Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,303 --> 00:00:06,347
Zuletzt bei Yellowjackets:
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,349
Die Anklage gegen Benjamin Scott
3
00:00:08,515 --> 00:00:12,102
lautet auf Brandstiftung und
darüber hinaus auf mehrfachen Mord.
4
00:00:13,145 --> 00:00:14,355
Wieso bist du weggegangen?
5
00:00:14,438 --> 00:00:15,731
Ich hatte Angst.
6
00:00:15,898 --> 00:00:17,858
Ich hab euch im Stich gelassen
und das war falsch.
7
00:00:18,025 --> 00:00:20,861
Und mir tut es so verflucht leid.
8
00:00:21,028 --> 00:00:23,197
Aber ich hab nicht versucht,
euch umzubringen.
9
00:00:23,364 --> 00:00:27,534
Alle, die ihn für schuldig befinden,
heben jetzt Ihre verfluchte Hand.
10
00:00:28,077 --> 00:00:30,788
Per Mehrheitsbeschluss
befinden wir dich,
11
00:00:30,955 --> 00:00:34,124
Coach Scott für schuldig,
des versuchten Mordes.
12
00:00:34,291 --> 00:00:37,461
Wenn du das irgendjemandem erzählst,
schlitze ich dich auf der Stelle auf.
13
00:00:38,837 --> 00:00:40,130
Ich wiederhole, "Freundinnen"...
14
00:00:40,297 --> 00:00:42,216
Hör auf,
meine Freundinnen niederzumachen.
15
00:00:42,383 --> 00:00:43,467
Raus hier. Geh!
16
00:00:44,635 --> 00:00:46,929
Jemand versucht,
dir wehzutun, Shauna.
17
00:00:49,723 --> 00:00:51,016
Die Bremse funktioniert nicht.
18
00:00:51,183 --> 00:00:53,519
-Streng dich an. Mein Gott!
-Ich weiß nicht, was passiert.
19
00:00:54,895 --> 00:00:57,022
Ich bin im Kühlraum eingeschlossen.
Lasst mich raus!
20
00:00:57,189 --> 00:00:59,149
Bitte, nimm Platz, lass dich nieder.
21
00:00:59,316 --> 00:01:01,193
Du musst das kosten,
das ist echt gut.
22
00:01:01,777 --> 00:01:03,821
-Wo hast du die her?
-Ich hab sie ihr geschenkt.
23
00:01:04,488 --> 00:01:06,282
Verpiss dich sofort aus meinem Haus!
24
00:01:06,448 --> 00:01:08,617
Du stehst jetzt in Kontakt,
das ist das Wichtigste.
25
00:01:08,784 --> 00:01:11,787
Jemand anderes hier
ist dem Es schon viel näher.
26
00:01:11,954 --> 00:01:14,081
Wir haben die Höhle
des Coachs durchsucht.
27
00:01:14,206 --> 00:01:17,501
Ich hatte einen Blackout,
einen ziemlich verdrehten Traum.
28
00:02:03,589 --> 00:02:05,883
Ist das die, die du gesucht hast?
29
00:02:05,966 --> 00:02:07,176
Ja, das ist sie.
30
00:02:08,093 --> 00:02:10,429
Hatte sie
irgendwas Persönliches dabei?
31
00:02:10,512 --> 00:02:14,099
Ja, aber das darf ich nur
den Angehörigen aushändigen.
32
00:02:14,183 --> 00:02:15,517
Also, der Familie.
33
00:02:15,684 --> 00:02:18,812
Na ja, sie war in jeder Hinsicht
für mich wie eine Schwester.
34
00:02:18,979 --> 00:02:20,147
Auch rechtlich?
35
00:02:20,814 --> 00:02:24,985
Und, was wäre, wenn ihre Sachen
verschwinden würden?
36
00:02:25,069 --> 00:02:27,613
Ich hörte, das passiert
hier gar nicht so selten.
37
00:02:27,780 --> 00:02:31,325
Wie in dem Bellamy-Fall
vor einem Jahr.
38
00:02:31,408 --> 00:02:34,411
Seine Familie hat nie
seine Vintage-Uhr gefunden.
39
00:02:34,495 --> 00:02:37,039
Aber sie brachte
echt viel auf eBay, hä?
40
00:02:37,539 --> 00:02:39,875
-Davon ist mir nichts bekannt.
-Oh, Fred.
41
00:02:40,042 --> 00:02:42,211
Als Bürgerdetektivkollege
solltest du wissen,
42
00:02:42,294 --> 00:02:45,005
dass ich so was ohne konkrete Beweise
niemals erwähnen würde.
43
00:02:46,673 --> 00:02:49,718
Fuck. Na schön.
Aber erzähl's nicht weiter.
44
00:02:49,802 --> 00:02:51,387
Kein Wort, okay?
45
00:03:14,868 --> 00:03:16,870
Danke, Fred. Ich schulde dir was.
46
00:03:32,469 --> 00:03:34,430
Tai, Van...
47
00:03:40,727 --> 00:03:42,980
Danke, dass ihr alle gekommen seid.
48
00:03:44,314 --> 00:03:46,817
Es ist schrecklich schwer
das zu sagen.
49
00:03:48,485 --> 00:03:49,695
Es geht um Lottie.
50
00:03:52,781 --> 00:03:53,782
Sie ist tot.
51
00:03:55,200 --> 00:03:57,536
Was? Nein.
52
00:03:57,703 --> 00:03:58,829
Oh, mein Gott.
53
00:03:59,496 --> 00:04:03,542
Nein, ich... hab sie
doch neulich erst gesehen.
54
00:04:04,877 --> 00:04:06,587
Bist du dir sicher? Ich meine,
55
00:04:07,921 --> 00:04:11,967
das kann unmöglich sein,
sie ist Lottie.
56
00:04:13,010 --> 00:04:14,428
Glaubt mir, es war gestern.
57
00:04:14,511 --> 00:04:18,182
Ich hab mich selbst davon
im Leichenschauhaus
58
00:04:18,265 --> 00:04:19,516
überzeugen können.
59
00:04:21,477 --> 00:04:24,855
Der Gerichtsmediziner
stuft es als Unfall ein.
60
00:04:24,938 --> 00:04:27,483
Er sagt,
sie sei eine Treppe runtergestürzt.
61
00:04:28,650 --> 00:04:30,360
Aber da ist was verdächtig.
62
00:04:30,527 --> 00:04:31,612
Verdächtig?
63
00:04:31,737 --> 00:04:32,571
Mm-hm.
64
00:04:34,531 --> 00:04:37,326
Wo warst du gestern, Misty?
65
00:04:37,951 --> 00:04:39,244
Äh, wie bitte?
66
00:04:39,411 --> 00:04:42,414
Das müsste einfach
zu beantworten sein,
67
00:04:42,456 --> 00:04:45,959
wenn die Wahrheit nicht lautet,
du selbst hast Lottie geschubst.
68
00:04:46,043 --> 00:04:49,463
Also, du denkst echt,
ich ermorde Lottie
69
00:04:49,546 --> 00:04:52,216
und dann versammle ich euch hier,
um darüber zu reden?
70
00:04:52,382 --> 00:04:55,135
Offen gesagt, würde das
schon zu dir passen, oder?
71
00:04:55,219 --> 00:04:58,138
Das wäre eine gute Möglichkeit,
um von deiner Schuld abzulenken.
72
00:04:58,222 --> 00:05:00,724
Es bedeutet nämlich nicht,
dass du es nicht warst.
73
00:05:00,891 --> 00:05:02,226
Ich war arbeiten zu der Zeit.
74
00:05:02,309 --> 00:05:05,229
Und du weißt das,
weil wir da zusammen gewesen sind.
75
00:05:05,395 --> 00:05:07,272
Ja. Und du bist früher gegangen
76
00:05:07,439 --> 00:05:09,149
und niemand wusste, wo du warst.
77
00:05:09,233 --> 00:05:12,027
Aber vorher hast du mich
zum Tapioka-Dienst geschickt,
78
00:05:12,110 --> 00:05:14,947
wo ich zufälligerweise in den
Kühlraum eingeschlossen wurde,
79
00:05:15,030 --> 00:05:16,907
und fast erfroren wäre.
