All language subtitles for omar indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,286 --> 00:02:38,606 I respond to You, my Lord. 2 00:02:38,686 --> 00:02:42,606 I respond to You as You have no partner. 3 00:02:42,686 --> 00:02:44,006 All praise is due to You; 4 00:02:44,086 --> 00:02:47,166 all grace comes from You; all dominion is Yours. 5 00:02:47,246 --> 00:02:49,766 You have no partner. 6 00:02:49,846 --> 00:02:52,966 I respond to You, my Lord. 7 00:02:53,046 --> 00:02:57,006 I respond to You as You have no partner. 8 00:02:57,086 --> 00:02:58,646 All praise is due to You; 9 00:02:58,726 --> 00:03:01,806 all grace comes from You; all dominion is Yours. 10 00:03:01,926 --> 00:03:04,086 You have no partner. 11 00:03:04,166 --> 00:03:06,846 - "Mekkah, Zul Hijjah, 23 Hijri" - I respond to You, my Lord. 12 00:03:06,926 --> 00:03:10,726 I respond to You as You have no partner. 13 00:03:10,806 --> 00:03:12,126 All praise is due to You; 14 00:03:12,206 --> 00:03:15,606 all grace comes from You; all dominion is Yours. 15 00:03:15,686 --> 00:03:18,006 You have no partner. 16 00:03:18,086 --> 00:03:21,206 I respond to You, my Lord. 17 00:03:21,286 --> 00:03:24,926 I respond to You as You have no partner. 18 00:03:25,006 --> 00:03:26,486 All praise is due to You; 19 00:03:26,566 --> 00:03:29,646 all grace comes from You; all dominion is Yours. 20 00:03:29,726 --> 00:03:32,086 You have no partner. 21 00:03:32,166 --> 00:03:35,246 I respond to You, my Lord. 22 00:03:35,326 --> 00:03:39,046 I respond to You as You have no partner. 23 00:03:39,126 --> 00:03:40,526 All praise is due to You; 24 00:03:40,606 --> 00:03:43,606 all grace comes from You; all dominion is Yours. 25 00:03:43,686 --> 00:03:46,566 You have no partner. 26 00:03:46,646 --> 00:03:49,446 I respond to You, my Lord. 27 00:03:49,526 --> 00:03:53,486 I respond to You as You have no partner. 28 00:03:53,566 --> 00:03:55,086 All praise is due to You; 29 00:03:55,166 --> 00:03:58,326 all grace comes from You; all dominion is Yours. 30 00:03:58,406 --> 00:04:00,846 You have no partner. 31 00:04:00,926 --> 00:04:04,006 I respond to You, my Lord. 32 00:04:04,086 --> 00:04:08,046 I respond to You as You have no partner. 33 00:04:08,126 --> 00:04:09,886 All praise is due to You; 34 00:04:09,966 --> 00:04:12,846 all grace comes from You; all dominion is Yours. 35 00:04:12,926 --> 00:04:15,206 You have no partner. 36 00:04:43,126 --> 00:04:46,486 My Lord, give me neither too much nor too little of the riches of this world, 37 00:04:48,166 --> 00:04:51,446 so that I may neither overstep my limits nor forget my responsibilities. 38 00:04:52,646 --> 00:04:56,406 A small but sufficient amount is better than what is plentiful but causes distraction. 39 00:04:58,366 --> 00:05:04,326 My Lord, I have advanced in age, and lost much of my strength, 40 00:05:05,606 --> 00:05:07,926 while my subjects have increased. 41 00:05:09,526 --> 00:05:13,206 Gather me to You while I am able to fulfill my responsibilities, abandoning none. 42 00:05:18,566 --> 00:05:22,086 A ruler's most important duty towards his people 43 00:05:23,926 --> 00:05:27,086 is to give priority to their duties towards God, 44 00:05:28,086 --> 00:05:31,166 as outlined in their religion representing His guidance. 45 00:05:31,646 --> 00:05:35,766 It is our task to bid you to fulfill what God has commanded you 46 00:05:35,846 --> 00:05:37,366 as His obedient servants, 47 00:05:38,406 --> 00:05:41,926 and to refrain from sinful disobedience to Him. 48 00:05:43,686 --> 00:05:45,046 We also have to implement God's commandments 49 00:05:45,126 --> 00:05:50,846 as they apply equally to all people, in complete fulfillment of justice. 50 00:05:51,766 --> 00:05:54,366 In so doing, we provide a chance for the ignorant to learn, 51 00:05:54,446 --> 00:05:59,126 the careless to take heed and the one seeking lead to follow suit... 52 00:06:00,366 --> 00:06:02,846 To be a true believer is not achieved by wishful thinking, 53 00:06:03,966 --> 00:06:06,046 but by clear facts. 