All language subtitles for The.Rookie.S07E09.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,096 --> 00:00:01,578 Si me permiten su atención un momento. 2 00:00:01,703 --> 00:00:02,686 Anteriormente en "The Rookie"... 3 00:00:02,687 --> 00:00:05,356 Me enorgullece anunciar que mi novato 4 00:00:05,357 --> 00:00:07,942 ha alcanzado la capacidad de oficial de ronda en solitario. 5 00:00:07,943 --> 00:00:10,361 Ser Detective Harper es más fácil que ser mamá. 6 00:00:10,362 --> 00:00:11,904 O señora. 7 00:00:11,905 --> 00:00:13,531 Eso es realmente difícil en este momento. 8 00:00:13,532 --> 00:00:16,867 Las constantes discusiones sobre la policía me está agotando. 9 00:00:16,868 --> 00:00:17,868 ¿Alguien más huele a humo? 10 00:00:17,869 --> 00:00:19,370 - ¡Ahh! - ¿Qué es lo que pasa? 11 00:00:19,371 --> 00:00:20,538 Recoge el refugio contra incendios. 12 00:00:20,539 --> 00:00:21,455 ¿Has usado alguna vez uno de esos? 13 00:00:21,456 --> 00:00:23,040 Una vez lo vi en YouTube. 14 00:00:23,041 --> 00:00:24,708 Gloucester está aquí. [gruñidos] 15 00:00:24,709 --> 00:00:25,960 ¿Estás aquí para ayudar como voluntario? 16 00:00:25,961 --> 00:00:27,878 Piérdete. Estoy hablando con Kylie. 17 00:00:27,879 --> 00:00:29,380 Está con los Sixth Street Devils. 18 00:00:29,381 --> 00:00:30,714 Deja que te ayude. 19 00:00:30,715 --> 00:00:33,759 [música dramática] 20 00:00:33,760 --> 00:00:35,427 Tengo que decírselo a Harper. 21 00:00:35,428 --> 00:00:38,055 Yo le daría a James oportunidad de confesar primero. 22 00:00:38,056 --> 00:00:40,558 [disparos] 23 00:00:40,559 --> 00:00:41,560 ¡Abajo! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 24 00:00:45,021 --> 00:00:47,940 [música tensa] 25 00:00:47,941 --> 00:00:54,906 ♪ ♪ 26 00:00:58,493 --> 00:01:01,412 [música conmovedora] 27 00:01:01,413 --> 00:01:03,497 [neumáticos chirriando] 28 00:01:03,498 --> 00:01:04,790 ♪ ♪ 29 00:01:04,791 --> 00:01:06,792 ¡Necesito un trozo grande de plástico! 30 00:01:06,793 --> 00:01:09,503 Coge cualquier trozo de tela y ponlo sobre la herida de James. 31 00:01:09,504 --> 00:01:10,838 ¡Date prisa! 32 00:01:10,839 --> 00:01:13,757 [jadeo] 33 00:01:13,758 --> 00:01:16,969 [gemidos] 34 00:01:16,970 --> 00:01:20,347 [rotores de helicóptero zumbido] 35 00:01:20,348 --> 00:01:21,432 [suena el teléfono] - Sí. 36 00:01:21,433 --> 00:01:23,767 - James recibió un disparo. - Dilo... ¿dilo otra vez? 37 00:01:23,768 --> 00:01:25,436 Hubo un tiroteo en el refugio, 38 00:01:25,437 --> 00:01:26,520 y tienen a James. 39 00:01:26,521 --> 00:01:27,855 Es malo. 40 00:01:27,856 --> 00:01:30,734 Es... es... es realmente malo. 41 00:01:31,610 --> 00:01:32,943 Sí. 42 00:01:32,944 --> 00:01:35,279 Uf, todavía huelo como un fuego de basura. 43 00:01:35,280 --> 00:01:37,781 Creo que tenemos que ir a Wi Spa y hacernos una exfoliación con sal. 44 00:01:37,782 --> 00:01:39,450 Ooh, y manicuras. 45 00:01:39,451 --> 00:01:40,451 Mis uñas son un desastre. 46 00:01:40,452 --> 00:01:41,785 [llaman a la puerta] 47 00:01:41,786 --> 00:01:42,953 ¿Todo el mundo decente? 48 00:01:42,954 --> 00:01:44,455 Sí, hemos fichado. 49 00:01:44,456 --> 00:01:46,625 Sea lo que sea, que Midnights lo haga. 50 00:01:47,918 --> 00:01:49,001 [música sombría] 51 00:01:49,002 --> 00:01:51,462 ¿Qué ha pasado? 52 00:01:51,463 --> 00:01:52,796 Es James. 53 00:01:52,797 --> 00:01:57,552 ♪ ♪ 54 00:01:58,553 --> 00:01:59,845 Lo siento. 55 00:01:59,846 --> 00:02:00,971 ¿Qué se supone que hacer con esto? 56 00:02:00,972 --> 00:02:02,473 Inhale, mantenga la bola amarilla en su sitio. 57 00:02:02,474 --> 00:02:03,974 Se supone que ayuda a a reparar tus pulmones. 58 00:02:03,975 --> 00:02:04,975 ¿Funciona? 59 00:02:04,976 --> 00:02:06,310 Ni idea. 60 00:02:06,311 --> 00:02:07,811 Heridas de bala, caja torácica y parte superior del torso. 61 00:02:07,812 --> 00:02:09,021 Los vendajes de presión están colocados. 62 00:02:09,022 --> 00:02:10,814 Arrancó un calibre 16 en el AC 63 00:02:10,815 --> 00:02:12,483 y administró 800 mililitros de solución salina. 64 00:02:12,484 --> 00:02:13,859 - Ese es James. - Sí. 65 00:02:13,860 --> 00:02:15,027 Justo aquí. Bloquea las ruedas. 66 00:02:15,028 --> 00:02:16,320 Y... 67 00:02:16,321 --> 00:02:17,363 Tengo este final. 68 00:02:17,364 --> 00:02:18,697 - Ya está aquí. - Tranquilo. 69 00:02:18,698 --> 00:02:19,698 Sí. Cuidado con las líneas. 70 00:02:19,699 --> 00:02:20,699 A la de tres. 71 00:02:20,700 --> 00:02:22,826 Uno, dos, tres. 72 00:02:22,827 --> 00:02:23,869 ABC para nuestra víctima masculina. 73 00:02:23,870 --> 00:02:25,329 Las vías aéreas están despejadas. 74 00:02:25,330 --> 00:02:27,414 La respiración es adecuada con O2. El pulso es filiforme. 75 00:02:27,415 --> 00:02:28,499 La pérdida de sangre estimada en la escena es de 900 cc. 76 00:02:28,500 --> 00:02:29,917 Vale, ¿traumatólogo? 77 00:02:29,918 --> 00:02:31,502 - Prepárense en el quirófano uno. - Sí, doctor. 78 00:02:31,503 --> 00:02:33,504 Doble herida de bala en parte superior del torso y caja torácica. 79 00:02:33,505 --> 00:02:34,922 La bala sigue dentro. 80 00:02:34,923 --> 00:02:36,382 ¿Dónde está ese Tipo O? - Ya voy. 81 00:02:36,383 --> 00:02:37,383 - Pico Tipo O. - Vas a estar bien. 82 00:02:37,384 --> 00:02:38,842 Te pondrás bien. - Vitales. 83 00:02:38,843 --> 00:02:42,888 Ritmo cardíaco 120, BP 138 sobre 92, respiración 20. 84 00:02:42,889 --> 00:02:45,349 Mujer de 28 años, herida de bala en el torso 85 00:02:45,350 --> 00:02:46,392 con herida en el pecho por succión, 86 00:02:46,393 --> 00:02:48,060 tratado con apósito de tres lados. 87 00:02:48,061 --> 00:02:49,436 ¿Qué demonios ha pasado? 88 00:02:49,437 --> 00:02:51,939 Conduciendo. 89 00:02:51,940 --> 00:02:53,357 ¿Dónde está? 90 00:02:53,358 --> 00:02:55,067 Sólo lo empujaron a Urgencias. 91 00:02:55,068 --> 00:02:56,360 ¿Es malo? 92 00:02:56,361 --> 00:02:57,361 Sí. 93 00:02:57,362 --> 00:03:03,283 ♪ ♪ 94 00:03:03,284 --> 00:03:04,868 Hola, cariño. Ya llegué. Aquí estoy. 95 00:03:04,869 --> 00:03:06,870 - Llevémoslo al quirófano. - Vas a estar bien, ¿de acuerdo? 96 00:03:06,871 --> 00:03:09,039 Vas a estar bien. 97 00:03:09,040 --> 00:03:13,877 ♪ ♪ 98 00:03:13,878 --> 00:03:14,878 - Está en buenas manos. - Ajá. 99 00:03:14,879 --> 00:03:17,423 - ¿DE ACUERDO? - Ajá. 100 00:03:17,424 --> 00:03:19,967 ¿Quién es ella? 101 00:03:19,968 --> 00:03:21,760 Um... uh... 102 00:03:21,761 --> 00:03:23,387 Kylie algo. 103 00:03:23,388 --> 00:03:25,389 Trabaja en el centro con James. 104 00:03:25,390 --> 00:03:26,390 ¿Están cerca? 105 00:03:26,391 --> 00:03:27,558 No lo sé. 106 00:03:27,559 --> 00:03:29,059 Ven aquí. 107 00:03:29,060 --> 00:03:30,477 Oh, Dios. 108 00:03:30,478 --> 00:03:32,062 ♪ ♪ 109 00:03:32,063 --> 00:03:35,065 [latidos del corazón golpeando] 110 00:03:35,066 --> 00:03:37,276 ♪ ♪ 111 00:03:37,277 --> 00:03:38,987 [sirena ululando] 112 00:03:41,156 --> 00:03:42,740 Hola. 113 00:03:42,741 --> 00:03:45,576 No es genial, pero es todo lo que tenían. 114 00:03:45,577 --> 00:03:46,577 Los niños están a salvo. 115 00:03:46,578 --> 00:03:47,911 Lila está con Donovan. 116 00:03:47,912 --> 00:03:49,329 Los niños están con su madre, 117 00:03:49,330 --> 00:03:51,415 y Leah puede quedarse con López todo el tiempo que necesiten. 118 00:03:51,416 --> 00:03:52,916 - ¿Qué saben? - Todavía nada. 119 00:03:52,917 --> 00:03:54,293 Eso puede esperar hasta mañana. 120 00:03:54,294 --> 00:03:55,545 DE ACUERDO. 121 00:03:58,923 --> 00:04:02,385 Se veía muy mal. 122 00:04:03,553 --> 00:04:05,262 Sí. 123 00:04:05,263 --> 00:04:07,306 Como, no sé si He visto a nadie sobrevivir 124 00:04:07,307 --> 00:04:08,766 ese tipo de lesiones. 125 00:04:08,767 --> 00:04:11,351 Lo he hecho, un par de veces. 126 00:04:11,352 --> 00:04:12,853 DE ACUERDO. 127 00:04:12,854 --> 00:04:15,939 Creo que me estás mintiendo pero no me importa. 128 00:04:15,940 --> 00:04:17,775 Los médicos de aquí son increíbles. 129 00:04:17,776 --> 00:04:18,776 Se pondrá bien. 130 00:04:18,777 --> 00:04:20,944 Bien, bien. [Suspira] 131 00:04:20,945 --> 00:04:22,279 Ahora, escucha, la mitad de la estación de 132 00:04:22,280 --> 00:04:23,697 pululando fuera. 133 00:04:23,698 --> 00:04:25,282 Si necesitas algo, todos están dispuestos a ayudar. 134 00:04:25,283 --> 00:04:26,283 ¿Quién es el investigador principal? 135 00:04:26,284 --> 00:04:27,785 Angela. 136 00:04:27,786 --> 00:04:28,994 Bien, porque lo que necesito 137 00:04:28,995 --> 00:04:31,789 es que quien haya hecho esto esté entre rejas. 138 00:04:31,790 --> 00:04:33,374 Lo serán. 139 00:04:37,045 --> 00:04:39,046 ¿Cómo? 140 00:04:39,520 --> 00:04:40,047 Nada. 141 00:04:40,048 --> 00:04:42,190 Hey, ¿alguna palabra? 142 00:04:42,215 --> 00:04:44,802 No, todavía no. 143 00:04:45,121 --> 00:04:45,969 ¿Necesitas algo? 144 00:04:46,465 --> 00:04:48,472 Nada que puedas darme. 145 00:04:48,965 --> 00:04:49,973 Sí. 146 00:04:50,199 --> 00:04:51,475 Necesito robar a Nolan. - Está bien. 147 00:04:51,476 --> 00:04:52,518 Estaré aquí. 148 00:04:52,519 --> 00:04:54,145 [suspiros] 149 00:04:58,457 --> 00:04:59,983 Se lo agradecería. Muchas gracias. 