Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,826 --> 00:00:06,226
Din episoadele anterioare...
2
00:00:06,422 --> 00:00:09,132
Evident, nu-l putem lăsa aici.
3
00:00:09,174 --> 00:00:11,301
Cu ce vrei să te ajut?
4
00:00:11,343 --> 00:00:13,928
Trebuie să scăpăm de-un cadavru.
5
00:00:13,969 --> 00:00:15,888
Nimeni altcineva nu știe de șantaj?
6
00:00:15,930 --> 00:00:18,390
- Știe Randy.
- Randy Walsh?
7
00:00:18,432 --> 00:00:20,809
E cel mai bun prieten al meu, Shauna.
Trebuia să apelez la cineva.
8
00:00:20,850 --> 00:00:23,645
- M-ai mințit.
- Am făcut o greșeală.
9
00:00:23,686 --> 00:00:25,270
Se pare că și eu.
10
00:00:25,312 --> 00:00:26,980
Am nevoie de ajutorul tău.
11
00:00:27,022 --> 00:00:30,359
Cineva i-a închis
contul bancar lui Travis,
12
00:00:30,400 --> 00:00:32,485
și trebuie să aflu cine a făcut-o.
13
00:00:32,527 --> 00:00:36,530
Visele și prevestirile lui Lottie,
și ce dracu' o fi chestia aia.
14
00:00:36,571 --> 00:00:39,324
- Ce e asta?
- Cred că te va proteja.
15
00:00:39,366 --> 00:00:41,201
Soția mea s-a mutat de acasă.
16
00:00:41,243 --> 00:00:45,663
Am dat foc unei căsnicii de 15 ani,
și pentru ce?
17
00:00:45,704 --> 00:00:47,665
Avem rochii, avem băutură.
18
00:00:47,706 --> 00:00:50,959
- Să dăm o petrecere sub clar de lună.
- Un bal al osândei.
19
00:00:51,000 --> 00:00:53,503
A văzut careva ciupercile?
20
00:00:53,545 --> 00:00:55,504
Da, le-am pus în tocană.
21
00:00:55,546 --> 00:00:57,422
Cred că iarăși m-a otrăvit Misty.
22
00:00:57,464 --> 00:00:59,550
Cred că ne-a otrăvit pe toți.
23
00:00:59,591 --> 00:01:01,342
Misty, încetează!
24
00:01:01,384 --> 00:01:03,302
Nu te iubesc pe tine. Îl iubesc pe Paul.
25
00:01:03,344 --> 00:01:05,179
- Cine e Paul?
- E iubitul meu.
26
00:01:05,221 --> 00:01:07,180
Ceva se apropie.
27
00:01:07,222 --> 00:01:08,974
Nu vom mai flămânzi mult timp.
28
00:01:10,852 --> 00:01:11,851
Ai luat ceva ce nu-ți aparține.
29
00:01:11,852 --> 00:01:14,103
Ce? Hei!
30
00:02:56,136 --> 00:02:59,626
YELLOWJACKETS
Seria l, episodul 10
31
00:02:59,826 --> 00:03:06,795
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
32
00:04:24,510 --> 00:04:28,179
Nu. Gloria? Când?
33
00:04:28,221 --> 00:04:30,098
Aseară. Un alt atac cerebral.
34
00:04:30,140 --> 00:04:34,476
- Și era atât de tânără.
- Avea 89 de ani.
35
00:04:34,518 --> 00:04:36,854
Nu pot să cred că n-am apucat
să-mi iau rămas bun de la ea.
36
00:04:36,895 --> 00:04:39,772
Știi dacă se va ține slujbă?
37
00:04:39,814 --> 00:04:42,191
Am fost precum o fiică pentru ea.
38
00:04:42,233 --> 00:04:45,694
E-n regulă, o să-l întreb
pe Kenny de la morgă.
39
00:04:45,736 --> 00:04:47,696
El are întotdeauna informații.
40
00:04:47,738 --> 00:04:49,823
Oricum, trebuie să plec.
41
00:04:49,865 --> 00:04:52,199
Am venit doar ca să-mi iau caserola.
42
00:04:54,243 --> 00:04:56,703
Distracție plăcută, doamnelor.
43
00:05:04,626 --> 00:05:07,254
Ține.
44
00:05:07,880 --> 00:05:12,091
Planul tău era să iei resturi acasă?
45
00:05:12,133 --> 00:05:14,092
Aveam nevoie de-o scuză.
46
00:05:14,134 --> 00:05:17,512
Am luat mănuși, saci de gunoi,
înălbitor oxigenat.
47
00:05:17,554 --> 00:05:20,389
De ce nu le-am luat de la magazin?
48
00:05:20,431 --> 00:05:23,225
Pentru că 12% din criminali sunt prinși
49
00:05:23,267 --> 00:05:25,227
din cauză că,
cumpără materiale de curățat.
50
00:05:25,269 --> 00:05:27,729
De asemenea, înălbitorul obișnuit
lasă în urmă hemoglobină
51
00:05:27,771 --> 00:05:29,731
pentru testele cu luminol.
52
00:05:29,773 --> 00:05:32,149
Chestia asta e marfă bună.
53
00:05:32,191 --> 00:05:34,068
E bine de știut, Misty.
54
00:05:34,109 --> 00:05:36,070
Ascultă, înainte să mergem,
55
00:05:36,111 --> 00:05:38,196
vreau să examinăm
termenii înțelegerii noastre.
56
00:05:38,237 --> 00:05:41,199
Ce vrei de la mine,
un jurământ de sânge?
57
00:05:41,240 --> 00:05:45,035
Am zis că voi veni, deci voi veni.
58
00:05:56,586 --> 00:06:00,048
Doamne, te-am căutat peste tot.
59
00:06:00,090 --> 00:06:02,007
Ești bine?
60
00:06:02,049 --> 00:06:03,926
De ce nu aș fi?
61
00:06:04,927 --> 00:06:07,512
Păi, aseară...
62
00:06:07,553 --> 00:06:10,723
Sunt bine. Nu... Sunt mult mai bine.
63
00:06:10,765 --> 00:06:14,226
În sfârșit mi-am tras-o,
deci mă simt extraordinar.
64
00:06:14,267 --> 00:06:15,894
Chiar nu mă interesează acum
65
00:06:15,936 --> 00:06:17,354
ce s-a întâmplat între tine și Jackie.
66
00:06:17,395 --> 00:06:19,438
Doar vreau să mă asigur că ești bine.
67
00:06:21,148 --> 00:06:24,275
Travis, ți-au pus cuțitul la gât.
68
00:06:24,317 --> 00:06:26,611
Voiau să...
69
00:06:26,653 --> 00:06:28,446
Nu știu, dar știu că...
70
00:06:28,488 --> 00:06:30,948
Ți-am zis că sunt bine, nu-i așa?
71
00:06:33,992 --> 00:06:36,452
Merg să-l caut pe Javi.
72
00:06:36,494 --> 00:06:38,871
Nu e aici?
73
00:06:38,913 --> 00:06:40,289
Vrei să te ajut?
74
00:06:40,331 --> 00:06:42,958
Nu.
75
00:06:59,179 --> 00:07:04,183
Ia te uită ce posomorâte suntem noi.
76
00:07:04,225 --> 00:07:06,310
Cine a murit?
77
00:07:07,979 --> 00:07:10,522
Nu, pe bune. Cine-i tipul ăsta?
78
00:07:11,731 --> 00:07:13,107
Misty?
79
00:07:13,108 --> 00:07:16,652
Pe bune? Asta era marea ta idee?
80
00:07:16,694 --> 00:07:18,654
Ai tu o idee mai bună?
81
00:07:18,696 --> 00:07:21,865
Cred că voiai să spui: ”Bună, Misty”.
82
00:07:21,906 --> 00:07:23,825
”Mă bucur să te văd
după atât de mult timp”.
83
00:07:23,867 --> 00:07:26,828
”Mersi că ai venit să ne ajuți
să mușamalizăm o crimă”.
84
00:07:26,870 --> 00:07:28,912
De ce toată lumea spune cuvântul ăsta?
85
00:07:28,954 --> 00:07:30,873
Nu e ca și cum m-am trezit
dimineață și m-am gândit:
86
00:07:30,914 --> 00:07:32,291
”Ce-o să fac eu azi? ”
87
00:07:32,332 --> 00:07:33,833
”Știu. O să aflu că iubitul meu
88
00:07:33,875 --> 00:07:36,502
e un hărțuitor dubios,
și-o să-l înjunghii mortal."
89
00:07:36,544 --> 00:07:37,962
O să merg la închisoare.
