All language subtitles for The Streets of San Francisco s01e21 The House on Hyde Street.eng-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,621 --> 00:02:08,260 Toate set. El iese. 2 00:02:08,421 --> 00:02:10,060 - Sigur? - Sigur, sunt sigur. 3 00:02:10,221 --> 00:02:11,894 L -am văzut, nu -i așa? 4 00:02:12,101 --> 00:02:13,171 Acum să ne lăsăm plăcile. 5 00:02:13,341 --> 00:02:14,570 Hai să o facem. 6 00:02:14,701 --> 00:02:15,691 Hei, Billy. 7 00:02:15,861 --> 00:02:17,215 Ar fi bine să -l lăsăm să alunge mai întâi. 8 00:02:17,581 --> 00:02:19,015 Ce s-a întâmplat? Voi vă speriați? 9 00:02:19,341 --> 00:02:20,900 - Nu. - Nu. 10 00:02:21,261 --> 00:02:22,058 Atunci să o facem. 11 00:02:22,461 --> 00:02:24,578 Hei, așteaptă un minut. El vine. 12 00:02:30,901 --> 00:02:32,017 Doar acționează ca și cum nu ar fi acolo. 13 00:02:34,821 --> 00:02:36,699 Nu ne -a observat niciodată. 14 00:02:36,821 --> 00:02:40,019 Hei, Billy, crezi Chiar ține un milion acolo? 15 00:02:40,181 --> 00:02:43,015 Crezi că are cu adevărat atât de mult chiar în casa lui? 16 00:02:43,341 --> 00:02:44,661 Sigur. Uşor. 17 00:02:44,821 --> 00:02:46,460 De zece ori atât de mult, poate. 18 00:02:46,661 --> 00:02:49,221 Bătrânul meu spune că este probabil trăind din stocuri și lucruri. 19 00:02:49,381 --> 00:02:50,576 Nu cheltui niciodată nimic. 20 00:02:50,901 --> 00:02:53,370 Am primit primul nichel pe care l -a făcut vreodată. 21 00:02:53,581 --> 00:02:54,935 Haide. 22 00:03:08,981 --> 00:03:10,176 Haide, Mark. Ridică -te acolo. 23 00:03:10,341 --> 00:03:11,775 Grabă. 24 00:03:14,541 --> 00:03:17,693 Haide, Tommy. Ridică -te acolo. Grabă. 25 00:03:19,221 --> 00:03:21,690 Haide, mișcă -te mai repede decât atât. 26 00:03:35,181 --> 00:03:37,935 Când intrăm înăuntru, De unde știm unde să arătăm? 27 00:03:38,141 --> 00:03:39,495 Căutăm un seif. 28 00:03:39,661 --> 00:03:41,778 Dacă sunt bani obișnuiți, căutați un seif. 29 00:03:41,981 --> 00:03:44,257 Dacă este aur sau ceva, Încercați să găsiți o cutie. 30 00:03:44,461 --> 00:03:45,861 Un piept de pirat asemănător. 31 00:03:46,021 --> 00:03:48,252 Da, poate un portbagaj vechi. 32 00:03:49,101 --> 00:03:50,933 Dar nu este ca să furi? 33 00:03:51,341 --> 00:03:52,570 Oh, hai. 34 00:03:52,741 --> 00:03:55,256 Tatăl lui Billy a spus că este ca un nenorocit sau ceva. 35 00:03:55,421 --> 00:03:57,811 Banii nu înseamnă nimic Pentru băieți așa. 36 00:03:57,981 --> 00:03:58,858 Bine. 37 00:03:59,301 --> 00:04:01,213 Dar ce zici de celălalt? 38 00:04:01,621 --> 00:04:03,499 Toată lumea spune că sunt doi. 39 00:04:03,661 --> 00:04:05,061 Nu mai. A murit. 40 00:04:05,501 --> 00:04:07,094 De unde știi sigur? 41 00:04:07,461 --> 00:04:09,817 A spus tata. 42 00:04:17,501 --> 00:04:18,139 Să mergem. 43 00:04:18,581 --> 00:04:19,810 Nu știu. 44 00:04:21,381 --> 00:04:23,213 Nu este nimic de care să te sperii. A plecat. 45 00:04:23,621 --> 00:04:26,011 Dar nu ar trebui să rămână cineva aici? 46 00:04:26,181 --> 00:04:27,331 În cazul în care se întoarce. 47 00:04:27,781 --> 00:04:29,340 Pui. 48 00:05:47,021 --> 00:05:48,535 La fel ca la etaj. 49 00:05:49,861 --> 00:05:54,174 Tipul trebuie să fie nebun, bine, păstrând toată această gunoi. 50 00:05:54,461 --> 00:05:56,737 Nu vom fi capabili Pentru a găsi orice sigur, Billy. 51 00:05:57,261 --> 00:05:58,377 Nu dacă nu ne uităm. 52 00:06:01,541 --> 00:06:03,692 Încă speriat, nu -i așa? 53 00:06:05,221 --> 00:06:08,180 Mă gândesc doar despre ce a spus tatăl tău, 54 00:06:08,381 --> 00:06:10,293 despre acea fată pe care au găsit -o înainte. 55 00:06:10,781 --> 00:06:13,421 Ți -am spus, tipul care a făcut asta este mort. 56 00:06:13,581 --> 00:06:15,777 În plus, asta a fost Când tatăl meu era încă un copil. 57 00:06:20,141 --> 00:06:21,814 Haide. 58 00:06:32,221 --> 00:06:34,895 Un dolar și 78 de cenți. 59 00:06:44,661 --> 00:06:46,141 Un dolar și 78 de cenți. 60 00:06:48,461 --> 00:06:49,451 Mulțumesc. 61 00:06:56,901 --> 00:06:57,857 Ar trebui să existe o lege. 62 00:06:59,021 --> 00:07:00,740 - Da. - Ei bine, vreau să spun. 63 00:07:00,901 --> 00:07:04,417 Un copil molester, un criminal încă Mergând pe străzi după tot acest timp. 64 00:07:04,861 --> 00:07:06,500 Ei bine, încă mai merge Străzile sunt în regulă. 65 00:07:06,661 --> 00:07:08,857 - Vine aici în fiecare zi. - Ar trebui să existe o lege. 66 00:07:33,341 --> 00:07:35,458 În cazul în care mai întâlnim urși. 67 00:07:59,701 --> 00:08:01,021 Hei, Mark. 68 00:08:01,181 --> 00:08:03,093 Este doar o păpușă mare. 69 00:08:03,621 --> 00:08:06,659 Hei, Mark, așteaptă. Nu-i nimic. Este doar un manechin. 70 00:08:41,381 --> 00:08:43,054 Să ieșim de aici, bine? 71 00:08:43,261 --> 00:08:44,695 Dar trebuie să găsim banii. 72 00:08:44,861 --> 00:08:46,853 Nu sunt bani. Există doar gunoi. 73 00:08:47,021 --> 00:08:48,819 Trebuie să fie bani. A spus tata. 74 00:08:49,021 --> 00:08:50,819 Poate că a greșit. 75 00:08:50,981 --> 00:08:52,256 Spuneți că este un mincinos? 76 00:08:52,421 --> 00:08:54,731 Spun doar poate Nu știe sigur. 77 00:08:54,861 --> 00:08:56,375 - Același lucru. - Nu, nu este. 78 00:08:56,541 --> 00:08:58,658 - este. - Bine, poate sunt bani. 79 00:08:58,821 --> 00:09:00,653 Nu-mi pasă. Vreau doar să ies de aici. 80 00:09:00,821 --> 00:09:02,494 - Haide. - Pui. 81 00:09:02,661 --> 00:09:04,892 Nu -mi pasă cum mă spui. Mă duc. 82 00:09:05,061 --> 00:09:05,972 Pui. 83 00:09:06,581 --> 00:09:08,254 Pui. 84 00:09:15,221 --> 00:09:16,974 Ce se întâmplă acum, pui? 85 00:09:17,141 --> 00:09:18,097 Linişti. Am auzit ceva. 86 00:09:18,581 --> 00:09:20,220 - Ce? - Nu știu. 87 00:09:20,381 --> 00:09:22,293 Ca cineva care merge pe jos la acea ușă. 88 00:09:22,461 --> 00:09:24,373 Nu aud nimic. 89 00:09:42,301 --> 00:09:44,099 Haid! 90 00:09:57,141 --> 00:09:58,973 Haide, Tom. 91 00:10:01,781 --> 00:10:03,181 Harlan s -a întors. 