All language subtitles for Ultraman.Orb.S01E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,294 --> 00:00:03,294 ماذا كنت ستفعل بـ "هايبر زيتون"؟ 2 00:00:03,377 --> 00:00:07,002 .إن قتلك سيكسبني سمعةً 3 00:00:07,419 --> 00:00:10,502 .لهذا استخدمت ذلك السلاح كطعم 4 00:00:10,586 --> 00:00:15,502 .يبدو أنك تهتم لأمرها حقاً 5 00:00:15,586 --> 00:00:17,085 .كنت أراقبك من البداية 6 00:00:17,169 --> 00:00:18,544 !لا تخلطي بين الشجاعة والتهور 7 00:00:18,628 --> 00:00:21,835 لا يمكنك كشف الحقيقة .إن كنت ميتةً على أي حال 8 00:00:24,502 --> 00:00:28,336 ما الذي يميّزها على أي حال؟ 9 00:01:54,002 --> 00:01:57,709 "ذات الشريط الأزرق" 10 00:01:59,586 --> 00:02:02,044 ...هذا الوحش، إنه حقاً 11 00:02:02,502 --> 00:02:03,752 يبدو تماماً كالوحش 12 00:02:03,835 --> 00:02:05,919 الذي خرج عن السيطرة .عندما اختُطفت أيتها القائدة 13 00:02:06,044 --> 00:02:09,002 .إنه يظهر دون سابق إنذار ويختفي فجأة 14 00:02:09,085 --> 00:02:10,419 ،خلال الشهر الأخير 15 00:02:10,502 --> 00:02:12,502 .وردت بلاغات عن ظهوره عبر الإنترنت 16 00:02:12,586 --> 00:02:13,752 ومن هذه الفتاة؟ 17 00:02:13,877 --> 00:02:16,461 ."أطلق عليها "ذات الشريط الأزرق 18 00:02:16,544 --> 00:02:19,085 .كلما ظهر هذا الوحش، كانت في الجوار 19 00:02:19,169 --> 00:02:20,419 .وليس هذا فقط 20 00:02:23,835 --> 00:02:25,377 ماذا حدث للفتاة الواقفة هناك؟ 21 00:02:25,461 --> 00:02:27,709 .إنها تختفي عند اختفاء الوحش 22 00:02:28,002 --> 00:02:30,252 .طيف فتاة 23 00:02:30,919 --> 00:02:33,960 ربما كانت تعمل مع الفضائي الذي اختطفني؟ 24 00:02:34,044 --> 00:02:37,586 ،إن كان لديه حليف .أشكّ في أنه كان سيقاتل وحده آنذاك 25 00:02:37,669 --> 00:02:40,044 إذاً، من هي؟ 26 00:02:40,127 --> 00:02:41,502 .سنكتشف ذلك 27 00:02:41,586 --> 00:02:44,169 .آمل أن نتمكن على الأقل من اكتشاف مُرادها 28 00:02:44,960 --> 00:02:48,169 إذا استغللت ظهور الفتاة واختفائها ،لحصر التوقعات 29 00:02:48,252 --> 00:02:50,002 .فسأتمكن من تضييق نطاق نشاطهما 30 00:02:50,085 --> 00:02:52,044 ...حسناً! رافقنا يا "غاي" و 31 00:02:54,169 --> 00:02:55,544 مجدداً؟ 32 00:02:56,002 --> 00:02:57,752 .غير معقول 33 00:02:57,835 --> 00:02:59,211 ،بعد إجراء التحريات 34 00:02:59,294 --> 00:03:01,294 تبيّن أن الزوجين العجوزين المقيمين هنا 35 00:03:01,377 --> 00:03:05,709 .شوهدا يحتسيان الشاي مع فتاة مجهولة 36 00:03:05,752 --> 00:03:09,085 لكن هل هي "ذات الشريط الأزرق"؟ 37 00:03:09,169 --> 00:03:10,960 ...الحقيقة سوف 38 00:03:11,044 --> 00:03:12,877 هل هذه "ذات الشريط الأزرق"؟ 39 00:03:12,960 --> 00:03:14,160 .نعتذر عن عدم مساعدتك - ماذا؟ - 40 00:03:14,669 --> 00:03:15,628 .آسف على سؤالي المفاجئ 41 00:03:15,709 --> 00:03:18,919 .لا تتردد في المرور متى شئت 42 00:03:19,002 --> 00:03:20,169 .