150 00:05:00,832 --> 00:05:02,694 Todavía estamos procesando el centro de reunificación, 151 00:05:02,695 --> 00:05:04,745 pero podemos confirmar que el tirador es Connor Lowe. 152 00:05:04,770 --> 00:05:05,989 ¿Por qué me suena ese nombre? 153 00:05:05,990 --> 00:05:07,699 Es miembro de los Diablos de la Calle Sexta. 154 00:05:07,700 --> 00:05:09,409 Tenemos unidades pateando en las puertas mientras hablamos. 155 00:05:09,410 --> 00:05:10,494 Hasta ahora, ni rastro de él. 156 00:05:10,495 --> 00:05:11,995 Disparó al marido de una policía. 157 00:05:11,996 --> 00:05:13,705 Si tiene sentido común, está a medio camino de México. 158 00:05:13,706 --> 00:05:14,998 Estamos comprobando socios conocidos. 159 00:05:14,999 --> 00:05:16,500 Su cara está fuera de todas las fuerzas del orden 160 00:05:16,501 --> 00:05:18,065 del Estado. 161 00:05:18,090 --> 00:05:19,336 No puede esconderse por mucho tiempo. 162 00:05:19,337 --> 00:05:20,754 ¿Alguna teoría sobre el motivo? 163 00:05:20,755 --> 00:05:21,839 La otra víctima, Kylie Thomas, 164 00:05:21,840 --> 00:05:23,340 surgió en el mismo barrio, 165 00:05:23,341 --> 00:05:24,758 solía correr con la misma multitud. 166 00:05:24,759 --> 00:05:26,343 Últimamente, ha estado pasando más tiempo 167 00:05:26,344 --> 00:05:28,262 en el centro comunitario, preparándose. 168 00:05:28,263 --> 00:05:30,430 Tal vez la pandilla vio a James como una amenaza. 169 00:05:30,431 --> 00:05:31,890 Han hecho cosas peores por menos. 170 00:05:31,891 --> 00:05:33,350 Hay otro motivo que necesitamos explorar... 171 00:05:33,351 --> 00:05:34,852 celos. 172 00:05:34,853 --> 00:05:36,854 Hay pruebas de que James y Kylie 173 00:05:36,855 --> 00:05:39,523 eran más que amigos. 174 00:05:39,524 --> 00:05:40,859 ¿Qué pruebas? 175 00:05:43,361 --> 00:05:45,279 Ayer, en el centro de reunificación, 176 00:05:45,280 --> 00:05:47,448 Vi a James y Kylie besarse. 177 00:05:49,450 --> 00:05:50,409 ¿Seguro? 178 00:05:50,410 --> 00:05:51,910 Sí. 179 00:05:51,911 --> 00:05:53,871 Te equivocas. James no haría trampa. 180 00:05:53,872 --> 00:05:54,872 Ahora, tienes que admitirlo, 181 00:05:54,873 --> 00:05:56,039 Harper y James han sido 182 00:05:56,040 --> 00:05:57,708 peleando mucho últimamente. 183 00:05:57,709 --> 00:05:59,543 Han estado peleando desde el día en que se conocieron. 184 00:05:59,544 --> 00:06:00,795 Sí. 185 00:06:02,964 --> 00:06:05,048 En mi cabeza, ese era un mejor contraargumento. 186 00:06:05,049 --> 00:06:06,884 La defensa argumentará que Harper sabía de la aventura... 187 00:06:06,885 --> 00:06:07,968 ¿Ahora es una aventura? 188 00:06:07,969 --> 00:06:09,386 E hizo que Connor matara a su marido 189 00:06:09,387 --> 00:06:10,387 y su amante. 190 00:06:10,388 --> 00:06:12,931 Oh, eso es una exageración. 191 00:06:12,932 --> 00:06:15,267 Se supone que el jurado que crea que 192 00:06:15,268 --> 00:06:17,769 confió en un criminal criminal para hacer el trabajo? 193 00:06:17,770 --> 00:06:19,396 Ni siquiera se conocían. 194 00:06:19,397 --> 00:06:22,065 Harper arrestó a Connor hace 18 hace 18 meses por un cargo de armas. 195 00:06:22,066 --> 00:06:24,276 Espera, ¿desde cuándo sabido lo del beso? 196 00:06:24,277 --> 00:06:25,736 - Unas horas. - ¿Horas? 197 00:06:25,737 --> 00:06:26,486 Durante el cual el mundo estaba en llamas. 198 00:06:26,487 --> 00:06:28,488 Vale, vale, ya basta. 199 00:06:28,489 --> 00:06:29,907 Wesley tiene razón. 200 00:06:29,908 --> 00:06:31,241 Harper es la esposa. 201 00:06:31,242 --> 00:06:32,910 Ella es automáticamente sospechosa. 202 00:06:32,911 --> 00:06:36,079 Yo me encargaré de la investigación sobre su participación. 203 00:06:36,080 --> 00:06:37,956 La mejor manera de demostrar que es inocente 204 00:06:37,957 --> 00:06:39,917 es encontrar a Connor y conseguir una confesión. 205 00:06:39,918 --> 00:06:41,502 En ello. 206 00:06:43,922 --> 00:06:45,422 Tengo que ir a la oficina. 207 00:06:45,423 --> 00:06:46,506 El fiscal quiere una sesión informativa. 208 00:06:46,507 --> 00:06:48,425 - Te mantendremos informado. - DE ACUERDO. 209 00:06:48,426 --> 00:06:49,426 ¿Dónde me quieres? 210 00:06:49,427 --> 00:06:50,427 Conmigo. 211 00:06:50,428 --> 00:06:51,762 Y Nolan, 212 00:06:51,763 --> 00:06:54,431 no puedes decirle a Harper lo que viste. 213 00:06:54,432 --> 00:06:55,933 Es sospechosa. 214 00:06:55,934 --> 00:06:59,311 Yo decido cuándo y qué sabe. 215 00:06:59,312 --> 00:07:00,521 Entendido. 216 00:07:04,859 --> 00:07:06,276 Necesito hablar con Harper. 217 00:07:06,277 --> 00:07:07,277 Luego nos iremos. 218 00:07:07,278 --> 00:07:08,779 Sí, señor. 219 00:07:08,780 --> 00:07:10,864 Hey, llegué aquí tan rápido que pudimos. 220 00:07:10,865 --> 00:07:12,866 ¿Cómo está James? - Aún no lo sabemos. 221 00:07:12,867 --> 00:07:13,951 He oído que tienes el fuego contenido. 222 00:07:13,952 --> 00:07:15,661 Sí, tuvimos suerte con los vientos. 223 00:07:15,662 --> 00:07:16,703 ¿Necesita algo Harper? 224 00:07:16,704 --> 00:07:17,788 ¿Estás bien? 225 00:07:17,789 --> 00:07:18,789 Es sólo un dolor de cabeza. 226 00:07:18,790 --> 00:07:19,873 Necesitas descansar. 227 00:07:19,874 --> 00:07:22,334 ¡Oh, cielos, hey! ¿Bailey? 228 00:07:22,335 --> 00:07:23,460 ¿Pueden ayudarme? 229 00:07:23,461 --> 00:07:24,336 - ¿Qué ha pasado? - No lo sé. 230 00:07:24,337 --> 00:07:25,462 Se desmayó. 231 00:07:25,463 --> 00:07:27,464 [música dramática] 232 00:07:27,465 --> 00:07:29,341 Fácil. 233 00:07:29,342 --> 00:07:30,801 Ya está. 234 00:07:30,802 --> 00:07:33,470 ♪ ♪ 235 00:07:33,471 --> 00:07:34,973 [suena la campana del ascensor] 236 00:07:36,766 --> 00:07:38,016 Oye, me apoyé en unos cuantos informantes. 237 00:07:38,017 --> 00:07:39,351 Creo que tenemos un motivo para el tiroteo. 238 00:07:39,352 --> 00:07:40,894 Kylie trabaja en The Phoenix Room. 239 00:07:40,895 --> 00:07:42,437 ¿No hubo un asesinato allí la semana pasada? 240 00:07:42,438 --> 00:07:44,481 Un miembro de los Rolling 60 fue disparado y asesinado fuera. 241 00:07:44,482 --> 00:07:45,816 Lo confirmamos con el gerente, 242 00:07:45,817 --> 00:07:46,984 Kylie estaba allí esa noche. 243 00:07:46,985 --> 00:07:48,902 ¿Y crees que vio algo? 244 00:07:48,903 --> 00:07:50,696 Pistas con el altercado de ayer. 245 00:07:50,697 --> 00:07:51,697 Connor intentó intimidarla. 246 00:07:51,698 --> 00:07:53,156 Lo que ella dijo le hizo pensar 247 00:07:53,157 --> 00:07:54,825 ella iba a hablar, así que volvió para silenciarla. 248 00:07:54,826 --> 00:07:56,743 Así que James nunca fue un objetivo. 249 00:07:56,744 --> 00:07:58,370 ¿Alguna vez pensamos que lo era? 250 00:07:58,371 --> 00:07:59,705 Todo es posible. 251 00:07:59,706 --> 00:08:01,498 Os necesito a los dos ahí fuera buscando a Connor. 252 00:08:01,499 --> 00:08:03,000 Ya lo tienes. 253 00:08:03,001 --> 00:08:06,003 [música sombría] 254 00:08:06,004 --> 00:08:12,342 ♪ ♪ 255 00:08:12,343 --> 00:08:14,011 - ¿Alguna novedad? - No. 256 00:08:14,012 --> 00:08:16,847 Pero hay algo que tenemos que discutir. 257 00:08:16,848 --> 00:08:19,850 Hemos identificado al tirador, pero el motivo no está claro. 258 00:08:19,851 --> 00:08:21,351 Así que tienes que descartarme. 259 00:08:21,352 --> 00:08:22,936 ¿Verdad? 260 00:08:22,937 --> 00:08:25,689 Tal vez me cansé de que James dejando el asiento levantado 261 00:08:25,690 --> 00:08:27,858 e hice que lo mataran. 262 00:08:27,859 --> 00:08:29,234 [suspiros] 263 00:08:29,235 --> 00:08:30,694 Mira, sé que esto es duro. 264 00:08:30,695 --> 00:08:32,863 No, está bien. Yo soy la esposa. Lo entiendo. 265 00:08:32,864 --> 00:08:35,532 Y firmaré cualquier formulario de consentimiento de búsqueda 266 00:08:35,533 --> 00:08:37,034 y cualquier otra cosa que necesites. 267 00:08:37,035 --> 00:08:39,369 Se lo agradezco. 268 00:08:39,370 --> 00:08:40,997 Hola, ¿cómo lo llevas? 269 00:08:45,335 --> 00:08:48,045 No puedo recordar última cosa que le dije. 270 00:08:48,046 --> 00:08:49,421 Es como si yo... 271 00:08:49,422 --> 00:08:55,385 Estaba tan centrado en conseguir a Glasser, 272 00:08:55,386 --> 00:08:59,765 apenas nos hemos visto estas dos últimas semanas. 273 00:08:59,766 --> 00:09:01,391 Vas a decir todo 274 00:09:01,392 --> 00:09:02,976 cuando se despierte. 275 00:09:02,977 --> 00:09:08,440 ♪ ♪ 276 00:09:08,441 --> 00:09:10,817 [charla indistinta] 277 00:09:10,818 --> 00:09:12,319 ¿Qué ha pasado? 278 00:09:12,320 --> 00:09:13,320 No es nada. 279 00:09:13,321 --> 00:09:14,738 Casi se muere. 280 00:09:14,739 --> 00:09:16,406 Estaba un poco deshidratado. 281 00:09:16,407 --> 00:09:18,742 "Peligrosamente deshidratado" es lo que dijo el médico. 282 00:09:18,743 --> 00:09:19,743 Exageran. 283 00:09:19,744 --> 00:09:21,244 Eres paramédico. 284 00:09:21,245 --> 00:09:22,662 Deberías saberlo. 285 00:09:22,663 --> 00:09:23,955 Bueno, estaban pasando muchas cosas, 286 00:09:23,956 --> 00:09:25,457 y todavía hay muchas cosas. 287 00:09:25,458 --> 00:09:26,958 ¿Por qué estáis aquí? 288 00:09:26,959 --> 00:09:29,294 Bueno, yo, mi mujer casi muere, así que... 289 00:09:29,295 --> 00:09:30,462 Estaba un poco mareado. 