92 00:10:03,381 --> 00:10:05,771 - Unde este Mark? - Haide. 93 00:10:28,301 --> 00:10:29,530 Tom? 94 00:10:29,701 --> 00:10:31,135 Tom. 95 00:10:40,101 --> 00:10:41,455 Tom? 96 00:10:42,541 --> 00:10:44,100 Oh, acolo ești. 97 00:10:46,181 --> 00:10:47,661 Mi -e dor de mine, băiete bătrân? 98 00:10:48,181 --> 00:10:50,537 Ei bine, ți -am luat cina. 99 00:10:50,701 --> 00:10:52,579 Da, domnule. 100 00:10:52,741 --> 00:10:54,698 Preferatul tău de data asta. 101 00:10:54,861 --> 00:10:56,898 Au avut -o înapoi în stoc. 102 00:10:57,061 --> 00:10:59,735 Oh, și am primit altceva. 103 00:11:00,661 --> 00:11:02,061 Dar asta? 104 00:11:02,221 --> 00:11:03,780 Știi ce este asta? 105 00:11:03,941 --> 00:11:06,934 Ei bine, asta e în 1934 La Salle. 106 00:11:07,701 --> 00:11:11,092 Știi care sunt șansele de a găsi una dintre aceste zile în aceste zile? 107 00:11:12,661 --> 00:11:14,334 Hei, să -i arătăm lui Donald, vom? 108 00:11:26,381 --> 00:11:29,294 Oh, trebuie să fi uitat să -l blocheze. 109 00:11:31,701 --> 00:11:33,374 Donald. 110 00:11:33,741 --> 00:11:35,300 Donald? 111 00:11:52,421 --> 00:11:54,060 Donald? 112 00:12:02,261 --> 00:12:03,934 Donald? 113 00:12:07,661 --> 00:12:08,651 Donald. 114 00:12:08,821 --> 00:12:11,290 Este în regulă, Donald. Sunt acasă. 115 00:12:11,461 --> 00:12:12,815 Im-- 116 00:12:38,661 --> 00:12:41,130 Bine, iată. 117 00:12:42,381 --> 00:12:44,896 - Obțineți încă scorul uriaș? - Nu. 118 00:12:45,061 --> 00:12:46,017 Lasă -mă să am asta. 119 00:12:46,181 --> 00:12:48,901 - Acestea arată bine. - Da, mult sos fierbinte. 120 00:12:49,061 --> 00:12:51,371 De ce ești îngrijorat? Este doar antrenament de primăvară. 121 00:12:51,541 --> 00:12:53,851 Acolo se întâmplă totul, Buddy Boy. 122 00:12:54,021 --> 00:12:55,978 Acolo aflați Cine are și cine nu. 123 00:12:56,181 --> 00:12:57,137 Haide, hai. 124 00:12:57,301 --> 00:12:59,532 Este în ambreiaj, septembrie, octombrie, Atunci contează. 125 00:12:59,701 --> 00:13:01,215 - Atunci trec băieții mei. - Băieții tăi? 126 00:13:01,861 --> 00:13:02,977 Acesta este anul Giganților. 127 00:13:03,141 --> 00:13:05,736 atenție, toate unitățile. Posibil 288 la 2331 Leavenworth. 128 00:13:05,901 --> 00:13:10,020 repetând, toate unitățile, Posibil 288 la 2331 Leavenworth. 129 00:13:10,141 --> 00:13:11,860 unități din apropiere pentru a răspunde. 130 00:13:11,981 --> 00:13:13,859 Northern One, Northern Two, Intră. 131 00:13:14,021 --> 00:13:15,216 Inspectori 8-1. 132 00:13:15,381 --> 00:13:17,293 Suntem la Leavenworth și Bay. Vom răspunde. 133 00:13:17,461 --> 00:13:20,613 zece-patru, 8-1. Vezi femeia, doamna Dunham. 134 00:13:20,741 --> 00:13:22,414 Zece-patru. 135 00:13:23,261 --> 00:13:24,820 - Încă nu știu cum o faci. - Ce? 136 00:13:24,981 --> 00:13:25,937 Cum ridicați codurile 137 00:13:26,101 --> 00:13:28,935 În timp ce ascultam altceva și vorbind în același timp. 138 00:13:29,101 --> 00:13:31,218 Crime împotriva unui copil? 139 00:13:31,381 --> 00:13:32,735 Nu -l uiți. Haide. Mişcare. 140 00:13:44,941 --> 00:13:46,933 Știu că este ceva îngrozitor. 141 00:13:47,101 --> 00:13:48,455 Nu ar fi rămas niciodată atât de târziu. 142 00:13:48,621 --> 00:13:50,294 Mark este întotdeauna aici Când ajung acasă de la serviciu. 143 00:13:50,381 --> 00:13:51,861 Acum ce oră este asta? 144 00:13:52,021 --> 00:13:56,459 Cinci-treime. Cobor la 5, Opriți -vă pentru alimente 145 00:13:56,621 --> 00:13:58,817 Și Mark este întotdeauna aici. 146 00:13:58,981 --> 00:14:00,973 Are covorașele locului, 147 00:14:01,141 --> 00:14:02,973 tabel totul set 148 00:14:03,181 --> 00:14:04,058 De când a murit tatăl său. 149 00:14:04,581 --> 00:14:06,652 Spui că de obicei joacă Cu aceiași băieți în fiecare după -amiază? 150 00:14:07,661 --> 00:14:10,574 Da, dar le -am întrebat pe amândoi. Nu l -au văzut pe Mark astăzi. 151 00:14:11,061 --> 00:14:12,461 Poate că ar trebui să vorbim cu ei oricum. 152 00:14:13,421 --> 00:14:15,253 Ce trebuie să fac? 153 00:14:15,461 --> 00:14:16,417 Dacă nu -l poți găsi? 154 00:14:16,981 --> 00:14:19,940 Doamnă Dunham, vom avea întregul cartier a căutat. 155 00:14:20,101 --> 00:14:21,455 Vom scoate un buletin din toate punctele. 156 00:14:21,621 --> 00:14:23,294 Vă vom da descrierea dvs. la persoanele dispărute. 157 00:14:23,461 --> 00:14:25,100 Știu că s -a întâmplat ceva. 158 00:14:25,261 --> 00:14:27,901 Acum ai spus că numele sunt Billy Rudolph și Tommy Cochran. 159 00:14:28,061 --> 00:14:31,372 Da. Ce fac, merg cu tine? Stai aici? 160 00:14:31,501 --> 00:14:35,700 Ce? Oh, Doamne, Știu că este ceva groaznic. 161 00:14:35,861 --> 00:14:38,251 Aștepți chiar aici, doamnă Dunham. 162 00:14:38,421 --> 00:14:39,537 Vom păstra legătura în fiecare oră. 163 00:14:39,701 --> 00:14:41,454 - Ai un medic de familie? - De ce? 164 00:14:41,621 --> 00:14:43,055 Ar putea prescrie ceva pentru ca tu să te relaxezi. 165 00:14:43,581 --> 00:14:46,779 Nu vreau un doctor, vreau băiatul meu. 166 00:14:48,821 --> 00:14:50,574 Nu este vina ta, Donald. 167 00:14:50,701 --> 00:14:52,055 A fost al meu. 168 00:14:52,221 --> 00:14:55,453 Nu ar fi trebuit să mă opresc Pentru acel hubcap vechi. 169 00:14:55,621 --> 00:14:58,295 Nu ar fi trebuit să fiu afară Oricum aruncând așa ceva. 170 00:14:58,421 --> 00:15:02,415 Ar fi trebuit să fiu acasă aici cu tine unde aparțin. 171 00:15:03,221 --> 00:15:05,816 Deci, nu te învinovăți pe tine însuți. Nu este vina ta. 172 00:15:08,061 --> 00:15:10,371 Nimeni nu este vina, poate. 173 00:15:10,541 --> 00:15:12,658 Modul în care este lumea. 174 00:15:18,821 --> 00:15:20,574 Voi ieși din nou acum. 175 00:15:20,741 --> 00:15:23,381 Poate puțin mai mult decât de obicei. 176 00:15:23,541 --> 00:15:25,453 Dar nu stai doar acolo vina pe tine însuți. 177 00:15:34,701 --> 00:15:36,101 Bine. 178 00:15:36,701 --> 00:15:39,978 Nu mai folosiți să -l mai scoateți, Cred că, Tom. 179 00:16:27,101 --> 00:16:30,936 - Este pe Chestnut Street, nu? - Da. Viraj la stânga. 