Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,578
Si me permiten su
atención un momento.
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,686
Anteriormente en "The Rookie"...
3
00:00:02,687 --> 00:00:05,356
Me enorgullece anunciar
que mi novato
4
00:00:05,357 --> 00:00:07,942
ha alcanzado la capacidad
de oficial de ronda en solitario.
5
00:00:07,943 --> 00:00:10,361
Ser Detective Harper es
más fácil que ser mamá.
6
00:00:10,362 --> 00:00:11,904
O señora.
7
00:00:11,905 --> 00:00:13,531
Eso es realmente
difícil en este momento.
8
00:00:13,532 --> 00:00:16,867
Las constantes discusiones sobre
la policía me está agotando.
9
00:00:16,868 --> 00:00:17,868
¿Alguien más huele a humo?
10
00:00:17,869 --> 00:00:19,370
- ¡Ahh!
- ¿Qué es lo que pasa?
11
00:00:19,371 --> 00:00:20,538
Recoge el refugio contra incendios.
12
00:00:20,539 --> 00:00:21,455
¿Has usado alguna vez uno de esos?
13
00:00:21,456 --> 00:00:23,040
Una vez lo vi en YouTube.
14
00:00:23,041 --> 00:00:24,708
Gloucester está aquí. [gruñidos]
15
00:00:24,709 --> 00:00:25,960
¿Estás aquí para ayudar como voluntario?
16
00:00:25,961 --> 00:00:27,878
Piérdete. Estoy
hablando con Kylie.
17
00:00:27,879 --> 00:00:29,380
Está con los Sixth
Street Devils.
18
00:00:29,381 --> 00:00:30,714
Deja que te ayude.
19
00:00:30,715 --> 00:00:33,759
[música dramática]
20
00:00:33,760 --> 00:00:35,427
Tengo que decírselo a Harper.
21
00:00:35,428 --> 00:00:38,055
Yo le daría a James
oportunidad de confesar primero.
22
00:00:38,056 --> 00:00:40,558
[disparos]
23
00:00:40,559 --> 00:00:41,560
¡Abajo! ¡Al suelo! ¡Al suelo!
24
00:00:45,021 --> 00:00:47,940
[música tensa]
25
00:00:47,941 --> 00:00:54,906
♪ ♪
26
00:00:58,493 --> 00:01:01,412
[música conmovedora]
27
00:01:01,413 --> 00:01:03,497
[neumáticos chirriando]
28
00:01:03,498 --> 00:01:04,790
♪ ♪
29
00:01:04,791 --> 00:01:06,792
¡Necesito un trozo grande de plástico!
30
00:01:06,793 --> 00:01:09,503
Coge cualquier trozo de tela y
ponlo sobre la herida de James.
31
00:01:09,504 --> 00:01:10,838
¡Date prisa!
32
00:01:10,839 --> 00:01:13,757
[jadeo]
33
00:01:13,758 --> 00:01:16,969
[gemidos]
34
00:01:16,970 --> 00:01:20,347
[rotores de helicóptero zumbido]
35
00:01:20,348 --> 00:01:21,432
[suena el teléfono]
- Sí.
36
00:01:21,433 --> 00:01:23,767
- James recibió un disparo.
- Dilo... ¿dilo otra vez?
37
00:01:23,768 --> 00:01:25,436
Hubo un tiroteo
en el refugio,
38
00:01:25,437 --> 00:01:26,520
y tienen a James.
39
00:01:26,521 --> 00:01:27,855
Es malo.
40
00:01:27,856 --> 00:01:30,734
Es... es... es realmente malo.
41
00:01:31,610 --> 00:01:32,943
Sí.
42
00:01:32,944 --> 00:01:35,279
Uf, todavía huelo
como un fuego de basura.
43
00:01:35,280 --> 00:01:37,781
Creo que tenemos que ir a Wi
Spa y hacernos una exfoliación con sal.
44
00:01:37,782 --> 00:01:39,450
Ooh, y manicuras.
45
00:01:39,451 --> 00:01:40,451
Mis uñas son un desastre.
46
00:01:40,452 --> 00:01:41,785
[llaman a la puerta]
47
00:01:41,786 --> 00:01:42,953
¿Todo el mundo decente?
48
00:01:42,954 --> 00:01:44,455
Sí, hemos fichado.
49
00:01:44,456 --> 00:01:46,625
Sea lo que sea, que
Midnights lo haga.
50
00:01:47,918 --> 00:01:49,001
[música sombría]
51
00:01:49,002 --> 00:01:51,462
¿Qué ha pasado?
52
00:01:51,463 --> 00:01:52,796
Es James.
53
00:01:52,797 --> 00:01:57,552
♪ ♪
54
00:01:58,553 --> 00:01:59,845
Lo siento.
55
00:01:59,846 --> 00:02:00,971
¿Qué se supone que
hacer con esto?
56
00:02:00,972 --> 00:02:02,473
Inhale, mantenga la
bola amarilla en su sitio.
57
00:02:02,474 --> 00:02:03,974
Se supone que ayuda a
a reparar tus pulmones.
58
00:02:03,975 --> 00:02:04,975
¿Funciona?
59
00:02:04,976 --> 00:02:06,310
Ni idea.
60
00:02:06,311 --> 00:02:07,811
Heridas de bala, caja torácica y parte superior del torso.
61
00:02:07,812 --> 00:02:09,021
Los vendajes de presión están colocados.
62
00:02:09,022 --> 00:02:10,814
Arrancó un calibre 16 en el AC
63
00:02:10,815 --> 00:02:12,483
y administró 800
mililitros de solución salina.
64
00:02:12,484 --> 00:02:13,859
- Ese es James.
- Sí.
65
00:02:13,860 --> 00:02:15,027
Justo aquí. Bloquea las ruedas.
66
00:02:15,028 --> 00:02:16,320
Y...
67
00:02:16,321 --> 00:02:17,363
Tengo este final.
68
00:02:17,364 --> 00:02:18,697
- Ya está aquí.
- Tranquilo.
69
00:02:18,698 --> 00:02:19,698
Sí. Cuidado con las líneas.
70
00:02:19,699 --> 00:02:20,699
A la de tres.
71
00:02:20,700 --> 00:02:22,826
Uno, dos, tres.
72
00:02:22,827 --> 00:02:23,869
ABC para nuestra víctima masculina.
73
00:02:23,870 --> 00:02:25,329
Las vías aéreas están despejadas.
74
00:02:25,330 --> 00:02:27,414
La respiración es adecuada con
O2. El pulso es filiforme.
75
00:02:27,415 --> 00:02:28,499
La pérdida de sangre estimada
en la escena es de 900 cc.
76
00:02:28,500 --> 00:02:29,917
Vale, ¿traumatólogo?
77
00:02:29,918 --> 00:02:31,502
- Prepárense en el quirófano uno.
- Sí, doctor.
78
00:02:31,503 --> 00:02:33,504
Doble herida de bala en
parte superior del torso y caja torácica.
79
00:02:33,505 --> 00:02:34,922
La bala sigue dentro.
80
00:02:34,923 --> 00:02:36,382
¿Dónde está ese Tipo O?
- Ya voy.
81
00:02:36,383 --> 00:02:37,383
- Pico Tipo O.
- Vas a estar bien.
82
00:02:37,384 --> 00:02:38,842
Te pondrás bien.
- Vitales.
83
00:02:38,843 --> 00:02:42,888
Ritmo cardíaco 120, BP 138
sobre 92, respiración 20.
84
00:02:42,889 --> 00:02:45,349
Mujer de 28 años,
herida de bala en el torso
85
00:02:45,350 --> 00:02:46,392
con herida en el pecho por succión,
86
00:02:46,393 --> 00:02:48,060
tratado con
apósito de tres lados.
87
00:02:48,061 --> 00:02:49,436
¿Qué demonios ha pasado?
88
00:02:49,437 --> 00:02:51,939
Conduciendo.
89
00:02:51,940 --> 00:02:53,357
¿Dónde está?
90
00:02:53,358 --> 00:02:55,067
Sólo lo empujaron
a Urgencias.
91
00:02:55,068 --> 00:02:56,360
¿Es malo?
92
00:02:56,361 --> 00:02:57,361
Sí.
93
00:02:57,362 --> 00:03:03,283
♪ ♪
94
00:03:03,284 --> 00:03:04,868
Hola, cariño. Ya llegué. Aquí estoy.
95
00:03:04,869 --> 00:03:06,870
- Llevémoslo al quirófano.
- Vas a estar bien, ¿de acuerdo?
96
00:03:06,871 --> 00:03:09,039
Vas a estar bien.
97
00:03:09,040 --> 00:03:13,877
♪ ♪
98
00:03:13,878 --> 00:03:14,878
- Está en buenas manos.
- Ajá.
99
00:03:14,879 --> 00:03:17,423
- ¿DE ACUERDO?
- Ajá.
100
00:03:17,424 --> 00:03:19,967
¿Quién es ella?
101
00:03:19,968 --> 00:03:21,760
Um... uh...
102
00:03:21,761 --> 00:03:23,387
Kylie algo.
103
00:03:23,388 --> 00:03:25,389
Trabaja en el centro
con James.
104
00:03:25,390 --> 00:03:26,390
¿Están cerca?
105
00:03:26,391 --> 00:03:27,558
No lo sé.
106
00:03:27,559 --> 00:03:29,059
Ven aquí.
107
00:03:29,060 --> 00:03:30,477
Oh, Dios.
108
00:03:30,478 --> 00:03:32,062
♪ ♪
109
00:03:32,063 --> 00:03:35,065
[latidos del corazón golpeando]
110
00:03:35,066 --> 00:03:37,276
♪ ♪
111
00:03:37,277 --> 00:03:38,987
[sirena ululando]
112
00:03:41,156 --> 00:03:42,740
Hola.
113
00:03:42,741 --> 00:03:45,576
No es genial, pero
es todo lo que tenían.
114
00:03:45,577 --> 00:03:46,577
Los niños están a salvo.
115
00:03:46,578 --> 00:03:47,911
Lila está con Donovan.
116
00:03:47,912 --> 00:03:49,329
Los niños están con su madre,
117
00:03:49,330 --> 00:03:51,415
y Leah puede quedarse con
López todo el tiempo que necesiten.
118
00:03:51,416 --> 00:03:52,916
- ¿Qué saben?
- Todavía nada.
119
00:03:52,917 --> 00:03:54,293
Eso puede esperar hasta mañana.
120
00:03:54,294 --> 00:03:55,545
DE ACUERDO.
121
00:03:58,923 --> 00:04:02,385
Se veía muy mal.
122
00:04:03,553 --> 00:04:05,262
Sí.
123
00:04:05,263 --> 00:04:07,306
Como, no sé si
He visto a nadie sobrevivir
124
00:04:07,307 --> 00:04:08,766
ese tipo de lesiones.
125
00:04:08,767 --> 00:04:11,351
Lo he hecho, un par de veces.
126
00:04:11,352 --> 00:04:12,853
DE ACUERDO.
127
00:04:12,854 --> 00:04:15,939
Creo que me estás mintiendo
pero no me importa.
128
00:04:15,940 --> 00:04:17,775
Los médicos de aquí son increíbles.
129
00:04:17,776 --> 00:04:18,776
Se pondrá bien.
130
00:04:18,777 --> 00:04:20,944
Bien, bien. [Suspira]
131
00:04:20,945 --> 00:04:22,279
Ahora, escucha, la mitad de la estación de
132
00:04:22,280 --> 00:04:23,697
pululando fuera.
133
00:04:23,698 --> 00:04:25,282
Si necesitas algo,
todos están dispuestos a ayudar.
134
00:04:25,283 --> 00:04:26,283
¿Quién es el investigador principal?
135
00:04:26,284 --> 00:04:27,785
Angela.
136
00:04:27,786 --> 00:04:28,994
Bien, porque lo que necesito
137
00:04:28,995 --> 00:04:31,789
es que quien haya hecho
esto esté entre rejas.
138
00:04:31,790 --> 00:04:33,374
Lo serán.
139
00:04:37,045 --> 00:04:39,046
¿Cómo?
140
00:04:39,520 --> 00:04:40,047
Nada.
141
00:04:40,048 --> 00:04:42,190
Hey, ¿alguna palabra?
142
00:04:42,215 --> 00:04:44,802
No, todavía no.
143
00:04:45,121 --> 00:04:45,969
¿Necesitas algo?
144
00:04:46,465 --> 00:04:48,472
Nada que puedas darme.
145
00:04:48,965 --> 00:04:49,973
Sí.
