All language subtitles for The Monkey 2025 Tu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,083 --> 00:01:41,802
Merhaba.
2
00:01:47,136 --> 00:01:49,856
Üstünüz başınız kan olmuş bayım.
3
00:01:54,356 --> 00:01:56,434
Benim değil, ben...
4
00:01:59,357 --> 00:02:00,028
Boş verin.
5
00:02:00,552 --> 00:02:01,380
Dinle,
6
00:02:01,513 --> 00:02:03,458
bu maymunu, benden alıp...
7
00:02:03,520 --> 00:02:05,536
başkasına musallat etmen lazım.
8
00:02:05,817 --> 00:02:08,427
Oğullarım buna bayılır sanmıştım ama...
9
00:02:09,674 --> 00:02:11,887
dostum, inan bana hiç hoşlanmayacaklar.
10
00:02:13,654 --> 00:02:14,684
ÇOCUK OYUNCAKLARINI
İADE ETMİYORUZ
11
00:02:14,826 --> 00:02:17,130
Hayır! O bir oyuncak değil.
12
00:02:17,942 --> 00:02:18,606
O yüzden...
13
00:02:19,115 --> 00:02:21,115
Asla öyle deme, o bir...
14
00:02:22,443 --> 00:02:23,458
O bir...
15
00:02:25,095 --> 00:02:27,720
Aslında, ne olduğunu bilmiyorum.
16
00:02:29,275 --> 00:02:31,446
Ayrıca bozuk gibi görünüyor.
17
00:02:32,361 --> 00:02:35,142
Baget yukarıda takılı kalmış.
18
00:02:35,243 --> 00:02:36,470
O lanet bagetin,
19
00:02:37,080 --> 00:02:39,666
aşağı inmesini istemezsin.
20
00:02:40,540 --> 00:02:41,415
Anladın mı?
21
00:02:41,822 --> 00:02:42,962
Çünkü eğer inerse,
22
00:02:44,868 --> 00:02:46,876
sana yemin ederim ki...
23
00:02:47,657 --> 00:02:49,352
...hepimiz yarağı yeriz.
24
00:02:49,706 --> 00:02:50,706
Anlaşıldı mı?
25
00:03:21,402 --> 00:03:22,214
Bayım...
26
00:03:22,839 --> 00:03:24,518
Sizi bilmem ama...
27
00:03:25,206 --> 00:03:26,964
...ben pek yarağı
yemiş gibi hissetmiyorum.
28
00:03:53,359 --> 00:03:54,500
İnanılmaz!
29
00:03:54,891 --> 00:03:57,508
SATILIK
ALEV SİLAHI: 300 £
30
00:03:58,097 --> 00:04:01,936
Son gülen iyi güler seni
zebani orospu evladı!
31
00:04:15,308 --> 00:04:19,222
Her baba çocuklarına sırrra kadem
basmış korkular geçirir mi bilmem.
32
00:04:20,438 --> 00:04:22,039
Benimki âlasını geçirdi.
33
00:04:23,705 --> 00:04:24,324
Çevi
34
00:04:24,349 --> 00:04:25,547
Çeviren:
35
00:04:25,572 --> 00:04:26,049
Çeviren:
@
36
00:04:26,074 --> 00:04:29,054
Çeviren:
@okodoloji
37
00:04:29,079 --> 00:04:29,416
@okodoloji
38
00:04:39,612 --> 00:04:41,612
Benim adım Hal Shelborn.
39
00:04:41,751 --> 00:04:43,932
Bu ben. Yanımdaki de ikiz kardeşim, Bill.
40
00:04:44,885 --> 00:04:47,502
Ama bu,
bütün bunlar yaşanmadan önceki hâlimiz.
41
00:04:48,628 --> 00:04:50,698
Bill, "tokalaşalım" dedikten sonra...
42
00:04:51,266 --> 00:04:54,049
saçını geriye atıyormuş gibi yapan bir çocuktu.
43
00:04:54,586 --> 00:04:56,798
Benden üç dakika büyüktü,
44
00:04:56,955 --> 00:04:58,908
ve annemin plasentasının çoğunu yemişti.
45
00:04:59,110 --> 00:05:00,987
Bu da onu abim yapıyordu.
46
00:05:01,297 --> 00:05:05,431
Bu rolü ciddiye alıyor,
fırsat bulduğunda bana bok gibi davranıyor.
47
00:05:05,760 --> 00:05:07,534
Sana söylemeyecektim aslında.
48
00:05:08,526 --> 00:05:11,908
Annem senden nefret ediyor,
babamın terketmesi senin suçun.
49
00:05:12,971 --> 00:05:14,971
Yine de onu sevmeyi başardım,
50
00:05:15,246 --> 00:05:17,074
her ne kadar tek çocuk olmanın...
51
00:05:17,222 --> 00:05:18,808
hayalini ara sıra kuruyor olsam da.
52
00:05:19,167 --> 00:05:21,191
Senden nefret ediyorum Bill Shelborn.
53
00:05:28,565 --> 00:05:32,268
Annem bizi kendi başına yetiştirdi,
en azından elinden geldiği kadar.
54
00:05:32,675 --> 00:05:36,956
Ve annem de,
onu daha dün gibi hatırlıyorum.
55
00:05:37,480 --> 00:05:38,808
Babanız...
56
00:05:40,283 --> 00:05:44,964
Babanız, bir paket
sigara için bizi terk etti.
57
00:05:47,214 --> 00:05:49,230
Her şey berbat olana dek...
58
00:05:50,689 --> 00:05:52,151
...kusursuzdu.
59
00:05:52,824 --> 00:05:55,214
Tabii, uçağında hostes olabilirdim.
60
00:05:55,808 --> 00:05:58,878
Ama, yavşak herif
beni hiçbir yere götürmezdi.
61
00:05:59,425 --> 00:06:00,687
Bana sadece,
62
00:06:01,659 --> 00:06:04,683
İsveç duvar saati
ve bonsai getirirdi.
63
00:06:05,308 --> 00:06:08,409
Sırf dolabımızı dolduralım
diye şekerler, hediyeler.
64
00:06:11,253 --> 00:06:15,073
Ve bir gün sevgili oğullarım,
bütün bu hurdalar sizin olacak.
65
00:06:17,746 --> 00:06:20,308
Anneme göre o eşyaların
hurda oladuğunu biliyorduk...
66
00:06:20,612 --> 00:06:24,964
...ama bize göre, o dolabın içi babamın
kim olduğuna dair ipuçları ile doluydu.
67
00:06:25,699 --> 00:06:26,675
İşte burada.
68
00:06:28,253 --> 00:06:30,253
Yavşak herifin kıyafetleri.
69
00:06:47,927 --> 00:06:49,372
O şeyi nereden almış?
70
00:06:49,692 --> 00:06:50,794
Paris, Fransa falan mı?
71
00:06:51,333 --> 00:06:54,287
Burada "Organ Öğütücü Maymun" yazıyor.
72
00:06:55,864 --> 00:06:57,356
"Hayat gibi"
73
00:06:58,060 --> 00:07:00,060
"Gerçek gibi" olmasın o?
74
00:07:01,083 --> 00:07:02,192
Hayır.
75
00:07:07,984 --> 00:07:08,828
Ne?
76
00:07:19,708 --> 00:07:20,888
Ver şunu bana.
77
00:07:22,459 --> 00:07:23,184
Al.
78
00:07:33,236 --> 00:07:35,556
ANAHTARI ÇEVİR VE OLACAKLARI İZLE!
79
00:07:38,931 --> 00:07:40,712
Sence çevirirsem bir halt olacak mı?
80
00:07:41,735 --> 00:07:43,188
Çevirme Bill, babamızın o.
81
00:07:43,509 --> 00:07:45,509
Babamız gitti, sik surat.
82
00:07:46,150 --> 00:07:50,767
Ayrıca ben akrabalık bakımından daha yakınım,
yasal olarak bunların hepsi bana ait.
83
00:08:31,499 --> 00:08:33,725
Bozuk oğlum bu zaten.
84
00:08:40,788 --> 00:08:42,788
Odamıza gelme gerzek.
85
00:08:46,616 --> 00:08:48,757
Ön koltuk! Herhâlde yani.
86
00:08:49,193 --> 00:08:50,741
Tanrım, kör randevudan kötüsü yok.
87
00:08:51,124 --> 00:08:53,538
Bendeki şansı alın, yanlışlıkla bir kurbağayı
öpün bakalım o zaman neler oluyor.
88
00:08:54,163 --> 00:08:55,357
Çocuklar!
89
00:08:55,545 --> 00:08:57,545
Dişinizi fırçaladıktan sonra gazoz yok.
90
00:08:57,944 --> 00:09:01,490
Geçen yangın çıktı, ateş yakmayın,
oyun da yok.
91
00:09:01,748 --> 00:09:04,388
Anlatmaya çalıştım ama
bu çocuklara söz geçirilmiyor.
92
00:09:04,935 --> 00:09:06,959
Teşekkür ederim, Bakıcı Annie.
93
00:09:07,303 --> 00:09:08,709
Birazdan geleceğim.
94
00:09:14,247 --> 00:09:14,903
Pekâlâ.
95
00:09:15,185 --> 00:09:17,028
Çocuklar, bugünlük tek kuralımız:
96
00:09:17,232 --> 00:09:19,092
Masanın sıcak
kısımlarına dokunulmayacak.
97
00:09:19,310 --> 00:09:19,998
Anlaşıldı?
98
00:09:20,146 --> 00:09:21,552
Denerim ama...
99
00:09:22,286 --> 00:09:23,567
...erkeğiz biz de.
100
00:09:24,677 --> 00:09:26,255
Bill, bırak şu tavırları.
101
00:11:48,469 --> 00:11:49,594
Hassiktir lan!
102
00:11:51,165 --> 00:11:53,930
Böyle bir deneyimin bizi yakınlaştıracağını sandım.
103
00:11:54,751 --> 00:11:57,892
Ama görünen o ki,
tek bir ölümcül kaza yetmeyecekti.
104
00:11:59,462 --> 00:12:00,188
Siktir!
105
00:12:01,524 --> 00:12:03,493
Kafası nasıl yerinde duruyor?
106
00:12:05,626 --> 00:12:07,322
Bu konuya çok kafa yorma.
107
00:12:08,860 --> 00:12:10,142
Amına koyayım ya.
108
00:12:13,561 --> 00:12:15,857
Bugün Annie Wilkes için toplandık.
109
00:12:17,803 --> 00:12:20,014
Bir kazadan dolayı öldü.
110
00:12:21,037 --> 00:12:22,865
Daha doğrusu "bir kazada" öldü.
111
00:12:23,084 --> 00:12:25,288
Çünkü, kaza diye bir şey yoktur.
112
00:12:27,389 --> 00:12:29,522
Bir tür ilahi plan var mı?
113
00:12:29,740 --> 00:12:30,287
Tabii.
114
00:12:30,490 --> 00:12:32,428
Yok... Belki.
115
00:12:32,920 --> 00:12:35,038
Kafanıza ne eserse, yazı tura gibi mesela.
116
00:12:36,951 --> 00:12:39,701
Ama, Annie'nin kafası değil çünkü...
117
00:12:40,725 --> 00:12:42,725
...orası...
118
00:12:43,607 --> 00:12:44,654
...konumuzdan kopuyor.
119
00:12:45,241 --> 00:12:47,241
Konudan çok koptuk.
120
00:12:49,743 --> 00:12:52,954
Yani, neden o? Değil mi?
121
00:12:53,071 --> 00:12:55,197
Neden Annie?
122
00:12:55,970 --> 00:12:57,970
Sen neden olmayasın ki?
123
00:12:58,259 --> 00:13:00,447
Ya da sen?
124
00:13:02,509 --> 00:13:05,126
Her şeyin bir sebebi falan...