180 00:16:31,101 --> 00:16:35,015 1637, despre un bloc Și o jumătate în jos, de partea ta. 181 00:16:35,181 --> 00:16:36,774 Acum ce copil este acesta? 182 00:16:36,981 --> 00:16:37,971 Billy Rudolph. 183 00:16:38,821 --> 00:16:41,177 Nu, domnule. Nu l -am văzut după școală astăzi. 184 00:16:42,341 --> 00:16:43,855 Ești sigur, Billy? 185 00:16:43,981 --> 00:16:45,813 Așteptaţi un minut. Acum, doar ține -te. Ce este nevoie? 186 00:16:46,301 --> 00:16:47,655 A spus nu deja. 187 00:16:47,821 --> 00:16:49,619 Uite, Dame trăiește singur cu copilul. 188 00:16:49,781 --> 00:16:51,659 Adică, nu are nimic să -ți faci griji, dar copilul. 189 00:16:52,101 --> 00:16:55,538 Are aproape 13 ani. Adică, nu este un Copil mai mult. Primești ce vreau să spun? 190 00:16:55,901 --> 00:16:57,972 Puteți înțelege cum Mama lui este îngrijorată, nu -i așa? 191 00:16:58,101 --> 00:16:59,820 Este după ora 11:00, nu a sunat. 192 00:16:59,981 --> 00:17:02,416 - Dacă asta ar fi Billy-- - Nu ar fi Billy. 193 00:17:02,581 --> 00:17:05,733 - Odată este suficient, Bill corect? - Da, domnule. 194 00:17:05,901 --> 00:17:07,415 Ai făcut vreodată așa ceva, Billy? 195 00:17:07,621 --> 00:17:09,658 Stai afară și nu -i spune mamei tale Ceva despre asta? 196 00:17:09,821 --> 00:17:12,416 Locotenent, Joe are dreptate. Doar o dată. 197 00:17:14,941 --> 00:17:16,455 Ce s-a întâmplat? Unde te-ai dus? 198 00:17:16,901 --> 00:17:18,893 Nu văd ce trebuie să facă asta cu orice. 199 00:17:19,301 --> 00:17:22,977 Dacă există oriunde pot merge copiii și joacă -te și uită de timp, 200 00:17:23,141 --> 00:17:24,461 Am dori să aruncăm o privire, asta e tot. 201 00:17:24,941 --> 00:17:27,934 A fost anul trecut, locotenent, când Se juca în jurul acelei case vechi. 202 00:17:28,421 --> 00:17:31,334 - Ce casă veche? - Cel de pe strada Hyde. 203 00:17:31,501 --> 00:17:33,379 Știi, unde acestea Doi frați s -au închis 204 00:17:33,701 --> 00:17:35,181 Cu mult timp în urmă? Care a fost numele lor, Joe? 205 00:17:35,421 --> 00:17:38,493 - Era Edgerton. Cuplu de Kooks. - Casa este aproape aici? 206 00:17:38,581 --> 00:17:40,493 Oh, da, chiar după colț. Câteva blocuri. 207 00:17:40,661 --> 00:17:42,892 Îți place băieților să joci acolo? 208 00:17:43,461 --> 00:17:44,656 Aşa cred. 209 00:17:44,821 --> 00:17:46,574 Cred că o fac. 210 00:17:46,741 --> 00:17:48,778 În caz contrar, nu ai fi Ai prins acel bici, nu? 211 00:17:52,861 --> 00:17:54,341 Nu mai merg acolo. 212 00:17:54,581 --> 00:17:55,651 Dar Mark? 213 00:17:56,781 --> 00:17:59,740 - Nu știu. - Mergi la școală cu el în fiecare zi. 214 00:17:59,901 --> 00:18:02,860 Îl vezi, ți -ar fi spus Fie că a urcat acolo sau nu. 215 00:18:04,541 --> 00:18:05,657 Nu știu. 216 00:18:05,821 --> 00:18:09,497 Uite, voi nu faceți grătar Unii criminali întăriți, știți. 217 00:18:10,861 --> 00:18:13,615 Acum, trebuie să fiu la docuri. Trebuie să mă opresc. 218 00:18:13,781 --> 00:18:14,897 De ce nu te îndepărtezi? 219 00:18:15,061 --> 00:18:17,940 Nu vreau ca copilul meu să stea în preajmă Aici, trecând prin asta toată noaptea. 220 00:18:18,221 --> 00:18:21,180 Doamnei Dunham nu -i place să meargă Prin ea toată noaptea. 221 00:18:21,301 --> 00:18:22,860 Poate că fiul tău te poate ajuta. 222 00:18:23,101 --> 00:18:24,421 Bine. 223 00:18:24,581 --> 00:18:27,335 Billy, dacă știi ceva, Vreau să le spui acestor oameni. 224 00:18:27,501 --> 00:18:28,491 Mă auzi? 225 00:18:28,781 --> 00:18:30,295 Billy. 226 00:18:31,301 --> 00:18:33,577 Mark a vorbit cu tine la școală sau în drum spre școală 227 00:18:33,741 --> 00:18:35,539 Despre a merge la această casă veche După -amiaza asta? 228 00:18:35,861 --> 00:18:37,818 Dacă ar fi făcut -o, s -ar fi putut răni, Billy. 229 00:18:37,981 --> 00:18:39,017 El ar vrea să ne spui. 230 00:18:40,261 --> 00:18:41,217 Așa cred. 231 00:18:41,461 --> 00:18:44,579 Crezi că da. Crezi că ce? 232 00:18:45,741 --> 00:18:48,131 Cred că a spus ceva Despre a merge acolo după școală. 233 00:18:48,381 --> 00:18:50,020 Dar i -am spus că nu pot merge. 234 00:18:50,141 --> 00:18:52,451 Eu și Tommy, am spus amândoi Nu am merge cu el. 235 00:18:53,941 --> 00:18:56,137 I -am spus despre ce ai spus despre asta fiind periculos, 236 00:18:56,381 --> 00:18:57,701 despre fata pe care au găsit -o acolo, 237 00:18:57,981 --> 00:18:58,937 I -am spus să nu o facă. 238 00:18:59,101 --> 00:19:02,014 - Fata pe care au găsit -o acolo? - Oh, da, asta a fost cu mult timp în urmă. 239 00:19:02,181 --> 00:19:04,059 Ea a fost ... 240 00:19:04,261 --> 00:19:06,935 Ştii. Și gâtul ei a fost rupt. 241 00:19:07,101 --> 00:19:07,978 Nu este corect, Joe? 242 00:19:08,261 --> 00:19:09,695 Asta e corect. Unul dintre frați a făcut -o. 243 00:19:09,861 --> 00:19:11,181 Nu i -au făcut niciodată să plătească pentru asta, fie. 244 00:19:11,981 --> 00:19:15,213 Eram doar un copil. Îmi amintesc cum a mea Bătrânul s -a aruncat cu aburi în legătură cu asta. 245 00:19:15,381 --> 00:19:17,418 Toată lumea din cartier era sus în brațe. 246 00:19:19,421 --> 00:19:21,333 Cred că îmi amintesc ceva despre asta. 247 00:19:21,501 --> 00:19:22,571 Unul dintre ei a murit, nu -i așa? 248 00:19:22,821 --> 00:19:24,414 Da, așa este. Imediat după ce s -a întâmplat. 249 00:19:24,581 --> 00:19:25,935 Cel puțin asta spune fratele. 250 00:19:26,141 --> 00:19:28,610 Mă întrebi și atât de mare este în casă. 251 00:19:28,941 --> 00:19:29,818 De ce crezi asta? 252 00:19:29,981 --> 00:19:32,450 - Oh, oamenii au văzut lucruri. - Precum ce? 253 00:19:32,741 --> 00:19:35,017 Ca luminile care se aprind și se sting Când Harlan nu este acolo 254 00:19:35,301 --> 00:19:37,896 și ca doi bărbați care se mișcă pe diferite etaje. Lucruri de genul acesta. 255 00:19:38,061 --> 00:19:40,257 Bine. Bine. Mulțumesc. 256 00:19:40,581 --> 00:19:42,015 Vom urca și vom arunca o privire. 