All language subtitles for The Monkey 2025 Tu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,083 --> 00:01:41,802 Merhaba. 2 00:01:47,136 --> 00:01:49,856 Üstünüz başınız kan olmuş bayım. 3 00:01:54,356 --> 00:01:56,434 Benim değil, ben... 4 00:01:59,357 --> 00:02:00,028 Boş verin. 5 00:02:00,552 --> 00:02:01,380 Dinle, 6 00:02:01,513 --> 00:02:03,458 bu maymunu, benden alıp... 7 00:02:03,520 --> 00:02:05,536 başkasına musallat etmen lazım. 8 00:02:05,817 --> 00:02:08,427 Oğullarım buna bayılır sanmıştım ama... 9 00:02:09,674 --> 00:02:11,887 dostum, inan bana hiç hoşlanmayacaklar. 10 00:02:13,654 --> 00:02:14,684 ÇOCUK OYUNCAKLARINI İADE ETMİYORUZ 11 00:02:14,826 --> 00:02:17,130 Hayır! O bir oyuncak değil. 12 00:02:17,942 --> 00:02:18,606 O yüzden... 13 00:02:19,115 --> 00:02:21,115 Asla öyle deme, o bir... 14 00:02:22,443 --> 00:02:23,458 O bir... 15 00:02:25,095 --> 00:02:27,720 Aslında, ne olduğunu bilmiyorum. 16 00:02:29,275 --> 00:02:31,446 Ayrıca bozuk gibi görünüyor. 17 00:02:32,361 --> 00:02:35,142 Baget yukarıda takılı kalmış. 18 00:02:35,243 --> 00:02:36,470 O lanet bagetin, 19 00:02:37,080 --> 00:02:39,666 aşağı inmesini istemezsin. 20 00:02:40,540 --> 00:02:41,415 Anladın mı? 21 00:02:41,822 --> 00:02:42,962 Çünkü eğer inerse, 22 00:02:44,868 --> 00:02:46,876 sana yemin ederim ki... 23 00:02:47,657 --> 00:02:49,352 ...hepimiz yarağı yeriz. 24 00:02:49,706 --> 00:02:50,706 Anlaşıldı mı? 25 00:03:21,402 --> 00:03:22,214 Bayım... 26 00:03:22,839 --> 00:03:24,518 Sizi bilmem ama... 27 00:03:25,206 --> 00:03:26,964 ...ben pek yarağı yemiş gibi hissetmiyorum. 28 00:03:53,359 --> 00:03:54,500 İnanılmaz! 29 00:03:54,891 --> 00:03:57,508 SATILIK ALEV SİLAHI: 300 £ 30 00:03:58,097 --> 00:04:01,936 Son gülen iyi güler seni zebani orospu evladı! 31 00:04:15,308 --> 00:04:19,222 Her baba çocuklarına sırrra kadem basmış korkular geçirir mi bilmem. 32 00:04:20,438 --> 00:04:22,039 Benimki âlasını geçirdi. 33 00:04:23,705 --> 00:04:24,324 Çevi 34 00:04:24,349 --> 00:04:25,547 Çeviren: 35 00:04:25,572 --> 00:04:26,049 Çeviren: @ 36 00:04:26,074 --> 00:04:29,054 Çeviren: @okodoloji 37 00:04:29,079 --> 00:04:29,416 @okodoloji 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 Benim adım Hal Shelborn. 39 00:04:41,751 --> 00:04:43,932 Bu ben. Yanımdaki de ikiz kardeşim, Bill. 40 00:04:44,885 --> 00:04:47,502 Ama bu, bütün bunlar yaşanmadan önceki hâlimiz. 41 00:04:48,628 --> 00:04:50,698 Bill, "tokalaşalım" dedikten sonra... 42 00:04:51,266 --> 00:04:54,049 saçını geriye atıyormuş gibi yapan bir çocuktu. 43 00:04:54,586 --> 00:04:56,798 Benden üç dakika büyüktü, 44 00:04:56,955 --> 00:04:58,908 ve annemin plasentasının çoğunu yemişti. 45 00:04:59,110 --> 00:05:00,987 Bu da onu abim yapıyordu. 46 00:05:01,297 --> 00:05:05,431 Bu rolü ciddiye alıyor, fırsat bulduğunda bana bok gibi davranıyor. 47 00:05:05,760 --> 00:05:07,534 Sana söylemeyecektim aslında. 48 00:05:08,526 --> 00:05:11,908 Annem senden nefret ediyor, babamın terketmesi senin suçun. 49 00:05:12,971 --> 00:05:14,971 Yine de onu sevmeyi başardım, 50 00:05:15,246 --> 00:05:17,074 her ne kadar tek çocuk olmanın... 51 00:05:17,222 --> 00:05:18,808 hayalini ara sıra kuruyor olsam da. 52 00:05:19,167 --> 00:05:21,191 Senden nefret ediyorum Bill Shelborn. 53 00:05:28,565 --> 00:05:32,268 Annem bizi kendi başına yetiştirdi, en azından elinden geldiği kadar. 54 00:05:32,675 --> 00:05:36,956 Ve annem de, onu daha dün gibi hatırlıyorum. 55 00:05:37,480 --> 00:05:38,808 Babanız... 56 00:05:40,283 --> 00:05:44,964 Babanız, bir paket sigara için bizi terk etti. 57 00:05:47,214 --> 00:05:49,230 Her şey berbat olana dek... 58 00:05:50,689 --> 00:05:52,151 ...kusursuzdu. 59 00:05:52,824 --> 00:05:55,214 Tabii, uçağında hostes olabilirdim. 60 00:05:55,808 --> 00:05:58,878 Ama, yavşak herif beni hiçbir yere götürmezdi. 61 00:05:59,425 --> 00:06:00,687 Bana sadece, 62 00:06:01,659 --> 00:06:04,683 İsveç duvar saati ve bonsai getirirdi. 63 00:06:05,308 --> 00:06:08,409 Sırf dolabımızı dolduralım diye şekerler, hediyeler. 64 00:06:11,253 --> 00:06:15,073 Ve bir gün sevgili oğullarım, bütün bu hurdalar sizin olacak. 65 00:06:17,746 --> 00:06:20,308 Anneme göre o eşyaların hurda oladuğunu biliyorduk... 66 00:06:20,612 --> 00:06:24,964 ...ama bize göre, o dolabın içi babamın kim olduğuna dair ipuçları ile doluydu. 67 00:06:25,699 --> 00:06:26,675 İşte burada. 68 00:06:28,253 --> 00:06:30,253 Yavşak herifin kıyafetleri. 69 00:06:47,927 --> 00:06:49,372 O şeyi nereden almış? 70 00:06:49,692 --> 00:06:50,794 Paris, Fransa falan mı? 71 00:06:51,333 --> 00:06:54,287 Burada "Organ Öğütücü Maymun" yazıyor. 72 00:06:55,864 --> 00:06:57,356 "Hayat gibi" 73 00:06:58,060 --> 00:07:00,060 "Gerçek gibi" olmasın o? 74 00:07:01,083 --> 00:07:02,192 Hayır. 75 00:07:07,984 --> 00:07:08,828 Ne? 76 00:07:19,708 --> 00:07:20,888 Ver şunu bana. 77 00:07:22,459 --> 00:07:23,184 Al. 78 00:07:33,236 --> 00:07:35,556 ANAHTARI ÇEVİR VE OLACAKLARI İZLE! 79 00:07:38,931 --> 00:07:40,712 Sence çevirirsem bir halt olacak mı? 80 00:07:41,735 --> 00:07:43,188 Çevirme Bill, babamızın o. 81 00:07:43,509 --> 00:07:45,509 Babamız gitti, sik surat. 82 00:07:46,150 --> 00:07:50,767 Ayrıca ben akrabalık bakımından daha yakınım, yasal olarak bunların hepsi bana ait. 83 00:08:31,499 --> 00:08:33,725 Bozuk oğlum bu zaten. 84 00:08:40,788 --> 00:08:42,788 Odamıza gelme gerzek. 85 00:08:46,616 --> 00:08:48,757 Ön koltuk! Herhâlde yani. 86 00:08:49,193 --> 00:08:50,741 Tanrım, kör randevudan kötüsü yok. 87 00:08:51,124 --> 00:08:53,538 Bendeki şansı alın, yanlışlıkla bir kurbağayı öpün bakalım o zaman neler oluyor. 88 00:08:54,163 --> 00:08:55,357 Çocuklar! 89 00:08:55,545 --> 00:08:57,545 Dişinizi fırçaladıktan sonra gazoz yok. 90 00:08:57,944 --> 00:09:01,490 Geçen yangın çıktı, ateş yakmayın, oyun da yok. 91 00:09:01,748 --> 00:09:04,388 Anlatmaya çalıştım ama bu çocuklara söz geçirilmiyor. 92 00:09:04,935 --> 00:09:06,959 Teşekkür ederim, Bakıcı Annie. 93 00:09:07,303 --> 00:09:08,709 Birazdan geleceğim. 94 00:09:14,247 --> 00:09:14,903 Pekâlâ. 95 00:09:15,185 --> 00:09:17,028 Çocuklar, bugünlük tek kuralımız: 96 00:09:17,232 --> 00:09:19,092 Masanın sıcak kısımlarına dokunulmayacak. 97 00:09:19,310 --> 00:09:19,998 Anlaşıldı? 98 00:09:20,146 --> 00:09:21,552 Denerim ama... 99 00:09:22,286 --> 00:09:23,567 ...erkeğiz biz de. 100 00:09:24,677 --> 00:09:26,255 Bill, bırak şu tavırları. 101 00:11:48,469 --> 00:11:49,594 Hassiktir lan! 102 00:11:51,165 --> 00:11:53,930 Böyle bir deneyimin bizi yakınlaştıracağını sandım. 103 00:11:54,751 --> 00:11:57,892 Ama görünen o ki, tek bir ölümcül kaza yetmeyecekti. 104 00:11:59,462 --> 00:12:00,188 Siktir! 105 00:12:01,524 --> 00:12:03,493 Kafası nasıl yerinde duruyor? 106 00:12:05,626 --> 00:12:07,322 Bu konuya çok kafa yorma. 107 00:12:08,860 --> 00:12:10,142 Amına koyayım ya. 108 00:12:13,561 --> 00:12:15,857 Bugün Annie Wilkes için toplandık. 109 00:12:17,803 --> 00:12:20,014 Bir kazadan dolayı öldü. 110 00:12:21,037 --> 00:12:22,865 Daha doğrusu "bir kazada" öldü. 111 00:12:23,084 --> 00:12:25,288 Çünkü, kaza diye bir şey yoktur. 112 00:12:27,389 --> 00:12:29,522 Bir tür ilahi plan var mı? 113 00:12:29,740 --> 00:12:30,287 Tabii. 114 00:12:30,490 --> 00:12:32,428 Yok... Belki. 115 00:12:32,920 --> 00:12:35,038 Kafanıza ne eserse, yazı tura gibi mesela. 116 00:12:36,951 --> 00:12:39,701 Ama, Annie'nin kafası değil çünkü... 117 00:12:40,725 --> 00:12:42,725 ...orası... 118 00:12:43,607 --> 00:12:44,654 ...konumuzdan kopuyor. 119 00:12:45,241 --> 00:12:47,241 Konudan çok koptuk. 120 00:12:49,743 --> 00:12:52,954 Yani, neden o? Değil mi? 121 00:12:53,071 --> 00:12:55,197 Neden Annie? 122 00:12:55,970 --> 00:12:57,970 Sen neden olmayasın ki? 123 00:12:58,259 --> 00:13:00,447 Ya da sen? 124 00:13:02,509 --> 00:13:05,126 Her şeyin bir sebebi falan... Aynen aynen. 