Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,446 --> 00:00:43,390
ZONA SUMRAKA
Prevod: Vojislav Lakovi�
2
00:01:01,516 --> 00:01:04,061
DAN UNI�TENJA
3
00:01:24,325 --> 00:01:26,355
Neki navaljuju za ne�to
�to im treba.
4
00:01:26,768 --> 00:01:28,293
Neki navaljuju za ne�to �to �ele.
5
00:01:29,045 --> 00:01:31,416
Neki ljudi, poput Pitera J. Novensa,
jednostavno...
6
00:01:32,115 --> 00:01:33,024
navaljuju.
7
00:01:33,429 --> 00:01:36,180
Ako puno navaljuju
i dovoljno i dugo...
8
00:01:36,553 --> 00:01:39,152
to im se mo�e obiti o glavu...
9
00:01:39,906 --> 00:01:41,536
u ZONI SUMRAKA.
10
00:01:44,837 --> 00:01:46,287
Daj mi jo� jedno.
11
00:01:46,692 --> 00:01:48,497
DAN 1: neuobi�ajen dan
12
00:01:48,947 --> 00:01:50,602
J.B. opet kasni?
13
00:01:51,332 --> 00:01:54,163
Mo�da je zbog gustog saobra�aja...
14
00:01:57,473 --> 00:01:59,295
�arli, ho�e� li mi dati telefon?
- Naravno.
15
00:02:02,863 --> 00:02:03,895
Hvala.
16
00:02:17,724 --> 00:02:18,978
Prokletstvo...
- �ta?
17
00:02:19,712 --> 00:02:23,750
Okrenuo sam broj koji �esto okre�em iz
kancelarije... pozvao sam sebe ku�i.
18
00:02:24,304 --> 00:02:25,578
'Alo?
19
00:02:27,153 --> 00:02:28,585
Izvinite, mora da sam okrenuo
pogre�an broj.
20
00:02:29,101 --> 00:02:30,252
Koji broj tra�ite?
21
00:02:30,762 --> 00:02:32,960
555-6189.
22
00:02:33,316 --> 00:02:35,796
Ovo je broj 555-6189.
Koga ste tra�ili?
23
00:02:36,270 --> 00:02:37,762
Ne... mora da sam pogre�io.
24
00:02:38,747 --> 00:02:41,147
Nemogu�e da je ovo 555-6189.
25
00:02:41,561 --> 00:02:44,102
Da... taj broj ste dobili.
Koga trebate?
26
00:02:44,582 --> 00:02:47,797
Nikoga nisam tra�io na ovom broju.
27
00:02:48,823 --> 00:02:53,730
Jeste li sigurni da je ovo
555-6189?
28
00:02:54,920 --> 00:02:56,854
Mislim da dobro znam
svoj broj, dru�e.
29
00:02:57,298 --> 00:02:59,869
Ko si ti?
- Ja sam Piter Novens.
30
00:03:00,244 --> 00:03:03,089
Ko si ti?
- Ja sam Piter Novens.
31
00:03:08,859 --> 00:03:10,930
Ovo nije sme�no.
32
00:03:12,370 --> 00:03:14,059
Zvu�i� isto kao ja.
33
00:03:16,552 --> 00:03:20,906
I jesam okrenuo svoj broj. Ti si u
mom stanu. �ta tra�i� u mom stanu?
34
00:03:21,303 --> 00:03:23,054
Moj stan!
- Kakav moronski fazon.
35
00:03:24,272 --> 00:03:26,631
Fredi, jesi li to ti?
- Ko je to?
36
00:03:27,175 --> 00:03:29,345
Mori, jesi li to ti?
- Alane?
37
00:03:31,321 --> 00:03:33,883
Niko ne mo�e bolje da me
imitira od tebe, Alane.
38
00:03:34,315 --> 00:03:35,740
Hajde, �ove�e. Nemoj da se igra� sa...
39
00:03:41,028 --> 00:03:43,745
�ekaj malo. Ja sam ovde...
40
00:03:44,252 --> 00:03:46,763
ti ne mo�e� biti u mom stanu.
41
00:03:54,100 --> 00:03:56,193
�ime se bavi otac
Skipa Fi�era?
42
00:03:56,880 --> 00:03:59,429
Bo�e... Skip Fi�er...
43
00:03:59,713 --> 00:04:01,437
godinama nisam �uo za njega.