257 00:19:42,181 --> 00:19:43,934 Ar fi bine să faci mai mult decât să arunci o privire. 258 00:19:44,141 --> 00:19:46,451 Mai bine rupeți capcana șobolanului în jos Consiliul de bord, 259 00:19:46,621 --> 00:19:48,135 așa cum ar fi trebuit să facă Acum 30 de ani. 260 00:19:48,301 --> 00:19:50,099 Nu se spune Ce vei găsi acolo. 261 00:20:19,341 --> 00:20:21,253 Vrei să te oprești Și vezi acel alt copil, Cochran? 262 00:20:21,381 --> 00:20:22,974 Nu, să vorbim mai întâi cu bătrânul. 263 00:20:23,141 --> 00:20:25,258 Acei copii se jucau acolo, în regulă. 264 00:20:25,421 --> 00:20:26,696 Felul în care Jokerul a făcut să sune, 265 00:20:26,861 --> 00:20:28,659 Niciun copil nu ar vrea să rateze Ce se întâmpla acolo. 266 00:20:28,821 --> 00:20:30,938 Mă întreb cât de mult Că Billy știe cu adevărat. 267 00:20:31,101 --> 00:20:34,219 Ei bine, știe suficient să nu -i spun bătrânului adevărul. 268 00:20:34,861 --> 00:20:38,696 Hei, ce mod de a crește copii, nu? Spook povești și spankings. 269 00:20:40,301 --> 00:20:43,055 A existat vreun adevăr în acea poveste despre fată? 270 00:20:43,941 --> 00:20:47,173 Nu, nimic nu ar putea dovedi nimeni. 271 00:21:33,141 --> 00:21:35,019 - Frumos merg. - Nu este atât de tare. 272 00:21:35,181 --> 00:21:36,501 Poate că mi-a văzut U-IE. 273 00:21:36,661 --> 00:21:38,061 Asta e diferit. 274 00:21:38,181 --> 00:21:41,174 Turnurile noastre U sunt beneficii franjuri, ale lui sunt ilegale. 275 00:21:41,541 --> 00:21:43,055 Acest lucru trebuie să fie. 276 00:21:44,781 --> 00:21:46,773 Pare cam înfiorător. 277 00:21:48,581 --> 00:21:49,935 Stick. 278 00:21:50,141 --> 00:21:51,097 Ce? 279 00:21:51,261 --> 00:21:52,615 Arhitectura se numește Stick. 280 00:21:53,021 --> 00:21:55,411 Puteți spune prin acele ferestre de golf. Vedeți cum sunt pătrați? 281 00:21:56,341 --> 00:22:00,176 Trebuie să fie 1885 sau 90, poate. 282 00:22:00,981 --> 00:22:03,257 Ei bine, ai pus asta jos În raport. 283 00:22:03,421 --> 00:22:07,495 Observații de genul acesta vor primi Ești chiar în vârful departamentului. 284 00:22:08,221 --> 00:22:10,053 Hei, știi mașina aceea veche Asta tocmai a făcut un viraj în U? 285 00:22:10,221 --> 00:22:12,611 - Da, vagonul stației? - The Woody. A fost parcat chiar aici. 286 00:22:12,741 --> 00:22:15,415 Casă vintage, mașină de epocă. Ce crezi? 287 00:22:15,821 --> 00:22:17,972 Ei bine, cred că voi scrie asta în raport eu însumi. 288 00:22:18,181 --> 00:22:20,013 Haide, agăță -te cu ea. 289 00:22:25,701 --> 00:22:27,055 Ridică -l. 290 00:22:42,661 --> 00:22:44,493 Stai cu el. Să vedem ce face. 291 00:23:21,741 --> 00:23:24,495 - Ai lanterna? - Da. 292 00:23:24,661 --> 00:23:26,334 Ia-o ușurel. 293 00:24:12,421 --> 00:24:13,491 Ține -l. 294 00:24:13,821 --> 00:24:15,574 Uite, aruncă lopata. 295 00:24:17,621 --> 00:24:21,217 Ești Edgerton? Harlan Edgerton? 296 00:24:26,261 --> 00:24:27,490 Mike, dă -mi ceva lumină. 297 00:24:37,381 --> 00:24:39,054 Ce aveți de gând să faceți? 298 00:24:44,581 --> 00:24:46,174 Uită -te la asta. 299 00:25:27,661 --> 00:25:29,539 Domnule Edgerton. 300 00:25:29,701 --> 00:25:34,173 Acesta este domnul O'Brien. Domnul O'Brien este cu biroul avocatului districtului. 301 00:25:35,101 --> 00:25:38,378 Domnule Edgerton, înțeleg Nu vrei să vorbești cu nimeni. 302 00:25:38,861 --> 00:25:41,899 Acum, aveți acest drept, desigur, Dar am vrut să fiu sigur 303 00:25:42,061 --> 00:25:43,859 că ai fost conștientizat din acuzație împotriva ta. 304 00:25:45,661 --> 00:25:49,541 Acuzația este crima, domnule Edgerton. Ești conștient de asta? 305 00:25:52,581 --> 00:25:56,734 Domnule Edgerton, nu încercăm pentru a forța orice din tine. 306 00:25:56,901 --> 00:26:00,417 Tot ce vrem să ne asigurăm este că Știi ce ți se întâmplă. 307 00:26:01,421 --> 00:26:05,700 Vei fi încercat pentru crimă al acelui băiat, domnule Edgerton. 308 00:26:05,821 --> 00:26:09,019 Ai un avocat sau ai vrea ca instanța să numească unul pentru tine? 309 00:26:12,381 --> 00:26:14,577 Bine, Mike. Voi primi pe cineva pe el. 310 00:26:16,181 --> 00:26:17,934 Cred că înțelege ce se întâmplă. 311 00:26:18,101 --> 00:26:19,330 Pur și simplu nu este pe cale să spună nimic. 312 00:26:19,781 --> 00:26:22,171 Ai primit un mandat să intri în casă? 313 00:26:22,341 --> 00:26:23,570 Da, Steve îl ridică acum. 314 00:26:24,061 --> 00:26:27,179 Ei bine, voi fi în biroul meu toată după -amiaza. 315 00:26:27,661 --> 00:26:30,540 Vă rog. Vă rog. 316 00:26:31,261 --> 00:26:32,741 Da, ce? 317 00:26:33,141 --> 00:26:35,781 Casa. Nu intra în ea. 318 00:26:35,981 --> 00:26:36,493 Oh, va trebui. 319 00:26:37,821 --> 00:26:39,414 Nu, te rog. 320 00:26:39,621 --> 00:26:41,533 - Nu fără mine. - De ce nu? 321 00:26:47,301 --> 00:26:48,576 Îmi pare rău, domnule Edgerton. 322 00:26:50,981 --> 00:26:52,381 Lasă -mă să merg cu tine, te rog. 323 00:26:53,381 --> 00:26:54,656 Nu. 324 00:26:55,541 --> 00:26:57,260 Vei fi aici pentru o lungă perioadă de timp. 325 00:26:59,341 --> 00:27:02,140 - Cât timp? - Vei fi sesizat mâine. 326 00:27:02,261 --> 00:27:05,857 Vom programa o audiere cândva În următoarele opt sau 10 săptămâni 327 00:27:06,021 --> 00:27:08,092 Și procesul nu va fi timp de câteva luni. 328 00:27:08,261 --> 00:27:11,015 Nu. Nu poți face asta. 329 00:27:11,421 --> 00:27:13,492 El are nevoie de mine și de mine ... 330 00:27:14,861 --> 00:27:16,090 OMS? Cine are nevoie de tine? 331 00:27:18,981 --> 00:27:22,179 Pisica mea. Pisica mea are nevoie de mine. 332 00:27:22,581 --> 00:27:23,731 Pisica ta? 333 00:27:37,061 --> 00:27:38,814 Domnule Edgerton. 334 00:27:39,381 --> 00:27:41,259 Ai avut un frate. 335 00:27:41,701 --> 00:27:45,058 S -a raportat că a murit Acum aproximativ 30 de ani. 336 00:27:45,221 --> 00:27:47,258 Raportul a fost exact? 