125 00:13:05,611 --> 00:13:08,017 Olan olmuş. 126 00:13:12,392 --> 00:13:15,493 "Olan olmuş." Tanrı'nın lafıdır bu. 127 00:13:15,634 --> 00:13:16,571 Amin. 128 00:13:18,697 --> 00:13:20,697 Her şey bir kazadır. 129 00:13:21,165 --> 00:13:23,618 Ya da, hiçbir şey değildir. 130 00:13:24,080 --> 00:13:25,868 Her türlü, aynı şey. 131 00:13:27,189 --> 00:13:30,751 "Eğer" ya da "nasıl" değildir. 132 00:13:31,876 --> 00:13:33,563 Sadece "ne zaman" olduğu önemli. 133 00:13:35,259 --> 00:13:36,892 herkesin öleceği "zamana" bağlı. 134 00:13:38,892 --> 00:13:40,142 Ve hayat bundan ibaret. 135 00:13:42,665 --> 00:13:43,556 Ben öleceğim, 136 00:13:44,447 --> 00:13:48,056 ikiniz de öleceksiniz. 137 00:13:48,509 --> 00:13:51,993 Tüm arkadaşlarınız, aileleri... 138 00:13:52,244 --> 00:13:54,244 ...hayvanları, herkes. 139 00:13:55,657 --> 00:13:57,869 Bazılarımız uykuda, huzurla, 140 00:13:59,697 --> 00:14:02,204 bazılarımız da korkunç yollarla. 141 00:14:03,509 --> 00:14:04,634 Vahşi yollarla. 142 00:14:05,056 --> 00:14:06,610 Gece birden ansızın, 143 00:14:07,024 --> 00:14:10,431 ağzımız bantlı çığlık atmaya çalışırken falan. 144 00:14:12,823 --> 00:14:14,237 Boş verin. 145 00:14:15,464 --> 00:14:17,464 Hadi dans edelim. 146 00:14:44,894 --> 00:14:46,894 Bir cenaze günüydü, 147 00:14:47,206 --> 00:14:49,659 galiba hayatımın en mutlu günüydü. 148 00:14:51,972 --> 00:14:54,065 Bunun bu kadar hızlı değişebilmesi garip. 149 00:15:00,847 --> 00:15:02,300 Hey, çocuk. 150 00:15:02,855 --> 00:15:04,784 Abin, babanın anneni terk ettiğini söylüyor. 151 00:15:04,987 --> 00:15:09,784 Sigara almak için Fransa'ya gitmiş çünkü sen ağlayıp duran şişko bir bebekmişsin. 152 00:15:09,964 --> 00:15:12,987 Dostum, annen daha iyisini hak etmiyor mu? 153 00:15:13,503 --> 00:15:14,706 Yani, etmiyor mu? 154 00:15:16,800 --> 00:15:20,722 Bu da demek ki pantalonu giyen annen. 155 00:15:21,121 --> 00:15:23,121 Öyle oluyor galiba. 156 00:15:24,816 --> 00:15:28,222 Ama, pantalonu sen giyiyorsun. 157 00:15:28,628 --> 00:15:33,425 Ve aynı evde iki kişi pantalonu giyemez. 158 00:15:34,722 --> 00:15:38,854 Görünüşe göre bir pantalon derdin var, çocuk. 159 00:15:43,878 --> 00:15:45,776 Reçelli sandviç yapıyorum canım. 160 00:15:48,644 --> 00:15:51,955 "Ben nasıl mıyım?" Müthişim be! 161 00:15:52,151 --> 00:15:55,292 "Bütün gün iki çocuğuma köle oluyorum." 162 00:16:07,366 --> 00:16:08,146 Anne! 163 00:16:09,139 --> 00:16:09,975 Efendim? 164 00:16:10,983 --> 00:16:13,373 Babamın o garip maymununu neden odamıza koydun? 165 00:16:14,303 --> 00:16:17,396 O leş kokan çorabı bulduğumdan beri oraya girmediğimi biliyorsun. 166 00:16:19,959 --> 00:16:20,685 Doğru ya. 167 00:16:53,904 --> 00:16:57,490 Bakıcımın kafası ile bir alakan yok değil mi? 168 00:16:58,943 --> 00:17:00,662 -Eğer... -Hey! 169 00:17:02,146 --> 00:17:03,951 O şeyle kafayı bozmuşssun. 170 00:17:04,897 --> 00:17:06,467 -Bozmadım. -Sorun yok. 171 00:17:07,264 --> 00:17:10,287 Onu alabilirsin ama, evlenmek istediğini söylemen lazım. 172 00:17:10,826 --> 00:17:11,607 Evlenmek falan istemiyorum. 173 00:17:11,670 --> 00:17:13,506 "Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum." de. 174 00:17:13,733 --> 00:17:15,639 Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum. 175 00:17:17,748 --> 00:17:18,521 Şimdi de ki... 176 00:17:19,709 --> 00:17:21,467 "Onun muzunu emmek istiyorum." 177 00:17:21,959 --> 00:17:22,959 Hayır, Bill. Hayır. 178 00:17:23,069 --> 00:17:25,803 Söyle yoksa suratına bi' tane patlatırım! 179 00:17:27,928 --> 00:17:29,693 Muzunu emmek istiyorum. 180 00:17:31,240 --> 00:17:31,967 Tamamdır. 181 00:17:32,576 --> 00:17:34,607 Anlaştık, maymun senin. 182 00:17:38,592 --> 00:17:39,217 Mal. 183 00:17:45,003 --> 00:17:47,451 12 ve 15 yaş arasında... 184 00:17:47,606 --> 00:17:49,873 ...penis, bağımsız bir hâl alır, 185 00:17:50,021 --> 00:17:54,466 fiziksel ve duygusal şakalara hassas hâle gelir. 186 00:18:06,665 --> 00:18:08,665 Hey, Bayan Terrence! 187 00:18:09,142 --> 00:18:11,235 Şu Shelborn sırasının altında muzunu sıvazlıyor. 188 00:18:38,764 --> 00:18:40,428 Tatlım, kek yapıyorum. 189 00:18:40,521 --> 00:18:42,577 Siktiğimin kekini istemiyorum! 190 00:18:42,771 --> 00:18:43,935 Küfür yok! 191 00:18:45,990 --> 00:18:48,615 Nesin sen? Sarhoş bir denizci falan mı? 192 00:18:52,170 --> 00:18:52,826 Sen. 193 00:18:57,123 --> 00:18:59,607 Bill bunu bana senin yüzünden yaptı. 194 00:19:01,608 --> 00:19:03,826 Kimden bahsettiğimi biliyorsun değil mi? 195 00:19:04,373 --> 00:19:06,693 Benimle yaşayan o ibne çocuk. 196 00:19:07,889 --> 00:19:08,732 İşte Bill o! 197 00:19:10,395 --> 00:19:12,372 Bir şey daha söyleyeyim mi? 198 00:19:13,920 --> 00:19:15,920 Keşke Bill ölseydi. 199 00:19:35,661 --> 00:19:37,231 Anne, evde misin? 200 00:19:39,520 --> 00:19:40,786 Yemek hazır mı? 201 00:19:43,380 --> 00:19:44,099 Anne? 202 00:20:01,983 --> 00:20:02,889 Anne? 203 00:20:05,248 --> 00:20:06,623 Pişirmeye daha başlamadın mı? 204 00:20:32,029 --> 00:20:33,295 N'oluyor lan? 205 00:20:38,127 --> 00:20:39,088 Siktir. 206 00:20:39,937 --> 00:20:40,752 Anne! 207 00:20:48,000 --> 00:20:52,039 Doktorlar anneme olan şeyin "bumerang anevrizması" olduğunu söyledi. 208 00:20:52,508 --> 00:20:54,695 Ama gerçekten ne olduğunu bilen bir tek bendim. 209 00:20:57,366 --> 00:21:00,978 Bunun yaşanma olasılığının 44 milyonda bir olduğunu söylediler. 210 00:21:02,386 --> 00:21:06,018 Tabii başkalarının da başına geldiğini söylemenin diğer türlüsüydü bu. 211 00:21:07,690 --> 00:21:09,104 İşte böyle çalışıyor. 212 00:21:09,995 --> 00:21:12,261 Anahtarı çeviriyorsunuz, bagetler havaya kalkıyor. 213 00:21:12,933 --> 00:21:15,698 Kimi öldüreceğini seçtikten sonra tekrar aşağı iniyorlar. 214 00:21:17,128 --> 00:21:19,729 İstediği zaman, istediği kişiyi öldürüyor. 215 00:21:20,191 --> 00:21:22,191 Sana bir açıklama yapmak zorunda da değil. 216 00:21:24,105 --> 00:21:26,011 İstekte bulunamıyorsun. 217 00:21:26,940 --> 00:21:28,636 Kutuda yazan doğru... 218 00:21:28,886 --> 00:21:31,580 ...gerçekten de, "hayat gibi". 219 00:21:35,636 --> 00:21:38,190 -Evlat, acaba... -Kes sesini. 220 00:21:44,128 --> 00:21:44,893 Anne. 221 00:21:47,175 --> 00:21:48,011 Anne uyan. 222 00:21:51,917 --> 00:21:52,394 Anne? 223 00:21:56,034 --> 00:21:57,604 Bayağı komik şakaymış ha. 224 00:22:00,386 --> 00:22:01,206 Anne! 225 00:22:06,503 --> 00:22:07,128 Uyan. 226 00:22:21,336 --> 00:22:23,040 Konuşmaya devam edebilirsin. 227 00:22:39,877 --> 00:22:43,564 Senin şu, Ida teyzen ve Chip amcan... 228 00:22:44,891 --> 00:22:46,017 Hiç çocuk istemediler. 229 00:22:50,478 --> 00:22:52,978 Onlar her zaman istediklerinde oturup... 230 00:22:53,096 --> 00:22:55,502 isteyene kadar kalkmadıkları bir hayat istemişlerdi. 231 00:22:57,010 --> 00:22:58,338 Fantazileri de vardı tabii. 232 00:22:59,517 --> 00:23:00,471 Gördüğün gibi. 233 00:23:12,683 --> 00:23:14,120 Bilmeni istediğim şey, 234 00:23:15,128 --> 00:23:17,261 siz ikinize elimizden geldiği kadar iyi olacağız. 235 00:23:19,386 --> 00:23:21,651 Tek sorun, bizim elimizden gelen... 236 00:23:22,696 --> 00:23:23,854 aslında felaket kötü. 237 00:24:09,870 --> 00:24:11,190 Nasıl oluyor lan? 238 00:24:42,816 --> 00:24:46,317 Parçaları bir çöp torbasına, o torbayı da arabaya bizzat ben fırlattım 239 00:24:46,411 --> 00:24:48,568 ve öylece sonlanacağını düşündüm. 240 00:24:50,267 --> 00:24:51,716 O kadar haksız çıktım ki. 241 00:24:51,896 --> 00:24:53,896 Bill ile aramız asla aynı olmadı. 242 00:24:54,441 --> 00:24:57,442 Yani, aynı görünüyorduk çünkü ikizdik ama... 243 00:24:57,856 --> 00:24:58,700 aramız rezaletti. 244 00:25:01,557 --> 00:25:05,455 Teyzemler ben ve Bill'i götürüp Maine'e yerleştirdiler. 245 00:25:05,752 --> 00:25:08,267 Ben de bu sayede yaşadığımız her şeyi geride bırakırız diye düşündüm. 