54 00:06:07,446 --> 00:06:13,286 The more diligent people are, the greater is their reward from God. 55 00:06:14,726 --> 00:06:17,326 Jihad is the topmost duty of all. 56 00:06:18,406 --> 00:06:21,646 The people who are truly engaged in jihad are those who abandon sinful practices 57 00:06:21,726 --> 00:06:23,806 and whoever indulges in them. 58 00:06:26,246 --> 00:06:28,726 Some people claim to have participated in jihad, 59 00:06:30,206 --> 00:06:35,766 but true jihad for God's cause is to steer away from sin, 60 00:06:36,366 --> 00:06:41,006 Nothing is dearer to God Almighty and of greater benefit to mankind 61 00:06:41,086 --> 00:06:43,646 than a ruler's kindness based on true knowledge and insight. 62 00:06:44,206 --> 00:06:49,646 Nothing is more hateful to God than a ruler's ignorance and stupidity. 63 00:06:50,886 --> 00:06:55,206 By God, I do not appoint governors and officials in your provinces 64 00:06:55,286 --> 00:07:00,926 so that they will beat your ideas or take away your money. 65 00:07:02,726 --> 00:07:07,926 I send them to you to instruct you in your faith 66 00:07:08,486 --> 00:07:12,286 and teach you the way the Prophet has shown us. 67 00:07:13,086 --> 00:07:17,806 Whoever is treated differently should put their complaints to me. 68 00:07:19,006 --> 00:07:22,926 By God who holds my soul in His hand, I will ensure that justice is done to them. 69 00:07:23,766 --> 00:07:28,446 If I fail to do so, I become a partner in such injustice. 70 00:07:32,006 --> 00:07:35,406 It is much better for me to remove a governor every day 71 00:07:36,286 --> 00:07:39,686 than to leave a despot in his position for an hour longer. 72 00:07:40,966 --> 00:07:46,046 To replace governors is much easier than to change the people. 73 00:07:47,166 --> 00:07:51,006 If setting things right for a community requires 74 00:07:51,846 --> 00:07:54,926 replacing their governor, then it is certainly easy. 75 00:07:56,006 --> 00:07:59,486 Therefore, whoever is in a position of authority in any area of people's affairs 76 00:08:00,326 --> 00:08:02,726 must fear God in the way he treats his people. 77 00:08:03,966 --> 00:08:07,086 To all these I say, do not beat people up to humiliate them. 78 00:08:08,646 --> 00:08:13,486 Do not deny them their rights, showing them little care, 79 00:08:14,846 --> 00:08:20,446 and do not place them in hardship making them feel lost. 80 00:08:21,406 --> 00:08:26,446 My people, when you have completed your pilgrimage rituals, 81 00:08:26,526 --> 00:08:31,046 let the people of different regions meet me together with their governors and officials 82 00:08:31,566 --> 00:08:33,646 so that I can look into their situations. 83 00:08:35,166 --> 00:08:38,326 I will consider their disputes and give my judgment, 84 00:08:39,166 --> 00:08:42,606 making sure that the weak are given their rights and justice is done to all. 85 00:09:15,566 --> 00:09:18,046 Would you like to stop here for rest, Amir Al Mumineen? 86 00:09:21,126 --> 00:09:23,686 What makes you tearful, Amir Al Mumineen? 87 00:09:27,126 --> 00:09:29,926 My feeling of gratitude to God for His boundless grace, 88 00:09:31,886 --> 00:09:33,686 and my fear of being tested with it. 89 00:09:37,726 --> 00:09:40,926 There is no deity other than God Almighty, 90 00:09:42,886 --> 00:09:47,366 who grants whatever He pleases to whomever He wills. 91 00:09:50,566 --> 00:09:54,806 I can look at myself tending my father's camels in this valley, 92 00:09:57,086 --> 00:10:03,206 He was a rough, hard man, working me to exhaustion 93 00:10:04,686 --> 00:10:07,006 and beating me up if I slackened. 94 00:10:09,726 --> 00:10:11,206 Now... 95 00:10:13,726 --> 00:10:17,046 I am in my position with no one to stand between me and God. 96 00:10:22,526 --> 00:10:27,406 "Umar Recalling Events" 97 00:10:34,166 --> 00:10:39,406 "6 years before the mission of the Prophet" 98 00:11:30,846 --> 00:11:33,126 May we water our animals at your well, young man? 99 00:11:33,206 --> 00:11:34,606 Who are you, people? 100 00:11:34,686 --> 00:11:36,366 We belong to the tribe of Khuzaah 101 00:11:42,606 --> 00:11:44,006 What if I refuse? 102 00:11:55,726 --> 00:11:57,006 Then we will go back in peace, 103 00:11:57,086 --> 00:11:59,966 hoping to find what we want with some noble person. 