90
00:07:38,004 --> 00:07:39,461
O să merg la închisoare pe viață.
91
00:07:39,462 --> 00:07:41,423
Nu, nu o să mergi.
Niciuna din noi nu va merge,
92
00:07:41,464 --> 00:07:44,675
atât timp cât mă ascultați
și faceți exact ceea ce vă spun.
93
00:07:44,717 --> 00:07:48,548
Bine? Așadar, dacă nu v-ați
oprit deja telefoanele,
94
00:07:48,566 --> 00:07:49,763
v-aș sugera să o faceți acum.
95
00:07:49,805 --> 00:07:51,347
Unde-i telefonul lui?
96
00:07:51,389 --> 00:07:54,100
L-am luat acasă și l-am pus în seif.
97
00:07:54,142 --> 00:07:56,101
Bine. De îndată ce terminăm aici,
te duci acasă,
98
00:07:56,143 --> 00:07:59,021
ștergi tot de pe el și distrugi cartela.
99
00:07:59,062 --> 00:08:02,356
Bine? Și faceți la fel
și cu telefoanele voastre.
100
00:08:02,398 --> 00:08:04,775
Nu văd nicio cameră de securitate.
101
00:08:04,817 --> 00:08:07,736
Te-a văzut careva,
vecinii, intrând aici?
102
00:08:07,777 --> 00:08:10,238
Nu cred.
103
00:08:10,280 --> 00:08:13,365
Bine, minunat. Atunci trebuie
doar să distrugem probele.
104
00:08:13,407 --> 00:08:16,785
Shauna, tu mânuiești
cel mai bine cuțitele, evident.
105
00:08:16,827 --> 00:08:19,871
Deci tu te ocupi de cadavru.
106
00:08:22,165 --> 00:08:23,583
Adică, îl tranșezi.
107
00:08:23,625 --> 00:08:25,918
Doamne. Ești în stare să faci asta?
108
00:08:25,959 --> 00:08:28,795
- Da.
- Te ajut eu.
109
00:08:30,546 --> 00:08:35,134
Deci, mai rămân eu
și cu Tai la curățenie.
110
00:08:35,176 --> 00:08:39,512
Doamne, ăsta sigur
era o pompă de sânge, nu?
111
00:08:41,598 --> 00:08:43,182
Ce mai așteptăm, doamnelor?
112
00:08:43,224 --> 00:08:45,184
Echiparea și la treabă.
113
00:08:47,603 --> 00:08:50,521
Mersi.
114
00:08:50,563 --> 00:08:52,857
Îți mai amintești cum se face?
115
00:08:52,899 --> 00:08:57,569
E ca mersul pe-o bicicletă foarte nasoală.
116
00:09:16,252 --> 00:09:18,711
Deci, după ce iubitul tău
l-a ucis pe Travis,
117
00:09:18,753 --> 00:09:20,922
nu ai observat că se comportă ciudat?
118
00:09:20,964 --> 00:09:23,507
Natalie, încetează!
119
00:09:23,548 --> 00:09:26,426
Eram cu el în ziua
în care a murit Travis.
120
00:09:26,468 --> 00:09:28,469
Bine?
121
00:09:30,513 --> 00:09:32,974
Păi, avea un complice.
122
00:09:33,015 --> 00:09:34,599
E evident.
123
00:09:36,059 --> 00:09:37,769
Trebuie să pun mâna pe telefonul lui.
124
00:09:37,811 --> 00:09:42,106
- Trebuie să-i văd mesajele.
- Sau poate-i doar o coincidență.
125
00:09:42,147 --> 00:09:45,942
Și Travis chiar s-a sinucis.
126
00:09:45,984 --> 00:09:49,904
În tot acest timp, ai căutat
nu știu ce conspirație uriașă.
127
00:09:49,946 --> 00:09:52,281
Dacă adevărul e că,
128
00:09:52,322 --> 00:09:55,617
suntem cu toții duși cu capul
de la ceea ce am pătimit,
129
00:09:55,659 --> 00:10:00,204
și tu cauți răspunsuri care nu există?
130
00:10:00,246 --> 00:10:03,248
Nu. Nu m-am gândit la asta.
131
00:10:13,841 --> 00:10:15,842
Nat.
132
00:10:17,093 --> 00:10:19,220
Știu cum e...
133
00:10:19,262 --> 00:10:22,472
... amorețeala, paranoia.
134
00:10:22,514 --> 00:10:24,808
Uneori privesc lumea din jurul meu,
135
00:10:24,850 --> 00:10:28,144
și e ca și cum
și-a pierdut toată strălucirea.
136
00:10:32,147 --> 00:10:36,109
Poate Travis nu a mai suportat
să trăiască în halul ăsta.
137
00:10:44,324 --> 00:10:46,701
Poate ar trebui să începi
să încerci să-l ierți.
138
00:10:56,375 --> 00:10:59,420
Simt că am mai trecut
printr-o situație similară.
139
00:10:59,462 --> 00:11:01,254
Și eu care credeam
140
00:11:01,296 --> 00:11:02,752
că cel mai nasol lucru care mi
se poate întâmpla săptămâna asta,
141
00:11:02,772 --> 00:11:03,611
e să pierd alegerile.
142
00:11:03,631 --> 00:11:06,134
Eu te-am votat.
143
00:11:06,176 --> 00:11:08,802
Și m-am înregistrat doar
ca să pot fi în plenul de jurați.
144
00:11:08,844 --> 00:11:11,597
Când anunță rezultatele?
145
00:11:11,638 --> 00:11:12,847
Mâine.
146
00:11:14,849 --> 00:11:17,101
Dumnezeule, ăsta e... ?
147
00:11:17,143 --> 00:11:19,519
Restul se scurge în cadă.
148
00:11:19,561 --> 00:11:21,605
Bine, minunat.
Deci, când se termină procesul ăsta,
149
00:11:21,646 --> 00:11:24,523
pune-l în valiză și îngroapă-l
în parcul Hacklebarney.
150
00:11:24,565 --> 00:11:27,026
Am o lopată în portbagaj,
pe care o puteți împrumuta.
151
00:11:27,068 --> 00:11:29,153
O vreau înapoi. Și mi-am permis
152
00:11:29,195 --> 00:11:31,321
să împachetez unele
dintre hainele lui, câteva cărți,
153
00:11:31,363 --> 00:11:33,365
și articole de igienă și toate cele,
și le voi lua cu mine
154
00:11:33,406 --> 00:11:36,075
și voi scăpa de ele.
În felul ăsta, dacă-l caută careva,
155
00:11:36,116 --> 00:11:37,868
va părea că a plecat în excursie.
156
00:11:37,910 --> 00:11:40,662
Și după? Dacă-l dezgroapă vreun animal?
157
00:11:40,704 --> 00:11:42,830
Dacă-l găsește câinele vreunui drumeț?
158
00:11:42,872 --> 00:11:44,832
N-are nicio importanță.
159
00:11:44,874 --> 00:11:49,169
Adică, trunchiurile sunt inutile.
160
00:11:49,211 --> 00:11:51,338
Asta e toată ideea.
Trebuie să vă faceți griji
161
00:11:51,380 --> 00:11:53,214
doar în legătură cu capul și brațele.
162
00:11:53,255 --> 00:11:55,007
Și, care-i planul cu ele?
163
00:11:55,049 --> 00:11:57,760
Nu-ți face griji. Mă ocup eu.
164
00:12:13,606 --> 00:12:17,192
Am fiert niște apă potabilă,
165
00:12:17,234 --> 00:12:19,569
în caz că sunteți
la fel de mahmure ca și mine.
166
00:12:19,611 --> 00:12:22,071
A văzut-o careva pe Jackie?
167
00:12:37,835 --> 00:12:40,795
Nu am ce discuta cu tine.
168
00:12:40,837 --> 00:12:45,090
Nu am ce discuta cu niciuna.
Ce mama dracului?
169
00:12:45,132 --> 00:12:46,758
Da, de parcă tu n-ai nicio vină.
170
00:12:46,800 --> 00:12:50,636
Nu eu am luat-o razna aseară!
171
00:12:50,678 --> 00:12:53,389
Da. Tu erai ocupată
să-l regulezi pe Travis.
172
00:12:53,431 --> 00:12:59,430
Ascultați, sunt sigur că toți
am spus și am făcut
173
00:12:59,853 --> 00:13:02,604
lucruri regretabile aseară
din cauza ciupercilor.
174
00:13:02,646 --> 00:13:05,133
Deci,
cred că cel mai bun lucru de făcut...
175
00:13:05,134 --> 00:13:06,733
Stai, stai. Ciuperci?