337 00:27:48,741 --> 00:27:50,460 Este mort? 338 00:27:56,901 --> 00:28:01,498 A fost viu și a trăit În acea casă în toți acești ani? 339 00:28:22,221 --> 00:28:24,099 Nu cred. 340 00:28:25,581 --> 00:28:27,174 Chiar nu cred. 341 00:28:28,981 --> 00:28:31,894 Rudolph a spus bătrânul Colectarea gunoiului. 342 00:28:32,061 --> 00:28:33,939 Se pare că a importat Întregul oraș depozit. 343 00:28:34,381 --> 00:28:36,134 Nu știu, amice băiat. 344 00:28:36,301 --> 00:28:38,054 Există gunoi. 345 00:28:38,341 --> 00:28:40,219 Și există gunoi. 346 00:28:40,661 --> 00:28:44,575 Da, dar acesta este timpul bananelor. 347 00:28:44,741 --> 00:28:47,131 Adică, acest bătrân este total în afara copacului său. 348 00:28:47,301 --> 00:28:50,817 Presupunerea mea este că atunci când fratele său nu ar ieși pe lume, 349 00:28:50,981 --> 00:28:53,052 Harlan a decis pentru a aduce lumea în el. 350 00:28:53,221 --> 00:28:54,894 Da. 351 00:28:57,701 --> 00:29:00,296 Spune, trebuie să existe o scară aici undeva. 352 00:29:00,821 --> 00:29:02,540 Te duci să arăți așa. 353 00:29:02,701 --> 00:29:04,181 Voi vedea ce pot găsi aici. 354 00:29:04,341 --> 00:29:06,412 Mai bine luați o foaie de parcurs. 355 00:29:25,541 --> 00:29:26,452 Mike? 356 00:29:27,501 --> 00:29:28,935 Nu vă faceți griji. 357 00:29:29,101 --> 00:29:30,455 Unele cutii au căzut. 358 00:30:20,941 --> 00:30:24,059 - Mike? - Da. 359 00:30:27,981 --> 00:30:29,381 Mike? 360 00:30:31,421 --> 00:30:32,696 A găsit scările. 361 00:30:32,861 --> 00:30:34,056 - Am găsit și acestea. - Ce-i asta? 362 00:30:34,221 --> 00:30:35,894 Hărți rutiere. 363 00:31:00,141 --> 00:31:02,019 Haide, hai să mergem. 364 00:31:38,461 --> 00:31:40,214 Este ca un ... 365 00:31:40,381 --> 00:31:42,612 Este ca o barcă într -o sticlă. 366 00:31:42,781 --> 00:31:45,296 Aruncați o privire la toate acestea. 367 00:31:57,821 --> 00:31:58,732 Este o sală de joacă. 368 00:31:59,861 --> 00:32:01,978 Creșă de dimensiuni rege. 369 00:32:43,661 --> 00:32:45,175 El era acolo, nu -i așa? 370 00:32:45,341 --> 00:32:46,695 În camera aceea de la etaj? 371 00:32:46,821 --> 00:32:49,017 Orice ai face, Sau încercând să fac, s -a terminat. 372 00:32:49,181 --> 00:32:50,376 Am trecut prin întreaga casă. 373 00:32:50,541 --> 00:32:51,736 Știm că doi dintre voi locuiau acolo. 374 00:32:52,661 --> 00:32:54,857 Acum, fratele tău l -a ucis pe băiatul acela? 375 00:32:55,021 --> 00:32:56,501 Nu, nu l -a ucis. 376 00:32:56,661 --> 00:32:58,459 - Ai făcut -o? - Nu. 377 00:32:59,101 --> 00:33:01,058 Ei bine, era mort. 378 00:33:01,181 --> 00:33:02,058 Încercați să -l îngropați. 379 00:33:03,621 --> 00:33:05,135 - A trebuit să. - De ce? 380 00:33:06,781 --> 00:33:07,817 Deoarece. 381 00:33:08,381 --> 00:33:10,213 Pentru că dacă ai spus ceva Știam că era în viață? 382 00:33:10,421 --> 00:33:13,016 De ce ai vrut lumea Să crezi că a murit? 383 00:33:13,181 --> 00:33:15,457 A fost pentru că ai crezut asta O ucisese pe fata aia acum 30 de ani? 384 00:33:15,981 --> 00:33:17,654 Nu, nu am crezut niciodată că a ucis -o. 385 00:33:18,181 --> 00:33:19,092 Atunci de ce? 386 00:33:22,301 --> 00:33:24,532 Erau oameni. De aceea. 387 00:33:24,821 --> 00:33:26,301 Toți acei oameni. 388 00:33:26,461 --> 00:33:28,214 Au crezut că a făcut -o. 389 00:33:28,381 --> 00:33:31,294 Au fost amenințări, scrisori, apeluri. 390 00:33:31,461 --> 00:33:33,020 Doar oameni. 391 00:33:34,861 --> 00:33:36,215 S -a terminat totul când a murit. 392 00:33:36,821 --> 00:33:40,371 Așa că a stat în acea casă de 30 de ani? 393 00:33:40,501 --> 00:33:42,094 Treizeci și doi. 394 00:33:43,301 --> 00:33:45,691 Vedeți, el era la bord S.U.A. Oklahoma 395 00:33:45,861 --> 00:33:47,932 Când a fost scufundat la Pearl Harbor. 396 00:33:48,101 --> 00:33:50,935 Era un locotenent comandant. 397 00:33:51,941 --> 00:33:54,775 Ce a văzut, prin ce a trecut ... 398 00:33:55,381 --> 00:33:56,178 Nu a trecut niciodată peste asta. 399 00:33:56,781 --> 00:33:58,852 A venit acasă de la spital, a desenat toate perdelele, 400 00:33:59,461 --> 00:34:02,499 nu ar ieși, Nu ar lăsa pe nimeni să nu mă apucă. 401 00:34:04,381 --> 00:34:07,818 Am adus pe mine o parte din asta, Cred. 402 00:34:08,021 --> 00:34:12,459 Nu m -am amestecat prea mult cu oamenii. M -am ținut de mine, de cărțile mele. 403 00:34:13,661 --> 00:34:17,371 Oricum, când s -a găsit micuță Tina în lotul de alături, 404 00:34:17,541 --> 00:34:20,693 Toți erau gata să spună Donald a fost cel care a ucis -o. 405 00:34:20,861 --> 00:34:25,094 - Tina? Ai cunoscut -o? - Oh, sigur. 406 00:34:25,901 --> 00:34:28,132 Am cunoscut -o pe toți copiii atunci. 407 00:34:28,301 --> 00:34:30,736 Am lucrat în bibliotecă. 408 00:34:30,901 --> 00:34:36,181 Obișnuia să -i ajute să -și găsească cărțile, Materiale de referință pentru rapoarte. 409 00:34:38,541 --> 00:34:43,058 Oamenii au pus asta împreună Alături de dimensiunea lui Donald 410 00:34:43,221 --> 00:34:45,781 și forță și ciudățenie. 411 00:34:46,461 --> 00:34:48,532 Au spus că este o crimă. 412 00:34:49,101 --> 00:34:51,252 Știi de fapt Că nu a ucis -o pe Tina? 413 00:34:53,861 --> 00:34:57,138 Am răspuns la toate aceste întrebări Acum 30 de ani, locotenent. 414 00:34:58,781 --> 00:35:01,535 Iartă -mă pentru că trebuie să te întreb aceste întrebări din nou. 415 00:35:01,701 --> 00:35:02,691 Dar nu am fost aici atunci. 416 00:35:03,861 --> 00:35:05,773 Eram undeva în Pacific, încercând să fac ceva 417 00:35:05,901 --> 00:35:08,370 despre ce s -a întâmplat Fratelui tău la Pearl Harbor. 418 00:35:08,981 --> 00:35:11,541 Încercăm să -l ajutăm acum. 419 00:35:12,181 --> 00:35:13,092 Domnule Edgerton, 420 00:35:14,101 --> 00:35:18,254 Ești sigur că fratele tău Nu a ucis niciunul dintre acești doi copii? 421 00:35:18,941 --> 00:35:21,410 Mă gândeam că sunt sigur. 422 00:35:22,101 --> 00:35:24,616 De data asta, nu știu. 423 00:35:25,221 --> 00:35:26,780 Ei bine, unde l -ai găsit pe băiat? 424 00:35:28,301 --> 00:35:28,973 În mansardă. 