104 00:12:03,486 --> 00:12:07,846 A noble man gives for a gentle approach what he denies for a rough one. 105 00:12:08,366 --> 00:12:10,286 When we have finished and begun to move our camels away, 106 00:12:10,366 --> 00:12:12,926 you may bring in your camels. You are most welcome. 107 00:12:14,406 --> 00:12:16,366 May I know the name of the generous young man? 108 00:12:18,046 --> 00:12:21,526 Umar... Umar Ibn Al-Khattab 109 00:12:21,606 --> 00:12:24,046 Of which clan of Quraysh? 110 00:12:24,806 --> 00:12:26,686 And you know that I belong to the Quraysh? 111 00:12:26,766 --> 00:12:29,006 The Qurayshi looks cannot be mistaken. 112 00:12:29,086 --> 00:12:31,926 - I belong to the clan of Adiyy. - Kind and noble people. 113 00:13:45,686 --> 00:13:46,526 Umar! 114 00:13:46,606 --> 00:13:48,846 Here is the firewood you need, aunt. Shall I bring it in? 115 00:13:48,926 --> 00:13:50,406 Leave it here for now. 116 00:13:50,486 --> 00:13:52,166 Won't you come in and have something to eat? 117 00:13:52,246 --> 00:13:55,366 No, I won't eat until I have delivered the rest of the firewood to my other aunts. 118 00:13:55,446 --> 00:13:57,126 I must not be late returning to Al-Khattab's camels. 119 00:13:57,206 --> 00:13:58,206 Otherwise, he will be angry. 120 00:13:58,286 --> 00:14:01,166 If you like, we would speak to him to reduce your work. 121 00:14:01,246 --> 00:14:04,846 I do not wish for lighter work, but for a strong body. 122 00:14:04,926 --> 00:14:06,966 This you have been given. 123 00:14:07,046 --> 00:14:09,926 May God give you increased strength, you son of Hantamah. 124 00:14:10,766 --> 00:14:12,926 Wait a moment, Umar. 125 00:14:29,086 --> 00:14:32,766 This is for you: dates from Yathrib and raisins from Taif. 126 00:15:17,526 --> 00:15:19,366 What brings you home at this time? 127 00:15:19,446 --> 00:15:20,646 What about the camels... 128 00:15:20,726 --> 00:15:22,166 I gathered some firewood for my maternal aunts... 129 00:15:22,246 --> 00:15:23,806 What about the camels? 130 00:15:25,206 --> 00:15:26,966 Your camels are all right 131 00:15:27,046 --> 00:15:31,166 Should you not first ask about the person attending the camels? Your own son? 132 00:15:31,246 --> 00:15:34,806 My son is all right when the camels are all right. 133 00:15:34,886 --> 00:15:39,006 Then, rest assured that the camels are well, in Manjanan Valley. 134 00:15:39,086 --> 00:15:42,126 - I did not leave until... - What keeps you here, then? 135 00:15:42,206 --> 00:15:44,046 I fear lest someone should attempt to drive them away. 136 00:15:44,126 --> 00:15:47,086 Who dares do that when they are well marked with your own mark? 137 00:15:47,166 --> 00:15:49,326 Al-Khattab is not in the same position as Utbah Ibn Rabeeah, 138 00:15:49,406 --> 00:15:51,046 the Chief of Abd Shams, 139 00:15:51,166 --> 00:15:55,206 or Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah, the Chief of Makhzoom, or... 140 00:15:55,286 --> 00:15:58,286 Do we not all belong to the Quraysh, the master tribe in Arabia and... 141 00:15:59,566 --> 00:16:02,846 This is true when the rest of the Arabs try to rival us. 142 00:16:02,926 --> 00:16:05,566 When we are back with our own people, 143 00:16:05,646 --> 00:16:07,446 we are not in the same position. 144 00:16:09,846 --> 00:16:13,646 These belong to Hashim, the others to Abd Shams, 145 00:16:13,726 --> 00:16:17,446 those to Makhzoom and those to Jumah... 146 00:16:17,526 --> 00:16:20,766 Moreover, people rise in status through wealth and commerce, 147 00:16:23,006 --> 00:16:25,726 If you stay away from your father's camels 148 00:16:25,806 --> 00:16:27,886 and someone leads them away, then... 149 00:16:27,966 --> 00:16:32,206 You mention wealth and trade... May I do some trading? 150 00:16:32,806 --> 00:16:33,966 You want to do some business 151 00:16:34,046 --> 00:16:36,166 but from where will you get your capital? 152 00:16:36,246 --> 00:16:38,086 From my father, Al-Khattab. 153 00:16:38,166 --> 00:16:43,486 What? Al-Khattab's money belongs to Al-Khattab until he dies, 154 00:16:43,566 --> 00:16:46,326 which event does not seem to be imminent. 155 00:16:46,406 --> 00:16:51,326 Besides, do you think that your father sleeps over a treasure of gold and silver? 