شكراً لكما 43 00:03:20,294 --> 00:03:22,002 مهلاً يا "غاي" ، ماذا تفعل؟ 44 00:03:22,085 --> 00:03:24,294 .لقد تعارفنا بعد شرب الشاي 45 00:03:24,377 --> 00:03:25,710 الشاي؟ تعارفتم؟ 46 00:03:25,793 --> 00:03:26,752 .نعم 47 00:03:26,835 --> 00:03:27,709 !"شين" 48 00:03:27,752 --> 00:03:29,835 .في الواقع، نحن نبحث عن هذه الفتاة 49 00:03:29,919 --> 00:03:31,169 ...تضع شريطاً أزرقاً 50 00:03:31,252 --> 00:03:33,710 ألم يكن ذلك الفضائي يطاردك يا "غاي"؟ 51 00:03:33,793 --> 00:03:35,877 .إن كنت تفهمين ذلك، فعليك التراجع 52 00:03:35,960 --> 00:03:39,169 .آسف، لا أعرفها 53 00:03:39,252 --> 00:03:41,252 ربما أخطأت في العنوان؟ 54 00:03:42,294 --> 00:03:43,336 !مهلاً 55 00:03:43,793 --> 00:03:44,710 .مهلاً 56 00:03:44,793 --> 00:03:46,919 ، "أيها السيد "شيبوكاوا لماذا يبدو عليك الهلع؟ 57 00:03:47,002 --> 00:03:49,169 !أخلوا المكان الآن جميعاً 58 00:03:49,252 --> 00:03:50,919 !انظروا إلى هذا 59 00:03:54,002 --> 00:03:56,044 !ها هو - !ها هو - 60 00:03:56,127 --> 00:03:56,960 !"انتظر! "غاي 61 00:03:57,044 --> 00:04:00,044 الفتاة التي نبحث عنها !لا بد أن تكون في الجوار 62 00:04:00,127 --> 00:04:02,044 !سامثنغ سيرش بيبول" ، هيا بنا" 63 00:04:02,127 --> 00:04:03,294 !عُلم - !عُلم - 64 00:04:03,377 --> 00:04:04,960 !انتظروا يا رفاق 65 00:04:09,628 --> 00:04:11,752 !يجب أن تخلوا المكان! أسرعوا 66 00:04:21,835 --> 00:04:23,669 !ها هي 67 00:04:30,628 --> 00:04:32,419 هل تتحكم بالوحش؟ 68 00:04:35,544 --> 00:04:37,336 غاي"؟" 69 00:04:38,669 --> 00:04:41,502 من أنت؟ 70 00:04:48,002 --> 00:04:49,461 ."غاي كوريناي" 71 00:04:50,252 --> 00:04:53,919 .هذه المرة، سوف تموت 72 00:05:02,419 --> 00:05:04,252 لماذا تقاتله؟ 73 00:05:09,544 --> 00:05:10,544 !انظري أيتها القائدة 74 00:05:11,502 --> 00:05:13,252 !فليتراجع الفريق 75 00:05:18,294 --> 00:05:19,586 ما الخطب؟ 76 00:05:19,669 --> 00:05:22,044 لماذا تتردد عند مواجهة فتاة صغيرة؟ 77 00:05:24,294 --> 00:05:26,461 .أنت ساذج كما أوحت لي تحرياتي 78 00:05:27,502 --> 00:05:29,544 !سأتدبر أمرك الآن 79 00:05:39,919 --> 00:05:40,793 !القائدة 80 00:05:40,919 --> 00:05:41,877 !القائدة 81 00:05:41,960 --> 00:05:43,252 .آسفة يا رفاقيّ 82 00:05:43,336 --> 00:05:44,377 !انهضي، أرجوك 83 00:06:08,002 --> 00:06:10,586 أين ذهبت يا تُرى؟ 84 00:06:17,252 --> 00:06:18,085 !"مايا" 85 00:06:18,169 --> 00:06:19,169 مايا"؟" - !"مايا" - 86 00:06:19,252 --> 00:06:21,960 مايا"؟" - !"مايا" - 87 00:06:26,252 --> 00:06:27,461 ...جدّي 88 00:06:28,127 --> 00:06:29,169 .جدتي 89 00:06:30,127 --> 00:06:33,169 .لقد حدث الأمر مجدداً 90 00:06:34,044 --> 00:06:37,669 .لا بأس، لا تقلقي 91 00:06:37,710 --> 00:06:39,709 نحن بجانبك، اتفقنا؟ 92 00:06:39,752 --> 00:06:40,669 .