44
00:04:02,736 --> 00:04:06,795
Otac Skipa Fi�era je bio vatrogasac.Napustio
je to i po�eo se baviti preduzetni�tvom.
45
00:04:08,838 --> 00:04:11,076
Ne mogu da verujem u ovo.
Ovo se ne doga�a.
46
00:04:20,591 --> 00:04:22,767
Jeste li u redu, g-dine Novens?
47
00:04:28,837 --> 00:04:33,258
�arli, ako se Оejmi pojavi reci joj
da nisam mogao da ga �ekam...
48
00:04:36,047 --> 00:04:40,180
recite joj da sam morao oti�i.
- Zar ne �elite da ostavite poruku?
49
00:04:40,676 --> 00:04:45,441
Zar ne vidi� da imam problem?! Zar ne vidi�
da imam nevolje?! Zar joj ne mo�e� re�i?!
50
00:05:11,160 --> 00:05:17,746
5... 6... 1... 8... 9...
51
00:05:18,951 --> 00:05:22,060
Nemoj se javiti...
Nemoj se javiti...
52
00:05:22,625 --> 00:05:24,445
Nikoga nema u stanu...
Ne javljaj se, krelcu...
53
00:05:25,636 --> 00:05:27,074
'Alo?
54
00:05:29,276 --> 00:05:31,104
Opet ja...
55
00:05:32,177 --> 00:05:35,375
Piter Novens...
- I dalje to ponavlja�.
56
00:05:37,943 --> 00:05:39,904
Ovo se ne doga�a!
57
00:05:42,685 --> 00:05:44,148
Ko si ti?
58
00:05:44,682 --> 00:05:47,651
Piter J. Novens... ja sam.
59
00:05:48,181 --> 00:05:49,500
Kunem se Bogom.
60
00:05:50,068 --> 00:05:52,918
Ti nisi stvaran...
- Kako �eli� da odgovorim na to?
61
00:05:53,542 --> 00:05:55,448
Ja znam da sam ja.
62
00:05:56,474 --> 00:05:58,769
A, ko si ti?
63
00:06:04,701 --> 00:06:08,866
Uradi�u ne�to povodom ovoga.
- Samo izvoli... kako ti �eli�.
64
00:06:09,648 --> 00:06:12,630
�ta ka�e� da do�em tamo i da te isteram?!
- Razmi�ljao sam o tome.
65
00:06:14,602 --> 00:06:17,728
Ali zar zaista �eli� taj rizik?
- �ta?!?
66
00:06:18,466 --> 00:06:23,215
Misli� da se ovo de�ava svaki dan?!
Misli� da je ovo uobi�ajeno?!
67
00:06:24,150 --> 00:06:27,568
Kakve to veze ima sa mojim vra�anjem
u stan u kojem �ivim?!
68
00:06:28,056 --> 00:06:32,258
Jesi li ikada �uo da dva objekta nikada ne
mogu da budu na istom mestu u isto vreme?
69
00:06:32,987 --> 00:06:37,564
Razmisli... ne mo�emo obojica
biti Novens, zar ne?
70
00:07:03,889 --> 00:07:05,803
Hajde... hajde!!!
71
00:07:14,886 --> 00:07:17,628
�ta sada... jo� pretnji?
72
00:07:18,469 --> 00:07:20,993
Vidi... ovo je ludo...
73
00:07:22,175 --> 00:07:27,394
Da je ovo istina i da smo oboje Novens;
Ne mo�emo zajedno postojati...
74
00:07:27,845 --> 00:07:30,205
i �iveti sre�ne odvojene �ivote.
75
00:07:30,856 --> 00:07:32,425
Koga ti zafrkava�...
76
00:07:33,460 --> 00:07:36,161
ti ni sam ne mo�e�
�iveti sre�an �ivot.
77
00:07:36,821 --> 00:07:39,690
Dok si ti tamo, ja ovde
�ivim tvoj �ivot.
78
00:07:40,254 --> 00:07:42,063
Nikada nisi voleo to da deli�.
79
00:07:42,821 --> 00:07:45,891
Kako to misli� da ne umem �iveti
sre�an �ivot? �ta ti zna� o tome?
80
00:07:46,531 --> 00:07:48,632
�ta ja znam o tvom �ivotu?!
81
00:07:49,222 --> 00:07:50,919
S kim misli� da razgovara�?!