Aynen aynen.
125
00:13:05,611 --> 00:13:08,017
Olan olmuş.
126
00:13:12,392 --> 00:13:15,493
"Olan olmuş."
Tanrı'nın lafıdır bu.
127
00:13:15,634 --> 00:13:16,571
Amin.
128
00:13:18,697 --> 00:13:20,697
Her şey bir kazadır.
129
00:13:21,165 --> 00:13:23,618
Ya da, hiçbir şey değildir.
130
00:13:24,080 --> 00:13:25,868
Her türlü, aynı şey.
131
00:13:27,189 --> 00:13:30,751
"Eğer" ya da "nasıl" değildir.
132
00:13:31,876 --> 00:13:33,563
Sadece "ne zaman" olduğu önemli.
133
00:13:35,259 --> 00:13:36,892
herkesin öleceği "zamana"
bağlı.
134
00:13:38,892 --> 00:13:40,142
Ve hayat bundan ibaret.
135
00:13:42,665 --> 00:13:43,556
Ben öleceğim,
136
00:13:44,447 --> 00:13:48,056
ikiniz de öleceksiniz.
137
00:13:48,509 --> 00:13:51,993
Tüm arkadaşlarınız, aileleri...
138
00:13:52,244 --> 00:13:54,244
...hayvanları, herkes.
139
00:13:55,657 --> 00:13:57,869
Bazılarımız uykuda, huzurla,
140
00:13:59,697 --> 00:14:02,204
bazılarımız da korkunç yollarla.
141
00:14:03,509 --> 00:14:04,634
Vahşi yollarla.
142
00:14:05,056 --> 00:14:06,610
Gece birden ansızın,
143
00:14:07,024 --> 00:14:10,431
ağzımız bantlı çığlık atmaya çalışırken falan.
144
00:14:12,823 --> 00:14:14,237
Boş verin.
145
00:14:15,464 --> 00:14:17,464
Hadi dans edelim.
146
00:14:44,894 --> 00:14:46,894
Bir cenaze günüydü,
147
00:14:47,206 --> 00:14:49,659
galiba hayatımın en mutlu günüydü.
148
00:14:51,972 --> 00:14:54,065
Bunun bu kadar hızlı değişebilmesi garip.
149
00:15:00,847 --> 00:15:02,300
Hey, çocuk.
150
00:15:02,855 --> 00:15:04,784
Abin,
babanın anneni terk ettiğini söylüyor.
151
00:15:04,987 --> 00:15:09,784
Sigara almak için Fransa'ya gitmiş çünkü
sen ağlayıp duran şişko bir bebekmişsin.
152
00:15:09,964 --> 00:15:12,987
Dostum, annen daha iyisini hak etmiyor mu?
153
00:15:13,503 --> 00:15:14,706
Yani, etmiyor mu?
154
00:15:16,800 --> 00:15:20,722
Bu da demek ki pantalonu giyen annen.
155
00:15:21,121 --> 00:15:23,121
Öyle oluyor galiba.
156
00:15:24,816 --> 00:15:28,222
Ama, pantalonu sen giyiyorsun.
157
00:15:28,628 --> 00:15:33,425
Ve aynı evde iki kişi pantalonu giyemez.
158
00:15:34,722 --> 00:15:38,854
Görünüşe göre
bir pantalon derdin var, çocuk.
159
00:15:43,878 --> 00:15:45,776
Reçelli sandviç yapıyorum canım.
160
00:15:48,644 --> 00:15:51,955
"Ben nasıl mıyım?" Müthişim be!
161
00:15:52,151 --> 00:15:55,292
"Bütün gün iki
çocuğuma köle oluyorum."
162
00:16:07,366 --> 00:16:08,146
Anne!
163
00:16:09,139 --> 00:16:09,975
Efendim?
164
00:16:10,983 --> 00:16:13,373
Babamın
o garip maymununu neden odamıza koydun?
165
00:16:14,303 --> 00:16:17,396
O leş kokan çorabı bulduğumdan
beri oraya girmediğimi biliyorsun.
166
00:16:19,959 --> 00:16:20,685
Doğru ya.
167
00:16:53,904 --> 00:16:57,490
Bakıcımın kafası ile bir
alakan yok değil mi?
168
00:16:58,943 --> 00:17:00,662
-Eğer...
-Hey!
169
00:17:02,146 --> 00:17:03,951
O şeyle kafayı bozmuşssun.
170
00:17:04,897 --> 00:17:06,467
-Bozmadım.
-Sorun yok.
171
00:17:07,264 --> 00:17:10,287
Onu alabilirsin ama,
evlenmek istediğini söylemen lazım.
172
00:17:10,826 --> 00:17:11,607
Evlenmek falan istemiyorum.
173
00:17:11,670 --> 00:17:13,506
"Bayan Aptal
Maymun olmak istiyorum." de.
174
00:17:13,733 --> 00:17:15,639
Bayan Aptal Maymun olmak istiyorum.
175
00:17:17,748 --> 00:17:18,521
Şimdi de ki...
176
00:17:19,709 --> 00:17:21,467
"Onun muzunu emmek istiyorum."
177
00:17:21,959 --> 00:17:22,959
Hayır, Bill. Hayır.
178
00:17:23,069 --> 00:17:25,803
Söyle yoksa suratına
bi' tane patlatırım!
179
00:17:27,928 --> 00:17:29,693
Muzunu emmek istiyorum.
180
00:17:31,240 --> 00:17:31,967
Tamamdır.
181
00:17:32,576 --> 00:17:34,607
Anlaştık, maymun senin.
182
00:17:38,592 --> 00:17:39,217
Mal.
183
00:17:45,003 --> 00:17:47,451
12 ve 15 yaş arasında...
184
00:17:47,606 --> 00:17:49,873
...penis, bağımsız bir hâl alır,
185
00:17:50,021 --> 00:17:54,466
fiziksel ve duygusal
şakalara hassas hâle gelir.
186
00:18:06,665 --> 00:18:08,665
Hey, Bayan Terrence!
187
00:18:09,142 --> 00:18:11,235
Şu Shelborn sırasının
altında muzunu sıvazlıyor.
188
00:18:38,764 --> 00:18:40,428
Tatlım, kek yapıyorum.
189
00:18:40,521 --> 00:18:42,577
Siktiğimin kekini istemiyorum!
190
00:18:42,771 --> 00:18:43,935
Küfür yok!
191
00:18:45,990 --> 00:18:48,615
Nesin sen? Sarhoş bir denizci falan mı?
192
00:18:52,170 --> 00:18:52,826
Sen.
193
00:18:57,123 --> 00:18:59,607
Bill bunu bana senin yüzünden yaptı.
194
00:19:01,608 --> 00:19:03,826
Kimden bahsettiğimi biliyorsun değil mi?
195
00:19:04,373 --> 00:19:06,693
Benimle yaşayan o ibne çocuk.
196
00:19:07,889 --> 00:19:08,732
İşte Bill o!
197
00:19:10,395 --> 00:19:12,372
Bir şey daha söyleyeyim mi?
198
00:19:13,920 --> 00:19:15,920
Keşke Bill ölseydi.
199
00:19:35,661 --> 00:19:37,231
Anne, evde misin?
200
00:19:39,520 --> 00:19:40,786
Yemek hazır mı?
201
00:19:43,380 --> 00:19:44,099
Anne?
202
00:20:01,983 --> 00:20:02,889
Anne?
203
00:20:05,248 --> 00:20:06,623
Pişirmeye daha başlamadın mı?
204
00:20:32,029 --> 00:20:33,295
N'oluyor lan?
205
00:20:38,127 --> 00:20:39,088
Siktir.
206
00:20:39,937 --> 00:20:40,752
Anne!
207
00:20:48,000 --> 00:20:52,039
Doktorlar anneme olan şeyin
"bumerang anevrizması" olduğunu söyledi.
208
00:20:52,508 --> 00:20:54,695
Ama gerçekten
ne olduğunu bilen bir tek bendim.
209
00:20:57,366 --> 00:21:00,978
Bunun yaşanma olasılığının
44 milyonda bir olduğunu söylediler.
210
00:21:02,386 --> 00:21:06,018
Tabii başkalarının da başına
geldiğini söylemenin diğer türlüsüydü bu.
211
00:21:07,690 --> 00:21:09,104
İşte böyle çalışıyor.
212
00:21:09,995 --> 00:21:12,261
Anahtarı çeviriyorsunuz,
bagetler havaya kalkıyor.
213
00:21:12,933 --> 00:21:15,698
Kimi öldüreceğini
seçtikten sonra tekrar aşağı iniyorlar.
214
00:21:17,128 --> 00:21:19,729
İstediği zaman, istediği kişiyi öldürüyor.
215
00:21:20,191 --> 00:21:22,191
Sana bir açıklama yapmak zorunda da değil.
216
00:21:24,105 --> 00:21:26,011
İstekte bulunamıyorsun.
217
00:21:26,940 --> 00:21:28,636
Kutuda yazan doğru...
218
00:21:28,886 --> 00:21:31,580
...gerçekten de, "hayat gibi".
219
00:21:35,636 --> 00:21:38,190
-Evlat, acaba...
-Kes sesini.
220
00:21:44,128 --> 00:21:44,893
Anne.
221
00:21:47,175 --> 00:21:48,011
Anne uyan.
222
00:21:51,917 --> 00:21:52,394
Anne?
223
00:21:56,034 --> 00:21:57,604
Bayağı komik şakaymış ha.
224
00:22:00,386 --> 00:22:01,206
Anne!
225
00:22:06,503 --> 00:22:07,128
Uyan.
226
00:22:21,336 --> 00:22:23,040
Konuşmaya devam edebilirsin.
227
00:22:39,877 --> 00:22:43,564
Senin şu,
Ida teyzen ve Chip amcan...
228
00:22:44,891 --> 00:22:46,017
Hiç çocuk istemediler.
229
00:22:50,478 --> 00:22:52,978
Onlar her zaman istediklerinde oturup...
230
00:22:53,096 --> 00:22:55,502
isteyene kadar kalkmadıkları bir
hayat istemişlerdi.
231
00:22:57,010 --> 00:22:58,338
Fantazileri de vardı tabii.
232
00:22:59,517 --> 00:23:00,471
Gördüğün gibi.
233
00:23:12,683 --> 00:23:14,120
Bilmeni istediğim şey,
234
00:23:15,128 --> 00:23:17,261
siz ikinize
elimizden geldiği kadar iyi olacağız.
235
00:23:19,386 --> 00:23:21,651
Tek sorun, bizim elimizden gelen...
236
00:23:22,696 --> 00:23:23,854
aslında felaket kötü.
237
00:24:09,870 --> 00:24:11,190
Nasıl oluyor lan?
238
00:24:42,816 --> 00:24:46,317
Parçaları bir çöp torbasına,
o torbayı da arabaya bizzat ben fırlattım
239
00:24:46,411 --> 00:24:48,568
ve öylece sonlanacağını düşündüm.
240
00:24:50,267 --> 00:24:51,716
O kadar haksız çıktım ki.
241
00:24:51,896 --> 00:24:53,896
Bill ile aramız asla aynı olmadı.
242
00:24:54,441 --> 00:24:57,442
Yani, aynı görünüyorduk
çünkü ikizdik ama...
243
00:24:57,856 --> 00:24:58,700
aramız rezaletti.
244
00:25:01,557 --> 00:25:05,455
Teyzemler ben ve Bill'i götürüp
Maine'e yerleştirdiler.
245
00:25:05,752 --> 00:25:08,267
Ben de bu sayede yaşadığımız
her şeyi geride bırakırız diye düşündüm.
246
00:25:08,572 --> 00:25:11,213
Casco kasabası,
Maine
247
00:25:39,878 --> 00:25:41,980
O takım elbiseyi
çıkaracak mısın Bill?