هذا صحيح 93 00:06:40,710 --> 00:06:43,252 ،كان زوجا "إيواكي" يجوبان العالم 94 00:06:43,377 --> 00:06:45,835 .ويعيشان وحدهما بلا أطفال 95 00:06:46,586 --> 00:06:49,377 في الواقع، نعتقد أن الفتاة والوحش 96 00:06:49,461 --> 00:06:52,294 .قد يكونا مرتبطين، لذلك نراقبها 97 00:06:53,252 --> 00:06:55,294 .لا يمكننا توقّع متى هجومه التالي 98 00:06:55,377 --> 00:06:57,461 .لذلك نراقبها 99 00:06:57,877 --> 00:07:00,211 .ألقي نظرة على هذا أيتها القائدة 100 00:07:02,710 --> 00:07:04,377 كنت أحلّل وميض السوار 101 00:07:04,461 --> 00:07:05,709 .وأصوات الوحش 102 00:07:05,752 --> 00:07:07,169 !إن طول الموجات متماثل تقريباً 103 00:07:07,252 --> 00:07:09,294 !أحسنت يا "شين"! عمل رائع يا رجل 104 00:07:09,377 --> 00:07:12,419 لكن لماذا قد يحميها هذان الزوجان؟ 105 00:07:12,502 --> 00:07:16,085 .ربما تعرّضا للتهديد أو السيطرة على العقل 106 00:07:16,793 --> 00:07:18,085 "إيواكي" 107 00:07:31,377 --> 00:07:33,127 !يا للغرابة 108 00:07:41,211 --> 00:07:42,669 .مرحباً 109 00:07:51,044 --> 00:07:52,044 .أنت بارعة في هذا 110 00:07:52,127 --> 00:07:53,211 .شكراً لك 111 00:07:55,085 --> 00:07:57,169 .شعرك جميل جداً 112 00:08:02,835 --> 00:08:04,294 !"مايا" 113 00:08:04,377 --> 00:08:08,044 .لقد نظفت بعض الملابس القديمة 114 00:08:08,127 --> 00:08:10,544 !إنه يلائمك 115 00:08:10,628 --> 00:08:11,835 ألا توافقني الرأي؟ 116 00:08:11,960 --> 00:08:14,669 .نعم، إنه يليق بك حقاً 117 00:08:15,336 --> 00:08:16,628 !أعرف 118 00:08:16,709 --> 00:08:18,502 لم لا ترتدينه 119 00:08:18,586 --> 00:08:20,669 ونخرج لتناول الطعام معاً؟ 120 00:08:21,835 --> 00:08:24,336 نخرج؟ حقاً؟ 121 00:08:26,044 --> 00:08:30,211 .سيكون من الرائع أن نعيش معاً هكذا 122 00:08:30,919 --> 00:08:34,793 .تريد الفتاة أن ترى العالم الخارجي 123 00:08:36,586 --> 00:08:39,835 .لن تبقى معنا إلى الأبد 124 00:08:39,919 --> 00:08:41,294 ...لكن 125 00:08:42,669 --> 00:08:44,044 .المعذرة 126 00:08:47,502 --> 00:08:49,127 .لنتناول الطعام معاً 127 00:08:49,211 --> 00:08:50,211 .حسناً 128 00:08:50,294 --> 00:08:51,586 .شكراً لك 129 00:08:59,960 --> 00:09:02,960 هل تذكرينني؟ 130 00:09:04,211 --> 00:09:06,669 .لا...لا يمكنني التذكر 131 00:09:09,835 --> 00:09:14,169 .ليس لديّ أي ذكريات قبل قدومي إلى هنا 132 00:09:15,461 --> 00:09:19,127 ...قبل أن يدعوني جدّي وجدتي إلى العيش هنا 133 00:09:19,211 --> 00:09:20,877 .وكأنني كنت فارغة 134 00:09:22,752 --> 00:09:26,252 .لكنهما علّماني الكثير 135 00:09:26,336 --> 00:09:28,002 .لذا لم أعد فارغة 136 00:09:30,793 --> 00:09:32,669 ...لكن أحياناً 137 00:09:33,169 --> 00:09:35,752 .أشعر أنني أتوقف عن التصرف على طبيعتي 138 00:09:37,252 --> 00:09:39,211 ...لا أرى شيئاً سوى الظلام 139 00:09:39,586 --> 00:09:41,336 .