82
00:07:51,370 --> 00:07:53,774
Ovo sam ja, Novense... ja!
83
00:07:54,346 --> 00:07:58,133
Sve je u redu sa mojim �ivotom.
Ni�ta mu ne fali... ni�ta!
84
00:08:03,101 --> 00:08:05,607
�ta mu fali, pametnjakovi�u?
- Sve...
85
00:08:06,104 --> 00:08:08,594
sve �to fali normalnom �ivotu.
86
00:08:09,181 --> 00:08:15,152
Tu�no je �to ti to zna�, a ni�ta
ne �eli� da menja�.
87
00:08:17,610 --> 00:08:21,636
E, to �e se promeniti. Od danas,
to �e se promeniti!
88
00:08:22,261 --> 00:08:25,645
Samo �e jedan od nas uspeti,
a to �u biti ja.
89
00:08:26,099 --> 00:08:27,763
A, kako misli� da uspe� u tome?
90
00:08:28,311 --> 00:08:31,619
Ti si tamo... sjeban...
91
00:08:32,135 --> 00:08:34,859
a, ja sam ovde kod ku�e...
92
00:08:35,358 --> 00:08:41,445
spa�en... mogu da nastavim sa svojim
radom... mogu nastaviti sa �ivotom.
93
00:08:42,682 --> 00:08:45,245
Ma, nemoj... ovako �u ti re�i...
94
00:08:46,282 --> 00:08:50,749
ti si zarobljen tamo... zaklju�an
u trosobnom stanu.
95
00:08:51,176 --> 00:08:56,787
�im iza�e�, a ho�e�... ja �u u�i... a,
kada ja u�em, osta�u tu.
96
00:08:57,564 --> 00:09:02,761
Re�i�u stanodavcu da prevarant poku�ava
da mi u�e u stan. A, to �u i uraditi!
97
00:09:05,527 --> 00:09:06,530
Hvala.
98
00:09:07,606 --> 00:09:11,100
DAN 2: Dan Akcije
99
00:09:11,557 --> 00:09:15,502
Hteo bih da zatvorim svoj �ekovni ra�un.
- U redu.
100
00:09:15,933 --> 00:09:18,716
Uradite rebalans i poni�tite �ekove.
101
00:09:22,566 --> 00:09:27,885
�elite da prebacite sredstva na svoj ra�un?
- Ne, �elim da prebacim u drugu banku.
102
00:09:28,475 --> 00:09:32,961
Nadam se da niste nezadoovljni sa nama?
- Ne...
103
00:09:33,531 --> 00:09:35,706
ni�ta takve prirode.
Ovo je ne�to li�ne prirode.
104
00:09:39,604 --> 00:09:44,553
Da, �uo si me. Dosta mi je vi�e
tvoje nekompetentnosti.
105
00:09:44,945 --> 00:09:45,565
U�ite.
106
00:09:46,071 --> 00:09:48,974
Prodavnica vam je grozna...
cene su vam ne�uvene...
107
00:09:49,440 --> 00:09:52,557
a va�i dostavlja�i su vam truli
kao pokvareni krompir.
108
00:09:53,429 --> 00:09:56,933
Ma, nemoj... nemam ni�ta protiv.
109
00:10:04,426 --> 00:10:07,027
Jeste li sigurni da ne �elite ru�ak?
Ne, �aj je dovoljan.
110
00:10:07,376 --> 00:10:10,069
Vidi, ne�to me stomak mu�i. Ho�e�
li oti�i da mi kupi� malo Gavaskana?
111
00:10:10,785 --> 00:10:13,241
Izvoli. Zadr�i kusur.
- Ma, nema problema. Odmah se vra�am.
112
00:10:42,014 --> 00:10:47,627
Ja sam. Pa, kako se ose�a� prvog
dana u mojoj ko�i?
113
00:10:48,114 --> 00:10:51,213
Fino. Kako se ti ose�a� van nje?
114
00:10:51,705 --> 00:10:54,043
Slu�aj me, prijatelju.
Skroz sam te provalio.
115
00:10:54,470 --> 00:10:55,717
�ekovni ra�un je uga�en.
116
00:10:56,330 --> 00:10:57,894
Vi�e ti ne�e dostavljati namirnice.
117
00:10:58,347 --> 00:11:02,267
Zato �e� morati da iza�e� i da kupi�
hranu. A, onda �u ja do�i i ostati tamo.