146
00:04:50,199 --> 00:04:51,475
Necesito robar a Nolan.
- Está bien.
147
00:04:51,476 --> 00:04:52,518
Estaré aquí.
148
00:04:52,519 --> 00:04:54,145
[suspiros]
149
00:04:58,457 --> 00:04:59,983
Se lo agradecería. Muchas gracias.
150
00:05:00,832 --> 00:05:02,694
Todavía estamos procesando
el centro de reunificación,
151
00:05:02,695 --> 00:05:04,745
pero podemos confirmar que el
tirador es Connor Lowe.
152
00:05:04,770 --> 00:05:05,989
¿Por qué me suena ese nombre?
153
00:05:05,990 --> 00:05:07,699
Es miembro de los
Diablos de la Calle Sexta.
154
00:05:07,700 --> 00:05:09,409
Tenemos unidades pateando
en las puertas mientras hablamos.
155
00:05:09,410 --> 00:05:10,494
Hasta ahora, ni rastro de él.
156
00:05:10,495 --> 00:05:11,995
Disparó al marido de una policía.
157
00:05:11,996 --> 00:05:13,705
Si tiene sentido común,
está a medio camino de México.
158
00:05:13,706 --> 00:05:14,998
Estamos comprobando socios conocidos.
159
00:05:14,999 --> 00:05:16,500
Su cara está fuera de
todas las fuerzas del orden
160
00:05:16,501 --> 00:05:18,065
del Estado.
161
00:05:18,090 --> 00:05:19,336
No puede esconderse por mucho tiempo.
162
00:05:19,337 --> 00:05:20,754
¿Alguna teoría sobre el motivo?
163
00:05:20,755 --> 00:05:21,839
La otra víctima, Kylie Thomas,
164
00:05:21,840 --> 00:05:23,340
surgió en el
mismo barrio,
165
00:05:23,341 --> 00:05:24,758
solía correr con la misma multitud.
166
00:05:24,759 --> 00:05:26,343
Últimamente, ha estado
pasando más tiempo
167
00:05:26,344 --> 00:05:28,262
en el centro comunitario,
preparándose.
168
00:05:28,263 --> 00:05:30,430
Tal vez la pandilla vio a
James como una amenaza.
169
00:05:30,431 --> 00:05:31,890
Han hecho cosas peores por menos.
170
00:05:31,891 --> 00:05:33,350
Hay otro motivo
que necesitamos explorar...
171
00:05:33,351 --> 00:05:34,852
celos.
172
00:05:34,853 --> 00:05:36,854
Hay pruebas
de que James y Kylie
173
00:05:36,855 --> 00:05:39,523
eran más que amigos.
174
00:05:39,524 --> 00:05:40,859
¿Qué pruebas?
175
00:05:43,361 --> 00:05:45,279
Ayer, en el
centro de reunificación,
176
00:05:45,280 --> 00:05:47,448
Vi a James y Kylie besarse.
177
00:05:49,450 --> 00:05:50,409
¿Seguro?
178
00:05:50,410 --> 00:05:51,910
Sí.
179
00:05:51,911 --> 00:05:53,871
Te equivocas. James
no haría trampa.
180
00:05:53,872 --> 00:05:54,872
Ahora, tienes que admitirlo,
181
00:05:54,873 --> 00:05:56,039
Harper y James han sido
182
00:05:56,040 --> 00:05:57,708
peleando mucho últimamente.
183
00:05:57,709 --> 00:05:59,543
Han estado peleando
desde el día en que se conocieron.
184
00:05:59,544 --> 00:06:00,795
Sí.
185
00:06:02,964 --> 00:06:05,048
En mi cabeza, ese era un
mejor contraargumento.
186
00:06:05,049 --> 00:06:06,884
La defensa argumentará que
Harper sabía de la aventura...
187
00:06:06,885 --> 00:06:07,968
¿Ahora es una aventura?
188
00:06:07,969 --> 00:06:09,386
E hizo que Connor matara a su marido
189
00:06:09,387 --> 00:06:10,387
y su amante.
190
00:06:10,388 --> 00:06:12,931
Oh, eso es una exageración.
191
00:06:12,932 --> 00:06:15,267
Se supone que el jurado
que crea que
192
00:06:15,268 --> 00:06:17,769
confió en un criminal
criminal para hacer el trabajo?
193
00:06:17,770 --> 00:06:19,396
Ni siquiera
se conocían.
194
00:06:19,397 --> 00:06:22,065
Harper arrestó a Connor hace 18
hace 18 meses por un cargo de armas.
195
00:06:22,066 --> 00:06:24,276
Espera, ¿desde cuándo
sabido lo del beso?
196
00:06:24,277 --> 00:06:25,736
- Unas horas.
- ¿Horas?
197
00:06:25,737 --> 00:06:26,486
Durante el cual el
mundo estaba en llamas.
198
00:06:26,487 --> 00:06:28,488
Vale, vale, ya basta.
199
00:06:28,489 --> 00:06:29,907
Wesley tiene razón.
200
00:06:29,908 --> 00:06:31,241
Harper es la esposa.
201
00:06:31,242 --> 00:06:32,910
Ella es automáticamente sospechosa.
202
00:06:32,911 --> 00:06:36,079
Yo me encargaré de la investigación
sobre su participación.
203
00:06:36,080 --> 00:06:37,956
La mejor manera de demostrar
que es inocente
204
00:06:37,957 --> 00:06:39,917
es encontrar a Connor
y conseguir una confesión.
205
00:06:39,918 --> 00:06:41,502
En ello.
206
00:06:43,922 --> 00:06:45,422
Tengo que ir a la oficina.
207
00:06:45,423 --> 00:06:46,506
El fiscal quiere una sesión informativa.
208
00:06:46,507 --> 00:06:48,425
- Te mantendremos informado.
- DE ACUERDO.
209
00:06:48,426 --> 00:06:49,426
¿Dónde me quieres?
210
00:06:49,427 --> 00:06:50,427
Conmigo.
211
00:06:50,428 --> 00:06:51,762
Y Nolan,
212
00:06:51,763 --> 00:06:54,431
no puedes decirle a
Harper lo que viste.
213
00:06:54,432 --> 00:06:55,933
Es sospechosa.
214
00:06:55,934 --> 00:06:59,311
Yo decido cuándo y
qué sabe.
215
00:06:59,312 --> 00:07:00,521
Entendido.
216
00:07:04,859 --> 00:07:06,276
Necesito hablar con Harper.
217
00:07:06,277 --> 00:07:07,277
Luego nos iremos.
218
00:07:07,278 --> 00:07:08,779
Sí, señor.
219
00:07:08,780 --> 00:07:10,864
Hey, llegué aquí tan
rápido que pudimos.
220
00:07:10,865 --> 00:07:12,866
¿Cómo está James?
- Aún no lo sabemos.
221
00:07:12,867 --> 00:07:13,951
He oído que tienes
el fuego contenido.
222
00:07:13,952 --> 00:07:15,661
Sí, tuvimos suerte
con los vientos.
223
00:07:15,662 --> 00:07:16,703
¿Necesita algo Harper?
224
00:07:16,704 --> 00:07:17,788
¿Estás bien?
225
00:07:17,789 --> 00:07:18,789
Es sólo un dolor de cabeza.
226
00:07:18,790 --> 00:07:19,873
Necesitas descansar.
227
00:07:19,874 --> 00:07:22,334
¡Oh, cielos, hey! ¿Bailey?
228
00:07:22,335 --> 00:07:23,460
¿Pueden ayudarme?
229
00:07:23,461 --> 00:07:24,336
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.
230
00:07:24,337 --> 00:07:25,462
Se desmayó.
231
00:07:25,463 --> 00:07:27,464
[música dramática]
232
00:07:27,465 --> 00:07:29,341
Fácil.
233
00:07:29,342 --> 00:07:30,801
Ya está.
234
00:07:30,802 --> 00:07:33,470
♪ ♪
235
00:07:33,471 --> 00:07:34,973
[suena la campana del ascensor]
236
00:07:36,766 --> 00:07:38,016
Oye, me apoyé en unos cuantos informantes.
237
00:07:38,017 --> 00:07:39,351
Creo que tenemos un
motivo para el tiroteo.
238
00:07:39,352 --> 00:07:40,894
Kylie trabaja en The Phoenix Room.
239
00:07:40,895 --> 00:07:42,437
¿No hubo un asesinato
allí la semana pasada?
240
00:07:42,438 --> 00:07:44,481
Un miembro de los Rolling 60
fue disparado y asesinado fuera.
241
00:07:44,482 --> 00:07:45,816
Lo confirmamos con el gerente,
242
00:07:45,817 --> 00:07:46,984
Kylie estaba allí esa noche.
243
00:07:46,985 --> 00:07:48,902
¿Y crees que vio algo?
244
00:07:48,903 --> 00:07:50,696
Pistas con el
altercado de ayer.
245
00:07:50,697 --> 00:07:51,697
Connor intentó intimidarla.
246
00:07:51,698 --> 00:07:53,156
Lo que ella dijo le hizo pensar
247
00:07:53,157 --> 00:07:54,825
ella iba a hablar, así que
volvió para silenciarla.
248
00:07:54,826 --> 00:07:56,743
Así que James nunca fue un objetivo.
249
00:07:56,744 --> 00:07:58,370
¿Alguna vez pensamos que lo era?
250
00:07:58,371 --> 00:07:59,705
Todo es posible.
251
00:07:59,706 --> 00:08:01,498
Os necesito a los dos ahí fuera
buscando a Connor.
252
00:08:01,499 --> 00:08:03,000
Ya lo tienes.
253
00:08:03,001 --> 00:08:06,003
[música sombría]
254
00:08:06,004 --> 00:08:12,342
♪ ♪
255
00:08:12,343 --> 00:08:14,011
- ¿Alguna novedad?
- No.
256
00:08:14,012 --> 00:08:16,847
Pero hay algo
que tenemos que discutir.
257
00:08:16,848 --> 00:08:19,850
Hemos identificado al tirador,
pero el motivo no está claro.
258
00:08:19,851 --> 00:08:21,351
Así que tienes que descartarme.
259
00:08:21,352 --> 00:08:22,936
¿Verdad?
260
00:08:22,937 --> 00:08:25,689
Tal vez me cansé de que
James dejando el asiento levantado
261
00:08:25,690 --> 00:08:27,858
e hice que lo mataran.
262
00:08:27,859 --> 00:08:29,234
[suspiros]
263
00:08:29,235 --> 00:08:30,694
Mira, sé que esto es duro.
264
00:08:30,695 --> 00:08:32,863
No, está bien. Yo soy
la esposa. Lo entiendo.
265
00:08:32,864 --> 00:08:35,532
Y firmaré cualquier
formulario de consentimiento de búsqueda
266
00:08:35,533 --> 00:08:37,034
y cualquier otra cosa que necesites.
267
00:08:37,035 --> 00:08:39,369
Se lo agradezco.
268
00:08:39,370 --> 00:08:40,997
Hola, ¿cómo lo llevas?
269
00:08:45,335 --> 00:08:48,045
No puedo recordar
última cosa que le dije.
270
00:08:48,046 --> 00:08:49,421
Es como si yo...
271
00:08:49,422 --> 00:08:55,385
Estaba tan centrado
en conseguir a Glasser,
272
00:08:55,386 --> 00:08:59,765
apenas nos hemos visto
estas dos últimas semanas.
273
00:08:59,766 --> 00:09:01,391
Vas a decir todo
274
00:09:01,392 --> 00:09:02,976
cuando se despierte.
275
00:09:02,977 --> 00:09:08,440
♪ ♪
276
00:09:08,441 --> 00:09:10,817
[charla indistinta]
277
00:09:10,818 --> 00:09:12,319
¿Qué ha pasado?
278
00:09:12,320 --> 00:09:13,320
No es nada.
279
00:09:13,321 --> 00:09:14,738
Casi se muere.
280
00:09:14,739 --> 00:09:16,406
Estaba un poco deshidratado.
281
00:09:16,407 --> 00:09:18,742
"Peligrosamente deshidratado"
es lo que dijo el médico.
282
00:09:18,743 --> 00:09:19,743
Exageran.
283
00:09:19,744 --> 00:09:21,244
Eres paramédico.
284
00:09:21,245 --> 00:09:22,662
Deberías saberlo.
285
00:09:22,663 --> 00:09:23,955
Bueno, estaban pasando muchas cosas,
286
00:09:23,956 --> 00:09:25,457
y todavía hay
muchas cosas.
287
00:09:25,458 --> 00:09:26,958
¿Por qué estáis aquí?
