Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,957 --> 00:00:34,082
THE BURNT ROSE
2
00:01:12,832 --> 00:01:15,666
THE PAST
3
00:01:15,832 --> 00:01:20,499
In an ancestral manor house,
two men reflect on their past...
4
00:01:20,666 --> 00:01:24,541
They await a doctor's verdict.
5
00:01:42,124 --> 00:01:46,999
The gallery was always packed since
Frederic Lansac had become a star painter.
6
00:01:47,291 --> 00:01:51,249
I split my time between the beauty
institute which Frederic and I owned
7
00:01:51,416 --> 00:01:55,416
and the art gallery, where
I was the master of ceremonies.
8
00:01:58,082 --> 00:01:59,374
Moira...
9
00:01:59,832 --> 00:02:01,499
It all began with her.
10
00:02:04,374 --> 00:02:05,541
My dear Moira.
11
00:02:07,124 --> 00:02:09,999
- It's been so long.
- Travelling, my dear...
12
00:02:10,332 --> 00:02:12,791
I simply had to see India...
13
00:02:12,957 --> 00:02:15,166
God.
Such suffering and poverty.
14
00:02:15,332 --> 00:02:16,791
Yes, how terrible.
15
00:02:17,666 --> 00:02:20,916
But you're still the same...
all the charm of Paris.
16
00:02:21,207 --> 00:02:22,707
And you're still
such a flatterer...
17
00:02:22,874 --> 00:02:26,041
Albert.
I would be so happy...
18
00:02:26,207 --> 00:02:28,416
Imagine what the
Vincis will think...
19
00:02:28,582 --> 00:02:30,291
A Lansac
in our living room.
20
00:02:30,457 --> 00:02:31,707
Please, Albert...
21
00:02:32,457 --> 00:02:33,624
Things are looking good?
22
00:02:33,791 --> 00:02:36,082
Very good. I'll start again
by the end of May and then...
23
00:02:36,249 --> 00:02:39,124
- End of May?
- Yes, I'll do something on India, too.
24
00:02:39,291 --> 00:02:42,457
We'll take the Lansac.
My wife likes it so much.
25
00:02:43,041 --> 00:02:44,499
A good choice.
26
00:02:44,999 --> 00:02:47,457
- A good investment, too.
- Really?
27
00:02:48,291 --> 00:02:50,291
Take care of this
gentleman, please.
28
00:02:51,374 --> 00:02:53,624
- Let me meet him.
- Who?
29
00:02:53,791 --> 00:02:56,041
Lansac, of course.
You're good friends, aren't you?
30
00:02:56,207 --> 00:02:58,041
Not right now, sorry.
31
00:02:58,457 --> 00:03:00,791
We're planning a new exhibition in June...
32
00:03:00,957 --> 00:03:04,582
Those two Richmond paintings you can't
get rid of... Are they still for sale?
33
00:03:04,749 --> 00:03:06,374
Yes... but why do you ask?
34
00:03:06,541 --> 00:03:09,999
I've made up my mind.
They'll suit my Louis XV décor.
35
00:03:11,291 --> 00:03:13,582
Now, about Lansac...
36
00:03:20,416 --> 00:03:23,041
It didn't take her long
to get what she wanted.
37
00:03:24,249 --> 00:03:26,291
A /over who would make
her friends jealous...
38
00:03:27,207 --> 00:03:29,999
A man who filled
the gossip columns...
39
00:03:30,707 --> 00:03:31,999
The Great Lansac...
40
00:03:32,874 --> 00:03:34,374
Lansac the genius...
41
00:03:36,124 --> 00:03:37,999
Lansac the rogue.
42
00:03:55,249 --> 00:03:59,082
Stop fidgeting, for God's sake.
I can't work like this.
43
00:03:59,582 --> 00:04:01,541
You were nicer last night...
44
00:04:02,707 --> 00:04:04,332
Go get the clothes at Renoma.
45
00:04:09,066 --> 00:04:11,607
Yes, two months ago...
You didn't know?
46
00:04:12,457 --> 00:04:15,124
Yes, I'm having a fancy dress
party on Friday...