80
00:05:17,074 --> 00:05:19,952
Wenn irgendjemand einen Grund hatte,
um auf Lotti sauer zu sein,
81
00:05:20,035 --> 00:05:21,161
dann du.
82
00:05:22,454 --> 00:05:25,624
Die ganze Sache mit Natalie
wäre ohne sie niemals passiert.
83
00:05:25,707 --> 00:05:29,461
Ich hatte gar nichts zu tun
mit irgendwas davon.
84
00:05:29,545 --> 00:05:33,131
Und ihr seid nicht meine Freundinnen,
wenn ihr denkt, dass ich es war.
85
00:05:33,715 --> 00:05:36,552
Ich werde rausfinden,
was mit Lottie geschehen ist.
86
00:05:36,635 --> 00:05:38,845
Nicht für euch drei. Für Lottie.
87
00:05:38,929 --> 00:05:42,391
Und für Natalie.
Denn genau das hätte sie auch getan.
88
00:05:43,850 --> 00:05:44,977
Ihr blöden Zicken.
89
00:05:47,688 --> 00:05:49,815
Stürmt Misty gerade
aus ihrem Haus raus?
90
00:05:49,898 --> 00:05:51,233
Ja.
91
00:05:52,067 --> 00:05:54,611
Okay, ja. Ihr müsst verschwinden.
92
00:07:31,375 --> 00:07:32,584
Alles ist gut.
93
00:07:46,598 --> 00:07:51,103
Ist seine Mutter die Ziege,
die du gestern tot aufgefunden hast?
94
00:07:55,190 --> 00:07:56,692
Sieht ziemlich jung aus.
95
00:07:57,484 --> 00:07:59,528
Es ist bestimmt noch nicht entwöhnt.
96
00:08:00,153 --> 00:08:01,780
Es muss besonders gefüttert werden.
97
00:08:04,574 --> 00:08:06,535
Meine Mom hat Katzen großgezogen.
98
00:08:07,244 --> 00:08:09,246
Sie konnte auch
gut mit Tieren umgehen.
99
00:08:15,836 --> 00:08:17,879
Hast du eine Ahnung,
was sie mit mir vorhaben?
100
00:08:21,341 --> 00:08:22,926
Ich weiß leider auch nichts.
101
00:08:48,118 --> 00:08:49,745
Hey, Fred, hier ist Misty.
102
00:08:49,828 --> 00:08:54,291
Ähm, Charlotte Matthews Handy ist
nicht bei ihren persönlichen Sachen.
103
00:08:55,667 --> 00:08:56,752
War es nicht?
104
00:08:57,919 --> 00:08:59,588
Okay, danke.
105
00:09:08,305 --> 00:09:09,973
Wir müssen einen anderen Weg finden.
106
00:09:13,310 --> 00:09:14,770
Nichts anderes ist sinnvoll.
107
00:09:15,687 --> 00:09:18,523
Wir können ihn nicht ewig
in dem Tiergehege lassen.
108
00:09:18,607 --> 00:09:20,567
Travis hat das
während der Verhandlung gemalt.
109
00:09:20,734 --> 00:09:22,360
Das könnte das sein, was Es will.
110
00:09:22,444 --> 00:09:25,655
Mein Gott, egal, wie lange wir drum
herumreden, er wird sowieso sterben.
111
00:09:25,739 --> 00:09:27,699
Und wenn es aus Altersschwäche ist.
112
00:09:28,492 --> 00:09:30,410
Wir haben ihn schuldig gesprochen,
ganz einfach.
113
00:09:30,577 --> 00:09:35,207
Ben wollte mit dem Feuer spielen,
also geben wir ihm Feuer.
114
00:09:36,875 --> 00:09:38,585
Ein angemessener Tod.
115
00:09:38,668 --> 00:09:40,754
Etwa durch Verbrennen
auf dem Scheiterhaufen?
116
00:09:40,837 --> 00:09:41,963
Wie früher mal Hexen?
117
00:09:42,547 --> 00:09:45,008
Das ist keine Gerechtigkeit,
das ist Folter.
118
00:09:45,592 --> 00:09:46,843
Aber er wollte das für uns.
119
00:09:52,933 --> 00:09:54,392
Durch Erschießen.
120
00:09:54,935 --> 00:09:56,895
Das wäre schnell und human.
121
00:09:57,521 --> 00:09:59,105
Wer soll ihn erschießen?
122
00:09:59,648 --> 00:10:01,233
Nat, du bist die beste Schützin.
123
00:10:01,983 --> 00:10:03,109
Darum machst du's.
124
00:10:03,777 --> 00:10:06,780
Es wird aus nächster Nähe sein,
das kann jede hier tun.
125
00:10:11,493 --> 00:10:12,953
Wir losen es aus.
126
00:10:13,829 --> 00:10:15,622
Wie bei allem anderen auch.
127
00:10:18,208 --> 00:10:19,709
Wer von uns den, äh...
128
00:10:19,876 --> 00:10:21,503
...Herzkönig zieht.
129
00:10:27,217 --> 00:10:29,177
Das ist der Vollstrecker.
130
00:11:32,240 --> 00:11:33,491
Echt jetzt?
131
00:11:52,594 --> 00:11:54,429
Was verflucht...
132
00:12:01,311 --> 00:12:02,395
Scheiß drauf.
133
00:12:24,250 --> 00:12:25,835
Okay, was fällt...
134
00:12:27,045 --> 00:12:28,296
Hallo, Shauna.
135
00:12:28,838 --> 00:12:30,006
Walter?
136
00:12:30,590 --> 00:12:32,634
Offenbar ist
meine Tarnung aufgeflogen.
137
00:12:32,717 --> 00:12:34,552
Ja, und dafür
hast du mein Auto gerammt.
138
00:12:34,636 --> 00:12:37,013
Ich gebe zu,
das war etwas zu aggressiv.
139
00:12:37,806 --> 00:12:40,141
Beschattung ist
keine große Stärke von mir.
140
00:12:40,225 --> 00:12:41,935
Was soll das Ganze überhaupt?
141
00:12:45,063 --> 00:12:47,440
Ich hab mich selbst
zum Chef-Bürgerdetektiv ernannt,
142
00:12:47,524 --> 00:12:49,317
wegen des Mordes an Lottie Matthews.
143
00:12:50,235 --> 00:12:54,698
Das ist schräg, aber nett
von dir zu helfen, glaube ich.
144
00:12:55,407 --> 00:12:57,158
Und wieso folgst du ausgerechnet mir?
145
00:13:02,330 --> 00:13:05,583
Nein. Du denkst, ich wäre es gewesen?
146
00:13:06,751 --> 00:13:08,169
Tu nicht so überrascht, Shauna.
147
00:13:08,253 --> 00:13:11,631
Ja, wie war noch mal dein Umgang
mit dem Leben eines anderen?
148
00:13:11,715 --> 00:13:13,466
Eines Adam Martin?
149
00:13:13,550 --> 00:13:14,884
Die Folgerung liegt nahe,
150
00:13:15,051 --> 00:13:17,137
dass ein nachweislicher Mörder
wieder morden wird.
151
00:13:17,303 --> 00:13:19,347
Also, zunächst war das kein Mord.
152
00:13:20,098 --> 00:13:21,016
Per se.
153
00:13:21,474 --> 00:13:25,437
Außerdem würde ich empfehlen,
dass du den Ball flachhältst, oder?
154
00:13:25,520 --> 00:13:27,522
Du und Misty, ihr habt auch
einen auf dem Gewissen,
155
00:13:27,605 --> 00:13:30,442
weshalb ich ihr gefolgt bin,
bis ich sie deinetwegen verloren hab.
156
00:13:30,525 --> 00:13:32,193
Ich hab so eine Ahnung,
wo sie hin will.
157
00:13:32,277 --> 00:13:34,112
Aber das war nicht Mistys Werk.
158
00:13:34,279 --> 00:13:37,240
Woher weißt du das?
Weil du Lottie getötet hast?
159
00:13:38,491 --> 00:13:39,701
Du bist sehr intuitiv.