ولا أذكر ما يحدث 140 00:09:42,793 --> 00:09:46,877 .جدّي وجدتي يقولان إنه كان كابوساً 141 00:09:49,669 --> 00:09:50,752 ...لكنني أخشى 142 00:09:51,709 --> 00:09:55,793 أن أنسى جدّي وجدتي في يوم من الأيام 143 00:09:56,919 --> 00:10:00,544 .وأصبح نسخة من نفسي لا يغمرها سوى الظلام 144 00:10:07,793 --> 00:10:09,419 ..."مايا" 145 00:10:13,835 --> 00:10:15,294 ما الخطب؟ 146 00:10:15,919 --> 00:10:17,002 هل أنت بخير؟ 147 00:10:21,085 --> 00:10:22,085 !"مايا" 148 00:10:25,085 --> 00:10:27,709 !"توقفي يا "مايا 149 00:10:37,252 --> 00:10:38,628 أصوات الوحش 150 00:10:38,709 --> 00:10:40,919 !ووميض السوار في تزامن تام 151 00:10:41,002 --> 00:10:42,628 .علينا أن نتصرف بسرعة 152 00:10:43,002 --> 00:10:44,252 !تراجعوا جميعاً 153 00:10:45,461 --> 00:10:47,544 هل تكشفين حقيقتك أخيراً أيتها الفضائية؟ 154 00:10:47,628 --> 00:10:49,127 !لن ندعك تطلق النار عليها 155 00:10:49,211 --> 00:10:50,377 !تنحّيا جانباً 156 00:10:51,919 --> 00:10:53,710 !كم هذا مضحك 157 00:10:56,336 --> 00:10:58,669 ظننت أنني اخترت مظهراً 158 00:10:58,710 --> 00:11:00,960 .لن يهاجمه "غاي كوريناي" وحسب 159 00:11:01,044 --> 00:11:04,252 !لكن حتى البشر مستعدون لحمايتي 160 00:11:04,336 --> 00:11:07,419 إذاً، أنت ذلك الفضائي الذي ظهر سابقاً؟ 161 00:11:07,502 --> 00:11:10,710 ."هذا صحيح، أنا بديل "مادوك 162 00:11:10,793 --> 00:11:11,793 بديل؟ 163 00:11:13,252 --> 00:11:18,044 ."كائن اصطناعي خُلق للقضاء على "غاي كوريناي 164 00:11:18,127 --> 00:11:23,002 لكن بسبب الهراء الذي ملآ عقلي به ،من مشاعر وبيانات عديمة الفائدة 165 00:11:23,960 --> 00:11:25,628 .واجهت صعوبة في إدامة سيطرتي 166 00:11:25,709 --> 00:11:27,669 ...إن هذا 167 00:11:30,252 --> 00:11:32,628 !انتهى الأمر الآن 168 00:11:33,709 --> 00:11:35,919 !"زيتون" 169 00:11:43,252 --> 00:11:44,835 !"زيتون" 170 00:11:44,919 --> 00:11:47,252 !أنا هنا! هاجمني 171 00:11:47,752 --> 00:11:48,960 !"غاي" 172 00:11:55,710 --> 00:11:58,709 !"انسف كل شيء يا "هايبر زيتون ديثسكايث 173 00:12:15,336 --> 00:12:18,002 !لا! لن أسمح لك 174 00:12:18,085 --> 00:12:19,544 ما الذي يجري؟ 175 00:12:20,835 --> 00:12:22,669 !ابتعدي عن طريقي 176 00:12:29,169 --> 00:12:31,544 إلى أين ذهبت؟ 177 00:12:32,002 --> 00:12:33,044 .لنذهب - .حسناً - 178 00:12:52,960 --> 00:12:55,294 !"لينهض "أورب أوريجين 179 00:12:56,877 --> 00:12:58,252 !"محوّل "أورب 180 00:13:38,252 --> 00:13:41,461 !نور المجرة يستدعيني 181 00:14:41,835 --> 00:14:43,252 !"مايا" 182 00:14:45,709 --> 00:14:47,628 أولاً، علينا تدمير سوارها 183 00:14:47,709 --> 00:14:49,586 .وإيقاف سيطرتها على الوحش 184 00:14:49,669 --> 00:14:51,336 !اتركوا الأمر لي إذاً 185 00:14:54,044 --> 00:14:55,044 !توقف، أرجوك 186 00:14:56,169 --> 00:14:57,294 ..."