425 00:35:29,501 --> 00:35:32,778 - A fost cu fratele tău? - Da. 426 00:35:32,941 --> 00:35:34,819 Dar nu a făcut -o. Nu ar putea avea. 427 00:35:35,421 --> 00:35:37,936 Nu este pentru noi să decidem. 428 00:35:38,621 --> 00:35:40,578 Trebuie să -l aducem. 429 00:35:40,741 --> 00:35:42,300 Acum ne veți ajuta Și dă -ne o descriere? 430 00:35:43,461 --> 00:35:45,418 Oh, nu va merge cu tine. 431 00:35:45,581 --> 00:35:48,574 De aceea a fugit, Nu vezi? El ... 432 00:35:48,741 --> 00:35:50,095 E înspăimântat. 433 00:35:50,261 --> 00:35:51,661 El se sperie atât de ușor. 434 00:35:53,061 --> 00:35:55,451 Ei bine, acum sunt mulți părinți care sunt înspăimântați. 435 00:35:55,621 --> 00:35:57,214 Trebuie să -l obținem. 436 00:35:57,381 --> 00:36:00,931 Ei bine, m -ai lua cu tine? Vă rog? 437 00:36:01,141 --> 00:36:02,655 Pot vorbi cu el. 438 00:36:02,861 --> 00:36:05,137 Nimeni altcineva nu poate. 439 00:36:05,461 --> 00:36:06,497 Vă rog. 440 00:36:08,541 --> 00:36:10,021 Ia O'Brien. 441 00:36:16,661 --> 00:36:19,017 Încă viu? Am o copie din certificatul său de deces. 442 00:36:19,181 --> 00:36:20,217 Harlan a cumpărat -o. 443 00:36:20,381 --> 00:36:22,896 - Cum? - Doctorul de familie a enumerat un atac de cord, 444 00:36:23,061 --> 00:36:25,053 Atunci Harlan și fratele său i -au dat întreaga moștenire 445 00:36:25,221 --> 00:36:26,132 cu excepția casei. 446 00:36:26,581 --> 00:36:29,574 Dosarul spune că a existat un militar înmormântare. A fost și eu fals? 447 00:36:29,821 --> 00:36:33,292 Caschetă de bronz încărcată cu 200 lire sterline de geografia națională. 448 00:36:34,861 --> 00:36:36,932 Nu știu, Steve. 449 00:36:37,101 --> 00:36:39,411 Înmormântarea pe care o pregătea Noaptea trecută a fost reală. 450 00:36:39,581 --> 00:36:41,618 Fie că l -a ucis pe băiatul acela sau nu, Este un accesoriu. 451 00:36:42,141 --> 00:36:44,053 Jerry, uite, uite. 452 00:36:44,221 --> 00:36:46,531 Povestea a lovit deja lucrările, corect? 453 00:36:46,701 --> 00:36:49,739 Acum, va fi o adevărată panică Cu excepția cazului în care îl întoarcem astăzi. 454 00:36:49,901 --> 00:36:52,416 Harlan cu noi ne va face treaba Mult mai ușor. Asta e tot. 455 00:36:53,461 --> 00:36:55,896 Bine. Voi vedea ce pot face. 456 00:36:57,541 --> 00:37:00,454 ... și biroul legistului confirmă Că și această moarte, 457 00:37:00,621 --> 00:37:02,294 a fost rezultatul unui gât rupt. 458 00:37:02,781 --> 00:37:04,295 O coincidență? 459 00:37:04,461 --> 00:37:06,498 sau un act teribil comis de un criminal compulsiv 460 00:37:06,981 --> 00:37:09,701 cine ar fi trebuit să fie încarcerat Acum 30 de ani? 461 00:37:10,221 --> 00:37:12,497 Acesta este misterul care trebuie rezolvat de către autoritățile de poliție. 462 00:37:13,061 --> 00:37:15,940 și problema care trebuie cântărită de cetățeni din zona golfului astăzi 463 00:37:16,381 --> 00:37:19,055 pe măsură ce căutarea continuă pentru Donald Edgerton, 464 00:37:19,221 --> 00:37:23,181 Bărbatul de 62 de ani care a fost odată suspectă în uciderea altuia- 465 00:37:23,341 --> 00:37:26,140 Hei, emisiunea mea de televiziune se întorcea mai departe. 466 00:37:26,301 --> 00:37:28,975 Care este numele acelui polițist Asta a fost aici aseară? 467 00:37:29,461 --> 00:37:31,851 Cred că locotenent. 468 00:37:32,021 --> 00:37:35,617 - Da, piatră. Da. - Ce faci? 469 00:37:35,821 --> 00:37:37,813 Aseară a spus să -l numească Dacă m -am gândit la ceva. 470 00:37:37,981 --> 00:37:38,858 M -am gândit doar la ceva. 471 00:37:43,461 --> 00:37:46,056 Da, locotenent piatră. 472 00:37:47,661 --> 00:37:49,778 Oh, domnule Rudolph. 473 00:37:50,341 --> 00:37:52,094 Uite, nu -mi place ideea Mai mult decât tine. 474 00:37:52,261 --> 00:37:53,615 Trebuie să vii cu fapte decât asta 475 00:37:53,821 --> 00:37:55,016 Dacă doriți să ne golească pe suspect. 476 00:37:55,501 --> 00:37:56,491 Fapte. 477 00:37:56,661 --> 00:37:58,300 Ascultă, îți voi da fapte. 478 00:37:58,461 --> 00:38:01,260 Clovnii lăsați acea piuliță să scape Acum 30 de ani, 479 00:38:01,421 --> 00:38:03,174 Și acum îl lași scapă din nou. 480 00:38:03,341 --> 00:38:04,411 Acestea sunt fapte. 481 00:38:04,941 --> 00:38:06,011 Uite, domnule Rudolph ... 482 00:38:06,501 --> 00:38:09,938 Ascultă, ți -am spus aseară Ce se întâmpla în acea casă. 483 00:38:10,141 --> 00:38:13,213 Îți spun acum, găsește acea piuliță. 484 00:38:13,421 --> 00:38:17,131 Dacă nu îți poți face treaba, poate Este doar timpul pentru unii dintre noi sloburi sărace 485 00:38:17,301 --> 00:38:19,816 pe cine ar trebui să protejezi Îți va face treaba pentru tine. 486 00:38:33,701 --> 00:38:35,135 - Ascultă, am ceva ... - Nu face nimic. 487 00:38:35,301 --> 00:38:37,532 - Tocmai am primit un apel de la Rudolph. - Ce? 488 00:38:37,661 --> 00:38:40,301 Coleg de genul asta Îți poate face ziua pentru tine. 489 00:38:40,501 --> 00:38:41,855 Ce ai? 490 00:38:42,021 --> 00:38:45,810 Raport psihiatric despre Donald Edgerton de la Spitalul VA. 491 00:38:45,981 --> 00:38:46,937 Schizoid. 492 00:38:47,101 --> 00:38:49,411 Total retras. Nu a putut răni pe nimeni. 493 00:38:49,581 --> 00:38:51,379 Bănuiesc că Harlan avea dreptate. 494 00:38:51,701 --> 00:38:53,340 Buddy Boy, 495 00:38:54,101 --> 00:38:56,332 Tot ce știm este că Harlan l -am găsit cu băiatul 496 00:38:56,501 --> 00:38:58,299 - Și băiatul avea un gât rupt. - Bine. 497 00:38:58,461 --> 00:38:59,690 Acum întreaga lume știe, 498 00:38:59,861 --> 00:39:03,218 Și tot iadul se va dezlănțui Cu excepția cazului în care îl putem gula rapid. 499 00:39:05,261 --> 00:39:07,571 Ce ține O'Brien? Unde este el? 500 00:39:07,741 --> 00:39:10,256 Vei primi la telefon Și aflați unde este? 501 00:39:10,421 --> 00:39:14,210 Și aflați cine a spus presei de știri despre raportul legistului. 502 00:39:14,381 --> 00:39:16,577 Cine a făcut -o ar trebui să fie respinsă. 