118
00:11:02,678 --> 00:11:05,403
Malo si zaksnio. Ve� sam to obavio.
119
00:11:05,869 --> 00:11:08,259
Imam dovoljno namirnica da potraju
i pod ratnim uslovima.
120
00:11:08,692 --> 00:11:12,537
Se�a� se 200$ koje sam sakrio u kutiju
sa nakitom? - Prokletstvo!
121
00:11:13,131 --> 00:11:20,806
Zna� roman Оeka Londona kada lik koristi
astralnu projekciju da iza�e iz tela?
122
00:11:21,679 --> 00:11:23,404
Ja mislim da se to meni dogodilo.
123
00:11:24,419 --> 00:11:26,587
Mo�da dok sam spavao...
124
00:11:27,153 --> 00:11:31,586
onaj deo mene... jedan deo koji
je odlutao...
125
00:11:32,212 --> 00:11:34,874
onaj deo koji dobro
funkcioni�e bez tebe.
126
00:11:35,650 --> 00:11:37,665
Dobra teorija, �ove�e.
Ali, probaj ovu...
127
00:11:38,742 --> 00:11:43,303
se�a� se vikenda u Kenijevoj
laboratoriji kada je uzeo moju auru...
128
00:11:43,877 --> 00:11:49,154
to je moja teorija. Neki deo mene
je iza�ao. Neki deo...
129
00:11:54,868 --> 00:11:57,529
Obojica zvu�imo senilno, zar ne?
130
00:11:59,543 --> 00:12:02,972
Tvoja majka je zvala jutros.
- Super...
131
00:12:08,400 --> 00:12:10,101
�ta je htela?
132
00:12:11,162 --> 00:12:15,116
Rekla je da znala da la�e� kada si rekao
da ide� na Floridu kada si bio u poseti.
133
00:12:16,520 --> 00:12:18,150
Zvala je ovde...
134
00:12:18,561 --> 00:12:21,989
posluga hotela joj je dala broj
ovde u Majamiju.
135
00:12:24,061 --> 00:12:26,459
Ti zna� kakva je ona...
136
00:12:27,181 --> 00:12:31,403
stalno me gnjavi... �ta sam trebao
uraditi? Samo sam jednom zakazao...
137
00:12:32,517 --> 00:12:35,547
Rekla je da te voli i da ti opra�ta.
138
00:12:36,458 --> 00:12:38,979
I da samo �eli da podeli� svoj
�ivot sa njom.
139
00:12:43,080 --> 00:12:46,315
Pretpostavljam da nisi ni�ta preduzeo
da se bolje ose�a. - Naprotiv...
140
00:12:47,117 --> 00:12:49,347
u�inio sam ne�to �to ti
nikada ne bi u�inio.
141
00:12:50,841 --> 00:12:53,476
Sve sam sredio da do�e ovde da
�ivi samnom. - �ta???
142
00:12:54,366 --> 00:12:58,113
Jesi li ti poludeo?!? Kako �u se brinuti
o tako staroj �eni u Nju Jorku?
143
00:12:58,657 --> 00:13:01,869
Imam posao koji trebam raditi, imam mesta
na koja moram i�i, moram �iveti �ivot!
144
00:13:02,446 --> 00:13:04,257
Ne vi�e, o�ajni gubitni�e.
145
00:13:04,742 --> 00:13:07,289
Mo�da ti mo�e� �iveti sa svojim lo�im
ose�anjima, ali ne ja.
146
00:13:08,421 --> 00:13:11,344
Ona sti�e slede�e nedelje.
- Ti si lud!!!
147
00:13:11,869 --> 00:13:14,657
Da... a, ti si izgubio svoju majku.
148
00:13:15,213 --> 00:13:18,230
Vi�e nego ikada, krelcu!
149
00:13:29,378 --> 00:13:32,740
DAN 3: Dan ranjavanja
150
00:14:51,947 --> 00:14:53,397
Zdravo, Novense.
151
00:14:56,224 --> 00:15:02,118
Ovo ne�e uspeti, zar ne?
- Bo�e, zvu�i� odvratno.
152
00:15:03,806 --> 00:15:06,771
Samo mala prehlada... pro�i�e.
153
00:15:09,443 --> 00:15:13,905
Ne mo�emo vi�e ovako.
154
00:15:14,406 --> 00:15:15,904
Moramo imati �ivot.