160
00:13:39,784 --> 00:13:42,245
Oh, mein Gott.
Okay, du meinst also, ich hab recht?
161
00:13:42,328 --> 00:13:45,749
Aber nein. Du stellst
allerdings die richtigen Fragen.
162
00:13:46,583 --> 00:13:47,709
Vielleicht bietet sich so
163
00:13:47,792 --> 00:13:50,462
eine interessante
symbiotische Zusammenarbeit an.
164
00:14:18,114 --> 00:14:20,700
Also dann, auf drei
seht ihr euch eure Karte an
165
00:14:20,784 --> 00:14:22,577
und zeigt sie dann der Gruppe.
166
00:14:23,244 --> 00:14:27,040
Eins, zwei, drei.
167
00:15:11,501 --> 00:15:14,212
Wollen wir alles Mögliche
bestellen und dann teilen?
168
00:15:14,295 --> 00:15:17,132
Oh, am liebsten möchte ich
alles durchprobieren.
169
00:15:20,927 --> 00:15:21,886
Alles gut?
170
00:15:25,265 --> 00:15:27,976
Es ist nur so eigenartig,
dass sie fort ist.
171
00:15:28,143 --> 00:15:30,728
Nach allem,
was wir durchgemacht haben,
172
00:15:30,812 --> 00:15:33,189
nach allem, was sie durchgemacht hat.
173
00:15:34,524 --> 00:15:35,859
Dass sie jetzt...
174
00:15:37,110 --> 00:15:39,112
einfach tot sein soll.
175
00:15:41,447 --> 00:15:43,158
Was hat das für einen Sinn?
176
00:15:44,701 --> 00:15:47,245
Nichts, was wir durchgemacht haben,
hat einen Sinn.
177
00:15:48,121 --> 00:15:49,789
Es ist...
178
00:15:49,831 --> 00:15:52,750
irgendwie... falsch.
179
00:15:55,503 --> 00:15:56,796
Danke.
180
00:15:59,883 --> 00:16:03,595
Wo warst du eigentlich,
als wir in der Stadt waren?
181
00:16:03,761 --> 00:16:04,929
Was meinst du?
182
00:16:05,013 --> 00:16:06,139
In der Stunde,
183
00:16:06,598 --> 00:16:08,808
bevor wir uns wiedergetroffen haben?
184
00:16:09,517 --> 00:16:12,145
Das dauert 15 Minuten mit der Bahn,
nicht mehr.
185
00:16:12,228 --> 00:16:13,813
Na, ich musste alles vorbereiten.
186
00:16:13,980 --> 00:16:15,648
Am Automaten Geld holen,
187
00:16:16,316 --> 00:16:18,651
eine Pferdekutsche finden
und dort hinbestellen
188
00:16:18,735 --> 00:16:20,612
und das in New York, weißt du?
189
00:16:20,695 --> 00:16:21,654
Chaos.
190
00:16:23,281 --> 00:16:24,115
Das war alles?
191
00:16:25,950 --> 00:16:29,412
Was denkst du,
ich hätte Lottie umgebracht
192
00:16:29,495 --> 00:16:32,207
und wäre dann zu dir
zum Bretzel-Stand gerannt?
193
00:16:33,082 --> 00:16:34,375
Ernsthaft?
194
00:16:36,252 --> 00:16:38,046
Nein, das meine ich gar nicht.
195
00:16:38,755 --> 00:16:40,465
Und was meinst du dann?
196
00:16:44,427 --> 00:16:45,762
Oh, fuck.
197
00:16:52,143 --> 00:16:53,269
Simone?
198
00:17:53,913 --> 00:17:55,206
Was für ein Schock.
199
00:17:55,373 --> 00:17:58,418
Wir waren seit der Highschool
beste Freundinnen.
200
00:17:58,501 --> 00:18:02,213
Es fällt mir noch schwer
auszusprechen, dass Lottie tot ist.
201
00:18:02,297 --> 00:18:04,340
Tot, aber nicht vergessen, oder?
202
00:18:04,424 --> 00:18:05,508
Oh, niemals.
203
00:18:05,675 --> 00:18:07,760
Haben Sie sie
gestern noch gesehen?
204
00:18:07,927 --> 00:18:10,930
Mike hatte Dienst.
Aber er sagt, sie war normal.
205
00:18:11,014 --> 00:18:12,640
Hat glücklich gewirkt.
206
00:18:13,683 --> 00:18:14,726
Danke erstmal, Cliff.
207
00:18:14,809 --> 00:18:17,061
Wissen Sie, was man
an schlimmen Tagen braucht?
208
00:18:17,729 --> 00:18:19,355
Lollipops.
209
00:18:19,439 --> 00:18:22,650
Ich hab sie Lottie heimlich
zugesteckt, als sie klein war.
210
00:18:22,734 --> 00:18:24,944
Lottiepops haben wir sie genannt.
211
00:18:25,778 --> 00:18:28,239
Was? Sie kannten Lottie,
als sie klein war?
212
00:18:28,406 --> 00:18:34,078
Natürlich. Die Matthews bewohnen
das Penthouse seit... '78 oder '79.
213
00:18:34,245 --> 00:18:36,122
Lottie hat
bis zur Scheidung hier gewohnt.
214
00:18:36,205 --> 00:18:38,499
Danach zog sie nach Jersey
mit ihrer Mom.
215
00:18:38,666 --> 00:18:40,918
Mr. Matthews wohnt
wie eh und je hier im Penthouse.
216
00:18:41,085 --> 00:18:43,504
Er war ein echter Wall-Street-Titan.
217
00:18:44,380 --> 00:18:46,549
Erst streikt seine Gesundheit
und nun das...
218
00:18:46,716 --> 00:18:49,135
Hat Lottie ihren Dad
an dem Tag gesehen?
219
00:18:49,218 --> 00:18:50,511
Das nehme ich mal an.
220
00:18:50,678 --> 00:18:52,513
Sie hat seit Wochen bei ihm gewohnt.
221
00:19:04,776 --> 00:19:07,362
Okay, gut. Gut. Warte noch.
222
00:19:13,618 --> 00:19:14,702
Scheiße.
223
00:19:14,869 --> 00:19:15,912
Du hattest es.
224
00:19:16,079 --> 00:19:18,581
Was soll's? Es ist ein scheiß Baum
und nicht unser Coach.
225
00:19:18,790 --> 00:19:20,625
Ich finde, er sieht ihm ganz ähnlich.
226
00:19:22,210 --> 00:19:24,462
Entschuldige,
ich versuche nur uns zu helfen.
227
00:19:24,545 --> 00:19:26,506
Uns? Nein. Mir.
228
00:19:26,589 --> 00:19:27,965
Ich hätte es auch lieber gesehen,
229
00:19:28,049 --> 00:19:30,343
wenn du
'ne andere Karte gezogen hättest.
230
00:19:30,968 --> 00:19:32,637
Und wenn ich daneben schieße?
231
00:19:33,429 --> 00:19:35,056
Ihm das andere Bein abschieße?
232
00:19:35,139 --> 00:19:36,641
Na, dann stirbt er auf jeden Fall.
233
00:19:36,724 --> 00:19:38,476
Ja, das hilft total. Danke.
234
00:19:38,559 --> 00:19:39,852
Du scheißt nicht daneben.
235
00:19:39,936 --> 00:19:42,188
Du wirst etwa
fünf Schritte vor ihm stehen.
236
00:19:42,355 --> 00:19:45,233
Ihn aus nächster Nähe zu erschießen?
Das gibt mir kein besseres Gefühl.
237
00:19:45,400 --> 00:19:47,443
Er wollte uns alle
im Schlaf ermorden, Tai.
238
00:19:48,152 --> 00:19:49,195
Kann sein.
239
00:19:51,197 --> 00:19:53,116
Du hältst ihn doch
noch für schuldig, oder?
240
00:19:53,282 --> 00:19:54,325
Ja.
241
00:19:55,326 --> 00:19:56,994
Aber es ist eine Sache
242
00:19:57,078 --> 00:20:00,039
zu sagen, jemand sei schuldig
und eine andere, ihn zu...
243
00:20:02,417 --> 00:20:03,376
erschießen.