288
00:09:26,959 --> 00:09:29,294
Bueno, yo, mi mujer
casi muere, así que...
289
00:09:29,295 --> 00:09:30,462
Estaba un poco mareado.
290
00:09:30,463 --> 00:09:32,005
Se supone que está con Grey.
291
00:09:32,006 --> 00:09:33,340
Deberías ir.
292
00:09:33,341 --> 00:09:34,466
Yo me encargo.
293
00:09:34,467 --> 00:09:35,926
De verdad.
- DE ACUERDO.
294
00:09:35,927 --> 00:09:37,677
Si intenta
descargarse...
295
00:09:37,678 --> 00:09:38,929
La detendré físicamente.
296
00:09:38,930 --> 00:09:40,430
- De acuerdo.
- Aquí estoy.
297
00:09:40,431 --> 00:09:41,431
Te oigo.
298
00:09:41,432 --> 00:09:42,682
Descansa.
299
00:09:42,683 --> 00:09:44,434
La ciudad se las arreglará
sin ti.
300
00:09:44,435 --> 00:09:46,478
- ¿Lo hará?
- Sí, nos las arreglaremos.
301
00:09:46,479 --> 00:09:47,479
Gracias, señor.
302
00:09:47,480 --> 00:09:48,856
Llámame para cualquier cosa.
303
00:09:51,025 --> 00:09:53,276
Oh, vale, bueno, deberíamos
deberíamos conseguirte una habitación.
304
00:09:53,277 --> 00:09:54,778
No, estoy bien aquí.
305
00:09:54,779 --> 00:09:56,697
Hay tanta gente
heridas peor que yo.
306
00:09:58,408 --> 00:10:00,492
Estabas allí cuando
sucedió, ¿verdad?
307
00:10:00,493 --> 00:10:02,494
Sí, sí, sí.
308
00:10:02,495 --> 00:10:06,498
Salí cuando
oí los disparos, pero...
309
00:10:06,499 --> 00:10:09,501
[música tensa]
310
00:10:09,502 --> 00:10:13,046
♪ ♪
311
00:10:13,047 --> 00:10:15,966
Yo...
312
00:10:15,967 --> 00:10:18,802
Fui a Kylie primero,
la otra víctima.
313
00:10:18,803 --> 00:10:21,513
Sí, ella estaba en peor forma,
así que empecé a ayudarla.
314
00:10:21,514 --> 00:10:22,973
Bueno, eso es lo que
se supone que debes hacer.
315
00:10:22,974 --> 00:10:24,808
Sí, pero James es uno de los nuestros.
316
00:10:24,809 --> 00:10:27,394
Si muere a causa de esos
segundos que estuve con ella
317
00:10:27,395 --> 00:10:30,063
y no él...
318
00:10:30,064 --> 00:10:31,481
Ya he pasado por eso.
319
00:10:31,482 --> 00:10:32,983
Cuando cada segundo cuenta,
320
00:10:32,984 --> 00:10:34,818
te replanteas cada
pequeño movimiento que hiciste.
321
00:10:34,819 --> 00:10:36,820
Pero hiciste lo correcto.
322
00:10:36,821 --> 00:10:40,991
James va a estar bien.
323
00:10:40,992 --> 00:10:42,742
Sí.
324
00:10:42,743 --> 00:10:45,745
[música sombría]
325
00:10:45,746 --> 00:10:48,081
♪ ♪
326
00:10:48,082 --> 00:10:51,418
¿Recuerdas cuando
bailamos en su boda?
327
00:10:51,419 --> 00:10:53,086
Por supuesto.
328
00:10:53,087 --> 00:10:55,423
Llevabas ese vestido
con el...
329
00:10:57,425 --> 00:10:59,885
[¿Las mangas?
330
00:10:59,886 --> 00:11:03,346
Iba a decir
las cosas brillantes.
331
00:11:03,347 --> 00:11:06,850
Correcto, muy...
muy astuto.
332
00:11:06,851 --> 00:11:08,393
Te veías increíble.
333
00:11:08,394 --> 00:11:10,103
Aviso a todas las unidades.
334
00:11:10,104 --> 00:11:12,898
Ciudadano informa de un posible
sospechoso del vehículo de Connor Lowe.
335
00:11:12,899 --> 00:11:15,859
Northbound Pico en
26 hace un minuto.
336
00:11:15,860 --> 00:11:17,777
¿Alguna unidad en la zona?
- 7-Adam-100.
337
00:11:17,778 --> 00:11:18,528
Estamos a la vuelta de la esquina.
338
00:11:18,529 --> 00:11:19,779
Adjuntar.
339
00:11:19,780 --> 00:11:21,406
[motor revolucionado]
340
00:11:21,407 --> 00:11:24,868
[neumáticos chirriando]
341
00:11:24,869 --> 00:11:27,622
[motor revolucionado]
342
00:11:30,458 --> 00:11:33,376
[música tensa]
343
00:11:33,377 --> 00:11:34,753
Control, 7-Adam-100.
344
00:11:34,754 --> 00:11:39,049
Tenemos sospechoso
vehículo 26 en Lester.
345
00:11:39,050 --> 00:11:40,800
Va a correr
cuando lo iluminemos.
346
00:11:40,801 --> 00:11:41,885
No vamos a encenderlo.
347
00:11:41,886 --> 00:11:42,928
Va a huir si lo hacemos.
348
00:11:42,929 --> 00:11:44,054
Consíguenos unas cuantas
unidades aquí.
349
00:11:44,055 --> 00:11:46,306
Código 3.
350
00:11:46,307 --> 00:11:48,058
Nos ha visto. Está
acelerando.
351
00:11:48,059 --> 00:11:49,392
Está huyendo.
352
00:11:49,393 --> 00:11:51,394
Control, 7-Adam-100
está en persecución.
353
00:11:51,395 --> 00:11:53,980
Vermont dirección sur,
velocidad 60, tráfico ligero.
354
00:11:53,981 --> 00:11:55,565
¿Dónde está la unidad más cercana?
355
00:11:55,566 --> 00:11:57,484
7-Adam-20 está llegando
Código 3 de Sterling.
356
00:11:57,485 --> 00:11:59,069
Parece que cuatro fuera.
357
00:11:59,070 --> 00:12:02,405
[sirena ululando]
358
00:12:02,406 --> 00:12:03,990
Velocidad cercana a 70,
359
00:12:03,991 --> 00:12:06,409
y vamos hacia el Este
Washington en la 44.
360
00:12:06,410 --> 00:12:08,411
[bocinazos]
361
00:12:08,412 --> 00:12:09,996
Oh, camión, camión.
362
00:12:09,997 --> 00:12:13,792
[neumáticos chirriando]
363
00:12:13,793 --> 00:12:14,793
Perdimos visual.
364
00:12:14,794 --> 00:12:15,919
En espera.
365
00:12:15,920 --> 00:12:22,843
♪ ♪
366
00:12:24,387 --> 00:12:25,428
Está a 100 metros.
367
00:12:25,429 --> 00:12:26,763
Corrección, vehículo sospechoso
368
00:12:26,764 --> 00:12:28,348
está girando a la derecha en Carson.
369
00:12:28,349 --> 00:12:30,267
Tengo que cerrar la distancia.
[grito en la distancia]
370
00:12:30,268 --> 00:12:31,768
♪ ♪
371
00:12:31,769 --> 00:12:32,853
[neumáticos chirriando]
- ¡Tim!
372
00:12:34,438 --> 00:12:35,480
- ¡Cuidado!
- Cielos.
373
00:12:35,481 --> 00:12:38,109
[charla indistinta]
374
00:12:40,861 --> 00:12:42,112
El tipo golpeó a la anciana.
375
00:12:42,113 --> 00:12:44,281
7-Adam-100, sospechoso
ha atropellado a un peatón,
376
00:12:44,282 --> 00:12:46,449
Mujer de 70 años, pierna rota,
377
00:12:46,450 --> 00:12:48,868
compuesto, hueso expuesto.
378
00:12:48,869 --> 00:12:51,454
Necesitamos un RA a
Carson y Alhambra.
379
00:12:51,455 --> 00:12:53,290
Voy con la víctima ahora.
380
00:12:53,291 --> 00:12:54,499
Voy a coger el botiquín.
- DE ACUERDO. Estamos aquí, señora.
381
00:12:54,500 --> 00:12:56,001
Estamos aquí. Ambulancia
está en camino. ¿ESTAMOS BIEN?
382
00:12:56,002 --> 00:12:57,794
Necesito un cinturón. Necesito
un cinturón para hacer torniquetes.
383
00:12:57,795 --> 00:12:59,462
Pásame... ¿tienes
un cinturón? Gracias.
384
00:12:59,463 --> 00:13:00,463
De acuerdo.
385
00:13:00,464 --> 00:13:01,715
¿Alguien vio por dónde se fue?
386
00:13:01,716 --> 00:13:02,717
¿Alguien?
387
00:13:04,516 --> 00:13:06,483
Vehículo contra peatón.
Se estaba desangrando.
388
00:13:06,508 --> 00:13:08,006
No hay sensibilidad en la columna
o escalones.
389
00:13:08,047 --> 00:13:09,312
La recogimos
en lugar de esperar.
390
00:13:09,337 --> 00:13:10,090
Buena jugada.
391
00:13:10,091 --> 00:13:11,383
Está en shock hemorrágico.
392
00:13:11,384 --> 00:13:12,592
Que empiecen las intravenosas.
393
00:13:12,593 --> 00:13:14,428
Necesitamos sangre de emergencia.
394
00:13:14,429 --> 00:13:15,512
¿Quién va a decirle a Grey
que tuvimos a Connor Lowe
395
00:13:15,513 --> 00:13:17,514
en nuestra mira y lo perdimos?
396
00:13:17,515 --> 00:13:19,915
Tal vez empezar con la parte que
salvamos la vida de una anciana.
397
00:13:22,067 --> 00:13:24,271
Despejado.
398
00:13:24,306 --> 00:13:25,932
Aún no está a salvo.
399
00:13:25,933 --> 00:13:28,935
[música tensa]
400
00:13:28,936 --> 00:13:30,319
Entendido.
401
00:13:30,344 --> 00:13:34,106
Actualizar el BOLO para
incluir asalto vehicular.
402
00:13:34,280 --> 00:13:37,732
Connor Lowe atropelló a un peatón
403
00:13:37,757 --> 00:13:39,403
y huyó del lugar.
404
00:13:39,772 --> 00:13:42,114
Actualmente está prófugo.
405
00:13:42,390 --> 00:13:43,449
¿Estás bien?
406
00:13:43,450 --> 00:13:44,617
Sé que buscar
407
00:13:44,618 --> 00:13:46,452
James y Harper
casa es el protocolo.
408
00:13:46,453 --> 00:13:48,454
No significa que
vaya a gustar.
409
00:13:48,687 --> 00:13:50,122
Sobre todo porque la única razón
410
00:13:50,123 --> 00:13:53,125
el centro de atención está en
Harper en primer lugar
411
00:13:53,600 --> 00:13:55,747
es porque vi algo
que no debería haber visto.
412
00:13:55,772 --> 00:13:58,005
Ves, no puedes deshacer
esa campana, Nolan.
413
00:13:58,006 --> 00:14:02,724
Lo mejor es seguir adelante
y hacer esto lo más rápido posible
414
00:14:02,749 --> 00:14:05,304
y con la mayor eficacia posible.
415
00:14:05,305 --> 00:14:08,818
♪ ♪
416
00:14:08,843 --> 00:14:10,101
¿Qué? ¿Encontraste algo?
417
00:14:10,102 --> 00:14:11,978
Tal vez, pero nada que
con el tiroteo.
418
00:14:11,979 --> 00:14:15,356
Corrígeme si me equivoco,
pero creo que este es James
419
00:14:15,357 --> 00:14:17,420
codeándose
con Leonard Kelce.
420
00:14:17,445 --> 00:14:20,653
Es un extremista anti-policía.
421
00:14:20,654 --> 00:14:22,613
Kelce hace más
que protestar.
422
00:14:22,614 --> 00:14:24,448
Tiene una orden de arresto
arresto por quemar
423
00:14:24,449 --> 00:14:26,033
un montón de coches de policía en diciembre.
424
00:14:26,034 --> 00:14:27,994
Y esta foto fue
tomada hace seis semanas,
425
00:14:27,995 --> 00:14:31,872
lo que significa que James invitó a un
conocido fugitivo a su casa.
426
00:14:31,873 --> 00:14:33,958
Entonces Harper tiene un nuevo
nuevo problema con el que lidiar.