47
00:04:15,707 --> 00:04:17,916
I'll introduce you
to Frederic Lansac.
48
00:04:18,582 --> 00:04:19,957
Yes, the painter.
49
00:04:20,749 --> 00:04:23,457
You know I've always been
attracted to famous people.
50
00:04:25,916 --> 00:04:28,249
Come as a marquise.
You'll look great...
51
00:04:35,207 --> 00:04:37,416
He must have finished
examining her by now.
52
00:04:37,582 --> 00:04:40,541
This waiting is unbearable.
I must know.
53
00:04:42,957 --> 00:04:47,249
I accepted the invitation
and I had to hire a costume.
54
00:04:51,666 --> 00:04:53,457
That's how I met Anne.
55
00:04:55,082 --> 00:04:56,374
Anne, who became...
56
00:04:58,374 --> 00:05:00,332
Anne, whom I loved at once.
57
00:05:05,874 --> 00:05:08,207
We forgot about Moira 's party.
58
00:05:08,957 --> 00:05:10,874
We wanted to be alone.
59
00:05:11,832 --> 00:05:14,332
I'd never felt like this before.
60
00:05:36,666 --> 00:05:37,832
These films are great.
61
00:05:37,999 --> 00:05:41,582
These vampires, all that blood...
Wonderful.
62
00:05:41,999 --> 00:05:44,041
Where's your
mysterious Frederic?
63
00:05:44,582 --> 00:05:46,791
Oh, he'll come.
Artists, you know...
64
00:06:14,249 --> 00:06:15,416
Yes, it's me.
65
00:06:18,874 --> 00:06:19,707
Impossible.
66
00:06:20,582 --> 00:06:22,332
I have work to finish...
67
00:06:22,999 --> 00:06:25,416
Another canvas for your
private museum, I suppose...
68
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
I've told you I can't...
69
00:06:37,791 --> 00:06:39,791
Apologise to your guests...
70
00:07:34,041 --> 00:07:35,874
I left my old life behind...
71
00:07:36,541 --> 00:07:38,541
I devoted myself to Anne only.
72
00:07:38,999 --> 00:07:41,207
She became my exclusive model,
73
00:07:41,374 --> 00:07:43,082
she inspired my best work.
74
00:07:44,374 --> 00:07:48,249
I felt real love for
the first time in my life.
75
00:07:50,874 --> 00:07:54,791
We left for the country
where I owned a château
76
00:07:56,041 --> 00:07:57,666
and I wanted to surprise her.
77
00:07:57,832 --> 00:08:00,916
Private Property. Keep Out.
No Trespassers.
78
00:10:18,916 --> 00:10:23,291
Baron Frederic de Lansac...
1712 to 1786?
79
00:10:23,457 --> 00:10:26,582
My great, great,
great grandfather.
80
00:10:27,499 --> 00:10:28,874
He was a baron?
81
00:10:29,041 --> 00:10:31,957
But my great great
grandfather was a gambler.
82
00:10:32,124 --> 00:10:34,666
He lost the title in a dice game.
83
00:10:35,332 --> 00:10:36,416
A shame.
84
00:10:36,582 --> 00:10:38,957
Baroness Anne de Lansac
sounds good.
85
00:10:39,707 --> 00:10:41,624
You grew up here?
86
00:10:42,332 --> 00:10:43,707
Until my parents died.
87
00:10:44,291 --> 00:10:46,874
Left to myself,
I decided to travel.
88
00:10:47,082 --> 00:10:49,166
You knew Wilfried then?
89
00:10:49,749 --> 00:10:52,249
I met him in Brazil.
He was giving a conference...
90
00:10:52,416 --> 00:10:55,374
about flora in northern countries...
91
00:10:55,541 --> 00:10:57,207
I was his only audience.
92
00:10:57,582 --> 00:11:00,332
- You were already interested in plants?
- Not at all...
93
00:11:00,499 --> 00:11:02,791
I just wanted to hear
someone speak French.