244
00:20:11,300 --> 00:20:13,636
Vielleicht musst du es
ja gar nicht tun.
245
00:20:14,554 --> 00:20:17,181
-Ich hab die Karte gezogen, Van.
-Nein, hör mir mal zu.
246
00:20:18,766 --> 00:20:21,978
Du weißt doch,
wie das mit dem Schlafwandeln war.
247
00:20:22,562 --> 00:20:25,940
Und als diese andere Seite von dir,
248
00:20:26,023 --> 00:20:29,569
sozusagen
die Kontrolle übernommen hat.
249
00:20:32,113 --> 00:20:34,574
Was ist, wenn wir sie hervorholen
250
00:20:35,700 --> 00:20:37,493
und dazu bringen, Ben zu erschießen?
251
00:20:37,660 --> 00:20:39,787
Stehst du unter dem Einfluss
von diesen Pilzen?
252
00:20:39,871 --> 00:20:41,038
Nein, ich meine es ernst.
253
00:20:43,040 --> 00:20:45,626
Und zwar so: Es ist
wie in "Alle unter einem Dach".
254
00:20:45,793 --> 00:20:48,838
Als aus Steve Urkel
Stefan Urquelle wird.
255
00:20:49,422 --> 00:20:52,091
-Was ist das für ein Blödsinn?
-Du weißt, was ich damit meine.
256
00:20:52,175 --> 00:20:54,886
Urkel trinkt den blauen Saft
und dann verwandelt er sich
257
00:20:54,969 --> 00:20:57,555
in den charmanten
und weltgewandten Stefan.
258
00:20:57,638 --> 00:20:59,140
Es ist noch Steve,
259
00:21:00,141 --> 00:21:03,227
aber eine viel mutigere
furchtlose Version seiner selbst.
260
00:21:03,394 --> 00:21:09,066
Also, nur um das klarzustellen,
du sagst, die andere Tai ist cool.
261
00:21:09,150 --> 00:21:11,819
Und die normale Tai ist Steve Urkel.
262
00:21:13,905 --> 00:21:15,490
-Ja.
-Okay.
263
00:21:15,573 --> 00:21:18,201
-Gut zu wissen. Danke.
-Du weißt, wie ich das meine.
264
00:21:20,369 --> 00:21:24,457
Es kann nicht schaden, wenigstens
zu versuchen, sie hervorzurufen.
265
00:21:36,302 --> 00:21:37,428
Hey.
266
00:21:38,888 --> 00:21:41,474
Ich kann grad
keine Gesellschaft gebrauchen.
267
00:21:42,850 --> 00:21:43,935
Okay.
268
00:21:45,311 --> 00:21:46,479
Hier.
269
00:21:46,646 --> 00:21:48,231
Hab ich für dich gemacht.
270
00:21:56,948 --> 00:21:58,407
Was magst du eigentlich an mir?
271
00:22:05,289 --> 00:22:07,875
Du sagst das so,
als wärst du nicht liebenswert.
272
00:22:07,959 --> 00:22:09,877
Und das kann ich auch verstehen.
273
00:22:09,961 --> 00:22:11,629
Jackie hat dich
wie Scheiße behandelt.
274
00:22:11,796 --> 00:22:15,508
Jeff hat dich verleugnet
und du hast das alles hingenommen.
275
00:22:16,217 --> 00:22:19,387
Aber du hast dich hier verändert.
276
00:22:20,846 --> 00:22:25,101
Ich find's gut, dass du keine Angst
mehr vor deiner dunkleren Seite hast.
277
00:22:30,273 --> 00:22:31,274
Danke.
278
00:22:31,440 --> 00:22:34,026
Genau so eine
kann ich gut gebrauchen.
279
00:22:51,752 --> 00:22:52,878
Essen.
280
00:22:56,591 --> 00:22:57,883
Nicht zu fassen.
281
00:22:57,967 --> 00:23:01,095
Keine stinkenden Eingeweide.
282
00:23:01,178 --> 00:23:02,555
Sogar mit Gemüse?
283
00:23:03,306 --> 00:23:06,350
Was hab ich getan,
um das zu verdienen?
284
00:23:09,437 --> 00:23:10,938
Sie kommen bei Sonnenuntergang.
285
00:23:11,772 --> 00:23:13,482
Du sollst erschossen werden.
286
00:23:19,530 --> 00:23:22,867
Tut mir so schrecklich leid.
287
00:23:23,659 --> 00:23:26,787
Es tut mir leid,
ich hab alles getan, was ich konnte.
288
00:23:26,954 --> 00:23:28,289
Wirklich alles.
289
00:23:29,290 --> 00:23:30,833
Ist schon gut, Misty.
290
00:23:32,168 --> 00:23:34,545
Das weiß ich doch. Wirklich.
291
00:23:56,567 --> 00:23:57,693
Das war's also, ja?
292
00:23:58,444 --> 00:24:00,112
Erschossen im Wald.
293
00:24:00,279 --> 00:24:03,741
Abgestempelt als verrücktes,
krankes Monster,
294
00:24:03,824 --> 00:24:05,201
das eine Hütte abgebrannt hat,
295
00:24:05,284 --> 00:24:07,828
um ein paar
unschuldige Mädchen umzubringen.
296
00:24:07,995 --> 00:24:10,414
Natürlich wird man sich
in der richtigen Welt
297
00:24:10,456 --> 00:24:12,917
kaum an mich erinnern, also ja.
298
00:24:13,292 --> 00:24:14,251
Nein.
299
00:24:15,628 --> 00:24:17,171
Du warst anständig.
300
00:24:19,048 --> 00:24:20,091
Nett.
301
00:24:20,758 --> 00:24:24,929
Du warst mein erster Freund
und meine erste Amputation.
302
00:24:30,559 --> 00:24:32,853
Du wirst mir wirklich fehlen.
303
00:24:43,781 --> 00:24:45,116
Leb wohl, Ben.
304
00:24:48,786 --> 00:24:50,204
Mach's gut, Misty.
305
00:24:55,626 --> 00:24:57,378
Bereit wieder zur Höhle zu gehen?
306
00:24:57,545 --> 00:24:58,421
Was? Sofort?
307
00:24:58,504 --> 00:25:01,465
Ich hab das Gefühl,
wir müssen hingehen. Jetzt sofort.
308
00:25:02,842 --> 00:25:05,136
Weil Es dir noch vieles sagen will.
309
00:25:06,512 --> 00:25:08,556
Du wolltest zu der Höhle gehen.
310
00:25:09,724 --> 00:25:13,394
Du hast gewusst, dass es richtig ist.
Zweifle jetzt nicht.
311
00:25:14,645 --> 00:25:17,106
Hey, ich werde dich begleiten.
Travis auch.
312
00:25:24,697 --> 00:25:26,741
Okay. Tun wir's.
313
00:25:47,928 --> 00:25:50,264
Hi. Ist Mr. Matthews zu Hause?
314
00:25:50,347 --> 00:25:51,724
Er ruht sich aus.
315
00:25:51,807 --> 00:25:55,144
Wer ist das? Sind das schon
die Leute für das Meeting?
316
00:25:55,227 --> 00:25:56,604
Äh, nein.
317
00:25:56,771 --> 00:25:58,397
Sie sind verwirrt, Sir.
318
00:25:59,023 --> 00:26:01,317
Ich kann selbst an die Tür gehen.
319
00:26:04,028 --> 00:26:05,529
Was wollen Sie?
320
00:26:05,613 --> 00:26:06,989
Hi, Mr. Matthews.
321
00:26:07,156 --> 00:26:09,742
Ich bin Mary von der fünften Etage.
322
00:26:09,825 --> 00:26:12,912
Ich hab gerade vom tragischen Tod
Ihrer Tochter erfahren
323
00:26:12,995 --> 00:26:16,081
und ich wollte Ihnen
mein Beileid aussprechen.
324
00:26:16,165 --> 00:26:18,751
Hier, Schokoladen-Pralinees.
325
00:26:20,002 --> 00:26:21,420
Ich habe Sie nie zuvor gesehen.
326
00:26:21,587 --> 00:26:24,215
Oh, Marty, Sie und Ihre Scherze.