السيد "إيواكي 187 00:14:57,752 --> 00:14:59,752 .لا يمكنني السماح باستمرار هذا 188 00:14:59,877 --> 00:15:02,960 .انتظر قليلاً بعد، أرجوك 189 00:15:03,044 --> 00:15:05,044 !"يمكنك النجاح يا "أورب 190 00:15:25,544 --> 00:15:27,835 !لقد نفد الوقت! لا خيار لديّ 191 00:15:27,919 --> 00:15:29,169 !أرجوك أن تنتظر 192 00:15:29,628 --> 00:15:31,085 .إن "مايا" تقاوم 193 00:15:31,169 --> 00:15:34,960 إنها تحارب الذكريات السوداء !التي تحاول السيطرة عليها 194 00:15:48,085 --> 00:15:50,127 !"ابتعد عنها أيها السيد "إيواكي 195 00:15:51,336 --> 00:15:54,544 !مايا"! أريدك أن تتذكري" 196 00:15:54,628 --> 00:15:57,628 !أول لقاء لنا 197 00:15:57,709 --> 00:15:58,793 ...كنت وحيدة 198 00:15:59,169 --> 00:16:02,835 !تحدّقين في السماء وتبدين حزينة 199 00:16:02,919 --> 00:16:06,960 ،لكن منذ ذلك الحين .بدأت في الابتسمام أكثر فأكثر 200 00:16:07,044 --> 00:16:10,044 .ذلك أسعدنا أيضاً 201 00:16:10,877 --> 00:16:12,877 ،كنا نشرب الشاي معاً 202 00:16:13,461 --> 00:16:16,752 !وأنت رأيت صوراً من كل أنحاء العالم 203 00:16:16,835 --> 00:16:19,419 ،كانت النظرة على وجهك رائعة 204 00:16:19,502 --> 00:16:21,710 !ومُفعمة بالآمال والأحلام 205 00:16:22,294 --> 00:16:24,377 ...عندما سألناك أين تريدين الذهاب 206 00:16:24,461 --> 00:16:29,252 قلت إنك مستعدة للذهاب في أي مكان .ما دمت برفقتنا 207 00:16:29,336 --> 00:16:31,544 .نحن نبادلك الشعور نفسه 208 00:16:31,669 --> 00:16:32,877 !توقفي! هذا يكفي 209 00:16:32,960 --> 00:16:35,669 !إذا دمّرته، فسيحلّ الدمار بكلينا 210 00:16:35,710 --> 00:16:38,877 !وستفقدين ذكرياتك عنهما أيضاً 211 00:16:38,960 --> 00:16:42,252 !لكن...يمكنني أن أحميهما حينها 212 00:16:44,919 --> 00:16:49,377 !وهذا سيحمي ذكرياتهما عني 213 00:16:53,336 --> 00:16:54,419 !لا تفعلي هذا 214 00:16:54,502 --> 00:16:55,752 !"مايا" 215 00:16:55,835 --> 00:16:58,461 .هذا يكفي! أرجوك 216 00:16:58,835 --> 00:17:00,127 !جدّي 217 00:17:01,211 --> 00:17:02,419 !جدتي 218 00:17:04,960 --> 00:17:06,336 !شكراً لكما 219 00:17:15,710 --> 00:17:16,960 !"مايا" 220 00:17:31,586 --> 00:17:32,586 ."مايا" 221 00:17:33,127 --> 00:17:34,002 !"مايا" 222 00:17:34,085 --> 00:17:34,919 !"مايا" 223 00:17:35,002 --> 00:17:35,835 ."مايا" 224 00:17:35,919 --> 00:17:36,960 !"مايا" 225 00:17:37,044 --> 00:17:38,002 .قولي شيئاً 226 00:17:38,085 --> 00:17:39,044 مايا"؟" 227 00:17:39,127 --> 00:17:39,960 !"مايا" 228 00:17:40,044 --> 00:17:41,044 !"تماسكي يا "مايا 229 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 !"زوفي" 230 00:18:12,502 --> 00:18:13,502 !"زوفي" 231 00:18:15,710 --> 00:18:16,835 !"بيليال" 232 00:18:17,336 --> 00:18:19,377 !"ألترامان بيليال" 233 00:18:20,919 --> 00:18:24,544 !سأستعير قوة النور والظلام 234 00:18:24,628 --> 00:18:26,044 !"