All language subtitles for Yellowjackets.S03E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,303 --> 00:00:06,347 Zuletzt bei Yellowjackets: 2 00:00:06,430 --> 00:00:08,349 Die Anklage gegen Benjamin Scott 3 00:00:08,515 --> 00:00:12,102 lautet auf Brandstiftung und darüber hinaus auf mehrfachen Mord. 4 00:00:13,145 --> 00:00:14,355 Wieso bist du weggegangen? 5 00:00:14,438 --> 00:00:15,731 Ich hatte Angst. 6 00:00:15,898 --> 00:00:17,858 Ich hab euch im Stich gelassen und das war falsch. 7 00:00:18,025 --> 00:00:20,861 Und mir tut es so verflucht leid. 8 00:00:21,028 --> 00:00:23,197 Aber ich hab nicht versucht, euch umzubringen. 9 00:00:23,364 --> 00:00:27,534 Alle, die ihn für schuldig befinden, heben jetzt Ihre verfluchte Hand. 10 00:00:28,077 --> 00:00:30,788 Per Mehrheitsbeschluss befinden wir dich, 11 00:00:30,955 --> 00:00:34,124 Coach Scott für schuldig, des versuchten Mordes. 12 00:00:34,291 --> 00:00:37,461 Wenn du das irgendjemandem erzählst, schlitze ich dich auf der Stelle auf. 13 00:00:38,837 --> 00:00:40,130 Ich wiederhole, "Freundinnen"... 14 00:00:40,297 --> 00:00:42,216 Hör auf, meine Freundinnen niederzumachen. 15 00:00:42,383 --> 00:00:43,467 Raus hier. Geh! 16 00:00:44,635 --> 00:00:46,929 Jemand versucht, dir wehzutun, Shauna. 17 00:00:49,723 --> 00:00:51,016 Die Bremse funktioniert nicht. 18 00:00:51,183 --> 00:00:53,519 -Streng dich an. Mein Gott! -Ich weiß nicht, was passiert. 19 00:00:54,895 --> 00:00:57,022 Ich bin im Kühlraum eingeschlossen. Lasst mich raus! 20 00:00:57,189 --> 00:00:59,149 Bitte, nimm Platz, lass dich nieder. 21 00:00:59,316 --> 00:01:01,193 Du musst das kosten, das ist echt gut. 22 00:01:01,777 --> 00:01:03,821 -Wo hast du die her? -Ich hab sie ihr geschenkt. 23 00:01:04,488 --> 00:01:06,282 Verpiss dich sofort aus meinem Haus! 24 00:01:06,448 --> 00:01:08,617 Du stehst jetzt in Kontakt, das ist das Wichtigste. 25 00:01:08,784 --> 00:01:11,787 Jemand anderes hier ist dem Es schon viel näher. 26 00:01:11,954 --> 00:01:14,081 Wir haben die Höhle des Coachs durchsucht. 27 00:01:14,206 --> 00:01:17,501 Ich hatte einen Blackout, einen ziemlich verdrehten Traum. 28 00:02:03,589 --> 00:02:05,883 Ist das die, die du gesucht hast? 29 00:02:05,966 --> 00:02:07,176 Ja, das ist sie. 30 00:02:08,093 --> 00:02:10,429 Hatte sie irgendwas Persönliches dabei? 31 00:02:10,512 --> 00:02:14,099 Ja, aber das darf ich nur den Angehörigen aushändigen. 32 00:02:14,183 --> 00:02:15,517 Also, der Familie. 33 00:02:15,684 --> 00:02:18,812 Na ja, sie war in jeder Hinsicht für mich wie eine Schwester. 34 00:02:18,979 --> 00:02:20,147 Auch rechtlich? 35 00:02:20,814 --> 00:02:24,985 Und, was wäre, wenn ihre Sachen verschwinden würden? 36 00:02:25,069 --> 00:02:27,613 Ich hörte, das passiert hier gar nicht so selten. 37 00:02:27,780 --> 00:02:31,325 Wie in dem Bellamy-Fall vor einem Jahr. 38 00:02:31,408 --> 00:02:34,411 Seine Familie hat nie seine Vintage-Uhr gefunden. 39 00:02:34,495 --> 00:02:37,039 Aber sie brachte echt viel auf eBay, hä? 40 00:02:37,539 --> 00:02:39,875 -Davon ist mir nichts bekannt. -Oh, Fred. 41 00:02:40,042 --> 00:02:42,211 Als Bürgerdetektivkollege solltest du wissen, 42 00:02:42,294 --> 00:02:45,005 dass ich so was ohne konkrete Beweise niemals erwähnen würde. 43 00:02:46,673 --> 00:02:49,718 Fuck. Na schön. Aber erzähl's nicht weiter. 44 00:02:49,802 --> 00:02:51,387 Kein Wort, okay? 45 00:03:14,868 --> 00:03:16,870 Danke, Fred. Ich schulde dir was. 46 00:03:32,469 --> 00:03:34,430 Tai, Van... 47 00:03:40,727 --> 00:03:42,980 Danke, dass ihr alle gekommen seid. 48 00:03:44,314 --> 00:03:46,817 Es ist schrecklich schwer das zu sagen. 49 00:03:48,485 --> 00:03:49,695 Es geht um Lottie. 50 00:03:52,781 --> 00:03:53,782 Sie ist tot. 51 00:03:55,200 --> 00:03:57,536 Was? Nein. 52 00:03:57,703 --> 00:03:58,829 Oh, mein Gott. 53 00:03:59,496 --> 00:04:03,542 Nein, ich... hab sie doch neulich erst gesehen. 54 00:04:04,877 --> 00:04:06,587 Bist du dir sicher? Ich meine, 55 00:04:07,921 --> 00:04:11,967 das kann unmöglich sein, sie ist Lottie. 56 00:04:13,010 --> 00:04:14,428 Glaubt mir, es war gestern. 57 00:04:14,511 --> 00:04:18,182 Ich hab mich selbst davon im Leichenschauhaus 58 00:04:18,265 --> 00:04:19,516 überzeugen können. 59 00:04:21,477 --> 00:04:24,855 Der Gerichtsmediziner stuft es als Unfall ein. 60 00:04:24,938 --> 00:04:27,483 Er sagt, sie sei eine Treppe runtergestürzt. 61 00:04:28,650 --> 00:04:30,360 Aber da ist was verdächtig. 62 00:04:30,527 --> 00:04:31,612 Verdächtig? 63 00:04:31,737 --> 00:04:32,571 Mm-hm. 64 00:04:34,531 --> 00:04:37,326 Wo warst du gestern, Misty? 65 00:04:37,951 --> 00:04:39,244 Äh, wie bitte? 66 00:04:39,411 --> 00:04:42,414 Das müsste einfach zu beantworten sein, 67 00:04:42,456 --> 00:04:45,959 wenn die Wahrheit nicht lautet, du selbst hast Lottie geschubst. 68 00:04:46,043 --> 00:04:49,463 Also, du denkst echt, ich ermorde Lottie 69 00:04:49,546 --> 00:04:52,216 und dann versammle ich euch hier, um darüber zu reden? 70 00:04:52,382 --> 00:04:55,135 Offen gesagt, würde das schon zu dir passen, oder? 71 00:04:55,219 --> 00:04:58,138 Das wäre eine gute Möglichkeit, um von deiner Schuld abzulenken. 72 00:04:58,222 --> 00:05:00,724 Es bedeutet nämlich nicht, dass du es nicht warst. 73 00:05:00,891 --> 00:05:02,226 Ich war arbeiten zu der Zeit. 74 00:05:02,309 --> 00:05:05,229 Und du weißt das, weil wir da zusammen gewesen sind. 75 00:05:05,395 --> 00:05:07,272 Ja. Und du bist früher gegangen 76 00:05:07,439 --> 00:05:09,149 und niemand wusste, wo du warst. 