327
00:26:25,508 --> 00:26:28,677
Ja. Klar. Danke.
328
00:26:30,012 --> 00:26:33,349
Oh, ich will Sie nicht belästigen,
und es ist auch kein guter Zeitpunkt,
329
00:26:33,516 --> 00:26:34,767
aber Lottie hat erwähnt,
330
00:26:34,850 --> 00:26:37,645
dass hier versehentlich
ein Paket für mich abgegeben wurde.
331
00:26:37,728 --> 00:26:40,773
Haben Sie was dagegen, wenn ich kurz
nachsehe, ob es hier irgendwo ist?
332
00:26:40,940 --> 00:26:43,192
Ich bin beschäftigt,
weil ich ein wichtiges Meeting habe.
333
00:26:43,359 --> 00:26:46,612
Es geht ganz schnell. Ich würde nicht
fragen, wenn's nicht wichtig wär.
334
00:26:48,739 --> 00:26:51,158
Na schön. Aber bitte schnell.
335
00:27:09,635 --> 00:27:12,263
Sie haben doch gesagt,
es würde schnell gehen.
336
00:27:12,346 --> 00:27:13,764
Mir ist nur warm.
337
00:27:14,598 --> 00:27:16,433
Ehrlich, es ist so traurig.
338
00:27:17,101 --> 00:27:18,769
Haben Sie Lottie gestern gesehen?
339
00:27:19,228 --> 00:27:21,897
-Wen?
-Lottie, Ihre Tochter.
340
00:27:22,648 --> 00:27:24,608
Ich weiß, wer meine Tochter ist.
341
00:27:24,775 --> 00:27:26,902
-Aber ja.
-Natürlich war sie hier.
342
00:27:34,577 --> 00:27:36,787
"Auszahlung: 50.000."
343
00:27:40,499 --> 00:27:43,502
Ich dachte, ich hätte sie
in der Lobby mit jemandem gesehen.
344
00:27:43,669 --> 00:27:46,338
Ja, bestimmt einer
von diesen Sekten-Vollidioten.
345
00:27:46,505 --> 00:27:49,091
Vielleicht hat sie einer von denen
die Treppe runtergestoßen.
346
00:27:49,258 --> 00:27:53,304
Nein. Nein. Das war ein Unfall,
nicht mehr und nicht weniger.
347
00:27:53,387 --> 00:27:55,347
Und Artie unten auf dem Revier,
348
00:27:55,431 --> 00:27:57,433
weiß, dass seine Stiftung
keinen Penny sieht,
349
00:27:57,516 --> 00:27:58,642
wenn er anderes behauptet.
350
00:27:58,809 --> 00:28:01,270
Mr. Matthews? Ist das ein Klimt?
351
00:28:01,437 --> 00:28:02,730
Wie exquisit.
352
00:28:03,314 --> 00:28:04,815
Ich mag ja die Postmoderne,
353
00:28:04,899 --> 00:28:07,192
aber seine Arbeit
hab ich stets bewundert.
354
00:28:08,235 --> 00:28:09,695
Oh, hallo.
355
00:28:11,322 --> 00:28:12,281
Du?
356
00:28:12,364 --> 00:28:14,533
Haben die
auch Ihr Internet repariert?
357
00:28:14,617 --> 00:28:19,163
Ja. Ja, Sie waren das doch
mit diesen vielen Pornoviren, oder?
358
00:28:19,330 --> 00:28:21,165
Mr. Matthews, es ist fast eins.
359
00:28:21,332 --> 00:28:25,753
Nicht jetzt, Nora. Mein Meeting mit
Bear Stearns ist in einer Stunde.
360
00:28:27,630 --> 00:28:30,549
Wenn Jimmy jetzt absagt,
mach ich ihn fertig.
361
00:28:32,343 --> 00:28:34,845
Unter allen Menschen der Welt
suchst du dir
362
00:28:34,929 --> 00:28:37,181
Shauna als Ersatz für mich aus?
363
00:28:37,681 --> 00:28:39,266
-Oh, nein...
-Was? Nein. Das...
364
00:28:39,350 --> 00:28:41,352
-Das ist rein beruflich.
-Klar.
365
00:28:41,435 --> 00:28:44,813
Was immer es ist, es ist ekelhaft.
Ihr beide verschwindet jetzt.
366
00:28:44,980 --> 00:28:47,107
Wir haben dasselbe Recht
hier zu sein wie du, Nachbarin.
367
00:28:47,274 --> 00:28:50,069
Ja, es ist ein
neuer Bürgersheriff in der Stadt.
368
00:28:51,070 --> 00:28:53,572
Es heißt Bürgerdetektiv, Idiotin.
369
00:28:53,656 --> 00:28:55,115
Und das ist mein Fall.
370
00:28:56,325 --> 00:28:59,119
Ihr versucht euch
in Lotties Internetverlauf zu hacken.
371
00:28:59,286 --> 00:29:02,331
Das passt zu euch,
dass ihr den leichten Weg geht.
372
00:29:02,456 --> 00:29:05,876
Wir teilen unsere Erkenntnisse, wenn
du dich uns anschließt, Agent Gray.
373
00:29:06,043 --> 00:29:08,253
Da spring ich lieber aus dem Fenster.
374
00:29:10,214 --> 00:29:11,340
Gut.
375
00:29:11,423 --> 00:29:13,592
Der beste Bürgerdetektiv
soll den Kampf gewinnen.
376
00:29:20,474 --> 00:29:22,434
Und was ist jetzt der Plan?
377
00:29:22,518 --> 00:29:25,562
Äh, wir könnten...
378
00:29:25,729 --> 00:29:28,482
zuhören, was der Wald uns sagt.
379
00:29:28,565 --> 00:29:29,400
Genial.
380
00:29:32,236 --> 00:29:33,320
Okay.
381
00:29:36,740 --> 00:29:40,035
Damals bin ich erst eingeschlafen,
382
00:29:40,869 --> 00:29:43,914
dann, bämm, bin ich im Wald
und folge dem Kerl ohne Augen.
383
00:29:44,748 --> 00:29:46,792
Du bist schon ewig
nicht mehr geschlafwandelt.
384
00:29:46,959 --> 00:29:47,960
Nein.
385
00:29:58,637 --> 00:30:01,557
Weißt du, was auch funktioniert hat?
386
00:30:01,724 --> 00:30:02,725
Was?
387
00:30:03,809 --> 00:30:05,769
Bow-chicka-wow-wow...
388
00:30:07,563 --> 00:30:08,772
Und ich bin der Nerd?
389
00:30:09,857 --> 00:30:12,443
Sag mal, ist das nur eine Ausrede,
um mir an die Wäsche zu gehen?
390
00:30:12,526 --> 00:30:14,069
-Oh, aber ja.
-Mm-hm.
391
00:30:14,611 --> 00:30:15,988
Auf jeden Fall.
392
00:30:22,703 --> 00:30:23,787
Okay.
393
00:30:52,608 --> 00:30:54,234
Ist das nicht irgendwie dumm?
394
00:30:54,401 --> 00:30:58,238
Wir waren einfach high von Gas
oder so und hatten Halluzinationen.
395
00:30:58,322 --> 00:30:59,573
Das macht es nicht wahr.
396
00:30:59,740 --> 00:31:01,617
Das Gas bewirkt etwas.
397
00:31:03,494 --> 00:31:06,038
Wie das Orakel von Delphi.
398
00:31:06,205 --> 00:31:08,832
Das Gas ist die Wahrheit
sichtbar geworden.
399
00:31:09,500 --> 00:31:11,168
Wie bei Travis und den Pilzen.
400
00:31:11,710 --> 00:31:15,839
Er konnte Dinge sehen und hören,
die er ohne nicht wahrgenommen hätte.
401
00:31:23,138 --> 00:31:24,723
Du schaffst das, Akilah.
402
00:31:27,017 --> 00:31:28,685
Es wird dich beschützen.
403
00:31:30,979 --> 00:31:33,065
Ich brauch nur einen Moment.
404
00:31:39,738 --> 00:31:42,908
Okay, du schaffst das.
Du schaffst das.