156 00:16:51,766 --> 00:16:55,206 You certainly speak to me as a servant, not as your own son. 157 00:16:55,686 --> 00:16:58,926 You will not be my son if I lose some camels 158 00:16:59,006 --> 00:17:01,126 while you stand here arguing with me. 159 00:17:02,646 --> 00:17:04,446 May I not have some food first, 160 00:17:04,526 --> 00:17:07,286 then pack some for the night I will spend in Manjanan Valley? 161 00:17:07,846 --> 00:17:10,326 May I lose you. 162 00:17:10,406 --> 00:17:16,806 When will you reach that valley, far as it is, if you rest here now? 163 00:17:17,126 --> 00:17:21,686 Do you not realize that I have covered all this distance to Makkah today? 164 00:17:22,726 --> 00:17:23,726 If you show me no kindness, 165 00:17:23,806 --> 00:17:26,846 then at least be kind to your donkey as he deserves some rest. 166 00:17:26,926 --> 00:17:29,406 Why did you come anyway? 167 00:17:29,486 --> 00:17:33,486 Did I order you to bring firewood for your aunts of the Makhzoom clan? 168 00:17:34,566 --> 00:17:35,926 Shouldn't I be dutiful to my aunts? 169 00:17:36,046 --> 00:17:38,166 Your dutifulness is to your father first. 170 00:17:38,246 --> 00:17:39,926 They are not mutually exclusive. 171 00:17:40,006 --> 00:17:41,966 I am not undutiful to my father when I show dutifulness to my aunts. 172 00:17:42,046 --> 00:17:44,406 Then move on speedily... 173 00:17:45,686 --> 00:17:47,806 I will sort it out for both of you, father. 174 00:17:48,526 --> 00:17:50,486 Let Umar have his rest tonight in Makkah, 175 00:17:50,566 --> 00:17:52,406 and I will go out to tend the camels 176 00:17:52,486 --> 00:17:54,646 until he comes to meet me there on the morrow. 177 00:17:54,726 --> 00:17:56,726 You will tend the camels? 178 00:17:57,526 --> 00:17:59,446 Do you say this in praise or contempt? 179 00:17:59,526 --> 00:18:04,126 Neither, but you do not manage what your brother manages well. 180 00:18:04,206 --> 00:18:06,366 Nor does he manage what you do well. 181 00:18:12,126 --> 00:18:13,566 Whoever fulfills promises will not be denounced; 182 00:18:13,646 --> 00:18:18,486 Whoever stands on firm grounds will not stutter; 183 00:18:19,006 --> 00:18:22,326 Whoever fears the coming of death will be overwhelmed by it, 184 00:18:22,406 --> 00:18:25,646 even though he seeks to climb into heaven on a ladder. 185 00:18:26,526 --> 00:18:30,526 Whoever has plenty but refuses to help his people 186 00:18:30,606 --> 00:18:32,686 will be disowned and denounced; 187 00:18:34,366 --> 00:18:37,406 What brings you here at this time? Are you bringing bad news? 188 00:18:37,486 --> 00:18:39,366 I have brought you some food. 189 00:18:39,766 --> 00:18:42,766 Have you covered all this distance to bring me some food? 190 00:18:42,846 --> 00:18:44,766 I have silenced my hunger, eating my aunts' dates. 191 00:18:44,846 --> 00:18:46,886 The truth is that I am bored with those meetings, 192 00:18:46,966 --> 00:18:50,126 where there is nothing except talk about either our forefathers or business and trade. 193 00:18:50,206 --> 00:18:52,646 Your position here is better; 194 00:18:53,086 --> 00:18:55,726 Except for the fact that Al-Khattab works you too hard. 195 00:18:56,646 --> 00:18:58,126 I am not complaining. 196 00:18:58,606 --> 00:19:00,846 In the open here, life gives you clarity of thought, 197 00:19:00,966 --> 00:19:06,246 sharper eyesight, purer feelings and unhindered nature. 198 00:19:08,286 --> 00:19:13,166 As for the camels; well, when you deal with them like I did, 199 00:19:13,686 --> 00:19:17,006 you will realize that they need proper management. 200 00:19:17,886 --> 00:19:20,766 You will soon be able to identify them as individuals; 201 00:19:22,326 --> 00:19:26,326 each having its own temper, manners, needs and abilities. 202 00:19:27,006 --> 00:19:31,886 Each joins its herd, but no two camels are identical. 203 00:19:33,086 --> 00:19:35,086 When you are fully aware of this, 204 00:19:35,166 --> 00:19:39,046 you manage them as a herd, but you look after them as individuals. 205 00:19:39,126 --> 00:19:42,086 You will be as kind to them as a mother to her offspring. 