248
00:25:42,933 --> 00:25:47,886
Eğer çıkarırsam, tekrardan bir
cenazede giymek zorunda kalacağım.
249
00:25:48,925 --> 00:25:52,550
Ama eğer çıkarmazsam, bir daha
asla giymek zorunda kalmam.
250
00:25:52,847 --> 00:25:55,440
O zaman da cenaze falan olmaz.
251
00:26:03,362 --> 00:26:04,761
Siz ikinize iyi geceler!
252
00:27:43,473 --> 00:27:45,808
-Niye getirdin onu?
- Getirmedim, parçaladım onu ben!
253
00:27:46,091 --> 00:27:47,395
Parçalanmış gibi durmuyor ama?
254
00:27:48,153 --> 00:27:49,778
Yemin ederim, Bill...
255
00:27:50,044 --> 00:27:51,341
...o kötü bir maymun.
256
00:27:51,497 --> 00:27:55,044
O şeytani, sihirli, katil bir maymun.
257
00:27:56,286 --> 00:27:58,396
Sence Bakıcı Annie'yi de o mu öldürdü?
258
00:27:59,169 --> 00:28:01,786
Muhtemelen, herhâlde...
Bilmiyorum.
259
00:28:04,857 --> 00:28:06,200
Evlenecektim ben o kızla.
260
00:28:10,426 --> 00:28:12,849
Bir kez daha kasten çalıştıralım, tanıdıklarımızdan
ölen olacak mı bakalım.
261
00:28:12,942 --> 00:28:15,153
Hayır, hayır. Ya bizden biri ölürse?
262
00:28:15,481 --> 00:28:17,864
Öldüğünde üzgünmüş gibi
yapacağıma söz veriyorum.
263
00:28:20,192 --> 00:28:22,521
Evet, ben de.
264
00:28:25,642 --> 00:28:28,946
-Sence anahtarı çeviren kişiyi öldürür mü?
-Nereden bileyim ben?
265
00:28:35,705 --> 00:28:36,963
Sence anahtarı annem mi çevirdi ?
266
00:28:43,908 --> 00:28:44,985
Deneyeceğim.
267
00:28:47,470 --> 00:28:47,845
Yapma Bi...
268
00:28:49,454 --> 00:28:53,392
Bir av kazasıydı.
Ama bildiğimiz türden bir kaza değil.
269
00:28:54,322 --> 00:28:58,563
Chip Amca'yı
bir kamp gezisinde uyku tulumu içindeyken...
270
00:28:58,727 --> 00:28:59,860
...67 vahşi at üstünden geçti.
271
00:29:00,709 --> 00:29:04,121
Gassalın dediğine kulak misafiri oldum.
cesedi yerleştirdiklerinde...
272
00:29:04,422 --> 00:29:07,168
...görüntüsü, tıpkı uçan tekme atılmış
vişneli pastaya benziyormuş.
273
00:29:09,721 --> 00:29:13,760
Chip Amca'nın ölümüne çok takılmıyorum.
Herif götün tekiydi.
274
00:29:14,330 --> 00:29:17,752
Dahasını istemiştim.
Bir de ölmediğim için mutluyum tabii.
275
00:29:18,166 --> 00:29:20,134
Ama yapılması gereken bu,
276
00:29:20,619 --> 00:29:23,930
onu kullanmaktan
zevk alacak insanlardan uzak tutmak.
277
00:29:24,289 --> 00:29:26,289
Naziler, Ruslar...
278
00:29:26,961 --> 00:29:29,094
...İranlılar vesaire.
279
00:29:29,501 --> 00:29:34,246
Yok edilemeyeceğini biliyorduk,
en azından "kontrol altında" tutabileceğimizi umuyorduk.
280
00:29:34,711 --> 00:29:36,187
Sadece ondan kurtulmak için.
281
00:29:38,594 --> 00:29:40,542
Siktirip gitmesini sağlayacaktık.
282
00:29:44,992 --> 00:29:47,516
Uzun bir süreliğine...
283
00:29:48,789 --> 00:29:50,882
...gerçekten de gitmişti.
284
00:29:57,259 --> 00:30:01,412
25 YIL SONRA
285
00:32:30,678 --> 00:32:32,521
İZOPROPİL ALKOL
286
00:33:26,345 --> 00:33:29,040
Kuyuya attığımızdan
beri maymunu görmedim,
287
00:33:29,657 --> 00:33:32,548
ama geri dönmesi an meselesi.
288
00:33:35,446 --> 00:33:37,563
Bugün ben böyleyim.
289
00:33:38,040 --> 00:33:40,548
Bill ile iletişimi
neredeyse tamamıyla kaybettim.
290
00:33:40,795 --> 00:33:41,892
Bundan şikâyetçi değilim,
291
00:33:42,509 --> 00:33:44,196
götün tekiydi zaten.
292
00:33:45,705 --> 00:33:49,227
Hiç arkadaşım yok
ve ailemden uzak durmaya çalışıyorum.
293
00:33:49,580 --> 00:33:53,768
Maymun geri dönüp
sevdiğim birini öldürür diye korkuyorum.
294
00:33:54,470 --> 00:33:58,503
Ama aileden ayrı kalmak mı?
O halledilir işte.
295
00:33:59,011 --> 00:34:00,276
Ananı sikeyim senin!
296
00:34:02,417 --> 00:34:03,425
Selam, Dwayne.
297
00:34:06,439 --> 00:34:09,307
-Hey, adamım! İçeri gel.
-Girmeyeyim ben...
298
00:34:09,643 --> 00:34:12,299
...benim erken gitmem lazım,
çocuğumu alacağım da.
299
00:34:12,948 --> 00:34:16,229
Çocuğun mu var?
Siktir, kötüymüş be.
300
00:34:16,876 --> 00:34:18,112
Seninle yaşamıyor mu?
301
00:34:19,003 --> 00:34:20,846
Hayır, yaşamıyor ama...
302
00:34:21,400 --> 00:34:25,909
Yılda bir kez görebiliyorum,
bu yüzden onu "Korku Cenneti"'ne götüreceğim.
303
00:34:27,253 --> 00:34:28,495
Hız trenine falan bineriz.
304
00:34:29,112 --> 00:34:32,393
Yılda bir mi?
Siktir, kötüymüş be.
305
00:34:33,323 --> 00:34:36,268
Kesin eski karın
ağır orospudur, öyle değil mi?
306
00:34:38,479 --> 00:34:41,667
Sen görüşmeyi diyorsun,
o fikir benden çıktı.
307
00:34:42,667 --> 00:34:46,924
Görünüşe göre onu kötü etkiliyormuşum.
308
00:34:47,891 --> 00:34:50,019
"Bela başlıyor."
309
00:34:50,334 --> 00:34:52,935
-Bela sen misin şimdi?
-Hani, İncil'de var ya,
310
00:34:53,497 --> 00:34:55,895
"Aslında at değil, solgun olan binicidir...
311
00:34:56,139 --> 00:34:58,732
O binicinin ismi de..."
Şey,
Ölüm.
312
00:35:02,678 --> 00:35:04,896
Ölenler oldu, evet.
313
00:35:08,272 --> 00:35:10,272
Siktir, kötüymüş be.
314
00:35:25,519 --> 00:35:27,739
NİCE YILDIZLI SENELERE
315
00:35:32,775 --> 00:35:34,627
Sevgiler, Hal.
316
00:35:38,993 --> 00:35:39,370
Sıçayım.
317
00:35:39,620 --> 00:35:43,401
NİCE MUTLU YILLARA
Sevgiler, Hal (Baban)
318
00:35:44,534 --> 00:35:47,699
Baba Olmak: Kitap 7 - Evin Erkeği -
Baba Olmak: Kitap 3
319
00:35:48,753 --> 00:35:53,370
O ebeveyn gücünü hissedin,
sizden bana aktarılıyor.
320
00:36:03,478 --> 00:36:05,774
Petey seni daha sık soruyor, Hal.
321
00:36:06,564 --> 00:36:07,610
Bu da bizi üzüyor.
322
00:36:10,399 --> 00:36:13,556
Beni mi, niye ki?
323
00:36:14,314 --> 00:36:15,673
Babasısın ya hani.
324
00:36:16,267 --> 00:36:18,451
Bir de soy
ağacıyla ilgili proje ödevi var...
325
00:36:18,696 --> 00:36:20,975
istesen de istemesen de sen
bu ağacın dallarından birisin
326
00:36:22,967 --> 00:36:25,092
Ben Petey'i önemsiyorum. Gerçekten.
327
00:36:27,413 --> 00:36:29,248
Onu gerçekten, gerçekten önemsiyorum.
328
00:36:29,568 --> 00:36:34,045
Daha demin, üçümüz kotuktayken,
senin gücünü aldım ben.
329
00:36:34,483 --> 00:36:36,803
Dur bir dakika,
ben gücümü alabilirsin demedim ki hiç.
330
00:36:37,115 --> 00:36:38,427
Artık bir önemi yok.
331
00:36:39,217 --> 00:36:41,529
-Ted, Petey'i evlat edinmeye karar verdi...
-Ne?
332
00:36:41,857 --> 00:36:46,623
işlemler bittiğinde,
onu artık görmene gerek kalmayacak, asla.
333
00:36:46,866 --> 00:36:50,560
Bunu öylece yapamazsın. Bunu
öylece yapamaz.
334
00:36:50,889 --> 00:36:54,662
Alanında uzman biri olarak, yapamaz mıyım?
335
00:36:55,413 --> 00:37:00,061
Dinle, Petey ile hâlâ zamanınız var.
O yüzden...
336
00:37:00,350 --> 00:37:03,490
Dışarı çıkın, adamakıllı gezin,
güzel anılar biriktirin...
337
00:37:04,084 --> 00:37:05,678
...sonra kökten kesersin.
338
00:37:05,865 --> 00:37:07,178
Körelmiş kuyruk gibi.
339
00:37:10,545 --> 00:37:12,998
-İstediğin bu, değil mi?
-Hayır.
340
00:37:13,420 --> 00:37:17,912
İstediğim bu değil,
ben onunla vakit geçirmek istiyorum.
341
00:37:18,881 --> 00:37:19,694
Körelmiş?
342
00:37:20,029 --> 00:37:23,381
İşlevsiz, gerek duyulmayan
anlamlarına gelir.
343
00:37:23,585 --> 00:37:24,921
-Anlamını biliyorum.
-Eminim biliyorsundur.
344
00:37:25,170 --> 00:37:25,795
Biliyorum zaten.
345
00:37:26,265 --> 00:37:29,640
-Ben de biliyorum zaten.
-Bu arada çalılardan birine işedim.
346
00:37:29,873 --> 00:37:31,624
Sana bilek güreşi...
347
00:37:31,780 --> 00:37:33,069
-...teklif ettiğim kısım burası.
-Ne?
348
00:37:33,483 --> 00:37:35,414
-Niçin güreşiyoruz peki?
-Misketler için.
349
00:37:35,897 --> 00:37:38,124
Ve misketlerden
kastım minik taşakların.
350
00:37:38,585 --> 00:37:39,327
-Taş...
-Hey!
351
00:37:40,273 --> 00:37:42,273
-Tatlım.
-Ah, Petey.
352
00:37:42,921 --> 00:37:43,538
Selam.
353
00:37:44,664 --> 00:37:45,460
N'aber kanka?
354
00:37:46,437 --> 00:37:47,733
Ne konuşuyordunuz?
355
00:38:06,003 --> 00:38:07,714
SATILIK GAYRİMENKUL
356
00:38:58,345 --> 00:39:00,376
Babanın gözlerinden yapılmış.
357
00:39:02,774 --> 00:39:05,336
Şunun gülüşe bak hele,
358
00:39:05,853 --> 00:39:07,182
her yeri tüy.
359
00:39:11,339 --> 00:39:12,761
Onu hiç merak etmiyor musun?