405
00:31:42,991 --> 00:31:44,827
-Vielleicht lassen wir's lieber sein.
-Wieso?
406
00:31:44,993 --> 00:31:47,121
Sie war in deiner Vision.
407
00:31:49,998 --> 00:31:51,333
Ja. Ja.
408
00:31:53,418 --> 00:31:55,003
Dann ermutige sie.
409
00:32:04,096 --> 00:32:05,055
Hier.
410
00:32:06,932 --> 00:32:08,725
Ich weiß, das macht dir Angst.
411
00:32:08,809 --> 00:32:11,895
Aber ich versprech dir, ich bin
bei dir, wenn du in Trance fällst.
412
00:32:16,984 --> 00:32:18,026
Okay.
413
00:32:20,612 --> 00:32:24,533
Travis, du bist wohl der Einzige,
dem ich wirklich vertrauen kann.
414
00:32:41,091 --> 00:32:42,342
Ja.
415
00:32:55,606 --> 00:32:56,690
Wo wollen Sie hin?
416
00:32:56,773 --> 00:32:59,651
Oh, ich hole nur das Paket
aus Lotties Schlafzimmer.
417
00:32:59,735 --> 00:33:01,111
Warum aus dem Schlafzimmer?
418
00:33:01,278 --> 00:33:03,363
Ich hab überall sonst gesucht
und es ist nicht da.
419
00:33:03,530 --> 00:33:04,531
Mr. Matthews.
420
00:33:04,615 --> 00:33:05,616
Wo willst du denn hin?
421
00:33:05,782 --> 00:33:07,492
Lotties Handy ist im WLAN.
422
00:33:07,993 --> 00:33:11,622
Ich muss mit meiner Kollegin in
den hinteren Räumen Kabel verlegen.
423
00:33:11,705 --> 00:33:15,083
Könnten Sie den Bereich verlassen?
Ich will sie keiner Gefahr aussetzen.
424
00:33:15,667 --> 00:33:17,169
Ich brauch nur ganz kurz.
425
00:33:17,252 --> 00:33:19,546
Sie sollten
ein anderes Mal wiederkommen.
426
00:33:20,088 --> 00:33:23,342
Wissen Sie,
als ich Internetprobleme hatte,
427
00:33:23,425 --> 00:33:24,551
hat der Techniker gesagt,
428
00:33:24,635 --> 00:33:27,012
dass er nichts
von der Wohnung aus machen kann.
429
00:33:27,179 --> 00:33:29,723
Betonwände aus
der Vorkriegszeit und so.
430
00:33:29,806 --> 00:33:32,226
Er musste die Kabel
von außen nach innen verlegen.
431
00:33:32,392 --> 00:33:33,644
Hm.
432
00:33:37,189 --> 00:33:39,107
Klingt hohl, würd ich sagen.
433
00:33:39,566 --> 00:33:42,694
Sie haben sie gehört. Gehen Sie raus
und verlegen sie die Kabel.
434
00:33:43,528 --> 00:33:44,988
Ja, machen wir.
435
00:34:11,515 --> 00:34:12,432
Hey.
436
00:34:13,016 --> 00:34:14,017
Simone.
437
00:34:14,977 --> 00:34:16,561
Danke dafür.
438
00:34:16,728 --> 00:34:19,940
Liegt nicht an mir.
Er hat nach dir gefragt.
439
00:34:23,610 --> 00:34:24,987
Na, geh schon.
440
00:34:43,797 --> 00:34:45,674
Sie sind das also, ja?
441
00:34:48,760 --> 00:34:49,928
Hm.
442
00:34:53,098 --> 00:34:54,099
Sammy?
443
00:34:56,393 --> 00:34:57,269
Sam?
444
00:35:08,530 --> 00:35:11,491
Um auf Lotties Handy zuzugreifen,
muss ich die Firewall knacken.
445
00:35:11,950 --> 00:35:16,330
Ich muss sagen, ich bin beeindruckt.
Sie hat sie "Theodosianer" genannt.
446
00:35:16,413 --> 00:35:17,456
Historikerwitz.
447
00:35:17,539 --> 00:35:20,125
-Äh, die Theodosianische Mauer...
-Ist mir egal.
448
00:35:22,336 --> 00:35:23,253
Da kommt jemand.
449
00:35:25,547 --> 00:35:26,715
Hallöchen.
450
00:35:38,518 --> 00:35:40,354
Das passt alles nicht zusammen.
451
00:35:41,146 --> 00:35:43,106
Ich kann dir zeigen,
wie ich das System penetriere.
452
00:35:43,273 --> 00:35:45,734
Ihh, bitte,
benutze nicht dieses Wort.
453
00:35:48,070 --> 00:35:49,946
Wieso ist Lottie
nicht hierhergekommen?
454
00:35:50,113 --> 00:35:53,241
Zu ihrem Dad, nach der Entlassung
aus der psychiatrischen Klinik?
455
00:35:53,742 --> 00:35:56,244
Warum kommt sie
zu mir nach Hause und lügt,
456
00:35:56,328 --> 00:35:57,996
und sagt,
sie kann nirgendwo anders hin?
457
00:35:58,163 --> 00:35:59,456
Vielleicht brauchte sie
eine Freundin?
458
00:35:59,664 --> 00:36:00,624
Nein.
459
00:36:02,584 --> 00:36:04,378
Es ist viel komplizierter als das.
460
00:36:04,544 --> 00:36:05,545
Ach ja?
461
00:36:06,713 --> 00:36:09,800
Ähm, man ist entweder
befreundet oder nicht.
462
00:36:10,425 --> 00:36:11,676
Wie mit Misty.
463
00:36:12,386 --> 00:36:15,180
Ich würde euch eindeutig
als nicht befreundet einordnen.
464
00:36:15,347 --> 00:36:19,518
Du stehst doch gerade hier
und sabotierst ihre Ermittlungen.
465
00:36:20,811 --> 00:36:23,271
Wenn du denkst,
so kannst du sie zurückgewinnen,
466
00:36:23,355 --> 00:36:26,942
hast du weniger Realitätsbezug,
als Mr. Matthews.
467
00:36:27,109 --> 00:36:29,027
Ich weiß, was sie auf Touren bringt.
468
00:36:29,903 --> 00:36:32,239
Und das ist,
und war schon immer
469
00:36:32,406 --> 00:36:33,573
eine Herausforderung.
470
00:36:34,241 --> 00:36:36,076
Und die bekommt sie gerade von mir.
471
00:36:36,243 --> 00:36:39,287
Ganz ehrlich, wenn sich rausstellt,
dass du Lottie getötet hast,
472
00:36:39,371 --> 00:36:40,789
um Misty auf Touren zu bringen,
473
00:36:40,831 --> 00:36:43,417
dann wäre das für mich
keine große Überraschung.
474
00:36:47,754 --> 00:36:48,880
Ein Vorschlag:
475
00:36:49,965 --> 00:36:51,967
Ich gebe dir meine Haare,
als DNA-Beweis,
476
00:36:52,050 --> 00:36:55,637
dass ich Lottie nicht umgebracht hab,
wenn dir mir dasselbe gibst.
477
00:36:57,055 --> 00:36:58,140
Nein.
478
00:36:58,223 --> 00:37:01,143
Wenn du recht hast, und jemand
ist hinter den Yellowjackets her,
479
00:37:01,309 --> 00:37:04,062
wird es durch deine DNA einfacher,
deine Leiche zu identifizieren
480
00:37:04,146 --> 00:37:05,689
und deinen Mörder zu finden.
481
00:37:05,856 --> 00:37:07,941
Ich gebe dir nicht meine Haare.
482
00:37:09,651 --> 00:37:11,194
Heißt das, du verheimlichst etwas?
483
00:37:13,613 --> 00:37:17,159
Gegenseitige Abschreckung
kann verheerend effektiv sein.
484
00:37:20,912 --> 00:37:22,289
Was soll das?
485
00:37:23,498 --> 00:37:25,167
Oh, mein Gott. Hey!
486
00:37:26,501 --> 00:37:28,795
-Was stimmt nicht mit dir?
-Ich...
487
00:37:47,063 --> 00:37:48,398
Spürst du was?