77 00:05:09,233 --> 00:05:12,027 Aber vorher hast du mich zum Tapioka-Dienst geschickt, 78 00:05:12,110 --> 00:05:14,947 wo ich zufälligerweise in den Kühlraum eingeschlossen wurde, 79 00:05:15,030 --> 00:05:16,907 und fast erfroren wäre. 80 00:05:17,074 --> 00:05:19,952 Wenn irgendjemand einen Grund hatte, um auf Lotti sauer zu sein, 81 00:05:20,035 --> 00:05:21,161 dann du. 82 00:05:22,454 --> 00:05:25,624 Die ganze Sache mit Natalie wäre ohne sie niemals passiert. 83 00:05:25,707 --> 00:05:29,461 Ich hatte gar nichts zu tun mit irgendwas davon. 84 00:05:29,545 --> 00:05:33,131 Und ihr seid nicht meine Freundinnen, wenn ihr denkt, dass ich es war. 85 00:05:33,715 --> 00:05:36,552 Ich werde rausfinden, was mit Lottie geschehen ist. 86 00:05:36,635 --> 00:05:38,845 Nicht für euch drei. Für Lottie. 87 00:05:38,929 --> 00:05:42,391 Und für Natalie. Denn genau das hätte sie auch getan. 88 00:05:43,850 --> 00:05:44,977 Ihr blöden Zicken. 89 00:05:47,688 --> 00:05:49,815 Stürmt Misty gerade aus ihrem Haus raus? 90 00:05:49,898 --> 00:05:51,233 Ja. 91 00:05:52,067 --> 00:05:54,611 Okay, ja. Ihr müsst verschwinden. 92 00:07:31,375 --> 00:07:32,584 Alles ist gut. 93 00:07:46,598 --> 00:07:51,103 Ist seine Mutter die Ziege, die du gestern tot aufgefunden hast? 94 00:07:55,190 --> 00:07:56,692 Sieht ziemlich jung aus. 95 00:07:57,484 --> 00:07:59,528 Es ist bestimmt noch nicht entwöhnt. 96 00:08:00,153 --> 00:08:01,780 Es muss besonders gefüttert werden. 97 00:08:04,574 --> 00:08:06,535 Meine Mom hat Katzen großgezogen. 98 00:08:07,244 --> 00:08:09,246 Sie konnte auch gut mit Tieren umgehen. 99 00:08:15,836 --> 00:08:17,879 Hast du eine Ahnung, was sie mit mir vorhaben? 100 00:08:21,341 --> 00:08:22,926 Ich weiß leider auch nichts. 101 00:08:48,118 --> 00:08:49,745 Hey, Fred, hier ist Misty. 102 00:08:49,828 --> 00:08:54,291 Ähm, Charlotte Matthews Handy ist nicht bei ihren persönlichen Sachen. 103 00:08:55,667 --> 00:08:56,752 War es nicht? 104 00:08:57,919 --> 00:08:59,588 Okay, danke. 105 00:09:08,305 --> 00:09:09,973 Wir müssen einen anderen Weg finden. 106 00:09:13,310 --> 00:09:14,770 Nichts anderes ist sinnvoll. 107 00:09:15,687 --> 00:09:18,523 Wir können ihn nicht ewig in dem Tiergehege lassen. 108 00:09:18,607 --> 00:09:20,567 Travis hat das während der Verhandlung gemalt. 109 00:09:20,734 --> 00:09:22,360 Das könnte das sein, was Es will. 110 00:09:22,444 --> 00:09:25,655 Mein Gott, egal, wie lange wir drum herumreden, er wird sowieso sterben. 111 00:09:25,739 --> 00:09:27,699 Und wenn es aus Altersschwäche ist. 112 00:09:28,492 --> 00:09:30,410 Wir haben ihn schuldig gesprochen, ganz einfach. 113 00:09:30,577 --> 00:09:35,207 Ben wollte mit dem Feuer spielen, also geben wir ihm Feuer. 114 00:09:36,875 --> 00:09:38,585 Ein angemessener Tod. 115 00:09:38,668 --> 00:09:40,754 Etwa durch Verbrennen auf dem Scheiterhaufen? 116 00:09:40,837 --> 00:09:41,963 Wie früher mal Hexen? 117 00:09:42,547 --> 00:09:45,008 Das ist keine Gerechtigkeit, das ist Folter. 118 00:09:45,592 --> 00:09:46,843 Aber er wollte das für uns. 119 00:09:52,933 --> 00:09:54,392 Durch Erschießen. 120 00:09:54,935 --> 00:09:56,895 Das wäre schnell und human. 121 00:09:57,521 --> 00:09:59,105 Wer soll ihn erschießen? 122 00:09:59,648 --> 00:10:01,233 Nat, du bist die beste Schützin. 123 00:10:01,983 --> 00:10:03,109 Darum machst du's. 124 00:10:03,777 --> 00:10:06,780 Es wird aus nächster Nähe sein, das kann jede hier tun. 125 00:10:11,493 --> 00:10:12,953 Wir losen es aus. 126 00:10:13,829 --> 00:10:15,622 Wie bei allem anderen auch. 127 00:10:18,208 --> 00:10:19,709 Wer von uns den, äh... 128 00:10:19,876 --> 00:10:21,503 ...Herzkönig zieht. 129 00:10:27,217 --> 00:10:29,177 Das ist der Vollstrecker. 130 00:11:32,240 --> 00:11:33,491 Echt jetzt? 131 00:11:52,594 --> 00:11:54,429 Was verflucht... 132 00:12:01,311 --> 00:12:02,395 Scheiß drauf. 133 00:12:24,250 --> 00:12:25,835 Okay, was fällt... 134 00:12:27,045 --> 00:12:28,296 Hallo, Shauna. 135 00:12:28,838 --> 00:12:30,006 Walter? 136 00:12:30,590 --> 00:12:32,634 Offenbar ist meine Tarnung aufgeflogen. 137 00:12:32,717 --> 00:12:34,552 Ja, und dafür hast du mein Auto gerammt. 138 00:12:34,636 --> 00:12:37,013 Ich gebe zu, das war etwas zu aggressiv. 139 00:12:37,806 --> 00:12:40,141 Beschattung ist keine große Stärke von mir. 140 00:12:40,225 --> 00:12:41,935 Was soll das Ganze überhaupt? 141 00:12:45,063 --> 00:12:47,440 Ich hab mich selbst zum Chef-Bürgerdetektiv ernannt, 142 00:12:47,524 --> 00:12:49,317 wegen des Mordes an Lottie Matthews. 143 00:12:50,235 --> 00:12:54,698 Das ist schräg, aber nett von dir zu helfen, glaube ich. 144 00:12:55,407 --> 00:12:57,158 Und wieso folgst du ausgerechnet mir? 145 00:13:02,330 --> 00:13:05,583 Nein. Du denkst, ich wäre es gewesen? 146 00:13:06,751 --> 00:13:08,169 Tu nicht so überrascht, Shauna. 147 00:13:08,253 --> 00:13:11,631 Ja, wie war noch mal dein Umgang mit dem Leben eines anderen? 148 00:13:11,715 --> 00:13:13,466 Eines Adam Martin? 149 00:13:13,550 --> 00:13:14,884 Die Folgerung liegt nahe, 150 00:13:15,051 --> 00:13:17,137 dass ein nachweislicher Mörder wieder morden wird. 151 00:13:17,303 --> 00:13:19,347 Also, zunächst war das kein Mord. 152 00:13:20,098 --> 00:13:21,016 Per se. 153 00:13:21,474 --> 00:13:25,437 Außerdem würde ich empfehlen, dass du den Ball flachhältst, oder? 154 00:13:25,520 --> 00:13:27,522 Du und Misty, ihr habt auch einen auf dem Gewissen, 155 00:13:27,605 --> 00:13:30,442 weshalb ich ihr gefolgt bin, bis ich sie deinetwegen verloren hab. 156 00:13:30,525 --> 00:13:32,193 Ich hab so eine Ahnung, wo sie hin will. 157 00:13:32,277 --> 00:13:34,112 Aber das war nicht Mistys Werk. 158 00:13:34,279 --> 00:13:37,240 Woher weißt du das? Weil du Lottie getötet hast? 159 00:13:38,491 --> 00:13:39,701 Du bist sehr intuitiv. 