All language subtitles for 01-TheTwilightZone1985_1x01_Shatterday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,446 --> 00:00:43,390 ZONA SUMRAKA Prevod: Vojislav Lakovi� 2 00:01:01,516 --> 00:01:04,061 DAN UNI�TENJA 3 00:01:24,325 --> 00:01:26,355 Neki navaljuju za ne�to �to im treba. 4 00:01:26,768 --> 00:01:28,293 Neki navaljuju za ne�to �to �ele. 5 00:01:29,045 --> 00:01:31,416 Neki ljudi, poput Pitera J. Novensa, jednostavno... 6 00:01:32,115 --> 00:01:33,024 navaljuju. 7 00:01:33,429 --> 00:01:36,180 Ako puno navaljuju i dovoljno i dugo... 8 00:01:36,553 --> 00:01:39,152 to im se mo�e obiti o glavu... 9 00:01:39,906 --> 00:01:41,536 u ZONI SUMRAKA. 10 00:01:44,837 --> 00:01:46,287 Daj mi jo� jedno. 11 00:01:46,692 --> 00:01:48,497 DAN 1: neuobi�ajen dan 12 00:01:48,947 --> 00:01:50,602 J.B. opet kasni? 13 00:01:51,332 --> 00:01:54,163 Mo�da je zbog gustog saobra�aja... 14 00:01:57,473 --> 00:01:59,295 �arli, ho�e� li mi dati telefon? - Naravno. 15 00:02:02,863 --> 00:02:03,895 Hvala. 16 00:02:17,724 --> 00:02:18,978 Prokletstvo... - �ta? 17 00:02:19,712 --> 00:02:23,750 Okrenuo sam broj koji �esto okre�em iz kancelarije... pozvao sam sebe ku�i. 18 00:02:24,304 --> 00:02:25,578 'Alo? 19 00:02:27,153 --> 00:02:28,585 Izvinite, mora da sam okrenuo pogre�an broj. 20 00:02:29,101 --> 00:02:30,252 Koji broj tra�ite? 21 00:02:30,762 --> 00:02:32,960 555-6189. 22 00:02:33,316 --> 00:02:35,796 Ovo je broj 555-6189. Koga ste tra�ili? 23 00:02:36,270 --> 00:02:37,762 Ne... mora da sam pogre�io. 24 00:02:38,747 --> 00:02:41,147 Nemogu�e da je ovo 555-6189. 25 00:02:41,561 --> 00:02:44,102 Da... taj broj ste dobili. Koga trebate? 26 00:02:44,582 --> 00:02:47,797 Nikoga nisam tra�io na ovom broju. 27 00:02:48,823 --> 00:02:53,730 Jeste li sigurni da je ovo 555-6189? 28 00:02:54,920 --> 00:02:56,854 Mislim da dobro znam svoj broj, dru�e. 29 00:02:57,298 --> 00:02:59,869 Ko si ti? - Ja sam Piter Novens. 30 00:03:00,244 --> 00:03:03,089 Ko si ti? - Ja sam Piter Novens. 31 00:03:08,859 --> 00:03:10,930 Ovo nije sme�no. 32 00:03:12,370 --> 00:03:14,059 Zvu�i� isto kao ja. 33 00:03:16,552 --> 00:03:20,906 I jesam okrenuo svoj broj. Ti si u mom stanu. �ta tra�i� u mom stanu? 34 00:03:21,303 --> 00:03:23,054 Moj stan! - Kakav moronski fazon. 35 00:03:24,272 --> 00:03:26,631 Fredi, jesi li to ti? - Ko je to? 36 00:03:27,175 --> 00:03:29,345 Mori, jesi li to ti? - Alane? 37 00:03:31,321 --> 00:03:33,883 Niko ne mo�e bolje da me imitira od tebe, Alane. 38 00:03:34,315 --> 00:03:35,740 Hajde, �ove�e. Nemoj da se igra� sa... 39 00:03:41,028 --> 00:03:43,745 �ekaj malo. Ja sam ovde... 40 00:03:44,252 --> 00:03:46,763 ti ne mo�e� biti u mom stanu. 41 00:03:54,100 --> 00:03:56,193 �ime se bavi otac Skipa Fi�era? 42 00:03:56,880 --> 00:03:59,429 Bo�e... Skip Fi�er... 43 00:03:59,713 --> 00:04:01,437 godinama nisam �uo za njega. 