427
00:14:33,959 --> 00:14:37,212
♪ ♪
428
00:14:39,423 --> 00:14:40,339
¿Qué pasa, chica?
429
00:14:40,340 --> 00:14:42,633
¿Cómo vives?
430
00:14:42,634 --> 00:14:43,634
¿Yo?
431
00:14:43,635 --> 00:14:46,096
Sólo me estoy hidratando.
432
00:14:47,639 --> 00:14:50,057
Eso es bastante
vendaje que tienes ahí.
433
00:14:50,058 --> 00:14:53,978
Sí, el fuego salvaje nos cocinó
a mi chico y a mí.
434
00:14:53,979 --> 00:14:56,397
Sólo estoy tratando de conseguir
algo de oxicodina de la enfermera Foxy
435
00:14:56,398 --> 00:14:57,565
para que podamos rebotar.
436
00:14:57,566 --> 00:14:58,983
¿Sabes a qué me refiero?
437
00:14:58,984 --> 00:15:00,651
Ya sabes, cuando...
438
00:15:00,652 --> 00:15:04,363
cuando esté arreglado, puedo
darte uno si quieres.
439
00:15:04,364 --> 00:15:05,990
Mi mamá me enseñó a compartir.
440
00:15:05,991 --> 00:15:07,575
¿Buscas analgésicos?
441
00:15:07,576 --> 00:15:10,995
Mira mi brazo.
442
00:15:10,996 --> 00:15:12,538
¿Qué pasa con él?
443
00:15:12,539 --> 00:15:14,373
La inhalación de humo
le provocó náuseas.
444
00:15:14,374 --> 00:15:15,584
Hmm.
445
00:15:17,002 --> 00:15:18,003
[suspiros]
446
00:15:24,009 --> 00:15:25,676
De acuerdo.
447
00:15:25,677 --> 00:15:27,553
Oh, hey.
448
00:15:27,554 --> 00:15:29,513
Le dije a Nolan que
a ver cómo estabas,
449
00:15:29,514 --> 00:15:30,640
pero no quiero revolotear.
450
00:15:30,641 --> 00:15:32,600
Estoy esperando
a que drene mi intravenosa.
451
00:15:32,601 --> 00:15:33,934
Pero, ¿puedes hacerme un favor?
452
00:15:33,935 --> 00:15:35,436
Por supuesto.
453
00:15:35,437 --> 00:15:37,563
Estos dos tipos frente a mí,
454
00:15:37,564 --> 00:15:39,106
uno dijo que fue
quemado en el fuego
455
00:15:39,107 --> 00:15:40,608
y que el otro
sentía náuseas
456
00:15:40,609 --> 00:15:41,692
por inhalación de humo.
457
00:15:41,693 --> 00:15:43,027
DE ACUERDO.
458
00:15:43,028 --> 00:15:44,362
Excepto que está mintiendo.
459
00:15:44,363 --> 00:15:46,030
Las náuseas provienen de la falta de oxígeno.
460
00:15:46,031 --> 00:15:49,575
Pero está en un 98%,
lo cual es normal.
461
00:15:49,576 --> 00:15:50,618
¿Y las quemaduras?
462
00:15:50,619 --> 00:15:52,536
Más consistente con el ácido,
463
00:15:52,537 --> 00:15:55,039
hidroyódico o hipofosforoso
ácido, para ser específicos.
464
00:15:55,040 --> 00:15:57,041
- ¿Hipo-qué?
- Hipofosforoso.
465
00:15:57,042 --> 00:15:58,959
Es un subproducto ácido
que se crea
466
00:15:58,960 --> 00:16:01,253
cuando cocinas metanfetamina
y te rocían.
467
00:16:01,254 --> 00:16:03,255
Vale, si se lesionaron
haciendo algo ilegal,
468
00:16:03,256 --> 00:16:04,632
¿por qué están aquí?
469
00:16:04,633 --> 00:16:06,592
Porque están esperando
para conseguir analgésicos.
470
00:16:06,593 --> 00:16:08,469
Creo que pensaron que con
todos los heridos por el fuego,
471
00:16:08,470 --> 00:16:10,596
nadie notaría
la diferencia.
472
00:16:10,597 --> 00:16:14,266
Bueno, maldición, primer caso como P2.
473
00:16:14,267 --> 00:16:15,559
Voy a localizar su laboratorio
474
00:16:15,560 --> 00:16:17,562
y que la policía
de narcóticos lo quiten.
475
00:16:21,525 --> 00:16:23,484
- Muy bien, mantenme informado.
- Lopez.
476
00:16:23,485 --> 00:16:25,277
Adiós.
477
00:16:25,278 --> 00:16:26,904
¿Alguna noticia de Connor?
478
00:16:26,905 --> 00:16:28,614
Una patrulla encontró su coche
abandonado en Hollywood.
479
00:16:28,615 --> 00:16:31,492
Estamos enviando unidades adicionales para
buscar ahora que está a pie.
480
00:16:31,493 --> 00:16:33,494
Kylie está en cirugía, pero
no se ve bien.
481
00:16:33,495 --> 00:16:36,122
Y todavía no hay actualizaciones
sobre el estado de James.
482
00:16:36,123 --> 00:16:37,623
Sé que no encontraste
nada en esa casa
483
00:16:37,624 --> 00:16:39,959
conectando a Nyla con
Connor, pero por favor dame
484
00:16:39,960 --> 00:16:42,200
que las buenas noticias oficialmente,
porque necesito un poco ahora mismo.
485
00:16:43,672 --> 00:16:44,672
¿De qué se trata?
486
00:16:48,719 --> 00:16:50,302
¿Es Leonard Kelce?
487
00:16:50,303 --> 00:16:52,138
Tomada en la casa de Harper.
488
00:16:52,139 --> 00:16:53,639
Esto es malo.
489
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Voy a llegar
a North Hollywood,
490
00:16:54,641 --> 00:16:55,975
ver dónde están
en el caso.
491
00:16:55,976 --> 00:16:57,351
Mira, no necesito
decirte que necesitamos
492
00:16:57,352 --> 00:16:58,811
mantener esto entre
entre nosotros por el momento.
493
00:16:58,812 --> 00:17:00,604
La lista de cosas que
a mi pareja
494
00:17:00,605 --> 00:17:03,107
y mejor amigo
sigue alargándose.
495
00:17:03,108 --> 00:17:05,276
¿De qué otra forma puede salir mal este día?
496
00:17:05,277 --> 00:17:06,944
Bueno, se me ocurren
un par de maneras.
497
00:17:06,945 --> 00:17:08,863
♪ ♪
498
00:17:08,864 --> 00:17:10,156
Hola.
499
00:17:10,157 --> 00:17:13,117
¿Cuándo pensabas
contarme esto?
500
00:17:13,118 --> 00:17:15,119
La foto de James
y Leonard Kelce
501
00:17:15,120 --> 00:17:17,872
figuraba en nuestro
recibo de la orden de registro.
502
00:17:17,873 --> 00:17:19,623
Supongo que es
cómo te enteraste de ello.
503
00:17:19,624 --> 00:17:21,333
Hubiera agradecido
una llamada telefónica.
504
00:17:21,334 --> 00:17:23,377
No me di cuenta de que estabas
sustituyendo a Wesley.
505
00:17:23,378 --> 00:17:25,629
Sí, Wesley se recusó a sí mismo
porque él es, ya sabes,
506
00:17:25,630 --> 00:17:27,840
demasiado cerca, obviamente.
507
00:17:27,841 --> 00:17:29,508
Obviamente.
508
00:17:29,509 --> 00:17:31,969
Mira, la relación de James
con Leonard Kelce,
509
00:17:31,970 --> 00:17:33,471
mientras que concernía,
510
00:17:33,472 --> 00:17:35,723
no es relevante para nuestra
investigación del tiroteo.
511
00:17:35,724 --> 00:17:38,602
¿Qué hay de la investigación
del Detective Harper?
512
00:17:39,603 --> 00:17:41,395
Sabes tan bien como yo
que ahí no hay nada.
513
00:17:41,396 --> 00:17:43,355
Cuidado, Wade.
514
00:17:43,356 --> 00:17:44,982
No dejes que tu sesgo de confirmación
515
00:17:44,983 --> 00:17:46,650
arrastrarle a una
conclusión demasiado rápido.
516
00:17:46,651 --> 00:17:48,027
Me ofende la insinuación.
517
00:17:48,028 --> 00:17:49,361
El detective Harper ha
518
00:17:49,362 --> 00:17:50,362
una relación con Connor Lowe.
519
00:17:50,363 --> 00:17:51,655
Ella lo arrestó
por un cargo de armas.
520
00:17:51,656 --> 00:17:53,365
No son amigos.
- Sí, tal vez no.
521
00:17:53,366 --> 00:17:55,159
Pero su marido anda
con la franja anti-policía
522
00:17:55,160 --> 00:17:56,535
y fugitivos buscados,
sin mencionar
523
00:17:56,536 --> 00:17:58,037
besándose con una mujer
20 años menor que él.
524
00:17:58,038 --> 00:17:59,246
Hey, hey, hey, hey.
525
00:17:59,247 --> 00:18:00,915
Sólo hay pruebas
de un solo beso.
526
00:18:00,916 --> 00:18:02,500
Todo lo que digo es
tal vez el detective Harper
527
00:18:02,501 --> 00:18:06,337
se cansó de limpiar
los líos de su marido,
528
00:18:06,338 --> 00:18:08,047
pensó que sería
más fácil sin él.
529
00:18:08,048 --> 00:18:10,257
Todo lo que se necesitaría es una
llamada telefónica a Connor.
530
00:18:10,258 --> 00:18:11,509
Se acabarían todos sus problemas.
531
00:18:11,510 --> 00:18:13,928
Creo que tu teoría es basura.
532
00:18:13,929 --> 00:18:15,346
[risas]
533
00:18:15,347 --> 00:18:17,515
Pero seguimos todas las pistas,
534
00:18:17,516 --> 00:18:19,517
cruzando cada T
y poniendo los puntos sobre las íes.
535
00:18:19,518 --> 00:18:21,560
Asegúrate de que lo haces,
536
00:18:21,561 --> 00:18:24,355
porque estoy viendo
esta investigación.
537
00:18:24,356 --> 00:18:27,024
Nos aseguraremos de que este departamento
no se vea más comprometido
538
00:18:27,025 --> 00:18:28,693
de lo que ya es.
539
00:18:31,446 --> 00:18:33,948
Recibí una llamada de que mi madre
había tenido un accidente.
540
00:18:33,949 --> 00:18:35,908
Se llama Shirley Van Walden.
541
00:18:35,909 --> 00:18:37,368
Espacio V-A-N...
542
00:18:37,369 --> 00:18:38,410
Discúlpame. Hola.
543
00:18:38,411 --> 00:18:40,412
¿Es usted la hija de la
Walden?
544
00:18:40,413 --> 00:18:42,289
Soy yo. ¿Quién eres tú?
545
00:18:42,290 --> 00:18:43,415
Soy el Sargento Bradford.
546
00:18:43,416 --> 00:18:44,583
Este es el oficial Chen.
547
00:18:44,584 --> 00:18:46,085
Respondimos al accidente
accidente de tu madre.
548
00:18:46,086 --> 00:18:47,628
Estaba en un paso de peatones,
549
00:18:47,629 --> 00:18:49,046
y fue atropellada
por un motorista.
550
00:18:49,047 --> 00:18:50,047
Dios mío.
551
00:18:50,048 --> 00:18:50,923
¿Está bien?
552
00:18:50,924 --> 00:18:52,091
Tiene glaucoma,
553
00:18:52,092 --> 00:18:53,300
así que su vista no es muy buena,
554
00:18:53,301 --> 00:18:54,468
y está tomando anticoagulantes.
555
00:18:54,469 --> 00:18:55,869
Aquí, traje todos
su medica...
556
00:18:57,138 --> 00:18:58,597
Espera, ella es...
557
00:18:58,598 --> 00:19:00,599
Pudieron
resucitarla.
558
00:19:00,600 --> 00:19:01,934
Tuvieron que ponerla
en un ventilador
559
00:19:01,935 --> 00:19:03,060
para ayudarla a respirar.
560
00:19:03,061 --> 00:19:04,895
Tiene un DNR.
561
00:19:04,896 --> 00:19:06,814
Eso es algo que
discutir con los médicos.
562
00:19:06,815 --> 00:19:09,900
Ahora, dicho esto, ellos
no creo que sobreviva
563
00:19:09,901 --> 00:19:11,341
cuando le quiten
del soporte vital.
564
00:19:13,029 --> 00:19:14,280
¿Puedo verla?