176
00:13:06,775 --> 00:13:08,359
Bine, da.
177
00:13:08,401 --> 00:13:09,819
E logic.
178
00:13:09,861 --> 00:13:12,447
La dracu'. Supa.
179
00:13:12,488 --> 00:13:14,114
Ne-ai drogat?
180
00:13:14,156 --> 00:13:16,783
Nu v-am drogat.
181
00:13:16,825 --> 00:13:19,743
Bine, da, a fost un accident.
182
00:13:19,785 --> 00:13:22,413
- Erau pentru Ben.
- Dumnezeule!
183
00:13:22,455 --> 00:13:24,123
Realizezi cât de nebună ești?
184
00:13:24,165 --> 00:13:26,374
Erau ciupercile mele.
185
00:13:26,416 --> 00:13:29,043
Și tu mi le-ai furat
și le-ai pus în supa ta tâmpită.
186
00:13:29,085 --> 00:13:31,295
În plus, nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat
187
00:13:31,336 --> 00:13:33,589
dacă nu m-ar fi păcălit
să mă îndrăgostesc de el.
188
00:13:33,630 --> 00:13:35,799
- Misty, ai vrea să...
- Stați. Încetați.
189
00:13:38,259 --> 00:13:40,970
Ați auzit asta?
190
00:13:44,097 --> 00:13:45,974
Doamne. Dumnezeule.
191
00:13:46,016 --> 00:13:47,934
Bine.
192
00:13:47,976 --> 00:13:51,020
În regulă. Toată lumea
să-și păstreze calmul.
193
00:13:51,061 --> 00:13:54,355
Cum dracu' am putea să facem asta?
194
00:13:54,397 --> 00:13:56,691
La cine e arma?
195
00:13:56,733 --> 00:13:58,151
Unde e arma?
196
00:13:58,193 --> 00:13:59,568
E la Natalie. Am văzut-o cu ea.
197
00:14:00,819 --> 00:14:02,988
Shauna, cuțitul.
198
00:14:07,700 --> 00:14:09,117
Lot, nu.
199
00:14:09,118 --> 00:14:12,537
Lottie, ce faci?
200
00:15:13,630 --> 00:15:16,382
Dacă știu că am fost noi?
201
00:15:16,423 --> 00:15:18,717
Uite, e totul în regulă.
202
00:15:18,759 --> 00:15:21,469
Haide. Poartă-te normal.
203
00:15:21,511 --> 00:15:23,096
Mă sufoc aici, omule.
204
00:15:23,137 --> 00:15:24,555
Am avut milioane de discuții.
205
00:15:24,556 --> 00:15:26,558
De ce nu pot găsi
niciun subiect de discuție?
206
00:15:28,433 --> 00:15:30,060
Uite-l acolo.
207
00:15:30,102 --> 00:15:32,603
Bună.
208
00:15:33,896 --> 00:15:35,523
Măria Ta.
209
00:15:37,942 --> 00:15:39,901
Cineva trage de fiare.
210
00:15:39,943 --> 00:15:42,737
Adică, ți-am văzut spoturile
publicitare, dar în zilele astea,
211
00:15:42,779 --> 00:15:45,656
cu toate filtrele,
editările și alte fleacuri,
212
00:15:45,698 --> 00:15:47,408
nu ai de unde ști dacă-i pe bune.
213
00:15:47,449 --> 00:15:50,910
- Bună, Allie.
- Bună, Randall.
214
00:15:50,952 --> 00:15:53,329
Unde-i Shauna? Încă n-am zărit-o.
215
00:15:53,371 --> 00:15:55,331
Știi tu, întârzie puțin.
216
00:15:55,373 --> 00:15:57,499
Apropo, locul ăsta arată minunat.
217
00:15:57,541 --> 00:16:01,836
Mulțumesc.
M-a cuprins simțul răspunderii.
218
00:16:01,877 --> 00:16:06,716
Nu doar ca și șefă a clasei,
ca și membră a echipei.
219
00:16:06,757 --> 00:16:08,883
Nu știu dacă știi,
220
00:16:08,925 --> 00:16:11,636
dar trebuia să fiu în avion,
în ziua respectivă.
221
00:16:11,678 --> 00:16:14,930
Da, așa e. Trebuie să fie ciudat.
222
00:16:14,972 --> 00:16:18,350
Chiar e. Reuniunile astea
sunt o modalitate importantă
223
00:16:18,392 --> 00:16:20,727
de-a onora legătura specială care ne unește.
224
00:16:20,768 --> 00:16:22,562
Legătura noastră traumatică.
225
00:16:22,604 --> 00:16:24,938
Și acum e punctul culminant.
226
00:16:24,980 --> 00:16:26,815
Zece ani, cui îi pasă?
227
00:16:26,857 --> 00:16:30,860
Douăzeci de ani, toată lumea
e ocupată cu copiii și serviciul.
228
00:16:30,901 --> 00:16:35,281
Dar douăzeci și cinci de ani,
asta-i reuniunea de aur, dragule.
229
00:16:35,323 --> 00:16:38,366
Seara asta va fi specială.
230
00:16:38,408 --> 00:16:42,119
Vine și Shauna, nu-i așa?
Amândoi ați răspuns pozitiv.
231
00:16:42,161 --> 00:16:46,540
Da. Da. Va veni.
232
00:16:49,125 --> 00:16:52,378
Îmi pare enorm de rău
pentru pierderea suferită.
233
00:16:52,420 --> 00:16:55,130
Sunt devastată.
234
00:16:55,172 --> 00:16:57,799
Mi-a fost precum o mamă.
235
00:16:57,841 --> 00:17:00,801
Și dacă stai să te gândești,
236
00:17:00,843 --> 00:17:02,928
asta ne cam face surori.
237
00:17:02,970 --> 00:17:05,221
Îmi cer scuze. Cine spuneai că ești?
238
00:17:05,263 --> 00:17:08,016
Misty. Misty Quigley. De la Sunnyview.
239
00:17:08,058 --> 00:17:10,143
Am fost asistenta mamei tale.
240
00:17:10,185 --> 00:17:13,646
Sau, după cum îmi place să cred,
îngerul ei păzitor.
241
00:17:13,687 --> 00:17:15,481
Bineînțeles.
242
00:17:15,522 --> 00:17:17,523
Mulțumesc pentru că ai venit.
243
00:17:17,565 --> 00:17:20,943
Sigur mama a fost norocoasă să te aibă.
244
00:17:20,985 --> 00:17:23,904
Eu am fost cea norocoasă.
245
00:17:23,945 --> 00:17:27,074
Mi-a fost aproape când aveam nevoie.
246
00:17:27,115 --> 00:17:30,076
Zâmbea și râdea mereu.
247
00:17:30,117 --> 00:17:32,244
Nu la propriu, bineînțeles.
248
00:17:32,286 --> 00:17:33,912
După ultimul atac cerebral,
și-a cam pierdut
249
00:17:33,953 --> 00:17:35,830
tot controlul musculaturii faciale.
250
00:17:35,872 --> 00:17:39,000
Dar îi puteai simți bucuria interioară.
251
00:17:39,042 --> 00:17:41,126
Îmi cer scuze. Nu o confunzi?
252
00:17:41,168 --> 00:17:44,672
Mama mea era Gloria DeGenaro.
253
00:17:44,713 --> 00:17:47,006
Odihnească-se în pace.
254
00:19:45,354 --> 00:19:47,189
Ești bine?
255
00:19:47,230 --> 00:19:51,581
Cum e posibil ca asta să mă sperie
cel mai tare după toată ziua?
256
00:19:51,610 --> 00:19:53,944
Nu-i așa?
257
00:19:53,986 --> 00:19:56,614
Dumnezeule! Bună, fată.
258
00:19:56,655 --> 00:20:00,241
Bună. A trecut o veșnicie.
Ce ai mai făcut?
259
00:20:00,283 --> 00:20:02,410
- Spune-mi.
- A, da.
260
00:20:02,452 --> 00:20:04,536
Știi tu, am grădinărit,
261
00:20:04,578 --> 00:20:07,372
am fost la ședințe cu părinții,
mi-am dezmembrat amantul...
262
00:20:07,414 --> 00:20:08,581
A, bine.
263
00:20:08,582 --> 00:20:10,291
Haide.
264
00:20:12,335 --> 00:20:14,462
Așteptați-mă.
265
00:20:17,005 --> 00:20:18,298
Am promis că o să vin.
266
00:20:18,340 --> 00:20:20,258
Am făcut un târg.
267
00:20:20,300 --> 00:20:22,134
Bine. Haideți să facem asta.