360
00:39:14,331 --> 00:39:16,331
Babamı diyorum,
nerede olduğunu falan?
361
00:39:17,566 --> 00:39:18,487
Canım,
362
00:39:19,151 --> 00:39:20,320
merak etmeye değmez.
363
00:39:22,462 --> 00:39:27,112
İlla bir cevap istiyorsan eğer...
364
00:39:28,518 --> 00:39:31,315
Ya kumar masasında,
ya da bir orospunun koynundadır.
365
00:39:31,620 --> 00:39:34,323
Anne, iğrençsin be !
366
00:39:37,794 --> 00:39:41,353
Beauchamps, tatlım. Çek bir fırt.
367
00:39:46,453 --> 00:39:48,767
Hâlâ o maymunu evinden çıkmayan
368
00:39:49,056 --> 00:39:51,002
rahibeye satmayı düşünüyor musun,
369
00:39:52,940 --> 00:39:55,603
onunla hiç yüzyüze görüşmemene rağmen?
370
00:39:56,104 --> 00:39:59,439
Bana sapığın teki gibi geldi.
371
00:40:11,420 --> 00:40:14,576
Peki, hiç kardeşin var mı?
372
00:40:16,334 --> 00:40:17,873
Senin şu ağaç projen mi?
373
00:40:18,990 --> 00:40:19,903
Anlat sen.
374
00:40:22,326 --> 00:40:22,989
Tamam.
375
00:40:25,122 --> 00:40:30,466
Kardeş, abi-abla.
Var mı? Yok mu?
376
00:40:32,684 --> 00:40:33,692
Yok.
377
00:40:34,966 --> 00:40:36,286
Hiçbiri yok mu?
378
00:40:36,786 --> 00:40:38,028
Yok, ihtiyacım da yok.
379
00:40:38,473 --> 00:40:40,550
Tek çocuk, tıpkı benim gibi.
380
00:40:44,107 --> 00:40:46,107
Peki, annenin adı neydi?
381
00:40:52,951 --> 00:40:53,567
Lois.
382
00:40:55,236 --> 00:40:59,048
Annemin adı Lois'ti.
383
00:41:07,306 --> 00:41:11,149
Saat geç olmuş. Seni doyurmamız lazım.
384
00:41:11,892 --> 00:41:14,743
Hayatta kalmamı istiyorsan tabii.
385
00:41:23,103 --> 00:41:23,954
İyi madem.
386
00:42:43,748 --> 00:42:45,748
Söyle yoksa suratına
bi' tane patlatırım!
387
00:42:46,123 --> 00:42:48,201
Öldüğünde üzgünmüş gibi
yapacağıma söz veriyorum.
388
00:43:42,556 --> 00:43:44,556
Bilinmeyen Numara
389
00:43:46,525 --> 00:43:47,212
Alo?
390
00:43:48,696 --> 00:43:50,212
Asıl sana alo, gerzek.
391
00:43:56,189 --> 00:43:56,843
Bill?
392
00:43:57,144 --> 00:43:59,703
Sana "gerzek" diyen tek
insan olamam, değil mi?
393
00:44:00,220 --> 00:44:02,034
Bana nasıl ulaştın Bill?
394
00:44:02,493 --> 00:44:06,227
Beş yıldır haber almadım,
on yıldır da görüşmüyoruz.
395
00:44:06,700 --> 00:44:09,751
Bırak sen şimdi onu onbiri.
396
00:44:10,142 --> 00:44:11,373
Numaranı polis verdi.
397
00:44:11,839 --> 00:44:12,985
Ne demek polis verdi?
398
00:44:13,602 --> 00:44:14,696
Sana haberim var,
399
00:44:15,884 --> 00:44:17,712
Ida Teyze öldü.
400
00:44:18,478 --> 00:44:19,181
Siktir.
401
00:44:20,517 --> 00:44:23,462
Miladı doluyordu, hasta mıydı neydi?
402
00:44:24,580 --> 00:44:28,202
Görünüşe göre, kadıncağız
kasabadan uzak bir yerde yaşıyormuş...
403
00:44:28,634 --> 00:44:31,634
...eski evini satılığa
çıkarmış, eşyaları kaldırmış.
404
00:44:32,158 --> 00:44:38,212
Polis ile konuştuğumda bu olaya,
"olağan dışı kaza"' dediler.
405
00:44:39,986 --> 00:44:41,986
Ee, sonra ne olmuş?
406
00:44:42,311 --> 00:44:45,265
Birinin eşyalara bakması lazım ve sen
akraba olarak daha yakınsın.
407
00:44:45,649 --> 00:44:47,728
Teknik olarak sen daha yakınsın, Bill.
408
00:44:48,980 --> 00:44:50,687
Bu haftayı Petey ile geçireceğim, olmaz.
409
00:44:51,161 --> 00:44:53,464
"Hafta" mı?
Öz oğlunla sadece bir haftan mı var?
410
00:44:53,797 --> 00:44:55,768
-Acizsin oğlum sen.
-Ne istiyorsun, Bill?
411
00:44:56,079 --> 00:44:59,306
Ida Teyze'nin evine git ve "onun"
orada olmadığından emin ol.
412
00:44:59,602 --> 00:45:03,110
-"O" bir kuyunun dibinde!
-"Onun" ışınlanabildiğini biliyorsun.
413
00:45:03,805 --> 00:45:05,227
Bence sen yalnızca Petey'i gönder...
414
00:45:05,727 --> 00:45:08,321
-...değişim için cesaretli olduğunu görsün...
-Oha.
415
00:45:09,368 --> 00:45:13,321
Şimdi sen oğluna ne söylersin acaba...
416
00:45:13,916 --> 00:45:16,165
-Araba yolculuğu?
-Maymunun Ida Teyzelerde ne işi olsun?
417
00:45:16,470 --> 00:45:18,649
Çünkü, kendisini ailemize bağladı
ve bizi öldürmek istiyor...
418
00:45:18,962 --> 00:45:22,165
...ben ölmek istemiyorum. Bahsine girerim
sen de Petey'in ölmesini istemiyorsundur.
419
00:45:22,476 --> 00:45:23,304
N'apayım peki?
420
00:45:23,734 --> 00:45:26,692
Uçaktan mı atayım amına koyayım?
Atsam da seker herhâlde.
421
00:45:27,006 --> 00:45:30,648
Hayır, onu gözünün
önünde tut ki biri anahtarı çevirmesin.
422
00:45:31,009 --> 00:45:34,477
-Bence sen Petey'in...
-Hakkında konuşmayı kes!
423
00:45:35,922 --> 00:45:37,922
Maymun yok edilmeli.
424
00:45:38,388 --> 00:45:40,196
Git sen yok et Allah Allah.
425
00:45:42,063 --> 00:45:43,548
Sen küçüksün, git işte.
426
00:45:44,735 --> 00:45:46,868
Bill, Bi... Siktir!
427
00:45:49,642 --> 00:45:50,367
Hassiktir!
428
00:45:56,349 --> 00:45:57,466
Dur, atlama!
429
00:45:59,310 --> 00:46:01,310
Amına koyayım! Bacak mı o?
430
00:46:33,190 --> 00:46:34,451
Petey! Kalk, gidiyoruz.
431
00:46:34,893 --> 00:46:36,846
-Gidiyoruz, hadi.
-Saat kaç ya?
432
00:46:37,353 --> 00:46:39,259
-Ne oluyor lan yine?
-Hey! ağzını topla. Ayrıca,
433
00:46:39,713 --> 00:46:44,753
gitmemiz lazım. Dışarıdaki şey...
Dışarıyı unut, bir şey olmadı.
434
00:46:45,267 --> 00:46:48,197
Kadın falan...
her türlü tüymemiz lazım, tamam mı?
435
00:46:48,487 --> 00:46:51,096
-Gel, gidelim hadi.
-Gecenin yarısı, kafan iyi mi senin?
436
00:46:51,433 --> 00:46:54,588
Hayır, Allah'ım keşke...
Hayır! Ciddiyim, uyuşturucu kullanma.
437
00:46:54,839 --> 00:46:56,181
-Çabuk ol, gidiyoruz.
Ben yatıyorum.
438
00:46:56,612 --> 00:46:59,830
Her şey mükemmel,
mahvolmadan gidelim artık!
439
00:47:00,174 --> 00:47:02,174
MOTEL
GİRİŞ
440
00:47:06,736 --> 00:47:08,736
JAKUZİLİ SUİTLER
441
00:47:18,394 --> 00:47:19,690
Petey, ben...
442
00:47:20,331 --> 00:47:21,706
özür dilerim.
443
00:47:22,175 --> 00:47:25,972
Ida Teyzem öldü
ve eşyalarla benim uğraşmam gerek.
444
00:47:26,667 --> 00:47:27,823
Bir soru sorabilir miyim?
445
00:47:28,456 --> 00:47:29,706
Sormamanı yeğlerdim.
446
00:47:31,667 --> 00:47:32,659
Annen nasıl öldü?
447
00:47:36,081 --> 00:47:40,018
Soyağacı için mi bu? Çünkü soyağaçlarının
olayı "kim" ve "ne zaman"dır...
448
00:47:40,745 --> 00:47:43,026
..."nasıl" ve "neden" değildir.
449
00:47:44,456 --> 00:47:46,456
Annen öldüğünde
seni teyzen mi büyüttü?
450
00:47:50,042 --> 00:47:50,972
Evet.
451
00:47:51,785 --> 00:47:52,979
Evet, o büyüttü.
452
00:47:56,365 --> 00:47:59,696
Belki, teyzenin evine
beni de götürürsün.
453
00:48:00,213 --> 00:48:02,635
-Eşyaları falan...
-Benimle gelmeyeceksin, Petey.
454
00:48:02,932 --> 00:48:05,627
-Neden olmasın?
-Çünkü bu... bunaltıcı bir şey.
455
00:48:06,159 --> 00:48:09,330
Bizim tema parkına gitmemiz lazım...
456
00:48:10,784 --> 00:48:13,737
-Karanlığın ve ölümümn içine değil.
-Evlatlık işini biliyorum, Hal.
457
00:48:21,455 --> 00:48:26,151
Yani ya bu ilişkiye tamamen kesersin,
458
00:48:26,753 --> 00:48:31,494
ya da geri kalan
zamanımızı birlikte geçiririz.
459
00:48:33,378 --> 00:48:34,057
Beraber.
460
00:48:39,073 --> 00:48:40,463
Acaba Lois hangisini seçerdi?
461
00:48:54,362 --> 00:48:56,526
Yalnız başına burada ne yapıyorsun Hal?
462
00:48:57,403 --> 00:48:58,637
Şu anda ne yapıyorsun?
463
00:48:59,723 --> 00:49:01,216
Sadece düşünüyorum.
464
00:49:01,794 --> 00:49:02,458
Öyle mi?
465
00:49:03,466 --> 00:49:05,661
-Neyi peki?
-Bilmiyorum.
466
00:49:06,442 --> 00:49:07,403
Gelecek herhâlde.
467
00:49:08,958 --> 00:49:10,294
Tavsiyen var mı?
468
00:49:13,052 --> 00:49:13,911
Var...
469
00:49:15,169 --> 00:49:16,387
Dişlerine iyi bak.
470
00:49:18,466 --> 00:49:19,864
Bağırsaklarına da.
471
00:49:20,841 --> 00:49:24,648
Gelsin hayat bildiği gibi.
Yapacağın en kötü şey kendini kasman.
472
00:49:25,930 --> 00:49:31,531
Ama,
sanırım hatırlaman gereken en önemli şey...
473
00:49:34,172 --> 00:49:36,172
...etrafındaki herkesi öldürmemeye çalış.
474
00:49:48,284 --> 00:49:49,472
Petey?
475
00:49:53,128 --> 00:49:53,683
Petey.