94
00:11:02,957 --> 00:11:06,416
By the time we finished talking
I'd begun to share his passion
95
00:11:06,582 --> 00:11:08,791
and the next day we left
for Paris together.
96
00:11:08,957 --> 00:11:10,874
The rest is history...
97
00:11:12,374 --> 00:11:14,124
ls there a ghost?
98
00:11:15,082 --> 00:11:17,624
I think so but he must
be asleep right now...
99
00:11:31,916 --> 00:11:33,707
I want to live here, Frederic...
100
00:11:33,874 --> 00:11:36,541
You'd soon get bored.
No neighbours, nothing to do...
101
00:11:36,707 --> 00:11:40,457
I don't need anyone else.
102
00:11:41,624 --> 00:11:42,916
I really want to...
103
00:11:44,832 --> 00:11:48,291
Welcome to your domain,
Madame...
104
00:11:53,041 --> 00:11:55,749
I'll tell the ghost the good news...
105
00:12:16,999 --> 00:12:18,166
Calm yourself, my dear...
106
00:12:19,082 --> 00:12:21,082
There's nothing to fear, darling.
107
00:12:21,249 --> 00:12:22,916
They've lived here
for a long time...
108
00:12:23,082 --> 00:12:24,791
My parents took them
in out of pity.
109
00:12:25,416 --> 00:12:28,749
When I left, I allowed them to
stay to take care of the place.
110
00:12:29,166 --> 00:12:30,791
I had forgotten about them.
111
00:12:31,749 --> 00:12:33,374
No one knows where
they come from.
112
00:12:33,957 --> 00:12:35,707
My father found them in
the village one night...
113
00:12:35,874 --> 00:12:37,957
some children were throwing
stones at them.
114
00:12:38,124 --> 00:12:39,916
My mother decided
to take them in.
115
00:12:41,707 --> 00:12:42,916
What are their names?
116
00:12:45,582 --> 00:12:47,999
I'll tell them to go
before we move in.
117
00:12:48,582 --> 00:12:49,874
Where will they go?
118
00:12:51,291 --> 00:12:52,999
No, Frederic. Let them stay.
119
00:12:57,541 --> 00:12:59,374
I just wish they
weren't so ugly.
120
00:13:16,582 --> 00:13:17,874
Beautiful Anne...
121
00:13:18,957 --> 00:13:20,416
Hurry,
122
00:13:20,582 --> 00:13:21,874
I must know.
123
00:13:24,249 --> 00:13:28,749
After our wedding,
we threw a huge party at the château.
124
00:13:29,624 --> 00:13:33,624
The climax was to be a grand
sound and light show.
125
00:13:48,416 --> 00:13:49,582
Come, Frederic.
126
00:13:50,416 --> 00:13:51,499
Please...
127
00:13:52,916 --> 00:13:54,166
Our guests are coming...
128
00:13:55,499 --> 00:13:58,707
Please, be sensible...
You were never prettier.
129
00:14:08,582 --> 00:14:10,832
I'll be pretty as long
as you love me...
130
00:14:14,291 --> 00:14:15,832
You make me happy...
131
00:14:17,416 --> 00:14:20,124
S0 happy that sometimes
I'm afraid...
132
00:14:20,291 --> 00:14:23,374
- Afraid that something...
- Nothing and nobody
133
00:14:24,124 --> 00:14:26,582
can destroy what
we mean to each other.
134
00:14:27,291 --> 00:14:28,291
Nobody.
135
00:15:20,832 --> 00:15:24,124
I got no invitation to your party...
I suppose you forgot...
136
00:15:24,291 --> 00:15:26,082
Well, you're here anyway...
137
00:15:28,291 --> 00:15:30,291
- And I'm glad to see you...
- Keep away from me.
138
00:15:33,124 --> 00:15:34,457
Moira was furious.
139
00:15:34,874 --> 00:15:36,374
Anne backed away from
her former friend.
140
00:15:38,749 --> 00:15:39,791
Then it happened...
141
00:15:39,957 --> 00:15:40,832
Look out, Anne.
142
00:16:48,124 --> 00:16:50,582
It's a miracle your wife's still alive.