268
00:21:18,181 --> 00:21:19,765
Ți-ai făcut apariția.
269
00:21:21,225 --> 00:21:22,768
Ce faci?
270
00:21:22,810 --> 00:21:24,854
- Bine.
- Nu pot să cred că sunteți cu toții aici.
271
00:21:24,895 --> 00:21:26,521
Ne vom distra de minune.
272
00:21:26,563 --> 00:21:29,190
Bine, haideți să facem o poză.
Cine ne poate face o poză?
273
00:21:29,232 --> 00:21:31,275
Muriel! Muriel, treci încoace.
274
00:21:31,316 --> 00:21:34,027
- Haideți, fotografia anului.
- Particip și eu?
275
00:21:34,069 --> 00:21:36,863
Nu clipește nimeni.
276
00:21:50,207 --> 00:21:52,751
Te pot ajuta cu asta.
Am făcut deja focul.
277
00:21:52,793 --> 00:21:54,377
Da, sigur.
278
00:21:55,545 --> 00:21:58,381
Ca și cum avem încredere
să te lăsăm lângă mâncare.
279
00:21:58,423 --> 00:22:01,049
Doar încerc să ajut.
280
00:22:01,091 --> 00:22:02,509
Bine? Deci...
281
00:22:02,551 --> 00:22:04,595
Dumnezeule, Misty!
Pleacă dracului de aici!
282
00:22:15,353 --> 00:22:17,229
Shauna, nu.
283
00:22:17,771 --> 00:22:19,648
O să-ți vină rău.
284
00:22:36,954 --> 00:22:38,247
Bună.
285
00:22:48,964 --> 00:22:51,050
Haide.
286
00:22:52,759 --> 00:22:54,552
Vorbește cu mine.
287
00:22:54,594 --> 00:22:56,638
De ce?
288
00:22:57,638 --> 00:23:00,933
Ca să ai prilejul
să-mi spui ce proastă sunt?
289
00:23:00,974 --> 00:23:02,935
Nu ești proastă.
290
00:23:05,061 --> 00:23:08,689
Cred că ți s-a întâmplat ceva
de-a dreptul înfiorător.
291
00:23:08,731 --> 00:23:11,483
Și încerci să-i faci față.
292
00:23:11,524 --> 00:23:12,901
Pricep asta, dar, Van...
293
00:23:12,943 --> 00:23:14,277
Am văzut ceva, Tai.
294
00:23:16,111 --> 00:23:19,615
După ce s-a întâmplat.
295
00:23:19,657 --> 00:23:22,867
Nu cred că eram moartă.
296
00:23:24,118 --> 00:23:26,870
Dar nici în viață nu eram.
297
00:23:29,331 --> 00:23:32,416
Cred că eram...
298
00:23:32,458 --> 00:23:34,418
... între viață și moarte,
299
00:23:34,460 --> 00:23:35,962
sau ceva de genul.
300
00:23:36,003 --> 00:23:37,797
Erai în stare de șoc.
301
00:23:37,838 --> 00:23:39,798
- Corpul tău fusese...
- Nu.
302
00:23:39,839 --> 00:23:41,967
Știu ce am văzut.
303
00:23:43,176 --> 00:23:45,803
Nu știu ce semnifică.
304
00:23:47,221 --> 00:23:49,722
Dar știu că am văzut ceva.
305
00:23:51,182 --> 00:23:56,061
Era ceva acolo, cu noi.
306
00:23:57,688 --> 00:24:00,440
Bine, deci...
307
00:24:00,482 --> 00:24:03,192
Ai fost la un pas de moarte.
308
00:24:03,234 --> 00:24:05,027
Și acum crezi, în ce anume?
309
00:24:05,069 --> 00:24:06,779
Fantome?
310
00:24:06,821 --> 00:24:08,321
Demonii copacilor?
311
00:24:08,363 --> 00:24:10,281
Spiritele pădurii? Zău așa.
312
00:24:10,323 --> 00:24:11,783
Nu face asta.
313
00:24:11,825 --> 00:24:14,743
Înțeleg că și tu ești speriată.
314
00:24:14,785 --> 00:24:20,415
Dar nu te purta ca și cum știi
ce se întâmplă aici.
315
00:24:20,456 --> 00:24:22,500
Pentru că nu știi.
316
00:24:22,542 --> 00:24:25,127
Van.
317
00:24:25,168 --> 00:24:27,838
Tu crezi că Melanie Chisolm
318
00:24:27,879 --> 00:24:30,007
e cea mai subevaluată
fată din Spice Girl.
319
00:24:30,047 --> 00:24:33,592
Tu crezi că Scully
e mult prea bună pentru Mulder.
320
00:24:33,634 --> 00:24:37,679
- Tu nu ai cum să crezi în orice o fi...
- Da, păi, poate cred.
321
00:24:40,890 --> 00:24:44,184
Și dacă asta e o problemă...
322
00:24:47,729 --> 00:24:49,939
Spune-mi.
323
00:24:49,981 --> 00:24:51,941
Bine?
324
00:24:51,983 --> 00:24:54,067
Nu.
325
00:24:56,236 --> 00:24:58,196
Nu e, e-n regulă.
326
00:24:58,238 --> 00:25:00,281
Suntem în regulă, bine?
327
00:25:33,434 --> 00:25:36,061
Aș vrea să zic că mi-l amintesc mai bine.
328
00:25:37,353 --> 00:25:39,897
Voi doi chiar vă asemănați foarte mult.
329
00:25:41,774 --> 00:25:43,525
De ce?
330
00:25:43,567 --> 00:25:45,902
Pentru că amândoi te-am iubit?
331
00:25:52,532 --> 00:25:54,576
S-a sinucis.
332
00:25:55,786 --> 00:25:59,413
Chiar s-a sinucis.
333
00:26:02,083 --> 00:26:03,500
Știu.
334
00:26:09,004 --> 00:26:11,507
Kev?
335
00:26:11,548 --> 00:26:13,550
Vii?
336
00:26:13,592 --> 00:26:15,134
Trebuie să plec.
337
00:26:16,344 --> 00:26:18,805
Dar...
338
00:26:18,846 --> 00:26:21,264
Ai grijă de tine.
339
00:26:21,306 --> 00:26:23,225
Bine?
340
00:26:25,893 --> 00:26:28,437
Sper să găsești...
341
00:26:28,479 --> 00:26:30,606
Orice ai tu nevoie cu adevărat.
342
00:26:45,993 --> 00:26:49,121
Bună, îmi dați două pahare de vin cabernet,
343
00:26:49,162 --> 00:26:51,623
o bere, și un cocktail de vin alb, vă rog?
344
00:26:51,665 --> 00:26:53,416
Care-i treaba, vulpițo?
345
00:26:53,458 --> 00:26:55,626
Știți ce? Mi-ați putea da în schimb
346
00:26:55,668 --> 00:26:57,920
patru shoturi de tequila, duble?
347
00:26:57,962 --> 00:27:00,922
La naiba, da!
Petrecem în seara asta sau ce?
348
00:27:03,133 --> 00:27:05,677
La dracu'.
349
00:27:05,718 --> 00:27:07,594
Ți-a spus, nu-i așa?
350
00:27:09,721 --> 00:27:14,600
Dacă spui vreodată cuiva
ce ați făcut voi doi,
351
00:27:14,642 --> 00:27:16,811
o să te termin dracului.
352
00:27:16,853 --> 00:27:19,354
O să te spintec ca pe porci.
353
00:27:19,396 --> 00:27:21,815
Și dacă-ți vor găsi cadavrul,
ceea ce nu se va întâmpla,
354
00:27:21,857 --> 00:27:27,862
nu va conta,
pentru că vei fi de nerecunoscut.
355
00:27:27,903 --> 00:27:29,988
Ai înțeles?
356
00:27:31,239 --> 00:27:33,992
Deci, ești furioasă?
357
00:27:34,033 --> 00:27:36,451
Da, Randy. Sunt furioasă.
358
00:27:36,493 --> 00:27:39,037
Și cum nu-mi pot
vărsa furia acum pe Jeff,
359
00:27:39,079 --> 00:27:41,581
se pare că o încasezi tu.
360
00:27:41,622 --> 00:27:43,499
Vă mulțumesc.
361
00:27:43,541 --> 00:27:45,334
Am priceput.
362
00:27:45,376 --> 00:27:47,294
Bine.
363
00:27:47,335 --> 00:27:49,921
Ești un prieten de nădejde.
364
00:28:09,563 --> 00:28:12,064
Nu-i așteptăm pe Natalie și pe Travis?