476
00:49:58,324 --> 00:49:59,167
Petey?
477
00:50:00,956 --> 00:50:02,151
Petey, kanka?
478
00:50:04,347 --> 00:50:06,253
Sıçayım böyle işe, siktir.
479
00:50:06,511 --> 00:50:07,526
Hay ağzına şıçayım!
480
00:50:23,371 --> 00:50:26,839
Şehirde "serbest dalış"
dersi veren bir yer var,
481
00:50:27,197 --> 00:50:29,720
aynı anda
hem iyi hem kötü olduğun bir şey bence bu.
482
00:50:30,316 --> 00:50:31,953
Bir kere deneyelim bakalım ne oluyor.
483
00:50:33,250 --> 00:50:35,203
Komikti. Yani...
484
00:50:35,938 --> 00:50:37,938
-Bayağı komikti hem de.
-Öyle mi?
485
00:50:38,594 --> 00:50:40,070
Bence sen de komiksin Hal.
486
00:50:40,937 --> 00:50:42,969
Bu arada,
düğünlere de hizmet veriyorlarmış.
487
00:50:53,434 --> 00:50:54,854
OLAY YERİ
488
00:50:57,125 --> 00:50:59,367
Bana bir iyilik yap...
489
00:50:59,913 --> 00:51:02,008
Arabada bekle,
ben halledeceğim.
490
00:51:02,383 --> 00:51:03,076
Ne?
491
00:51:03,328 --> 00:51:05,219
Hayır, eski odanı
görmek istiyorum...
492
00:51:05,656 --> 00:51:07,656
-Olmaz, Petey.
-Nedenmiş o?
493
00:51:08,008 --> 00:51:09,187
Bak, çünkü...
494
00:51:09,743 --> 00:51:11,840
-Öyle diyorum da ondan.
-Öyle olsun.
495
00:51:12,494 --> 00:51:13,006
Pekâlâ.
496
00:51:13,789 --> 00:51:15,406
Benim de tuvaletim geldi.
497
00:51:16,438 --> 00:51:17,156
Ne?
498
00:51:17,520 --> 00:51:18,413
Motelde niye gitmedin?
499
00:51:18,805 --> 00:51:20,515
Benim hakkımda bilmediğin
birçok şey var, Hal.
500
00:51:20,828 --> 00:51:24,500
Örneğin, ben sadece kakasını
evde yapabilen çocuklardanım.
501
00:51:26,133 --> 00:51:27,291
Ciddi misin oğlum sen?
502
00:51:28,977 --> 00:51:30,445
Kendinden çok emin olma.
503
00:51:32,938 --> 00:51:34,289
Tanrım!
504
00:51:34,602 --> 00:51:36,689
Merhaba, nasılsınız? Özür dilerim.
505
00:51:38,134 --> 00:51:40,400
-Hep unutuyorum şunu.
-Sorun yok.
506
00:51:40,745 --> 00:51:41,893
-Selam.
-Selam!
507
00:51:42,284 --> 00:51:45,127
Ben Barbara,
siz de Hal Shelborn olmalısınız.
508
00:51:45,479 --> 00:51:47,479
Kardeşiniz
Bill Shelborn geleceğinizi söylemişti.
509
00:51:48,196 --> 00:51:50,994
-Evet, evet, doğru... Tekrar merhaba.
-Sizin şu kardeşiniz,
510
00:51:51,283 --> 00:51:53,744
oldukça ilginç bir kişilik,
değil mi?
511
00:51:54,095 --> 00:51:55,455
-Öyle, öyle.
-Kardeşiniz Bill'i diyorum.
512
00:51:55,674 --> 00:51:57,995
Evet öyle, amma ilginç biri.
513
00:51:59,174 --> 00:52:02,439
-Şu yandaki yakışıklı kim?
-Bu, oğlum Petey.
514
00:52:03,557 --> 00:52:05,736
-Selamlar!
-Yok, teşekkürler Barbara.
515
00:52:05,995 --> 00:52:08,369
Ben öyle ev almayı seven bir çocuk değilim.
516
00:52:08,869 --> 00:52:10,924
Ev demişken,
bir amcam olduğunu öğrendim.
517
00:52:11,408 --> 00:52:13,120
Yani, sağ ol.
518
00:52:13,986 --> 00:52:17,260
İşin komik kısmı,
daha dün Hal'a kardeşi olup olmadığını sordum,
519
00:52:17,612 --> 00:52:19,439
...ama gözümün içine baka baka
yalan söyledi.
520
00:52:19,752 --> 00:52:23,627
Ama sorun yok,
çünkü yalnızca birkaç gün babam olacak.
521
00:52:24,080 --> 00:52:26,838
Çünkü yerini,
alanında uzman biri alacak.
522
00:52:31,641 --> 00:52:33,025
Kart vermiyorum o zaman.
523
00:52:33,314 --> 00:52:34,557
-Kart olmasın.
-Biz geçelim.
524
00:52:37,322 --> 00:52:38,580
Teyzenizle yakın mıydınız?
525
00:52:38,853 --> 00:52:40,064
Tabii, yakındık.
526
00:52:40,416 --> 00:52:43,072
Eşyaları bu kadar mı?
Ben fazlası var sanıyordum.
527
00:52:43,573 --> 00:52:47,033
Öldüğü günün ertesi,
toplu olarak eşyaları sattık.
528
00:52:47,439 --> 00:52:51,158
Alıcımız da çoktu.
Kazancımız yüz doları aşmıştır.
529
00:52:54,690 --> 00:52:57,978
Sanırım pazar günüydü.
530
00:52:58,322 --> 00:53:03,306
Çünkü, pazartesinden beri
buralar biraz kirlendi.
531
00:53:03,987 --> 00:53:05,721
Teyzenizi biliyorsunuz, pazartesiydi...
532
00:53:07,510 --> 00:53:10,900
Tanrım. Salı günü Mitch McDonald...
533
00:53:17,823 --> 00:53:20,287
Çarşamba günü Burt Burgerson...
534
00:53:26,607 --> 00:53:28,600
Ardından Bayan Nancy...
535
00:53:35,326 --> 00:53:38,623
Maine'de hiç kobra var mı ki?
536
00:53:40,311 --> 00:53:41,850
Bir tane varmış.
537
00:53:44,154 --> 00:53:48,537
Artık pazartesiden beri
en az bir Casco sakini "puf" oluyor.
538
00:53:49,279 --> 00:53:52,623
Bazen iki, üç, dört...
539
00:53:53,061 --> 00:53:55,639
...hatta bazen beş bile oluyor.
Beş Casco sakini birden...
540
00:53:56,146 --> 00:53:57,975
"Puf, puf, puf."
541
00:53:58,232 --> 00:54:00,600
Anlıyorum, evet.
542
00:54:00,982 --> 00:54:03,217
Acaba,
diğer kilere de bakabilir miyiz?
543
00:54:03,678 --> 00:54:05,584
Tabii ki! Benimle gelin.
544
00:54:05,881 --> 00:54:06,764
Puf.
545
00:54:20,178 --> 00:54:21,935
İkizi mi varmış lan?
546
00:54:23,100 --> 00:54:27,209
Benim annemin bir sözü vardır.
Ne zaman bir uçak kazası olsa,
547
00:54:27,740 --> 00:54:31,889
bir okul servisi nehire yuvarlansa,
ağır yaralılar olsa... Vesaire.
548
00:54:32,327 --> 00:54:36,631
Hep derdi ki, "Tanrı hedefi 12'den vurdu!"
549
00:54:41,006 --> 00:54:43,490
Garip, kilitlediğimi hatırlamıyorum.
550
00:54:44,029 --> 00:54:47,935
Teyzemin bahçe satışında,
kurmalı oyuncak bir maymun...
551
00:54:48,107 --> 00:54:49,951
...olduğunu hatırlamazsın herhâlde?
552
00:54:50,959 --> 00:54:52,139
Hatırlamıyorum.
553
00:54:53,295 --> 00:54:56,092
Sanırsam pek haşır neşir değildiniz?
554
00:54:56,538 --> 00:55:01,444
-İçi mucize dolu tüylü dostunuz...
-Hayır, sorun yok.
555
00:55:02,061 --> 00:55:02,850
Önemli değil.
556
00:55:07,381 --> 00:55:08,404
Bu değilmiş.
557
00:55:12,146 --> 00:55:16,701
-O anahtarlardan kaç tane var?
-Sen o yakışıklı kafanı hiç yorma.
558
00:55:17,521 --> 00:55:19,678
Ah, sesli mi söyledim onu ben?
559
00:55:20,951 --> 00:55:21,912
Dikkatli ol!
560
00:55:22,936 --> 00:55:24,936
Gerçekten yakışıklısın ama.
561
00:55:40,300 --> 00:55:42,893
-Bence gitmeliyiz.
-Amma da inatçı kapıymış.
562
00:55:43,190 --> 00:55:44,925
Yok etme süreci gibi düşün.
563
00:55:47,363 --> 00:55:48,190
Olamaz, olamaz, olamaz!
564
00:55:59,237 --> 00:56:00,800
Orada her şey yolunda mı?
565
00:56:08,112 --> 00:56:09,526
Evet, iyiyiz.
566
00:56:15,355 --> 00:56:17,479
SİLAH ÖLDÜRMEZ,
İNSAN ÖLDÜRÜR
567
00:56:18,206 --> 00:56:19,050
Siktir.
568
00:56:31,541 --> 00:56:33,752
Siz de öylece durdunuz ve
hiçbir şeye dokunmadınız,
569
00:56:33,994 --> 00:56:35,432
-bu doğru mu?
-Evet, doğru.
570
00:56:36,330 --> 00:56:38,876
Peki evde silah olduğunu
biliyor muydunuz yoksa emin değil miydiniz?
571
00:56:39,580 --> 00:56:40,330
Bilmiyordum.
572
00:56:42,531 --> 00:56:43,437
Pekâlâ.
573
00:56:44,053 --> 00:56:47,031
Sizden ricam, birkaç şeyi
öğrenene kadar kasabadan ayrılmamanız.
574
00:56:47,875 --> 00:56:50,383
Memure hanım, oğluma
"Korku Cenneti"'ne gideceğimize söz verdim.
575
00:56:50,758 --> 00:56:55,547
Aslında memure hanım, biz o fikirden vazgeçtik.
Bu çok daha önemli.
576
00:56:56,078 --> 00:56:57,062
Akıllı çocuk.
577
00:56:58,203 --> 00:56:59,219
Bir motel bulun.
578
00:56:59,656 --> 00:57:02,289
Burada kalın derdim ama
içerisi rezalet durumda.
579
00:57:02,914 --> 00:57:04,375
Yukarıyı hiç gördünüz mü?
580
00:57:04,797 --> 00:57:06,047
Tıpkı o lokanta gibi.
581
00:57:06,664 --> 00:57:07,680
Spaghetti City.
582
00:57:10,788 --> 00:57:12,781
Dostum, bence arabada bekle.
583
00:57:13,429 --> 00:57:17,124
Yapmamı istediğin tek şey o zaten.
584
00:57:17,921 --> 00:57:18,984
Uzak durmak.
585
00:57:21,437 --> 00:57:23,007
Cesedi çıkarıyorlar!
586
00:57:32,132 --> 00:57:34,242
Casco! Casco!
587
00:57:35,507 --> 00:57:36,679
Casco! Casco!
588
00:58:02,990 --> 00:58:03,560
Alo?
589
00:58:03,909 --> 00:58:06,631
Hal Shelborn'u
telefona alabilir miyim?
590
00:58:06,959 --> 00:58:08,443
-Bill?
-Sonunda be.
591
00:58:08,771 --> 00:58:13,310
-Ve Petey, onunla da konuşabilir miyim?
-Bak, biz iyiyiz ama...
592
00:58:14,318 --> 00:58:17,459
...maymun burada değil.