206 00:19:46,606 --> 00:19:50,806 While this applies to camels, it is more clearly applicable to people. 207 00:19:51,526 --> 00:19:54,206 Their life cannot flourish unless they have leaders to manage their affairs. 208 00:19:55,006 --> 00:19:56,686 Whoever rebels will perish. 209 00:19:57,246 --> 00:19:59,926 A wolf only attacks a lone sheep. 210 00:20:01,006 --> 00:20:05,846 If people stick together, each will have his own personality and intellect. 211 00:20:05,926 --> 00:20:08,766 They will pursue their individual ways, interests and what is determined for them. 212 00:20:08,846 --> 00:20:10,966 None can totally replace another. 213 00:20:11,486 --> 00:20:14,846 Had it not been so, people would not need one another; 214 00:20:14,926 --> 00:20:17,406 none would need what someone else has. 215 00:20:17,966 --> 00:20:21,886 Thus, being together is the means of maintaining their individuality, 216 00:20:21,966 --> 00:20:25,486 and their differences bring them together. 217 00:20:26,766 --> 00:20:30,686 You are certainly a man of wisdom, Umar, even though you are young. 218 00:20:31,166 --> 00:20:33,806 Yet the elders suppress the like of you. 219 00:20:46,526 --> 00:20:47,846 What is this? 220 00:20:48,486 --> 00:20:51,166 Didn't you say that you would love to do some trading? 221 00:20:53,086 --> 00:20:56,566 Go to Bilad Al Sham with Quraysh's trade caravan and fulfill your dream. 222 00:20:56,646 --> 00:21:01,286 When you return, you can tell me about its palaces, farms, 223 00:21:02,046 --> 00:21:03,246 and beautiful women. 224 00:21:16,286 --> 00:21:21,006 "Damascus, 2 years before the mission of the Prophet" 225 00:23:04,726 --> 00:23:07,206 - Umar, my friend! - Welcome to the master of Ghassan. 226 00:23:07,286 --> 00:23:08,926 Be careful. Should the Chief of Ghassan hear you, 227 00:23:09,006 --> 00:23:10,846 he would complain against me to the Byzantine Emperor, 228 00:23:10,926 --> 00:23:15,046 and I am no match to him. I am only a businessman. 229 00:23:15,126 --> 00:23:18,406 - How are you, Umar? - I am well; and you? 230 00:23:18,486 --> 00:23:20,366 I am well, thank God. 231 00:23:20,446 --> 00:23:22,886 - How did you leave Makkah? - Fine 232 00:23:22,966 --> 00:23:25,886 These, you see, are my Byzantine friends 233 00:23:25,966 --> 00:23:27,766 and my business partners. 234 00:23:27,846 --> 00:23:30,646 I have mentioned you to them, saying: we have tried you, 235 00:23:30,726 --> 00:23:34,326 finding you a man of honor who does not push prices up... 236 00:23:34,406 --> 00:23:37,326 You have already started bargaining, as you always do, 237 00:23:37,406 --> 00:23:39,206 even before you see our merchandise. 238 00:23:39,286 --> 00:23:43,566 You start with your praises so that you can make me recoil into submission. 239 00:23:45,486 --> 00:23:48,566 Do you think that Umar will submit to such idle talk? 240 00:23:50,766 --> 00:23:52,926 I will not ask a high price as long as you do the same. 241 00:23:53,006 --> 00:23:55,046 I am only selling you so that I can buy your goods. 242 00:23:55,126 --> 00:23:59,406 Your praise of me will be returned by similar praise. 243 00:24:00,446 --> 00:24:03,486 Or is it that you are bargaining for these Byzantines against your brothers? 244 00:24:03,566 --> 00:24:05,886 We are after all of the same race, speaking the same language. 245 00:24:05,966 --> 00:24:07,406 Who of us deserves your kindness more? 246 00:24:07,486 --> 00:24:09,926 We are certainly of the same race and language, 247 00:24:10,006 --> 00:24:12,686 but I share with them religion and land. 248 00:24:12,766 --> 00:24:16,366 Unless you wish to convert to my religion and become my brother on both counts. 249 00:24:16,446 --> 00:24:19,366 Who knows, I may be able to introduce you to the Byzantine Emperor 250 00:24:19,446 --> 00:24:21,006 and you gain favor with him. 251 00:24:21,606 --> 00:24:24,606 Should this happen, you may prefer to live with us, 252 00:24:24,686 --> 00:24:26,246 and you will be most welcome. 253 00:24:26,326 --> 00:24:29,646 Life here in Bilad Al Sham, a land of abundant gardens and orchards, 254 00:24:29,726 --> 00:24:31,406 is so different from the hard life of Arabia. 