249 --> 00:16:50,709
¿Cuán lejos estamos del puerto?
265
00:16:50,733 --> 00:16:52,831
La última vez que comprobé
el capitán dijo 3 horas y media.
266
00:16:52,855 --> 00:16:53,877
Puedo llamar
267
00:16:53,901 --> 00:16:55,645
y decirle al hospital que tenemos
una amputación de emergencia en camino.
268
00:16:55,669 --> 00:16:58,638
No es una emergencia cuando cortas
el brazo de un muerto.
269
00:17:00,398 --> 00:17:02,825
Tenías razón. Deberíamos haber
desbridado sus heridas ahí afuera.
270
00:17:02,849 --> 00:17:04,713
Ya hay señales de muerte muscular.
271
00:17:07,750 --> 00:17:09,425
No creo que fuera a hacer
mucha diferencia
272
00:17:09,449 --> 00:17:10,557
en el caso de este brazo.
273
00:17:10,581 --> 00:17:12,082
Mientras tanto, esos tiburones
274
00:17:12,106 --> 00:17:13,353
hubieran estado usando mis costillas
como escarbadientes.
275
00:17:13,377 --> 00:17:15,286
Tiene razón. Esto brazo
tiene que irse.
276
00:17:15,310 --> 00:17:18,392
Mi pregunta es, ¿el brazo es el acto
de apertura o el titular?
277
00:17:18,416 --> 00:17:20,763
Este miembro está dañando más
allá de cualquier reparación.
278
00:17:22,179 --> 00:17:24,353
Vamos a tener que amputar
la pierna también.
279
00:17:33,362 --> 00:17:35,099
No estamos equipados
para una doble amputación.
280
00:17:35,123 --> 00:17:37,032
Tenemos poca sangre y antibióticos.
281
00:17:37,056 --> 00:17:39,137
La tripulación puede donar si es necesario,
pero estoy de acuerdo contigo.
282
00:17:39,161 --> 00:17:41,588
Esta es una operación riesgosa.
Debería ser hecha en un quirófano real,
283
00:17:41,612 --> 00:17:44,132
pero estará muerto para cuando
lleguemos a uno.
284
00:17:45,236 --> 00:17:47,766
Una amputación transtibial guillotina
es nuestra mejor solución+
285
00:17:47,790 --> 00:17:49,206
Perdería demasiado tejido blando.
286
00:17:50,414 --> 00:17:52,288
Un corte más rápido reduce
el riesgo de shock séptico.
287
00:17:52,312 --> 00:17:54,083
La reconstrucción sería mucho más difícil.
288
00:17:54,107 --> 00:17:56,396
Brodie es joven y atlético.
La movilidad importa.
289
00:17:56,420 --> 00:17:58,639
-¿De verdad, más que permanecer con vida?
-Por supuesto que no.
290
00:17:58,663 --> 00:18:00,538
Entonces, tengo que preguntar,
291
00:18:00,562 --> 00:18:02,771
¿qué estaban haciendo en aguas
potencialmente infestadas por tiburones?
292
00:18:03,737 --> 00:18:05,439
Fue la decisión de mi cliente,
293
00:18:05,463 --> 00:18:08,087
algo de lo que me arrepentiré por no decir
no el resto de mi vida.
294
00:18:09,674 --> 00:18:12,815
Y ahora Brodie es mi paciente,
así que es mi decisión.
295
00:18:14,010 --> 00:18:17,151
La amputación guillotina queda fuera.
Demasiados riesgos.
296
00:18:17,751 --> 00:18:19,315
Hay otro problema.
297
00:18:19,339 --> 00:18:22,111
Para cortar a través del hueso,
solo tenemos osteotomos.
298
00:18:22,135 --> 00:18:25,321
Bien. Atravesar su tibia con un cincel
299
00:18:25,345 --> 00:18:27,806
no va a salvar ningún
tejido blando o futuro movilidad.
300
00:18:27,830 --> 00:18:30,971
Necesitamos una sierra.
Una sierra de alto poder.
301
00:18:33,457 --> 00:18:35,183
Rosie.
302
00:18:35,666 --> 00:18:37,713
Las elecciones son sierra de corte transversal,
sierra de banda.
303
00:18:37,737 --> 00:18:39,428
-Sierra de Banda.
-Estoy de acuerdo.
304
00:18:40,602 --> 00:18:42,086
De acuerdo.
305
00:18:48,506 --> 00:18:52,096
No presiones. Deja
que la herramienta haga el trabajo.
306
00:18:53,822 --> 00:18:56,352
Voy a tener que poner todo eso
a través del autoclave.
307
00:18:56,376 --> 00:18:59,838
Bueno, primero, quién vaya a usar esto
va a recibir una lección de mí.