565
00:19:14,281 --> 00:19:15,072
- Sí, claro.
- Sí.
566
00:19:15,073 --> 00:19:17,449
Por aquí.
567
00:19:17,450 --> 00:19:20,412
[charla indistinta]
568
00:19:22,372 --> 00:19:23,373
[llaman a la puerta]
569
00:19:24,666 --> 00:19:26,959
Oh. A.D.A. Eckert.
570
00:19:26,960 --> 00:19:29,003
Detective, ¿cómo lo lleva?
571
00:19:29,004 --> 00:19:30,629
Tan bien como cabe esperar.
572
00:19:30,630 --> 00:19:32,631
Pero esto no es una llamada de compasión.
573
00:19:32,632 --> 00:19:35,593
No, me temo que no.
574
00:19:35,594 --> 00:19:38,637
¿Has visto esto antes?
575
00:19:38,638 --> 00:19:39,972
No.
576
00:19:39,973 --> 00:19:41,432
¿Y cómo lo conseguiste?
577
00:19:41,433 --> 00:19:43,518
Fue descubierto durante
el registro de su casa.
578
00:19:46,688 --> 00:19:49,106
¿Sabe su marido dónde
Leonard Kelce puede estar escondido?
579
00:19:49,107 --> 00:19:51,108
No tengo ni idea,
¿y sabes qué?
580
00:19:51,109 --> 00:19:53,986
Puedes preguntárselo tú mismo
cuando se despierte.
581
00:19:53,987 --> 00:19:54,987
Pero usted reconoce
que podría ser
582
00:19:54,988 --> 00:19:56,530
¿Guardándote secretos?
583
00:19:56,531 --> 00:19:58,115
¿De qué se trata?
584
00:19:58,116 --> 00:19:59,491
Porque hasta donde yo sé,
585
00:19:59,492 --> 00:20:01,368
James estaba en el lugar
lugar en el momento equivocado,
586
00:20:01,369 --> 00:20:03,120
y Kylie era el objetivo.
587
00:20:03,121 --> 00:20:04,663
Sí, parecía bastante
seguro de eso.
588
00:20:04,664 --> 00:20:07,459
Pero, ¿qué tan bien conoce su
marido conoce a Kylie Thomas?
589
00:20:10,587 --> 00:20:12,671
Si estás insinuando algo...
590
00:20:12,672 --> 00:20:15,007
Tenemos un testigo
que vio a su marido
591
00:20:15,008 --> 00:20:17,468
y Kylie Thomas compartiendo
un momento muy íntimo
592
00:20:17,469 --> 00:20:19,470
horas antes del tiroteo.
593
00:20:19,471 --> 00:20:21,138
[burla]
594
00:20:21,139 --> 00:20:22,681
¿Qué... qué quieres decir
quieres decir con "íntimo"?
595
00:20:22,682 --> 00:20:25,893
Quiero decir que eran claramente
algo más que buenos amigos.
596
00:20:25,894 --> 00:20:27,895
¿Estás diciendo que no sabes
nada sobre eso tampoco?
597
00:20:27,896 --> 00:20:31,148
OK, no voy a contestar
más preguntas
598
00:20:31,149 --> 00:20:33,400
sin mi representante
sindicato, John Nolan.
599
00:20:33,401 --> 00:20:34,526
Bueno, eso va a
a ser difícil,
600
00:20:34,527 --> 00:20:36,403
porque el oficial Nolan
es el que encontró
601
00:20:36,404 --> 00:20:38,364
la fotografía en su casa,
602
00:20:38,365 --> 00:20:40,574
y también es el testigo
que vio a tu marido
603
00:20:40,575 --> 00:20:42,159
besando a Kylie Thomas.
604
00:20:42,160 --> 00:20:43,160
♪ ♪
605
00:20:43,328 --> 00:20:45,204
[música tensa]
606
00:20:45,205 --> 00:20:50,501
♪ ♪
607
00:20:50,502 --> 00:20:52,544
¿Qué está pasando aquí?
608
00:20:52,545 --> 00:20:54,505
El detective Harper y yo estábamos
teniendo una pequeña charla.
609
00:20:54,506 --> 00:20:56,674
Más bien un interrogatorio.
610
00:20:56,675 --> 00:20:57,758
Vivian, una palabra en
el pasillo, por favor.
611
00:20:57,759 --> 00:21:00,010
- Mira, no estaba intentando...
- Ahora.
612
00:21:00,011 --> 00:21:06,309
♪ ♪
613
00:21:07,852 --> 00:21:08,894
¿Qué demonios
¿Crees que estás haciendo?
614
00:21:08,895 --> 00:21:10,521
No puede interrogar
a uno de mis oficiales
615
00:21:10,522 --> 00:21:11,605
sin seguir el protocolo.
616
00:21:11,606 --> 00:21:12,606
Hay reglas.
617
00:21:12,607 --> 00:21:14,191
No la estoy cuestionando.
618
00:21:14,192 --> 00:21:15,693
Simplemente estoy
tratando de determinar
619
00:21:15,694 --> 00:21:17,194
cuánto sabe
sobre los hechos.
620
00:21:17,195 --> 00:21:18,696
¿Le leíste
los derechos Miranda
621
00:21:18,697 --> 00:21:20,239
o la Advertencia Lybarger?
622
00:21:20,240 --> 00:21:23,117
¿Le advirtió que esto
podría conducir a la disciplina?
623
00:21:23,118 --> 00:21:25,035
Exactamente qué sección
624
00:21:25,036 --> 00:21:26,787
de la Carta de Derechos
de los Agentes de Paz
625
00:21:26,788 --> 00:21:28,038
¿no pisoteaste?
626
00:21:28,039 --> 00:21:29,206
La parte que dice que
627
00:21:29,207 --> 00:21:31,792
los funcionarios deben
una norma más estricta.
628
00:21:31,793 --> 00:21:34,628
Mid-Wilshire está recién
de un escándalo de corrupción.
629
00:21:34,629 --> 00:21:36,547
Y no es la primera.
630
00:21:36,548 --> 00:21:39,216
Y entonces el marido de la detective Harper
Harper es misteriosamente
631
00:21:39,217 --> 00:21:41,051
¿Abatido a tiros con su amante?
632
00:21:41,052 --> 00:21:42,219
¿Ahora descubrimos que están
albergando a un fugitivo?
633
00:21:42,220 --> 00:21:44,138
Vamos.
- Tú eres...
634
00:21:44,139 --> 00:21:45,723
estás malinterpretando los
los hechos, y lo sabes.
635
00:21:45,724 --> 00:21:47,725
Sí, estás ciego a los hechos.
636
00:21:47,726 --> 00:21:50,144
Tienes que entrar ahí
y ponerla en licencia administrativa,
637
00:21:50,145 --> 00:21:52,563
o vas a ser el
próximo policía que investigue.
638
00:21:52,564 --> 00:21:59,487
♪ ♪
639
00:22:03,491 --> 00:22:04,074
Hola.
640
00:22:04,075 --> 00:22:06,076
Las paredes son finas.
641
00:22:06,077 --> 00:22:07,411
No te estoy pidiendo
que entregues...
642
00:22:07,412 --> 00:22:08,746
No hace falta que preguntes.
643
00:22:08,747 --> 00:22:10,748
Toma.
644
00:22:10,749 --> 00:22:12,499
Tiene razón.
Las apariencias importan.
645
00:22:12,500 --> 00:22:14,084
Si perdemos la
confianza del público,
646
00:22:14,085 --> 00:22:16,754
lo perdemos todo.
647
00:22:16,755 --> 00:22:20,090
Prometo que llegaremos
al fondo de esto.
648
00:22:20,091 --> 00:22:22,677
Más te vale, porque yo
no tengo una carrera alternativa.
649
00:22:26,097 --> 00:22:27,139
¿Señor?
650
00:22:27,140 --> 00:22:28,349
Sí.
651
00:22:29,726 --> 00:22:33,103
Eckert dijo que
James se dedicaba a
652
00:22:33,104 --> 00:22:34,521
un "momento íntimo"
653
00:22:34,522 --> 00:22:36,733
con la chica con la que
le dispararon, y...
654
00:22:39,194 --> 00:22:41,278
Fue un beso.
655
00:22:41,279 --> 00:22:43,280
Más allá de eso, no lo sé.
656
00:22:43,281 --> 00:22:46,283
♪ ♪
657
00:22:46,284 --> 00:22:48,619
DE ACUERDO.
658
00:22:48,620 --> 00:22:55,585
♪ ♪
659
00:23:00,548 --> 00:23:02,174
Tengo algo sobre Kelce.
660
00:23:02,175 --> 00:23:04,551
Localicé a los otros
dos hombres de la fotografía.
661
00:23:04,552 --> 00:23:06,220
Según ellos,
ambos son inflexibles
662
00:23:06,221 --> 00:23:07,471
que Kelce es inocente.
663
00:23:07,472 --> 00:23:08,639
- ¿Tienen alguna prueba?
- No.
664
00:23:08,640 --> 00:23:09,807
Pero creen
el fuego fue provocado por
665
00:23:09,808 --> 00:23:11,558
un grupo miliciano
supremacista blanco
666
00:23:11,559 --> 00:23:13,685
con la intención de desacreditar
su movimiento.
667
00:23:13,686 --> 00:23:15,187
No sería la primera vez.
668
00:23:15,188 --> 00:23:17,523
Bien.
669
00:23:17,524 --> 00:23:20,150
Ahora, el beso es
otra cosa,
670
00:23:20,151 --> 00:23:22,653
pero si Kelce es inocente,
671
00:23:22,654 --> 00:23:24,822
entonces Vivian no puede acusar a
James de complicidad
672
00:23:24,823 --> 00:23:26,990
o Harper con confraternizar
con un fugitivo.
673
00:23:26,991 --> 00:23:29,076
Esto fue originalmente North
Hollywood, ¿verdad?
674
00:23:29,077 --> 00:23:32,162
Sí, pero por lo que
puedo decir, decidieron
675
00:23:32,163 --> 00:23:35,082
Kelce era culpable solo por
sus publicaciones en las redes sociales.
676
00:23:35,083 --> 00:23:36,583
Quiero decir, el tipo
habla mucho,
677
00:23:36,584 --> 00:23:38,669
pero sin antecedentes de violencia.
678
00:23:38,670 --> 00:23:40,170
Vuelve sobre su
investigación.
679
00:23:40,171 --> 00:23:42,005
Avísame en cuanto
consigas algo tangible.
680
00:23:42,006 --> 00:23:43,466
Sí, señor.
681
00:23:46,928 --> 00:23:48,220
¿Estás bien?
682
00:23:48,221 --> 00:23:51,181
Esa mujer está a punto
de perder a su madre.
683
00:23:51,182 --> 00:23:52,600
¿Y para qué?
684
00:23:56,146 --> 00:23:57,771
Mira, si intentas
atribuir lógica al mal,
685
00:23:57,772 --> 00:23:59,606
te volverás loco.
686
00:23:59,607 --> 00:24:00,691
Lo sé.
687
00:24:00,692 --> 00:24:03,026
Es sólo que a veces este trabajo
688
00:24:03,027 --> 00:24:04,736
sólo se siente como si estuviéramos
gritando al vacío,
689
00:24:04,737 --> 00:24:06,530
como no importa cuántos
malos atrapemos...
690
00:24:06,531 --> 00:24:08,251
No podemos proteger
personas que nos importan.
691
00:24:11,786 --> 00:24:13,453
¿Deberíamos ver a
Harper antes de irnos?
692
00:24:13,454 --> 00:24:14,705
Sí.
693
00:24:14,706 --> 00:24:15,789
El secretario dijo que
ustedes son los oficiales
694
00:24:15,790 --> 00:24:17,541
que trajo a
Shirley Van Walden.
695
00:24:17,542 --> 00:24:18,625
Lo somos. ¿Eres pariente?
696
00:24:18,626 --> 00:24:20,586
- Soy su hija.
- Genial.
697
00:24:20,587 --> 00:24:22,212
OK, no estoy seguro si tu
hermana ha tenido la oportunidad de...
698
00:24:22,213 --> 00:24:24,548
- Lo siento... ¿mi hermana?
- Sí.
699
00:24:24,549 --> 00:24:26,634
Soy la única hija
y única hija de esa mujer.
700
00:24:31,806 --> 00:24:33,557
¿Qué demonios
¿Crees que estás haciendo?
701
00:24:33,558 --> 00:24:35,058
- Heather.
- ¿Conoces a esta mujer?
702
00:24:35,059 --> 00:24:36,226
Esta mujer es la criada de mi madre.