365
00:28:12,106 --> 00:28:14,650
Știți ce? Sunt sigur că au unele lucruri
366
00:28:14,692 --> 00:28:17,277
de pus la punct,
deci vor mânca atunci când se întorc.
367
00:28:17,319 --> 00:28:20,614
Lottie, aseară ai spus
368
00:28:20,655 --> 00:28:22,740
că nu vom mai flămânzi mult timp.
369
00:28:22,781 --> 00:28:24,742
De unde ai știut?
370
00:28:24,783 --> 00:28:26,202
Pur și simplu.
371
00:28:26,243 --> 00:28:28,828
Da, se numește noroc.
372
00:28:28,870 --> 00:28:30,622
Ursul probabil ne-a mirosit
373
00:28:30,663 --> 00:28:32,290
și a venit să caute mâncare, bine?
374
00:28:32,332 --> 00:28:35,125
Probabil nu era sănătos.
375
00:28:35,167 --> 00:28:37,502
Nu părea bolnav.
376
00:28:37,544 --> 00:28:40,463
Sincer, în clipa asta,
nu cred că-mi pasă.
377
00:28:40,504 --> 00:28:42,423
Putem mânca?
378
00:28:42,465 --> 00:28:44,716
Stați.
379
00:28:44,758 --> 00:28:49,167
Poate ar trebui să spunem ceva.
380
00:28:49,262 --> 00:28:52,348
Gen, mulțumire sau rugăciune, sau...
381
00:28:52,389 --> 00:28:53,891
În fine.
382
00:28:59,187 --> 00:29:01,231
Da.
383
00:29:01,272 --> 00:29:03,690
Doar fă-o repede. Da?
384
00:29:05,484 --> 00:29:07,402
Lot?
385
00:29:09,237 --> 00:29:11,322
Să dăm mâinile.
386
00:29:29,629 --> 00:29:32,089
Shoturi! N-am mai băut
așa ceva până acum.
387
00:29:32,130 --> 00:29:34,883
E o alegere bună. Jur pe Dumnezeu,
388
00:29:34,925 --> 00:29:36,926
dacă îmi mai spune o persoană
389
00:29:36,968 --> 00:29:39,011
că am fost în gândurile
și rugăciunile ei...
390
00:29:39,053 --> 00:29:41,764
- O să...
- O să țin un toast.
391
00:29:43,306 --> 00:29:45,267
Pentru prietenii vechi.
392
00:29:52,273 --> 00:29:54,941
Poate fi toată lumea
atentă la mine, vă rog?
393
00:29:54,983 --> 00:29:57,068
Taci dracului din gură, Doug.
394
00:29:57,110 --> 00:30:00,362
Ești bărbat în toată firea.
395
00:30:00,404 --> 00:30:03,448
WordDefinition.net definește ”reuniunea”
396
00:30:03,490 --> 00:30:06,534
ca și o "uniune care se repetă."
397
00:30:06,575 --> 00:30:08,577
”O întrunire a prietenilor,
398
00:30:08,619 --> 00:30:12,122
rudelor, sau a partenerilor,
după o perioadă de despărțire”.
399
00:30:12,163 --> 00:30:15,417
Și, firește,
o generație de absolvenți,
400
00:30:15,458 --> 00:30:18,085
va fi mereu unită
de întâmplările petrecute în liceu.
401
00:30:18,127 --> 00:30:21,255
Dar noi cei de la liceul Wiskayok...
402
00:30:21,297 --> 00:30:23,298
Promoția '96...
403
00:30:23,339 --> 00:30:26,801
Noi suntem uniți de ceva
chiar mai important.
404
00:30:28,219 --> 00:30:31,138
Am trecut împreună printr-o tragedie,
și în această seară,
405
00:30:31,179 --> 00:30:36,809
împreună, sper să ne vindecăm cu adevărat.
406
00:30:44,983 --> 00:30:46,483
Dar pentru a merge mai departe,
407
00:30:46,525 --> 00:30:49,320
întâi trebuie să privim în urmă.
408
00:30:57,534 --> 00:30:59,828
Pentru acest dar din sălbăticie,
409
00:30:59,870 --> 00:31:01,913
ne exprimăm recunoștința.
410
00:31:08,711 --> 00:31:09,836
Îți mulțumim!
411
00:31:14,882 --> 00:31:16,258
Spiritului acelui urs
412
00:31:16,300 --> 00:31:18,969
care s-a sacrificat
ca să putem supraviețui,
413
00:31:19,011 --> 00:31:21,137
îi exprimăm recunoștința.
414
00:31:21,179 --> 00:31:23,348
Îți mulțumim.
415
00:31:23,389 --> 00:31:25,767
Și zeilor antici ai cerului
și al pământului,
416
00:31:25,808 --> 00:31:27,017
le exprimăm recunoștința.
417
00:31:27,059 --> 00:31:29,436
Vă mulțumim.
418
00:31:33,064 --> 00:31:35,566
Tu nu ai mulțumit.
419
00:31:37,443 --> 00:31:39,402
Jackie nu a mulțumit.
420
00:31:42,238 --> 00:31:45,074
Erau colegii noștri, profesorii noștri,
421
00:31:45,115 --> 00:31:48,035
prietenii noștri,
dar erau mai mult decât atât.
422
00:31:48,077 --> 00:31:50,036
Erau puternici.
423
00:31:50,078 --> 00:31:52,038
Erau curajoși.
424
00:31:54,082 --> 00:31:57,542
Au fost și vor rămâne...
425
00:31:57,584 --> 00:32:00,487
O adevărată inspirație.
426
00:32:04,423 --> 00:32:08,051
Nu, n-am mulțumit pământului pentru
că ne-a dăruit un urs fără creier.
427
00:32:08,093 --> 00:32:09,844
Ce se petrece aici?
428
00:32:09,886 --> 00:32:11,388
Ce naiba e în neregulă cu voi?
429
00:32:11,429 --> 00:32:13,722
E-n regulă, fetelor. Ea nu trebuie...
430
00:32:13,764 --> 00:32:15,224
Tacă-ți fleanca, Tai.
431
00:32:17,101 --> 00:32:19,560
Nu te preface că
n-ai fost și tu implicată.
432
00:32:19,602 --> 00:32:22,730
Ce, nu o să vorbim despre asta?
433
00:32:22,772 --> 00:32:25,315
Acum urlăm la lună și facem orgii?
434
00:32:25,357 --> 00:32:28,318
Și nu știu cum eu sunt cea
care a făcut ceva greșit.
435
00:32:28,360 --> 00:32:30,152
- Stai așa, ce?
- Jackie, calmează-te.
436
00:32:30,194 --> 00:32:32,488
Nu-mi spune tu să mă calmez!
437
00:32:33,864 --> 00:32:38,743
Ce voiai să-i faci aseară lui Travis,
Shauna?
438
00:32:42,788 --> 00:32:44,873
Răspunde-mi.
439
00:32:46,792 --> 00:32:48,751
Nu știu.
440
00:32:48,793 --> 00:32:50,837
Nu îmi amintesc.
441
00:32:52,171 --> 00:32:54,297
Vrăjeală.
442
00:32:54,339 --> 00:32:57,134
I-ai pus cuțitul la gât.
443
00:33:00,135 --> 00:33:02,805
Dacă nu veneam noi, l-ai fi ucis.
444
00:33:02,847 --> 00:33:04,556
Taci odată!
445
00:33:04,597 --> 00:33:05,932
Nimic din astea nu s-ar fi întâmplat
446
00:33:05,974 --> 00:33:07,642
dacă nu ai fi fost tu, dacă nu ai fi...
447
00:33:07,684 --> 00:33:09,769
Dacă nu aș fi, ce?
448
00:33:09,811 --> 00:33:11,395
A?
449
00:33:11,437 --> 00:33:13,230
Dacă nu-l furam?
450
00:33:13,272 --> 00:33:15,357
Uau.
451
00:33:15,399 --> 00:33:17,859
Ce ironie.
452
00:33:22,279 --> 00:33:26,950
Shauna și-o trăgea cu Jeff
pe la spatele meu, știți asta?
453
00:33:28,159 --> 00:33:32,621
Da. El e responsabil
pentru ghemul ei de fericire.
454
00:33:32,663 --> 00:33:34,747
Tu ai fost.
455
00:33:34,789 --> 00:33:37,041
Mi-ai citit jurnalul.
456
00:33:37,083 --> 00:33:39,501
Cum ai putut?
457
00:33:41,295 --> 00:33:43,964
Erai cea mai bună prietenă a mea.
458
00:33:45,673 --> 00:33:47,717
Tu nici măcar nu-l plăceai.