160 00:13:39,784 --> 00:13:42,245 Oh, mein Gott. Okay, du meinst also, ich hab recht? 161 00:13:42,328 --> 00:13:45,749 Aber nein. Du stellst allerdings die richtigen Fragen. 162 00:13:46,583 --> 00:13:47,709 Vielleicht bietet sich so 163 00:13:47,792 --> 00:13:50,462 eine interessante symbiotische Zusammenarbeit an. 164 00:14:18,114 --> 00:14:20,700 Also dann, auf drei seht ihr euch eure Karte an 165 00:14:20,784 --> 00:14:22,577 und zeigt sie dann der Gruppe. 166 00:14:23,244 --> 00:14:27,040 Eins, zwei, drei. 167 00:15:11,501 --> 00:15:14,212 Wollen wir alles Mögliche bestellen und dann teilen? 168 00:15:14,295 --> 00:15:17,132 Oh, am liebsten möchte ich alles durchprobieren. 169 00:15:20,927 --> 00:15:21,886 Alles gut? 170 00:15:25,265 --> 00:15:27,976 Es ist nur so eigenartig, dass sie fort ist. 171 00:15:28,143 --> 00:15:30,728 Nach allem, was wir durchgemacht haben, 172 00:15:30,812 --> 00:15:33,189 nach allem, was sie durchgemacht hat. 173 00:15:34,524 --> 00:15:35,859 Dass sie jetzt... 174 00:15:37,110 --> 00:15:39,112 einfach tot sein soll. 175 00:15:41,447 --> 00:15:43,158 Was hat das für einen Sinn? 176 00:15:44,701 --> 00:15:47,245 Nichts, was wir durchgemacht haben, hat einen Sinn. 177 00:15:48,121 --> 00:15:49,789 Es ist... 178 00:15:49,831 --> 00:15:52,750 irgendwie... falsch. 179 00:15:55,503 --> 00:15:56,796 Danke. 180 00:15:59,883 --> 00:16:03,595 Wo warst du eigentlich, als wir in der Stadt waren? 181 00:16:03,761 --> 00:16:04,929 Was meinst du? 182 00:16:05,013 --> 00:16:06,139 In der Stunde, 183 00:16:06,598 --> 00:16:08,808 bevor wir uns wiedergetroffen haben? 184 00:16:09,517 --> 00:16:12,145 Das dauert 15 Minuten mit der Bahn, nicht mehr. 185 00:16:12,228 --> 00:16:13,813 Na, ich musste alles vorbereiten. 186 00:16:13,980 --> 00:16:15,648 Am Automaten Geld holen, 187 00:16:16,316 --> 00:16:18,651 eine Pferdekutsche finden und dort hinbestellen 188 00:16:18,735 --> 00:16:20,612 und das in New York, weißt du? 189 00:16:20,695 --> 00:16:21,654 Chaos. 190 00:16:23,281 --> 00:16:24,115 Das war alles? 191 00:16:25,950 --> 00:16:29,412 Was denkst du, ich hätte Lottie umgebracht 192 00:16:29,495 --> 00:16:32,207 und wäre dann zu dir zum Bretzel-Stand gerannt? 193 00:16:33,082 --> 00:16:34,375 Ernsthaft? 194 00:16:36,252 --> 00:16:38,046 Nein, das meine ich gar nicht. 195 00:16:38,755 --> 00:16:40,465 Und was meinst du dann? 196 00:16:44,427 --> 00:16:45,762 Oh, fuck. 197 00:16:52,143 --> 00:16:53,269 Simone? 198 00:17:53,913 --> 00:17:55,206 Was für ein Schock. 199 00:17:55,373 --> 00:17:58,418 Wir waren seit der Highschool beste Freundinnen. 200 00:17:58,501 --> 00:18:02,213 Es fällt mir noch schwer auszusprechen, dass Lottie tot ist. 201 00:18:02,297 --> 00:18:04,340 Tot, aber nicht vergessen, oder? 202 00:18:04,424 --> 00:18:05,508 Oh, niemals. 203 00:18:05,675 --> 00:18:07,760 Haben Sie sie gestern noch gesehen? 204 00:18:07,927 --> 00:18:10,930 Mike hatte Dienst. Aber er sagt, sie war normal. 205 00:18:11,014 --> 00:18:12,640 Hat glücklich gewirkt. 206 00:18:13,683 --> 00:18:14,726 Danke erstmal, Cliff. 207 00:18:14,809 --> 00:18:17,061 Wissen Sie, was man an schlimmen Tagen braucht? 208 00:18:17,729 --> 00:18:19,355 Lollipops. 209 00:18:19,439 --> 00:18:22,650 Ich hab sie Lottie heimlich zugesteckt, als sie klein war. 210 00:18:22,734 --> 00:18:24,944 Lottiepops haben wir sie genannt. 211 00:18:25,778 --> 00:18:28,239 Was? Sie kannten Lottie, als sie klein war? 212 00:18:28,406 --> 00:18:34,078 Natürlich. Die Matthews bewohnen das Penthouse seit... '78 oder '79. 213 00:18:34,245 --> 00:18:36,122 Lottie hat bis zur Scheidung hier gewohnt. 214 00:18:36,205 --> 00:18:38,499 Danach zog sie nach Jersey mit ihrer Mom. 215 00:18:38,666 --> 00:18:40,918 Mr. Matthews wohnt wie eh und je hier im Penthouse. 216 00:18:41,085 --> 00:18:43,504 Er war ein echter Wall-Street-Titan. 217 00:18:44,380 --> 00:18:46,549 Erst streikt seine Gesundheit und nun das... 218 00:18:46,716 --> 00:18:49,135 Hat Lottie ihren Dad an dem Tag gesehen? 219 00:18:49,218 --> 00:18:50,511 Das nehme ich mal an. 220 00:18:50,678 --> 00:18:52,513 Sie hat seit Wochen bei ihm gewohnt. 221 00:19:04,776 --> 00:19:07,362 Okay, gut. Gut. Warte noch. 222 00:19:13,618 --> 00:19:14,702 Scheiße. 223 00:19:14,869 --> 00:19:15,912 Du hattest es. 224 00:19:16,079 --> 00:19:18,581 Was soll's? Es ist ein scheiß Baum und nicht unser Coach. 225 00:19:18,790 --> 00:19:20,625 Ich finde, er sieht ihm ganz ähnlich. 226 00:19:22,210 --> 00:19:24,462 Entschuldige, ich versuche nur uns zu helfen. 227 00:19:24,545 --> 00:19:26,506 Uns? Nein. Mir. 228 00:19:26,589 --> 00:19:27,965 Ich hätte es auch lieber gesehen, 229 00:19:28,049 --> 00:19:30,343 wenn du 'ne andere Karte gezogen hättest. 230 00:19:30,968 --> 00:19:32,637 Und wenn ich daneben schieße? 231 00:19:33,429 --> 00:19:35,056 Ihm das andere Bein abschieße? 232 00:19:35,139 --> 00:19:36,641 Na, dann stirbt er auf jeden Fall. 233 00:19:36,724 --> 00:19:38,476 Ja, das hilft total. Danke. 234 00:19:38,559 --> 00:19:39,852 Du scheißt nicht daneben. 235 00:19:39,936 --> 00:19:42,188 Du wirst etwa fünf Schritte vor ihm stehen. 236 00:19:42,355 --> 00:19:45,233 Ihn aus nächster Nähe zu erschießen? Das gibt mir kein besseres Gefühl. 237 00:19:45,400 --> 00:19:47,443 Er wollte uns alle im Schlaf ermorden, Tai. 238 00:19:48,152 --> 00:19:49,195 Kann sein. 239 00:19:51,197 --> 00:19:53,116 Du hältst ihn doch noch für schuldig, oder? 240 00:19:53,282 --> 00:19:54,325 Ja. 241 00:19:55,326 --> 00:19:56,994 Aber es ist eine Sache 242 00:19:57,078 --> 00:20:00,039 zu sagen, jemand sei schuldig und eine andere, ihn zu... 243 00:20:02,417 --> 00:20:03,376 erschießen. 