143
00:16:51,082 --> 00:16:53,874
Her body and her face have
suffered severe burns.
144
00:16:54,874 --> 00:16:56,374
She'll never walk again.
145
00:16:57,416 --> 00:17:00,499
Her eyesight
will be severely impaired.
146
00:17:01,332 --> 00:17:02,916
And her face...
147
00:17:03,166 --> 00:17:04,624
Her face...
148
00:17:05,874 --> 00:17:07,499
is badly disfigured.
149
00:17:34,791 --> 00:17:36,207
She'll wake up soon.
150
00:18:20,999 --> 00:18:22,916
THE PRESENT
151
00:18:23,082 --> 00:18:25,332
The manor has become a tomb.
152
00:18:25,499 --> 00:18:27,832
Anne Lansac
had her death announced.
153
00:18:27,999 --> 00:18:30,249
Frederic is a broken man.
154
00:18:30,416 --> 00:18:33,332
The time of suffering begins...
155
00:19:01,291 --> 00:19:06,666
It was a terrible shock for Frederic,
losing his wife like that...
156
00:19:07,916 --> 00:19:09,999
She was such a
beautiful woman...
157
00:19:10,499 --> 00:19:11,582
Very beautiful...
158
00:19:12,999 --> 00:19:15,666
Frederic has shut himself
away from the world.
159
00:19:19,499 --> 00:19:23,082
- I hope you'll enjoy it here, Mr...?
- Rorner
160
00:19:28,207 --> 00:19:29,457
Careful.
161
00:19:29,624 --> 00:19:31,832
Don't touch that one,
it's very dangerous.
162
00:21:17,874 --> 00:21:19,374
Come on, I'm listening...
163
00:21:20,166 --> 00:21:22,041
Do what an old friend
is supposed to do...
164
00:21:23,082 --> 00:21:24,999
Frederic, pull yourself together.
165
00:21:25,499 --> 00:21:27,457
Frederic, make an effort...
166
00:21:28,332 --> 00:21:31,332
I know it's tough but
you should try...
167
00:21:32,749 --> 00:21:34,082
It's all over now.
168
00:21:35,207 --> 00:21:36,499
There's no Frederic...
169
00:21:36,666 --> 00:21:38,124
Frederic is dead.
170
00:21:38,957 --> 00:21:41,291
Lansac...
The great Lansac...
171
00:21:41,457 --> 00:21:43,166
can't even hold a brush...
172
00:21:43,582 --> 00:21:45,166
can't squeeze a tube of paint...
173
00:21:45,332 --> 00:21:49,249
can't even paint his wife...
because you don't paint monsters.
174
00:22:06,249 --> 00:22:07,249
I need you.
175
00:22:08,666 --> 00:22:11,749
I'm going away for a while.
I want you to run the institute.
176
00:22:12,082 --> 00:22:13,082
What about Rorner?
177
00:22:14,082 --> 00:22:15,707
I don't really trust him...
178
00:22:15,874 --> 00:22:18,582
and you're my partner, aren't you?
179
00:22:18,749 --> 00:22:20,332
I can't leave Anne...
180
00:22:20,999 --> 00:22:23,499
I'll get a nurse
to stay at the château.
181
00:22:24,874 --> 00:22:26,249
Impossible.
182
00:22:27,249 --> 00:22:29,124
She wants people to
think she's dead.
183
00:22:29,832 --> 00:22:31,457
She wants
to see no one.
184
00:22:31,624 --> 00:22:33,041
That girl won't talk.
185
00:22:33,791 --> 00:22:35,374
She's totally devoted to me.
186
00:22:35,999 --> 00:22:37,791
Anne will never agree.
187
00:22:38,499 --> 00:22:41,332
You can't spend the rest
of your life in this room.
188
00:22:41,499 --> 00:22:44,499
In this castle with a woman
who's no longer your wife.
189
00:22:48,582 --> 00:22:52,874
You wallow in self-pity without
trying to see further than...
190
00:23:02,291 --> 00:23:03,749
My plane leaves at five tomorrow.