255 00:24:31,486 --> 00:24:33,166 Hold it. You have gone too far. 256 00:24:33,246 --> 00:24:36,966 If you have come for business, let us do business. 257 00:24:37,046 --> 00:24:39,006 Fair enough. What have you got for us? 258 00:24:39,086 --> 00:24:40,846 Whatever you wish of the goods you know: 259 00:24:40,926 --> 00:24:44,606 perfumes, incense, gums, dates, Yemeni material 260 00:24:44,686 --> 00:24:46,406 What about the ivory from Abyssinia? 261 00:24:46,486 --> 00:24:49,406 I do not have that, but my fellow traders do. I can get it for you. 262 00:24:49,486 --> 00:24:52,006 - And ebony? - Likewise. 263 00:25:00,446 --> 00:25:03,086 How about you collecting what I tell you I need, 264 00:25:03,166 --> 00:25:06,526 from you and your fellows, and keep it all for me. 265 00:25:06,606 --> 00:25:11,006 I will give you a commission, which remains between us only. 266 00:25:11,486 --> 00:25:13,686 What is wrong? I am only serving your interest. 267 00:25:13,766 --> 00:25:15,886 Bad indeed is the way you have chosen to benefit me. 268 00:25:15,966 --> 00:25:19,486 You wish me to be dishonest with my friends, making a profit behind their backs. 269 00:25:19,566 --> 00:25:22,606 In the process, I will be helping you against your own people. 270 00:25:23,366 --> 00:25:25,926 If you monopolize the goods, you will be able to push prices up. 271 00:25:26,006 --> 00:25:28,166 You will fix prices as you wish. 272 00:25:28,246 --> 00:25:30,886 I speak for what is right. 273 00:25:30,966 --> 00:25:33,486 I will not countenance that some of my friends should deal with you unfairly. 274 00:25:33,566 --> 00:25:35,766 Injustice bears evil fruit. 275 00:25:35,846 --> 00:25:39,326 If you hate to be treated unfairly, you hate it for others. 276 00:25:39,886 --> 00:25:42,286 Is it your religion that teaches this? 277 00:25:42,366 --> 00:25:45,246 I mean the idols you worship. 278 00:25:45,326 --> 00:25:47,126 If religion does not teach me this, 279 00:25:47,206 --> 00:25:50,566 morality, integrity and honesty require it. 280 00:25:50,646 --> 00:25:52,206 To me, these are a religion to be followed. 281 00:25:52,286 --> 00:25:54,166 Yet, what does your religion have to say about your action? 282 00:25:54,246 --> 00:25:56,206 Or is money your religion, 283 00:25:56,286 --> 00:25:58,526 even though you may claim to follow something else? 284 00:25:58,606 --> 00:26:00,766 If your religion does not deter you, 285 00:26:00,846 --> 00:26:03,366 then what about your integrity, when you are an Arab? 286 00:26:03,446 --> 00:26:04,806 Or is it that your morality has been corrupted 287 00:26:04,886 --> 00:26:06,886 by your long association with the Byzantines? 288 00:26:07,406 --> 00:26:10,966 I thought that the people of Arabia and its deserts 289 00:26:11,046 --> 00:26:14,246 envy us our residence in Bilad Al Sham, alongside Byzantium, 290 00:26:14,326 --> 00:26:16,206 the world's superpower. 291 00:26:16,286 --> 00:26:17,766 We are kings over the Arabs here. 292 00:26:17,846 --> 00:26:19,566 You are kings ruling over your own people, 293 00:26:19,646 --> 00:26:21,366 while the Byzantines are your kings. 294 00:26:21,446 --> 00:26:23,486 Thus, you are subservient to them. 295 00:26:23,566 --> 00:26:27,806 They use you to accomplish their goals, and in their wars, 296 00:26:27,886 --> 00:26:30,046 but you are not allowed a part in their government. 297 00:26:30,126 --> 00:26:32,166 How can we envy you your position? 298 00:26:32,566 --> 00:26:34,286 When we finish our business, 299 00:26:34,366 --> 00:26:38,126 I will take you to some Damascus districts, then to Guerguis's tavern, 300 00:26:38,206 --> 00:26:40,886 so that you see why you should look at us with envy. 301 00:27:30,926 --> 00:27:33,206 Go to hell with him and do not bring him here. 302 00:27:33,286 --> 00:27:35,166 May God cut his tongue. 303 00:27:35,726 --> 00:27:37,406 Why did you not give him a similar response? 304 00:27:37,486 --> 00:27:39,966 What? He is a Byzantine soldier. 305 00:27:40,686 --> 00:27:45,806 Indeed. I see now why we should envy you. 306 00:28:51,326 --> 00:28:57,246 "1 year before the mission of the Prophet" 307 00:29:52,446 --> 00:29:55,046 What? Ten Dirhams! That is too much. 308 00:29:55,126 --> 00:29:57,926 By Al-Lat, I am only making half a dirham of profit. 