308
00:19:02,175 --> 00:19:03,452
Vamos.
309
00:19:06,041 --> 00:19:07,836
Agarren unos lentes.
Emociónense.
310
00:19:19,765 --> 00:19:23,310
Su temperatura, respiración y ritmo cardiaco
están por las nubes, la presión es 74/45
311
00:19:23,334 --> 00:19:25,657
a pesar de las transfusiones de fluidos
y las presas.
312
00:19:25,681 --> 00:19:27,488
Muestra signos claros de sepsis.
313
00:19:27,512 --> 00:19:29,064
Cerca de la fuente de la infección.
314
00:19:29,892 --> 00:19:32,112
- Tenemos que amputar.
-Sí.
315
00:19:32,136 --> 00:19:33,517
No, no, por favor.
316
00:19:37,417 --> 00:19:39,523
Solo denme otro antibiótico.
317
00:19:40,903 --> 00:19:43,216
No estoy seguro de que vaya a ser efectivo.
318
00:19:43,734 --> 00:19:45,884
Hay otras formas en las que podríamos
impulsar tu respuesta inmune.
319
00:19:45,908 --> 00:19:48,133
Implicaría apagar todos tus sistemas,
320
00:19:48,157 --> 00:19:49,188
o lo más cerca que podamos.
321
00:19:49,981 --> 00:19:51,812
No lo entiendo.
322
00:19:51,836 --> 00:19:53,472
Bueno, vamos a bajar tu temperatura corporal,
323
00:19:53,496 --> 00:19:55,273
sedarte, intubarte, paralizarte
324
00:19:55,297 --> 00:19:57,058
y quitar toda la presión
de tu corazón y pulmones
325
00:19:57,082 --> 00:19:58,587
para que tu cuerpo pueda
combatir la infección.
326
00:19:58,611 --> 00:20:01,717
Hacían esto con pacientes de Covid
al comienzo de la pandemia.
327
00:20:07,240 --> 00:20:08,345
Adelante.
328
00:20:09,380 --> 00:20:11,289
Tengo que advertirte,
329
00:20:11,313 --> 00:20:13,488
mientras estés inconsciente, algunas decisiones
importantes tendrán que tomarse.
330
00:20:15,869 --> 00:20:20,667
Spence, si hay que elegir entre
salvar tu pie y salvar tu vida,
331
00:20:21,772 --> 00:20:23,118
solo hay una opción.
332
00:20:29,435 --> 00:20:30,850
Confío en ti.
333
00:20:37,270 --> 00:20:38,409
OK, respira profundo.
334
00:20:57,773 --> 00:20:59,396
¿Dónde estamos?
335
00:20:59,775 --> 00:21:02,547
Está en 36. Eso es con hilo.
Acabo de agregar una manta refrigerante.
336
00:21:02,571 --> 00:21:05,619
Tenemos que llevarlo a 33. Ponle
una bolsa de solución salina 39.
337
00:21:05,643 --> 00:21:06,817
Sí.
338
00:21:34,016 --> 00:21:37,986
Está moviendo bien el aire.
Buenos sonidos respiratorios bilaterales.
339
00:21:38,607 --> 00:21:40,022
Estén atentos a sus signos vitales.
340
00:21:51,344 --> 00:21:53,840
Su temperatura está cayendo demasiado rápido.
Detén la solución salina.
341
00:21:53,864 --> 00:21:55,497
- Quitémoslo el hielo.
-Sí.
342
00:21:59,007 --> 00:22:01,399
Max, su ritmo cardiaco y su prisión se están
hundiendo. ¿Qué sucedió?
343
00:22:01,423 --> 00:22:04,599
Colapso cardiovascular. Está en fibrilación
ventricular. Comenzando comprensiones.
344
00:22:13,021 --> 00:22:14,792
Le prometí que estaría bien.
345
00:22:14,816 --> 00:22:16,473
Y lo estará.
346
00:22:17,025 --> 00:22:18,371
Cargando 200.
347
00:22:20,166 --> 00:22:21,340
Y despejen.
348
00:22:24,550 --> 00:22:26,286
-Sin pulso.
-Comenzando compresiones.
349
00:22:26,310 --> 00:22:28,001
- Pon uno de epi.
- Sí.
350
00:22:28,830 --> 00:22:30,141
Vamos, Spence.
351
00:22:32,834 --> 00:22:33,973
Vamos.
352
00:22:37,356 --> 00:22:38,919
Va a estar, pero consigamos
un marcapasos externo
353
00:22:38,943 --> 00:22:41,187
-en caso que se descompense de nuevo.
-Sí, lo haré.