459
00:33:47,758 --> 00:33:49,927
De unde știi tu?
460
00:33:49,969 --> 00:33:51,803
Ești atât de obsedată de tine,
461
00:33:51,845 --> 00:33:54,473
încât mă mir că ești conștientă
că mai există și alte persoane.
462
00:33:54,514 --> 00:33:57,766
Nici măcar nu m-ai întrebat
dacă-mi doresc să merg la Rutgers.
463
00:33:57,808 --> 00:34:01,479
Doar ai presupus
că merg oriunde dorești tu.
464
00:34:01,520 --> 00:34:03,813
Îmi spui cu ce să mă îmbrac, ce să fac,
465
00:34:03,855 --> 00:34:06,483
cu cine să mă combin.
Nici măcar nu-mi place fotbalul!
466
00:34:07,901 --> 00:34:11,153
Dar tu primești tot ce vrei.
467
00:34:11,195 --> 00:34:13,780
Tot timpul, ca și cum n-ar fi nimic.
468
00:34:13,822 --> 00:34:15,948
Iar noi ceilalți, sunt niște figuranți
469
00:34:15,990 --> 00:34:17,783
în filmul vieții tale!
470
00:34:17,825 --> 00:34:20,994
Dumnezeule, cât poți fi de banală!
471
00:34:22,037 --> 00:34:24,831
S-a supărat micuța asistentă?
472
00:34:24,873 --> 00:34:28,250
Te-am forțat eu să trăiești
în umbra mea, Shauna?
473
00:34:30,544 --> 00:34:33,087
Trebuie să fi fost greu
să ai tot timpul o asemenea gelozie.
474
00:34:35,048 --> 00:34:37,841
Ce e? Mori de gelozie pe mine!
475
00:34:37,883 --> 00:34:40,844
Îmi zici citate
din filmul Prietenele acum?
476
00:34:40,886 --> 00:34:42,429
Poftim?
477
00:34:42,471 --> 00:34:43,763
Nu.
478
00:34:43,804 --> 00:34:45,848
Nu sunt geloasă pe tine, Jackie.
479
00:34:45,890 --> 00:34:48,850
Mi-e milă de tine.
480
00:34:55,397 --> 00:34:57,399
Pentru că ești moale.
481
00:34:58,400 --> 00:35:01,319
Cred că în adâncul tău,
știi și tu asta.
482
00:35:01,361 --> 00:35:03,696
Sunt sigură că toată
lumea de acasă e tristă
483
00:35:03,738 --> 00:35:05,989
pentru că și-au pierdut prințesica,
484
00:35:06,031 --> 00:35:08,116
dar nu vor ști niciodată cât de tristă,
485
00:35:08,158 --> 00:35:10,661
plictisitoare și vulnerabilă ești.
486
00:35:10,702 --> 00:35:14,288
Sau că liceul ar fi fost cea mai
bună perioadă a vieții tale!
487
00:35:14,330 --> 00:35:16,874
Du-te naibii!
488
00:35:16,916 --> 00:35:19,918
Gata.
489
00:35:19,960 --> 00:35:21,670
Știi ceva? Gata.
490
00:35:21,711 --> 00:35:23,546
Gata. Ieși afară.
491
00:35:24,922 --> 00:35:27,132
Haide, ieși afară!
492
00:35:27,174 --> 00:35:28,551
Nu.
493
00:35:28,592 --> 00:35:32,220
Nu mai pot sta în preajma ta.
Nici măcar nu te mai pot privi acum.
494
00:35:32,262 --> 00:35:33,837
Asta pare a fi problema ta.
495
00:35:33,846 --> 00:35:35,722
Așa că poate ar trebui să pleci tu.
496
00:35:41,435 --> 00:35:43,479
Poate ți-e mai bine afară,
497
00:35:43,521 --> 00:35:45,898
dacă tot suntem așa nebune.
498
00:35:45,940 --> 00:35:48,400
Bine, încetați.
499
00:35:48,441 --> 00:35:50,902
- Nimeni nu se duce afară.
- Nu te băga, dle antrenor.
500
00:35:50,944 --> 00:35:53,237
Știi ceva? Bine.
501
00:35:57,116 --> 00:35:58,825
Jackie, fii serioasă. Nu te duce afară.
502
00:35:58,866 --> 00:36:02,245
Nu te preface că nu ți-ai dorit
tot timpul asta!
503
00:36:05,247 --> 00:36:07,874
Nici măcar nu mai știu cine ești.
504
00:36:10,084 --> 00:36:12,128
Sau poate nu ai știut niciodată.
505
00:36:22,845 --> 00:36:25,556
Acum, conform tradiției,
încheiem seara,
506
00:36:25,598 --> 00:36:28,308
cu un dans din partea
cuplului regal al promoției noastre.
507
00:36:28,349 --> 00:36:31,352
Deși nu se află printre noi,
508
00:36:31,394 --> 00:36:37,393
știu că Jackie și-ar fi dorit asta.
509
00:36:37,941 --> 00:36:39,900
Jeff.
510
00:36:39,942 --> 00:36:41,444
Shauna.
511
00:36:41,485 --> 00:36:42,903
Treceți încoace!
512
00:36:42,945 --> 00:36:46,740
O, nu. Nu, nu, nu!
513
00:36:46,781 --> 00:36:49,284
Da! Da!
514
00:36:52,328 --> 00:36:54,455
Vrei să-ți iei tălpășița?
515
00:36:54,496 --> 00:36:55,920
Da!
516
00:36:56,664 --> 00:36:58,291
Haideți, voi doi!
517
00:36:58,333 --> 00:37:00,918
Treceți pe ringul de dans.
518
00:37:00,960 --> 00:37:04,713
Dans, dans, dans!
519
00:37:04,755 --> 00:37:07,340
Haideți!
520
00:37:07,381 --> 00:37:09,342
Așa!
521
00:37:20,059 --> 00:37:22,436
Ești bine?
522
00:37:22,478 --> 00:37:24,854
Da.
523
00:37:27,273 --> 00:37:28,858
Sunt bine.
524
00:37:31,818 --> 00:37:34,446
Deci...
525
00:37:34,488 --> 00:37:36,447
Ai... ?
526
00:37:36,489 --> 00:37:38,616
Adică, ele... ? El e... ?
527
00:37:38,658 --> 00:37:40,284
Da.
528
00:37:40,326 --> 00:37:42,577
Am rezolvat totul.
529
00:37:42,619 --> 00:37:44,954
Dar...
530
00:37:44,996 --> 00:37:47,499
Cred că cu cât știi mai puțin,
cu atât mai bine.
531
00:37:49,541 --> 00:37:51,460
Bun.
532
00:37:51,502 --> 00:37:54,337
Știi, cred că vom fi bine.
533
00:38:31,910 --> 00:38:33,620
Deci...
534
00:38:33,662 --> 00:38:35,955
Nu te ascunde de mine.
535
00:38:35,996 --> 00:38:38,708
Cum a fost reuniunea?
536
00:38:38,749 --> 00:38:41,209
A fost...
537
00:38:41,251 --> 00:38:43,336
A fost minunată.
538
00:38:43,378 --> 00:38:45,296
Scuze că m-am trezit târziu.
539
00:38:45,338 --> 00:38:47,047
Sunt puțin mahmură, sinceră să fiu.
540
00:38:47,089 --> 00:38:49,258
Am băut shoturi.
541
00:38:49,299 --> 00:38:51,968
- Sună foarte tare.
- A fost tare.
542
00:38:52,009 --> 00:38:54,721
A fost distractiv să mă aflu
printre vechi prieteni.
543
00:38:54,762 --> 00:38:56,848
Și toată lumea voia
să vorbească cu noi.
544
00:38:56,889 --> 00:39:01,184
Am realizat cum oamenii vor... nu,
545
00:39:01,226 --> 00:39:04,103
cum au nevoie să-mi audă povestea.
546
00:39:04,145 --> 00:39:06,063
Dar eu sunt încă legată de pat,
547
00:39:06,105 --> 00:39:08,190
deci bănuiesc că urmează un ”dar”...
548
00:39:10,191 --> 00:39:13,361
Chiar îmi doresc asta.
549
00:39:13,403 --> 00:39:16,655
Dar de unde știu că...
550
00:39:16,697 --> 00:39:19,074
În clipa în care te eliberez,
nu o să te duci...
551
00:39:19,116 --> 00:39:21,075
Ce, să mă duc la poliție?
552
00:39:22,493 --> 00:39:24,996
Misty, știi cum îmi câștig eu existența?