155
00:15:16,639 --> 00:15:20,267
Moramo ovo da izgladimo.
- Da.
156
00:15:21,958 --> 00:15:23,215
Znam.
157
00:15:24,787 --> 00:15:28,806
Razmi�ljao sam. Mo�da...
158
00:15:31,056 --> 00:15:35,740
onaj koji zaslu�i da bude Piter Novens
treba da preuzme �ivot.
159
00:15:38,905 --> 00:15:43,624
Da li se ti sla�e� sa tim?
- Ne znam.
160
00:15:44,504 --> 00:15:49,354
Svako zaslu�uje da ima �ivot.
161
00:15:50,520 --> 00:15:53,245
Ho�e� li me po�tedeti
filozofije, Novens?
162
00:15:53,846 --> 00:15:56,862
Nikada nisi verovao u to. Ti si
mizantrop. Ti mrzi� ljude.
163
00:15:57,321 --> 00:16:00,829
Nije ta�no. Samo mrzim neke stvari
�to ljudi rade.
164
00:16:01,562 --> 00:16:07,717
Kao tipove koji lepe nalepnice za za�titu
�ivotinja, a onda kupuju njihovo krzno.
165
00:16:08,232 --> 00:16:11,705
Ima� obraza da pri�a� o tome, a
odgovoran za ugovor sa Timberlendom.
166
00:16:12,228 --> 00:16:14,682
To je druga stvar.
- Naravno da jeste.
167
00:16:15,377 --> 00:16:19,245
Zna� da �e oni po�istiti ovaj okrug
i provu�i se sa tim.
168
00:16:19,781 --> 00:16:21,833
�ak si i publicitet zavarao.
169
00:16:22,287 --> 00:16:25,499
Dobar si ti P.R., ali sa
ni�tavnim moralom.
170
00:16:26,300 --> 00:16:30,791
�ta sam trebao uraditi?
Morao sam �iveti od ne�ega.
171
00:16:31,843 --> 00:16:33,682
Da ja to nisam uradio, neko drugi bi.
172
00:16:36,285 --> 00:16:40,450
Prepostavljam da bi to odbio.
- Naravno da bi, dru�e stari.
173
00:16:41,483 --> 00:16:44,995
Nazvao sam ih jutros i rekao im da
mogu da obri�u dupe sa tim ugovorom.
174
00:16:46,513 --> 00:16:48,649
Glava mi puca.
175
00:16:50,370 --> 00:16:52,183
Za�to mi ovo �ini�?
176
00:16:53,887 --> 00:16:56,449
Sve pogre�no shvata�, Novense.
177
00:16:56,920 --> 00:16:59,265
Sam sebi si ovo u�inio.
178
00:17:13,639 --> 00:17:16,249
DAN 5: Slobodan dan
179
00:17:28,670 --> 00:17:30,242
Da?
- Kako se ose�a�?
180
00:17:34,576 --> 00:17:39,225
Bolje... virus se polako povla�i.
181
00:17:39,710 --> 00:17:41,265
Razgovarao sam sa Peti ju�e.
182
00:17:42,233 --> 00:17:45,242
Poku�avao sam da joj se izvinim zbog
toga kako si se pona�ao prema njoj.
183
00:17:45,670 --> 00:17:46,911
Nije bilo lako.
184
00:17:48,150 --> 00:17:49,951
Zaista te mrzi.
185
00:17:51,551 --> 00:17:55,419
Verujem da si to zaslu�io, zar ne?
- Je li to istina?
186
00:17:55,923 --> 00:17:57,840
Istina, Novense. Te�ka istina.
187
00:17:58,466 --> 00:18:03,831
Ostavio si je samu sa onim starcem
i sa onim detetom koje se rodilo...
188
00:18:04,281 --> 00:18:07,014
Ne se�am se da je tako bilo.
- Ne.
189
00:18:08,222 --> 00:18:10,368
Naravno da se ne se�a�.
190
00:18:11,746 --> 00:18:17,598
Razgovarao sa Оejmi sino�.
Razgovarali smo o na�oj budu�nosti.
191
00:18:19,306 --> 00:18:22,352
I sa njom sam se dosta ispri�ao.
192
00:18:22,804 --> 00:18:24,991
I ona je po�ela da te mrzi.
193
00:18:25,417 --> 00:18:28,266
Ali, uspe�e nam. Ja �u se
postarati za to.