290 00:09:30,463 --> 00:09:32,005 Se supone que está con Grey. 291 00:09:32,006 --> 00:09:33,340 Deberías ir. 292 00:09:33,341 --> 00:09:34,466 Yo me encargo. 293 00:09:34,467 --> 00:09:35,926 De verdad. - DE ACUERDO. 294 00:09:35,927 --> 00:09:37,677 Si intenta descargarse... 295 00:09:37,678 --> 00:09:38,929 La detendré físicamente. 296 00:09:38,930 --> 00:09:40,430 - De acuerdo. - Aquí estoy. 297 00:09:40,431 --> 00:09:41,431 Te oigo. 298 00:09:41,432 --> 00:09:42,682 Descansa. 299 00:09:42,683 --> 00:09:44,434 La ciudad se las arreglará sin ti. 300 00:09:44,435 --> 00:09:46,478 - ¿Lo hará? - Sí, nos las arreglaremos. 301 00:09:46,479 --> 00:09:47,479 Gracias, señor. 302 00:09:47,480 --> 00:09:48,856 Llámame para cualquier cosa. 303 00:09:51,025 --> 00:09:53,276 Oh, vale, bueno, deberíamos deberíamos conseguirte una habitación. 304 00:09:53,277 --> 00:09:54,778 No, estoy bien aquí. 305 00:09:54,779 --> 00:09:56,697 Hay tanta gente heridas peor que yo. 306 00:09:58,408 --> 00:10:00,492 Estabas allí cuando sucedió, ¿verdad? 307 00:10:00,493 --> 00:10:02,494 Sí, sí, sí. 308 00:10:02,495 --> 00:10:06,498 Salí cuando oí los disparos, pero... 309 00:10:06,499 --> 00:10:09,501 [música tensa] 310 00:10:09,502 --> 00:10:13,046 ♪ ♪ 311 00:10:13,047 --> 00:10:15,966 Yo... 312 00:10:15,967 --> 00:10:18,802 Fui a Kylie primero, la otra víctima. 313 00:10:18,803 --> 00:10:21,513 Sí, ella estaba en peor forma, así que empecé a ayudarla. 314 00:10:21,514 --> 00:10:22,973 Bueno, eso es lo que se supone que debes hacer. 315 00:10:22,974 --> 00:10:24,808 Sí, pero James es uno de los nuestros. 316 00:10:24,809 --> 00:10:27,394 Si muere a causa de esos segundos que estuve con ella 317 00:10:27,395 --> 00:10:30,063 y no él... 318 00:10:30,064 --> 00:10:31,481 Ya he pasado por eso. 319 00:10:31,482 --> 00:10:32,983 Cuando cada segundo cuenta, 320 00:10:32,984 --> 00:10:34,818 te replanteas cada pequeño movimiento que hiciste. 321 00:10:34,819 --> 00:10:36,820 Pero hiciste lo correcto. 322 00:10:36,821 --> 00:10:40,991 James va a estar bien. 323 00:10:40,992 --> 00:10:42,742 Sí. 324 00:10:42,743 --> 00:10:45,745 [música sombría] 325 00:10:45,746 --> 00:10:48,081 ♪ ♪ 326 00:10:48,082 --> 00:10:51,418 ¿Recuerdas cuando bailamos en su boda? 327 00:10:51,419 --> 00:10:53,086 Por supuesto. 328 00:10:53,087 --> 00:10:55,423 Llevabas ese vestido con el... 329 00:10:57,425 --> 00:10:59,885 [¿Las mangas? 330 00:10:59,886 --> 00:11:03,346 Iba a decir las cosas brillantes. 331 00:11:03,347 --> 00:11:06,850 Correcto, muy... muy astuto. 332 00:11:06,851 --> 00:11:08,393 Te veías increíble. 333 00:11:08,394 --> 00:11:10,103 Aviso a todas las unidades. 334 00:11:10,104 --> 00:11:12,898 Ciudadano informa de un posible sospechoso del vehículo de Connor Lowe. 335 00:11:12,899 --> 00:11:15,859 Northbound Pico en 26 hace un minuto. 336 00:11:15,860 --> 00:11:17,777 ¿Alguna unidad en la zona? - 7-Adam-100. 337 00:11:17,778 --> 00:11:18,528 Estamos a la vuelta de la esquina. 338 00:11:18,529 --> 00:11:19,779 Adjuntar. 339 00:11:19,780 --> 00:11:21,406 [motor revolucionado] 340 00:11:21,407 --> 00:11:24,868 [neumáticos chirriando] 341 00:11:24,869 --> 00:11:27,622 [motor revolucionado] 342 00:11:30,458 --> 00:11:33,376 [música tensa] 343 00:11:33,377 --> 00:11:34,753 Control, 7-Adam-100. 344 00:11:34,754 --> 00:11:39,049 Tenemos sospechoso vehículo 26 en Lester. 345 00:11:39,050 --> 00:11:40,800 Va a correr cuando lo iluminemos. 346 00:11:40,801 --> 00:11:41,885 No vamos a encenderlo. 347 00:11:41,886 --> 00:11:42,928 Va a huir si lo hacemos. 348 00:11:42,929 --> 00:11:44,054 Consíguenos unas cuantas unidades aquí. 349 00:11:44,055 --> 00:11:46,306 Código 3. 350 00:11:46,307 --> 00:11:48,058 Nos ha visto. Está acelerando. 351 00:11:48,059 --> 00:11:49,392 Está huyendo. 352 00:11:49,393 --> 00:11:51,394 Control, 7-Adam-100 está en persecución. 353 00:11:51,395 --> 00:11:53,980 Vermont dirección sur, velocidad 60, tráfico ligero. 354 00:11:53,981 --> 00:11:55,565 ¿Dónde está la unidad más cercana? 355 00:11:55,566 --> 00:11:57,484 7-Adam-20 está llegando Código 3 de Sterling. 356 00:11:57,485 --> 00:11:59,069 Parece que cuatro fuera. 357 00:11:59,070 --> 00:12:02,405 [sirena ululando] 358 00:12:02,406 --> 00:12:03,990 Velocidad cercana a 70, 359 00:12:03,991 --> 00:12:06,409 y vamos hacia el Este Washington en la 44. 360 00:12:06,410 --> 00:12:08,411 [bocinazos] 361 00:12:08,412 --> 00:12:09,996 Oh, camión, camión. 362 00:12:09,997 --> 00:12:13,792 [neumáticos chirriando] 363 00:12:13,793 --> 00:12:14,793 Perdimos visual. 364 00:12:14,794 --> 00:12:15,919 En espera. 365 00:12:15,920 --> 00:12:22,843 ♪ ♪ 366 00:12:24,387 --> 00:12:25,428 Está a 100 metros. 367 00:12:25,429 --> 00:12:26,763 Corrección, vehículo sospechoso 368 00:12:26,764 --> 00:12:28,348 está girando a la derecha en Carson. 369 00:12:28,349 --> 00:12:30,267 Tengo que cerrar la distancia. [grito en la distancia] 370 00:12:30,268 --> 00:12:31,768 ♪ ♪ 371 00:12:31,769 --> 00:12:32,853 [neumáticos chirriando] - ¡Tim! 372 00:12:34,438 --> 00:12:35,480 - ¡Cuidado! - Cielos. 373 00:12:35,481 --> 00:12:38,109 [charla indistinta] 374 00:12:40,861 --> 00:12:42,112 El tipo golpeó a la anciana. 375 00:12:42,113 --> 00:12:44,281 7-Adam-100, sospechoso ha atropellado a un peatón, 376 00:12:44,282 --> 00:12:46,449 Mujer de 70 años, pierna rota, 377 00:12:46,450 --> 00:12:48,868 compuesto, hueso expuesto. 378 00:12:48,869 --> 00:12:51,454 Necesitamos un RA a Carson y Alhambra. 379 00:12:51,455 --> 00:12:53,290 Voy con la víctima ahora. 380 00:12:53,291 --> 00:12:54,499 Voy a coger el botiquín. - DE ACUERDO. Estamos aquí, señora. 381 00:12:54,500 --> 00:12:56,001 Estamos aquí. Ambulancia está en camino. ¿ESTAMOS BIEN? 382 00:12:56,002 --> 00:12:57,794 Necesito un cinturón. Necesito un cinturón para hacer torniquetes. 383 00:12:57,795 --> 00:12:59,462 Pásame... ¿tienes un cinturón? Gracias. 384 00:12:59,463 --> 00:13:00,463 De acuerdo. 385 00:13:00,464 --> 00:13:01,715 ¿Alguien vio por dónde se fue? 386 00:13:01,716 --> 00:13:02,717 ¿Alguien? 387 00:13:04,516 --> 00:13:06,483 Vehículo contra peatón. Se estaba desangrando. 388 00:13:06,508 --> 00:13:08,006 No hay sensibilidad en la columna o escalones. 389 00:13:08,047 --> 00:13:09,312 La recogimos en lugar de esperar. 390 00:13:09,337 --> 00:13:10,090 Buena jugada. 391 00:13:10,091 --> 00:13:11,383 Está en shock hemorrágico. 392 00:13:11,384 --> 00:13:12,592 Que empiecen las intravenosas. 393 00:13:12,593 --> 00:13:14,428 Necesitamos sangre de emergencia. 394 00:13:14,429 --> 00:13:15,512 ¿Quién va a decirle a Grey que tuvimos a Connor Lowe 395 00:13:15,513 --> 00:13:17,514 en nuestra mira y lo perdimos? 396 00:13:17,515 --> 00:13:19,915 Tal vez empezar con la parte que salvamos la vida de una anciana. 397 00:13:22,067 --> 00:13:24,271 Despejado. 398 00:13:24,306 --> 00:13:25,932 Aún no está a salvo. 399 00:13:25,933 --> 00:13:28,935 [música tensa] 400 00:13:28,936 --> 00:13:30,319 Entendido. 401 00:13:30,344 --> 00:13:34,106 Actualizar el BOLO para incluir asalto vehicular. 402 00:13:34,280 --> 00:13:37,732 Connor Lowe atropelló a un peatón 403 00:13:37,757 --> 00:13:39,403 y huyó del lugar. 404 00:13:39,772 --> 00:13:42,114 Actualmente está prófugo. 405 00:13:42,390 --> 00:13:43,449 ¿Estás bien? 406 00:13:43,450 --> 00:13:44,617 Sé que buscar 407 00:13:44,618 --> 00:13:46,452 James y Harper casa es el protocolo. 408 00:13:46,453 --> 00:13:48,454 No significa que vaya a gustar. 409 00:13:48,687 --> 00:13:50,122 Sobre todo porque la única razón 410 00:13:50,123 --> 00:13:53,125 el centro de atención está en Harper en primer lugar 411 00:13:53,600 --> 00:13:55,747 es porque vi algo que no debería haber visto. 412 00:13:55,772 --> 00:13:58,005 Ves, no puedes deshacer esa campana, Nolan. 413 00:13:58,006 --> 00:14:02,724 Lo mejor es seguir adelante y hacer esto lo más rápido posible 414 00:14:02,749 --> 00:14:05,304 y con la mayor eficacia posible. 415 00:14:05,305 --> 00:14:08,818 ♪ ♪ 416 00:14:08,843 --> 00:14:10,101 ¿Qué? ¿Encontraste algo? 417 00:14:10,102 --> 00:14:11,978 Tal vez, pero nada que con el tiroteo. 418 00:14:11,979 --> 00:14:15,356 Corrígeme si me equivoco, pero creo que este es James 419 00:14:15,357 --> 00:14:17,420 codeándose con Leonard Kelce. 420 00:14:17,445 --> 00:14:20,653 Es un extremista anti-policía. 421 00:14:20,654 --> 00:14:22,613 Kelce hace más que protestar. 422 00:14:22,614 --> 00:14:24,448 Tiene una orden de arresto arresto por quemar 423 00:14:24,449 --> 00:14:26,033 un montón de coches de policía en diciembre. 424 00:14:26,034 --> 00:14:27,994 Y esta foto fue tomada hace seis semanas, 425 00:14:27,995 --> 00:14:31,872 lo que significa que James invitó a un conocido fugitivo a su casa. 426 00:14:31,873 --> 00:14:33,958 Entonces Harper tiene un nuevo nuevo problema con el que lidiar. 427 00:14:33,959 --> 00:14:37,212 ♪ ♪ 428 00:14:39,423 --> 00:14:40,339 ¿Qué pasa, chica? 429 00:14:40,340 --> 00:14:42,633 ¿Cómo vives? 430 00:14:42,634 --> 00:14:43,634 ¿Yo? 431 00:14:43,635 --> 00:14:46,096 Sólo me estoy hidratando. 