503 00:39:16,981 --> 00:39:19,291 Nu face nimic. Aici este. 504 00:39:21,181 --> 00:39:23,218 Ei bine, care este verdictul? 505 00:39:23,381 --> 00:39:24,895 D.A. M -a mestecat greu, Mike. 506 00:39:25,061 --> 00:39:26,097 Și ce a scuipat? 507 00:39:26,261 --> 00:39:29,220 Ei bine, a făcut mai întâi niște sufocare pe unele statistici destul de sumbre. 508 00:39:29,781 --> 00:39:33,457 Știi că au existat 51 cazuri minore lipsite de rezolvare 509 00:39:33,661 --> 00:39:36,335 în zona golfului de când acea fată A fost ucis acum 30 de ani? 510 00:39:36,501 --> 00:39:38,060 Acum, așteaptă un minut, Jerry. Așteptaţi un minut. 511 00:39:38,181 --> 00:39:39,900 Spui că este suspect În toate aceste cazuri? 512 00:39:40,381 --> 00:39:41,337 Publicul este. 513 00:39:41,541 --> 00:39:44,181 Am o atenție din acest tip de public. 514 00:39:44,341 --> 00:39:46,651 Ideea este că nu aveți un caz fără suspect. 515 00:39:46,781 --> 00:39:48,181 Și Harlan este tipul Asta ne poate ajuta. 516 00:39:48,701 --> 00:39:51,978 Ideea este că oamenii vor fi țipând pentru capul D.A. 517 00:39:52,141 --> 00:39:54,576 Dacă te lasă doar să valsezi altul Fratele Edgerton din celula sa. 518 00:39:55,021 --> 00:39:56,137 Spui că nu putem avea Harlan? 519 00:39:58,061 --> 00:39:59,814 Nu oficial. 520 00:40:03,021 --> 00:40:03,977 Ce înseamnă asta? 521 00:40:04,101 --> 00:40:05,933 Înseamnă că i -am stabilit sesizarea 522 00:40:06,061 --> 00:40:08,815 de mâine după -amiază la 5:00 azi. 523 00:40:08,941 --> 00:40:10,534 Ei bine, cum ne ajută asta? 524 00:40:10,741 --> 00:40:14,098 Ei bine, acum este doar 1:30, Cineva trebuie să -l escorteze 525 00:40:14,261 --> 00:40:18,096 din celula sa din subsol la sala de judecată de la etajul al patrulea. 526 00:40:18,261 --> 00:40:21,811 Crezi că poți gestiona Asta între acum și 5:00? 527 00:40:22,541 --> 00:40:24,339 - Aduceți mașina la intrarea laterală. - Bine. 528 00:40:24,541 --> 00:40:26,260 Îl voi primi pe Harlan. 529 00:40:26,901 --> 00:40:29,211 Știi, tu ar trebui pentru a practica cu adevărat dreptul. 530 00:40:29,861 --> 00:40:31,181 Știi asta, O'Brien? 531 00:40:31,341 --> 00:40:32,661 Ai un mod drăguț cu cuvinte. 532 00:40:34,421 --> 00:40:36,174 Deci acum ... 533 00:40:36,341 --> 00:40:37,297 Acum, va fi capul meu 534 00:40:37,461 --> 00:40:39,100 Cineva va urla Căci dacă acest lucru iese, nu? 535 00:40:39,701 --> 00:40:43,615 - Oficial. - Oh, desigur. Oficial. 536 00:40:52,941 --> 00:40:54,375 - Locotenent. - Poți ieși acum, 537 00:40:54,541 --> 00:40:56,339 - Oricum, pentru câteva ore. - Oh, mulțumesc. 538 00:40:56,501 --> 00:40:58,015 Mulțumesc foarte mult, locotenent. 539 00:40:58,181 --> 00:40:59,820 Și mi -am amintit ceva Am uitat să -ți spun. 540 00:41:00,301 --> 00:41:03,055 - Da, ce este asta? - luminatorul era deschis. 541 00:41:03,221 --> 00:41:04,541 - luminator? - Da. 542 00:41:04,701 --> 00:41:06,738 Așa a intrat băiatul. Luminator. 543 00:41:06,901 --> 00:41:08,733 Și poate asta s -a întâmplat. A alunecat și a căzut. 544 00:41:09,221 --> 00:41:11,292 Acolo l -ai găsit? La baza scării? 545 00:41:11,821 --> 00:41:14,336 Nu, nu. Era pe un pat vechi, 546 00:41:14,501 --> 00:41:15,901 Dar Donald l -ar fi putut duce la el, 547 00:41:16,101 --> 00:41:18,377 Am încercat să -l fac confortabil, Am încercat să -l ajut. 548 00:41:18,541 --> 00:41:21,261 Oh, asta s -ar putea întâmpla, Nu ai putut? 549 00:41:21,901 --> 00:41:23,130 Asta ți -a spus Donald? 550 00:41:23,301 --> 00:41:25,657 Oh, nu va vorbi. Nu mai are de la război. 551 00:41:25,821 --> 00:41:28,416 Dar el plângea. Plângea foarte tare. 552 00:41:28,581 --> 00:41:30,538 Oh, trebuia să fie luminator, locotenent. Trebuia să fie. 553 00:41:34,821 --> 00:41:36,619 Haide. Haide. 554 00:41:38,581 --> 00:41:40,095 Haide. 555 00:42:27,101 --> 00:42:28,899 Uite, nu te opri. 556 00:42:29,221 --> 00:42:30,575 Continuați la Rudolph. 557 00:42:30,781 --> 00:42:33,171 Vreau să -l întreb pe Billy Încă câteva întrebări. 558 00:42:44,621 --> 00:42:48,979 - Hei, Joe. Uită -te la asta. O brâu de fier. - Nu suntem aici pentru asta. 559 00:42:52,541 --> 00:42:54,931 Ei bine, știe că suntem aici. 560 00:42:56,901 --> 00:42:59,939 Este doar junk. 561 00:43:03,101 --> 00:43:05,821 Haide, hai să mergem la etaj și găsește -l. 562 00:43:08,621 --> 00:43:10,692 Hei, Joe, vino aici. 563 00:43:14,341 --> 00:43:15,855 Știi ce trebuiau să facă? 564 00:43:15,981 --> 00:43:18,860 Au trebuit să aducă asta aici bucată cu bucată. 565 00:43:23,141 --> 00:43:25,861 Așa o vor lua de aici. 566 00:43:33,541 --> 00:43:36,136 Hei, a fost o captură bună, Billy. 567 00:43:36,861 --> 00:43:37,817 Aș putea să vorbesc cu tine un minut? 568 00:43:38,421 --> 00:43:40,652 - Ne vedem mai târziu, Billy. - Oh, Tommy. 569 00:43:41,301 --> 00:43:42,894 Am vrut să vorbesc și cu tine. Vei veni aici? 570 00:43:46,181 --> 00:43:48,059 Sunt locotenent piatră. 571 00:43:49,381 --> 00:43:51,213 E cineva Aș dori ca voi doi să vă întâlniți. 572 00:43:51,781 --> 00:43:54,171 Billy, intri în casă în acest minut. 573 00:43:54,341 --> 00:43:56,458 Oh, este în regulă, doamnă Rudolph. 574 00:43:56,981 --> 00:43:58,210 El este în custodia mea. 575 00:43:58,381 --> 00:44:00,850 Am vrut ca băieții să -l întâlnească Înainte de a merge la închisoare. 576 00:44:00,981 --> 00:44:02,495 Te superi? 577 00:44:02,661 --> 00:44:04,414 Oh, cred că nu. 578 00:44:04,581 --> 00:44:05,935 Vino aici. 579 00:44:08,501 --> 00:44:09,901 Vedea? 580 00:44:10,861 --> 00:44:12,659 Își va petrece restul vieții în închisoare 581 00:44:12,821 --> 00:44:13,698 Dacă nu poate dovedi 582 00:44:13,861 --> 00:44:16,092 că el și fratele său nu au făcut -o orice pentru a face rău lui Mark. 583 00:44:16,261 --> 00:44:19,299 - locotenent, nu văd- - Doamna Rudolph, te rog. 584 00:44:19,461 --> 00:44:22,101 În ceea ce mă privește, A petrecut suficient timp în închisoare. 585 00:44:22,261 --> 00:44:23,251 Oamenii amabili nu știu despre. 