354
00:22:57,203 --> 00:22:59,205
Disculpe. ¿Puedo irme?
355
00:22:59,792 --> 00:23:02,564
Todavía tenemos que comprobar tus signos
vitales y presión sanguínea.
356
00:23:02,588 --> 00:23:04,072
OK, ¿podemos hacer eso ahora?
357
00:23:06,039 --> 00:23:07,213
Dame un minuto.
358
00:23:08,628 --> 00:23:10,261
Se refiere a un minuto literal,
359
00:23:10,285 --> 00:23:12,436
¿o es una aproximación de un periodo
corto de tiempo?
360
00:23:12,460 --> 00:23:14,610
Porque necesito hablar con su capitán,
y tiene que darme el alta primero.
361
00:23:14,634 --> 00:23:17,568
Lo siento, pero tus necesidades
no están en la cima de mi lista.
362
00:23:18,293 --> 00:23:22,066
Oye, Ray. ¿Puedes llevar esto al cuarto
con el autoclave?
363
00:23:22,090 --> 00:23:23,930
-Sí.
-Claro.
364
00:23:23,954 --> 00:23:25,932
Cuando termines, te revisaré.
Y podrás irte.
365
00:23:25,956 --> 00:23:28,579
Gracias, Dra. Brooke.
366
00:23:31,410 --> 00:23:33,698
¿Qué tal si no le hablas
a mi primer oficial de esa manera?
367
00:23:33,722 --> 00:23:35,942
Sí, bueno, estaba siendo
muy impaciente.
368
00:23:35,966 --> 00:23:40,118
Ray está en el espectro autista,
y ser paciente es difícil para él.
369
00:23:40,142 --> 00:23:42,258
Especialmente cuando su rutina
ha sido interrumpida.
370
00:23:42,282 --> 00:23:45,113
Lo siento. No me di cuenta.
371
00:23:50,912 --> 00:23:54,467
Usualmente, mi trato es impecable.
372
00:23:57,919 --> 00:24:01,267
- ¿Cómo está él? Tu amigo.
-Está inconsciente ahora.
373
00:24:01,681 --> 00:24:04,615
Eso debería comprarnos algo de tiempo.
374
00:24:05,305 --> 00:24:07,135
Estaba justo ahí cuando lo mordieron.
375
00:24:09,171 --> 00:24:10,414
No pude hacer nada.
376
00:24:12,761 --> 00:24:13,969
Conozco la sensación.
377
00:24:17,490 --> 00:24:18,733
Oye.
378
00:24:20,113 --> 00:24:21,494
Sabes que no es tu culpa.
379
00:24:27,362 --> 00:24:29,468
Tengo que ir a prepararme
para la cirugía.
380
00:24:40,625 --> 00:24:44,974
Chris, adelántate y establece
el nuevo curso a 18.7 norte.
381
00:24:45,444 --> 00:24:47,066
Está tomando el camino largo.
382
00:24:49,695 --> 00:24:52,214
Perdón, hijo. ¿Quién eres?
383
00:24:53,215 --> 00:24:55,711
Capitán, Oficial,
perdón por la intrusión.
384
00:24:55,735 --> 00:24:58,635
Soy Ray Baldwin, primer oficial del Flicka,
reportándose al deber.
385
00:25:00,913 --> 00:25:03,339
OK; bueno, muchas gracias,
y lo aprecio,
386
00:25:03,363 --> 00:25:05,894
¿pero no deberías estar en la enfermería?
387
00:25:05,918 --> 00:25:07,482
Su enfermero me dio el alta.
388
00:25:07,506 --> 00:25:09,380
Vine a ver si podría ser de ayuda,
389
00:25:09,404 --> 00:25:11,865
y basados en nuestra trayectoria actual,
es bueno que lo haya hecho.
390
00:25:11,889 --> 00:25:15,721
Hijo, ¿entonces viniste aquí a insultarme
a mí y a mis oficiales?
391
00:25:16,169 --> 00:25:19,464
No, señor, no, no pretendía ofenderlo
392
00:25:19,488 --> 00:25:22,728
o insinuar eso.
393
00:25:25,731 --> 00:25:26,904
Háblame.
394
00:25:29,044 --> 00:25:30,252
El agua es más cálida.
395
00:25:32,358 --> 00:25:36,511
Sí. Voy a necesitar un poco
más que eso.
396
00:25:36,535 --> 00:25:40,376
El agua es más cálida. Los tiburones
no estuvieron siempre en esta área.
397
00:25:40,400 --> 00:25:42,161
Vinieron porque el agua es más cálida.
398
00:25:43,680 --> 00:25:45,233
El agua cálida se mueve más rápido.