432 00:14:47,639 --> 00:14:50,057 Eso es bastante vendaje que tienes ahí. 433 00:14:50,058 --> 00:14:53,978 Sí, el fuego salvaje nos cocinó a mi chico y a mí. 434 00:14:53,979 --> 00:14:56,397 Sólo estoy tratando de conseguir algo de oxicodina de la enfermera Foxy 435 00:14:56,398 --> 00:14:57,565 para que podamos rebotar. 436 00:14:57,566 --> 00:14:58,983 ¿Sabes a qué me refiero? 437 00:14:58,984 --> 00:15:00,651 Ya sabes, cuando... 438 00:15:00,652 --> 00:15:04,363 cuando esté arreglado, puedo darte uno si quieres. 439 00:15:04,364 --> 00:15:05,990 Mi mamá me enseñó a compartir. 440 00:15:05,991 --> 00:15:07,575 ¿Buscas analgésicos? 441 00:15:07,576 --> 00:15:10,995 Mira mi brazo. 442 00:15:10,996 --> 00:15:12,538 ¿Qué pasa con él? 443 00:15:12,539 --> 00:15:14,373 La inhalación de humo le provocó náuseas. 444 00:15:14,374 --> 00:15:15,584 Hmm. 445 00:15:17,002 --> 00:15:18,003 [suspiros] 446 00:15:24,009 --> 00:15:25,676 De acuerdo. 447 00:15:25,677 --> 00:15:27,553 Oh, hey. 448 00:15:27,554 --> 00:15:29,513 Le dije a Nolan que a ver cómo estabas, 449 00:15:29,514 --> 00:15:30,640 pero no quiero revolotear. 450 00:15:30,641 --> 00:15:32,600 Estoy esperando a que drene mi intravenosa. 451 00:15:32,601 --> 00:15:33,934 Pero, ¿puedes hacerme un favor? 452 00:15:33,935 --> 00:15:35,436 Por supuesto. 453 00:15:35,437 --> 00:15:37,563 Estos dos tipos frente a mí, 454 00:15:37,564 --> 00:15:39,106 uno dijo que fue quemado en el fuego 455 00:15:39,107 --> 00:15:40,608 y que el otro sentía náuseas 456 00:15:40,609 --> 00:15:41,692 por inhalación de humo. 457 00:15:41,693 --> 00:15:43,027 DE ACUERDO. 458 00:15:43,028 --> 00:15:44,362 Excepto que está mintiendo. 459 00:15:44,363 --> 00:15:46,030 Las náuseas provienen de la falta de oxígeno. 460 00:15:46,031 --> 00:15:49,575 Pero está en un 98%, lo cual es normal. 461 00:15:49,576 --> 00:15:50,618 ¿Y las quemaduras? 462 00:15:50,619 --> 00:15:52,536 Más consistente con el ácido, 463 00:15:52,537 --> 00:15:55,039 hidroyódico o hipofosforoso ácido, para ser específicos. 464 00:15:55,040 --> 00:15:57,041 - ¿Hipo-qué? - Hipofosforoso. 465 00:15:57,042 --> 00:15:58,959 Es un subproducto ácido que se crea 466 00:15:58,960 --> 00:16:01,253 cuando cocinas metanfetamina y te rocían. 467 00:16:01,254 --> 00:16:03,255 Vale, si se lesionaron haciendo algo ilegal, 468 00:16:03,256 --> 00:16:04,632 ¿por qué están aquí? 469 00:16:04,633 --> 00:16:06,592 Porque están esperando para conseguir analgésicos. 470 00:16:06,593 --> 00:16:08,469 Creo que pensaron que con todos los heridos por el fuego, 471 00:16:08,470 --> 00:16:10,596 nadie notaría la diferencia. 472 00:16:10,597 --> 00:16:14,266 Bueno, maldición, primer caso como P2. 473 00:16:14,267 --> 00:16:15,559 Voy a localizar su laboratorio 474 00:16:15,560 --> 00:16:17,562 y que la policía de narcóticos lo quiten. 475 00:16:21,525 --> 00:16:23,484 - Muy bien, mantenme informado. - Lopez. 476 00:16:23,485 --> 00:16:25,277 Adiós. 477 00:16:25,278 --> 00:16:26,904 ¿Alguna noticia de Connor? 478 00:16:26,905 --> 00:16:28,614 Una patrulla encontró su coche abandonado en Hollywood. 479 00:16:28,615 --> 00:16:31,492 Estamos enviando unidades adicionales para buscar ahora que está a pie. 480 00:16:31,493 --> 00:16:33,494 Kylie está en cirugía, pero no se ve bien. 481 00:16:33,495 --> 00:16:36,122 Y todavía no hay actualizaciones sobre el estado de James. 482 00:16:36,123 --> 00:16:37,623 Sé que no encontraste nada en esa casa 483 00:16:37,624 --> 00:16:39,959 conectando a Nyla con Connor, pero por favor dame 484 00:16:39,960 --> 00:16:42,200 que las buenas noticias oficialmente, porque necesito un poco ahora mismo. 485 00:16:43,672 --> 00:16:44,672 ¿De qué se trata? 486 00:16:48,719 --> 00:16:50,302 ¿Es Leonard Kelce? 487 00:16:50,303 --> 00:16:52,138 Tomada en la casa de Harper. 488 00:16:52,139 --> 00:16:53,639 Esto es malo. 489 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 Voy a llegar a North Hollywood, 490 00:16:54,641 --> 00:16:55,975 ver dónde están en el caso. 491 00:16:55,976 --> 00:16:57,351 Mira, no necesito decirte que necesitamos 492 00:16:57,352 --> 00:16:58,811 mantener esto entre entre nosotros por el momento. 493 00:16:58,812 --> 00:17:00,604 La lista de cosas que a mi pareja 494 00:17:00,605 --> 00:17:03,107 y mejor amigo sigue alargándose. 495 00:17:03,108 --> 00:17:05,276 ¿De qué otra forma puede salir mal este día? 496 00:17:05,277 --> 00:17:06,944 Bueno, se me ocurren un par de maneras. 497 00:17:06,945 --> 00:17:08,863 ♪ ♪ 498 00:17:08,864 --> 00:17:10,156 Hola. 499 00:17:10,157 --> 00:17:13,117 ¿Cuándo pensabas contarme esto? 500 00:17:13,118 --> 00:17:15,119 La foto de James y Leonard Kelce 501 00:17:15,120 --> 00:17:17,872 figuraba en nuestro recibo de la orden de registro. 502 00:17:17,873 --> 00:17:19,623 Supongo que es cómo te enteraste de ello. 503 00:17:19,624 --> 00:17:21,333 Hubiera agradecido una llamada telefónica. 504 00:17:21,334 --> 00:17:23,377 No me di cuenta de que estabas sustituyendo a Wesley. 505 00:17:23,378 --> 00:17:25,629 Sí, Wesley se recusó a sí mismo porque él es, ya sabes, 506 00:17:25,630 --> 00:17:27,840 demasiado cerca, obviamente. 507 00:17:27,841 --> 00:17:29,508 Obviamente. 508 00:17:29,509 --> 00:17:31,969 Mira, la relación de James con Leonard Kelce, 509 00:17:31,970 --> 00:17:33,471 mientras que concernía, 510 00:17:33,472 --> 00:17:35,723 no es relevante para nuestra investigación del tiroteo. 511 00:17:35,724 --> 00:17:38,602 ¿Qué hay de la investigación del Detective Harper? 512 00:17:39,603 --> 00:17:41,395 Sabes tan bien como yo que ahí no hay nada. 513 00:17:41,396 --> 00:17:43,355 Cuidado, Wade. 514 00:17:43,356 --> 00:17:44,982 No dejes que tu sesgo de confirmación 515 00:17:44,983 --> 00:17:46,650 arrastrarle a una conclusión demasiado rápido. 516 00:17:46,651 --> 00:17:48,027 Me ofende la insinuación. 517 00:17:48,028 --> 00:17:49,361 El detective Harper ha 518 00:17:49,362 --> 00:17:50,362 una relación con Connor Lowe. 519 00:17:50,363 --> 00:17:51,655 Ella lo arrestó por un cargo de armas. 520 00:17:51,656 --> 00:17:53,365 No son amigos. - Sí, tal vez no. 521 00:17:53,366 --> 00:17:55,159 Pero su marido anda con la franja anti-policía 522 00:17:55,160 --> 00:17:56,535 y fugitivos buscados, sin mencionar 523 00:17:56,536 --> 00:17:58,037 besándose con una mujer 20 años menor que él. 524 00:17:58,038 --> 00:17:59,246 Hey, hey, hey, hey. 525 00:17:59,247 --> 00:18:00,915 Sólo hay pruebas de un solo beso. 526 00:18:00,916 --> 00:18:02,500 Todo lo que digo es tal vez el detective Harper 527 00:18:02,501 --> 00:18:06,337 se cansó de limpiar los líos de su marido, 528 00:18:06,338 --> 00:18:08,047 pensó que sería más fácil sin él. 529 00:18:08,048 --> 00:18:10,257 Todo lo que se necesitaría es una llamada telefónica a Connor. 530 00:18:10,258 --> 00:18:11,509 Se acabarían todos sus problemas. 531 00:18:11,510 --> 00:18:13,928 Creo que tu teoría es basura. 532 00:18:13,929 --> 00:18:15,346 [risas] 533 00:18:15,347 --> 00:18:17,515 Pero seguimos todas las pistas, 534 00:18:17,516 --> 00:18:19,517 cruzando cada T y poniendo los puntos sobre las íes. 535 00:18:19,518 --> 00:18:21,560 Asegúrate de que lo haces, 536 00:18:21,561 --> 00:18:24,355 porque estoy viendo esta investigación. 537 00:18:24,356 --> 00:18:27,024 Nos aseguraremos de que este departamento no se vea más comprometido 538 00:18:27,025 --> 00:18:28,693 de lo que ya es. 539 00:18:31,446 --> 00:18:33,948 Recibí una llamada de que mi madre había tenido un accidente. 540 00:18:33,949 --> 00:18:35,908 Se llama Shirley Van Walden. 541 00:18:35,909 --> 00:18:37,368 Espacio V-A-N... 542 00:18:37,369 --> 00:18:38,410 Discúlpame. Hola. 543 00:18:38,411 --> 00:18:40,412 ¿Es usted la hija de la Walden? 544 00:18:40,413 --> 00:18:42,289 Soy yo. ¿Quién eres tú? 545 00:18:42,290 --> 00:18:43,415 Soy el Sargento Bradford. 546 00:18:43,416 --> 00:18:44,583 Este es el oficial Chen. 547 00:18:44,584 --> 00:18:46,085 Respondimos al accidente accidente de tu madre. 548 00:18:46,086 --> 00:18:47,628 Estaba en un paso de peatones, 549 00:18:47,629 --> 00:18:49,046 y fue atropellada por un motorista. 550 00:18:49,047 --> 00:18:50,047 Dios mío. 551 00:18:50,048 --> 00:18:50,923 ¿Está bien? 552 00:18:50,924 --> 00:18:52,091 Tiene glaucoma, 553 00:18:52,092 --> 00:18:53,300 así que su vista no es muy buena, 554 00:18:53,301 --> 00:18:54,468 y está tomando anticoagulantes. 555 00:18:54,469 --> 00:18:55,869 Aquí, traje todos su medica... 556 00:18:57,138 --> 00:18:58,597 Espera, ella es... 557 00:18:58,598 --> 00:19:00,599 Pudieron resucitarla. 558 00:19:00,600 --> 00:19:01,934 Tuvieron que ponerla en un ventilador 559 00:19:01,935 --> 00:19:03,060 para ayudarla a respirar. 560 00:19:03,061 --> 00:19:04,895 Tiene un DNR. 561 00:19:04,896 --> 00:19:06,814 Eso es algo que discutir con los médicos. 562 00:19:06,815 --> 00:19:09,900 Ahora, dicho esto, ellos no creo que sobreviva 563 00:19:09,901 --> 00:19:11,341 cuando le quiten del soporte vital. 