244 00:20:11,300 --> 00:20:13,636 Vielleicht musst du es ja gar nicht tun. 245 00:20:14,554 --> 00:20:17,181 -Ich hab die Karte gezogen, Van. -Nein, hör mir mal zu. 246 00:20:18,766 --> 00:20:21,978 Du weißt doch, wie das mit dem Schlafwandeln war. 247 00:20:22,562 --> 00:20:25,940 Und als diese andere Seite von dir, 248 00:20:26,023 --> 00:20:29,569 sozusagen die Kontrolle übernommen hat. 249 00:20:32,113 --> 00:20:34,574 Was ist, wenn wir sie hervorholen 250 00:20:35,700 --> 00:20:37,493 und dazu bringen, Ben zu erschießen? 251 00:20:37,660 --> 00:20:39,787 Stehst du unter dem Einfluss von diesen Pilzen? 252 00:20:39,871 --> 00:20:41,038 Nein, ich meine es ernst. 253 00:20:43,040 --> 00:20:45,626 Und zwar so: Es ist wie in "Alle unter einem Dach". 254 00:20:45,793 --> 00:20:48,838 Als aus Steve Urkel Stefan Urquelle wird. 255 00:20:49,422 --> 00:20:52,091 -Was ist das für ein Blödsinn? -Du weißt, was ich damit meine. 256 00:20:52,175 --> 00:20:54,886 Urkel trinkt den blauen Saft und dann verwandelt er sich 257 00:20:54,969 --> 00:20:57,555 in den charmanten und weltgewandten Stefan. 258 00:20:57,638 --> 00:20:59,140 Es ist noch Steve, 259 00:21:00,141 --> 00:21:03,227 aber eine viel mutigere furchtlose Version seiner selbst. 260 00:21:03,394 --> 00:21:09,066 Also, nur um das klarzustellen, du sagst, die andere Tai ist cool. 261 00:21:09,150 --> 00:21:11,819 Und die normale Tai ist Steve Urkel. 262 00:21:13,905 --> 00:21:15,490 -Ja. -Okay. 263 00:21:15,573 --> 00:21:18,201 -Gut zu wissen. Danke. -Du weißt, wie ich das meine. 264 00:21:20,369 --> 00:21:24,457 Es kann nicht schaden, wenigstens zu versuchen, sie hervorzurufen. 265 00:21:36,302 --> 00:21:37,428 Hey. 266 00:21:38,888 --> 00:21:41,474 Ich kann grad keine Gesellschaft gebrauchen. 267 00:21:42,850 --> 00:21:43,935 Okay. 268 00:21:45,311 --> 00:21:46,479 Hier. 269 00:21:46,646 --> 00:21:48,231 Hab ich für dich gemacht. 270 00:21:56,948 --> 00:21:58,407 Was magst du eigentlich an mir? 271 00:22:05,289 --> 00:22:07,875 Du sagst das so, als wärst du nicht liebenswert. 272 00:22:07,959 --> 00:22:09,877 Und das kann ich auch verstehen. 273 00:22:09,961 --> 00:22:11,629 Jackie hat dich wie Scheiße behandelt. 274 00:22:11,796 --> 00:22:15,508 Jeff hat dich verleugnet und du hast das alles hingenommen. 275 00:22:16,217 --> 00:22:19,387 Aber du hast dich hier verändert. 276 00:22:20,846 --> 00:22:25,101 Ich find's gut, dass du keine Angst mehr vor deiner dunkleren Seite hast. 277 00:22:30,273 --> 00:22:31,274 Danke. 278 00:22:31,440 --> 00:22:34,026 Genau so eine kann ich gut gebrauchen. 279 00:22:51,752 --> 00:22:52,878 Essen. 280 00:22:56,591 --> 00:22:57,883 Nicht zu fassen. 281 00:22:57,967 --> 00:23:01,095 Keine stinkenden Eingeweide. 282 00:23:01,178 --> 00:23:02,555 Sogar mit Gemüse? 283 00:23:03,306 --> 00:23:06,350 Was hab ich getan, um das zu verdienen? 284 00:23:09,437 --> 00:23:10,938 Sie kommen bei Sonnenuntergang. 285 00:23:11,772 --> 00:23:13,482 Du sollst erschossen werden. 286 00:23:19,530 --> 00:23:22,867 Tut mir so schrecklich leid. 287 00:23:23,659 --> 00:23:26,787 Es tut mir leid, ich hab alles getan, was ich konnte. 288 00:23:26,954 --> 00:23:28,289 Wirklich alles. 289 00:23:29,290 --> 00:23:30,833 Ist schon gut, Misty. 290 00:23:32,168 --> 00:23:34,545 Das weiß ich doch. Wirklich. 291 00:23:56,567 --> 00:23:57,693 Das war's also, ja? 292 00:23:58,444 --> 00:24:00,112 Erschossen im Wald. 293 00:24:00,279 --> 00:24:03,741 Abgestempelt als verrücktes, krankes Monster, 294 00:24:03,824 --> 00:24:05,201 das eine Hütte abgebrannt hat, 295 00:24:05,284 --> 00:24:07,828 um ein paar unschuldige Mädchen umzubringen. 296 00:24:07,995 --> 00:24:10,414 Natürlich wird man sich in der richtigen Welt 297 00:24:10,456 --> 00:24:12,917 kaum an mich erinnern, also ja. 298 00:24:13,292 --> 00:24:14,251 Nein. 299 00:24:15,628 --> 00:24:17,171 Du warst anständig. 300 00:24:19,048 --> 00:24:20,091 Nett. 301 00:24:20,758 --> 00:24:24,929 Du warst mein erster Freund und meine erste Amputation. 302 00:24:30,559 --> 00:24:32,853 Du wirst mir wirklich fehlen. 303 00:24:43,781 --> 00:24:45,116 Leb wohl, Ben. 304 00:24:48,786 --> 00:24:50,204 Mach's gut, Misty. 305 00:24:55,626 --> 00:24:57,378 Bereit wieder zur Höhle zu gehen? 306 00:24:57,545 --> 00:24:58,421 Was? Sofort? 307 00:24:58,504 --> 00:25:01,465 Ich hab das Gefühl, wir müssen hingehen. Jetzt sofort. 308 00:25:02,842 --> 00:25:05,136 Weil Es dir noch vieles sagen will. 309 00:25:06,512 --> 00:25:08,556 Du wolltest zu der Höhle gehen. 310 00:25:09,724 --> 00:25:13,394 Du hast gewusst, dass es richtig ist. Zweifle jetzt nicht. 311 00:25:14,645 --> 00:25:17,106 Hey, ich werde dich begleiten. Travis auch. 312 00:25:24,697 --> 00:25:26,741 Okay. Tun wir's. 313 00:25:47,928 --> 00:25:50,264 Hi. Ist Mr. Matthews zu Hause? 314 00:25:50,347 --> 00:25:51,724 Er ruht sich aus. 315 00:25:51,807 --> 00:25:55,144 Wer ist das? Sind das schon die Leute für das Meeting? 316 00:25:55,227 --> 00:25:56,604 Äh, nein. 317 00:25:56,771 --> 00:25:58,397 Sie sind verwirrt, Sir. 318 00:25:59,023 --> 00:26:01,317 Ich kann selbst an die Tür gehen. 319 00:26:04,028 --> 00:26:05,529 Was wollen Sie? 320 00:26:05,613 --> 00:26:06,989 Hi, Mr. Matthews. 321 00:26:07,156 --> 00:26:09,742 Ich bin Mary von der fünften Etage. 322 00:26:09,825 --> 00:26:12,912 Ich hab gerade vom tragischen Tod Ihrer Tochter erfahren 323 00:26:12,995 --> 00:26:16,081 und ich wollte Ihnen mein Beileid aussprechen. 