Ida Teyze'nin eşyalarını satmışlar.
593
00:58:17,623 --> 00:58:20,287
Burada olabilirdi ama artık değil
ve şu an her yerde herkesle olabilir.
594
00:58:20,537 --> 00:58:22,490
Bu hiç iyi değil. Hem de hiç.
595
00:58:23,030 --> 00:58:26,521
Kasabada her türlü bok dönüyor,
insanlar anormal şekillerde ölüyor.
596
00:58:27,256 --> 00:58:28,467
Lütfen gelemeyeceğini söyleme.
597
00:58:28,873 --> 00:58:30,756
Motele git, işaretimi bekle.
598
00:58:30,998 --> 00:58:32,732
Siktirme işaretini!
599
00:58:35,436 --> 00:58:36,701
Bir dakika, neredesin sen?
600
00:58:38,147 --> 00:58:40,147
Bill, kasabada mısın?
601
00:58:52,209 --> 00:58:53,881
CASCO, MAINE
TELEFON REHBERİ
602
00:58:56,569 --> 00:58:57,779
Shelborn...
603
00:59:04,425 --> 00:59:06,850
Shelborn, Shelborn...
604
00:59:07,327 --> 00:59:08,334
Yok.
605
00:59:19,267 --> 00:59:21,455
Maymun, Bn.
606
00:59:21,697 --> 00:59:23,423
"Bayan Maymun"?
607
00:59:31,869 --> 00:59:34,563
Merhaba.
Eğer verdiğim reklamdan dolayı aradıysanız,
608
00:59:34,821 --> 00:59:37,735
Oyuncak maymunumu
bulma hedefimin sona
609
00:59:37,938 --> 00:59:39,579
erdiğini bildirmekten
sevinç duyuyorum.
610
00:59:39,813 --> 00:59:42,524
Aradığınız için teşekkür ederim,
kendinize iyi bakın.
611
01:00:16,784 --> 01:00:19,432
Parmaklarımdan kaydığın o andan itibaren...
612
01:00:20,909 --> 01:00:24,096
Herkes,
yaşanan her şeyin arkasındaki pis gerçeği,
613
01:00:25,245 --> 01:00:28,783
gerzek kardeşimin anahtarını
çevirip annemi öldürdüğünü öğrendi.
614
01:00:37,885 --> 01:00:40,752
Ancak, elimden geldiği kadar çabuk
seni almaya geldiğimde...
615
01:00:42,198 --> 01:00:43,221
...orada yoktun.
616
01:00:44,619 --> 01:00:47,658
Arkanda da
yalnızca bana bıraktığın izi görünce,
617
01:00:48,658 --> 01:00:51,377
bir gün geri döneceğini biliyordum.
618
01:00:53,276 --> 01:00:55,276
Ve biz de bekledik.
619
01:00:57,401 --> 01:00:59,401
Ve uzun zamandır...
620
01:01:00,479 --> 01:01:02,479
yalnızca hiçlik vardı.
621
01:01:03,823 --> 01:01:07,307
Kesin ve inkâr edilemez bir hiçlik.
622
01:01:13,947 --> 01:01:14,994
Ancak birden...
623
01:01:15,181 --> 01:01:16,892
Selam.
624
01:01:21,025 --> 01:01:22,299
İşte oradaydın.
625
01:01:22,689 --> 01:01:25,158
Anahtarı çevir ve olacakları gör.
626
01:01:39,150 --> 01:01:41,228
MAYMUN YILI 2016
627
01:01:41,564 --> 01:01:45,111
Aniden, gittiğim her yerde sen vardın.
628
01:01:46,103 --> 01:01:46,932
Ananı...
629
01:01:48,323 --> 01:01:52,275
Güneş, Ay ve yıldızlar kadar sürekli.
630
01:01:53,026 --> 01:01:55,807
Sanki bana hep havadan bakıyormuşsun gibi.
631
01:01:57,307 --> 01:02:00,971
Bana her zaman gerçek olmasını
istediğim şeyi hatırlatıyordun.
632
01:02:02,314 --> 01:02:05,346
İntikamımı almama yardımcı
olmak için dönmen.
633
01:02:09,440 --> 01:02:12,025
Olduğunu düşündüğüm yerlere gittim.
634
01:02:12,525 --> 01:02:15,361
Salak gibi seni ortaya
çıkarabileceğimi zannederek.
635
01:02:15,705 --> 01:02:16,439
Sikeyim.
636
01:02:16,830 --> 01:02:19,735
Seni tekrardan bulabilecek kişi bendim.
637
01:02:22,798 --> 01:02:24,830
Kendimi dönüşün için hazırladım.
638
01:02:28,666 --> 01:02:32,978
Çocukken giydiğim
cenaze elbisemi yeniledim...
639
01:02:33,994 --> 01:02:35,853
Daha fazla cenazede giyebilmek için.
640
01:02:36,526 --> 01:02:41,219
Korkunç güzelliğine
tekrar tanıklık edebileyim diye.
641
01:02:41,546 --> 01:02:42,189
Sikeyim!
642
01:02:45,072 --> 01:02:49,054
Ben de o beyaz solgun atı aradım.
643
01:02:49,609 --> 01:02:52,515
"Ve o atın binicisi Ölüm'dü."
644
01:02:52,968 --> 01:02:54,413
Bayan Maymun.
645
01:02:56,046 --> 01:02:57,468
Ve işte,
646
01:02:58,507 --> 01:03:00,116
nihayet, birlikteyiz.
647
01:03:00,835 --> 01:03:04,295
Geriye yapılacak tek bir şey kaldı...
648
01:03:06,616 --> 01:03:08,409
Sonsuz bilgeliğin ile,
649
01:03:09,503 --> 01:03:12,083
doğruluğun ile yanıp tutuşan kılıcının,
650
01:03:13,647 --> 01:03:15,647
pislik ile dolup taşan havayı
yaracağına ve
651
01:03:16,265 --> 01:03:18,689
doğru kişiyi vuracağına inancım tam.
652
01:03:20,214 --> 01:03:22,727
Ve kimden
bahsettiğimi gayet iyi biliyorsun.
653
01:03:39,258 --> 01:03:40,930
Siktir, kötü oldu be.
654
01:03:46,747 --> 01:03:48,441
Siktir, kötü oldu be!
655
01:03:53,200 --> 01:03:53,900
Ne var?
656
01:03:55,263 --> 01:03:56,316
Ricky ben.
657
01:03:56,643 --> 01:03:58,268
Ne oldu? Aşırı meşgulüm.
658
01:03:58,522 --> 01:03:59,962
Pekâlâ,
659
01:04:00,221 --> 01:04:02,432
kulağa garip gelecek ama...
660
01:04:02,737 --> 01:04:07,156
Ben sana 15 dolarını
geri versem, oyuncak maymun da bende kalsa?
661
01:04:07,948 --> 01:04:11,545
-O bir oyuncak değil, asla öyle deme.
-Doğru, ben de öyle düşünmüştüm!
662
01:04:12,291 --> 01:04:14,455
Sadece... Babamı hatırlatıyor da.
663
01:04:14,795 --> 01:04:18,461
Biliyorum, iki erkek böyle konulardan
bahsedince garip oluyor.
664
01:04:23,148 --> 01:04:26,268
Düşününce çok
canın yanıyor mu, Ricky?
665
01:04:29,419 --> 01:04:31,674
-Şey...
-Şey, şey, ee...
666
01:04:32,602 --> 01:04:36,994
İngilizce konuşan İnsanların %27'sinin
667
01:04:37,246 --> 01:04:41,126
ölmeden önce ya "hassiktir" ya da
"ananı sikeyim" diyorlar, biliyor muydun?
668
01:04:42,036 --> 01:04:45,779
Komik çünkü ölüm
kuşkusuz hepimizin başına gelecek
669
01:04:46,126 --> 01:04:50,728
ama yine de, şaşırmadan edemiyoruz.
670
01:04:53,968 --> 01:04:55,061
Aynen öyle, adamım!
671
01:04:57,205 --> 01:04:57,950
Neyse işte...
672
01:04:58,424 --> 01:05:00,632
kardeşini gördüm, sana benziyor.
673
01:05:01,677 --> 01:05:05,229
Bir de... Yanında yeğenin vardı.
674
01:05:10,075 --> 01:05:12,494
Ya anahtarı Petey çevirse?
675
01:05:14,803 --> 01:05:16,821
Peki... maymunu alabilir miyim?
676
01:05:17,276 --> 01:05:20,729
Asla. Senden maymunu
bulmanı istedim âşık olmanı değil.
677
01:05:21,196 --> 01:05:22,192
Şimdi siktir git.
678
01:05:28,628 --> 01:05:29,794
Sikeyim seni, Bill.
679
01:05:38,803 --> 01:05:41,260
Anne, evde misin,
yoksa çıktın mı?
680
01:05:51,385 --> 01:05:52,845
Yavşağın kıyafetleri.
681
01:06:02,539 --> 01:06:03,626
Hey, Beauchamps!
682
01:06:04,213 --> 01:06:06,293
Fazladan mermin var mı?
683
01:06:08,167 --> 01:06:09,493
Kaç kalibre lazım?
684
01:06:16,975 --> 01:06:19,192
Hâlâ üstünde Barbara'nın kanı var.
685
01:06:21,545 --> 01:06:22,418
Evet.
686
01:06:25,191 --> 01:06:27,031
Kazalar oluverir.
687
01:06:30,190 --> 01:06:31,382
Bır şey sorabilir miyim?
688
01:06:33,951 --> 01:06:34,784
Soramazsın.
689
01:06:38,715 --> 01:06:39,922
Hiç birini öldürdün mü?
690
01:06:47,292 --> 01:06:48,378
Tanrım.
691
01:06:49,899 --> 01:06:51,205
-Annem biliyor mu?
-Hayır!
692
01:06:51,505 --> 01:06:54,878
Ben kimseyi öldürmedim,
tabii ki yapmadım.
693
01:06:56,895 --> 01:06:58,327
Bak, motele döndüğümüzde...
694
01:06:58,534 --> 01:07:00,978
...anneni arayacağım
ve olanları anlatacağım.
695
01:07:01,882 --> 01:07:06,906
Seni kötü etkilediğimi düşünecek
ve haklı çıkacak.
696
01:07:07,426 --> 01:07:11,159
Yani Ted beni öylece evlat edinecek ve
bir daha görüşemeyecek miyiz?
697
01:07:13,551 --> 01:07:15,743
Ted senin için daha iyi,
tamam mı?
698
01:07:21,227 --> 01:07:22,227
Siktir oradan.
699
01:07:30,709 --> 01:07:31,842
Hey, Pete?
700
01:07:36,165 --> 01:07:37,863
İhtiyacın olursa ben buradayım.
701
01:07:41,184 --> 01:07:43,184
Sen istediğin kadar kal orada.
702
01:07:43,977 --> 01:07:44,823
Ama...
703
01:07:45,117 --> 01:07:47,823
...düzgünce konuşmak istersen
konuşalım.
704
01:07:59,152 --> 01:08:01,103
-Alo?
-Benim.
705
01:08:01,584 --> 01:08:03,776
-O sende değil mi?
-Bilmem, belki.
706
01:08:04,213 --> 01:08:06,658
-Cidden mi Bill, Bayan Maymun mu?
-Biliyorsun, kendimi tutamıyorum.
707
01:08:06,986 --> 01:08:08,290
Anahtarı çevirmeyi bırak!
708
01:08:08,610 --> 01:08:11,613
Kolları koyduğumun
anahtara yetişemeyecek kadar kısa...
709
01:08:11,920 --> 01:08:13,974
...anlayacağın kendi çeviremiyor,
birinin yapması lazım.
710
01:08:15,523 --> 01:08:17,716
-Ayrıca, olmaz.