فيوجن أب" 235 00:18:31,669 --> 00:18:35,085 !"ألترامان أورب ثاندر بريستار" 236 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 من أنتما؟ 237 00:20:12,461 --> 00:20:13,461 ...أين 238 00:20:16,377 --> 00:20:17,377 أنا؟ 239 00:20:20,211 --> 00:20:24,835 .أنت مررت إلى هنا في خلال رحلاتك 240 00:20:26,294 --> 00:20:27,669 ألا تذكرين؟ 241 00:20:29,752 --> 00:20:30,752 .لا 242 00:20:32,835 --> 00:20:36,710 هناك الكثير من الأماكن التي ترغبين في زيارتها، صحيح؟ 243 00:20:39,419 --> 00:20:42,710 .لا تنسي أن تأخذي هذا 244 00:20:49,002 --> 00:20:50,169 ...أتساءل لماذا 245 00:20:51,169 --> 00:20:53,294 ...يجعلني هذا أشعر بالحنين 246 00:20:55,085 --> 00:20:57,044 .والدفء 247 00:21:13,544 --> 00:21:15,294 .أيتها الهائمة 248 00:21:20,502 --> 00:21:22,377 .يمكنك الذهاب أينما تريدين 249 00:21:22,919 --> 00:21:23,919 ...لكن 250 00:21:25,085 --> 00:21:29,669 أن تحظي بمنزل لتعودي إليه .قد يكون أفضل من ذلك 251 00:21:30,710 --> 00:21:32,502 منزل لأعود إليه؟ 252 00:21:38,835 --> 00:21:42,002 .تعالي لزيارتنا في أي وقت 253 00:21:45,877 --> 00:21:49,628 .سنتطلع إلى السماع عن رحلتك 254 00:21:53,336 --> 00:21:54,461 .شكراً لكما 255 00:21:55,793 --> 00:21:56,960 .سوف أعود 256 00:23:43,127 --> 00:23:45,502 ."دراسة خاصة لأحد أبطال "ألترا 257 00:23:45,586 --> 00:23:47,960 !ها هو بطل اليوم 258 00:23:48,044 --> 00:23:50,085 ."ألترامان تيغا": "سكاي تايب" 259 00:23:50,211 --> 00:23:53,377 من قدرات "تيغا" الخاصة .هي القدرة على تغيير نوع نظامه 260 00:23:53,461 --> 00:23:57,127 سكاي تايب" يتفوق" !في السرعة والمعارك الجوية 261 00:23:57,211 --> 00:23:58,544 ...وحش اليوم هو 262 00:23:58,628 --> 00:24:00,628 ."هايبر زيتون ديثسكايث" 263 00:24:00,709 --> 00:24:02,835 ."هايبر زيتون ديثسكايث" 264 00:24:02,919 --> 00:24:06,336 "ديناصور فضائي أحضره الفضائي "زيتون .إلى كوكب الأرض 265 00:24:06,419 --> 00:24:10,127 .هذان المنجلان على ذراعيه خطيران جداً 266 00:24:10,586 --> 00:24:12,502 !احرصوا على مشاهدة الحلقة القادمة 267 00:24:12,586 --> 00:24:13,419 "عرض مُسبق" 268 00:24:13,502 --> 00:24:14,502 ،في بلدة النجم الأسود 269 00:24:14,586 --> 00:24:16,877 ،وهو حيّ أشباح لا أثر له على أي خريطة 270 00:24:16,960 --> 00:24:18,960 .يوجد مقهى معيّن 271 00:24:19,044 --> 00:24:22,793 القهوة التي يقدّمها تسبب الإدمان .لدرجة أنها أحدثت ضجة عبر الإنترنت 272 00:24:22,877 --> 00:24:25,710 .لكن المالك والزبائن لا يبدون طبيعيين 273 00:24:26,085 --> 00:24:28,085 :"في الحلقة القادمة من "ألترامان أورب 274 00:24:28,169 --> 00:24:29,710 ".المقهى المجهول" 275 00:24:29,793 --> 00:24:31,336 !نور المجرة يستدعيني 276 00:24:31,419 --> 00:24:32,461 "(المقهى المجهول)" 21555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.