399
00:25:45,716 --> 00:25:47,418
Y no estamos en la ruta más directa
al puerto
400
00:25:47,442 --> 00:25:49,731
porque estamos usando un viejo
modelo de la velocidad de la corriente.
401
00:25:49,755 --> 00:25:51,895
La corriente es más rápida ahora.
Impulsa nuestra velocidad.
402
00:25:52,516 --> 00:25:54,725
¿Un beneficio irónico del cambio
climático, no?
403
00:25:55,554 --> 00:25:57,255
Tendré que comprobar esos números.
404
00:25:57,279 --> 00:26:00,351
No es necesario. He hecho
los cálculos en mi cabeza.
405
00:26:02,940 --> 00:26:04,908
Pero siéntase libre de comprobar el curso.
406
00:26:07,945 --> 00:26:10,707
¿Por qué no te quedas hijo?
Toma asiento.
407
00:26:21,580 --> 00:26:23,592
Me encargaré de la ligadura
y el trabajo óseo,
408
00:26:23,616 --> 00:26:25,629
tú encárgate del tejido blande.
409
00:26:25,653 --> 00:26:27,896
¿Te estás olvidando que soy una cirujana
de emergencias, no tu sous chef?
410
00:26:28,310 --> 00:26:30,634
Tú eras la que estaba tan preocupada
por el musculo y el tejido
411
00:26:30,658 --> 00:26:32,325
para la reconstrucción.
412
00:26:32,349 --> 00:26:34,051
Es verdad, pero yo soy quien fue entrenada
para usar la sierra.
413
00:26:34,075 --> 00:26:35,777
¿Es eso diferente a una sierra quirúrgica?
414
00:26:35,801 --> 00:26:37,951
- ¿El tejido blando es demasiado trabajo para ti?
-No.
415
00:26:37,975 --> 00:26:40,091
Estoy completamente preparado
para hacer el trabajo del tejido blando.
416
00:26:40,115 --> 00:26:41,170
¿Tú crees que no puedo manejar la sierra
417
00:26:41,194 --> 00:26:42,507
que es demasiado grande
para mis elegantes manos?
418
00:26:42,531 --> 00:26:44,741
No diría exactamente que tienes manos elegantes.
419
00:26:46,087 --> 00:26:49,469
Algunas chicas se asustan
con las herramientas grandes. Yo no.
420
00:26:52,645 --> 00:26:54,785
El paciente está preparado
y listo para la cirugía.
421
00:26:56,718 --> 00:26:59,445
- Tenemos un sangrado activo aquí.
-Bovie entrando.
422
00:27:00,101 --> 00:27:02,586
Aquí. Bovie en mi fórceps.
423
00:27:03,794 --> 00:27:05,289
Eso es bueno.
424
00:27:05,313 --> 00:27:07,971
Quédate ahí. Eso es bueno.
425
00:27:09,420 --> 00:27:10,836
Lo tengo
426
00:27:16,565 --> 00:27:20,269
Ok. Solo necesito atar este último vaso
y estamos listos.
427
00:27:20,293 --> 00:27:21,467
Pinza aquí.
428
00:27:25,022 --> 00:27:27,197
Aves, ¿puede tener un poco de succión ahí?
429
00:27:31,442 --> 00:27:33,306
-Perfecto.
-OK.
430
00:27:33,686 --> 00:27:34,860
Retrae el otro lado.
431
00:27:41,487 --> 00:27:42,799
Un poco de succión, Avery.
432
00:27:44,283 --> 00:27:45,802
Eso es bueno.
433
00:27:48,390 --> 00:27:50,392
OK, bien. Eso es todo.
Terminamos.
434
00:27:51,842 --> 00:27:53,016
Todo atado.
435
00:27:54,155 --> 00:27:56,364
Buen trabajo.
436
00:27:57,192 --> 00:27:58,884
Terminemos lo que comenzó
el tiburón.
437
00:28:20,353 --> 00:28:22,366
OK, uno menos, queda uno.
438
00:28:22,390 --> 00:28:24,012
Hagamos esto.
439
00:28:31,710 --> 00:28:33,712
¿Dónde una chica puede
ducharse por aquí?
440
00:28:47,656 --> 00:28:50,763
Cambio de ropa, cortesía de la tienda
de regalos de la Odisea.
441
00:28:51,419 --> 00:28:52,603
¿No eres un caballero?
442
00:28:52,627 --> 00:28:55,734
Lo intento. A veces
incluso tengo éxito.
443
00:28:58,115 --> 00:29:00,389
Esa fue una gran cirugía.
444
00:29:00,842 --> 00:29:03,476
Han pasado varios años desde que hice
una amputación doble.