191
00:23:03,916 --> 00:23:06,249
I'd like to see you at the
institute before I go.
192
00:23:27,124 --> 00:23:30,166
Take this plant to
Mr Lansac's car.
193
00:23:30,332 --> 00:23:32,541
Be careful.
Hold it like this...
194
00:23:32,707 --> 00:23:33,582
It's highly dangerous.
195
00:23:33,749 --> 00:23:35,874
- What is it?
- A new hybrid.
196
00:23:36,416 --> 00:23:38,541
Mr Lansac hasn't named it yet.
197
00:23:38,707 --> 00:23:41,999
He wants to study it at home
before we use it at the institute.
198
00:23:42,666 --> 00:23:45,457
The thorns
at the heart of this plant
199
00:23:45,999 --> 00:23:48,082
secrete a deadly poison.
200
00:24:31,957 --> 00:24:33,166
Did you just get back?
201
00:24:37,749 --> 00:24:39,541
Don't touch that plant.
202
00:24:41,291 --> 00:24:43,666
See those thorns
in the centre?
203
00:24:44,332 --> 00:24:46,041
One touch and you die.
204
00:24:46,457 --> 00:24:48,041
Understand? You die.
205
00:24:49,249 --> 00:24:50,166
Pick it up.
206
00:24:50,791 --> 00:24:52,499
Take it to the
little greenhouse.
207
00:24:52,666 --> 00:24:53,957
And warn Igor.
208
00:24:54,416 --> 00:24:55,707
Careful, now...
209
00:25:00,624 --> 00:25:01,666
Go now, go...
210
00:25:21,957 --> 00:25:24,249
There...
It's done.
211
00:25:24,416 --> 00:25:26,249
Each day you make me
suffer a little more.
212
00:25:26,416 --> 00:25:27,541
- But, Madame...
- Enough.
213
00:25:27,707 --> 00:25:29,291
Get out.
Leave me alone.
214
00:25:30,582 --> 00:25:33,749
- Anything else I can do?
- Yes. Get out.
215
00:25:36,249 --> 00:25:38,666
That girl's a nuisance.
I can't stand her anymore...
216
00:25:40,332 --> 00:25:41,874
You're overreacting.
217
00:25:42,041 --> 00:25:44,499
You fancy her?
So go and console her.
218
00:25:46,041 --> 00:25:47,166
But... Anne.
219
00:25:47,332 --> 00:25:49,582
Stay away from me.
Don't touch me.
220
00:25:49,874 --> 00:25:52,249
- But why?
- Stay away, go run after her.
221
00:26:38,999 --> 00:26:41,082
Why does she hate me so?
222
00:26:41,707 --> 00:26:46,082
It's not you that she hates, Agnes.
It's what you represent.
223
00:26:47,457 --> 00:26:49,082
The image of her lost beauty.
224
00:26:50,499 --> 00:26:52,082
Give it time.
225
00:26:53,624 --> 00:26:55,207
It's hard for her.
226
00:26:56,874 --> 00:26:58,999
You have no idea how hard it is.
227
00:27:01,082 --> 00:27:03,166
She's lost everything, Agnes...
228
00:27:05,374 --> 00:27:06,666
Everything...
229
00:29:05,457 --> 00:29:06,707
Why did you leave me?
230
00:29:08,624 --> 00:29:09,791
You're beautiful...
231
00:29:10,499 --> 00:29:12,041
I love you, Anne.
232
00:30:15,291 --> 00:30:18,082
I'm sorry about yesterday.
I was hateful.
233
00:30:18,707 --> 00:30:21,624
- It's all right, Madame.
- My husband said I was very unfair...
234
00:30:21,791 --> 00:30:23,749
He thinks you're very dedicated.
235
00:30:24,374 --> 00:30:25,916
It's just my job, Madame.
236
00:30:26,082 --> 00:30:29,291
No, he's right. I promise I'll
keep my temper from now on.
237
00:30:29,457 --> 00:30:33,332
Dear Agnes...
so sensitive, so pretty...
238
00:30:34,416 --> 00:30:35,791
What a strange plant.