564 00:19:13,029 --> 00:19:14,280 ¿Puedo verla? 565 00:19:14,281 --> 00:19:15,072 - Sí, claro. - Sí. 566 00:19:15,073 --> 00:19:17,449 Por aquí. 567 00:19:17,450 --> 00:19:20,412 [charla indistinta] 568 00:19:22,372 --> 00:19:23,373 [llaman a la puerta] 569 00:19:24,666 --> 00:19:26,959 Oh. A.D.A. Eckert. 570 00:19:26,960 --> 00:19:29,003 Detective, ¿cómo lo lleva? 571 00:19:29,004 --> 00:19:30,629 Tan bien como cabe esperar. 572 00:19:30,630 --> 00:19:32,631 Pero esto no es una llamada de compasión. 573 00:19:32,632 --> 00:19:35,593 No, me temo que no. 574 00:19:35,594 --> 00:19:38,637 ¿Has visto esto antes? 575 00:19:38,638 --> 00:19:39,972 No. 576 00:19:39,973 --> 00:19:41,432 ¿Y cómo lo conseguiste? 577 00:19:41,433 --> 00:19:43,518 Fue descubierto durante el registro de su casa. 578 00:19:46,688 --> 00:19:49,106 ¿Sabe su marido dónde Leonard Kelce puede estar escondido? 579 00:19:49,107 --> 00:19:51,108 No tengo ni idea, ¿y sabes qué? 580 00:19:51,109 --> 00:19:53,986 Puedes preguntárselo tú mismo cuando se despierte. 581 00:19:53,987 --> 00:19:54,987 Pero usted reconoce que podría ser 582 00:19:54,988 --> 00:19:56,530 ¿Guardándote secretos? 583 00:19:56,531 --> 00:19:58,115 ¿De qué se trata? 584 00:19:58,116 --> 00:19:59,491 Porque hasta donde yo sé, 585 00:19:59,492 --> 00:20:01,368 James estaba en el lugar lugar en el momento equivocado, 586 00:20:01,369 --> 00:20:03,120 y Kylie era el objetivo. 587 00:20:03,121 --> 00:20:04,663 Sí, parecía bastante seguro de eso. 588 00:20:04,664 --> 00:20:07,459 Pero, ¿qué tan bien conoce su marido conoce a Kylie Thomas? 589 00:20:10,587 --> 00:20:12,671 Si estás insinuando algo... 590 00:20:12,672 --> 00:20:15,007 Tenemos un testigo que vio a su marido 591 00:20:15,008 --> 00:20:17,468 y Kylie Thomas compartiendo un momento muy íntimo 592 00:20:17,469 --> 00:20:19,470 horas antes del tiroteo. 593 00:20:19,471 --> 00:20:21,138 [burla] 594 00:20:21,139 --> 00:20:22,681 ¿Qué... qué quieres decir quieres decir con "íntimo"? 595 00:20:22,682 --> 00:20:25,893 Quiero decir que eran claramente algo más que buenos amigos. 596 00:20:25,894 --> 00:20:27,895 ¿Estás diciendo que no sabes nada sobre eso tampoco? 597 00:20:27,896 --> 00:20:31,148 OK, no voy a contestar más preguntas 598 00:20:31,149 --> 00:20:33,400 sin mi representante sindicato, John Nolan. 599 00:20:33,401 --> 00:20:34,526 Bueno, eso va a a ser difícil, 600 00:20:34,527 --> 00:20:36,403 porque el oficial Nolan es el que encontró 601 00:20:36,404 --> 00:20:38,364 la fotografía en su casa, 602 00:20:38,365 --> 00:20:40,574 y también es el testigo que vio a tu marido 603 00:20:40,575 --> 00:20:42,159 besando a Kylie Thomas. 604 00:20:42,160 --> 00:20:43,160 ♪ ♪ 605 00:20:43,328 --> 00:20:45,204 [música tensa] 606 00:20:45,205 --> 00:20:50,501 ♪ ♪ 607 00:20:50,502 --> 00:20:52,544 ¿Qué está pasando aquí? 608 00:20:52,545 --> 00:20:54,505 El detective Harper y yo estábamos teniendo una pequeña charla. 609 00:20:54,506 --> 00:20:56,674 Más bien un interrogatorio. 610 00:20:56,675 --> 00:20:57,758 Vivian, una palabra en el pasillo, por favor. 611 00:20:57,759 --> 00:21:00,010 - Mira, no estaba intentando... - Ahora. 612 00:21:00,011 --> 00:21:06,309 ♪ ♪ 613 00:21:07,852 --> 00:21:08,894 ¿Qué demonios ¿Crees que estás haciendo? 614 00:21:08,895 --> 00:21:10,521 No puede interrogar a uno de mis oficiales 615 00:21:10,522 --> 00:21:11,605 sin seguir el protocolo. 616 00:21:11,606 --> 00:21:12,606 Hay reglas. 617 00:21:12,607 --> 00:21:14,191 No la estoy cuestionando. 618 00:21:14,192 --> 00:21:15,693 Simplemente estoy tratando de determinar 619 00:21:15,694 --> 00:21:17,194 cuánto sabe sobre los hechos. 620 00:21:17,195 --> 00:21:18,696 ¿Le leíste los derechos Miranda 621 00:21:18,697 --> 00:21:20,239 o la Advertencia Lybarger? 622 00:21:20,240 --> 00:21:23,117 ¿Le advirtió que esto podría conducir a la disciplina? 623 00:21:23,118 --> 00:21:25,035 Exactamente qué sección 624 00:21:25,036 --> 00:21:26,787 de la Carta de Derechos de los Agentes de Paz 625 00:21:26,788 --> 00:21:28,038 ¿no pisoteaste? 626 00:21:28,039 --> 00:21:29,206 La parte que dice que 627 00:21:29,207 --> 00:21:31,792 los funcionarios deben una norma más estricta. 628 00:21:31,793 --> 00:21:34,628 Mid-Wilshire está recién de un escándalo de corrupción. 629 00:21:34,629 --> 00:21:36,547 Y no es la primera. 630 00:21:36,548 --> 00:21:39,216 Y entonces el marido de la detective Harper Harper es misteriosamente 631 00:21:39,217 --> 00:21:41,051 ¿Abatido a tiros con su amante? 632 00:21:41,052 --> 00:21:42,219 ¿Ahora descubrimos que están albergando a un fugitivo? 633 00:21:42,220 --> 00:21:44,138 Vamos. - Tú eres... 634 00:21:44,139 --> 00:21:45,723 estás malinterpretando los los hechos, y lo sabes. 635 00:21:45,724 --> 00:21:47,725 Sí, estás ciego a los hechos. 636 00:21:47,726 --> 00:21:50,144 Tienes que entrar ahí y ponerla en licencia administrativa, 637 00:21:50,145 --> 00:21:52,563 o vas a ser el próximo policía que investigue. 638 00:21:52,564 --> 00:21:59,487 ♪ ♪ 639 00:22:03,491 --> 00:22:04,074 Hola. 640 00:22:04,075 --> 00:22:06,076 Las paredes son finas. 641 00:22:06,077 --> 00:22:07,411 No te estoy pidiendo que entregues... 642 00:22:07,412 --> 00:22:08,746 No hace falta que preguntes. 643 00:22:08,747 --> 00:22:10,748 Toma. 644 00:22:10,749 --> 00:22:12,499 Tiene razón. Las apariencias importan. 645 00:22:12,500 --> 00:22:14,084 Si perdemos la confianza del público, 646 00:22:14,085 --> 00:22:16,754 lo perdemos todo. 647 00:22:16,755 --> 00:22:20,090 Prometo que llegaremos al fondo de esto. 648 00:22:20,091 --> 00:22:22,677 Más te vale, porque yo no tengo una carrera alternativa. 649 00:22:26,097 --> 00:22:27,139 ¿Señor? 650 00:22:27,140 --> 00:22:28,349 Sí. 651 00:22:29,726 --> 00:22:33,103 Eckert dijo que James se dedicaba a 652 00:22:33,104 --> 00:22:34,521 un "momento íntimo" 653 00:22:34,522 --> 00:22:36,733 con la chica con la que le dispararon, y... 654 00:22:39,194 --> 00:22:41,278 Fue un beso. 655 00:22:41,279 --> 00:22:43,280 Más allá de eso, no lo sé. 656 00:22:43,281 --> 00:22:46,283 ♪ ♪ 657 00:22:46,284 --> 00:22:48,619 DE ACUERDO. 658 00:22:48,620 --> 00:22:55,585 ♪ ♪ 659 00:23:00,548 --> 00:23:02,174 Tengo algo sobre Kelce. 660 00:23:02,175 --> 00:23:04,551 Localicé a los otros dos hombres de la fotografía. 661 00:23:04,552 --> 00:23:06,220 Según ellos, ambos son inflexibles 662 00:23:06,221 --> 00:23:07,471 que Kelce es inocente. 663 00:23:07,472 --> 00:23:08,639 - ¿Tienen alguna prueba? - No. 664 00:23:08,640 --> 00:23:09,807 Pero creen el fuego fue provocado por 665 00:23:09,808 --> 00:23:11,558 un grupo miliciano supremacista blanco 666 00:23:11,559 --> 00:23:13,685 con la intención de desacreditar su movimiento. 667 00:23:13,686 --> 00:23:15,187 No sería la primera vez. 668 00:23:15,188 --> 00:23:17,523 Bien. 669 00:23:17,524 --> 00:23:20,150 Ahora, el beso es otra cosa, 670 00:23:20,151 --> 00:23:22,653 pero si Kelce es inocente, 671 00:23:22,654 --> 00:23:24,822 entonces Vivian no puede acusar a James de complicidad 672 00:23:24,823 --> 00:23:26,990 o Harper con confraternizar con un fugitivo. 673 00:23:26,991 --> 00:23:29,076 Esto fue originalmente North Hollywood, ¿verdad? 674 00:23:29,077 --> 00:23:32,162 Sí, pero por lo que puedo decir, decidieron 675 00:23:32,163 --> 00:23:35,082 Kelce era culpable solo por sus publicaciones en las redes sociales. 676 00:23:35,083 --> 00:23:36,583 Quiero decir, el tipo habla mucho, 677 00:23:36,584 --> 00:23:38,669 pero sin antecedentes de violencia. 678 00:23:38,670 --> 00:23:40,170 Vuelve sobre su investigación. 679 00:23:40,171 --> 00:23:42,005 Avísame en cuanto consigas algo tangible. 680 00:23:42,006 --> 00:23:43,466 Sí, señor. 681 00:23:46,928 --> 00:23:48,220 ¿Estás bien? 682 00:23:48,221 --> 00:23:51,181 Esa mujer está a punto de perder a su madre. 683 00:23:51,182 --> 00:23:52,600 ¿Y para qué? 684 00:23:56,146 --> 00:23:57,771 Mira, si intentas atribuir lógica al mal, 685 00:23:57,772 --> 00:23:59,606 te volverás loco. 686 00:23:59,607 --> 00:24:00,691 Lo sé. 687 00:24:00,692 --> 00:24:03,026 Es sólo que a veces este trabajo 688 00:24:03,027 --> 00:24:04,736 sólo se siente como si estuviéramos gritando al vacío, 689 00:24:04,737 --> 00:24:06,530 como no importa cuántos malos atrapemos... 690 00:24:06,531 --> 00:24:08,251 No podemos proteger personas que nos importan. 691 00:24:11,786 --> 00:24:13,453 ¿Deberíamos ver a Harper antes de irnos? 692 00:24:13,454 --> 00:24:14,705 Sí. 693 00:24:14,706 --> 00:24:15,789 El secretario dijo que ustedes son los oficiales 694 00:24:15,790 --> 00:24:17,541 que trajo a Shirley Van Walden. 695 00:24:17,542 --> 00:24:18,625 Lo somos. ¿Eres pariente? 696 00:24:18,626 --> 00:24:20,586 - Soy su hija. - Genial. 697 00:24:20,587 --> 00:24:22,212 OK, no estoy seguro si tu hermana ha tenido la oportunidad de... 698 00:24:22,213 --> 00:24:24,548 - Lo siento... ¿mi hermana? - Sí. 699 00:24:24,549 --> 00:24:26,634 Soy la única hija y única hija de esa mujer. 700 00:24:31,806 --> 00:24:33,557 ¿Qué demonios ¿Crees que estás haciendo? 