246 00:25:08,572 --> 00:25:11,213 Casco kasabası, Maine 247 00:25:39,878 --> 00:25:41,980 O takım elbiseyi çıkaracak mısın Bill? 248 00:25:42,933 --> 00:25:47,886 Eğer çıkarırsam, tekrardan bir cenazede giymek zorunda kalacağım. 249 00:25:48,925 --> 00:25:52,550 Ama eğer çıkarmazsam, bir daha asla giymek zorunda kalmam. 250 00:25:52,847 --> 00:25:55,440 O zaman da cenaze falan olmaz. 251 00:26:03,362 --> 00:26:04,761 Siz ikinize iyi geceler! 252 00:27:43,473 --> 00:27:45,808 -Niye getirdin onu? - Getirmedim, parçaladım onu ben! 253 00:27:46,091 --> 00:27:47,395 Parçalanmış gibi durmuyor ama? 254 00:27:48,153 --> 00:27:49,778 Yemin ederim, Bill... 255 00:27:50,044 --> 00:27:51,341 ...o kötü bir maymun. 256 00:27:51,497 --> 00:27:55,044 O şeytani, sihirli, katil bir maymun. 257 00:27:56,286 --> 00:27:58,396 Sence Bakıcı Annie'yi de o mu öldürdü? 258 00:27:59,169 --> 00:28:01,786 Muhtemelen, herhâlde... Bilmiyorum. 259 00:28:04,857 --> 00:28:06,200 Evlenecektim ben o kızla. 260 00:28:10,426 --> 00:28:12,849 Bir kez daha kasten çalıştıralım, tanıdıklarımızdan ölen olacak mı bakalım. 261 00:28:12,942 --> 00:28:15,153 Hayır, hayır. Ya bizden biri ölürse? 262 00:28:15,481 --> 00:28:17,864 Öldüğünde üzgünmüş gibi yapacağıma söz veriyorum. 263 00:28:20,192 --> 00:28:22,521 Evet, ben de. 264 00:28:25,642 --> 00:28:28,946 -Sence anahtarı çeviren kişiyi öldürür mü? -Nereden bileyim ben? 265 00:28:35,705 --> 00:28:36,963 Sence anahtarı annem mi çevirdi ? 266 00:28:43,908 --> 00:28:44,985 Deneyeceğim. 267 00:28:47,470 --> 00:28:47,845 Yapma Bi... 268 00:28:49,454 --> 00:28:53,392 Bir av kazasıydı. Ama bildiğimiz türden bir kaza değil. 269 00:28:54,322 --> 00:28:58,563 Chip Amca'yı bir kamp gezisinde uyku tulumu içindeyken... 270 00:28:58,727 --> 00:28:59,860 ...67 vahşi at üstünden geçti. 271 00:29:00,709 --> 00:29:04,121 Gassalın dediğine kulak misafiri oldum. cesedi yerleştirdiklerinde... 272 00:29:04,422 --> 00:29:07,168 ...görüntüsü, tıpkı uçan tekme atılmış vişneli pastaya benziyormuş. 273 00:29:09,721 --> 00:29:13,760 Chip Amca'nın ölümüne çok takılmıyorum. Herif götün tekiydi. 274 00:29:14,330 --> 00:29:17,752 Dahasını istemiştim. Bir de ölmediğim için mutluyum tabii. 275 00:29:18,166 --> 00:29:20,134 Ama yapılması gereken bu, 276 00:29:20,619 --> 00:29:23,930 onu kullanmaktan zevk alacak insanlardan uzak tutmak. 277 00:29:24,289 --> 00:29:26,289 Naziler, Ruslar... 278 00:29:26,961 --> 00:29:29,094 ...İranlılar vesaire. 279 00:29:29,501 --> 00:29:34,246 Yok edilemeyeceğini biliyorduk, en azından "kontrol altında" tutabileceğimizi umuyorduk. 280 00:29:34,711 --> 00:29:36,187 Sadece ondan kurtulmak için. 281 00:29:38,594 --> 00:29:40,542 Siktirip gitmesini sağlayacaktık. 282 00:29:44,992 --> 00:29:47,516 Uzun bir süreliğine... 283 00:29:48,789 --> 00:29:50,882 ...gerçekten de gitmişti. 284 00:29:57,259 --> 00:30:01,412 25 YIL SONRA 285 00:32:30,678 --> 00:32:32,521 İZOPROPİL ALKOL 286 00:33:26,345 --> 00:33:29,040 Kuyuya attığımızdan beri maymunu görmedim, 287 00:33:29,657 --> 00:33:32,548 ama geri dönmesi an meselesi. 288 00:33:35,446 --> 00:33:37,563 Bugün ben böyleyim. 289 00:33:38,040 --> 00:33:40,548 Bill ile iletişimi neredeyse tamamıyla kaybettim. 290 00:33:40,795 --> 00:33:41,892 Bundan şikâyetçi değilim, 291 00:33:42,509 --> 00:33:44,196 götün tekiydi zaten. 292 00:33:45,705 --> 00:33:49,227 Hiç arkadaşım yok ve ailemden uzak durmaya çalışıyorum. 293 00:33:49,580 --> 00:33:53,768 Maymun geri dönüp sevdiğim birini öldürür diye korkuyorum. 294 00:33:54,470 --> 00:33:58,503 Ama aileden ayrı kalmak mı? O halledilir işte. 295 00:33:59,011 --> 00:34:00,276 Ananı sikeyim senin! 296 00:34:02,417 --> 00:34:03,425 Selam, Dwayne. 297 00:34:06,439 --> 00:34:09,307 -Hey, adamım! İçeri gel. -Girmeyeyim ben... 298 00:34:09,643 --> 00:34:12,299 ...benim erken gitmem lazım, çocuğumu alacağım da. 299 00:34:12,948 --> 00:34:16,229 Çocuğun mu var? Siktir, kötüymüş be. 300 00:34:16,876 --> 00:34:18,112 Seninle yaşamıyor mu? 301 00:34:19,003 --> 00:34:20,846 Hayır, yaşamıyor ama... 302 00:34:21,400 --> 00:34:25,909 Yılda bir kez görebiliyorum, bu yüzden onu "Korku Cenneti"'ne götüreceğim. 303 00:34:27,253 --> 00:34:28,495 Hız trenine falan bineriz. 304 00:34:29,112 --> 00:34:32,393 Yılda bir mi? Siktir, kötüymüş be. 305 00:34:33,323 --> 00:34:36,268 Kesin eski karın ağır orospudur, öyle değil mi? 306 00:34:38,479 --> 00:34:41,667 Sen görüşmeyi diyorsun, o fikir benden çıktı. 307 00:34:42,667 --> 00:34:46,924 Görünüşe göre onu kötü etkiliyormuşum. 308 00:34:47,891 --> 00:34:50,019 "Bela başlıyor." 309 00:34:50,334 --> 00:34:52,935 -Bela sen misin şimdi? -Hani, İncil'de var ya, 310 00:34:53,497 --> 00:34:55,895 "Aslında at değil, solgun olan binicidir... 311 00:34:56,139 --> 00:34:58,732 O binicinin ismi de..." Şey, Ölüm. 312 00:35:02,678 --> 00:35:04,896 Ölenler oldu, evet. 313 00:35:08,272 --> 00:35:10,272 Siktir, kötüymüş be. 314 00:35:25,519 --> 00:35:27,739 NİCE YILDIZLI SENELERE 315 00:35:32,775 --> 00:35:34,627 Sevgiler, Hal. 316 00:35:38,993 --> 00:35:39,370 Sıçayım. 317 00:35:39,620 --> 00:35:43,401 NİCE MUTLU YILLARA Sevgiler, Hal (Baban) 318 00:35:44,534 --> 00:35:47,699 Baba Olmak: Kitap 7 - Evin Erkeği - Baba Olmak: Kitap 3 319 00:35:48,753 --> 00:35:53,370 O ebeveyn gücünü hissedin, sizden bana aktarılıyor. 320 00:36:03,478 --> 00:36:05,774 Petey seni daha sık soruyor, Hal. 321 00:36:06,564 --> 00:36:07,610 Bu da bizi üzüyor. 322 00:36:10,399 --> 00:36:13,556 Beni mi, niye ki? 323 00:36:14,314 --> 00:36:15,673 Babasısın ya hani. 324 00:36:16,267 --> 00:36:18,451 Bir de soy ağacıyla ilgili proje ödevi var... 325 00:36:18,696 --> 00:36:20,975 istesen de istemesen de sen bu ağacın dallarından birisin 326 00:36:22,967 --> 00:36:25,092 Ben Petey'i önemsiyorum. Gerçekten. 327 00:36:27,413 --> 00:36:29,248 Onu gerçekten, gerçekten önemsiyorum. 328 00:36:29,568 --> 00:36:34,045 Daha demin, üçümüz kotuktayken, senin gücünü aldım ben. 329 00:36:34,483 --> 00:36:36,803 Dur bir dakika, ben gücümü alabilirsin demedim ki hiç. 330 00:36:37,115 --> 00:36:38,427 Artık bir önemi yok. 331 00:36:39,217 --> 00:36:41,529 -Ted, Petey'i evlat edinmeye karar verdi... -Ne? 332 00:36:41,857 --> 00:36:46,623 işlemler bittiğinde, onu artık görmene gerek kalmayacak, asla. 333 00:36:46,866 --> 00:36:50,560 Bunu öylece yapamazsın. Bunu öylece yapamaz. 334 00:36:50,889 --> 00:36:54,662 Alanında uzman biri olarak, yapamaz mıyım? 335 00:36:55,413 --> 00:37:00,061 Dinle, Petey ile hâlâ zamanınız var. O yüzden... 336 00:37:00,350 --> 00:37:03,490 Dışarı çıkın, adamakıllı gezin, güzel anılar biriktirin... 337 00:37:04,084 --> 00:37:05,678 ...sonra kökten kesersin. 338 00:37:05,865 --> 00:37:07,178 Körelmiş kuyruk gibi. 339 00:37:10,545 --> 00:37:12,998 -İstediğin bu, değil mi? -Hayır. 340 00:37:13,420 --> 00:37:17,912 İstediğim bu değil, ben onunla vakit geçirmek istiyorum. 341 00:37:18,881 --> 00:37:19,694 Körelmiş? 342 00:37:20,029 --> 00:37:23,381 İşlevsiz, gerek duyulmayan anlamlarına gelir. 343 00:37:23,585 --> 00:37:24,921 -Anlamını biliyorum. -Eminim biliyorsundur. 344 00:37:25,170 --> 00:37:25,795 Biliyorum zaten. 345 00:37:26,265 --> 00:37:29,640 -Ben de biliyorum zaten. -Bu arada çalılardan birine işedim. 346 00:37:29,873 --> 00:37:31,624 Sana bilek güreşi... 347 00:37:31,780 --> 00:37:33,069 -...teklif ettiğim kısım burası. -Ne? 348 00:37:33,483 --> 00:37:35,414 -Niçin güreşiyoruz peki? -Misketler için. 349 00:37:35,897 --> 00:37:38,124 Ve misketlerden kastım minik taşakların. 350 00:37:38,585 --> 00:37:39,327 -Taş... -Hey! 351 00:37:40,273 --> 00:37:42,273 -Tatlım. -Ah, Petey. 352 00:37:42,921 --> 00:37:43,538 Selam. 353 00:37:44,664 --> 00:37:45,460 N'aber kanka? 354 00:37:46,437 --> 00:37:47,733 Ne konuşuyordunuz? 355 00:38:06,003 --> 00:38:07,714 SATILIK GAYRİMENKUL 356 00:38:58,345 --> 00:39:00,376 Babanın gözlerinden yapılmış. 