703
00:24:36,227 --> 00:24:37,728
Soy su cuidadora.
704
00:24:37,729 --> 00:24:38,770
Lo que no te da
el derecho a robarme.
705
00:24:38,771 --> 00:24:40,606
¿Rob?
706
00:24:40,607 --> 00:24:42,149
¿Tienes idea de lo que
He tenido que aguantar
707
00:24:42,150 --> 00:24:43,775
durante los últimos siete años?
708
00:24:43,776 --> 00:24:45,444
Tu madre me ha pegado,
709
00:24:45,445 --> 00:24:47,571
me han tirado cosas, me han escupido.
710
00:24:47,572 --> 00:24:49,239
Que es para lo que te pagamos.
711
00:24:49,240 --> 00:24:50,574
No es suficiente.
712
00:24:50,575 --> 00:24:52,075
Me lo merezco.
713
00:24:52,076 --> 00:24:53,536
Señora, deme los anillos.
714
00:24:56,664 --> 00:25:00,125
Sabes, las últimas veces
su madre estuvo en el hospital,
715
00:25:00,126 --> 00:25:01,627
ella ni siquiera
se molestó en aparecer.
716
00:25:01,628 --> 00:25:03,253
Tuve que decir que era
La hija de Shirley
717
00:25:03,254 --> 00:25:04,630
sólo para que los médicos
hablaran conmigo.
718
00:25:04,631 --> 00:25:06,590
OK, me temo que
no importa.
719
00:25:06,591 --> 00:25:08,467
Estás cometiendo un delito.
720
00:25:08,468 --> 00:25:09,748
Pon las manos detrás de la espalda.
721
00:25:11,679 --> 00:25:12,763
Creo que esos son los míos.
722
00:25:12,764 --> 00:25:14,097
No, en absoluto.
723
00:25:14,098 --> 00:25:15,682
Esos todavía pertenecen
a tu madre.
724
00:25:15,683 --> 00:25:17,267
Puede reclamarlas junto
el resto de sus posesiones
725
00:25:17,268 --> 00:25:18,728
si fallece.
726
00:25:24,359 --> 00:25:25,776
¿Va a venir un médico?
727
00:25:25,777 --> 00:25:29,154
Porque mi dolor está al máximo
ese gráfico de caras fruncidas.
728
00:25:29,155 --> 00:25:30,447
¿Verdad, Bradley?
729
00:25:30,448 --> 00:25:32,783
Uh, sí, por desgracia, todavía no.
730
00:25:32,784 --> 00:25:34,785
Y tengo más malas noticias.
731
00:25:34,786 --> 00:25:36,662
Mira, cuando ambos llegaron,
732
00:25:36,663 --> 00:25:38,538
le dijiste a la enfermera
de admisión que sus lesiones
733
00:25:38,539 --> 00:25:40,457
vino de tu
casa quemándose.
734
00:25:40,458 --> 00:25:41,625
Pero según nuestros registros,
735
00:25:41,626 --> 00:25:43,293
usted vive a 10 millas
del incendio.
736
00:25:43,294 --> 00:25:44,795
No me refiero a nuestra casa.
737
00:25:44,796 --> 00:25:47,464
Sin embargo, LAFD
informó de una explosión
738
00:25:47,465 --> 00:25:48,799
a menos de un kilómetro de ti,
739
00:25:48,800 --> 00:25:51,510
y determinaron que
provenía de un laboratorio de metanfetamina.
740
00:25:51,511 --> 00:25:53,804
- Es una locura.
- Sí.
741
00:25:53,805 --> 00:25:56,139
Sabes, lo que es
más loco es que hicimos pruebas
742
00:25:56,140 --> 00:25:57,808
en muestras tomadas
de sus quemaduras,
743
00:25:57,809 --> 00:26:01,061
y es positivo para
ácido hipofosforoso,
744
00:26:01,062 --> 00:26:03,689
un subproducto de la cocina...
745
00:26:03,690 --> 00:26:06,525
lo has adivinado...
metanfetamina.
746
00:26:06,526 --> 00:26:07,651
¿Te das cuenta?
747
00:26:07,652 --> 00:26:09,486
Todo está aquí.
748
00:26:09,487 --> 00:26:11,571
Caballeros, voy a tener
tener que arrestarlos a ambos
749
00:26:11,572 --> 00:26:13,573
por fabricar una
sustancia controlada,
750
00:26:13,574 --> 00:26:15,033
a menos que confieses...
751
00:26:15,034 --> 00:26:16,660
Yo, yo, yo, no hicimos
ninguna metanfetamina, lo juro.
752
00:26:16,661 --> 00:26:18,704
- [gemidos]
- Cállate, Bradley.
753
00:26:18,705 --> 00:26:19,746
Lo digo en serio.
754
00:26:19,747 --> 00:26:21,498
Acabamos de robar a estos tipos.
755
00:26:21,499 --> 00:26:22,779
Hermano, en serio,
tienes que...
756
00:26:24,085 --> 00:26:26,422
Uh, OK, ahora... ahora nosotros
realmente necesitamos un médico.
757
00:26:33,201 --> 00:26:34,327
[llaman a la puerta]
758
00:26:38,495 --> 00:26:39,579
¿Te importa si me uno a ti?
759
00:26:42,186 --> 00:26:43,855
[suspiros]
760
00:26:47,733 --> 00:26:49,734
¿Se sabe algo de James?
761
00:26:49,759 --> 00:26:51,468
Ellos... ellos
terminaron una cirugía
762
00:26:51,493 --> 00:26:53,285
y luego empezó otra.
763
00:26:53,364 --> 00:26:54,364
Y entonces durante esa
cirugía, encontraron
764
00:26:54,365 --> 00:26:56,533
algo más estaba mal.
765
00:26:56,534 --> 00:27:01,121
Y honestamente, estoy perdiendo la cuenta
de las cosas que están rotas.
766
00:27:01,122 --> 00:27:02,706
Sé que las cosas están
oscuras ahora mismo,
767
00:27:02,707 --> 00:27:04,082
pero hay que tener fe.
768
00:27:04,083 --> 00:27:05,126
Mm.
769
00:27:08,155 --> 00:27:10,114
[suspiros]
770
00:27:10,139 --> 00:27:12,289
[música sombría]
771
00:27:12,315 --> 00:27:13,857
Sé que sabes lo del beso.
772
00:27:13,976 --> 00:27:14,742
A mí sí.
773
00:27:14,767 --> 00:27:17,220
Y está esta foto fugitiva.
774
00:27:17,221 --> 00:27:19,139
Sí.
775
00:27:19,140 --> 00:27:22,367
♪ ♪
776
00:27:22,392 --> 00:27:24,643
¿James me estaba engañando?
777
00:27:24,914 --> 00:27:25,633
Nyla...
778
00:27:25,658 --> 00:27:27,790
Escucha, yo... I
sé que ustedes
779
00:27:27,815 --> 00:27:30,233
son mejores amigos y
tienes tu código de hermano,
780
00:27:30,789 --> 00:27:32,486
pero tú también eres mi amigo.
781
00:27:32,487 --> 00:27:35,655
Y me estoy volviendo loco.
782
00:27:35,656 --> 00:27:38,325
Estoy tan sorprendido como tú.
783
00:27:38,326 --> 00:27:41,745
En la foto, no tanto.
784
00:27:41,746 --> 00:27:44,081
Un activista a la fuga es
el tipo exacto de persona
785
00:27:44,082 --> 00:27:47,167
James invitaría a casa.
786
00:27:47,168 --> 00:27:48,251
¿Kylie?
787
00:27:48,252 --> 00:27:49,628
No.
788
00:27:49,629 --> 00:27:52,631
Nunca hablaba de ella.
789
00:27:52,632 --> 00:27:57,135
Y nunca expresó nada
sino absoluta devoción por ti.
790
00:27:57,136 --> 00:28:03,266
♪ ♪
791
00:28:03,267 --> 00:28:05,268
Gracias, señor.
792
00:28:05,269 --> 00:28:12,360
♪ ♪
793
00:28:15,363 --> 00:28:17,697
Sé que estás en el infierno ahora mismo.
794
00:28:17,698 --> 00:28:20,283
♪ ♪
795
00:28:20,284 --> 00:28:22,119
Lo superarás.
796
00:28:22,120 --> 00:28:27,707
♪ ♪
797
00:28:27,708 --> 00:28:30,168
Tengo algo tangible.
798
00:28:30,169 --> 00:28:33,296
Este es un vídeo de la
noche del bombardeo.
799
00:28:33,297 --> 00:28:34,631
Puedes ver que ese es nuestro sospechoso,
800
00:28:34,632 --> 00:28:36,216
y se puede ver que tiene
801
00:28:36,217 --> 00:28:37,801
la manga de una sudadera gris.
802
00:28:37,802 --> 00:28:39,719
Kelce fue arrestado vistiendo
una sudadera gris, Nolan.
803
00:28:39,720 --> 00:28:42,305
Esto no ayuda.
- Sí, señor. Ten paciencia conmigo.
804
00:28:42,306 --> 00:28:44,724
¿Te has fijado en la tienda
tienda de policía que está de pie junto a?
805
00:28:44,725 --> 00:28:47,686
Mide exactamente 70 pulgadas.
806
00:28:47,687 --> 00:28:49,521
Kelce mide 1,70 m.
807
00:28:49,522 --> 00:28:51,314
Si fuera él, su cabeza
estaría en la foto.
808
00:28:51,315 --> 00:28:52,524
Este sospechoso mide al menos 1,90.
809
00:28:52,525 --> 00:28:53,525
Sí, señor.
810
00:28:53,526 --> 00:28:55,318
Entonces vi a este hombre.
811
00:28:55,319 --> 00:28:57,237
Lleva una sudadera
con capucha, pero tiene...
812
00:28:57,238 --> 00:28:58,738
Ambos: Mangas grises.
813
00:28:58,739 --> 00:29:01,032
- ¿Quién es él?
- Su nombre es Brock Shohausen.
814
00:29:01,033 --> 00:29:03,160
6'2", 260 libras.
815
00:29:03,161 --> 00:29:06,246
El vídeo le muestra antes del
atentado con una mochila,
816
00:29:06,247 --> 00:29:08,165
después del atentado
sin mochila.
817
00:29:08,166 --> 00:29:10,584
Esto fue encontrado en la
escena del crimen.
818
00:29:10,585 --> 00:29:12,169
Es la misma mochila.
819
00:29:12,170 --> 00:29:15,589
Shohausen, tiene uno,
dos, tres, cuatro, f...
820
00:29:15,590 --> 00:29:18,508
seis cargos de
agresión a un agente
821
00:29:18,509 --> 00:29:20,260
con graves lesiones corporales?
822
00:29:20,261 --> 00:29:22,053
Llamaré a un equipo
para que lo recojan.
823
00:29:22,054 --> 00:29:24,723
Señor, puede que tenga una idea más segura.
824
00:29:24,724 --> 00:29:26,516
¿Es dinero?
825
00:29:26,517 --> 00:29:28,101
Sí.
826
00:29:28,102 --> 00:29:30,520
Supongo que no estabas
mintiendo sobre el robo.
827
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Te lo dije.
- [gemidos]
828
00:29:32,273 --> 00:29:33,773
¿Se pondrá bien?
829
00:29:33,774 --> 00:29:36,193
Debería estar bien una vez que
saquemos los objetos extraños.
830
00:29:36,194 --> 00:29:37,194
¿Vas a abrirme?
831
00:29:37,195 --> 00:29:38,570
No.
832
00:29:38,571 --> 00:29:40,238
Toma tres de estos cada hora
833
00:29:40,239 --> 00:29:41,764
hasta que la naturaleza siga su curso.
834
00:29:41,789 --> 00:29:43,742
Pero ten cuidado,
te va a doler más
835
00:29:43,743 --> 00:29:45,369
al salir que al entrar.
836
00:29:49,009 --> 00:29:50,843
A ver si lo entiendo.
837
00:29:50,914 --> 00:29:54,000
Ustedes asaltan un
laboratorio de metanfetaminas, coged el dinero,
838
00:29:54,025 --> 00:29:56,109
derramar accidentalmente
productos químicos.
839
00:29:56,134 --> 00:29:57,634
En cierto modo tiene sentido,
840
00:29:57,659 --> 00:30:02,163
pero por qué meter dinero...
841
00:30:02,303 --> 00:30:06,223
Oímos sirenas y entramos en pánico.
842
00:30:06,224 --> 00:30:07,557
¿Nosotros?
843
00:30:07,558 --> 00:30:09,142
¿También tienes?