701 00:24:33,558 --> 00:24:35,058 - Heather. - ¿Conoces a esta mujer? 702 00:24:35,059 --> 00:24:36,226 Esta mujer es la criada de mi madre. 703 00:24:36,227 --> 00:24:37,728 Soy su cuidadora. 704 00:24:37,729 --> 00:24:38,770 Lo que no te da el derecho a robarme. 705 00:24:38,771 --> 00:24:40,606 ¿Rob? 706 00:24:40,607 --> 00:24:42,149 ¿Tienes idea de lo que He tenido que aguantar 707 00:24:42,150 --> 00:24:43,775 durante los últimos siete años? 708 00:24:43,776 --> 00:24:45,444 Tu madre me ha pegado, 709 00:24:45,445 --> 00:24:47,571 me han tirado cosas, me han escupido. 710 00:24:47,572 --> 00:24:49,239 Que es para lo que te pagamos. 711 00:24:49,240 --> 00:24:50,574 No es suficiente. 712 00:24:50,575 --> 00:24:52,075 Me lo merezco. 713 00:24:52,076 --> 00:24:53,536 Señora, deme los anillos. 714 00:24:56,664 --> 00:25:00,125 Sabes, las últimas veces su madre estuvo en el hospital, 715 00:25:00,126 --> 00:25:01,627 ella ni siquiera se molestó en aparecer. 716 00:25:01,628 --> 00:25:03,253 Tuve que decir que era La hija de Shirley 717 00:25:03,254 --> 00:25:04,630 sólo para que los médicos hablaran conmigo. 718 00:25:04,631 --> 00:25:06,590 OK, me temo que no importa. 719 00:25:06,591 --> 00:25:08,467 Estás cometiendo un delito. 720 00:25:08,468 --> 00:25:09,748 Pon las manos detrás de la espalda. 721 00:25:11,679 --> 00:25:12,763 Creo que esos son los míos. 722 00:25:12,764 --> 00:25:14,097 No, en absoluto. 723 00:25:14,098 --> 00:25:15,682 Esos todavía pertenecen a tu madre. 724 00:25:15,683 --> 00:25:17,267 Puede reclamarlas junto el resto de sus posesiones 725 00:25:17,268 --> 00:25:18,728 si fallece. 726 00:25:24,359 --> 00:25:25,776 ¿Va a venir un médico? 727 00:25:25,777 --> 00:25:29,154 Porque mi dolor está al máximo ese gráfico de caras fruncidas. 728 00:25:29,155 --> 00:25:30,447 ¿Verdad, Bradley? 729 00:25:30,448 --> 00:25:32,783 Uh, sí, por desgracia, todavía no. 730 00:25:32,784 --> 00:25:34,785 Y tengo más malas noticias. 731 00:25:34,786 --> 00:25:36,662 Mira, cuando ambos llegaron, 732 00:25:36,663 --> 00:25:38,538 le dijiste a la enfermera de admisión que sus lesiones 733 00:25:38,539 --> 00:25:40,457 vino de tu casa quemándose. 734 00:25:40,458 --> 00:25:41,625 Pero según nuestros registros, 735 00:25:41,626 --> 00:25:43,293 usted vive a 10 millas del incendio. 736 00:25:43,294 --> 00:25:44,795 No me refiero a nuestra casa. 737 00:25:44,796 --> 00:25:47,464 Sin embargo, LAFD informó de una explosión 738 00:25:47,465 --> 00:25:48,799 a menos de un kilómetro de ti, 739 00:25:48,800 --> 00:25:51,510 y determinaron que provenía de un laboratorio de metanfetamina. 740 00:25:51,511 --> 00:25:53,804 - Es una locura. - Sí. 741 00:25:53,805 --> 00:25:56,139 Sabes, lo que es más loco es que hicimos pruebas 742 00:25:56,140 --> 00:25:57,808 en muestras tomadas de sus quemaduras, 743 00:25:57,809 --> 00:26:01,061 y es positivo para ácido hipofosforoso, 744 00:26:01,062 --> 00:26:03,689 un subproducto de la cocina... 745 00:26:03,690 --> 00:26:06,525 lo has adivinado... metanfetamina. 746 00:26:06,526 --> 00:26:07,651 ¿Te das cuenta? 747 00:26:07,652 --> 00:26:09,486 Todo está aquí. 748 00:26:09,487 --> 00:26:11,571 Caballeros, voy a tener tener que arrestarlos a ambos 749 00:26:11,572 --> 00:26:13,573 por fabricar una sustancia controlada, 750 00:26:13,574 --> 00:26:15,033 a menos que confieses... 751 00:26:15,034 --> 00:26:16,660 Yo, yo, yo, no hicimos ninguna metanfetamina, lo juro. 752 00:26:16,661 --> 00:26:18,704 - [gemidos] - Cállate, Bradley. 753 00:26:18,705 --> 00:26:19,746 Lo digo en serio. 754 00:26:19,747 --> 00:26:21,498 Acabamos de robar a estos tipos. 755 00:26:21,499 --> 00:26:22,779 Hermano, en serio, tienes que... 756 00:26:24,085 --> 00:26:26,422 Uh, OK, ahora... ahora nosotros realmente necesitamos un médico. 757 00:26:33,201 --> 00:26:34,327 [llaman a la puerta] 758 00:26:38,495 --> 00:26:39,579 ¿Te importa si me uno a ti? 759 00:26:42,186 --> 00:26:43,855 [suspiros] 760 00:26:47,733 --> 00:26:49,734 ¿Se sabe algo de James? 761 00:26:49,759 --> 00:26:51,468 Ellos... ellos terminaron una cirugía 762 00:26:51,493 --> 00:26:53,285 y luego empezó otra. 763 00:26:53,364 --> 00:26:54,364 Y entonces durante esa cirugía, encontraron 764 00:26:54,365 --> 00:26:56,533 algo más estaba mal. 765 00:26:56,534 --> 00:27:01,121 Y honestamente, estoy perdiendo la cuenta de las cosas que están rotas. 766 00:27:01,122 --> 00:27:02,706 Sé que las cosas están oscuras ahora mismo, 767 00:27:02,707 --> 00:27:04,082 pero hay que tener fe. 768 00:27:04,083 --> 00:27:05,126 Mm. 769 00:27:08,155 --> 00:27:10,114 [suspiros] 770 00:27:10,139 --> 00:27:12,289 [música sombría] 771 00:27:12,315 --> 00:27:13,857 Sé que sabes lo del beso. 772 00:27:13,976 --> 00:27:14,742 A mí sí. 773 00:27:14,767 --> 00:27:17,220 Y está esta foto fugitiva. 774 00:27:17,221 --> 00:27:19,139 Sí. 775 00:27:19,140 --> 00:27:22,367 ♪ ♪ 776 00:27:22,392 --> 00:27:24,643 ¿James me estaba engañando? 777 00:27:24,914 --> 00:27:25,633 Nyla... 778 00:27:25,658 --> 00:27:27,790 Escucha, yo... I sé que ustedes 779 00:27:27,815 --> 00:27:30,233 son mejores amigos y tienes tu código de hermano, 780 00:27:30,789 --> 00:27:32,486 pero tú también eres mi amigo. 781 00:27:32,487 --> 00:27:35,655 Y me estoy volviendo loco. 782 00:27:35,656 --> 00:27:38,325 Estoy tan sorprendido como tú. 783 00:27:38,326 --> 00:27:41,745 En la foto, no tanto. 784 00:27:41,746 --> 00:27:44,081 Un activista a la fuga es el tipo exacto de persona 785 00:27:44,082 --> 00:27:47,167 James invitaría a casa. 786 00:27:47,168 --> 00:27:48,251 ¿Kylie? 787 00:27:48,252 --> 00:27:49,628 No. 788 00:27:49,629 --> 00:27:52,631 Nunca hablaba de ella. 789 00:27:52,632 --> 00:27:57,135 Y nunca expresó nada sino absoluta devoción por ti. 790 00:27:57,136 --> 00:28:03,266 ♪ ♪ 791 00:28:03,267 --> 00:28:05,268 Gracias, señor. 792 00:28:05,269 --> 00:28:12,360 ♪ ♪ 793 00:28:15,363 --> 00:28:17,697 Sé que estás en el infierno ahora mismo. 794 00:28:17,698 --> 00:28:20,283 ♪ ♪ 795 00:28:20,284 --> 00:28:22,119 Lo superarás. 796 00:28:22,120 --> 00:28:27,707 ♪ ♪ 797 00:28:27,708 --> 00:28:30,168 Tengo algo tangible. 798 00:28:30,169 --> 00:28:33,296 Este es un vídeo de la noche del bombardeo. 799 00:28:33,297 --> 00:28:34,631 Puedes ver que ese es nuestro sospechoso, 800 00:28:34,632 --> 00:28:36,216 y se puede ver que tiene 801 00:28:36,217 --> 00:28:37,801 la manga de una sudadera gris. 802 00:28:37,802 --> 00:28:39,719 Kelce fue arrestado vistiendo una sudadera gris, Nolan. 803 00:28:39,720 --> 00:28:42,305 Esto no ayuda. - Sí, señor. Ten paciencia conmigo. 804 00:28:42,306 --> 00:28:44,724 ¿Te has fijado en la tienda tienda de policía que está de pie junto a? 805 00:28:44,725 --> 00:28:47,686 Mide exactamente 70 pulgadas. 806 00:28:47,687 --> 00:28:49,521 Kelce mide 1,70 m. 807 00:28:49,522 --> 00:28:51,314 Si fuera él, su cabeza estaría en la foto. 808 00:28:51,315 --> 00:28:52,524 Este sospechoso mide al menos 1,90. 809 00:28:52,525 --> 00:28:53,525 Sí, señor. 810 00:28:53,526 --> 00:28:55,318 Entonces vi a este hombre. 811 00:28:55,319 --> 00:28:57,237 Lleva una sudadera con capucha, pero tiene... 812 00:28:57,238 --> 00:28:58,738 Ambos: Mangas grises. 813 00:28:58,739 --> 00:29:01,032 - ¿Quién es él? - Su nombre es Brock Shohausen. 814 00:29:01,033 --> 00:29:03,160 6'2", 260 libras. 815 00:29:03,161 --> 00:29:06,246 El vídeo le muestra antes del atentado con una mochila, 816 00:29:06,247 --> 00:29:08,165 después del atentado sin mochila. 817 00:29:08,166 --> 00:29:10,584 Esto fue encontrado en la escena del crimen. 818 00:29:10,585 --> 00:29:12,169 Es la misma mochila. 819 00:29:12,170 --> 00:29:15,589 Shohausen, tiene uno, dos, tres, cuatro, f... 820 00:29:15,590 --> 00:29:18,508 seis cargos de agresión a un agente 821 00:29:18,509 --> 00:29:20,260 con graves lesiones corporales? 822 00:29:20,261 --> 00:29:22,053 Llamaré a un equipo para que lo recojan. 823 00:29:22,054 --> 00:29:24,723 Señor, puede que tenga una idea más segura. 824 00:29:24,724 --> 00:29:26,516 ¿Es dinero? 825 00:29:26,517 --> 00:29:28,101 Sí. 826 00:29:28,102 --> 00:29:30,520 Supongo que no estabas mintiendo sobre el robo. 827 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Te lo dije. - [gemidos] 828 00:29:32,273 --> 00:29:33,773 ¿Se pondrá bien? 829 00:29:33,774 --> 00:29:36,193 Debería estar bien una vez que saquemos los objetos extraños. 830 00:29:36,194 --> 00:29:37,194 ¿Vas a abrirme? 831 00:29:37,195 --> 00:29:38,570 No. 832 00:29:38,571 --> 00:29:40,238 Toma tres de estos cada hora 833 00:29:40,239 --> 00:29:41,764 hasta que la naturaleza siga su curso. 834 00:29:41,789 --> 00:29:43,742 Pero ten cuidado, te va a doler más 835 00:29:43,743 --> 00:29:45,369 al salir que al entrar. 836 00:29:49,009 --> 00:29:50,843 A ver si lo entiendo. 837 00:29:50,914 --> 00:29:54,000 Ustedes asaltan un laboratorio de metanfetaminas, coged el dinero, 838 00:29:54,025 --> 00:29:56,109 derramar accidentalmente productos químicos. 