324 00:26:16,165 --> 00:26:18,751 Hier, Schokoladen-Pralinees. 325 00:26:20,002 --> 00:26:21,420 Ich habe Sie nie zuvor gesehen. 326 00:26:21,587 --> 00:26:24,215 Oh, Marty, Sie und Ihre Scherze. 327 00:26:25,508 --> 00:26:28,677 Ja. Klar. Danke. 328 00:26:30,012 --> 00:26:33,349 Oh, ich will Sie nicht belästigen, und es ist auch kein guter Zeitpunkt, 329 00:26:33,516 --> 00:26:34,767 aber Lottie hat erwähnt, 330 00:26:34,850 --> 00:26:37,645 dass hier versehentlich ein Paket für mich abgegeben wurde. 331 00:26:37,728 --> 00:26:40,773 Haben Sie was dagegen, wenn ich kurz nachsehe, ob es hier irgendwo ist? 332 00:26:40,940 --> 00:26:43,192 Ich bin beschäftigt, weil ich ein wichtiges Meeting habe. 333 00:26:43,359 --> 00:26:46,612 Es geht ganz schnell. Ich würde nicht fragen, wenn's nicht wichtig wär. 334 00:26:48,739 --> 00:26:51,158 Na schön. Aber bitte schnell. 335 00:27:09,635 --> 00:27:12,263 Sie haben doch gesagt, es würde schnell gehen. 336 00:27:12,346 --> 00:27:13,764 Mir ist nur warm. 337 00:27:14,598 --> 00:27:16,433 Ehrlich, es ist so traurig. 338 00:27:17,101 --> 00:27:18,769 Haben Sie Lottie gestern gesehen? 339 00:27:19,228 --> 00:27:21,897 -Wen? -Lottie, Ihre Tochter. 340 00:27:22,648 --> 00:27:24,608 Ich weiß, wer meine Tochter ist. 341 00:27:24,775 --> 00:27:26,902 -Aber ja. -Natürlich war sie hier. 342 00:27:34,577 --> 00:27:36,787 "Auszahlung: 50.000." 343 00:27:40,499 --> 00:27:43,502 Ich dachte, ich hätte sie in der Lobby mit jemandem gesehen. 344 00:27:43,669 --> 00:27:46,338 Ja, bestimmt einer von diesen Sekten-Vollidioten. 345 00:27:46,505 --> 00:27:49,091 Vielleicht hat sie einer von denen die Treppe runtergestoßen. 346 00:27:49,258 --> 00:27:53,304 Nein. Nein. Das war ein Unfall, nicht mehr und nicht weniger. 347 00:27:53,387 --> 00:27:55,347 Und Artie unten auf dem Revier, 348 00:27:55,431 --> 00:27:57,433 weiß, dass seine Stiftung keinen Penny sieht, 349 00:27:57,516 --> 00:27:58,642 wenn er anderes behauptet. 350 00:27:58,809 --> 00:28:01,270 Mr. Matthews? Ist das ein Klimt? 351 00:28:01,437 --> 00:28:02,730 Wie exquisit. 352 00:28:03,314 --> 00:28:04,815 Ich mag ja die Postmoderne, 353 00:28:04,899 --> 00:28:07,192 aber seine Arbeit hab ich stets bewundert. 354 00:28:08,235 --> 00:28:09,695 Oh, hallo. 355 00:28:11,322 --> 00:28:12,281 Du? 356 00:28:12,364 --> 00:28:14,533 Haben die auch Ihr Internet repariert? 357 00:28:14,617 --> 00:28:19,163 Ja. Ja, Sie waren das doch mit diesen vielen Pornoviren, oder? 358 00:28:19,330 --> 00:28:21,165 Mr. Matthews, es ist fast eins. 359 00:28:21,332 --> 00:28:25,753 Nicht jetzt, Nora. Mein Meeting mit Bear Stearns ist in einer Stunde. 360 00:28:27,630 --> 00:28:30,549 Wenn Jimmy jetzt absagt, mach ich ihn fertig. 361 00:28:32,343 --> 00:28:34,845 Unter allen Menschen der Welt suchst du dir 362 00:28:34,929 --> 00:28:37,181 Shauna als Ersatz für mich aus? 363 00:28:37,681 --> 00:28:39,266 -Oh, nein... -Was? Nein. Das... 364 00:28:39,350 --> 00:28:41,352 -Das ist rein beruflich. -Klar. 365 00:28:41,435 --> 00:28:44,813 Was immer es ist, es ist ekelhaft. Ihr beide verschwindet jetzt. 366 00:28:44,980 --> 00:28:47,107 Wir haben dasselbe Recht hier zu sein wie du, Nachbarin. 367 00:28:47,274 --> 00:28:50,069 Ja, es ist ein neuer Bürgersheriff in der Stadt. 368 00:28:51,070 --> 00:28:53,572 Es heißt Bürgerdetektiv, Idiotin. 369 00:28:53,656 --> 00:28:55,115 Und das ist mein Fall. 370 00:28:56,325 --> 00:28:59,119 Ihr versucht euch in Lotties Internetverlauf zu hacken. 371 00:28:59,286 --> 00:29:02,331 Das passt zu euch, dass ihr den leichten Weg geht. 372 00:29:02,456 --> 00:29:05,876 Wir teilen unsere Erkenntnisse, wenn du dich uns anschließt, Agent Gray. 373 00:29:06,043 --> 00:29:08,253 Da spring ich lieber aus dem Fenster. 374 00:29:10,214 --> 00:29:11,340 Gut. 375 00:29:11,423 --> 00:29:13,592 Der beste Bürgerdetektiv soll den Kampf gewinnen. 376 00:29:20,474 --> 00:29:22,434 Und was ist jetzt der Plan? 377 00:29:22,518 --> 00:29:25,562 Äh, wir könnten... 378 00:29:25,729 --> 00:29:28,482 zuhören, was der Wald uns sagt. 379 00:29:28,565 --> 00:29:29,400 Genial. 380 00:29:32,236 --> 00:29:33,320 Okay. 381 00:29:36,740 --> 00:29:40,035 Damals bin ich erst eingeschlafen, 382 00:29:40,869 --> 00:29:43,914 dann, bämm, bin ich im Wald und folge dem Kerl ohne Augen. 383 00:29:44,748 --> 00:29:46,792 Du bist schon ewig nicht mehr geschlafwandelt. 384 00:29:46,959 --> 00:29:47,960 Nein. 385 00:29:58,637 --> 00:30:01,557 Weißt du, was auch funktioniert hat? 386 00:30:01,724 --> 00:30:02,725 Was? 387 00:30:03,809 --> 00:30:05,769 Bow-chicka-wow-wow... 388 00:30:07,563 --> 00:30:08,772 Und ich bin der Nerd? 389 00:30:09,857 --> 00:30:12,443 Sag mal, ist das nur eine Ausrede, um mir an die Wäsche zu gehen? 390 00:30:12,526 --> 00:30:14,069 -Oh, aber ja. -Mm-hm. 391 00:30:14,611 --> 00:30:15,988 Auf jeden Fall. 392 00:30:22,703 --> 00:30:23,787 Okay. 393 00:30:52,608 --> 00:30:54,234 Ist das nicht irgendwie dumm? 394 00:30:54,401 --> 00:30:58,238 Wir waren einfach high von Gas oder so und hatten Halluzinationen. 395 00:30:58,322 --> 00:30:59,573 Das macht es nicht wahr. 396 00:30:59,740 --> 00:31:01,617 Das Gas bewirkt etwas. 397 00:31:03,494 --> 00:31:06,038 Wie das Orakel von Delphi. 398 00:31:06,205 --> 00:31:08,832 Das Gas ist die Wahrheit sichtbar geworden. 399 00:31:09,500 --> 00:31:11,168 Wie bei Travis und den Pilzen. 400 00:31:11,710 --> 00:31:15,839 Er konnte Dinge sehen und hören, die er ohne nicht wahrgenommen hätte. 401 00:31:23,138 --> 00:31:24,723 Du schaffst das, Akilah. 402 00:31:27,017 --> 00:31:28,685 Es wird dich beschützen. 