44 00:04:02,736 --> 00:04:06,795 Otac Skipa Fi�era je bio vatrogasac.Napustio je to i po�eo se baviti preduzetni�tvom. 45 00:04:08,838 --> 00:04:11,076 Ne mogu da verujem u ovo. Ovo se ne doga�a. 46 00:04:20,591 --> 00:04:22,767 Jeste li u redu, g-dine Novens? 47 00:04:28,837 --> 00:04:33,258 �arli, ako se Оejmi pojavi reci joj da nisam mogao da ga �ekam... 48 00:04:36,047 --> 00:04:40,180 recite joj da sam morao oti�i. - Zar ne �elite da ostavite poruku? 49 00:04:40,676 --> 00:04:45,441 Zar ne vidi� da imam problem?! Zar ne vidi� da imam nevolje?! Zar joj ne mo�e� re�i?! 50 00:05:11,160 --> 00:05:17,746 5... 6... 1... 8... 9... 51 00:05:18,951 --> 00:05:22,060 Nemoj se javiti... Nemoj se javiti... 52 00:05:22,625 --> 00:05:24,445 Nikoga nema u stanu... Ne javljaj se, krelcu... 53 00:05:25,636 --> 00:05:27,074 'Alo? 54 00:05:29,276 --> 00:05:31,104 Opet ja... 55 00:05:32,177 --> 00:05:35,375 Piter Novens... - I dalje to ponavlja�. 56 00:05:37,943 --> 00:05:39,904 Ovo se ne doga�a! 57 00:05:42,685 --> 00:05:44,148 Ko si ti? 58 00:05:44,682 --> 00:05:47,651 Piter J. Novens... ja sam. 59 00:05:48,181 --> 00:05:49,500 Kunem se Bogom. 60 00:05:50,068 --> 00:05:52,918 Ti nisi stvaran... - Kako �eli� da odgovorim na to? 61 00:05:53,542 --> 00:05:55,448 Ja znam da sam ja. 62 00:05:56,474 --> 00:05:58,769 A, ko si ti? 63 00:06:04,701 --> 00:06:08,866 Uradi�u ne�to povodom ovoga. - Samo izvoli... kako ti �eli�. 64 00:06:09,648 --> 00:06:12,630 �ta ka�e� da do�em tamo i da te isteram?! - Razmi�ljao sam o tome. 65 00:06:14,602 --> 00:06:17,728 Ali zar zaista �eli� taj rizik? - �ta?!? 66 00:06:18,466 --> 00:06:23,215 Misli� da se ovo de�ava svaki dan?! Misli� da je ovo uobi�ajeno?! 67 00:06:24,150 --> 00:06:27,568 Kakve to veze ima sa mojim vra�anjem u stan u kojem �ivim?! 68 00:06:28,056 --> 00:06:32,258 Jesi li ikada �uo da dva objekta nikada ne mogu da budu na istom mestu u isto vreme? 69 00:06:32,987 --> 00:06:37,564 Razmisli... ne mo�emo obojica biti Novens, zar ne? 70 00:07:03,889 --> 00:07:05,803 Hajde... hajde!!! 71 00:07:14,886 --> 00:07:17,628 �ta sada... jo� pretnji? 72 00:07:18,469 --> 00:07:20,993 Vidi... ovo je ludo... 73 00:07:22,175 --> 00:07:27,394 Da je ovo istina i da smo oboje Novens; Ne mo�emo zajedno postojati... 74 00:07:27,845 --> 00:07:30,205 i �iveti sre�ne odvojene �ivote. 75 00:07:30,856 --> 00:07:32,425 Koga ti zafrkava�... 76 00:07:33,460 --> 00:07:36,161 ti ni sam ne mo�e� �iveti sre�an �ivot. 77 00:07:36,821 --> 00:07:39,690 Dok si ti tamo, ja ovde �ivim tvoj �ivot. 78 00:07:40,254 --> 00:07:42,063 Nikada nisi voleo to da deli�. 79 00:07:42,821 --> 00:07:45,891 Kako to misli� da ne umem �iveti sre�an �ivot? �ta ti zna� o tome? 80 00:07:46,531 --> 00:07:48,632 �ta ja znam o tvom �ivotu?! 81 00:07:49,222 --> 00:07:50,919 S kim misli� da razgovara�?! 