445
00:29:03,500 --> 00:29:06,790
Debe ser como andar en bicicleta,
porque hiciste un trabajo excelente ahí.
446
00:29:06,814 --> 00:29:08,205
Gracias.
447
00:29:08,229 --> 00:29:09,402
Tú estás bien.
448
00:29:10,162 --> 00:29:11,266
¿Solo bien?
449
00:29:12,233 --> 00:29:14,476
Sí, empezaste todo mandón y territorial.
450
00:29:14,960 --> 00:29:18,249
Solo fuiste realmente molesto,
un 40% de eso.
451
00:29:18,273 --> 00:29:19,652
¿Solo 40%?
452
00:29:19,676 --> 00:29:21,287
Eso es de hecho bajo para mí.
453
00:29:21,311 --> 00:29:23,220
¿Qué hay del otro 60?
¿De qué estamos hablando?
454
00:29:23,244 --> 00:29:24,739
- ¿Quieres la devolución completa?
-Absolutamente.
455
00:29:24,763 --> 00:29:27,938
Déjame adivinar.
Partes iguales, 20-20-20.
456
00:29:28,767 --> 00:29:31,079
Impresionante, deslumbraste,
457
00:29:31,597 --> 00:29:33,989
- magnífico.
-No exactamente.
458
00:29:34,013 --> 00:29:37,292
No, 30% digno de respeto.
459
00:29:37,637 --> 00:29:39,605
28% moderadamente impresionada.
460
00:29:40,917 --> 00:29:42,056
Te falta un 2%.
461
00:29:49,373 --> 00:29:51,790
Eso es cuando pensaba
en nosotros teniendo sexo.
462
00:29:52,963 --> 00:29:55,172
Creo que estamos bastante
empatados ahí.
463
00:30:08,013 --> 00:30:09,645
¿Max, estás ahí dentro?
464
00:30:09,669 --> 00:30:11,509
-Hola.
-Te he estado enviando mensajes.
465
00:30:11,533 --> 00:30:13,028
-El capitán te necesita en el punto.
-Ya voy.
466
00:30:13,052 --> 00:30:14,605
OK.
467
00:30:18,506 --> 00:30:20,094
Avery, eso es...
468
00:30:21,854 --> 00:30:22,959
Bueno.
469
00:30:23,856 --> 00:30:24,995
Le avisaré.
470
00:30:34,660 --> 00:30:37,363
Parece que estamos siendo seguidos.
471
00:30:37,387 --> 00:30:39,227
¿Qué es eso, un tiburón?
472
00:30:39,251 --> 00:30:40,745
No lo creo.
473
00:30:40,769 --> 00:30:44,187
- Eso es una orca.
-Sí, estoy de acuerdo. ¿y quién eres tú?
474
00:30:45,602 --> 00:30:47,891
Hay mucha gente nueva
en mi puente esta noche.
475
00:30:47,915 --> 00:30:50,376
Soy la Dra. Brooke Lane,
la médica del bote hundido.
476
00:30:50,400 --> 00:30:51,573
Gracias por el rescate.
477
00:30:51,988 --> 00:30:53,403
Bienvenida a bordo.
478
00:30:54,231 --> 00:30:57,383
Puedo decir por el tamaño, la velocidad
y los patrones de movimiento
479
00:30:57,407 --> 00:30:59,868
que es una orca o un submarino.
480
00:30:59,892 --> 00:31:01,697
Eso con seguridad no es un submarino.
481
00:31:01,721 --> 00:31:03,206
Apuesto que eso es lo que nos hundió.
482
00:31:03,723 --> 00:31:05,253
¿Por qué una orca atacaría un bote?
483
00:31:05,277 --> 00:31:06,944
Hay muchas posibilidades.
484
00:31:06,968 --> 00:31:08,912
Las orcas adolescentes juegan,
las adultas protegen a las jóvenes.
485
00:31:08,936 --> 00:31:11,397
En algunas instancias, se cree
que las orcas destruyeron barcos
486
00:31:11,421 --> 00:31:13,157
para que los supervivientes humanos
atraigan los tiburones.
487
00:31:13,181 --> 00:31:15,252
Y los tiburones luego son comidos
por las orcas.
488
00:31:15,735 --> 00:31:18,669
Bueno, sus hígados, para ser exacto.
489
00:31:20,464 --> 00:31:22,352
Capitanee un yacht chárter
490
00:31:22,376 --> 00:31:24,030
en la costa de España
hace 15 años.
491
00:31:24,054 --> 00:31:27,344
y entramos en contacto
con una de las jóvenes.
492
00:31:27,368 --> 00:31:31,348
Golpeó el barco,
pero solo por accidente.