309 00:29:58,006 --> 00:30:01,846 - Take it or leave it. - We leave it, then. 310 00:30:01,926 --> 00:30:04,486 - A bad seller you certainly are. - Safwan, Sir! 311 00:30:04,566 --> 00:30:07,806 For only a dirham or two you turn this young lady away! 312 00:30:07,886 --> 00:30:11,366 Sir, it is your property and your father's I am looking after. 313 00:30:11,486 --> 00:30:14,726 I am only a servant of yours selling your goods. 314 00:30:16,646 --> 00:30:19,406 This is the price your father fixed for me. 315 00:30:19,486 --> 00:30:21,486 Then give this pretty young lady the length she needs 316 00:30:21,566 --> 00:30:23,526 for the price she is happy to pay. 317 00:30:23,606 --> 00:30:25,326 As you wish, Sir. 318 00:30:25,846 --> 00:30:27,206 Should there be many pretty young ladies around, 319 00:30:27,286 --> 00:30:29,286 you and your father will live in poverty. 320 00:30:29,926 --> 00:30:33,886 Should there be many, our need to spend on any one would be less. 321 00:30:33,966 --> 00:30:36,046 Gold is so precious because of its rarity, 322 00:30:36,166 --> 00:30:38,886 while cheap metals are plentiful. 323 00:30:49,966 --> 00:30:54,286 O Chiefs of the Quraysh; 324 00:30:54,646 --> 00:30:58,286 since when people are treated unfairly in your place 325 00:30:58,366 --> 00:31:00,606 and their rights are taken away? 326 00:31:00,686 --> 00:31:02,366 What is the matter, brother? 327 00:31:02,446 --> 00:31:04,046 Chief of the Amir tribe. 328 00:31:04,126 --> 00:31:06,686 Will you be happy when this man makes away with my right 329 00:31:06,766 --> 00:31:08,926 when I am in your land? 330 00:31:12,326 --> 00:31:14,046 No. By Al-Lat and Al-Uzza, I did nothing of the sort. 331 00:31:14,126 --> 00:31:16,526 By the Lord of Moses, he did. 332 00:31:20,526 --> 00:31:24,606 He bought dates and barley from me in last year's season, 333 00:31:24,686 --> 00:31:27,246 but he had no money. 334 00:31:28,126 --> 00:31:30,526 He asked me to lend him the price until this year 335 00:31:30,606 --> 00:31:34,006 and he would pay me in this season the price of the goods 336 00:31:34,086 --> 00:31:38,206 and the increase due to the delayed payment. 337 00:31:38,286 --> 00:31:41,126 Now he denies my rightful claim. 338 00:31:42,966 --> 00:31:47,926 When I took the dates and barley away, and he returned to Yathrib, 339 00:31:48,006 --> 00:31:51,206 I checked the goods and discovered that he cheated me. 340 00:31:52,886 --> 00:31:55,406 He placed the best dates and barley on top. 341 00:31:55,486 --> 00:32:00,446 What was beneath it was bad and rotting, good only for animal feed. 342 00:32:01,046 --> 00:32:03,646 I made a huge loss. 343 00:32:03,726 --> 00:32:05,286 By the Lord of Moses, he lies. 344 00:32:05,366 --> 00:32:08,966 When we agreed the deal, the goods were sound. 345 00:32:11,326 --> 00:32:14,646 If what he says be true, they rotted in his keeping. 346 00:32:14,726 --> 00:32:17,566 Why should I be blamed for his mismanagement? 347 00:32:17,646 --> 00:32:19,966 - Abdullah! - Yes, father! 348 00:32:20,046 --> 00:32:23,446 Pay this man from the Qurayzah what his debtor cannot pay. 349 00:32:28,086 --> 00:32:30,206 We must not let the Jews of Yathrib say 350 00:32:30,846 --> 00:32:34,246 that living next to the Aws and the Khazraj guarantees their rights better. 351 00:32:34,326 --> 00:32:36,286 May God curse the one of you two who is lying. 352 00:32:36,366 --> 00:32:37,886 Yes, by the Lord of the Kaabah. 353 00:32:37,966 --> 00:32:40,246 May God curse the one who is lying. 354 00:32:40,646 --> 00:32:44,606 By Al-Lat, were it not for Abu Zaid's honor, I would have beaten you up, 355 00:32:44,686 --> 00:32:49,366 and I would have called on my people to turn you and the like of you out 356 00:32:50,446 --> 00:32:55,206 You think we are easy game! Ha ha! He would beat me up! 357 00:32:55,286 --> 00:32:57,886 When the promised one will appear, 358 00:32:57,966 --> 00:33:01,206 we will then kill you all, just like the Aad people were destroyed. 359 00:33:08,086 --> 00:33:10,406 What did the Jew mean when he said "the promised one"? 