844
00:30:09,143 --> 00:30:10,268
Sí.
845
00:30:10,269 --> 00:30:14,231
♪ ♪
846
00:30:14,232 --> 00:30:17,150
Doc, vamos a
necesitar más pastillas aquí.
847
00:30:17,151 --> 00:30:20,320
Sr. Shohausen,
Soy el oficial Nolan.
848
00:30:20,321 --> 00:30:21,571
Fui yo quien te llamó.
849
00:30:21,572 --> 00:30:23,323
¿Dónde está mi padre? ¿Se encuentra bien?
850
00:30:23,324 --> 00:30:24,741
Se pondrá bien.
851
00:30:24,742 --> 00:30:26,660
Te llevaré con él ahora mismo.
852
00:30:26,661 --> 00:30:28,828
Sabes, tu
padre es muy afortunado
853
00:30:28,829 --> 00:30:31,332
que los hombres que le asaltaron
no llevaban armas.
854
00:30:35,153 --> 00:30:36,487
[suena la campana del ascensor]
855
00:30:36,754 --> 00:30:39,756
[música tensa]
856
00:30:39,757 --> 00:30:44,344
♪ ♪
857
00:30:44,345 --> 00:30:46,137
Mi padre no está aquí, ¿verdad?
858
00:30:46,138 --> 00:30:47,847
No, no lo está.
859
00:30:47,848 --> 00:30:49,808
Está en casa con un oficial,
asegurándose de que no
860
00:30:49,809 --> 00:30:52,269
contestar sus llamadas telefónicas
porque estás bajo arresto
861
00:30:52,270 --> 00:30:55,188
por incendio provocado y detonación
un artefacto explosivo.
862
00:30:55,189 --> 00:30:58,817
Estos caballeros están con
el equipo de MMA de la policía de Los Ángeles.
863
00:30:58,818 --> 00:31:00,694
Así que si decides luchar,
864
00:31:00,695 --> 00:31:02,279
bueno, digamos que
que no durará mucho.
865
00:31:02,280 --> 00:31:06,700
♪ ♪
866
00:31:06,701 --> 00:31:08,201
Lo más inteligente
que has hecho en todo el día.
867
00:31:08,202 --> 00:31:10,287
Da la vuelta.
868
00:31:10,288 --> 00:31:12,163
Las manos a la espalda.
869
00:31:12,164 --> 00:31:13,541
♪ ♪
870
00:31:17,485 --> 00:31:18,402
Hola.
871
00:31:18,430 --> 00:31:19,513
Sé que eres un hombre ocupado,
872
00:31:19,514 --> 00:31:20,942
así que iré directo al grano.
873
00:31:20,967 --> 00:31:21,682
Estoy impaciente.
874
00:31:21,683 --> 00:31:24,101
Tú y yo tenemos un
interés alineado,
875
00:31:24,102 --> 00:31:25,185
Connor Lowe.
876
00:31:25,186 --> 00:31:26,645
Lo conoces como "Viudas".
877
00:31:26,646 --> 00:31:27,646
¿Qué pasa con él?
878
00:31:27,647 --> 00:31:28,981
Disparó al marido de una policía.
879
00:31:28,982 --> 00:31:30,107
Y ambos sabemos que
atrae más atención
880
00:31:30,108 --> 00:31:31,775
de lo que puedes soportar.
881
00:31:31,776 --> 00:31:34,111
Esto se está saliendo
tan fuera de control,
882
00:31:34,112 --> 00:31:35,613
incluso podría alertar
a los Rolling 60 que
883
00:31:35,614 --> 00:31:37,531
ustedes estaban detrás del
tiroteo de la Sala Phoenix.
884
00:31:37,532 --> 00:31:38,991
Nunca oí hablar del lugar.
885
00:31:38,992 --> 00:31:41,285
No estás prestando atención.
886
00:31:41,286 --> 00:31:43,120
No me importa
tu problema con los 60.
887
00:31:43,121 --> 00:31:44,622
Sólo quiero encontrar a Connor.
888
00:31:44,623 --> 00:31:46,123
¿Por qué iba a ayudarte con eso?
889
00:31:46,124 --> 00:31:47,625
Usted necesita tomar
de tu tablero
890
00:31:47,626 --> 00:31:49,627
antes de que haga
otro movimiento desesperado
891
00:31:49,628 --> 00:31:51,629
y tienes una guerra
una guerra total.
892
00:31:51,630 --> 00:31:54,632
[música dramática]
893
00:31:54,633 --> 00:31:57,134
♪ ♪
894
00:31:57,135 --> 00:31:59,386
Nolan, tengo una
localización de Connor Lowe.
895
00:31:59,387 --> 00:32:00,471
¿Quieres entrar?
- Claro que sí.
896
00:32:00,472 --> 00:32:02,056
¿Adónde voy?
897
00:32:02,057 --> 00:32:04,809
[charla indistinta]
898
00:32:10,148 --> 00:32:11,523
Bueno, le daré esto.
899
00:32:11,524 --> 00:32:12,650
Ni en un millón de años
habría pensado
900
00:32:12,651 --> 00:32:14,026
para buscar a Connor aquí.
901
00:32:14,027 --> 00:32:15,402
El guardia de seguridad de su primo.
902
00:32:15,403 --> 00:32:16,654
Según George,
está pasando desapercibido
903
00:32:16,655 --> 00:32:18,197
en el plató de un programa
que está en pausa.
904
00:32:18,198 --> 00:32:20,157
- ¿Qué programa?
- No lo sé. No me importa.
905
00:32:20,158 --> 00:32:21,742
¿Cuáles son las probabilidades de que esté
se esconda desarmado?
906
00:32:21,743 --> 00:32:23,077
Nulo.
907
00:32:23,078 --> 00:32:24,161
Está allí atado
y desesperado.
908
00:32:24,162 --> 00:32:25,579
Así que las cabezas en un pivote.
909
00:32:25,580 --> 00:32:28,582
[música dramática]
910
00:32:28,583 --> 00:32:35,590
♪ ♪
911
00:32:52,774 --> 00:33:00,774
[TV indistinta
charla, risas]
912
00:33:19,551 --> 00:33:21,218
Policía, muéstreme las manos.
913
00:33:21,219 --> 00:33:24,221
♪ ♪
914
00:33:24,222 --> 00:33:26,724
[cristales rompiéndose]
915
00:33:26,725 --> 00:33:28,600
Connor está huyendo,
lado este del escenario.
916
00:33:28,601 --> 00:33:33,147
♪ ♪
917
00:33:33,148 --> 00:33:34,606
¡Policía! ¡Alto ahí!
918
00:33:34,607 --> 00:33:36,483
[disparos]
919
00:33:36,484 --> 00:33:38,068
¡Suéltala!
920
00:33:38,069 --> 00:33:40,070
[disparos]
921
00:33:40,071 --> 00:33:46,828
♪ ♪
922
00:33:49,831 --> 00:33:51,081
¡Connor!
923
00:33:51,082 --> 00:33:58,214
♪ ♪
924
00:34:03,511 --> 00:34:06,096
[disparos]
925
00:34:06,097 --> 00:34:09,433
[gruñidos]
926
00:34:09,434 --> 00:34:16,357
♪ ♪
927
00:34:20,028 --> 00:34:21,153
¡Caramba!
928
00:34:21,154 --> 00:34:24,032
[gruñidos]
929
00:34:25,867 --> 00:34:28,160
- "Cop a Feel".
- ¿Qué?
930
00:34:28,161 --> 00:34:31,121
El programa de televisión
Connor se escondía.
931
00:34:31,122 --> 00:34:33,207
Es un psiquiatra de la policía
drama, "Cop a Feel".
932
00:34:33,208 --> 00:34:34,208
Es genial.
933
00:34:34,209 --> 00:34:35,501
Ah, vale.
934
00:34:35,502 --> 00:34:37,002
Nunca he oído hablar de eso.
935
00:34:37,003 --> 00:34:38,088
♪ ♪
936
00:34:46,721 --> 00:34:47,638
Se acaba de despertar.
937
00:34:47,639 --> 00:34:49,223
Está grogui.
938
00:34:49,224 --> 00:34:50,725
- DE ACUERDO. Gracias.
- Ajá.
939
00:35:06,113 --> 00:35:09,365
[respiración agitada]
940
00:35:09,702 --> 00:35:11,537
Si te dejan entrar a verme,
941
00:35:11,538 --> 00:35:14,749
debe ser una buena señal.
942
00:35:17,085 --> 00:35:19,044
[Um...
943
00:35:19,045 --> 00:35:20,671
[se aclara la garganta]
944
00:35:20,672 --> 00:35:24,675
El médico dijo que las
cirugías fueron bien,
945
00:35:24,676 --> 00:35:30,013
y son cautelosamente
optimistas sobre su recuperación.
946
00:35:30,014 --> 00:35:33,016
[música suave]
947
00:35:33,017 --> 00:35:34,685
Siento mucho haberte hecho
por todo esto.
948
00:35:34,686 --> 00:35:37,604
♪ ♪
949
00:35:37,605 --> 00:35:40,732
No es culpa tuya
que te dispararan.
950
00:35:40,733 --> 00:35:42,192
Lo sé.
951
00:35:42,193 --> 00:35:45,195
♪ ♪
952
00:35:45,196 --> 00:35:47,030
Pero tengo que decirte
algo sobre Kylie.
953
00:35:47,031 --> 00:35:48,699
No tenemos que hablar
de eso ahora mismo.
954
00:35:48,700 --> 00:35:51,410
Necesitas descansar.
955
00:35:51,411 --> 00:35:52,703
¿Así que sabes lo del beso?
956
00:35:52,704 --> 00:35:54,121
Te lo dije.
957
00:35:54,122 --> 00:35:55,539
Ahora no es el momento.
958
00:35:55,540 --> 00:35:56,707
Sí.
959
00:35:56,708 --> 00:35:59,543
Sí, sí, lo es.
960
00:35:59,544 --> 00:36:02,713
Antes del rodaje,
Kylie me besó.
961
00:36:02,714 --> 00:36:07,718
Me sorprendió.
Y me alejé.
962
00:36:07,719 --> 00:36:09,720
Muy bien, me di cuenta
que estaba en problemas,
963
00:36:09,721 --> 00:36:14,057
y yo sólo estaba
tratando de ayudarla.
964
00:36:14,058 --> 00:36:15,726
Tal vez le di una idea equivocada.
965
00:36:15,727 --> 00:36:18,979
Pero, Nyla...
966
00:36:18,980 --> 00:36:24,735
Te quiero, y lo siento mucho.
967
00:36:24,736 --> 00:36:27,070
Nunca te haría daño.
968
00:36:27,071 --> 00:36:28,947
♪ ♪
969
00:36:28,948 --> 00:36:30,449
Nuestros fantasmas solitarios
970
00:36:30,450 --> 00:36:31,450
Lo sé, lo sé.
971
00:36:31,451 --> 00:36:36,580
*Gritará y chillará*
972
00:36:36,581 --> 00:36:39,583
Lo sé todo en todo momento.
973
00:36:39,584 --> 00:36:41,460
¿DE ACUERDO? Recuérdalo.
974
00:36:41,461 --> 00:36:44,421
♪ ♪
975
00:36:44,422 --> 00:36:46,465
Lo haré.
976
00:36:46,466 --> 00:36:52,095
Dejarían sus
cadenas en el suelo ♪
977
00:36:52,096 --> 00:36:57,268
*Porque la razón está*
conmigo ahora ♪
978
00:36:59,681 --> 00:37:01,015
Así es, caballeros.
979
00:37:01,040 --> 00:37:02,540
Así es.
980
00:37:02,565 --> 00:37:03,892
[música alegre]
981
00:37:03,917 --> 00:37:05,083
Enhorabuena.
982
00:37:05,108 --> 00:37:06,782
He oído que tienes
dos arrestos hoy.
983
00:37:06,815 --> 00:37:07,595
Sí.
984
00:37:07,731 --> 00:37:08,509
Ya sabes, no está mal.
985
00:37:08,534 --> 00:37:10,790
para mi primer delito
pellizco como P2.
986
00:37:10,815 --> 00:37:11,731
¿Es el dinero?
987
00:37:11,756 --> 00:37:12,743
Sí.
988
00:37:12,768 --> 00:37:14,079
¿Quieres saber lo peor?
989
00:37:14,104 --> 00:37:16,105
Pensaban que eran 10 de los grandes.
990
00:37:16,105 --> 00:37:17,856
Resulta que sólo son 500.
991
00:37:17,857 --> 00:37:19,608
Sí, todo son billetes pequeños.