403 00:31:30,979 --> 00:31:33,065 Ich brauch nur einen Moment. 404 00:31:39,738 --> 00:31:42,908 Okay, du schaffst das. Du schaffst das. 405 00:31:42,991 --> 00:31:44,827 -Vielleicht lassen wir's lieber sein. -Wieso? 406 00:31:44,993 --> 00:31:47,121 Sie war in deiner Vision. 407 00:31:49,998 --> 00:31:51,333 Ja. Ja. 408 00:31:53,418 --> 00:31:55,003 Dann ermutige sie. 409 00:32:04,096 --> 00:32:05,055 Hier. 410 00:32:06,932 --> 00:32:08,725 Ich weiß, das macht dir Angst. 411 00:32:08,809 --> 00:32:11,895 Aber ich versprech dir, ich bin bei dir, wenn du in Trance fällst. 412 00:32:16,984 --> 00:32:18,026 Okay. 413 00:32:20,612 --> 00:32:24,533 Travis, du bist wohl der Einzige, dem ich wirklich vertrauen kann. 414 00:32:41,091 --> 00:32:42,342 Ja. 415 00:32:55,606 --> 00:32:56,690 Wo wollen Sie hin? 416 00:32:56,773 --> 00:32:59,651 Oh, ich hole nur das Paket aus Lotties Schlafzimmer. 417 00:32:59,735 --> 00:33:01,111 Warum aus dem Schlafzimmer? 418 00:33:01,278 --> 00:33:03,363 Ich hab überall sonst gesucht und es ist nicht da. 419 00:33:03,530 --> 00:33:04,531 Mr. Matthews. 420 00:33:04,615 --> 00:33:05,616 Wo willst du denn hin? 421 00:33:05,782 --> 00:33:07,492 Lotties Handy ist im WLAN. 422 00:33:07,993 --> 00:33:11,622 Ich muss mit meiner Kollegin in den hinteren Räumen Kabel verlegen. 423 00:33:11,705 --> 00:33:15,083 Könnten Sie den Bereich verlassen? Ich will sie keiner Gefahr aussetzen. 424 00:33:15,667 --> 00:33:17,169 Ich brauch nur ganz kurz. 425 00:33:17,252 --> 00:33:19,546 Sie sollten ein anderes Mal wiederkommen. 426 00:33:20,088 --> 00:33:23,342 Wissen Sie, als ich Internetprobleme hatte, 427 00:33:23,425 --> 00:33:24,551 hat der Techniker gesagt, 428 00:33:24,635 --> 00:33:27,012 dass er nichts von der Wohnung aus machen kann. 429 00:33:27,179 --> 00:33:29,723 Betonwände aus der Vorkriegszeit und so. 430 00:33:29,806 --> 00:33:32,226 Er musste die Kabel von außen nach innen verlegen. 431 00:33:32,392 --> 00:33:33,644 Hm. 432 00:33:37,189 --> 00:33:39,107 Klingt hohl, würd ich sagen. 433 00:33:39,566 --> 00:33:42,694 Sie haben sie gehört. Gehen Sie raus und verlegen sie die Kabel. 434 00:33:43,528 --> 00:33:44,988 Ja, machen wir. 435 00:34:11,515 --> 00:34:12,432 Hey. 436 00:34:13,016 --> 00:34:14,017 Simone. 437 00:34:14,977 --> 00:34:16,561 Danke dafür. 438 00:34:16,728 --> 00:34:19,940 Liegt nicht an mir. Er hat nach dir gefragt. 439 00:34:23,610 --> 00:34:24,987 Na, geh schon. 440 00:34:43,797 --> 00:34:45,674 Sie sind das also, ja? 441 00:34:48,760 --> 00:34:49,928 Hm. 442 00:34:53,098 --> 00:34:54,099 Sammy? 443 00:34:56,393 --> 00:34:57,269 Sam? 444 00:35:08,530 --> 00:35:11,491 Um auf Lotties Handy zuzugreifen, muss ich die Firewall knacken. 445 00:35:11,950 --> 00:35:16,330 Ich muss sagen, ich bin beeindruckt. Sie hat sie "Theodosianer" genannt. 446 00:35:16,413 --> 00:35:17,456 Historikerwitz. 447 00:35:17,539 --> 00:35:20,125 -Äh, die Theodosianische Mauer... -Ist mir egal. 448 00:35:22,336 --> 00:35:23,253 Da kommt jemand. 449 00:35:25,547 --> 00:35:26,715 Hallöchen. 450 00:35:38,518 --> 00:35:40,354 Das passt alles nicht zusammen. 451 00:35:41,146 --> 00:35:43,106 Ich kann dir zeigen, wie ich das System penetriere. 452 00:35:43,273 --> 00:35:45,734 Ihh, bitte, benutze nicht dieses Wort. 453 00:35:48,070 --> 00:35:49,946 Wieso ist Lottie nicht hierhergekommen? 454 00:35:50,113 --> 00:35:53,241 Zu ihrem Dad, nach der Entlassung aus der psychiatrischen Klinik? 455 00:35:53,742 --> 00:35:56,244 Warum kommt sie zu mir nach Hause und lügt, 456 00:35:56,328 --> 00:35:57,996 und sagt, sie kann nirgendwo anders hin? 457 00:35:58,163 --> 00:35:59,456 Vielleicht brauchte sie eine Freundin? 458 00:35:59,664 --> 00:36:00,624 Nein. 459 00:36:02,584 --> 00:36:04,378 Es ist viel komplizierter als das. 460 00:36:04,544 --> 00:36:05,545 Ach ja? 461 00:36:06,713 --> 00:36:09,800 Ähm, man ist entweder befreundet oder nicht. 462 00:36:10,425 --> 00:36:11,676 Wie mit Misty. 463 00:36:12,386 --> 00:36:15,180 Ich würde euch eindeutig als nicht befreundet einordnen. 464 00:36:15,347 --> 00:36:19,518 Du stehst doch gerade hier und sabotierst ihre Ermittlungen. 465 00:36:20,811 --> 00:36:23,271 Wenn du denkst, so kannst du sie zurückgewinnen, 466 00:36:23,355 --> 00:36:26,942 hast du weniger Realitätsbezug, als Mr. Matthews. 467 00:36:27,109 --> 00:36:29,027 Ich weiß, was sie auf Touren bringt. 468 00:36:29,903 --> 00:36:32,239 Und das ist, und war schon immer 469 00:36:32,406 --> 00:36:33,573 eine Herausforderung. 470 00:36:34,241 --> 00:36:36,076 Und die bekommt sie gerade von mir. 471 00:36:36,243 --> 00:36:39,287 Ganz ehrlich, wenn sich rausstellt, dass du Lottie getötet hast, 472 00:36:39,371 --> 00:36:40,789 um Misty auf Touren zu bringen, 473 00:36:40,831 --> 00:36:43,417 dann wäre das für mich keine große Überraschung. 474 00:36:47,754 --> 00:36:48,880 Ein Vorschlag: 475 00:36:49,965 --> 00:36:51,967 Ich gebe dir meine Haare, als DNA-Beweis, 476 00:36:52,050 --> 00:36:55,637 dass ich Lottie nicht umgebracht hab, wenn dir mir dasselbe gibst. 477 00:36:57,055 --> 00:36:58,140 Nein. 478 00:36:58,223 --> 00:37:01,143 Wenn du recht hast, und jemand ist hinter den Yellowjackets her, 479 00:37:01,309 --> 00:37:04,062 wird es durch deine DNA einfacher, deine Leiche zu identifizieren 480 00:37:04,146 --> 00:37:05,689 und deinen Mörder zu finden. 481 00:37:05,856 --> 00:37:07,941 Ich gebe dir nicht meine Haare. 482 00:37:09,651 --> 00:37:11,194 Heißt das, du verheimlichst etwas? 