194
00:18:30,882 --> 00:18:33,726
Sve te godine su pro�lost...
195
00:18:34,560 --> 00:18:37,460
od sada, sve se to menja.
196
00:18:41,210 --> 00:18:44,234
Ali, prvi put bez tebe.
197
00:19:02,752 --> 00:19:06,746
DAN 6: Dan uni�tenja
198
00:19:25,034 --> 00:19:27,473
Po�elo je da se provedrava napolju.
199
00:19:35,668 --> 00:19:38,079
Dali su mi klju� na recepciji.
200
00:19:44,689 --> 00:19:52,520
Izgleda� bledo, Piter?
- Da, nisam dobro ovih dana.
201
00:19:54,216 --> 00:19:59,146
To je dobro... jedino oko �ega se
sla�emo ovih dana.
202
00:20:18,129 --> 00:20:22,784
Se�am se kada si ti bio
moja senka...
203
00:20:23,505 --> 00:20:30,647
ili moja savest... ili kao �ir...
204
00:20:31,135 --> 00:20:35,269
Kada sam se prvi put oslobodio,
ose�ao sam se kao senka...
205
00:20:35,811 --> 00:20:39,076
sada sam svoj.
- Sada sam ja senka.
206
00:20:39,717 --> 00:20:43,744
Ne... postaje� samo se�anje.
207
00:20:45,756 --> 00:20:49,430
To je ba� nezahvalno.
- Dugo sam �ekao, Piter.
208
00:20:51,115 --> 00:20:53,480
Ne znam �ta je prouzrovalo
na�e razdvajanje.
209
00:20:54,347 --> 00:20:57,684
Ali, to se dogodilo i ne mogu
re�i da mi je �ao.
210
00:20:58,559 --> 00:21:05,529
Ali, da sam umro na tvoj na�in,
to bi bio o�ajan �ivot.
211
00:21:06,030 --> 00:21:09,291
To bi bila veoma jednostavna smrt.
- Sada se ne mora� brinuti zbog toga.
212
00:21:12,219 --> 00:21:15,059
Da li se dobro sla�e� sa Оejmi?
- Da.
213
00:21:16,501 --> 00:21:18,708
Mama dolazi u utorak.
214
00:21:19,735 --> 00:21:25,536
Razgovarao sam njenim lekarom i rekao
mi je da joj nije jo� mnogo preostalo.
215
00:21:26,573 --> 00:21:32,380
Ali �tagod da ima, nadoknadi�u joj jo�
od pre 25 godina, kada je tata umro.
216
00:21:34,092 --> 00:21:35,519
To je dobro.
217
00:21:38,014 --> 00:21:41,967
Slu�aj, samo sam svratio da...
218
00:21:43,403 --> 00:21:51,027
vidim da li ima ne�to �to si �eleo, ne�to
�to si �eleo da promeni� da bude druga�ije.
219
00:21:53,230 --> 00:22:00,376
Ne... ne bih rekao... ni�ta posebno.
220
00:22:02,005 --> 00:22:05,392
Mo�da da uzme� ne�to novca iz banke,
da pomogne� tom detetu...
221
00:22:08,112 --> 00:22:10,558
da pomogne� njoj.
- Ve� sam to sredio.
222
00:22:11,891 --> 00:22:13,957
Pretpostavljao sam da ti je to na umu.
223
00:22:14,392 --> 00:22:17,921
Dobro. Hvala.
224
00:22:20,618 --> 00:22:22,215
Jo� ne�to?
225
00:22:24,171 --> 00:22:29,031
Pa... moram i�i.
- Da.
226
00:22:31,107 --> 00:22:37,999
Pa... �uvaj se.
227
00:22:58,569 --> 00:23:02,583
Peter J. Novens...
i pobednik i �rtva...
228
00:23:03,039 --> 00:23:06,446
kratke borbe protiv zato�eni�tva
ljudske du�e.
229
00:23:06,999 --> 00:23:12,819
�ovek koji je izgubio sebe i prona�ao
sebe na usamljenom boji�tu...
230
00:23:13,282 --> 00:23:17,591
negde u...
ZONI SUMRAKA.
231
00:23:17,604 --> 00:23:22,940
Preveo (slu�aju�i): Vojislav Lakovi�,
Vrnja�ka Banja, Srbija
19086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.