82 00:07:51,370 --> 00:07:53,774 Ovo sam ja, Novense... ja! 83 00:07:54,346 --> 00:07:58,133 Sve je u redu sa mojim �ivotom. Ni�ta mu ne fali... ni�ta! 84 00:08:03,101 --> 00:08:05,607 �ta mu fali, pametnjakovi�u? - Sve... 85 00:08:06,104 --> 00:08:08,594 sve �to fali normalnom �ivotu. 86 00:08:09,181 --> 00:08:15,152 Tu�no je �to ti to zna�, a ni�ta ne �eli� da menja�. 87 00:08:17,610 --> 00:08:21,636 E, to �e se promeniti. Od danas, to �e se promeniti! 88 00:08:22,261 --> 00:08:25,645 Samo �e jedan od nas uspeti, a to �u biti ja. 89 00:08:26,099 --> 00:08:27,763 A, kako misli� da uspe� u tome? 90 00:08:28,311 --> 00:08:31,619 Ti si tamo... sjeban... 91 00:08:32,135 --> 00:08:34,859 a, ja sam ovde kod ku�e... 92 00:08:35,358 --> 00:08:41,445 spa�en... mogu da nastavim sa svojim radom... mogu nastaviti sa �ivotom. 93 00:08:42,682 --> 00:08:45,245 Ma, nemoj... ovako �u ti re�i... 94 00:08:46,282 --> 00:08:50,749 ti si zarobljen tamo... zaklju�an u trosobnom stanu. 95 00:08:51,176 --> 00:08:56,787 �im iza�e�, a ho�e�... ja �u u�i... a, kada ja u�em, osta�u tu. 96 00:08:57,564 --> 00:09:02,761 Re�i�u stanodavcu da prevarant poku�ava da mi u�e u stan. A, to �u i uraditi! 97 00:09:05,527 --> 00:09:06,530 Hvala. 98 00:09:07,606 --> 00:09:11,100 DAN 2: Dan Akcije 99 00:09:11,557 --> 00:09:15,502 Hteo bih da zatvorim svoj �ekovni ra�un. - U redu. 100 00:09:15,933 --> 00:09:18,716 Uradite rebalans i poni�tite �ekove. 101 00:09:22,566 --> 00:09:27,885 �elite da prebacite sredstva na svoj ra�un? - Ne, �elim da prebacim u drugu banku. 102 00:09:28,475 --> 00:09:32,961 Nadam se da niste nezadoovljni sa nama? - Ne... 103 00:09:33,531 --> 00:09:35,706 ni�ta takve prirode. Ovo je ne�to li�ne prirode. 104 00:09:39,604 --> 00:09:44,553 Da, �uo si me. Dosta mi je vi�e tvoje nekompetentnosti. 105 00:09:44,945 --> 00:09:45,565 U�ite. 106 00:09:46,071 --> 00:09:48,974 Prodavnica vam je grozna... cene su vam ne�uvene... 107 00:09:49,440 --> 00:09:52,557 a va�i dostavlja�i su vam truli kao pokvareni krompir. 108 00:09:53,429 --> 00:09:56,933 Ma, nemoj... nemam ni�ta protiv. 109 00:10:04,426 --> 00:10:07,027 Jeste li sigurni da ne �elite ru�ak? Ne, �aj je dovoljan. 110 00:10:07,376 --> 00:10:10,069 Vidi, ne�to me stomak mu�i. Ho�e� li oti�i da mi kupi� malo Gavaskana? 111 00:10:10,785 --> 00:10:13,241 Izvoli. Zadr�i kusur. - Ma, nema problema. Odmah se vra�am. 112 00:10:42,014 --> 00:10:47,627 Ja sam. Pa, kako se ose�a� prvog dana u mojoj ko�i? 113 00:10:48,114 --> 00:10:51,213 Fino. Kako se ti ose�a� van nje? 114 00:10:51,705 --> 00:10:54,043 Slu�aj me, prijatelju. Skroz sam te provalio. 115 00:10:54,470 --> 00:10:55,717 �ekovni ra�un je uga�en. 116 00:10:56,330 --> 00:10:57,894 Vi�e ti ne�e dostavljati namirnice. 117 00:10:58,347 --> 00:11:02,267 Zato �e� morati da iza�e� i da kupi� hranu. A, onda �u ja do�i i ostati tamo. 118 00:11:02,678 --> 00:11:05,403 Malo si zaksnio. Ve� sam to obavio. 