483 00:37:13,613 --> 00:37:17,159 Gegenseitige Abschreckung kann verheerend effektiv sein. 484 00:37:20,912 --> 00:37:22,289 Was soll das? 485 00:37:23,498 --> 00:37:25,167 Oh, mein Gott. Hey! 486 00:37:26,501 --> 00:37:28,795 -Was stimmt nicht mit dir? -Ich... 487 00:37:47,063 --> 00:37:48,398 Spürst du was? 488 00:37:52,736 --> 00:37:57,115 Wo ist... das Gewehr? 489 00:37:58,033 --> 00:38:01,703 Damit ich mein Hirn rausballern kann, denn das hier funktioniert nicht. 490 00:38:01,786 --> 00:38:02,954 Arschloch. 491 00:38:06,124 --> 00:38:09,419 Lass uns einfach zurückgehen. 492 00:38:09,503 --> 00:38:10,545 Okay. 493 00:38:19,596 --> 00:38:22,432 Oh, sieh mal, die Wildnis schenkt uns was zu Essen. 494 00:38:23,391 --> 00:38:25,810 Noch etwas, von dem wir wissen, dass die Wildnis es will. 495 00:38:27,145 --> 00:38:28,188 Blut. 496 00:38:44,996 --> 00:38:46,665 Also, soll ich es töten? 497 00:38:46,831 --> 00:38:50,585 Ja. Aber... versuche dabei 498 00:38:51,378 --> 00:38:52,921 etwas präsenter zu sein. 499 00:38:53,004 --> 00:38:56,007 So wie Lottie es uns gezeigt hat. 500 00:39:00,804 --> 00:39:04,599 Ich sehe seine Angst. 501 00:39:05,809 --> 00:39:08,311 Ich spüre seinen Atem. 502 00:39:21,575 --> 00:39:23,368 Ich rieche sein Blut. 503 00:39:24,327 --> 00:39:26,621 Ich fühle, wie sein Herz zu schlagen aufhört. 504 00:39:28,456 --> 00:39:30,125 Es wird immer ruhiger. 505 00:39:50,061 --> 00:39:51,688 Nein, ich bin's noch. 506 00:39:55,358 --> 00:39:56,484 Zu fest? 507 00:39:56,651 --> 00:39:58,278 Nein, es ist gut so. 508 00:39:59,863 --> 00:40:01,656 Wie weit muss ich reingehen? 509 00:40:01,823 --> 00:40:04,284 Bis dorthin, wo du letztes Mal deine Vision hattest. 510 00:40:04,367 --> 00:40:07,370 Wenn sich das Seil nicht mehr bewegt, holen wir dich raus. 511 00:40:08,413 --> 00:40:09,539 Alles klar. 512 00:40:10,248 --> 00:40:11,583 Ich hab dich. 513 00:40:13,043 --> 00:40:14,711 Also, alles ist gut. 514 00:40:52,374 --> 00:40:54,626 Höre, was um dich herum geschieht. 515 00:41:01,132 --> 00:41:03,009 Ich hab kein gutes Gefühl dabei. 516 00:41:03,760 --> 00:41:06,262 Die Wildnis hat dir gesagt, dass sie es ist. 517 00:41:07,389 --> 00:41:08,556 Vertraust du ihr nicht? 518 00:41:08,723 --> 00:41:10,141 Ich hole sie wieder raus. 519 00:41:10,225 --> 00:41:11,351 Warte. 520 00:41:30,537 --> 00:41:32,122 Das Seil bewegt sich nicht. 521 00:41:32,706 --> 00:41:33,790 Akilah? 522 00:41:37,001 --> 00:41:38,211 Akilah! 523 00:41:38,878 --> 00:41:40,171 Akilah. 524 00:41:44,008 --> 00:41:45,176 Oh, mein Gott. 525 00:41:47,637 --> 00:41:49,431 Nimm das Seil. Mach schon. 526 00:42:02,694 --> 00:42:04,738 -Alles okay? -Scheiße. Ja. 527 00:42:07,907 --> 00:42:08,950 Akilah? 528 00:42:09,117 --> 00:42:11,119 Hey, hey, hey, hey, Akilah, wach auf. 529 00:42:13,747 --> 00:42:15,081 Lass ihr Zeit. 530 00:42:34,726 --> 00:42:35,894 Schachmatt. 531 00:42:36,770 --> 00:42:40,440 Oh, keine Sorge, ich hab ihr Handy vor dem Zurücksetzen geklont. 532 00:42:40,523 --> 00:42:43,526 Aber ich bin bereit, zu teilen. Du musst mich nur darum bitten. 533 00:42:43,693 --> 00:42:45,445 Wieso tust du das? 534 00:42:46,112 --> 00:42:48,198 Wir haben Spaß, oder? 535 00:42:48,948 --> 00:42:51,659 Wie habe ich nur einem solchen Widerling wie dir erlauben können, 536 00:42:51,743 --> 00:42:53,328 Caligula zu baden? 537 00:42:58,917 --> 00:43:00,376 Wir sehen uns, Agent Gray. 538 00:43:08,551 --> 00:43:10,303 Ihr zwei verdient einander. 539 00:43:51,261 --> 00:43:52,846 Das Es will, das wir das tun. 540 00:44:02,021 --> 00:44:03,064 Lottie? 541 00:44:03,147 --> 00:44:05,692 Du sollst doch dein Zimmer aufräumen. 542 00:44:07,986 --> 00:44:09,612 Ja, ich weiß. 543 00:44:14,242 --> 00:44:15,201 Mach ich. 544 00:44:15,285 --> 00:44:18,413 Ich bin leider keine der verrückten Stimmen in deinem Kopf. 545 00:44:18,580 --> 00:44:21,916 -Vielleicht würdest du dann zuhören. -Ja. Klar. 546 00:44:23,585 --> 00:44:26,254 Ich... ich kann's nicht leiden, 547 00:44:26,421 --> 00:44:28,089 wenn du mir nicht zuhörst. 548 00:44:31,050 --> 00:44:32,093 Also... 549 00:44:35,471 --> 00:44:37,265 es tut mir leid, okay? 550 00:44:37,891 --> 00:44:39,934 Ich tue doch mein Bestes, Lottie. 551 00:44:40,018 --> 00:44:41,144 Ach ja? 552 00:44:43,771 --> 00:44:45,690 Es ist nicht einfach. 553 00:44:45,857 --> 00:44:48,943 Du, das alles hier. 554 00:44:50,028 --> 00:44:51,362 Und, etwa für mich? 555 00:44:51,905 --> 00:44:54,782 Ich weiß. Ich will nur... 556 00:44:56,534 --> 00:44:59,287 Ich verstehe es nicht. 557 00:45:00,914 --> 00:45:02,498 Das würde ich gern, 558 00:45:03,833 --> 00:45:05,293 doch ich tu's nicht. 559 00:45:11,341 --> 00:45:15,428 Manchmal ist es schwer die Liebe so zu zeigen, wie man es will. 560 00:45:19,682 --> 00:45:22,894 Hey, wollen wir uns was zu essen holen, 561 00:45:22,977 --> 00:45:25,438 aus deinem Lieblings-China-Restaurant. 562 00:45:25,521 --> 00:45:27,857 Vielleicht sehen wir uns danach den neuen Scorsese an. 563 00:45:28,858 --> 00:45:29,943 Gern. 564 00:45:33,738 --> 00:45:34,822 Hey. 565 00:45:49,462 --> 00:45:51,005 Okay, gut. 566 00:45:52,715 --> 00:45:54,092 Ich hol die Speisekarte. 567 00:45:54,717 --> 00:45:55,760 Okay. 568 00:46:07,105 --> 00:46:08,648 Was ist los, Sammy, was hast du? 569 00:46:09,190 --> 00:46:11,693 Bist du jetzt nicht mehr meine Mama? 570 00:46:13,611 --> 00:46:16,572 Ich werde immer deine Mama sein. Egal, was passiert. 571 00:46:22,036 --> 00:46:23,204 Sammy? 572 00:46:31,462 --> 00:46:32,463 Hey. 573 00:46:33,715 --> 00:46:34,924 Hey. 574 00:46:38,011 --> 00:46:40,930 Tut mir leid, dass es nicht so lief, wie du es dir gewünscht hast. 575 00:46:48,271 --> 00:46:50,898 Was würdest du zu einem Ortswechsel sagen? 576 00:46:52,191 --> 00:46:54,235 Es tut sicher gut hier mal rauszukommen. 