357 00:39:02,774 --> 00:39:05,336 Şunun gülüşe bak hele, 358 00:39:05,853 --> 00:39:07,182 her yeri tüy. 359 00:39:11,339 --> 00:39:12,761 Onu hiç merak etmiyor musun? 360 00:39:14,331 --> 00:39:16,331 Babamı diyorum, nerede olduğunu falan? 361 00:39:17,566 --> 00:39:18,487 Canım, 362 00:39:19,151 --> 00:39:20,320 merak etmeye değmez. 363 00:39:22,462 --> 00:39:27,112 İlla bir cevap istiyorsan eğer... 364 00:39:28,518 --> 00:39:31,315 Ya kumar masasında, ya da bir orospunun koynundadır. 365 00:39:31,620 --> 00:39:34,323 Anne, iğrençsin be ! 366 00:39:37,794 --> 00:39:41,353 Beauchamps, tatlım. Çek bir fırt. 367 00:39:46,453 --> 00:39:48,767 Hâlâ o maymunu evinden çıkmayan 368 00:39:49,056 --> 00:39:51,002 rahibeye satmayı düşünüyor musun, 369 00:39:52,940 --> 00:39:55,603 onunla hiç yüzyüze görüşmemene rağmen? 370 00:39:56,104 --> 00:39:59,439 Bana sapığın teki gibi geldi. 371 00:40:11,420 --> 00:40:14,576 Peki, hiç kardeşin var mı? 372 00:40:16,334 --> 00:40:17,873 Senin şu ağaç projen mi? 373 00:40:18,990 --> 00:40:19,903 Anlat sen. 374 00:40:22,326 --> 00:40:22,989 Tamam. 375 00:40:25,122 --> 00:40:30,466 Kardeş, abi-abla. Var mı? Yok mu? 376 00:40:32,684 --> 00:40:33,692 Yok. 377 00:40:34,966 --> 00:40:36,286 Hiçbiri yok mu? 378 00:40:36,786 --> 00:40:38,028 Yok, ihtiyacım da yok. 379 00:40:38,473 --> 00:40:40,550 Tek çocuk, tıpkı benim gibi. 380 00:40:44,107 --> 00:40:46,107 Peki, annenin adı neydi? 381 00:40:52,951 --> 00:40:53,567 Lois. 382 00:40:55,236 --> 00:40:59,048 Annemin adı Lois'ti. 383 00:41:07,306 --> 00:41:11,149 Saat geç olmuş. Seni doyurmamız lazım. 384 00:41:11,892 --> 00:41:14,743 Hayatta kalmamı istiyorsan tabii. 385 00:41:23,103 --> 00:41:23,954 İyi madem. 386 00:42:43,748 --> 00:42:45,748 Söyle yoksa suratına bi' tane patlatırım! 387 00:42:46,123 --> 00:42:48,201 Öldüğünde üzgünmüş gibi yapacağıma söz veriyorum. 388 00:43:42,556 --> 00:43:44,556 Bilinmeyen Numara 389 00:43:46,525 --> 00:43:47,212 Alo? 390 00:43:48,696 --> 00:43:50,212 Asıl sana alo, gerzek. 391 00:43:56,189 --> 00:43:56,843 Bill? 392 00:43:57,144 --> 00:43:59,703 Sana "gerzek" diyen tek insan olamam, değil mi? 393 00:44:00,220 --> 00:44:02,034 Bana nasıl ulaştın Bill? 394 00:44:02,493 --> 00:44:06,227 Beş yıldır haber almadım, on yıldır da görüşmüyoruz. 395 00:44:06,700 --> 00:44:09,751 Bırak sen şimdi onu onbiri. 396 00:44:10,142 --> 00:44:11,373 Numaranı polis verdi. 397 00:44:11,839 --> 00:44:12,985 Ne demek polis verdi? 398 00:44:13,602 --> 00:44:14,696 Sana haberim var, 399 00:44:15,884 --> 00:44:17,712 Ida Teyze öldü. 400 00:44:18,478 --> 00:44:19,181 Siktir. 401 00:44:20,517 --> 00:44:23,462 Miladı doluyordu, hasta mıydı neydi? 402 00:44:24,580 --> 00:44:28,202 Görünüşe göre, kadıncağız kasabadan uzak bir yerde yaşıyormuş... 403 00:44:28,634 --> 00:44:31,634 ...eski evini satılığa çıkarmış, eşyaları kaldırmış. 404 00:44:32,158 --> 00:44:38,212 Polis ile konuştuğumda bu olaya, "olağan dışı kaza"' dediler. 405 00:44:39,986 --> 00:44:41,986 Ee, sonra ne olmuş? 406 00:44:42,311 --> 00:44:45,265 Birinin eşyalara bakması lazım ve sen akraba olarak daha yakınsın. 407 00:44:45,649 --> 00:44:47,728 Teknik olarak sen daha yakınsın, Bill. 408 00:44:48,980 --> 00:44:50,687 Bu haftayı Petey ile geçireceğim, olmaz. 409 00:44:51,161 --> 00:44:53,464 "Hafta" mı? Öz oğlunla sadece bir haftan mı var? 410 00:44:53,797 --> 00:44:55,768 -Acizsin oğlum sen. -Ne istiyorsun, Bill? 411 00:44:56,079 --> 00:44:59,306 Ida Teyze'nin evine git ve "onun" orada olmadığından emin ol. 412 00:44:59,602 --> 00:45:03,110 -"O" bir kuyunun dibinde! -"Onun" ışınlanabildiğini biliyorsun. 413 00:45:03,805 --> 00:45:05,227 Bence sen yalnızca Petey'i gönder... 414 00:45:05,727 --> 00:45:08,321 -...değişim için cesaretli olduğunu görsün... -Oha. 415 00:45:09,368 --> 00:45:13,321 Şimdi sen oğluna ne söylersin acaba... 416 00:45:13,916 --> 00:45:16,165 -Araba yolculuğu? -Maymunun Ida Teyzelerde ne işi olsun? 417 00:45:16,470 --> 00:45:18,649 Çünkü, kendisini ailemize bağladı ve bizi öldürmek istiyor... 418 00:45:18,962 --> 00:45:22,165 ...ben ölmek istemiyorum. Bahsine girerim sen de Petey'in ölmesini istemiyorsundur. 419 00:45:22,476 --> 00:45:23,304 N'apayım peki? 420 00:45:23,734 --> 00:45:26,692 Uçaktan mı atayım amına koyayım? Atsam da seker herhâlde. 421 00:45:27,006 --> 00:45:30,648 Hayır, onu gözünün önünde tut ki biri anahtarı çevirmesin. 422 00:45:31,009 --> 00:45:34,477 -Bence sen Petey'in... -Hakkında konuşmayı kes! 423 00:45:35,922 --> 00:45:37,922 Maymun yok edilmeli. 424 00:45:38,388 --> 00:45:40,196 Git sen yok et Allah Allah. 425 00:45:42,063 --> 00:45:43,548 Sen küçüksün, git işte. 426 00:45:44,735 --> 00:45:46,868 Bill, Bi... Siktir! 427 00:45:49,642 --> 00:45:50,367 Hassiktir! 428 00:45:56,349 --> 00:45:57,466 Dur, atlama! 429 00:45:59,310 --> 00:46:01,310 Amına koyayım! Bacak mı o? 430 00:46:33,190 --> 00:46:34,451 Petey! Kalk, gidiyoruz. 431 00:46:34,893 --> 00:46:36,846 -Gidiyoruz, hadi. -Saat kaç ya? 432 00:46:37,353 --> 00:46:39,259 -Ne oluyor lan yine? -Hey! ağzını topla. Ayrıca, 433 00:46:39,713 --> 00:46:44,753 gitmemiz lazım. Dışarıdaki şey... Dışarıyı unut, bir şey olmadı. 434 00:46:45,267 --> 00:46:48,197 Kadın falan... her türlü tüymemiz lazım, tamam mı? 435 00:46:48,487 --> 00:46:51,096 -Gel, gidelim hadi. -Gecenin yarısı, kafan iyi mi senin? 436 00:46:51,433 --> 00:46:54,588 Hayır, Allah'ım keşke... Hayır! Ciddiyim, uyuşturucu kullanma. 437 00:46:54,839 --> 00:46:56,181 -Çabuk ol, gidiyoruz. Ben yatıyorum. 438 00:46:56,612 --> 00:46:59,830 Her şey mükemmel, mahvolmadan gidelim artık! 439 00:47:00,174 --> 00:47:02,174 MOTEL GİRİŞ 440 00:47:06,736 --> 00:47:08,736 JAKUZİLİ SUİTLER 441 00:47:18,394 --> 00:47:19,690 Petey, ben... 442 00:47:20,331 --> 00:47:21,706 özür dilerim. 443 00:47:22,175 --> 00:47:25,972 Ida Teyzem öldü ve eşyalarla benim uğraşmam gerek. 444 00:47:26,667 --> 00:47:27,823 Bir soru sorabilir miyim? 445 00:47:28,456 --> 00:47:29,706 Sormamanı yeğlerdim. 446 00:47:31,667 --> 00:47:32,659 Annen nasıl öldü? 447 00:47:36,081 --> 00:47:40,018 Soyağacı için mi bu? Çünkü soyağaçlarının olayı "kim" ve "ne zaman"dır... 448 00:47:40,745 --> 00:47:43,026 ..."nasıl" ve "neden" değildir. 449 00:47:44,456 --> 00:47:46,456 Annen öldüğünde seni teyzen mi büyüttü? 450 00:47:50,042 --> 00:47:50,972 Evet. 451 00:47:51,785 --> 00:47:52,979 Evet, o büyüttü. 452 00:47:56,365 --> 00:47:59,696 Belki, teyzenin evine beni de götürürsün. 453 00:48:00,213 --> 00:48:02,635 -Eşyaları falan... -Benimle gelmeyeceksin, Petey. 454 00:48:02,932 --> 00:48:05,627 -Neden olmasın? -Çünkü bu... bunaltıcı bir şey. 455 00:48:06,159 --> 00:48:09,330 Bizim tema parkına gitmemiz lazım... 456 00:48:10,784 --> 00:48:13,737 -Karanlığın ve ölümümn içine değil. -Evlatlık işini biliyorum, Hal. 457 00:48:21,455 --> 00:48:26,151 Yani ya bu ilişkiye tamamen kesersin, 458 00:48:26,753 --> 00:48:31,494 ya da geri kalan zamanımızı birlikte geçiririz. 459 00:48:33,378 --> 00:48:34,057 Beraber. 460 00:48:39,073 --> 00:48:40,463 Acaba Lois hangisini seçerdi? 461 00:48:54,362 --> 00:48:56,526 Yalnız başına burada ne yapıyorsun Hal? 462 00:48:57,403 --> 00:48:58,637 Şu anda ne yapıyorsun? 463 00:48:59,723 --> 00:49:01,216 Sadece düşünüyorum. 464 00:49:01,794 --> 00:49:02,458 Öyle mi? 465 00:49:03,466 --> 00:49:05,661 -Neyi peki? -Bilmiyorum. 466 00:49:06,442 --> 00:49:07,403 Gelecek herhâlde. 467 00:49:08,958 --> 00:49:10,294 Tavsiyen var mı? 468 00:49:13,052 --> 00:49:13,911 Var... 469 00:49:15,169 --> 00:49:16,387 Dişlerine iyi bak. 470 00:49:18,466 --> 00:49:19,864 Bağırsaklarına da. 471 00:49:20,841 --> 00:49:24,648 Gelsin hayat bildiği gibi. Yapacağın en kötü şey kendini kasman. 472 00:49:25,930 --> 00:49:31,531 Ama, sanırım hatırlaman gereken en önemli şey... 473 00:49:34,172 --> 00:49:36,172 ...etrafındaki herkesi öldürmemeye çalış. 