992
00:37:19,609 --> 00:37:20,734
No parece que merezca la pena.
993
00:37:20,735 --> 00:37:22,194
En serio.
994
00:37:22,195 --> 00:37:23,862
He oído que James
ha salido de cirugía.
995
00:37:23,863 --> 00:37:25,364
Sí.
996
00:37:25,365 --> 00:37:27,699
Y Kylie va a
salir adelante también.
997
00:37:27,700 --> 00:37:30,035
Ambos tienen que darte las gracias.
998
00:37:30,036 --> 00:37:33,872
Dos semanas y ya soy
el mejor P2 de la historia.
999
00:37:33,873 --> 00:37:35,040
Nadie ha dicho eso.
1000
00:37:35,041 --> 00:37:36,291
Está en el subtexto.
1001
00:37:36,292 --> 00:37:37,876
¿Lo es?
1002
00:37:37,877 --> 00:37:39,378
Oye, ¿procesaste a Sylvia?
1003
00:37:39,379 --> 00:37:40,712
Sí.
1004
00:37:40,713 --> 00:37:41,797
Nunca dejó de
quejarse de
1005
00:37:41,798 --> 00:37:43,715
el abuso que soportó.
1006
00:37:43,716 --> 00:37:44,758
Sinceramente, estoy con ella.
1007
00:37:44,759 --> 00:37:46,093
Sylvia se merecía ese anillo.
1008
00:37:46,094 --> 00:37:47,719
Resulta que la
anciana estaba de acuerdo.
1009
00:37:47,720 --> 00:37:49,805
Acabo de colgar el teléfono con
los abogados de la familia Van Walden.
1010
00:37:49,806 --> 00:37:52,057
Shirley le dejó toda
fortuna en el testamento.
1011
00:37:52,058 --> 00:37:53,350
Huh.
1012
00:37:53,351 --> 00:37:55,727
Bueno, supongo que ella puede
permitirse un buen abogado ahora.
1013
00:37:55,728 --> 00:37:57,312
¿Te vas a casa?
1014
00:37:57,313 --> 00:37:59,648
En realidad, voy
a recoger algo de comida
1015
00:37:59,649 --> 00:38:01,191
y dirígete al hospital.
1016
00:38:01,192 --> 00:38:03,610
Estoy seguro de que James y Harper
apreciarían la compañía.
1017
00:38:03,611 --> 00:38:05,237
En realidad, voy a
a sentarme con Kylie.
1018
00:38:05,238 --> 00:38:06,822
Quiero decir, toda la estación
se está uniendo en torno a
1019
00:38:06,823 --> 00:38:09,783
Harper y James, pero
no creo que Kylie tenga a nadie.
1020
00:38:09,784 --> 00:38:12,160
Realmente necesitas enfriar
con la compasión.
1021
00:38:12,161 --> 00:38:13,620
Estás haciendo que el
resto de nosotros quedemos mal.
1022
00:38:13,621 --> 00:38:17,083
No es una competición,
pero estoy ganando, así que...
1023
00:38:18,668 --> 00:38:20,085
[suspiros]
1024
00:38:20,086 --> 00:38:23,088
Connor confesó todo.
1025
00:38:23,089 --> 00:38:25,257
Kelce ha sido totalmente exonerado,
1026
00:38:25,258 --> 00:38:26,591
y no tienes nada.
1027
00:38:26,592 --> 00:38:28,260
Oh, creo que
me malinterpretaste.
1028
00:38:28,261 --> 00:38:30,095
No podría estar más feliz de tener
todo esto detrás de nosotros.
1029
00:38:30,096 --> 00:38:31,179
¿Nosotros?
1030
00:38:31,180 --> 00:38:32,806
Sí, estamos todos
en el mismo equipo.
1031
00:38:32,807 --> 00:38:35,350
Todos queremos un sistema judicial
que trate a todos por igual.
1032
00:38:35,351 --> 00:38:37,269
¿Y esto no tiene nada que ver
con su campaña?
1033
00:38:37,270 --> 00:38:39,104
[risas]
1034
00:38:39,105 --> 00:38:41,107
Por supuesto que no.
1035
00:38:42,775 --> 00:38:44,693
Realmente espero que no gane.
1036
00:38:44,694 --> 00:38:46,111
Ese es el problema de mañana.
1037
00:38:46,112 --> 00:38:47,362
Esta noche, me voy a casa.
1038
00:38:47,363 --> 00:38:49,364
¿Hay alguna posibilidad de que me una a vosotros?
1039
00:38:49,365 --> 00:38:50,866
Angela nunca
me va a perdonar
1040
00:38:50,867 --> 00:38:52,033
por mantener el beso en secreto.
1041
00:38:52,034 --> 00:38:53,702
Wesley, fueron dos horas como máximo.
1042
00:38:53,703 --> 00:38:55,036
Es muy estricta.
1043
00:38:55,037 --> 00:38:56,204
Te ofrecería mi sofá,
1044
00:38:56,205 --> 00:38:58,039
pero no quiero.
1045
00:38:58,040 --> 00:39:00,041
Supongo que tendré
enfrentarme a la música.
1046
00:39:00,042 --> 00:39:01,126
Buena suerte.
1047
00:39:01,127 --> 00:39:03,211
- Hey.
- Hola.
1048
00:39:03,212 --> 00:39:05,672
- Vi a Vivian irse.
- Está hecho.
1049
00:39:05,673 --> 00:39:07,174
No va a presentar cargos,
1050
00:39:07,175 --> 00:39:09,801
y estoy reincorporando a Harper
con efecto inmediato.
1051
00:39:09,802 --> 00:39:11,011
Es una buena noticia.
1052
00:39:11,012 --> 00:39:12,220
Voy de camino al hospital
1053
00:39:12,221 --> 00:39:13,305
para recoger a Bailey.
1054
00:39:13,306 --> 00:39:14,681
¿Te importa si se lo digo a Harper?
1055
00:39:14,682 --> 00:39:16,683
[música suave]
1056
00:39:16,684 --> 00:39:18,310
Adelante.
1057
00:39:18,311 --> 00:39:21,188
Gracias, señor.
1058
00:39:21,189 --> 00:39:26,151
*Estoy cansado de luchar*
la guerra civil contigo
1059
00:39:26,152 --> 00:39:27,819
# Así que no llames #
1060
00:39:27,820 --> 00:39:29,738
Don't you
1061
00:39:29,739 --> 00:39:31,072
Hola, ¿estoy molestando?
1062
00:39:31,073 --> 00:39:33,241
No, sólo estaba descansando los ojos.
1063
00:39:33,242 --> 00:39:35,660
Llevaron a James a rayos X.
1064
00:39:35,661 --> 00:39:39,372
De acuerdo. Uh, tengo
algo para ti.
1065
00:39:39,373 --> 00:39:42,083
♪ ♪
1066
00:39:42,084 --> 00:39:45,253
Gracias, señor.
1067
00:39:45,254 --> 00:39:50,675
Y tengo algo que
necesito sacar de mi pecho.
1068
00:39:50,676 --> 00:39:52,385
♪ ♪
1069
00:39:52,386 --> 00:39:55,388
Yo fui el testigo que
vio a James y Kylie besarse.
1070
00:39:55,389 --> 00:39:57,182
♪ ♪
1071
00:39:57,183 --> 00:39:58,350
Ya lo sabía.
1072
00:39:58,351 --> 00:39:59,851
¿En serio?
1073
00:39:59,852 --> 00:40:01,770
Sí, Vivian te tiró
bajo el autobús.
1074
00:40:01,771 --> 00:40:05,106
Y la culpa era sólo
irradiando de ti.
1075
00:40:05,107 --> 00:40:07,859
Tenía tantas ganas de decírtelo,
pero después del tiroteo...
1076
00:40:07,860 --> 00:40:10,403
Sé que era una activa
investigación de asesinato.
1077
00:40:10,404 --> 00:40:12,239
Entiendo.
1078
00:40:12,240 --> 00:40:15,200
Entonces... ¿ustedes dos son buenos?
1079
00:40:15,201 --> 00:40:19,287
Dijo que ella le besó
y él la apartó.
1080
00:40:19,288 --> 00:40:20,872
Y yo le creo.
1081
00:40:20,873 --> 00:40:23,250
Vale, bien, bien.
1082
00:40:23,251 --> 00:40:26,878
Oh, eso fue realmente
pesando sobre mí.
1083
00:40:26,879 --> 00:40:29,756
No es que hoy sea
sobre mí, pero yo sólo...
1084
00:40:29,757 --> 00:40:33,301
Realmente... Realmente no
tener que mentirte.
1085
00:40:33,302 --> 00:40:37,222
Tú eres... y esto
va a sonar
1086
00:40:37,223 --> 00:40:39,224
ridículo cuando lo digo en voz alta,
1087
00:40:39,225 --> 00:40:42,727
pero no eres
mi héroe.
1088
00:40:42,728 --> 00:40:44,312
Y eso no es sólo porque
me has ayudado
1089
00:40:44,313 --> 00:40:48,108
de algunos puntos realmente difíciles,
pero porque sólo hay...
1090
00:40:48,109 --> 00:40:52,320
simplemente no hay nadie
mejor como policía, como madre,
1091
00:40:52,321 --> 00:40:54,072
y como humano.
1092
00:40:54,073 --> 00:40:58,076
Tú sólo...
1093
00:40:58,077 --> 00:40:59,661
Sé que tuviste un día infernal,
1094
00:40:59,662 --> 00:41:03,331
y odio haber sido
de alguna manera una parte de eso.
1095
00:41:03,332 --> 00:41:06,418
Se lo agradezco.
1096
00:41:06,419 --> 00:41:09,087
OK, um...
1097
00:41:09,088 --> 00:41:11,756
si necesitas algo,
no lo dudes.
1098
00:41:11,757 --> 00:41:13,758
Puedo estar de vuelta aquí
en menos de 12 minutos.
1099
00:41:13,759 --> 00:41:16,845
John.
1100
00:41:16,846 --> 00:41:24,020
♪ ♪
1101
00:41:26,230 --> 00:41:27,772
Gracias, señor.
1102
00:41:27,773 --> 00:41:33,361
♪ ♪
1103
00:41:33,362 --> 00:41:35,280
Es muy amable por tu parte,
1104
00:41:35,281 --> 00:41:37,115
pero creo que puedo
caminar desde aquí.
1105
00:41:37,116 --> 00:41:38,325
No la escuches.
1106
00:41:38,326 --> 00:41:39,326
Yo me encargo.
1107
00:41:39,327 --> 00:41:40,827
Muchas gracias.
1108
00:41:40,828 --> 00:41:42,787
Estás exagerando.
1109
00:41:42,788 --> 00:41:44,456
Estaba deshidratado.
1110
00:41:44,457 --> 00:41:45,874
Oh, no estoy haciendo esto
porque estaba preocupado.
1111
00:41:45,875 --> 00:41:46,875
No, definitivamente no.
1112
00:41:46,876 --> 00:41:48,293
No, no, no. Estoy haciendo esto
1113
00:41:48,294 --> 00:41:49,794
para vigilar
la competición.
1114
00:41:49,795 --> 00:41:53,131
He oído que pillaste
un laboratorio de metanfetamina desde tu cama.
1115
00:41:53,132 --> 00:41:54,466
Fue sobre todo Celina.
1116
00:41:54,467 --> 00:41:56,801
Pero creo que cumplo los requisitos
para una pensión de policía.
1117
00:41:56,802 --> 00:41:58,178
Lo investigaré.
1118
00:41:58,179 --> 00:41:59,721
Y una de esas
insignias que puedo mostrar
1119
00:41:59,722 --> 00:42:01,640
cuando me paran
por exceso de velocidad.
1120
00:42:01,641 --> 00:42:04,142
¿Con qué frecuencia
por exceso de velocidad?
1121
00:42:04,143 --> 00:42:05,310
En absoluto.
1122
00:42:05,311 --> 00:42:07,646
Una pequeña y razonable
cantidad de veces.
1123
00:42:07,647 --> 00:42:09,147
¿Qué tal si recordamos
1124
00:42:09,148 --> 00:42:10,357
lo preocupado que estabas
cuando me desmayé?
1125
00:42:10,358 --> 00:42:12,651
Aferrémonos a eso.
1126
00:42:12,652 --> 00:42:13,986
Bien.
1127
00:42:14,010 --> 00:42:16,316
subsync
johnhallgeir
1128
00:42:16,341 --> 00:42:19,260
[música dramática]
1129
00:42:19,285 --> 00:42:26,292
♪ ♪
74464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.