493
00:31:31,372 --> 00:31:35,421
Pero en minutos, estábamos rodeados
por un grupo de orcas,
494
00:31:35,445 --> 00:31:38,596
y procedieron a dañar nuestro casco
con sus dientes.
495
00:31:38,620 --> 00:31:44,430
Partieron el timón, y luego embistieron
el bote una y otra vez
496
00:31:44,454 --> 00:31:47,122
por los siguientes 90 minutos.
497
00:31:47,146 --> 00:31:50,313
Para eso momento, ya estaba entrando agua
498
00:31:50,337 --> 00:31:51,771
y tuvimos que tirar el bote
salvavidas.
499
00:31:53,808 --> 00:31:55,914
Es la única vez que he perdido
una embarcación.
500
00:32:02,092 --> 00:32:03,197
Orcas.
501
00:32:04,336 --> 00:32:06,786
Una de las criaturas más inteligentes
del planeta.
502
00:32:07,373 --> 00:32:10,959
Son territoriales, se enojan y a veces
503
00:32:10,983 --> 00:32:12,482
cazan por deporte.
504
00:32:13,448 --> 00:32:16,244
Y estamos justo en medio
de su zona de reproducción.
505
00:32:17,280 --> 00:32:19,213
Porque tuvieron que ajustar su ruta.
506
00:32:20,179 --> 00:32:21,663
-Por mí.
- Oye.
507
00:32:23,769 --> 00:32:25,471
Estás en mi barco ahora.
508
00:32:25,495 --> 00:32:28,291
Eres parte de mi gente.
Saldremos de esto juntos.
509
00:32:29,361 --> 00:32:31,328
La Odisea es un barco gigante.
510
00:32:31,984 --> 00:32:33,813
Las orcas no son una amenaza
para nosotros, ¿no?
511
00:32:34,297 --> 00:32:36,609
No voy a probar esa hipótesis.
512
00:32:55,974 --> 00:32:57,768
Realmente necesitas descansar.
513
00:32:59,115 --> 00:33:00,875
Él está estable ahora
514
00:33:01,980 --> 00:33:05,466
y bajo el mejor cuidado posible.
515
00:33:09,470 --> 00:33:10,954
Esto es toda mi culpa.
516
00:33:11,851 --> 00:33:13,508
No, no lo es.
517
00:33:14,854 --> 00:33:16,201
Fue mi idea.
518
00:33:17,478 --> 00:33:19,998
Encontré el viaje, reservé el chárter.
519
00:33:23,380 --> 00:33:27,867
Estaba este nuevo lugar
donde quería que surfeáramos.
520
00:33:28,420 --> 00:33:29,973
Era uno peligroso.
521
00:33:35,841 --> 00:33:37,567
Estábamos ahí por mí.
522
00:33:41,398 --> 00:33:42,572
Josie
523
00:33:45,402 --> 00:33:47,059
no es tu culpa.
524
00:33:47,887 --> 00:33:49,648
Tú no hundiste ese bote.
525
00:33:53,031 --> 00:33:54,998
Seguía tratando de convencerme
de no hacerlo.
526
00:33:57,035 --> 00:33:59,313
Quería que fuéramos a Maui.
527
00:34:02,316 --> 00:34:05,733
Solo para sentarnos en la playa
y beber mai tais.
528
00:34:09,702 --> 00:34:11,877
Nunca va a perdonarme.
529
00:34:31,379 --> 00:34:32,449
¿Avery?
530
00:34:33,623 --> 00:34:35,290
Sobre lo que sucedió en mi cuarto antes.
531
00:34:35,314 --> 00:34:38,362
Está bien. Pedí espacio
y tú lo diste.
532
00:34:38,386 --> 00:34:40,537
¿Quién soy yo para juzgar
como llenas tu tiempo?
533
00:34:40,561 --> 00:34:42,608
Entiendo como deber parecido eso,
534
00:34:42,632 --> 00:34:45,438
pero no sucedió nada, te lo prometo.
Solo necesitaba un lugar donde ducharse.
535
00:34:45,462 --> 00:34:47,923
- ¿Y si no hubiera golpeado la puerta?
-Hubiera dicho,
536
00:34:47,947 --> 00:34:51,168
"Gracias. Me siento halagado,
pero tienes que vestirte."
537
00:34:51,192 --> 00:34:53,298
Me alegra que tengas tu discurso preparado.
538
00:34:54,022 --> 00:34:56,587
Y me alegra haber visto lo que vi, de hecho,
539
00:34:56,611 --> 00:34:57,888
porque
540
00:34:59,062 --> 00:35:00,650
es muy esclarecedor.
541
00:35:02,790 --> 00:35:04,136
¿Qué se supone que significa eso?