586 00:44:24,541 --> 00:44:26,692 Cu excepția persoanelor care au fost în acea casă poate. 587 00:44:26,821 --> 00:44:28,540 Ţi-am spus. 588 00:44:28,701 --> 00:44:30,340 Nu am mai fost niciodată acolo. 589 00:44:30,941 --> 00:44:32,773 Tommy, ai fost acolo? 590 00:44:34,621 --> 00:44:36,852 Mike și cu mine eram acolo. Este diferit, în regulă. 591 00:44:37,021 --> 00:44:38,091 Dar există un motiv pentru care este așa. 592 00:44:38,661 --> 00:44:41,654 Voi băieți auziți vreodată de Pearl Harbor? 593 00:44:42,741 --> 00:44:45,176 Ai făcut -o? Bine... 594 00:44:46,101 --> 00:44:49,253 ...Dl. Fratele lui Edgerton a fost pe o navă care a fost bombardată acolo. 595 00:44:49,421 --> 00:44:51,697 A fost un lucru destul de groaznic, genul de lucruri care te -ar putea face să te temi. 596 00:44:52,861 --> 00:44:55,251 A fost atât de rău încât ai putea deveni frică pentru tot restul vieții tale. 597 00:44:55,781 --> 00:44:57,374 Asta s -a întâmplat cu fratele său. 598 00:44:57,541 --> 00:45:00,375 De aceea nu ar pleca Casa, pentru că îi era frică. 599 00:45:00,501 --> 00:45:02,538 Billy, ți -a fost frică vreodată? 600 00:45:03,261 --> 00:45:04,411 Toată lumea este uneori. 601 00:45:05,621 --> 00:45:06,737 Asta e corect. 602 00:45:06,901 --> 00:45:09,461 Când îți este frică, nu acționezi Felul în care faci în mod normal, nu -i așa? 603 00:45:10,501 --> 00:45:11,412 Cred. 604 00:45:11,941 --> 00:45:13,455 Când a fost ultima dată Ți -a fost frică, Billy? 605 00:45:16,541 --> 00:45:18,021 Tommy? 606 00:45:20,781 --> 00:45:21,976 A fost când ai fost În casa Edgerton? 607 00:45:23,341 --> 00:45:25,412 Haide, Tommy, uită -te la mine. 608 00:45:26,981 --> 00:45:29,132 Sau a fost când Billy ți -a spus să nu vorbim despre asta? 609 00:45:29,541 --> 00:45:32,340 Locotenent, chiar nu văd Despre ce este vorba. 610 00:45:32,501 --> 00:45:33,901 Acum, știu că îl numești pe Billy un mincinos. 611 00:45:34,341 --> 00:45:37,778 Ei bine, îți voi spune Despre ce este vorba, doamnă Rudolph. 612 00:45:38,221 --> 00:45:40,099 Mi-e teamă. 613 00:45:40,261 --> 00:45:42,298 Mă tem că acești doi băieți se vor trezi într -o zi 614 00:45:42,461 --> 00:45:43,451 și devin bărbați 615 00:45:43,621 --> 00:45:46,375 Și amintiți -vă ce au făcut Pentru acest om și fratele său. 616 00:45:48,181 --> 00:45:50,138 Și atunci realizează brusc Cine sunt adevărații infractori. 617 00:45:50,301 --> 00:45:52,577 Și cred că ar trebui Să ne gândim și la asta. 618 00:45:56,021 --> 00:45:58,820 Ei bine, bine, felici, Cam asta e, nu? 619 00:46:00,621 --> 00:46:02,658 Billy, trebuie să le spunem, trebuie să trebuie. 620 00:46:03,061 --> 00:46:05,178 Acum, ai fost acolo cu Mark, Nu ai fost? 621 00:46:05,341 --> 00:46:06,616 Nu știu ce s -a întâmplat. 622 00:46:06,781 --> 00:46:10,218 Am fost sus pe acoperiș așteptând Și am așteptat mult timp. 623 00:46:10,341 --> 00:46:13,812 Și apoi am auzit acest accident puternic Și Billy a venit singur. 624 00:46:14,141 --> 00:46:16,212 Sus Schilight? 625 00:46:16,381 --> 00:46:20,295 - Și Billy a spus asta dacă am spus vreodată ... - A fost un accident. 626 00:46:20,461 --> 00:46:21,941 Billy. 627 00:46:22,421 --> 00:46:24,378 A fost un accident. 628 00:46:24,621 --> 00:46:26,738 L -am văzut și am alergat. 629 00:46:26,901 --> 00:46:29,052 Și Mark a căzut de pe scară. 630 00:46:29,261 --> 00:46:30,854 Nu l -am așteptat. 631 00:46:31,021 --> 00:46:32,091 M -am speriat. 632 00:46:38,981 --> 00:46:41,780 Acum, este în regulă, fiule. E în regulă. 633 00:46:42,021 --> 00:46:43,614 Totul s -a terminat acum. 634 00:46:43,781 --> 00:46:45,261 Nu. 635 00:46:45,781 --> 00:46:48,171 Joe și unii dintre prietenii săi, 636 00:46:48,341 --> 00:46:51,334 S -au dus la el acasă să -și găsească fratele. 637 00:46:55,621 --> 00:46:57,180 Obțineți kerosenul din camion. 638 00:46:57,341 --> 00:46:58,616 Dacă este aici undeva, 639 00:46:58,781 --> 00:47:00,579 Îl vom arde cu restul gunoiului. 640 00:47:00,741 --> 00:47:02,175 Bine. 641 00:47:05,181 --> 00:47:06,410 Ce face din închisoare? 642 00:47:07,021 --> 00:47:09,092 Rudolph, ieși. 643 00:47:09,261 --> 00:47:10,741 Ieși. 644 00:47:11,701 --> 00:47:14,421 El face loc pentru tine. Ești în arest. 645 00:47:14,621 --> 00:47:15,691 Ce taxă? 646 00:47:15,901 --> 00:47:18,860 Ruperea și intrarea, Distrugerea proprietății private. 647 00:47:19,021 --> 00:47:20,535 Doriți să adăugați Rezistența la arest? 648 00:47:20,701 --> 00:47:22,181 Acum ieși de aici. 649 00:47:22,301 --> 00:47:24,816 Şi tu. Amândoi. Scoate -le afară. 650 00:47:37,741 --> 00:47:39,619 Harlan. 651 00:47:52,381 --> 00:47:54,737 Acum, acesta este băiatul meu. 652 00:47:58,701 --> 00:48:00,499 - Coop. - Da. 653 00:48:00,661 --> 00:48:02,573 Am fost acolo tot timpul. 654 00:48:03,781 --> 00:48:05,181 Și știai? 655 00:48:05,341 --> 00:48:07,298 Ei bine, m -am gândit poate. 656 00:48:07,421 --> 00:48:09,731 Vedeți, s -a ascuns de mine De câteva ori și de câteva ori. 657 00:48:09,901 --> 00:48:10,857 L -am găsit mereu aici. 658 00:48:11,381 --> 00:48:13,771 Și nu mi -ai spus? 659 00:48:16,421 --> 00:48:18,652 Nu știam că putem. 660 00:48:27,981 --> 00:48:29,700 Donald. 661 00:48:29,861 --> 00:48:31,454 Este în regulă, Donald. 662 00:48:31,621 --> 00:48:33,294 E în regulă. 663 00:48:34,261 --> 00:48:35,980 E prieten. 664 00:49:00,021 --> 00:49:02,252 Se pare că afacerea este destul de bună. 665 00:49:03,261 --> 00:49:05,776 Este plăcut să știi unele lucruri Nu vă schimbați niciodată, nu -i așa? 666 00:49:05,941 --> 00:49:06,340 Da. 667 00:49:21,461 --> 00:49:23,532 Da, avem o grămadă întreagă din alte lucruri. 668 00:49:25,621 --> 00:49:28,261 Mă bucur să știu că și unele lucruri se schimbă. 669 00:49:28,311 --> 00:49:32,861 Reparați și sincronizare prin Sincronizator de subtitrare ușoară 1.0.0.0 51661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.