474 00:49:48,284 --> 00:49:49,472 Petey? 475 00:49:53,128 --> 00:49:53,683 Petey. 476 00:49:58,324 --> 00:49:59,167 Petey? 477 00:50:00,956 --> 00:50:02,151 Petey, kanka? 478 00:50:04,347 --> 00:50:06,253 Sıçayım böyle işe, siktir. 479 00:50:06,511 --> 00:50:07,526 Hay ağzına şıçayım! 480 00:50:23,371 --> 00:50:26,839 Şehirde "serbest dalış" dersi veren bir yer var, 481 00:50:27,197 --> 00:50:29,720 aynı anda hem iyi hem kötü olduğun bir şey bence bu. 482 00:50:30,316 --> 00:50:31,953 Bir kere deneyelim bakalım ne oluyor. 483 00:50:33,250 --> 00:50:35,203 Komikti. Yani... 484 00:50:35,938 --> 00:50:37,938 -Bayağı komikti hem de. -Öyle mi? 485 00:50:38,594 --> 00:50:40,070 Bence sen de komiksin Hal. 486 00:50:40,937 --> 00:50:42,969 Bu arada, düğünlere de hizmet veriyorlarmış. 487 00:50:53,434 --> 00:50:54,854 OLAY YERİ 488 00:50:57,125 --> 00:50:59,367 Bana bir iyilik yap... 489 00:50:59,913 --> 00:51:02,008 Arabada bekle, ben halledeceğim. 490 00:51:02,383 --> 00:51:03,076 Ne? 491 00:51:03,328 --> 00:51:05,219 Hayır, eski odanı görmek istiyorum... 492 00:51:05,656 --> 00:51:07,656 -Olmaz, Petey. -Nedenmiş o? 493 00:51:08,008 --> 00:51:09,187 Bak, çünkü... 494 00:51:09,743 --> 00:51:11,840 -Öyle diyorum da ondan. -Öyle olsun. 495 00:51:12,494 --> 00:51:13,006 Pekâlâ. 496 00:51:13,789 --> 00:51:15,406 Benim de tuvaletim geldi. 497 00:51:16,438 --> 00:51:17,156 Ne? 498 00:51:17,520 --> 00:51:18,413 Motelde niye gitmedin? 499 00:51:18,805 --> 00:51:20,515 Benim hakkımda bilmediğin birçok şey var, Hal. 500 00:51:20,828 --> 00:51:24,500 Örneğin, ben sadece kakasını evde yapabilen çocuklardanım. 501 00:51:26,133 --> 00:51:27,291 Ciddi misin oğlum sen? 502 00:51:28,977 --> 00:51:30,445 Kendinden çok emin olma. 503 00:51:32,938 --> 00:51:34,289 Tanrım! 504 00:51:34,602 --> 00:51:36,689 Merhaba, nasılsınız? Özür dilerim. 505 00:51:38,134 --> 00:51:40,400 -Hep unutuyorum şunu. -Sorun yok. 506 00:51:40,745 --> 00:51:41,893 -Selam. -Selam! 507 00:51:42,284 --> 00:51:45,127 Ben Barbara, siz de Hal Shelborn olmalısınız. 508 00:51:45,479 --> 00:51:47,479 Kardeşiniz Bill Shelborn geleceğinizi söylemişti. 509 00:51:48,196 --> 00:51:50,994 -Evet, evet, doğru... Tekrar merhaba. -Sizin şu kardeşiniz, 510 00:51:51,283 --> 00:51:53,744 oldukça ilginç bir kişilik, değil mi? 511 00:51:54,095 --> 00:51:55,455 -Öyle, öyle. -Kardeşiniz Bill'i diyorum. 512 00:51:55,674 --> 00:51:57,995 Evet öyle, amma ilginç biri. 513 00:51:59,174 --> 00:52:02,439 -Şu yandaki yakışıklı kim? -Bu, oğlum Petey. 514 00:52:03,557 --> 00:52:05,736 -Selamlar! -Yok, teşekkürler Barbara. 515 00:52:05,995 --> 00:52:08,369 Ben öyle ev almayı seven bir çocuk değilim. 516 00:52:08,869 --> 00:52:10,924 Ev demişken, bir amcam olduğunu öğrendim. 517 00:52:11,408 --> 00:52:13,120 Yani, sağ ol. 518 00:52:13,986 --> 00:52:17,260 İşin komik kısmı, daha dün Hal'a kardeşi olup olmadığını sordum, 519 00:52:17,612 --> 00:52:19,439 ...ama gözümün içine baka baka yalan söyledi. 520 00:52:19,752 --> 00:52:23,627 Ama sorun yok, çünkü yalnızca birkaç gün babam olacak. 521 00:52:24,080 --> 00:52:26,838 Çünkü yerini, alanında uzman biri alacak. 522 00:52:31,641 --> 00:52:33,025 Kart vermiyorum o zaman. 523 00:52:33,314 --> 00:52:34,557 -Kart olmasın. -Biz geçelim. 524 00:52:37,322 --> 00:52:38,580 Teyzenizle yakın mıydınız? 525 00:52:38,853 --> 00:52:40,064 Tabii, yakındık. 526 00:52:40,416 --> 00:52:43,072 Eşyaları bu kadar mı? Ben fazlası var sanıyordum. 527 00:52:43,573 --> 00:52:47,033 Öldüğü günün ertesi, toplu olarak eşyaları sattık. 528 00:52:47,439 --> 00:52:51,158 Alıcımız da çoktu. Kazancımız yüz doları aşmıştır. 529 00:52:54,690 --> 00:52:57,978 Sanırım pazar günüydü. 530 00:52:58,322 --> 00:53:03,306 Çünkü, pazartesinden beri buralar biraz kirlendi. 531 00:53:03,987 --> 00:53:05,721 Teyzenizi biliyorsunuz, pazartesiydi... 532 00:53:07,510 --> 00:53:10,900 Tanrım. Salı günü Mitch McDonald... 533 00:53:17,823 --> 00:53:20,287 Çarşamba günü Burt Burgerson... 534 00:53:26,607 --> 00:53:28,600 Ardından Bayan Nancy... 535 00:53:35,326 --> 00:53:38,623 Maine'de hiç kobra var mı ki? 536 00:53:40,311 --> 00:53:41,850 Bir tane varmış. 537 00:53:44,154 --> 00:53:48,537 Artık pazartesiden beri en az bir Casco sakini "puf" oluyor. 538 00:53:49,279 --> 00:53:52,623 Bazen iki, üç, dört... 539 00:53:53,061 --> 00:53:55,639 ...hatta bazen beş bile oluyor. Beş Casco sakini birden... 540 00:53:56,146 --> 00:53:57,975 "Puf, puf, puf." 541 00:53:58,232 --> 00:54:00,600 Anlıyorum, evet. 542 00:54:00,982 --> 00:54:03,217 Acaba, diğer kilere de bakabilir miyiz? 543 00:54:03,678 --> 00:54:05,584 Tabii ki! Benimle gelin. 544 00:54:05,881 --> 00:54:06,764 Puf. 545 00:54:20,178 --> 00:54:21,935 İkizi mi varmış lan? 546 00:54:23,100 --> 00:54:27,209 Benim annemin bir sözü vardır. Ne zaman bir uçak kazası olsa, 547 00:54:27,740 --> 00:54:31,889 bir okul servisi nehire yuvarlansa, ağır yaralılar olsa... Vesaire. 548 00:54:32,327 --> 00:54:36,631 Hep derdi ki, "Tanrı hedefi 12'den vurdu!" 549 00:54:41,006 --> 00:54:43,490 Garip, kilitlediğimi hatırlamıyorum. 550 00:54:44,029 --> 00:54:47,935 Teyzemin bahçe satışında, kurmalı oyuncak bir maymun... 551 00:54:48,107 --> 00:54:49,951 ...olduğunu hatırlamazsın herhâlde? 552 00:54:50,959 --> 00:54:52,139 Hatırlamıyorum. 553 00:54:53,295 --> 00:54:56,092 Sanırsam pek haşır neşir değildiniz? 554 00:54:56,538 --> 00:55:01,444 -İçi mucize dolu tüylü dostunuz... -Hayır, sorun yok. 555 00:55:02,061 --> 00:55:02,850 Önemli değil. 556 00:55:07,381 --> 00:55:08,404 Bu değilmiş. 557 00:55:12,146 --> 00:55:16,701 -O anahtarlardan kaç tane var? -Sen o yakışıklı kafanı hiç yorma. 558 00:55:17,521 --> 00:55:19,678 Ah, sesli mi söyledim onu ben? 559 00:55:20,951 --> 00:55:21,912 Dikkatli ol! 560 00:55:22,936 --> 00:55:24,936 Gerçekten yakışıklısın ama. 561 00:55:40,300 --> 00:55:42,893 -Bence gitmeliyiz. -Amma da inatçı kapıymış. 562 00:55:43,190 --> 00:55:44,925 Yok etme süreci gibi düşün. 563 00:55:47,363 --> 00:55:48,190 Olamaz, olamaz, olamaz! 564 00:55:59,237 --> 00:56:00,800 Orada her şey yolunda mı? 565 00:56:08,112 --> 00:56:09,526 Evet, iyiyiz. 566 00:56:15,355 --> 00:56:17,479 SİLAH ÖLDÜRMEZ, İNSAN ÖLDÜRÜR 567 00:56:18,206 --> 00:56:19,050 Siktir. 568 00:56:31,541 --> 00:56:33,752 Siz de öylece durdunuz ve hiçbir şeye dokunmadınız, 569 00:56:33,994 --> 00:56:35,432 -bu doğru mu? -Evet, doğru. 570 00:56:36,330 --> 00:56:38,876 Peki evde silah olduğunu biliyor muydunuz yoksa emin değil miydiniz? 571 00:56:39,580 --> 00:56:40,330 Bilmiyordum. 572 00:56:42,531 --> 00:56:43,437 Pekâlâ. 573 00:56:44,053 --> 00:56:47,031 Sizden ricam, birkaç şeyi öğrenene kadar kasabadan ayrılmamanız. 574 00:56:47,875 --> 00:56:50,383 Memure hanım, oğluma "Korku Cenneti"'ne gideceğimize söz verdim. 575 00:56:50,758 --> 00:56:55,547 Aslında memure hanım, biz o fikirden vazgeçtik. Bu çok daha önemli. 576 00:56:56,078 --> 00:56:57,062 Akıllı çocuk. 577 00:56:58,203 --> 00:56:59,219 Bir motel bulun. 578 00:56:59,656 --> 00:57:02,289 Burada kalın derdim ama içerisi rezalet durumda. 579 00:57:02,914 --> 00:57:04,375 Yukarıyı hiç gördünüz mü? 580 00:57:04,797 --> 00:57:06,047 Tıpkı o lokanta gibi. 581 00:57:06,664 --> 00:57:07,680 Spaghetti City. 582 00:57:10,788 --> 00:57:12,781 Dostum, bence arabada bekle. 583 00:57:13,429 --> 00:57:17,124 Yapmamı istediğin tek şey o zaten. 584 00:57:17,921 --> 00:57:18,984 Uzak durmak. 585 00:57:21,437 --> 00:57:23,007 Cesedi çıkarıyorlar! 586 00:57:32,132 --> 00:57:34,242 Casco! Casco! 587 00:57:35,507 --> 00:57:36,679 Casco! Casco! 588 00:58:02,990 --> 00:58:03,560 Alo? 589 00:58:03,909 --> 00:58:06,631 Hal Shelborn'u telefona alabilir miyim? 590 00:58:06,959 --> 00:58:08,443 -Bill? -Sonunda be. 591 00:58:08,771 --> 00:58:13,310 -Ve Petey, onunla da konuşabilir miyim? -Bak, biz iyiyiz ama... 592 00:58:14,318 --> 00:58:17,459 ...maymun burada değil. Ida Teyze'nin eşyalarını satmışlar. 