542
00:35:04,619 --> 00:35:07,115
Esta mañana dijiste que querías
hijos y una familia,
543
00:35:07,139 --> 00:35:09,600
presuntamente, posiblemente conmigo.
544
00:35:09,624 --> 00:35:11,154
Y luego,
545
00:35:11,178 --> 00:35:13,259
te vi coqueteando durante la cirugía
con la doctora ardiente de tiburones,
546
00:35:13,283 --> 00:35:15,665
y luego la invitaste a tomar una ducha
en tu cuarto.
547
00:35:16,183 --> 00:35:19,151
No estoy segura de que significa todo esto,
pero no es nada.
548
00:35:30,162 --> 00:35:31,312
¡Aquí dentro!
549
00:35:31,336 --> 00:35:32,440
¿Qué está sucediendo?
550
00:35:33,648 --> 00:35:36,282
Su presión es 65 sobre 41.
Se está poniendo más hipotenso.
551
00:35:36,306 --> 00:35:38,388
OK, inicia fluidos agresivos
de resucitación.
552
00:35:38,412 --> 00:35:41,149
Ponle 1000 ml de cristaloides
isotónicos por los próximos 30 minutos.
553
00:35:41,173 --> 00:35:42,357
También, ponle un inotropo.
554
00:35:42,381 --> 00:35:43,658
Sí.
555
00:35:44,072 --> 00:35:45,867
Los signos vitales son inestables.
La presión es lábil.
556
00:35:47,766 --> 00:35:49,008
Voy a comprobar su pulso.
557
00:35:50,182 --> 00:35:51,666
Sin pulso distal en el tobillo
558
00:35:53,323 --> 00:35:54,876
o el pie.
559
00:35:56,361 --> 00:35:58,028
Esa mordida de tiburón
destrozó sus arterias.
560
00:35:58,052 --> 00:35:59,685
El poplítea sigue intacto, tal vez...
561
00:35:59,709 --> 00:36:02,160
No es suficiente para perfusionar
el pie por sí solo.
562
00:36:03,057 --> 00:36:05,208
Munroe nos dio permiso.
Ahora tenemos que usarlo.
563
00:36:05,232 --> 00:36:06,440
Prepara para la amputación
y traigan a Brooke.
564
00:36:06,464 --> 00:36:07,613
Voy a necesitar ayuda para esto.
565
00:36:16,553 --> 00:36:18,141
¿Qué demonios fue eso?
566
00:36:21,317 --> 00:36:24,365
Perdimos propulsión.
No hay empuje.
567
00:36:24,389 --> 00:36:26,547
Algo golpeó su propulsor, señor.
568
00:36:26,571 --> 00:36:28,507
Es posible que la orca nos haya superado.
569
00:36:28,531 --> 00:36:29,566
No.
570
00:36:30,049 --> 00:36:31,568
Ahí está, todavía en nuestra cola.
571
00:36:31,948 --> 00:36:34,813
Chris, pon la cámara 7.
Quiero ver que nos golpeó.
572
00:36:38,437 --> 00:36:40,577
De acuerdo. Llévalo hasta
antes del impacto.
573
00:36:43,546 --> 00:36:44,685
Retrocede.
574
00:36:45,513 --> 00:36:47,584
Aguarda. Agrándalo.
575
00:36:48,896 --> 00:36:50,391
Un tiburón blanco.
576
00:36:50,415 --> 00:36:52,555
Algo está mal. Los tiburones
tienen electrorecepción.
577
00:36:52,969 --> 00:36:55,454
Pueden detectar el pulso
eléctrico más pequeño.
578
00:36:56,214 --> 00:36:58,837
Debería haber sentido el propulsor.
579
00:36:59,907 --> 00:37:01,080
Sí.
580
00:37:07,086 --> 00:37:09,237
Todavía se siente que no nos estamos
moviendo. ¿Qué sucedió?
581
00:37:09,261 --> 00:37:10,859
No hay tiempo para descubrirlo.
582
00:37:10,883 --> 00:37:12,792
Tenemos que amputar el pie de Munroe
ahora o podría morir.
583
00:37:12,816 --> 00:37:15,405
Aguardo. Te tengo algo.
584
00:37:19,754 --> 00:37:21,318
¿La pierna de Brodie?
585
00:37:21,342 --> 00:37:23,171
La encontré en la florería.
Tenemos los resultados.
586
00:37:23,655 --> 00:37:25,003
La pierna no muestra
señales de infección
587
00:37:25,027 --> 00:37:26,796
y es O negativo, como tu amigo aquí.
588
00:37:27,762 --> 00:37:30,362
Mira, Munroe está perdiendo su pie
porque su arteria fue masticada, ¿no?