119 00:11:05,869 --> 00:11:08,259 Imam dovoljno namirnica da potraju i pod ratnim uslovima. 120 00:11:08,692 --> 00:11:12,537 Se�a� se 200$ koje sam sakrio u kutiju sa nakitom? - Prokletstvo! 121 00:11:13,131 --> 00:11:20,806 Zna� roman Оeka Londona kada lik koristi astralnu projekciju da iza�e iz tela? 122 00:11:21,679 --> 00:11:23,404 Ja mislim da se to meni dogodilo. 123 00:11:24,419 --> 00:11:26,587 Mo�da dok sam spavao... 124 00:11:27,153 --> 00:11:31,586 onaj deo mene... jedan deo koji je odlutao... 125 00:11:32,212 --> 00:11:34,874 onaj deo koji dobro funkcioni�e bez tebe. 126 00:11:35,650 --> 00:11:37,665 Dobra teorija, �ove�e. Ali, probaj ovu... 127 00:11:38,742 --> 00:11:43,303 se�a� se vikenda u Kenijevoj laboratoriji kada je uzeo moju auru... 128 00:11:43,877 --> 00:11:49,154 to je moja teorija. Neki deo mene je iza�ao. Neki deo... 129 00:11:54,868 --> 00:11:57,529 Obojica zvu�imo senilno, zar ne? 130 00:11:59,543 --> 00:12:02,972 Tvoja majka je zvala jutros. - Super... 131 00:12:08,400 --> 00:12:10,101 �ta je htela? 132 00:12:11,162 --> 00:12:15,116 Rekla je da znala da la�e� kada si rekao da ide� na Floridu kada si bio u poseti. 133 00:12:16,520 --> 00:12:18,150 Zvala je ovde... 134 00:12:18,561 --> 00:12:21,989 posluga hotela joj je dala broj ovde u Majamiju. 135 00:12:24,061 --> 00:12:26,459 Ti zna� kakva je ona... 136 00:12:27,181 --> 00:12:31,403 stalno me gnjavi... �ta sam trebao uraditi? Samo sam jednom zakazao... 137 00:12:32,517 --> 00:12:35,547 Rekla je da te voli i da ti opra�ta. 138 00:12:36,458 --> 00:12:38,979 I da samo �eli da podeli� svoj �ivot sa njom. 139 00:12:43,080 --> 00:12:46,315 Pretpostavljam da nisi ni�ta preduzeo da se bolje ose�a. - Naprotiv... 140 00:12:47,117 --> 00:12:49,347 u�inio sam ne�to �to ti nikada ne bi u�inio. 141 00:12:50,841 --> 00:12:53,476 Sve sam sredio da do�e ovde da �ivi samnom. - �ta??? 142 00:12:54,366 --> 00:12:58,113 Jesi li ti poludeo?!? Kako �u se brinuti o tako staroj �eni u Nju Jorku? 143 00:12:58,657 --> 00:13:01,869 Imam posao koji trebam raditi, imam mesta na koja moram i�i, moram �iveti �ivot! 144 00:13:02,446 --> 00:13:04,257 Ne vi�e, o�ajni gubitni�e. 145 00:13:04,742 --> 00:13:07,289 Mo�da ti mo�e� �iveti sa svojim lo�im ose�anjima, ali ne ja. 146 00:13:08,421 --> 00:13:11,344 Ona sti�e slede�e nedelje. - Ti si lud!!! 147 00:13:11,869 --> 00:13:14,657 Da... a, ti si izgubio svoju majku. 148 00:13:15,213 --> 00:13:18,230 Vi�e nego ikada, krelcu! 149 00:13:29,378 --> 00:13:32,740 DAN 3: Dan ranjavanja 150 00:14:51,947 --> 00:14:53,397 Zdravo, Novense. 151 00:14:56,224 --> 00:15:02,118 Ovo ne�e uspeti, zar ne? - Bo�e, zvu�i� odvratno. 152 00:15:03,806 --> 00:15:06,771 Samo mala prehlada... pro�i�e. 153 00:15:09,443 --> 00:15:13,905 Ne mo�emo vi�e ovako. 