553
00:39:25,037 --> 00:39:28,123
Amestecându-te în treburile altora?
554
00:39:28,565 --> 00:39:30,584
Sunt "reparatoare".
555
00:39:30,705 --> 00:39:34,291
Rezolv problemele murdare
ale oamenilor bogați.
556
00:39:34,333 --> 00:39:36,836
E o muncă dezgustătoare.
557
00:39:36,877 --> 00:39:41,464
Aș zice că mi-a zdrobit inima,
dacă mi-aș aminti cum e să ai una.
558
00:39:41,506 --> 00:39:44,216
Și sincer, banii care sunt în joc aici,
559
00:39:44,258 --> 00:39:47,761
chiar și mica mea parte...
560
00:39:47,803 --> 00:39:53,391
Am făcut multe lucruri pe care
nu le pot uita sau îndrepta,
561
00:39:53,432 --> 00:39:56,768
dar cel puțin aș putea înceta
să mai adaug altele pe listă.
562
00:39:56,810 --> 00:39:59,646
Deci, dacă tu crezi că mica mea
ședere la motelul Caligula,
563
00:39:59,688 --> 00:40:02,106
e de ajuns ca să mă facă
să regândesc parteneriatul nostru,
564
00:40:02,147 --> 00:40:04,567
nu ai ajuns să mă cunoști deloc.
565
00:40:21,706 --> 00:40:23,999
Bună. Mă bucur că ai sunat.
566
00:40:24,040 --> 00:40:25,749
Îmi cer scuze pentru că
n-am participat la reuniune.
567
00:40:25,750 --> 00:40:28,044
Nu am crezut că asta...
568
00:40:28,086 --> 00:40:30,546
Știi tu.
569
00:40:30,588 --> 00:40:32,214
Ce faci?
570
00:40:32,256 --> 00:40:34,925
Lucrez la discursul de recunoaștere
a înfrângerii, deci...
571
00:40:34,967 --> 00:40:36,718
Îmi pare rău, Tai.
572
00:40:36,759 --> 00:40:38,511
Chiar îți pare?
573
00:40:38,553 --> 00:40:40,597
Te-am sunat ca să te anunț că
574
00:40:40,638 --> 00:40:42,764
o să trec pe acasă
mai pe seară ca să iau
575
00:40:42,806 --> 00:40:45,559
niște lucruri, hăinuțe
și jucării pentru Sammy.
576
00:40:45,601 --> 00:40:48,519
Da, bineînțeles. Nu voi fi acasă.
577
00:40:48,561 --> 00:40:52,023
Trebuie să fiu cu staff-ul de
campanie când se anunță rezultatele.
578
00:40:55,275 --> 00:40:57,193
Nu vrei să fiu acasă.
579
00:40:57,235 --> 00:40:59,904
Cred că așa ar fi mai bine pentru Sammy.
580
00:40:59,945 --> 00:41:02,698
Sigur. E lângă tine? Pot vorbi cu el?
581
00:41:02,740 --> 00:41:06,910
De fapt, e la joacă,
cu un puști pe nume Elvis,
582
00:41:06,951 --> 00:41:10,206
dacă îți vine să crezi.
Uite, o să te sun mâine,
583
00:41:10,229 --> 00:41:11,705
și poți vorbi atunci cu el, bine?
584
00:41:11,747 --> 00:41:14,082
Bine.
585
00:41:14,124 --> 00:41:16,167
Te iubesc, Simone.
586
00:41:16,208 --> 00:41:18,252
O să te sun mâine.
587
00:41:21,588 --> 00:41:23,506
Ți-am parcat mașina în față.
588
00:41:23,548 --> 00:41:25,508
Ți-am făcut și plinul,
589
00:41:25,550 --> 00:41:28,010
- și ți-am completat și lichidul de parbriz.
- Misty.
590
00:41:35,892 --> 00:41:36,893
Ce e?
591
00:41:36,935 --> 00:41:39,269
- Misty!
- Bine, fie.
592
00:41:39,311 --> 00:41:41,772
Le-am aruncat. Dar e un obicei oribil.
593
00:41:41,813 --> 00:41:44,483
Ai idee cât de grav
îți dăunează țigările?
594
00:41:44,524 --> 00:41:46,108
Da. De asta și fumez.
595
00:41:46,150 --> 00:41:49,278
Haide, știi că o să-mi cumpăr altele.
596
00:41:49,320 --> 00:41:51,446
Scutește-mă de-o oprire la magazin.
597
00:42:03,247 --> 00:42:05,583
Deci, care e următoarea
noastră mișcare? Dr. Phil?
598
00:42:05,625 --> 00:42:07,210
Oprah?
599
00:42:07,251 --> 00:42:09,252
Să-mi iau un agent publicitar?
600
00:42:09,294 --> 00:42:11,588
La un moment dat, da. Dar întâi,
601
00:42:11,630 --> 00:42:15,800
trebuie să sun unele cunoștințe pe
care le am la marile agenții literale.
602
00:42:15,841 --> 00:42:19,220
Dar lasă-mă e mine să-mi bat capul
cu asta, să-mi câștig pâinea.
603
00:42:19,261 --> 00:42:21,554
Tu începe să te gândești
604
00:42:21,596 --> 00:42:23,306
la actrița pe care ți-o dorești
să te interpreteze în film.
605
00:42:23,348 --> 00:42:25,766
Meryl Streep.
606
00:42:25,808 --> 00:42:27,643
Nu, nu, nu, nu. Scarlett Johansson.
607
00:42:27,685 --> 00:42:28,936
Bine.
608
00:42:28,978 --> 00:42:30,771
Sau cum îi zice
la actrița din acel film
609
00:42:30,813 --> 00:42:33,856
cu femei bogate care-l ucid pe acel tip?
610
00:43:34,323 --> 00:43:36,366
Băga-mi-aș!
611
00:43:56,091 --> 00:43:58,134
Javi?
612
00:44:01,429 --> 00:44:03,430
Javi!
613
00:44:05,307 --> 00:44:06,767
Javi!
614
00:44:13,647 --> 00:44:15,190
Eu...
615
00:44:15,231 --> 00:44:17,442
Nu-l pot găsi.
616
00:44:17,484 --> 00:44:18,984
Poate e la cabană.
617
00:44:18,985 --> 00:44:20,028
Nu.
618
00:44:20,070 --> 00:44:22,154
S-a întâmplat ceva aseară.
619
00:44:22,196 --> 00:44:25,032
Atunci te ajut să-l cauți.
620
00:44:27,283 --> 00:44:29,410
Nu vreau ajutorul tău.
621
00:44:31,037 --> 00:44:33,080
Știu.
622
00:44:44,881 --> 00:44:48,051
Nu am nevoie de ajutorul tău, Nat.
623
00:44:48,093 --> 00:44:50,677
Știu.
624
00:45:03,855 --> 00:45:05,941
Îmi pare atât de rău.
625
00:45:08,484 --> 00:45:10,194
Nu am vrut.
626
00:45:17,492 --> 00:45:21,370
Te iubesc, Natalie.
627
00:45:53,646 --> 00:45:54,981
Ce mama dracului?
628
00:46:14,998 --> 00:46:17,541
Jigodia dracului!
629
00:46:29,634 --> 00:46:34,555
Acest câine drăguț,
era de fapt un câine foarte rău.
630
00:46:37,183 --> 00:46:39,601
Cred că ar trebui să ne luăm o pisică.
631
00:46:39,642 --> 00:46:41,936
Cred că pisicile sunt subapreciate.
632
00:46:43,062 --> 00:46:44,396
Da.
633
00:46:44,397 --> 00:46:45,855
Sper ca pisica asta să fie cuminte.
634
00:46:46,982 --> 00:46:49,193
Altfel ajunge în oală.
635
00:46:50,736 --> 00:46:52,195
- Ciudatule.
- Bună.
636
00:46:52,236 --> 00:46:54,363
Care-i treaba, Kokomo?
637
00:46:55,364 --> 00:46:57,532
Ce se petrece aici?
638
00:46:57,574 --> 00:46:59,241
Ne uităm la televizor.
639
00:46:59,242 --> 00:47:00,994
Ce ar fi să ni te alături.
640
00:47:01,036 --> 00:47:02,537
Am temă la trigonometrie.
641
00:47:02,579 --> 00:47:04,330
Și e ciudat ce văd aici.
642
00:47:04,371 --> 00:47:05,873
Poți sta un pic lângă noi.
643
00:47:05,915 --> 00:47:07,458
Tema poate aștepta. Haide.
644
00:47:07,499 --> 00:47:10,210
Haide. Mă pregăteam să fac floricele.