593 00:58:17,623 --> 00:58:20,287 Burada olabilirdi ama artık değil ve şu an her yerde herkesle olabilir. 594 00:58:20,537 --> 00:58:22,490 Bu hiç iyi değil. Hem de hiç. 595 00:58:23,030 --> 00:58:26,521 Kasabada her türlü bok dönüyor, insanlar anormal şekillerde ölüyor. 596 00:58:27,256 --> 00:58:28,467 Lütfen gelemeyeceğini söyleme. 597 00:58:28,873 --> 00:58:30,756 Motele git, işaretimi bekle. 598 00:58:30,998 --> 00:58:32,732 Siktirme işaretini! 599 00:58:35,436 --> 00:58:36,701 Bir dakika, neredesin sen? 600 00:58:38,147 --> 00:58:40,147 Bill, kasabada mısın? 601 00:58:52,209 --> 00:58:53,881 CASCO, MAINE TELEFON REHBERİ 602 00:58:56,569 --> 00:58:57,779 Shelborn... 603 00:59:04,425 --> 00:59:06,850 Shelborn, Shelborn... 604 00:59:07,327 --> 00:59:08,334 Yok. 605 00:59:19,267 --> 00:59:21,455 Maymun, Bn. 606 00:59:21,697 --> 00:59:23,423 "Bayan Maymun"? 607 00:59:31,869 --> 00:59:34,563 Merhaba. Eğer verdiğim reklamdan dolayı aradıysanız, 608 00:59:34,821 --> 00:59:37,735 Oyuncak maymunumu bulma hedefimin sona 609 00:59:37,938 --> 00:59:39,579 erdiğini bildirmekten sevinç duyuyorum. 610 00:59:39,813 --> 00:59:42,524 Aradığınız için teşekkür ederim, kendinize iyi bakın. 611 01:00:16,784 --> 01:00:19,432 Parmaklarımdan kaydığın o andan itibaren... 612 01:00:20,909 --> 01:00:24,096 Herkes, yaşanan her şeyin arkasındaki pis gerçeği, 613 01:00:25,245 --> 01:00:28,783 gerzek kardeşimin anahtarını çevirip annemi öldürdüğünü öğrendi. 614 01:00:37,885 --> 01:00:40,752 Ancak, elimden geldiği kadar çabuk seni almaya geldiğimde... 615 01:00:42,198 --> 01:00:43,221 ...orada yoktun. 616 01:00:44,619 --> 01:00:47,658 Arkanda da yalnızca bana bıraktığın izi görünce, 617 01:00:48,658 --> 01:00:51,377 bir gün geri döneceğini biliyordum. 618 01:00:53,276 --> 01:00:55,276 Ve biz de bekledik. 619 01:00:57,401 --> 01:00:59,401 Ve uzun zamandır... 620 01:01:00,479 --> 01:01:02,479 yalnızca hiçlik vardı. 621 01:01:03,823 --> 01:01:07,307 Kesin ve inkâr edilemez bir hiçlik. 622 01:01:13,947 --> 01:01:14,994 Ancak birden... 623 01:01:15,181 --> 01:01:16,892 Selam. 624 01:01:21,025 --> 01:01:22,299 İşte oradaydın. 625 01:01:22,689 --> 01:01:25,158 Anahtarı çevir ve olacakları gör. 626 01:01:39,150 --> 01:01:41,228 MAYMUN YILI 2016 627 01:01:41,564 --> 01:01:45,111 Aniden, gittiğim her yerde sen vardın. 628 01:01:46,103 --> 01:01:46,932 Ananı... 629 01:01:48,323 --> 01:01:52,275 Güneş, Ay ve yıldızlar kadar sürekli. 630 01:01:53,026 --> 01:01:55,807 Sanki bana hep havadan bakıyormuşsun gibi. 631 01:01:57,307 --> 01:02:00,971 Bana her zaman gerçek olmasını istediğim şeyi hatırlatıyordun. 632 01:02:02,314 --> 01:02:05,346 İntikamımı almama yardımcı olmak için dönmen. 633 01:02:09,440 --> 01:02:12,025 Olduğunu düşündüğüm yerlere gittim. 634 01:02:12,525 --> 01:02:15,361 Salak gibi seni ortaya çıkarabileceğimi zannederek. 635 01:02:15,705 --> 01:02:16,439 Sikeyim. 636 01:02:16,830 --> 01:02:19,735 Seni tekrardan bulabilecek kişi bendim. 637 01:02:22,798 --> 01:02:24,830 Kendimi dönüşün için hazırladım. 638 01:02:28,666 --> 01:02:32,978 Çocukken giydiğim cenaze elbisemi yeniledim... 639 01:02:33,994 --> 01:02:35,853 Daha fazla cenazede giyebilmek için. 640 01:02:36,526 --> 01:02:41,219 Korkunç güzelliğine tekrar tanıklık edebileyim diye. 641 01:02:41,546 --> 01:02:42,189 Sikeyim! 642 01:02:45,072 --> 01:02:49,054 Ben de o beyaz solgun atı aradım. 643 01:02:49,609 --> 01:02:52,515 "Ve o atın binicisi Ölüm'dü." 644 01:02:52,968 --> 01:02:54,413 Bayan Maymun. 645 01:02:56,046 --> 01:02:57,468 Ve işte, 646 01:02:58,507 --> 01:03:00,116 nihayet, birlikteyiz. 647 01:03:00,835 --> 01:03:04,295 Geriye yapılacak tek bir şey kaldı... 648 01:03:06,616 --> 01:03:08,409 Sonsuz bilgeliğin ile, 649 01:03:09,503 --> 01:03:12,083 doğruluğun ile yanıp tutuşan kılıcının, 650 01:03:13,647 --> 01:03:15,647 pislik ile dolup taşan havayı yaracağına ve 651 01:03:16,265 --> 01:03:18,689 doğru kişiyi vuracağına inancım tam. 652 01:03:20,214 --> 01:03:22,727 Ve kimden bahsettiğimi gayet iyi biliyorsun. 653 01:03:39,258 --> 01:03:40,930 Siktir, kötü oldu be. 654 01:03:46,747 --> 01:03:48,441 Siktir, kötü oldu be! 655 01:03:53,200 --> 01:03:53,900 Ne var? 656 01:03:55,263 --> 01:03:56,316 Ricky ben. 657 01:03:56,643 --> 01:03:58,268 Ne oldu? Aşırı meşgulüm. 658 01:03:58,522 --> 01:03:59,962 Pekâlâ, 659 01:04:00,221 --> 01:04:02,432 kulağa garip gelecek ama... 660 01:04:02,737 --> 01:04:07,156 Ben sana 15 dolarını geri versem, oyuncak maymun da bende kalsa? 661 01:04:07,948 --> 01:04:11,545 -O bir oyuncak değil, asla öyle deme. -Doğru, ben de öyle düşünmüştüm! 662 01:04:12,291 --> 01:04:14,455 Sadece... Babamı hatırlatıyor da. 663 01:04:14,795 --> 01:04:18,461 Biliyorum, iki erkek böyle konulardan bahsedince garip oluyor. 664 01:04:23,148 --> 01:04:26,268 Düşününce çok canın yanıyor mu, Ricky? 665 01:04:29,419 --> 01:04:31,674 -Şey... -Şey, şey, ee... 666 01:04:32,602 --> 01:04:36,994 İngilizce konuşan İnsanların %27'sinin 667 01:04:37,246 --> 01:04:41,126 ölmeden önce ya "hassiktir" ya da "ananı sikeyim" diyorlar, biliyor muydun? 668 01:04:42,036 --> 01:04:45,779 Komik çünkü ölüm kuşkusuz hepimizin başına gelecek 669 01:04:46,126 --> 01:04:50,728 ama yine de, şaşırmadan edemiyoruz. 670 01:04:53,968 --> 01:04:55,061 Aynen öyle, adamım! 671 01:04:57,205 --> 01:04:57,950 Neyse işte... 672 01:04:58,424 --> 01:05:00,632 kardeşini gördüm, sana benziyor. 673 01:05:01,677 --> 01:05:05,229 Bir de... Yanında yeğenin vardı. 674 01:05:10,075 --> 01:05:12,494 Ya anahtarı Petey çevirse? 675 01:05:14,803 --> 01:05:16,821 Peki... maymunu alabilir miyim? 676 01:05:17,276 --> 01:05:20,729 Asla. Senden maymunu bulmanı istedim âşık olmanı değil. 677 01:05:21,196 --> 01:05:22,192 Şimdi siktir git. 678 01:05:28,628 --> 01:05:29,794 Sikeyim seni, Bill. 679 01:05:38,803 --> 01:05:41,260 Anne, evde misin, yoksa çıktın mı? 680 01:05:51,385 --> 01:05:52,845 Yavşağın kıyafetleri. 681 01:06:02,539 --> 01:06:03,626 Hey, Beauchamps! 682 01:06:04,213 --> 01:06:06,293 Fazladan mermin var mı? 683 01:06:08,167 --> 01:06:09,493 Kaç kalibre lazım? 684 01:06:16,975 --> 01:06:19,192 Hâlâ üstünde Barbara'nın kanı var. 685 01:06:21,545 --> 01:06:22,418 Evet. 686 01:06:25,191 --> 01:06:27,031 Kazalar oluverir. 687 01:06:30,190 --> 01:06:31,382 Bır şey sorabilir miyim? 688 01:06:33,951 --> 01:06:34,784 Soramazsın. 689 01:06:38,715 --> 01:06:39,922 Hiç birini öldürdün mü? 690 01:06:47,292 --> 01:06:48,378 Tanrım. 691 01:06:49,899 --> 01:06:51,205 -Annem biliyor mu? -Hayır! 692 01:06:51,505 --> 01:06:54,878 Ben kimseyi öldürmedim, tabii ki yapmadım. 693 01:06:56,895 --> 01:06:58,327 Bak, motele döndüğümüzde... 694 01:06:58,534 --> 01:07:00,978 ...anneni arayacağım ve olanları anlatacağım. 695 01:07:01,882 --> 01:07:06,906 Seni kötü etkilediğimi düşünecek ve haklı çıkacak. 696 01:07:07,426 --> 01:07:11,159 Yani Ted beni öylece evlat edinecek ve bir daha görüşemeyecek miyiz? 697 01:07:13,551 --> 01:07:15,743 Ted senin için daha iyi, tamam mı? 698 01:07:21,227 --> 01:07:22,227 Siktir oradan. 699 01:07:30,709 --> 01:07:31,842 Hey, Pete? 700 01:07:36,165 --> 01:07:37,863 İhtiyacın olursa ben buradayım. 701 01:07:41,184 --> 01:07:43,184 Sen istediğin kadar kal orada. 702 01:07:43,977 --> 01:07:44,823 Ama... 703 01:07:45,117 --> 01:07:47,823 ...düzgünce konuşmak istersen konuşalım. 704 01:07:59,152 --> 01:08:01,103 -Alo? -Benim. 705 01:08:01,584 --> 01:08:03,776 -O sende değil mi? -Bilmem, belki. 706 01:08:04,213 --> 01:08:06,658 -Cidden mi Bill, Bayan Maymun mu? -Biliyorsun, kendimi tutamıyorum. 707 01:08:06,986 --> 01:08:08,290 Anahtarı çevirmeyi bırak! 708 01:08:08,610 --> 01:08:11,613 Kolları koyduğumun anahtara yetişemeyecek kadar kısa... 709 01:08:11,920 --> 01:08:13,974 ...anlayacağın kendi çeviremiyor, birinin yapması lazım. 