239
00:30:36,707 --> 00:30:38,291
I had never seen it...
240
00:30:38,707 --> 00:30:41,499
My husband brought it here last night.
It's very rare.
241
00:30:41,666 --> 00:30:44,666
By the way, could you
water it, please?
242
00:30:47,666 --> 00:30:50,791
Spread the leaves.
The water must get right inside.
243
00:30:50,957 --> 00:30:52,124
At the heart...
244
00:30:52,999 --> 00:30:55,374
Don't worry, the leaves
aren't delicate...
245
00:30:55,666 --> 00:30:56,957
Yes, there...
246
00:30:57,124 --> 00:30:58,207
That's it.
247
00:31:00,832 --> 00:31:05,707
Agnes...
so sensitive, so pretty.
248
00:31:17,791 --> 00:31:21,166
I wanted to go to your wife's funeral,
but Wilfried advised me not to.
249
00:31:21,332 --> 00:31:24,207
Yes, he was right.
I didn't want anybody to attend.
250
00:31:24,999 --> 00:31:28,666
I understand your grief.
She was so pretty...
251
00:31:30,374 --> 00:31:32,999
Her face was fascinating.
252
00:31:33,874 --> 00:31:36,416
Fascinating, indeed...
253
00:32:18,791 --> 00:32:21,957
She stood between us, Frederic.
She had to die.
254
00:32:22,124 --> 00:32:24,666
I killed her so that our
love would remain intact.
255
00:32:24,832 --> 00:32:27,082
Frederic, her beauty was
something I couldn't tolerate...
256
00:32:27,249 --> 00:32:30,166
I couldn't stand the sight of her face...
her body...
257
00:32:30,332 --> 00:32:32,707
She was beautiful...
so beautiful...
258
00:34:43,749 --> 00:34:45,791
- Yes sir?
- I want to see Professor Rorner.
259
00:34:45,957 --> 00:34:48,374
- He's in the solarium.
- I'll find the way.
260
00:35:12,374 --> 00:35:15,832
You must operate this week.
The police are after me and I can't...
261
00:35:15,999 --> 00:35:19,749
- Quiet. I told you not to come here.
- Yes, but I can't wait.
262
00:35:19,916 --> 00:35:21,374
- So when can you operate?
- Not so loud.
263
00:35:22,624 --> 00:35:23,666
Come to my house tonight.
264
00:35:25,124 --> 00:35:27,999
And don't come here again...
It's too dangerous.
265
00:36:45,707 --> 00:36:46,999
There...
266
00:36:48,082 --> 00:36:49,416
The mould is ready.
267
00:36:49,582 --> 00:36:51,166
I'll operate Friday evening.
268
00:36:52,666 --> 00:36:54,791
That job at the institute's
a smart cover...
269
00:36:54,957 --> 00:36:56,832
- Nobody would ever imagine...
- Be quiet.
270
00:36:57,749 --> 00:36:59,499
Come back Friday evening.
271
00:37:30,666 --> 00:37:32,916
Very interesting, Mr Romer.
272
00:37:35,582 --> 00:37:38,291
- You mean you...
- Yes, I heard it all.
273
00:37:39,541 --> 00:37:41,541
A risky hobby you have...
274
00:37:42,041 --> 00:37:46,291
The law is very severe for surgeons
who practise on the side...
275
00:37:46,624 --> 00:37:48,791
- Let me explain...
- Explain what?
276
00:37:49,707 --> 00:37:51,874
That the institute is a perfect cover?
277
00:37:52,791 --> 00:37:56,791
That nice Mr Rorner who looks after
his plants so gently is really...
278
00:37:56,957 --> 00:37:59,624
...nothing but a filthy butcher
who transforms faces on the sly?
279
00:37:59,791 --> 00:38:01,957
You've taken advantage of me,
of my name and reputation
280
00:38:02,124 --> 00:38:03,916
for your trade in human flesh.
281
00:38:05,082 --> 00:38:08,791
I don't like it, Romer.
I don't like it at all...
282
00:38:09,332 --> 00:38:12,499
- I trusted you...