-Allah aşkına,
711
01:08:18,110 --> 01:08:20,978
Bill o insanlar masum ve...
712
01:08:21,794 --> 01:08:22,941
Ben kendimi umursamıyorum.
713
01:08:23,308 --> 01:08:26,296
Önemli olan tek şey, Petey'in güvenliği.
O yüzden bırak şu anahtarı.
714
01:08:26,682 --> 01:08:27,676
Anahtarı çevirmemi...
715
01:08:27,929 --> 01:08:30,214
...istemiyorsan, yanında Petey'i de
getir ki yerimize o yapsın.
716
01:08:30,435 --> 01:08:34,046
-Ne? Hayır, neden?
-Anahtarı çeviren kişi asla ölmez.
717
01:08:35,236 --> 01:08:37,486
Bunu çocukluğumuzdan
beri biliyordun değil mi, Hal?
718
01:08:37,828 --> 01:08:38,488
Ne?
719
01:08:38,955 --> 01:08:40,541
Neyden söz ediyorsun?
720
01:08:41,740 --> 01:08:44,152
-Neredesin, Bill?
-Petey'i güvende tutmak istiyorsan,
721
01:08:44,639 --> 01:08:45,845
yapması gereken tek şey...
722
01:08:46,193 --> 01:08:50,992
anahtarı çevirmek. Ve bunu
sürekli, sonsuza kadar devam ettirmek.
723
01:08:51,405 --> 01:08:54,328
-Bu şekilde, Petey asla ölmeyecek.
-Beni dinle, Bill.
724
01:08:54,804 --> 01:08:59,154
Petey'le buradan çıkalım, sonra konuşuruz.
Anlaştık mı? Ne yapacağımıza karar vereceğiz.
725
01:08:59,381 --> 01:09:01,936
Anahtarı ya ben çeviririm, ya da Petey.
726
01:09:03,124 --> 01:09:04,850
Karar verdiğinde beni ara.
727
01:09:05,359 --> 01:09:07,359
Dur, dur, bekle Bill...
728
01:09:07,978 --> 01:09:08,724
Siktir!
729
01:09:15,306 --> 01:09:17,333
Hey, Petey. Petey?
730
01:09:19,098 --> 01:09:20,051
Petey'cim.
731
01:09:20,444 --> 01:09:22,695
Dostum, gitmemiz lazım.
732
01:09:23,047 --> 01:09:24,462
Seni annene götüreceğim.
733
01:09:26,141 --> 01:09:28,141
Petey, hadi kapıyı aç!
734
01:09:29,953 --> 01:09:30,813
Petey!
735
01:09:32,310 --> 01:09:33,958
Petey, aç şu kapıyı!
736
01:09:35,020 --> 01:09:36,627
Hadi, hemen şimdi çıkmalıyız!
737
01:09:38,637 --> 01:09:40,370
Hay Allah'ım!
738
01:09:40,936 --> 01:09:42,358
Az daha kalp krizi geçirecektin.
739
01:09:43,672 --> 01:09:45,220
Ya da geçir.
740
01:09:45,735 --> 01:09:47,482
Benden ayrılmak istiyordun,
kestirmeden gidersin işte.
741
01:09:47,848 --> 01:09:48,595
Ne diyorsun lan sen?
742
01:09:48,902 --> 01:09:50,375
-Neden cevap vermedin?
-Niye umursamıyorsun?
743
01:09:50,689 --> 01:09:53,544
Eğer sadece uzakta tutulacaksam
niye yaptın beni?
744
01:09:53,761 --> 01:09:56,855
Ne yaptığımı bilmiyordum, Tamam mı?
Ben küçük, aptal bir çocuktum.
745
01:09:57,160 --> 01:10:00,949
-Ha, ben kazara mı oldum yani?
Her şey bir kazadır, evet!
746
01:10:04,368 --> 01:10:06,588
Vay, madem öyle?
747
01:10:07,962 --> 01:10:08,914
İyi ki dedin be.
748
01:10:14,786 --> 01:10:16,445
Ben... Bunu kastetmedim...
749
01:10:22,844 --> 01:10:24,925
Evet, kazara oldu Petey.
750
01:10:28,614 --> 01:10:29,997
Ama sen hata değilsin.
751
01:10:34,070 --> 01:10:36,830
Benimle burada olduğun için çok mutluyum.
752
01:10:38,567 --> 01:10:39,794
Benim için çok değerlisin.
753
01:10:43,008 --> 01:10:44,699
Uzak duruyorum çünkü...
754
01:10:45,366 --> 01:10:49,187
Bende her türlü sorun var ve
hepsini sana yığmak istemiyorum.
755
01:10:49,373 --> 01:10:51,320
-Ne mesela?
-Mesela...
756
01:10:51,733 --> 01:10:53,874
Kötü şeyler, Petey...
757
01:10:54,969 --> 01:10:56,143
...şeytani şeyler.
758
01:10:57,590 --> 01:10:59,757
Babamdan kaptığım ve
bulaştırmak istemediğim şeyler.
759
01:11:00,131 --> 01:11:01,577
Ne diyorsun sen, ne gibi?
760
01:11:09,092 --> 01:11:10,145
Bekle.
761
01:11:11,391 --> 01:11:13,557
Soktuğumun polisi geldi! Aç kapıyı!
762
01:11:15,892 --> 01:11:17,285
Tamam, tamam. Patlama.
763
01:11:18,198 --> 01:11:20,340
Kes sesini, eller yukarı!
764
01:11:21,098 --> 01:11:24,108
Sadece sakin ol, tamam mı?
Sakin. Sakin.
765
01:11:24,409 --> 01:11:25,856
-Anahtarları al.
-Ne?
766
01:11:26,249 --> 01:11:28,243
-Hadi!
Tamam, tamam!
767
01:11:33,194 --> 01:11:35,484
Bir iki turlayıp geleceğiz, Anlaşıldı mı?
768
01:11:37,246 --> 01:11:38,419
Evet, tamam.
769
01:12:01,867 --> 01:12:03,254
Tamam, burada dur.
770
01:12:06,604 --> 01:12:07,377
Burası neresi?
771
01:12:09,910 --> 01:12:10,829
Neredeyiz biz?
772
01:12:11,978 --> 01:12:13,164
Abinin evi.
773
01:12:13,531 --> 01:12:14,871
Kalesi.
774
01:12:15,700 --> 01:12:19,387
-Bilmiyormuş gibi yapma.
-Bilmiyorum ama...
775
01:12:19,807 --> 01:12:21,088
Aramız kötü de biraz.
776
01:12:21,658 --> 01:12:23,742
-Siktir, kötüymüş be.
-Sağ ol.
777
01:12:24,257 --> 01:12:25,049
-Kes sesini!
778
01:12:25,436 --> 01:12:26,415
-Tamam.
-Sen.
779
01:12:26,956 --> 01:12:30,594
İçeri giriyorsun, amcanla anlaşıyorsun,
maymunu alıyorsun...
780
01:12:31,000 --> 01:12:32,907
-...sonra da buraya getiriyorsun, anlaşıldı?
-Maymun mu?
781
01:12:36,712 --> 01:12:39,539
Ufak kırmızı bir ceket giyiyor,
davulu falan var ve bana lazım.
782
01:12:39,912 --> 01:12:41,212
Bunun maymundan haberi
var da benim niye yok?
783
01:12:41,399 --> 01:12:43,473
Maymundan haberi yok
ve oraya da girmeyecek.
784
01:12:43,637 --> 01:12:44,444
Oyuncak mı o?
785
01:12:44,664 --> 01:12:50,537
Ona öyle deme! Oyuncak falan değil.
Kötücül o, Şeytanın ta kendisi.
786
01:12:51,004 --> 01:12:51,956
Oyuncak bir maymun bu!
787
01:12:52,276 --> 01:12:54,276
Biraz daha büyümeni bekleyecektim.
788
01:12:54,582 --> 01:12:57,120
Oyuncak bir maymun
yüzünden mi yavşak bir baba oldun?
789
01:12:57,378 --> 01:12:59,331
-Sikerim öyle işi!
-Ağzını topla! Ayrıca evet, ama...
790
01:12:59,758 --> 01:13:01,568
...bu yüzden buradan
bir an önce...
791
01:13:01,714 --> 01:13:02,680
-...gitmeliyiz!
-Harbiden mi?
792
01:13:02,887 --> 01:13:05,653
Evlat, o maymunu alsan iyi edersin,
almazsan vururum.
793
01:13:05,890 --> 01:13:06,504
Tamam! Sadece,
794
01:13:06,837 --> 01:13:09,088
-bırak onunla gideyim, lütfen.
-Hayır!
795
01:13:11,572 --> 01:13:15,078
Arka tarafta köpek kapısı var,
bücür sığabileceğine dua etsin.
796
01:13:16,389 --> 01:13:18,103
Polisi aramayacaksın.
Lamı cimi yok.
797
01:13:18,336 --> 01:13:20,122
Giriyorsun, maymunu getiriyorsun.
798
01:13:20,627 --> 01:13:23,000
Yoksa yemin ederim ikinizi
delik deşik ederim.
799
01:13:23,281 --> 01:13:25,134
-İçeri girmeyecek.
-Kes sesini!
800
01:13:25,475 --> 01:13:26,100
Tamam.
801
01:13:27,270 --> 01:13:27,897
Git.
802
01:13:28,815 --> 01:13:29,450
Hal,
803
01:13:30,252 --> 01:13:31,853
bunlar çılgınca şeyler.
804
01:13:32,493 --> 01:13:33,246
Biliyorum.
805
01:13:35,865 --> 01:13:39,040
Ne yaparsan yap,
sakın maymunun sırtındaki anahtarı çevirme.
806
01:13:42,908 --> 01:13:44,180
Tamam, tamam.
807
01:14:06,619 --> 01:14:07,445
Siktir.
808
01:14:43,270 --> 01:14:44,230
Anasını satayım.
809
01:15:03,807 --> 01:15:06,188
İyilermiş ama. Sanırım.
810
01:15:35,992 --> 01:15:37,545
Gerçekten polis değilsin, değil mi?
811
01:15:38,383 --> 01:15:40,202
Yani, bir zahmet.
812
01:15:40,979 --> 01:15:42,146
Polislerden nefret ederim.
813
01:15:43,106 --> 01:15:44,343
Babam da polisti.
814
01:15:45,363 --> 01:15:47,363
Hâlâ da öyle.
815
01:15:48,363 --> 01:15:52,205
Annem karı kız için gittiğini
söyledi ama şehirde de var, değil mi?
816
01:15:52,547 --> 01:15:54,746
Neyse, gitti işte.
817
01:15:55,477 --> 01:15:56,797
Bu yüzden polislerden nefret ediyorum.
818
01:15:57,555 --> 01:16:00,537
Çoğu polisten,
nefret etmem için müthiş sebep bence.
819
01:16:09,084 --> 01:16:11,857
Onun orada ne işi var lan?
820
01:16:13,376 --> 01:16:14,535
Farları yak.
821
01:16:15,529 --> 01:16:17,828
Tabii, yakayım hemen.
822
01:16:19,436 --> 01:16:21,286
Kusacağım! Kapat şu farları.
823
01:16:21,719 --> 01:16:24,108
-Kapat!
-Tamam! Kapatıyorum, Tanrım.
824
01:16:24,649 --> 01:16:27,914
Sonsuz bilgeliğinin ve doğruluk
ile yanıp tutuşan kılıcınla
825
01:16:28,387 --> 01:16:31,890
pislik ile dolup taşan havayı keseceğine ve
doğru kişiyi vuracağına inancım tam.
826
01:16:32,450 --> 01:16:35,449
Sadece ve sadece doğru kişiyi vuracağına.
827
01:16:35,813 --> 01:16:36,800
Bill Amca?
828
01:16:39,401 --> 01:16:40,414
Petey.