488
00:37:52,736 --> 00:37:57,115
Wo ist... das Gewehr?
489
00:37:58,033 --> 00:38:01,703
Damit ich mein Hirn rausballern kann,
denn das hier funktioniert nicht.
490
00:38:01,786 --> 00:38:02,954
Arschloch.
491
00:38:06,124 --> 00:38:09,419
Lass uns einfach zurückgehen.
492
00:38:09,503 --> 00:38:10,545
Okay.
493
00:38:19,596 --> 00:38:22,432
Oh, sieh mal, die Wildnis
schenkt uns was zu Essen.
494
00:38:23,391 --> 00:38:25,810
Noch etwas, von dem wir wissen,
dass die Wildnis es will.
495
00:38:27,145 --> 00:38:28,188
Blut.
496
00:38:44,996 --> 00:38:46,665
Also, soll ich es töten?
497
00:38:46,831 --> 00:38:50,585
Ja. Aber... versuche dabei
498
00:38:51,378 --> 00:38:52,921
etwas präsenter zu sein.
499
00:38:53,004 --> 00:38:56,007
So wie Lottie es uns gezeigt hat.
500
00:39:00,804 --> 00:39:04,599
Ich sehe seine Angst.
501
00:39:05,809 --> 00:39:08,311
Ich spüre seinen Atem.
502
00:39:21,575 --> 00:39:23,368
Ich rieche sein Blut.
503
00:39:24,327 --> 00:39:26,621
Ich fühle, wie sein Herz
zu schlagen aufhört.
504
00:39:28,456 --> 00:39:30,125
Es wird immer ruhiger.
505
00:39:50,061 --> 00:39:51,688
Nein, ich bin's noch.
506
00:39:55,358 --> 00:39:56,484
Zu fest?
507
00:39:56,651 --> 00:39:58,278
Nein, es ist gut so.
508
00:39:59,863 --> 00:40:01,656
Wie weit muss ich reingehen?
509
00:40:01,823 --> 00:40:04,284
Bis dorthin, wo du
letztes Mal deine Vision hattest.
510
00:40:04,367 --> 00:40:07,370
Wenn sich das Seil nicht mehr bewegt,
holen wir dich raus.
511
00:40:08,413 --> 00:40:09,539
Alles klar.
512
00:40:10,248 --> 00:40:11,583
Ich hab dich.
513
00:40:13,043 --> 00:40:14,711
Also, alles ist gut.
514
00:40:52,374 --> 00:40:54,626
Höre, was um dich herum geschieht.
515
00:41:01,132 --> 00:41:03,009
Ich hab kein gutes Gefühl dabei.
516
00:41:03,760 --> 00:41:06,262
Die Wildnis hat dir gesagt,
dass sie es ist.
517
00:41:07,389 --> 00:41:08,556
Vertraust du ihr nicht?
518
00:41:08,723 --> 00:41:10,141
Ich hole sie wieder raus.
519
00:41:10,225 --> 00:41:11,351
Warte.
520
00:41:30,537 --> 00:41:32,122
Das Seil bewegt sich nicht.
521
00:41:32,706 --> 00:41:33,790
Akilah?
522
00:41:37,001 --> 00:41:38,211
Akilah!
523
00:41:38,878 --> 00:41:40,171
Akilah.
524
00:41:44,008 --> 00:41:45,176
Oh, mein Gott.
525
00:41:47,637 --> 00:41:49,431
Nimm das Seil. Mach schon.
526
00:42:02,694 --> 00:42:04,738
-Alles okay?
-Scheiße. Ja.
527
00:42:07,907 --> 00:42:08,950
Akilah?
528
00:42:09,117 --> 00:42:11,119
Hey, hey, hey, hey,
Akilah, wach auf.
529
00:42:13,747 --> 00:42:15,081
Lass ihr Zeit.
530
00:42:34,726 --> 00:42:35,894
Schachmatt.
531
00:42:36,770 --> 00:42:40,440
Oh, keine Sorge, ich hab ihr Handy
vor dem Zurücksetzen geklont.
532
00:42:40,523 --> 00:42:43,526
Aber ich bin bereit, zu teilen.
Du musst mich nur darum bitten.
533
00:42:43,693 --> 00:42:45,445
Wieso tust du das?
534
00:42:46,112 --> 00:42:48,198
Wir haben Spaß, oder?
535
00:42:48,948 --> 00:42:51,659
Wie habe ich nur einem solchen
Widerling wie dir erlauben können,
536
00:42:51,743 --> 00:42:53,328
Caligula zu baden?
537
00:42:58,917 --> 00:43:00,376
Wir sehen uns, Agent Gray.
538
00:43:08,551 --> 00:43:10,303
Ihr zwei verdient einander.
539
00:43:51,261 --> 00:43:52,846
Das Es will, das wir das tun.
540
00:44:02,021 --> 00:44:03,064
Lottie?
541
00:44:03,147 --> 00:44:05,692
Du sollst doch
dein Zimmer aufräumen.
542
00:44:07,986 --> 00:44:09,612
Ja, ich weiß.
543
00:44:14,242 --> 00:44:15,201
Mach ich.
544
00:44:15,285 --> 00:44:18,413
Ich bin leider keine der
verrückten Stimmen in deinem Kopf.
545
00:44:18,580 --> 00:44:21,916
-Vielleicht würdest du dann zuhören.
-Ja. Klar.
546
00:44:23,585 --> 00:44:26,254
Ich... ich kann's nicht leiden,
547
00:44:26,421 --> 00:44:28,089
wenn du mir nicht zuhörst.
548
00:44:31,050 --> 00:44:32,093
Also...
549
00:44:35,471 --> 00:44:37,265
es tut mir leid, okay?
550
00:44:37,891 --> 00:44:39,934
Ich tue doch mein Bestes, Lottie.
551
00:44:40,018 --> 00:44:41,144
Ach ja?
552
00:44:43,771 --> 00:44:45,690
Es ist nicht einfach.
553
00:44:45,857 --> 00:44:48,943
Du, das alles hier.
554
00:44:50,028 --> 00:44:51,362
Und, etwa für mich?
555
00:44:51,905 --> 00:44:54,782
Ich weiß. Ich will nur...
556
00:44:56,534 --> 00:44:59,287
Ich verstehe es nicht.
557
00:45:00,914 --> 00:45:02,498
Das würde ich gern,
558
00:45:03,833 --> 00:45:05,293
doch ich tu's nicht.
559
00:45:11,341 --> 00:45:15,428
Manchmal ist es schwer die Liebe
so zu zeigen, wie man es will.
560
00:45:19,682 --> 00:45:22,894
Hey, wollen wir uns
was zu essen holen,
561
00:45:22,977 --> 00:45:25,438
aus deinem
Lieblings-China-Restaurant.
562
00:45:25,521 --> 00:45:27,857
Vielleicht sehen wir uns
danach den neuen Scorsese an.
563
00:45:28,858 --> 00:45:29,943
Gern.
564
00:45:33,738 --> 00:45:34,822
Hey.
565
00:45:49,462 --> 00:45:51,005
Okay, gut.
566
00:45:52,715 --> 00:45:54,092
Ich hol die Speisekarte.
567
00:45:54,717 --> 00:45:55,760
Okay.
568
00:46:07,105 --> 00:46:08,648
Was ist los, Sammy, was hast du?
569
00:46:09,190 --> 00:46:11,693
Bist du jetzt nicht mehr meine Mama?
570
00:46:13,611 --> 00:46:16,572
Ich werde immer deine Mama sein.
Egal, was passiert.
571
00:46:22,036 --> 00:46:23,204
Sammy?
572
00:46:31,462 --> 00:46:32,463
Hey.
573
00:46:33,715 --> 00:46:34,924
Hey.
574
00:46:38,011 --> 00:46:40,930
Tut mir leid, dass es nicht so lief,
wie du es dir gewünscht hast.
575
00:46:48,271 --> 00:46:50,898
Was würdest du
zu einem Ortswechsel sagen?
576
00:46:52,191 --> 00:46:54,235
Es tut sicher gut
hier mal rauszukommen.
577
00:46:54,986 --> 00:46:56,029
Okay.