589
00:37:30,386 --> 00:37:32,571
Bueno, tenemos una arteria viable
en hielo justo aquí.
590
00:37:32,595 --> 00:37:36,091
Podríamos hacer un bypass en la arteria dañada
de Munroe con un injerto de la pierna de Brodie
591
00:37:36,115 --> 00:37:38,221
- y posiblemente salvar su pie.
-Hagámoslo.
592
00:37:43,088 --> 00:37:46,136
Rosie, ¿qué demonios está sucediendo
con mi barco?
593
00:37:46,160 --> 00:37:48,828
Lo que haya golpeado al propulsor
nos detuvo, señor.
594
00:37:48,852 --> 00:37:51,072
El motor no funciona,
y se está calentando rápido.
595
00:37:51,096 --> 00:37:54,109
Si no podemos controlarlo,
nos enfrentaremos a un incendio clase C.
596
00:37:54,133 --> 00:37:56,722
Alerta a la tripulación.
Prepárense para Código Bravo.
597
00:37:57,965 --> 00:37:59,618
Rosie, ¿puedes contenerlo?
598
00:37:59,642 --> 00:38:02,290
Ni idea, pero si aumenta,
podría llegar al generador principal.
599
00:38:02,314 --> 00:38:04,844
Necesito apagar el generador
antes de que lo alcance el fuego.
600
00:38:04,868 --> 00:38:07,561
¿Ella acaba de decir de apagar
el generador?
601
00:38:10,115 --> 00:38:12,024
Rosie, esta es la enfermería.
602
00:38:12,048 --> 00:38:14,233
Estamos a mitad de la cirugía de Munroe.
No podemos perder la energía.
603
00:38:14,257 --> 00:38:15,821
Si el fuego alcanza el generador,
604
00:38:15,845 --> 00:38:17,995
hará un agujero del tamaño de un Buick
en el casco.
605
00:38:18,019 --> 00:38:21,309
¿Cuánto tiempo para que se encienda el de respaldo
cuando caiga el principal?
606
00:38:21,333 --> 00:38:23,991
Cinco segundos, diez máximo.
607
00:38:24,854 --> 00:38:26,625
Podemos manejar eso.
608
00:38:26,649 --> 00:38:29,041
Pero si el generador estalla,
podría llevarse los de respaldo.
609
00:38:29,065 --> 00:38:30,713
Rosie, llega ahí
610
00:38:30,737 --> 00:38:33,287
y detén ese fuego a toda costa.
¿Copiado?
611
00:38:33,311 --> 00:38:34,450
Copiado.
612
00:38:41,733 --> 00:38:45,160
Código Bravo, repito, Código Bravo.
Fuego Clase C bajo cubierta.
613
00:38:45,184 --> 00:38:47,842
¡Que bajen los bomberos! ¡Ahora!
614
00:38:48,981 --> 00:38:50,216
¿Deberíamos parar?
615
00:38:50,240 --> 00:38:52,098
Si lo hacemos, Munroe
perderá su pie con seguridad.
616
00:38:52,122 --> 00:38:53,676
Aquí está el injerto de la arteria.
617
00:38:57,852 --> 00:38:59,854
Ayúdame a ponerlo en su lugar.
618
00:39:25,708 --> 00:39:26,881
Lo hice.
619
00:39:31,196 --> 00:39:33,647
Lo hizo. Rosie, lo hiciste.
620
00:39:35,696 --> 00:39:37,767
Esto explica por qué el tiburón
fue contra el propulsor.
621
00:39:38,893 --> 00:39:42,897
Sí. No hay solo una orca,
es todo un grupo.
622
00:39:43,415 --> 00:39:44,865
Estaban cazando al tiburón.
623
00:39:47,523 --> 00:39:50,526
Ahora nos tienen rodeados.
Eso es hermoso.
624
00:39:53,943 --> 00:39:57,015
Voy a terminar estas suturas,
y luego nos moveremos a la siguiente.
625
00:40:13,272 --> 00:40:14,412
¿Josie?
626
00:40:20,452 --> 00:40:21,867
Despierta, Josie.
627
00:40:26,631 --> 00:40:29,057
Chicos, ¡Necesito ayuda aquí!
¡Ayuda!
628
00:40:29,081 --> 00:40:32,371
Rosie, el fuego está apagado.
Repito, el fuego está apagado.
629
00:40:32,395 --> 00:40:34,121
Noticias geniales.
630
00:40:48,825 --> 00:40:49,999
Dios...
631
00:41:10,847 --> 00:41:12,262
Bueno,
632
00:41:15,611 --> 00:41:16,829
estamos muertos en el agua.
50581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.