829
01:16:41,762 --> 01:16:43,528
Bu ne sürpriz!
830
01:16:44,492 --> 01:16:46,172
-İyi misin?
-Ben mi?
831
01:16:46,869 --> 01:16:49,505
Evet, sen.
832
01:16:51,086 --> 01:16:54,259
Bana bu soru sorulalı uzun zaman oldu.
833
01:16:54,965 --> 01:16:56,580
Ama şimdi
sen sorunca aklıma geldi de...
834
01:16:58,400 --> 01:16:59,326
...hayır.
835
01:17:00,839 --> 01:17:02,166
Hiç iyi değilim.
836
01:17:07,470 --> 01:17:09,271
Çocukken en sevdiğim oyuncağımdı.
837
01:17:12,029 --> 01:17:14,482
Davul çalması gerek ama takılı kalmış.
838
01:17:16,592 --> 01:17:18,358
Benim için düzeltir misin?
839
01:17:22,663 --> 01:17:24,647
Dedene aitti.
840
01:17:25,525 --> 01:17:29,066
Yurt dışından bize getirmişti,
pilottu kendisi.
841
01:17:29,937 --> 01:17:31,937
Onun da adı Petey'di
842
01:17:32,998 --> 01:17:34,078
Biliyor muydun?
843
01:17:34,585 --> 01:17:37,649
-Hal bana hiç anlatmadı.
-Tabii ki anlatmadı.
844
01:17:38,906 --> 01:17:40,385
Böyleymiş demek?
845
01:17:41,367 --> 01:17:44,046
-Her şeyi mahveden şey buymuş.
-Nasıl mahvedebilir ki?
846
01:17:46,150 --> 01:17:47,361
O sadece bir oyuncak.
847
01:17:49,162 --> 01:17:51,162
Neden anahtarı çevirmeyi denemiyorsun?
848
01:17:52,519 --> 01:17:54,627
Sadece çevirmene ihtiyacım var.
849
01:17:57,449 --> 01:18:02,039
Anahtarı çevirmek biz Shelborn'ların...
850
01:18:03,021 --> 01:18:06,765
...nesiller boyu yaptığı bir şey.
Gelenek de denebilir.
851
01:18:08,548 --> 01:18:12,257
Ama yapmak istemezsen, yapma.
852
01:18:15,224 --> 01:18:16,936
Ne yapıyor?
853
01:18:17,650 --> 01:18:20,987
Anahtarı çevir ve olacakları gör.
854
01:19:11,152 --> 01:19:12,956
-Arabayı biraz geriye...
-Hayır.
855
01:19:13,476 --> 01:19:15,540
-Senin ben...
-Tamam, tamam.
856
01:19:16,186 --> 01:19:17,594
Çalışıyor mu?
857
01:19:23,792 --> 01:19:25,611
Abi, şu polis şapkası var ya.
858
01:19:26,129 --> 01:19:27,305
Beni kaşıntıdan çıldırtıyor.
859
01:19:27,973 --> 01:19:28,553
Ne?
860
01:19:31,292 --> 01:19:33,086
Hassiktir!
861
01:19:36,320 --> 01:19:39,939
-O tabancayla dikkatli olsak?
-Doğru diyorsun.
862
01:19:40,857 --> 01:19:42,733
-Dikkatli olayım.
-Evet.
863
01:20:19,174 --> 01:20:20,031
Ananı sikeyim.
864
01:20:23,117 --> 01:20:24,688
-Hay sıçayım!
-Siktir!
865
01:20:40,005 --> 01:20:40,806
Siktir.
866
01:20:47,464 --> 01:20:48,457
O ne lan öyle?
867
01:20:59,380 --> 01:21:00,461
Petey neredesin sen?
868
01:21:00,915 --> 01:21:02,310
-Baba!
-Petey!
869
01:21:02,984 --> 01:21:05,618
-Tekrar çevir. Lanet anahtarı şimdi çevir!
-Ne?
870
01:21:06,071 --> 01:21:08,515
-Hayır.
-Ver şu siktiğimin maymununu!
871
01:21:10,646 --> 01:21:14,824
Yeter, artık rica etmiyorum.
Yap hadi.
872
01:21:15,258 --> 01:21:17,799
Gerzek kardeşimi
hemen şimdi gebert!
873
01:21:22,727 --> 01:21:24,541
Çal lan şu davulu!
874
01:21:25,087 --> 01:21:28,472
Allah kahretsin!
875
01:21:30,472 --> 01:21:31,152
Siktir.
876
01:21:39,351 --> 01:21:40,118
Lütfen.
877
01:21:41,695 --> 01:21:43,455
Sıçayım! Allah'ın belası.
878
01:21:46,349 --> 01:21:48,432
Nasıl bu kadar güçlü olabiliyorsun?
879
01:21:57,588 --> 01:21:58,324
Hey.
880
01:21:59,631 --> 01:22:03,021
Petey, Tanrı'ya şükür.
Hadi.
881
01:22:04,824 --> 01:22:06,931
Allah kahretsin!
882
01:22:46,955 --> 01:22:48,469
Nerede yanlış yaptım?
883
01:22:57,799 --> 01:22:58,831
Ne oluyor?
884
01:23:20,699 --> 01:23:22,519
Tanrım!
885
01:23:24,588 --> 01:23:26,588
Siktir!
886
01:23:36,643 --> 01:23:37,623
Bill.
887
01:23:40,142 --> 01:23:40,709
Sıçayım.
888
01:23:41,189 --> 01:23:43,700
-Bagetler hâlâ yukarda, Petey.
-Selam gerzek.
889
01:23:45,024 --> 01:23:47,191
Böyle bir zamanda bile mi diyorsun?
Pezevenk.
890
01:23:47,637 --> 01:23:49,715
-Gerzeğin tekisin ama.
- Sikik!
891
01:23:50,704 --> 01:23:52,364
Canın cehenneme.
892
01:23:57,420 --> 01:23:58,887
Tanrı aşkına, Bill.
893
01:24:01,425 --> 01:24:03,425
Beni öldürmek içindi değil mi?
894
01:24:04,705 --> 01:24:05,678
Tabii ki de.
895
01:24:06,186 --> 01:24:07,662
Bütün bunlar ne içindi?
896
01:24:08,122 --> 01:24:11,682
Petey'i öldürebilirdin, oğlumu öldürebilirdin!
Neden, niçin?
897
01:24:13,883 --> 01:24:15,673
Çünkü annemi öldürdün.
898
01:24:25,080 --> 01:24:27,307
Beni öldürmek istiyordun, biliyorum.
899
01:24:28,655 --> 01:24:31,988
Ama belli ki
şu şeye söz geçiremiyorsun.
900
01:24:36,628 --> 01:24:40,088
Seni düşünerek
günlerce anahtarı çevirdim durdum.
901
01:24:40,696 --> 01:24:41,615
Hiçbir şey olmadı.
902
01:24:50,948 --> 01:24:52,301
Dinle, Bill.
903
01:24:55,367 --> 01:24:57,367
Benim hatam değildi,
904
01:24:59,392 --> 01:25:01,045
başka kimsenin de değildi.
905
01:25:03,293 --> 01:25:05,450
Bu olanları kimse hak etmiyor.
906
01:25:07,934 --> 01:25:09,934
Yaşandığında orada öylece durdum.
907
01:25:11,360 --> 01:25:12,293
Anne?
908
01:25:16,521 --> 01:25:18,413
Üzgünüm Bill,
909
01:25:20,826 --> 01:25:23,077
ama sanırım
gitme vaktim geldi.
910
01:25:24,045 --> 01:25:27,111
"Herkes ölür,
hayat bundan ibaret."
911
01:25:31,207 --> 01:25:33,207
Annen öldüğü için üzgünüm.
912
01:25:35,268 --> 01:25:36,850
Rezalet bir şey bu.
913
01:25:38,623 --> 01:25:40,198
Acını anlıyorum,
914
01:25:42,670 --> 01:25:44,223
o benim de annemdi.
915
01:25:48,141 --> 01:25:49,373
Doğru ya.
916
01:25:52,018 --> 01:25:52,928
Sen de oğluydun.
917
01:25:55,526 --> 01:25:57,526
Bunu hiç böyle düşünmemiştim.
918
01:25:59,314 --> 01:26:01,340
-Bir hataydı.
-Öyleydi sanırım.
919
01:26:02,054 --> 01:26:05,000
Evet, mantıklıymış aslında.
920
01:26:06,035 --> 01:26:07,982
Biz abi-kardeşiz.
921
01:26:09,168 --> 01:26:11,460
-İkiziz.
-Doğru.
922
01:26:16,683 --> 01:26:17,796
Özür dilerim.
923
01:26:21,015 --> 01:26:24,861
Keşke çocukken
birbirimizin yanında olabilseydik.
924
01:26:26,687 --> 01:26:28,687
Şu an öyleyiz ama.
925
01:26:30,694 --> 01:26:32,694
Ne dersin Bill?
926
01:26:34,313 --> 01:26:35,747
Tekrardan kardeş olalım.
927
01:26:41,087 --> 01:26:42,198
Olalım.
928
01:26:43,931 --> 01:26:44,672
Hoppa!
929
01:26:48,755 --> 01:26:49,581
Tamam.
930
01:26:58,411 --> 01:26:59,568
Özür dilerim.
931
01:27:09,786 --> 01:27:12,412
Şimdi siz ikiniz,
araba yolculuğuna falan mı çıkacaktınız?
932
01:27:13,471 --> 01:27:15,928
Evet, gibi.
933
01:27:16,730 --> 01:27:19,016
Baba-oğul, araba yolculuğu.
Değil mi?
934
01:27:20,195 --> 01:27:21,335
İyiymiş.
935
01:27:22,108 --> 01:27:24,108
Ben de yapmak isterdim aslında.
936
01:27:25,001 --> 01:27:26,727
En azından bir kez.
937
01:27:27,268 --> 01:27:28,683
Bizimle gel o halde.
938
01:27:40,323 --> 01:27:41,250
Tanrım!
939
01:27:54,735 --> 01:27:55,881
Siktir.
940
01:28:22,660 --> 01:28:26,173
Bill Amca büyüdüğün mahallenin
yarısını yok etti, öyle mi?
941
01:28:28,138 --> 01:28:29,198
Evet.
942
01:28:33,582 --> 01:28:36,697
"Herkes ölür, hayat bundan ibaret"
anlıyorum ama...
943
01:28:37,443 --> 01:28:39,238
Yani burada yaşayan kalmamış.
944
01:28:39,718 --> 01:28:40,851
Aynı anda herkes ölmüş.
945
01:28:47,094 --> 01:28:51,474
Peki şimdi...
Ne yapmak istersin?
946
01:28:53,453 --> 01:28:56,246
Önce maymuna
ne yapacağımıza bakalım.
947
01:28:58,412 --> 01:29:00,412
Yakınımızda tutalım.
948
01:29:01,491 --> 01:29:05,706
Eğer bu yük bizim üzerimizdeyse,
onu sımsıkı tutmalıyız.
949
01:29:56,359 --> 01:29:58,119
Aklıma bir fikir geldi,
950
01:30:01,470 --> 01:30:02,770
Dans etmeye gidelim.
951
01:30:04,420 --> 01:30:05,859
-Dans mı?
-Evet.
952
01:30:06,880 --> 01:30:09,479
Kanlı canlı dans yani?
O nereden çıktı?
953
01:30:12,155 --> 01:30:14,155
Babaannenden çıktı.
954
01:30:14,996 --> 01:30:16,111
Lois'ten.
955
01:30:22,512 --> 01:30:23,578
İyiymiş.
956
01:30:25,782 --> 01:30:27,782
İyiydi cidden.
957
01:30:56,098 --> 01:31:00,246
Çeviren: @okodoloji
U.A.Z.
71413