839 00:29:56,134 --> 00:29:57,634 En cierto modo tiene sentido, 840 00:29:57,659 --> 00:30:02,163 pero por qué meter dinero... 841 00:30:02,303 --> 00:30:06,223 Oímos sirenas y entramos en pánico. 842 00:30:06,224 --> 00:30:07,557 ¿Nosotros? 843 00:30:07,558 --> 00:30:09,142 ¿También tienes? 844 00:30:09,143 --> 00:30:10,268 Sí. 845 00:30:10,269 --> 00:30:14,231 ♪ ♪ 846 00:30:14,232 --> 00:30:17,150 Doc, vamos a necesitar más pastillas aquí. 847 00:30:17,151 --> 00:30:20,320 Sr. Shohausen, Soy el oficial Nolan. 848 00:30:20,321 --> 00:30:21,571 Fui yo quien te llamó. 849 00:30:21,572 --> 00:30:23,323 ¿Dónde está mi padre? ¿Se encuentra bien? 850 00:30:23,324 --> 00:30:24,741 Se pondrá bien. 851 00:30:24,742 --> 00:30:26,660 Te llevaré con él ahora mismo. 852 00:30:26,661 --> 00:30:28,828 Sabes, tu padre es muy afortunado 853 00:30:28,829 --> 00:30:31,332 que los hombres que le asaltaron no llevaban armas. 854 00:30:35,153 --> 00:30:36,487 [suena la campana del ascensor] 855 00:30:36,754 --> 00:30:39,756 [música tensa] 856 00:30:39,757 --> 00:30:44,344 ♪ ♪ 857 00:30:44,345 --> 00:30:46,137 Mi padre no está aquí, ¿verdad? 858 00:30:46,138 --> 00:30:47,847 No, no lo está. 859 00:30:47,848 --> 00:30:49,808 Está en casa con un oficial, asegurándose de que no 860 00:30:49,809 --> 00:30:52,269 contestar sus llamadas telefónicas porque estás bajo arresto 861 00:30:52,270 --> 00:30:55,188 por incendio provocado y detonación un artefacto explosivo. 862 00:30:55,189 --> 00:30:58,817 Estos caballeros están con el equipo de MMA de la policía de Los Ángeles. 863 00:30:58,818 --> 00:31:00,694 Así que si decides luchar, 864 00:31:00,695 --> 00:31:02,279 bueno, digamos que que no durará mucho. 865 00:31:02,280 --> 00:31:06,700 ♪ ♪ 866 00:31:06,701 --> 00:31:08,201 Lo más inteligente que has hecho en todo el día. 867 00:31:08,202 --> 00:31:10,287 Da la vuelta. 868 00:31:10,288 --> 00:31:12,163 Las manos a la espalda. 869 00:31:12,164 --> 00:31:13,541 ♪ ♪ 870 00:31:17,485 --> 00:31:18,402 Hola. 871 00:31:18,430 --> 00:31:19,513 Sé que eres un hombre ocupado, 872 00:31:19,514 --> 00:31:20,942 así que iré directo al grano. 873 00:31:20,967 --> 00:31:21,682 Estoy impaciente. 874 00:31:21,683 --> 00:31:24,101 Tú y yo tenemos un interés alineado, 875 00:31:24,102 --> 00:31:25,185 Connor Lowe. 876 00:31:25,186 --> 00:31:26,645 Lo conoces como "Viudas". 877 00:31:26,646 --> 00:31:27,646 ¿Qué pasa con él? 878 00:31:27,647 --> 00:31:28,981 Disparó al marido de una policía. 879 00:31:28,982 --> 00:31:30,107 Y ambos sabemos que atrae más atención 880 00:31:30,108 --> 00:31:31,775 de lo que puedes soportar. 881 00:31:31,776 --> 00:31:34,111 Esto se está saliendo tan fuera de control, 882 00:31:34,112 --> 00:31:35,613 incluso podría alertar a los Rolling 60 que 883 00:31:35,614 --> 00:31:37,531 ustedes estaban detrás del tiroteo de la Sala Phoenix. 884 00:31:37,532 --> 00:31:38,991 Nunca oí hablar del lugar. 885 00:31:38,992 --> 00:31:41,285 No estás prestando atención. 886 00:31:41,286 --> 00:31:43,120 No me importa tu problema con los 60. 887 00:31:43,121 --> 00:31:44,622 Sólo quiero encontrar a Connor. 888 00:31:44,623 --> 00:31:46,123 ¿Por qué iba a ayudarte con eso? 889 00:31:46,124 --> 00:31:47,625 Usted necesita tomar de tu tablero 890 00:31:47,626 --> 00:31:49,627 antes de que haga otro movimiento desesperado 891 00:31:49,628 --> 00:31:51,629 y tienes una guerra una guerra total. 892 00:31:51,630 --> 00:31:54,632 [música dramática] 893 00:31:54,633 --> 00:31:57,134 ♪ ♪ 894 00:31:57,135 --> 00:31:59,386 Nolan, tengo una localización de Connor Lowe. 895 00:31:59,387 --> 00:32:00,471 ¿Quieres entrar? - Claro que sí. 896 00:32:00,472 --> 00:32:02,056 ¿Adónde voy? 897 00:32:02,057 --> 00:32:04,809 [charla indistinta] 898 00:32:10,148 --> 00:32:11,523 Bueno, le daré esto. 899 00:32:11,524 --> 00:32:12,650 Ni en un millón de años habría pensado 900 00:32:12,651 --> 00:32:14,026 para buscar a Connor aquí. 901 00:32:14,027 --> 00:32:15,402 El guardia de seguridad de su primo. 902 00:32:15,403 --> 00:32:16,654 Según George, está pasando desapercibido 903 00:32:16,655 --> 00:32:18,197 en el plató de un programa que está en pausa. 904 00:32:18,198 --> 00:32:20,157 - ¿Qué programa? - No lo sé. No me importa. 905 00:32:20,158 --> 00:32:21,742 ¿Cuáles son las probabilidades de que esté se esconda desarmado? 906 00:32:21,743 --> 00:32:23,077 Nulo. 907 00:32:23,078 --> 00:32:24,161 Está allí atado y desesperado. 908 00:32:24,162 --> 00:32:25,579 Así que las cabezas en un pivote. 909 00:32:25,580 --> 00:32:28,582 [música dramática] 910 00:32:28,583 --> 00:32:35,590 ♪ ♪ 911 00:32:52,774 --> 00:33:00,774 [TV indistinta charla, risas] 912 00:33:19,551 --> 00:33:21,218 Policía, muéstreme las manos. 913 00:33:21,219 --> 00:33:24,221 ♪ ♪ 914 00:33:24,222 --> 00:33:26,724 [cristales rompiéndose] 915 00:33:26,725 --> 00:33:28,600 Connor está huyendo, lado este del escenario. 916 00:33:28,601 --> 00:33:33,147 ♪ ♪ 917 00:33:33,148 --> 00:33:34,606 ¡Policía! ¡Alto ahí! 918 00:33:34,607 --> 00:33:36,483 [disparos] 919 00:33:36,484 --> 00:33:38,068 ¡Suéltala! 920 00:33:38,069 --> 00:33:40,070 [disparos] 921 00:33:40,071 --> 00:33:46,828 ♪ ♪ 922 00:33:49,831 --> 00:33:51,081 ¡Connor! 923 00:33:51,082 --> 00:33:58,214 ♪ ♪ 924 00:34:03,511 --> 00:34:06,096 [disparos] 925 00:34:06,097 --> 00:34:09,433 [gruñidos] 926 00:34:09,434 --> 00:34:16,357 ♪ ♪ 927 00:34:20,028 --> 00:34:21,153 ¡Caramba! 928 00:34:21,154 --> 00:34:24,032 [gruñidos] 929 00:34:25,867 --> 00:34:28,160 - "Cop a Feel". - ¿Qué? 930 00:34:28,161 --> 00:34:31,121 El programa de televisión Connor se escondía. 931 00:34:31,122 --> 00:34:33,207 Es un psiquiatra de la policía drama, "Cop a Feel". 932 00:34:33,208 --> 00:34:34,208 Es genial. 933 00:34:34,209 --> 00:34:35,501 Ah, vale. 934 00:34:35,502 --> 00:34:37,002 Nunca he oído hablar de eso. 935 00:34:37,003 --> 00:34:38,088 ♪ ♪ 936 00:34:46,721 --> 00:34:47,638 Se acaba de despertar. 937 00:34:47,639 --> 00:34:49,223 Está grogui. 938 00:34:49,224 --> 00:34:50,725 - DE ACUERDO. Gracias. - Ajá. 939 00:35:06,113 --> 00:35:09,365 [respiración agitada] 940 00:35:09,702 --> 00:35:11,537 Si te dejan entrar a verme, 941 00:35:11,538 --> 00:35:14,749 debe ser una buena señal. 942 00:35:17,085 --> 00:35:19,044 [Um... 943 00:35:19,045 --> 00:35:20,671 [se aclara la garganta] 944 00:35:20,672 --> 00:35:24,675 El médico dijo que las cirugías fueron bien, 945 00:35:24,676 --> 00:35:30,013 y son cautelosamente optimistas sobre su recuperación. 946 00:35:30,014 --> 00:35:33,016 [música suave] 947 00:35:33,017 --> 00:35:34,685 Siento mucho haberte hecho por todo esto. 948 00:35:34,686 --> 00:35:37,604 ♪ ♪ 949 00:35:37,605 --> 00:35:40,732 No es culpa tuya que te dispararan. 950 00:35:40,733 --> 00:35:42,192 Lo sé. 951 00:35:42,193 --> 00:35:45,195 ♪ ♪ 952 00:35:45,196 --> 00:35:47,030 Pero tengo que decirte algo sobre Kylie. 953 00:35:47,031 --> 00:35:48,699 No tenemos que hablar de eso ahora mismo. 954 00:35:48,700 --> 00:35:51,410 Necesitas descansar. 955 00:35:51,411 --> 00:35:52,703 ¿Así que sabes lo del beso? 956 00:35:52,704 --> 00:35:54,121 Te lo dije. 957 00:35:54,122 --> 00:35:55,539 Ahora no es el momento. 958 00:35:55,540 --> 00:35:56,707 Sí. 959 00:35:56,708 --> 00:35:59,543 Sí, sí, lo es. 960 00:35:59,544 --> 00:36:02,713 Antes del rodaje, Kylie me besó. 961 00:36:02,714 --> 00:36:07,718 Me sorprendió. Y me alejé. 962 00:36:07,719 --> 00:36:09,720 Muy bien, me di cuenta que estaba en problemas, 963 00:36:09,721 --> 00:36:14,057 y yo sólo estaba tratando de ayudarla. 964 00:36:14,058 --> 00:36:15,726 Tal vez le di una idea equivocada. 965 00:36:15,727 --> 00:36:18,979 Pero, Nyla... 966 00:36:18,980 --> 00:36:24,735 Te quiero, y lo siento mucho. 967 00:36:24,736 --> 00:36:27,070 Nunca te haría daño. 968 00:36:27,071 --> 00:36:28,947 ♪ ♪ 969 00:36:28,948 --> 00:36:30,449 Nuestros fantasmas solitarios 970 00:36:30,450 --> 00:36:31,450 Lo sé, lo sé. 971 00:36:31,451 --> 00:36:36,580 *Gritará y chillará* 972 00:36:36,581 --> 00:36:39,583 Lo sé todo en todo momento. 973 00:36:39,584 --> 00:36:41,460 ¿DE ACUERDO? Recuérdalo. 974 00:36:41,461 --> 00:36:44,421 ♪ ♪ 975 00:36:44,422 --> 00:36:46,465 Lo haré. 976 00:36:46,466 --> 00:36:52,095 Dejarían sus cadenas en el suelo ♪ 977 00:36:52,096 --> 00:36:57,268 *Porque la razón está* conmigo ahora ♪ 978 00:36:59,681 --> 00:37:01,015 Así es, caballeros. 979 00:37:01,040 --> 00:37:02,540 Así es. 980 00:37:02,565 --> 00:37:03,892 [música alegre] 981 00:37:03,917 --> 00:37:05,083 Enhorabuena. 982 00:37:05,108 --> 00:37:06,782 He oído que tienes dos arrestos hoy. 983 00:37:06,815 --> 00:37:07,595 Sí. 984 00:37:07,731 --> 00:37:08,509 Ya sabes, no está mal. 985 00:37:08,534 --> 00:37:10,790 para mi primer delito pellizco como P2. 986 00:37:10,815 --> 00:37:11,731 ¿Es el dinero? 987 00:37:11,756 --> 00:37:12,743 Sí. 988 00:37:12,768 --> 00:37:14,079 ¿Quieres saber lo peor? 989 00:37:14,104 --> 00:37:16,105 Pensaban que eran 10 de los grandes. 990 00:37:16,105 --> 00:37:17,856 Resulta que sólo son 500. 991 00:37:17,857 --> 00:37:19,608 Sí, todo son billetes pequeños. 