710 01:08:15,523 --> 01:08:17,716 -Ayrıca, olmaz. -Allah aşkına, 711 01:08:18,110 --> 01:08:20,978 Bill o insanlar masum ve... 712 01:08:21,794 --> 01:08:22,941 Ben kendimi umursamıyorum. 713 01:08:23,308 --> 01:08:26,296 Önemli olan tek şey, Petey'in güvenliği. O yüzden bırak şu anahtarı. 714 01:08:26,682 --> 01:08:27,676 Anahtarı çevirmemi... 715 01:08:27,929 --> 01:08:30,214 ...istemiyorsan, yanında Petey'i de getir ki yerimize o yapsın. 716 01:08:30,435 --> 01:08:34,046 -Ne? Hayır, neden? -Anahtarı çeviren kişi asla ölmez. 717 01:08:35,236 --> 01:08:37,486 Bunu çocukluğumuzdan beri biliyordun değil mi, Hal? 718 01:08:37,828 --> 01:08:38,488 Ne? 719 01:08:38,955 --> 01:08:40,541 Neyden söz ediyorsun? 720 01:08:41,740 --> 01:08:44,152 -Neredesin, Bill? -Petey'i güvende tutmak istiyorsan, 721 01:08:44,639 --> 01:08:45,845 yapması gereken tek şey... 722 01:08:46,193 --> 01:08:50,992 anahtarı çevirmek. Ve bunu sürekli, sonsuza kadar devam ettirmek. 723 01:08:51,405 --> 01:08:54,328 -Bu şekilde, Petey asla ölmeyecek. -Beni dinle, Bill. 724 01:08:54,804 --> 01:08:59,154 Petey'le buradan çıkalım, sonra konuşuruz. Anlaştık mı? Ne yapacağımıza karar vereceğiz. 725 01:08:59,381 --> 01:09:01,936 Anahtarı ya ben çeviririm, ya da Petey. 726 01:09:03,124 --> 01:09:04,850 Karar verdiğinde beni ara. 727 01:09:05,359 --> 01:09:07,359 Dur, dur, bekle Bill... 728 01:09:07,978 --> 01:09:08,724 Siktir! 729 01:09:15,306 --> 01:09:17,333 Hey, Petey. Petey? 730 01:09:19,098 --> 01:09:20,051 Petey'cim. 731 01:09:20,444 --> 01:09:22,695 Dostum, gitmemiz lazım. 732 01:09:23,047 --> 01:09:24,462 Seni annene götüreceğim. 733 01:09:26,141 --> 01:09:28,141 Petey, hadi kapıyı aç! 734 01:09:29,953 --> 01:09:30,813 Petey! 735 01:09:32,310 --> 01:09:33,958 Petey, aç şu kapıyı! 736 01:09:35,020 --> 01:09:36,627 Hadi, hemen şimdi çıkmalıyız! 737 01:09:38,637 --> 01:09:40,370 Hay Allah'ım! 738 01:09:40,936 --> 01:09:42,358 Az daha kalp krizi geçirecektin. 739 01:09:43,672 --> 01:09:45,220 Ya da geçir. 740 01:09:45,735 --> 01:09:47,482 Benden ayrılmak istiyordun, kestirmeden gidersin işte. 741 01:09:47,848 --> 01:09:48,595 Ne diyorsun lan sen? 742 01:09:48,902 --> 01:09:50,375 -Neden cevap vermedin? -Niye umursamıyorsun? 743 01:09:50,689 --> 01:09:53,544 Eğer sadece uzakta tutulacaksam niye yaptın beni? 744 01:09:53,761 --> 01:09:56,855 Ne yaptığımı bilmiyordum, Tamam mı? Ben küçük, aptal bir çocuktum. 745 01:09:57,160 --> 01:10:00,949 -Ha, ben kazara mı oldum yani? Her şey bir kazadır, evet! 746 01:10:04,368 --> 01:10:06,588 Vay, madem öyle? 747 01:10:07,962 --> 01:10:08,914 İyi ki dedin be. 748 01:10:14,786 --> 01:10:16,445 Ben... Bunu kastetmedim... 749 01:10:22,844 --> 01:10:24,925 Evet, kazara oldu Petey. 750 01:10:28,614 --> 01:10:29,997 Ama sen hata değilsin. 751 01:10:34,070 --> 01:10:36,830 Benimle burada olduğun için çok mutluyum. 752 01:10:38,567 --> 01:10:39,794 Benim için çok değerlisin. 753 01:10:43,008 --> 01:10:44,699 Uzak duruyorum çünkü... 754 01:10:45,366 --> 01:10:49,187 Bende her türlü sorun var ve hepsini sana yığmak istemiyorum. 755 01:10:49,373 --> 01:10:51,320 -Ne mesela? -Mesela... 756 01:10:51,733 --> 01:10:53,874 Kötü şeyler, Petey... 757 01:10:54,969 --> 01:10:56,143 ...şeytani şeyler. 758 01:10:57,590 --> 01:10:59,757 Babamdan kaptığım ve bulaştırmak istemediğim şeyler. 759 01:11:00,131 --> 01:11:01,577 Ne diyorsun sen, ne gibi? 760 01:11:09,092 --> 01:11:10,145 Bekle. 761 01:11:11,391 --> 01:11:13,557 Soktuğumun polisi geldi! Aç kapıyı! 762 01:11:15,892 --> 01:11:17,285 Tamam, tamam. Patlama. 763 01:11:18,198 --> 01:11:20,340 Kes sesini, eller yukarı! 764 01:11:21,098 --> 01:11:24,108 Sadece sakin ol, tamam mı? Sakin. Sakin. 765 01:11:24,409 --> 01:11:25,856 -Anahtarları al. -Ne? 766 01:11:26,249 --> 01:11:28,243 -Hadi! Tamam, tamam! 767 01:11:33,194 --> 01:11:35,484 Bir iki turlayıp geleceğiz, Anlaşıldı mı? 768 01:11:37,246 --> 01:11:38,419 Evet, tamam. 769 01:12:01,867 --> 01:12:03,254 Tamam, burada dur. 770 01:12:06,604 --> 01:12:07,377 Burası neresi? 771 01:12:09,910 --> 01:12:10,829 Neredeyiz biz? 772 01:12:11,978 --> 01:12:13,164 Abinin evi. 773 01:12:13,531 --> 01:12:14,871 Kalesi. 774 01:12:15,700 --> 01:12:19,387 -Bilmiyormuş gibi yapma. -Bilmiyorum ama... 775 01:12:19,807 --> 01:12:21,088 Aramız kötü de biraz. 776 01:12:21,658 --> 01:12:23,742 -Siktir, kötüymüş be. -Sağ ol. 777 01:12:24,257 --> 01:12:25,049 -Kes sesini! 778 01:12:25,436 --> 01:12:26,415 -Tamam. -Sen. 779 01:12:26,956 --> 01:12:30,594 İçeri giriyorsun, amcanla anlaşıyorsun, maymunu alıyorsun... 780 01:12:31,000 --> 01:12:32,907 -...sonra da buraya getiriyorsun, anlaşıldı? -Maymun mu? 781 01:12:36,712 --> 01:12:39,539 Ufak kırmızı bir ceket giyiyor, davulu falan var ve bana lazım. 782 01:12:39,912 --> 01:12:41,212 Bunun maymundan haberi var da benim niye yok? 783 01:12:41,399 --> 01:12:43,473 Maymundan haberi yok ve oraya da girmeyecek. 784 01:12:43,637 --> 01:12:44,444 Oyuncak mı o? 785 01:12:44,664 --> 01:12:50,537 Ona öyle deme! Oyuncak falan değil. Kötücül o, Şeytanın ta kendisi. 786 01:12:51,004 --> 01:12:51,956 Oyuncak bir maymun bu! 787 01:12:52,276 --> 01:12:54,276 Biraz daha büyümeni bekleyecektim. 788 01:12:54,582 --> 01:12:57,120 Oyuncak bir maymun yüzünden mi yavşak bir baba oldun? 789 01:12:57,378 --> 01:12:59,331 -Sikerim öyle işi! -Ağzını topla! Ayrıca evet, ama... 790 01:12:59,758 --> 01:13:01,568 ...bu yüzden buradan bir an önce... 791 01:13:01,714 --> 01:13:02,680 -...gitmeliyiz! -Harbiden mi? 792 01:13:02,887 --> 01:13:05,653 Evlat, o maymunu alsan iyi edersin, almazsan vururum. 793 01:13:05,890 --> 01:13:06,504 Tamam! Sadece, 794 01:13:06,837 --> 01:13:09,088 -bırak onunla gideyim, lütfen. -Hayır! 795 01:13:11,572 --> 01:13:15,078 Arka tarafta köpek kapısı var, bücür sığabileceğine dua etsin. 796 01:13:16,389 --> 01:13:18,103 Polisi aramayacaksın. Lamı cimi yok. 797 01:13:18,336 --> 01:13:20,122 Giriyorsun, maymunu getiriyorsun. 798 01:13:20,627 --> 01:13:23,000 Yoksa yemin ederim ikinizi delik deşik ederim. 799 01:13:23,281 --> 01:13:25,134 -İçeri girmeyecek. -Kes sesini! 800 01:13:25,475 --> 01:13:26,100 Tamam. 801 01:13:27,270 --> 01:13:27,897 Git. 802 01:13:28,815 --> 01:13:29,450 Hal, 803 01:13:30,252 --> 01:13:31,853 bunlar çılgınca şeyler. 804 01:13:32,493 --> 01:13:33,246 Biliyorum. 805 01:13:35,865 --> 01:13:39,040 Ne yaparsan yap, sakın maymunun sırtındaki anahtarı çevirme. 806 01:13:42,908 --> 01:13:44,180 Tamam, tamam. 807 01:14:06,619 --> 01:14:07,445 Siktir. 808 01:14:43,270 --> 01:14:44,230 Anasını satayım. 809 01:15:03,807 --> 01:15:06,188 İyilermiş ama. Sanırım. 810 01:15:35,992 --> 01:15:37,545 Gerçekten polis değilsin, değil mi? 811 01:15:38,383 --> 01:15:40,202 Yani, bir zahmet. 812 01:15:40,979 --> 01:15:42,146 Polislerden nefret ederim. 813 01:15:43,106 --> 01:15:44,343 Babam da polisti. 814 01:15:45,363 --> 01:15:47,363 Hâlâ da öyle. 815 01:15:48,363 --> 01:15:52,205 Annem karı kız için gittiğini söyledi ama şehirde de var, değil mi? 816 01:15:52,547 --> 01:15:54,746 Neyse, gitti işte. 817 01:15:55,477 --> 01:15:56,797 Bu yüzden polislerden nefret ediyorum. 818 01:15:57,555 --> 01:16:00,537 Çoğu polisten, nefret etmem için müthiş sebep bence. 819 01:16:09,084 --> 01:16:11,857 Onun orada ne işi var lan? 820 01:16:13,376 --> 01:16:14,535 Farları yak. 821 01:16:15,529 --> 01:16:17,828 Tabii, yakayım hemen. 822 01:16:19,436 --> 01:16:21,286 Kusacağım! Kapat şu farları. 823 01:16:21,719 --> 01:16:24,108 -Kapat! -Tamam! Kapatıyorum, Tanrım. 824 01:16:24,649 --> 01:16:27,914 Sonsuz bilgeliğinin ve doğruluk ile yanıp tutuşan kılıcınla 825 01:16:28,387 --> 01:16:31,890 pislik ile dolup taşan havayı keseceğine ve doğru kişiyi vuracağına inancım tam. 826 01:16:32,450 --> 01:16:35,449 Sadece ve sadece doğru kişiyi vuracağına. 