577 00:46:54,986 --> 00:46:56,029 Okay. 578 00:46:57,113 --> 00:47:00,324 Bring sie wieder zurück, bring sie wieder zurück, bring sie uns zurück. 579 00:47:00,408 --> 00:47:03,119 Bring sie wieder zurück. Bring sie uns wieder zurück. 580 00:47:03,286 --> 00:47:05,580 Bring sie uns wieder zurück, bring sie uns wieder zurück. 581 00:47:05,663 --> 00:47:08,624 Ich hab dir gesagt, es war eine verflucht blöde Idee. 582 00:47:11,461 --> 00:47:13,463 Ihre Augen. Ihre Augen. 583 00:47:15,882 --> 00:47:17,633 Hey, hey, hey. Ich bin's, Lottie. 584 00:47:17,800 --> 00:47:20,011 Hey, hey, hey, Gott sei Dank. 585 00:47:20,178 --> 00:47:21,387 -Ist ja gut. -Ja. 586 00:47:21,471 --> 00:47:23,389 Alles ist gut, hier ist es sicher. 587 00:47:25,183 --> 00:47:27,101 Ich... ich konnte etwas sehen. 588 00:47:28,811 --> 00:47:30,188 Ich stand an einem Abgrund. 589 00:47:30,271 --> 00:47:32,982 Und unter mir konnte ich nichts erkennen. 590 00:47:34,150 --> 00:47:36,152 Aber dann war da etwas vor mir. 591 00:47:37,028 --> 00:47:40,698 Also bin ich weitergegangen und es war Coach Scott. 592 00:47:40,782 --> 00:47:43,576 Oder, oder seine Leiche, glaube ich. 593 00:47:44,160 --> 00:47:46,829 Aber es war so, als würde er in der Luft schweben. 594 00:47:46,913 --> 00:47:49,624 Und dann konnte ich ihn atmen hören. 595 00:47:49,791 --> 00:47:53,419 Er hat verhindert, dass ich abstürze. So konnte ich auf die andere Seite. 596 00:47:54,003 --> 00:47:55,546 Konntest du sehen, was hinter ihm war? 597 00:47:55,713 --> 00:47:59,175 Da war nur Dunkelheit, aber... 598 00:48:01,260 --> 00:48:02,929 Wie hast du dich gefühlt? 599 00:48:03,554 --> 00:48:07,642 Es war schräg, ich dachte, ich müsse Angst haben, aber ich hatte keine. 600 00:48:08,142 --> 00:48:09,477 Ich habe nur... 601 00:48:10,269 --> 00:48:11,813 Hoffnung gespürt. 602 00:48:31,165 --> 00:48:32,834 Komm zu mir nach Hause. 603 00:48:37,547 --> 00:48:38,589 Paul? 604 00:48:47,932 --> 00:48:49,016 Tut mir leid. 605 00:49:04,574 --> 00:49:05,741 Fuck. 606 00:49:27,054 --> 00:49:28,139 Natalie... 607 00:49:29,974 --> 00:49:31,350 ihr müsst das nicht tun. 608 00:49:31,517 --> 00:49:33,102 Es tut mir leid, Coach. 609 00:49:33,895 --> 00:49:36,189 Hey. Hey. Ihr könnt nicht.... 610 00:49:41,152 --> 00:49:43,446 Was verflucht macht ihr da eigentlich? 611 00:49:45,323 --> 00:49:48,868 Es kann unmöglich euer Ernst sein, das durchzuziehen. 612 00:49:49,785 --> 00:49:51,579 Ihr könnt mich nicht mal ansehen. 613 00:49:52,705 --> 00:49:54,040 Ich bin's. 614 00:49:55,833 --> 00:49:57,168 Euer Coach Scott. 615 00:49:59,170 --> 00:50:00,880 Scheiße, ihr kennt mich doch. 616 00:50:00,963 --> 00:50:03,132 Seht doch, wo wir hier sind. Nichts davon 617 00:50:03,216 --> 00:50:05,176 ist das, was wir sind, okay? 618 00:50:05,259 --> 00:50:08,804 Hört mal her, das ist absurd, was hier gerade geschieht. 619 00:50:09,305 --> 00:50:11,098 Ihr seid nicht wirklich so. 620 00:50:12,016 --> 00:50:14,769 Ihr seid nicht wirklich so. Nein! Nein! 621 00:50:14,936 --> 00:50:16,729 Geh verflucht noch mal weg von mir. 622 00:50:19,273 --> 00:50:22,109 Wenn ihr das wirklich wollt, müsst ihr mir in die Augen sehen. 623 00:50:28,491 --> 00:50:30,201 Das hast du nicht verdient. 624 00:50:36,332 --> 00:50:37,416 Mein Gott. 625 00:50:38,918 --> 00:50:39,877 Bitte. 626 00:50:40,044 --> 00:50:43,339 Was für Monster seid ihr alle geworden? 627 00:50:45,049 --> 00:50:46,509 Fahrt zur Hölle! 628 00:50:50,805 --> 00:50:51,889 Leute? 629 00:50:53,015 --> 00:50:54,100 Hallo? 630 00:50:57,770 --> 00:50:58,646 Bitte. 631 00:50:59,563 --> 00:51:00,439 Okay. 632 00:51:01,565 --> 00:51:02,858 Okay, bitte. 633 00:51:10,241 --> 00:51:11,325 Bitte. 634 00:51:12,576 --> 00:51:13,953 Okay, okay. 635 00:51:15,371 --> 00:51:16,372 Bitte. 636 00:51:25,214 --> 00:51:26,215 Tai? 637 00:51:28,592 --> 00:51:30,219 Alles wird gut. 638 00:51:37,184 --> 00:51:38,352 Weg damit. 639 00:51:40,730 --> 00:51:41,981 Was verflucht, Lottie? 640 00:51:42,148 --> 00:51:44,650 Wir können ihn nicht töten. Wir dürfen es nicht. 641 00:51:46,402 --> 00:51:47,695 Er hat eine Bestimmung. 642 00:51:49,196 --> 00:51:51,782 Es ist zu etwas bestimmt, Akilah hat's gesehen. 643 00:51:51,949 --> 00:51:54,160 Er ist... unsere Brücke nach Hause. 644 00:51:54,327 --> 00:51:56,537 -Nach Hause? -Er ist eine Brücke. 645 00:51:57,121 --> 00:51:58,789 Er ist eine Brücke. 646 00:52:00,291 --> 00:52:01,917 Er ist eine Brücke. 647 00:52:02,501 --> 00:52:04,295 Können wir wieder nach Hause? 648 00:52:19,310 --> 00:52:23,481 Ihr habt Lottie gehört. Ihr dürft mir nichts tun. 649 00:52:24,648 --> 00:52:25,941 Du machst es. 650 00:52:28,819 --> 00:52:31,614 Nein, ich... ich kann das nicht. 651 00:52:36,452 --> 00:52:39,663 Du solltest auch keine Angst mehr vor deiner dunkleren Seite haben. 652 00:52:50,216 --> 00:52:51,425 Was habt ihr vor? 653 00:52:52,885 --> 00:52:55,846 Was? Was zum Teufel habt ihr vor? 654 00:52:55,930 --> 00:52:58,724 Nein, bleib verdammt noch mal weg von mir. 655 00:52:58,891 --> 00:53:00,017 Verpiss dich. 656 00:53:01,143 --> 00:53:03,187 Nein, nein. 657 00:53:03,354 --> 00:53:04,772 Verflucht, nein. 658 00:53:04,939 --> 00:53:08,442 Hilfe. Gott, nein. Melissa, bitte, nicht. Hilfe. 659 00:53:08,609 --> 00:53:10,069 Bitte, Gott, nein. 660 00:53:10,236 --> 00:53:12,071 Oh, mein Gott, Melissa, bitte. Du... 661 00:53:43,936 --> 00:53:45,604 Er wird nicht mehr weglaufen. 662 00:53:45,771 --> 00:53:48,107 Du brauchst nicht gleich so geil zu finden. 663 00:53:48,649 --> 00:53:51,485 Und du musst nicht so tun, als wärst du 'ne Heilige.48708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.