992 00:37:19,609 --> 00:37:20,734 No parece que merezca la pena. 993 00:37:20,735 --> 00:37:22,194 En serio. 994 00:37:22,195 --> 00:37:23,862 He oído que James ha salido de cirugía. 995 00:37:23,863 --> 00:37:25,364 Sí. 996 00:37:25,365 --> 00:37:27,699 Y Kylie va a salir adelante también. 997 00:37:27,700 --> 00:37:30,035 Ambos tienen que darte las gracias. 998 00:37:30,036 --> 00:37:33,872 Dos semanas y ya soy el mejor P2 de la historia. 999 00:37:33,873 --> 00:37:35,040 Nadie ha dicho eso. 1000 00:37:35,041 --> 00:37:36,291 Está en el subtexto. 1001 00:37:36,292 --> 00:37:37,876 ¿Lo es? 1002 00:37:37,877 --> 00:37:39,378 Oye, ¿procesaste a Sylvia? 1003 00:37:39,379 --> 00:37:40,712 Sí. 1004 00:37:40,713 --> 00:37:41,797 Nunca dejó de quejarse de 1005 00:37:41,798 --> 00:37:43,715 el abuso que soportó. 1006 00:37:43,716 --> 00:37:44,758 Sinceramente, estoy con ella. 1007 00:37:44,759 --> 00:37:46,093 Sylvia se merecía ese anillo. 1008 00:37:46,094 --> 00:37:47,719 Resulta que la anciana estaba de acuerdo. 1009 00:37:47,720 --> 00:37:49,805 Acabo de colgar el teléfono con los abogados de la familia Van Walden. 1010 00:37:49,806 --> 00:37:52,057 Shirley le dejó toda fortuna en el testamento. 1011 00:37:52,058 --> 00:37:53,350 Huh. 1012 00:37:53,351 --> 00:37:55,727 Bueno, supongo que ella puede permitirse un buen abogado ahora. 1013 00:37:55,728 --> 00:37:57,312 ¿Te vas a casa? 1014 00:37:57,313 --> 00:37:59,648 En realidad, voy a recoger algo de comida 1015 00:37:59,649 --> 00:38:01,191 y dirígete al hospital. 1016 00:38:01,192 --> 00:38:03,610 Estoy seguro de que James y Harper apreciarían la compañía. 1017 00:38:03,611 --> 00:38:05,237 En realidad, voy a a sentarme con Kylie. 1018 00:38:05,238 --> 00:38:06,822 Quiero decir, toda la estación se está uniendo en torno a 1019 00:38:06,823 --> 00:38:09,783 Harper y James, pero no creo que Kylie tenga a nadie. 1020 00:38:09,784 --> 00:38:12,160 Realmente necesitas enfriar con la compasión. 1021 00:38:12,161 --> 00:38:13,620 Estás haciendo que el resto de nosotros quedemos mal. 1022 00:38:13,621 --> 00:38:17,083 No es una competición, pero estoy ganando, así que... 1023 00:38:18,668 --> 00:38:20,085 [suspiros] 1024 00:38:20,086 --> 00:38:23,088 Connor confesó todo. 1025 00:38:23,089 --> 00:38:25,257 Kelce ha sido totalmente exonerado, 1026 00:38:25,258 --> 00:38:26,591 y no tienes nada. 1027 00:38:26,592 --> 00:38:28,260 Oh, creo que me malinterpretaste. 1028 00:38:28,261 --> 00:38:30,095 No podría estar más feliz de tener todo esto detrás de nosotros. 1029 00:38:30,096 --> 00:38:31,179 ¿Nosotros? 1030 00:38:31,180 --> 00:38:32,806 Sí, estamos todos en el mismo equipo. 1031 00:38:32,807 --> 00:38:35,350 Todos queremos un sistema judicial que trate a todos por igual. 1032 00:38:35,351 --> 00:38:37,269 ¿Y esto no tiene nada que ver con su campaña? 1033 00:38:37,270 --> 00:38:39,104 [risas] 1034 00:38:39,105 --> 00:38:41,107 Por supuesto que no. 1035 00:38:42,775 --> 00:38:44,693 Realmente espero que no gane. 1036 00:38:44,694 --> 00:38:46,111 Ese es el problema de mañana. 1037 00:38:46,112 --> 00:38:47,362 Esta noche, me voy a casa. 1038 00:38:47,363 --> 00:38:49,364 ¿Hay alguna posibilidad de que me una a vosotros? 1039 00:38:49,365 --> 00:38:50,866 Angela nunca me va a perdonar 1040 00:38:50,867 --> 00:38:52,033 por mantener el beso en secreto. 1041 00:38:52,034 --> 00:38:53,702 Wesley, fueron dos horas como máximo. 1042 00:38:53,703 --> 00:38:55,036 Es muy estricta. 1043 00:38:55,037 --> 00:38:56,204 Te ofrecería mi sofá, 1044 00:38:56,205 --> 00:38:58,039 pero no quiero. 1045 00:38:58,040 --> 00:39:00,041 Supongo que tendré enfrentarme a la música. 1046 00:39:00,042 --> 00:39:01,126 Buena suerte. 1047 00:39:01,127 --> 00:39:03,211 - Hey. - Hola. 1048 00:39:03,212 --> 00:39:05,672 - Vi a Vivian irse. - Está hecho. 1049 00:39:05,673 --> 00:39:07,174 No va a presentar cargos, 1050 00:39:07,175 --> 00:39:09,801 y estoy reincorporando a Harper con efecto inmediato. 1051 00:39:09,802 --> 00:39:11,011 Es una buena noticia. 1052 00:39:11,012 --> 00:39:12,220 Voy de camino al hospital 1053 00:39:12,221 --> 00:39:13,305 para recoger a Bailey. 1054 00:39:13,306 --> 00:39:14,681 ¿Te importa si se lo digo a Harper? 1055 00:39:14,682 --> 00:39:16,683 [música suave] 1056 00:39:16,684 --> 00:39:18,310 Adelante. 1057 00:39:18,311 --> 00:39:21,188 Gracias, señor. 1058 00:39:21,189 --> 00:39:26,151 *Estoy cansado de luchar* la guerra civil contigo 1059 00:39:26,152 --> 00:39:27,819 # Así que no llames # 1060 00:39:27,820 --> 00:39:29,738 Don't you 1061 00:39:29,739 --> 00:39:31,072 Hola, ¿estoy molestando? 1062 00:39:31,073 --> 00:39:33,241 No, sólo estaba descansando los ojos. 1063 00:39:33,242 --> 00:39:35,660 Llevaron a James a rayos X. 1064 00:39:35,661 --> 00:39:39,372 De acuerdo. Uh, tengo algo para ti. 1065 00:39:39,373 --> 00:39:42,083 ♪ ♪ 1066 00:39:42,084 --> 00:39:45,253 Gracias, señor. 1067 00:39:45,254 --> 00:39:50,675 Y tengo algo que necesito sacar de mi pecho. 1068 00:39:50,676 --> 00:39:52,385 ♪ ♪ 1069 00:39:52,386 --> 00:39:55,388 Yo fui el testigo que vio a James y Kylie besarse. 1070 00:39:55,389 --> 00:39:57,182 ♪ ♪ 1071 00:39:57,183 --> 00:39:58,350 Ya lo sabía. 1072 00:39:58,351 --> 00:39:59,851 ¿En serio? 1073 00:39:59,852 --> 00:40:01,770 Sí, Vivian te tiró bajo el autobús. 1074 00:40:01,771 --> 00:40:05,106 Y la culpa era sólo irradiando de ti. 1075 00:40:05,107 --> 00:40:07,859 Tenía tantas ganas de decírtelo, pero después del tiroteo... 1076 00:40:07,860 --> 00:40:10,403 Sé que era una activa investigación de asesinato. 1077 00:40:10,404 --> 00:40:12,239 Entiendo. 1078 00:40:12,240 --> 00:40:15,200 Entonces... ¿ustedes dos son buenos? 1079 00:40:15,201 --> 00:40:19,287 Dijo que ella le besó y él la apartó. 1080 00:40:19,288 --> 00:40:20,872 Y yo le creo. 1081 00:40:20,873 --> 00:40:23,250 Vale, bien, bien. 1082 00:40:23,251 --> 00:40:26,878 Oh, eso fue realmente pesando sobre mí. 1083 00:40:26,879 --> 00:40:29,756 No es que hoy sea sobre mí, pero yo sólo... 1084 00:40:29,757 --> 00:40:33,301 Realmente... Realmente no tener que mentirte. 1085 00:40:33,302 --> 00:40:37,222 Tú eres... y esto va a sonar 1086 00:40:37,223 --> 00:40:39,224 ridículo cuando lo digo en voz alta, 1087 00:40:39,225 --> 00:40:42,727 pero no eres mi héroe. 1088 00:40:42,728 --> 00:40:44,312 Y eso no es sólo porque me has ayudado 1089 00:40:44,313 --> 00:40:48,108 de algunos puntos realmente difíciles, pero porque sólo hay... 1090 00:40:48,109 --> 00:40:52,320 simplemente no hay nadie mejor como policía, como madre, 1091 00:40:52,321 --> 00:40:54,072 y como humano. 1092 00:40:54,073 --> 00:40:58,076 Tú sólo... 1093 00:40:58,077 --> 00:40:59,661 Sé que tuviste un día infernal, 1094 00:40:59,662 --> 00:41:03,331 y odio haber sido de alguna manera una parte de eso. 1095 00:41:03,332 --> 00:41:06,418 Se lo agradezco. 1096 00:41:06,419 --> 00:41:09,087 OK, um... 1097 00:41:09,088 --> 00:41:11,756 si necesitas algo, no lo dudes. 1098 00:41:11,757 --> 00:41:13,758 Puedo estar de vuelta aquí en menos de 12 minutos. 1099 00:41:13,759 --> 00:41:16,845 John. 1100 00:41:16,846 --> 00:41:24,020 ♪ ♪ 1101 00:41:26,230 --> 00:41:27,772 Gracias, señor. 1102 00:41:27,773 --> 00:41:33,361 ♪ ♪ 1103 00:41:33,362 --> 00:41:35,280 Es muy amable por tu parte, 1104 00:41:35,281 --> 00:41:37,115 pero creo que puedo caminar desde aquí. 1105 00:41:37,116 --> 00:41:38,325 No la escuches. 1106 00:41:38,326 --> 00:41:39,326 Yo me encargo. 1107 00:41:39,327 --> 00:41:40,827 Muchas gracias. 1108 00:41:40,828 --> 00:41:42,787 Estás exagerando. 1109 00:41:42,788 --> 00:41:44,456 Estaba deshidratado. 1110 00:41:44,457 --> 00:41:45,874 Oh, no estoy haciendo esto porque estaba preocupado. 1111 00:41:45,875 --> 00:41:46,875 No, definitivamente no. 1112 00:41:46,876 --> 00:41:48,293 No, no, no. Estoy haciendo esto 1113 00:41:48,294 --> 00:41:49,794 para vigilar la competición. 1114 00:41:49,795 --> 00:41:53,131 He oído que pillaste un laboratorio de metanfetamina desde tu cama. 1115 00:41:53,132 --> 00:41:54,466 Fue sobre todo Celina. 1116 00:41:54,467 --> 00:41:56,801 Pero creo que cumplo los requisitos para una pensión de policía. 1117 00:41:56,802 --> 00:41:58,178 Lo investigaré. 1118 00:41:58,179 --> 00:41:59,721 Y una de esas insignias que puedo mostrar 1119 00:41:59,722 --> 00:42:01,640 cuando me paran por exceso de velocidad. 1120 00:42:01,641 --> 00:42:04,142 ¿Con qué frecuencia por exceso de velocidad? 1121 00:42:04,143 --> 00:42:05,310 En absoluto. 1122 00:42:05,311 --> 00:42:07,646 Una pequeña y razonable cantidad de veces. 1123 00:42:07,647 --> 00:42:09,147 ¿Qué tal si recordamos 1124 00:42:09,148 --> 00:42:10,357 lo preocupado que estabas cuando me desmayé? 1125 00:42:10,358 --> 00:42:12,651 Aferrémonos a eso. 1126 00:42:12,652 --> 00:42:13,986 Bien. 1127 00:42:14,010 --> 00:42:16,316 subsync johnhallgeir 1128 00:42:16,341 --> 00:42:19,260 [música dramática] 1129 00:42:19,285 --> 00:42:26,292 ♪ ♪ 74464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.