578
00:46:57,113 --> 00:47:00,324
Bring sie wieder zurück, bring sie
wieder zurück, bring sie uns zurück.
579
00:47:00,408 --> 00:47:03,119
Bring sie wieder zurück.
Bring sie uns wieder zurück.
580
00:47:03,286 --> 00:47:05,580
Bring sie uns wieder zurück,
bring sie uns wieder zurück.
581
00:47:05,663 --> 00:47:08,624
Ich hab dir gesagt,
es war eine verflucht blöde Idee.
582
00:47:11,461 --> 00:47:13,463
Ihre Augen. Ihre Augen.
583
00:47:15,882 --> 00:47:17,633
Hey, hey, hey. Ich bin's, Lottie.
584
00:47:17,800 --> 00:47:20,011
Hey, hey, hey, Gott sei Dank.
585
00:47:20,178 --> 00:47:21,387
-Ist ja gut.
-Ja.
586
00:47:21,471 --> 00:47:23,389
Alles ist gut, hier ist es sicher.
587
00:47:25,183 --> 00:47:27,101
Ich... ich konnte etwas sehen.
588
00:47:28,811 --> 00:47:30,188
Ich stand an einem Abgrund.
589
00:47:30,271 --> 00:47:32,982
Und unter mir
konnte ich nichts erkennen.
590
00:47:34,150 --> 00:47:36,152
Aber dann war da etwas vor mir.
591
00:47:37,028 --> 00:47:40,698
Also bin ich weitergegangen
und es war Coach Scott.
592
00:47:40,782 --> 00:47:43,576
Oder, oder seine Leiche,
glaube ich.
593
00:47:44,160 --> 00:47:46,829
Aber es war so,
als würde er in der Luft schweben.
594
00:47:46,913 --> 00:47:49,624
Und dann konnte ich ihn atmen hören.
595
00:47:49,791 --> 00:47:53,419
Er hat verhindert, dass ich abstürze.
So konnte ich auf die andere Seite.
596
00:47:54,003 --> 00:47:55,546
Konntest du sehen,
was hinter ihm war?
597
00:47:55,713 --> 00:47:59,175
Da war nur Dunkelheit, aber...
598
00:48:01,260 --> 00:48:02,929
Wie hast du dich gefühlt?
599
00:48:03,554 --> 00:48:07,642
Es war schräg, ich dachte, ich müsse
Angst haben, aber ich hatte keine.
600
00:48:08,142 --> 00:48:09,477
Ich habe nur...
601
00:48:10,269 --> 00:48:11,813
Hoffnung gespürt.
602
00:48:31,165 --> 00:48:32,834
Komm zu mir nach Hause.
603
00:48:37,547 --> 00:48:38,589
Paul?
604
00:48:47,932 --> 00:48:49,016
Tut mir leid.
605
00:49:04,574 --> 00:49:05,741
Fuck.
606
00:49:27,054 --> 00:49:28,139
Natalie...
607
00:49:29,974 --> 00:49:31,350
ihr müsst das nicht tun.
608
00:49:31,517 --> 00:49:33,102
Es tut mir leid, Coach.
609
00:49:33,895 --> 00:49:36,189
Hey. Hey. Ihr könnt nicht....
610
00:49:41,152 --> 00:49:43,446
Was verflucht macht ihr
da eigentlich?
611
00:49:45,323 --> 00:49:48,868
Es kann unmöglich euer Ernst sein,
das durchzuziehen.
612
00:49:49,785 --> 00:49:51,579
Ihr könnt mich nicht mal ansehen.
613
00:49:52,705 --> 00:49:54,040
Ich bin's.
614
00:49:55,833 --> 00:49:57,168
Euer Coach Scott.
615
00:49:59,170 --> 00:50:00,880
Scheiße, ihr kennt mich doch.
616
00:50:00,963 --> 00:50:03,132
Seht doch, wo wir hier sind.
Nichts davon
617
00:50:03,216 --> 00:50:05,176
ist das, was wir sind, okay?
618
00:50:05,259 --> 00:50:08,804
Hört mal her, das ist absurd,
was hier gerade geschieht.
619
00:50:09,305 --> 00:50:11,098
Ihr seid nicht wirklich so.
620
00:50:12,016 --> 00:50:14,769
Ihr seid nicht wirklich so.
Nein! Nein!
621
00:50:14,936 --> 00:50:16,729
Geh verflucht noch mal weg von mir.
622
00:50:19,273 --> 00:50:22,109
Wenn ihr das wirklich wollt,
müsst ihr mir in die Augen sehen.
623
00:50:28,491 --> 00:50:30,201
Das hast du nicht verdient.
624
00:50:36,332 --> 00:50:37,416
Mein Gott.
625
00:50:38,918 --> 00:50:39,877
Bitte.
626
00:50:40,044 --> 00:50:43,339
Was für Monster
seid ihr alle geworden?
627
00:50:45,049 --> 00:50:46,509
Fahrt zur Hölle!
628
00:50:50,805 --> 00:50:51,889
Leute?
629
00:50:53,015 --> 00:50:54,100
Hallo?
630
00:50:57,770 --> 00:50:58,646
Bitte.
631
00:50:59,563 --> 00:51:00,439
Okay.
632
00:51:01,565 --> 00:51:02,858
Okay, bitte.
633
00:51:10,241 --> 00:51:11,325
Bitte.
634
00:51:12,576 --> 00:51:13,953
Okay, okay.
635
00:51:15,371 --> 00:51:16,372
Bitte.
636
00:51:25,214 --> 00:51:26,215
Tai?
637
00:51:28,592 --> 00:51:30,219
Alles wird gut.
638
00:51:37,184 --> 00:51:38,352
Weg damit.
639
00:51:40,730 --> 00:51:41,981
Was verflucht, Lottie?
640
00:51:42,148 --> 00:51:44,650
Wir können ihn nicht töten.
Wir dürfen es nicht.
641
00:51:46,402 --> 00:51:47,695
Er hat eine Bestimmung.
642
00:51:49,196 --> 00:51:51,782
Es ist zu etwas bestimmt,
Akilah hat's gesehen.
643
00:51:51,949 --> 00:51:54,160
Er ist... unsere Brücke nach Hause.
644
00:51:54,327 --> 00:51:56,537
-Nach Hause?
-Er ist eine Brücke.
645
00:51:57,121 --> 00:51:58,789
Er ist eine Brücke.
646
00:52:00,291 --> 00:52:01,917
Er ist eine Brücke.
647
00:52:02,501 --> 00:52:04,295
Können wir wieder nach Hause?
648
00:52:19,310 --> 00:52:23,481
Ihr habt Lottie gehört.
Ihr dürft mir nichts tun.
649
00:52:24,648 --> 00:52:25,941
Du machst es.
650
00:52:28,819 --> 00:52:31,614
Nein, ich... ich kann das nicht.
651
00:52:36,452 --> 00:52:39,663
Du solltest auch keine Angst mehr
vor deiner dunkleren Seite haben.
652
00:52:50,216 --> 00:52:51,425
Was habt ihr vor?
653
00:52:52,885 --> 00:52:55,846
Was? Was zum Teufel habt ihr vor?
654
00:52:55,930 --> 00:52:58,724
Nein, bleib verdammt
noch mal weg von mir.
655
00:52:58,891 --> 00:53:00,017
Verpiss dich.
656
00:53:01,143 --> 00:53:03,187
Nein, nein.
657
00:53:03,354 --> 00:53:04,772
Verflucht, nein.
658
00:53:04,939 --> 00:53:08,442
Hilfe. Gott, nein.
Melissa, bitte, nicht. Hilfe.
659
00:53:08,609 --> 00:53:10,069
Bitte, Gott, nein.
660
00:53:10,236 --> 00:53:12,071
Oh, mein Gott, Melissa, bitte. Du...
661
00:53:43,936 --> 00:53:45,604
Er wird nicht mehr weglaufen.
662
00:53:45,771 --> 00:53:48,107
Du brauchst nicht gleich
so geil zu finden.
663
00:53:48,649 --> 00:53:51,485
Und du musst nicht so tun,
als wärst du 'ne Heilige.48708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.