360 00:33:10,486 --> 00:33:12,046 It is a Prophet who will appear among them. 361 00:33:12,126 --> 00:33:14,326 They always say that his time is due. 362 00:33:14,406 --> 00:33:17,766 Whenever they have a quarrel with Arabs, they speak of his appearance, 363 00:33:17,846 --> 00:33:20,086 believing that with him they would be able to beat all people. 364 00:33:20,166 --> 00:33:22,206 May this be a bad omen for them. 365 00:34:05,326 --> 00:34:09,886 Any other challenger? Anyone dares challenge? 366 00:34:11,406 --> 00:34:12,966 Go and bring Umar 367 00:34:17,766 --> 00:34:19,606 Umar, you are the most knowledgeable of poetry among us. 368 00:34:19,686 --> 00:34:22,326 Who of the poets we listened to was best? 369 00:34:22,406 --> 00:34:24,726 Al-Khansa' has wept and made others weep. 370 00:34:24,806 --> 00:34:26,646 She is always grieving. 371 00:34:26,726 --> 00:34:28,406 She stops weeping only to start again. 372 00:34:28,486 --> 00:34:30,006 Umar! 373 00:34:33,166 --> 00:34:34,606 Here you are at last. 374 00:34:39,086 --> 00:34:41,246 Show him what Quraysh's pride can do. 375 00:34:41,686 --> 00:34:46,046 He is no match to you. Come on, Umar. Come one, Umar; he is yours 376 00:35:12,606 --> 00:35:14,766 Good work; good, Umar 377 00:35:31,166 --> 00:35:33,086 Hit him, Umar, hit him! 378 00:35:58,166 --> 00:36:04,406 This is Quraysh's man, hero, ambassador 379 00:36:04,526 --> 00:36:06,606 and spokesman when it has a dispute. 380 00:36:06,686 --> 00:36:11,246 Whoever thinks that he has a lead over us, 381 00:36:11,326 --> 00:36:16,166 let him come forward, or stay away. 382 00:36:16,246 --> 00:36:20,926 This man has stressed what God has granted to the Quraysh. 383 00:36:32,842 --> 00:36:34,922 My Lord, the Lord of Abraham. 384 00:36:36,002 --> 00:36:38,722 This is Your house which You have consecrated. 385 00:36:39,522 --> 00:36:41,642 Purge it of all filth 386 00:36:43,202 --> 00:36:45,762 and all that those people have perpetrated in it. 387 00:36:46,482 --> 00:36:48,842 In the Name of God, most Gracious, most Merciful: 388 00:36:50,722 --> 00:36:53,922 "Read! In the Name of your Lord Who has created (all that exists)" 389 00:36:54,802 --> 00:36:57,682 "He has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood)" 390 00:36:58,242 --> 00:37:00,882 "Read! And your Lord is the most Generous" 391 00:37:01,282 --> 00:37:03,922 "Who has taught (the writing) by the pen" 392 00:37:04,682 --> 00:37:08,482 "He has taught man that which he knew not" 393 00:37:11,642 --> 00:37:14,922 Good evening, uncle, Waraqah Ibn Nawfal 394 00:37:19,962 --> 00:37:22,922 - Aren't you Abu Talib's son? - Ali. 395 00:37:24,562 --> 00:37:28,242 By God, there must be something serious that brings you here at this time. 396 00:37:38,882 --> 00:37:45,562 Has Khadijah mentioned why she is calling me at this time? 397 00:37:45,642 --> 00:37:47,162 No 398 00:38:14,602 --> 00:38:21,442 God be glorified. If you are telling me the truth, my nephew, 399 00:38:21,922 --> 00:38:27,402 then this is the same angel sent to Moses. 400 00:38:28,522 --> 00:38:34,442 I wish I will be alive when your people drive you out... 401 00:38:35,602 --> 00:38:39,642 Everyone who came up with a similar message 402 00:38:40,122 --> 00:38:42,162 was met with hostility... 403 00:38:42,882 --> 00:38:49,882 If I am alive on that day, I will give unwavering support. 404 00:39:02,722 --> 00:39:06,682 My nephew! Make sure to stick to your cousin. 405 00:39:07,162 --> 00:39:11,122 His message is the truth coming from the Lord of the heavens and earth. 406 00:39:31,202 --> 00:39:35,602 What may be in store for this city of ours? 407 00:39:38,082 --> 00:39:40,802 In the Name of God, most Gracious, most Merciful: 408 00:39:41,402 --> 00:39:44,522 "O you, enveloped in garments!" 409 00:39:45,082 --> 00:39:47,482 "Arise and warn!" 410 00:39:47,962 --> 00:39:50,522 "And Magnify your Lord (Allah)!" 411 00:39:51,042 --> 00:39:53,562 "And purify your garments!" 412 00:39:53,642 --> 00:39:55,762 "And keep away from Al-Rujz (the idols)!" 413 00:39:56,242 --> 00:40:01,522 "And give not a thing in order to have more" 33912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.