827 01:16:35,813 --> 01:16:36,800 Bill Amca? 828 01:16:39,401 --> 01:16:40,414 Petey. 829 01:16:41,762 --> 01:16:43,528 Bu ne sürpriz! 830 01:16:44,492 --> 01:16:46,172 -İyi misin? -Ben mi? 831 01:16:46,869 --> 01:16:49,505 Evet, sen. 832 01:16:51,086 --> 01:16:54,259 Bana bu soru sorulalı uzun zaman oldu. 833 01:16:54,965 --> 01:16:56,580 Ama şimdi sen sorunca aklıma geldi de... 834 01:16:58,400 --> 01:16:59,326 ...hayır. 835 01:17:00,839 --> 01:17:02,166 Hiç iyi değilim. 836 01:17:07,470 --> 01:17:09,271 Çocukken en sevdiğim oyuncağımdı. 837 01:17:12,029 --> 01:17:14,482 Davul çalması gerek ama takılı kalmış. 838 01:17:16,592 --> 01:17:18,358 Benim için düzeltir misin? 839 01:17:22,663 --> 01:17:24,647 Dedene aitti. 840 01:17:25,525 --> 01:17:29,066 Yurt dışından bize getirmişti, pilottu kendisi. 841 01:17:29,937 --> 01:17:31,937 Onun da adı Petey'di 842 01:17:32,998 --> 01:17:34,078 Biliyor muydun? 843 01:17:34,585 --> 01:17:37,649 -Hal bana hiç anlatmadı. -Tabii ki anlatmadı. 844 01:17:38,906 --> 01:17:40,385 Böyleymiş demek? 845 01:17:41,367 --> 01:17:44,046 -Her şeyi mahveden şey buymuş. -Nasıl mahvedebilir ki? 846 01:17:46,150 --> 01:17:47,361 O sadece bir oyuncak. 847 01:17:49,162 --> 01:17:51,162 Neden anahtarı çevirmeyi denemiyorsun? 848 01:17:52,519 --> 01:17:54,627 Sadece çevirmene ihtiyacım var. 849 01:17:57,449 --> 01:18:02,039 Anahtarı çevirmek biz Shelborn'ların... 850 01:18:03,021 --> 01:18:06,765 ...nesiller boyu yaptığı bir şey. Gelenek de denebilir. 851 01:18:08,548 --> 01:18:12,257 Ama yapmak istemezsen, yapma. 852 01:18:15,224 --> 01:18:16,936 Ne yapıyor? 853 01:18:17,650 --> 01:18:20,987 Anahtarı çevir ve olacakları gör. 854 01:19:11,152 --> 01:19:12,956 -Arabayı biraz geriye... -Hayır. 855 01:19:13,476 --> 01:19:15,540 -Senin ben... -Tamam, tamam. 856 01:19:16,186 --> 01:19:17,594 Çalışıyor mu? 857 01:19:23,792 --> 01:19:25,611 Abi, şu polis şapkası var ya. 858 01:19:26,129 --> 01:19:27,305 Beni kaşıntıdan çıldırtıyor. 859 01:19:27,973 --> 01:19:28,553 Ne? 860 01:19:31,292 --> 01:19:33,086 Hassiktir! 861 01:19:36,320 --> 01:19:39,939 -O tabancayla dikkatli olsak? -Doğru diyorsun. 862 01:19:40,857 --> 01:19:42,733 -Dikkatli olayım. -Evet. 863 01:20:19,174 --> 01:20:20,031 Ananı sikeyim. 864 01:20:23,117 --> 01:20:24,688 -Hay sıçayım! -Siktir! 865 01:20:40,005 --> 01:20:40,806 Siktir. 866 01:20:47,464 --> 01:20:48,457 O ne lan öyle? 867 01:20:59,380 --> 01:21:00,461 Petey neredesin sen? 868 01:21:00,915 --> 01:21:02,310 -Baba! -Petey! 869 01:21:02,984 --> 01:21:05,618 -Tekrar çevir. Lanet anahtarı şimdi çevir! -Ne? 870 01:21:06,071 --> 01:21:08,515 -Hayır. -Ver şu siktiğimin maymununu! 871 01:21:10,646 --> 01:21:14,824 Yeter, artık rica etmiyorum. Yap hadi. 872 01:21:15,258 --> 01:21:17,799 Gerzek kardeşimi hemen şimdi gebert! 873 01:21:22,727 --> 01:21:24,541 Çal lan şu davulu! 874 01:21:25,087 --> 01:21:28,472 Allah kahretsin! 875 01:21:30,472 --> 01:21:31,152 Siktir. 876 01:21:39,351 --> 01:21:40,118 Lütfen. 877 01:21:41,695 --> 01:21:43,455 Sıçayım! Allah'ın belası. 878 01:21:46,349 --> 01:21:48,432 Nasıl bu kadar güçlü olabiliyorsun? 879 01:21:57,588 --> 01:21:58,324 Hey. 880 01:21:59,631 --> 01:22:03,021 Petey, Tanrı'ya şükür. Hadi. 881 01:22:04,824 --> 01:22:06,931 Allah kahretsin! 882 01:22:46,955 --> 01:22:48,469 Nerede yanlış yaptım? 883 01:22:57,799 --> 01:22:58,831 Ne oluyor? 884 01:23:20,699 --> 01:23:22,519 Tanrım! 885 01:23:24,588 --> 01:23:26,588 Siktir! 886 01:23:36,643 --> 01:23:37,623 Bill. 887 01:23:40,142 --> 01:23:40,709 Sıçayım. 888 01:23:41,189 --> 01:23:43,700 -Bagetler hâlâ yukarda, Petey. -Selam gerzek. 889 01:23:45,024 --> 01:23:47,191 Böyle bir zamanda bile mi diyorsun? Pezevenk. 890 01:23:47,637 --> 01:23:49,715 -Gerzeğin tekisin ama. - Sikik! 891 01:23:50,704 --> 01:23:52,364 Canın cehenneme. 892 01:23:57,420 --> 01:23:58,887 Tanrı aşkına, Bill. 893 01:24:01,425 --> 01:24:03,425 Beni öldürmek içindi değil mi? 894 01:24:04,705 --> 01:24:05,678 Tabii ki de. 895 01:24:06,186 --> 01:24:07,662 Bütün bunlar ne içindi? 896 01:24:08,122 --> 01:24:11,682 Petey'i öldürebilirdin, oğlumu öldürebilirdin! Neden, niçin? 897 01:24:13,883 --> 01:24:15,673 Çünkü annemi öldürdün. 898 01:24:25,080 --> 01:24:27,307 Beni öldürmek istiyordun, biliyorum. 899 01:24:28,655 --> 01:24:31,988 Ama belli ki şu şeye söz geçiremiyorsun. 900 01:24:36,628 --> 01:24:40,088 Seni düşünerek günlerce anahtarı çevirdim durdum. 901 01:24:40,696 --> 01:24:41,615 Hiçbir şey olmadı. 902 01:24:50,948 --> 01:24:52,301 Dinle, Bill. 903 01:24:55,367 --> 01:24:57,367 Benim hatam değildi, 904 01:24:59,392 --> 01:25:01,045 başka kimsenin de değildi. 905 01:25:03,293 --> 01:25:05,450 Bu olanları kimse hak etmiyor. 906 01:25:07,934 --> 01:25:09,934 Yaşandığında orada öylece durdum. 907 01:25:11,360 --> 01:25:12,293 Anne? 908 01:25:16,521 --> 01:25:18,413 Üzgünüm Bill, 909 01:25:20,826 --> 01:25:23,077 ama sanırım gitme vaktim geldi. 910 01:25:24,045 --> 01:25:27,111 "Herkes ölür, hayat bundan ibaret." 911 01:25:31,207 --> 01:25:33,207 Annen öldüğü için üzgünüm. 912 01:25:35,268 --> 01:25:36,850 Rezalet bir şey bu. 913 01:25:38,623 --> 01:25:40,198 Acını anlıyorum, 914 01:25:42,670 --> 01:25:44,223 o benim de annemdi. 915 01:25:48,141 --> 01:25:49,373 Doğru ya. 916 01:25:52,018 --> 01:25:52,928 Sen de oğluydun. 917 01:25:55,526 --> 01:25:57,526 Bunu hiç böyle düşünmemiştim. 918 01:25:59,314 --> 01:26:01,340 -Bir hataydı. -Öyleydi sanırım. 919 01:26:02,054 --> 01:26:05,000 Evet, mantıklıymış aslında. 920 01:26:06,035 --> 01:26:07,982 Biz abi-kardeşiz. 921 01:26:09,168 --> 01:26:11,460 -İkiziz. -Doğru. 922 01:26:16,683 --> 01:26:17,796 Özür dilerim. 923 01:26:21,015 --> 01:26:24,861 Keşke çocukken birbirimizin yanında olabilseydik. 924 01:26:26,687 --> 01:26:28,687 Şu an öyleyiz ama. 925 01:26:30,694 --> 01:26:32,694 Ne dersin Bill? 926 01:26:34,313 --> 01:26:35,747 Tekrardan kardeş olalım. 927 01:26:41,087 --> 01:26:42,198 Olalım. 928 01:26:43,931 --> 01:26:44,672 Hoppa! 929 01:26:48,755 --> 01:26:49,581 Tamam. 930 01:26:58,411 --> 01:26:59,568 Özür dilerim. 931 01:27:09,786 --> 01:27:12,412 Şimdi siz ikiniz, araba yolculuğuna falan mı çıkacaktınız? 932 01:27:13,471 --> 01:27:15,928 Evet, gibi. 933 01:27:16,730 --> 01:27:19,016 Baba-oğul, araba yolculuğu. Değil mi? 934 01:27:20,195 --> 01:27:21,335 İyiymiş. 935 01:27:22,108 --> 01:27:24,108 Ben de yapmak isterdim aslında. 936 01:27:25,001 --> 01:27:26,727 En azından bir kez. 937 01:27:27,268 --> 01:27:28,683 Bizimle gel o halde. 938 01:27:40,323 --> 01:27:41,250 Tanrım! 939 01:27:54,735 --> 01:27:55,881 Siktir. 940 01:28:22,660 --> 01:28:26,173 Bill Amca büyüdüğün mahallenin yarısını yok etti, öyle mi? 941 01:28:28,138 --> 01:28:29,198 Evet. 942 01:28:33,582 --> 01:28:36,697 "Herkes ölür, hayat bundan ibaret" anlıyorum ama... 943 01:28:37,443 --> 01:28:39,238 Yani burada yaşayan kalmamış. 944 01:28:39,718 --> 01:28:40,851 Aynı anda herkes ölmüş. 945 01:28:47,094 --> 01:28:51,474 Peki şimdi... Ne yapmak istersin? 946 01:28:53,453 --> 01:28:56,246 Önce maymuna ne yapacağımıza bakalım. 947 01:28:58,412 --> 01:29:00,412 Yakınımızda tutalım. 948 01:29:01,491 --> 01:29:05,706 Eğer bu yük bizim üzerimizdeyse, onu sımsıkı tutmalıyız. 949 01:29:56,359 --> 01:29:58,119 Aklıma bir fikir geldi, 950 01:30:01,470 --> 01:30:02,770 Dans etmeye gidelim. 951 01:30:04,420 --> 01:30:05,859 -Dans mı? -Evet. 952 01:30:06,880 --> 01:30:09,479 Kanlı canlı dans yani? O nereden çıktı? 953 01:30:12,155 --> 01:30:14,155 Babaannenden çıktı. 954 01:30:14,996 --> 01:30:16,111 Lois'ten. 955 01:30:22,512 --> 01:30:23,578 İyiymiş. 956 01:30:25,782 --> 01:30:27,782 İyiydi cidden. 957 01:30:56,098 --> 01:31:00,246 Çeviren: @okodoloji U.A.Z. 71413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.