645
00:47:17,633 --> 00:47:19,843
Și acum ne întoarcem
la alegerile pentru senat,
646
00:47:19,885 --> 00:47:22,011
unde sunt așteptate rezultatele
dintr-o clipă în alta...
647
00:47:22,053 --> 00:47:24,013
În efortul Taissei Turner
648
00:47:24,055 --> 00:47:26,097
de-al detrona pe actualul
senator Phil Bathurst.
649
00:47:26,139 --> 00:47:28,016
Haide. Vino încoace.
650
00:47:28,058 --> 00:47:30,727
Se apropie momentul.
651
00:47:30,769 --> 00:47:32,770
Bine.
652
00:47:42,779 --> 00:47:45,030
Toată lumea să facă liniște.
653
00:47:45,072 --> 00:47:46,907
Ăsta e momentul.
654
00:47:46,949 --> 00:47:50,701
Acum, primind cifrele
din tot districtul 31,
655
00:47:50,743 --> 00:47:53,579
începe să pară că această cursă
electorală a fost mult mai strânsă
656
00:47:53,621 --> 00:47:56,539
decât ne puteam aștepta.
657
00:48:15,264 --> 00:48:17,724
Du-te și vorbește cu ea.
658
00:48:37,365 --> 00:48:40,118
Nu știam că mai există reclame.
659
00:48:42,077 --> 00:48:44,663
Știi, eu apar într-o reclamă.
660
00:48:44,705 --> 00:48:47,251
La știrile locale,
autoritățile cer ajutorul
661
00:48:47,270 --> 00:48:50,293
în găsirea unui artist
din Hoboken dat dispărut.
662
00:48:50,334 --> 00:48:53,249
Șeriful O'Conner spune că
Adam Martin, 36 ani,
663
00:48:53,269 --> 00:48:54,748
a fost văzut ultima dată luni.
664
00:48:55,088 --> 00:48:56,756
Familia îngrijorată și prietenii spun
665
00:48:56,798 --> 00:48:59,633
că nu mai au vești de la el de câteva zile,
666
00:48:59,675 --> 00:49:01,259
fapt care i-a determinat
să anunțe autoritățile
667
00:49:01,260 --> 00:49:03,387
în privința dispariției sale.
668
00:49:07,348 --> 00:49:10,392
Bineînțeles că le-am ars.
669
00:49:10,434 --> 00:49:12,394
Dar după am adăugat
670
00:49:12,436 --> 00:49:14,646
o grămadă de unt,
deci ar trebui să fie bune.
671
00:49:25,071 --> 00:49:27,239
Bine, copile,
ce ar fi să mergi în cameră
672
00:49:27,281 --> 00:49:28,363
și să-ți iei niște jucării?
673
00:49:28,393 --> 00:49:30,993
Eu o să merg să iau valiza din pivniță.
674
00:49:38,249 --> 00:49:40,542
Orice s-ar întâmpla, să știi că
am dat cu toții tot ce am putut.
675
00:49:40,584 --> 00:49:42,502
Da.
676
00:50:35,129 --> 00:50:37,214
Dumnezeule.
677
00:50:45,763 --> 00:50:48,056
E oficial. Uau.
678
00:50:48,098 --> 00:50:50,392
Într-o întorsătură uluitoare, Taissa Turner
679
00:50:50,433 --> 00:50:52,727
l-a învins pe actualul
senator Phil Bathurst...
680
00:50:52,769 --> 00:50:58,107
Devenind prima femeie de culoare
din New Jersey, aleasă în Senat.
681
00:51:19,082 --> 00:51:22,751
Turner! Turner! Turner! Turner! Turner!
682
00:51:22,793 --> 00:51:25,587
Turner! Turner! Turner!
683
00:51:49,274 --> 00:51:51,317
Hei.
684
00:51:54,486 --> 00:51:56,572
Asta e o prostie.
685
00:51:57,488 --> 00:51:59,782
Îmi pare rău. Bine?
686
00:51:59,824 --> 00:52:02,410
Îmi pare foarte rău.
687
00:52:04,619 --> 00:52:07,205
Haide în casă.
688
00:52:07,247 --> 00:52:09,790
Te rog.
689
00:52:29,015 --> 00:52:31,309
Mersi.
690
00:52:31,350 --> 00:52:33,810
Am înghețat afară.
691
00:52:41,484 --> 00:52:43,902
Sunt așa obosită.
692
00:52:43,943 --> 00:52:45,612
Ține.
693
00:52:45,653 --> 00:52:47,238
Asta te va ajuta.
694
00:52:55,369 --> 00:52:57,538
Ciocolată caldă?
695
00:52:57,580 --> 00:52:59,999
De unde?
696
00:53:00,041 --> 00:53:02,542
Unde ați găsit asta?
697
00:53:02,584 --> 00:53:04,628
Contează?
698
00:53:07,379 --> 00:53:09,381
- Shauna...
- E-n regulă.
699
00:53:10,382 --> 00:53:12,717
Totul va fi bine.
700
00:53:14,469 --> 00:53:17,013
Te iubesc, Jackie.
701
00:53:19,723 --> 00:53:22,684
Cu toții te iubim, Jackie.
702
00:53:26,062 --> 00:53:29,023
Ești cea mai bună prietenă
pe care am avut-o.
703
00:53:29,065 --> 00:53:31,858
Știi asta, nu-i așa?
704
00:53:33,318 --> 00:53:35,362
Știu.
705
00:53:45,411 --> 00:53:47,538
Nu e atât de rău cum credeai.
706
00:53:47,579 --> 00:53:49,456
Nu-i așa?
707
00:54:06,804 --> 00:54:09,431
Mă bucur că ni te-ai alăturat.
708
00:54:09,473 --> 00:54:12,392
Te-am așteptat.
709
00:54:45,210 --> 00:54:46,753
Nu.
710
00:54:56,304 --> 00:54:57,846
Dumnezeule. A nins?
711
00:54:57,887 --> 00:54:59,014
Măiculiță!
712
00:55:00,265 --> 00:55:01,682
Jackie!
713
00:55:01,683 --> 00:55:03,559
Nu, nu, nu, nu, nu.
714
00:55:04,810 --> 00:55:06,520
Nu, nu, nu, nu, nu.
715
00:55:06,562 --> 00:55:08,646
Nu, nu, nu, nu, nu, nu!
716
00:55:08,688 --> 00:55:10,315
Nu!
717
00:55:10,356 --> 00:55:11,983
Nu, Jackie!
718
00:55:12,025 --> 00:55:13,901
Trezește-te! Nu!
719
00:55:13,942 --> 00:55:16,778
Jackie, trezește-te!
720
00:55:16,820 --> 00:55:18,530
Nu!
721
00:55:18,572 --> 00:55:20,573
Nu, Jackie, trezește-te.
722
00:55:20,615 --> 00:55:22,950
Nu!
723
00:55:22,992 --> 00:55:24,660
Nu...
724
00:55:24,702 --> 00:55:27,579
Nu!
725
00:55:30,415 --> 00:55:33,125
Jackie!
726
00:55:33,167 --> 00:55:35,628
Nu.
727
00:56:26,294 --> 00:56:28,046
Ieșiți dracului afară!
728
00:56:28,088 --> 00:56:31,298
Ieșiți afară! Nu!
729
00:56:31,340 --> 00:56:34,009
Încetați!
730
00:56:41,056 --> 00:56:43,433
Bună, ai apelat-o pe Natalie.
Știi ce ai de făcut.
731
00:56:43,475 --> 00:56:46,852
Natalie, sună-mă dracului.
732
00:56:46,894 --> 00:56:48,854
În ce dracu' te-ai băgat?
733
00:56:48,896 --> 00:56:52,190
Am făcut ce m-ai rugat.
734
00:56:52,232 --> 00:56:54,484
Am cercetat prin contul bancar a lui Travis,
735
00:56:54,526 --> 00:56:56,695
și am aflat cine l-a golit.
736
00:56:56,736 --> 00:56:58,529
Cred că mă urmărește cineva.
737
00:56:58,570 --> 00:57:01,073
Cine dracu' e Lottie Matthews?
738
00:57:43,608 --> 00:57:46,193
Iar întunericul ne va elibera.
739
00:57:49,689 --> 00:57:55,126
Ați urmărit: YELLOWJACKETS
Sfârșitul seriei l.
740
00:57:55,326 --> 00:57:59,125
Traducerea și adaptarea:
Andrei_D.
741
00:58:00,326 --> 00:58:04,125
Resincronizare: ruby2hora
Subtitrări-noi Team
742
0:58:05,000 --> 0:58:10,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania52522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.