154 00:15:14,406 --> 00:15:15,904 Moramo imati �ivot. 155 00:15:16,639 --> 00:15:20,267 Moramo ovo da izgladimo. - Da. 156 00:15:21,958 --> 00:15:23,215 Znam. 157 00:15:24,787 --> 00:15:28,806 Razmi�ljao sam. Mo�da... 158 00:15:31,056 --> 00:15:35,740 onaj koji zaslu�i da bude Piter Novens treba da preuzme �ivot. 159 00:15:38,905 --> 00:15:43,624 Da li se ti sla�e� sa tim? - Ne znam. 160 00:15:44,504 --> 00:15:49,354 Svako zaslu�uje da ima �ivot. 161 00:15:50,520 --> 00:15:53,245 Ho�e� li me po�tedeti filozofije, Novens? 162 00:15:53,846 --> 00:15:56,862 Nikada nisi verovao u to. Ti si mizantrop. Ti mrzi� ljude. 163 00:15:57,321 --> 00:16:00,829 Nije ta�no. Samo mrzim neke stvari �to ljudi rade. 164 00:16:01,562 --> 00:16:07,717 Kao tipove koji lepe nalepnice za za�titu �ivotinja, a onda kupuju njihovo krzno. 165 00:16:08,232 --> 00:16:11,705 Ima� obraza da pri�a� o tome, a odgovoran za ugovor sa Timberlendom. 166 00:16:12,228 --> 00:16:14,682 To je druga stvar. - Naravno da jeste. 167 00:16:15,377 --> 00:16:19,245 Zna� da �e oni po�istiti ovaj okrug i provu�i se sa tim. 168 00:16:19,781 --> 00:16:21,833 �ak si i publicitet zavarao. 169 00:16:22,287 --> 00:16:25,499 Dobar si ti P.R., ali sa ni�tavnim moralom. 170 00:16:26,300 --> 00:16:30,791 �ta sam trebao uraditi? Morao sam �iveti od ne�ega. 171 00:16:31,843 --> 00:16:33,682 Da ja to nisam uradio, neko drugi bi. 172 00:16:36,285 --> 00:16:40,450 Prepostavljam da bi to odbio. - Naravno da bi, dru�e stari. 173 00:16:41,483 --> 00:16:44,995 Nazvao sam ih jutros i rekao im da mogu da obri�u dupe sa tim ugovorom. 174 00:16:46,513 --> 00:16:48,649 Glava mi puca. 175 00:16:50,370 --> 00:16:52,183 Za�to mi ovo �ini�? 176 00:16:53,887 --> 00:16:56,449 Sve pogre�no shvata�, Novense. 177 00:16:56,920 --> 00:16:59,265 Sam sebi si ovo u�inio. 178 00:17:13,639 --> 00:17:16,249 DAN 5: Slobodan dan 179 00:17:28,670 --> 00:17:30,242 Da? - Kako se ose�a�? 180 00:17:34,576 --> 00:17:39,225 Bolje... virus se polako povla�i. 181 00:17:39,710 --> 00:17:41,265 Razgovarao sam sa Peti ju�e. 182 00:17:42,233 --> 00:17:45,242 Poku�avao sam da joj se izvinim zbog toga kako si se pona�ao prema njoj. 183 00:17:45,670 --> 00:17:46,911 Nije bilo lako. 184 00:17:48,150 --> 00:17:49,951 Zaista te mrzi. 185 00:17:51,551 --> 00:17:55,419 Verujem da si to zaslu�io, zar ne? - Je li to istina? 186 00:17:55,923 --> 00:17:57,840 Istina, Novense. Te�ka istina. 187 00:17:58,466 --> 00:18:03,831 Ostavio si je samu sa onim starcem i sa onim detetom koje se rodilo... 188 00:18:04,281 --> 00:18:07,014 Ne se�am se da je tako bilo. - Ne. 189 00:18:08,222 --> 00:18:10,368 Naravno da se ne se�a�. 190 00:18:11,746 --> 00:18:17,598 Razgovarao sa Оejmi sino�. Razgovarali smo o na�oj budu�nosti. 191 00:18:19,306 --> 00:18:22,352 I sa njom sam se dosta ispri�ao. 192 00:18:22,804 --> 00:18:24,991 I ona je po�ela da te mrzi. 193 00:18:25,417 --> 00:18:28,266 Ali, uspe�e nam. Ja �u se postarati za to. 194 00:18:30,882 --> 00:18:33,726 Sve te godine su pro�lost... 195 00:18:34,560 --> 00:18:37,460 od sada, sve se to menja. 196 00:18:41,210 --> 00:18:44,234 Ali, prvi put bez tebe. 197 00:19:02,752 --> 00:19:06,746 DAN 6: Dan uni�tenja 198 00:19:25,034 --> 00:19:27,473 Po�elo je da se provedrava napolju. 199 00:19:35,668 --> 00:19:38,079 Dali su mi klju� na recepciji. 200 00:19:44,689 --> 00:19:52,520 Izgleda� bledo, Piter? - Da, nisam dobro ovih dana. 201 00:19:54,216 --> 00:19:59,146 To je dobro... jedino oko �ega se sla�emo ovih dana. 202 00:20:18,129 --> 00:20:22,784 Se�am se kada si ti bio moja senka... 203 00:20:23,505 --> 00:20:30,647 ili moja savest... ili kao �ir... 204 00:20:31,135 --> 00:20:35,269 Kada sam se prvi put oslobodio, ose�ao sam se kao senka... 205 00:20:35,811 --> 00:20:39,076 sada sam svoj. - Sada sam ja senka. 206 00:20:39,717 --> 00:20:43,744 Ne... postaje� samo se�anje. 207 00:20:45,756 --> 00:20:49,430 To je ba� nezahvalno. - Dugo sam �ekao, Piter. 208 00:20:51,115 --> 00:20:53,480 Ne znam �ta je prouzrovalo na�e razdvajanje. 209 00:20:54,347 --> 00:20:57,684 Ali, to se dogodilo i ne mogu re�i da mi je �ao. 210 00:20:58,559 --> 00:21:05,529 Ali, da sam umro na tvoj na�in, to bi bio o�ajan �ivot. 211 00:21:06,030 --> 00:21:09,291 To bi bila veoma jednostavna smrt. - Sada se ne mora� brinuti zbog toga. 212 00:21:12,219 --> 00:21:15,059 Da li se dobro sla�e� sa Оejmi? - Da. 213 00:21:16,501 --> 00:21:18,708 Mama dolazi u utorak. 214 00:21:19,735 --> 00:21:25,536 Razgovarao sam njenim lekarom i rekao mi je da joj nije jo� mnogo preostalo. 215 00:21:26,573 --> 00:21:32,380 Ali �tagod da ima, nadoknadi�u joj jo� od pre 25 godina, kada je tata umro. 216 00:21:34,092 --> 00:21:35,519 To je dobro. 217 00:21:38,014 --> 00:21:41,967 Slu�aj, samo sam svratio da... 218 00:21:43,403 --> 00:21:51,027 vidim da li ima ne�to �to si �eleo, ne�to �to si �eleo da promeni� da bude druga�ije. 219 00:21:53,230 --> 00:22:00,376 Ne... ne bih rekao... ni�ta posebno. 220 00:22:02,005 --> 00:22:05,392 Mo�da da uzme� ne�to novca iz banke, da pomogne� tom detetu... 221 00:22:08,112 --> 00:22:10,558 da pomogne� njoj. - Ve� sam to sredio. 222 00:22:11,891 --> 00:22:13,957 Pretpostavljao sam da ti je to na umu. 223 00:22:14,392 --> 00:22:17,921 Dobro. Hvala. 224 00:22:20,618 --> 00:22:22,215 Jo� ne�to? 225 00:22:24,171 --> 00:22:29,031 Pa... moram i�i. - Da. 226 00:22:31,107 --> 00:22:37,999 Pa... �uvaj se. 227 00:22:58,569 --> 00:23:02,583 Peter J. Novens... i pobednik i �rtva... 228 00:23:03,039 --> 00:23:06,446 kratke borbe protiv zato�eni�tva ljudske du�e. 229 00:23:06,999 --> 00:23:12,819 �ovek koji je izgubio sebe i prona�ao sebe na usamljenom boji�tu... 230 00:23:13,282 --> 00:23:17,591 negde u... ZONI SUMRAKA. 231 00:23:17,604 --> 00:23:22,940 Preveo (slu�aju�i): Vojislav Lakovi�, Vrnja�ka Banja, Srbija 19086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.