- Please, let me explain.
283
00:38:14,916 --> 00:38:19,374
The word "butcher"
doesn't apply...
284
00:38:21,707 --> 00:38:23,749
I was a famous surgeon.
285
00:38:24,832 --> 00:38:27,166
I saved many people's lives.
286
00:38:28,957 --> 00:38:30,582
I had one passion...
287
00:38:32,541 --> 00:38:33,791
Faces...
288
00:38:35,666 --> 00:38:40,332
Human faces have always had
a strange attraction for me...
289
00:38:41,749 --> 00:38:46,041
I'm fascinated by
this miraculous unity
290
00:38:46,749 --> 00:38:49,041
of lines, of curves...
291
00:38:49,624 --> 00:38:52,249
of wrinkles and colours...
292
00:38:55,666 --> 00:38:58,832
Ten years ago,
in tragic circumstances
293
00:38:58,999 --> 00:39:01,207
I had to operate on a child's face.
294
00:39:02,082 --> 00:39:04,374
I wasn't allowed to do it
295
00:39:04,624 --> 00:39:08,291
but I saw it as
a new experience.
296
00:39:10,874 --> 00:39:12,416
The child didn't survive.
297
00:39:15,291 --> 00:39:19,874
The parents lodged a complaint.
I was struck off and sent to prison.
298
00:39:21,374 --> 00:39:23,666
When I came out,
I was finished.
299
00:39:24,499 --> 00:39:27,541
A man who knew nothing
but surgery but...
300
00:39:29,124 --> 00:39:30,999
...was forbidden to practise it.
301
00:39:32,041 --> 00:39:33,082
One day...
302
00:39:33,582 --> 00:39:36,957
I agreed to operate on the face
of a man I once knew in prison...
303
00:39:37,207 --> 00:39:38,999
A man who was
wanted by the police.
304
00:39:40,457 --> 00:39:41,999
I was caught in a vicious circle.
305
00:39:42,624 --> 00:39:44,749
I acquired a certain reputation.
306
00:39:46,541 --> 00:39:50,499
A few months ago, I decided to put
an end to what I had become...
307
00:39:50,832 --> 00:39:52,791
The surgeon of the underworld...
308
00:39:54,041 --> 00:39:57,832
Wilfried, your partner, offered
me this position at the institute.
309
00:39:58,166 --> 00:40:00,707
I thought my past
was behind me...
310
00:40:01,582 --> 00:40:05,499
but this man came
and blackmailed me.
311
00:40:06,291 --> 00:40:07,541
I was in a dilemma .
312
00:40:09,541 --> 00:40:11,166
And now, Mr Lansac...
313
00:40:11,832 --> 00:40:13,874
do your duty as a good citizen.
314
00:40:19,957 --> 00:40:21,041
Come with me.
315
00:40:21,999 --> 00:40:23,874
With you? Where?
316
00:40:24,166 --> 00:40:25,874
To my house, to the château.
317
00:40:26,874 --> 00:40:28,416
There's someone I
want you to meet.
318
00:40:29,541 --> 00:40:32,416
Someone who'll be
delighted to meet you.
319
00:40:34,707 --> 00:40:35,666
My wife.
320
00:40:57,499 --> 00:41:00,624
There's nothing I can do.
The tissue is gone.
321
00:41:00,999 --> 00:41:03,666
I brought you here
to find a solution.
322
00:41:04,374 --> 00:41:07,041
It can't be done.
There is no way.
323
00:41:09,499 --> 00:41:15,124
A graft is possible, but science
at its present stage... No.
324
00:41:16,582 --> 00:41:20,499
We would need a complete face...
Living tissue.
325
00:41:20,916 --> 00:41:22,957
It would kill the donor.
326
00:41:23,832 --> 00:41:25,332
It's impossible.
327
00:41:26,874 --> 00:41:28,249
You don't imagine that...
328
00:41:29,166 --> 00:41:33,207
I told you it would mean cutting
the face off a living woman.
329
00:41:33,416 --> 00:41:34,707
It would be horrible.
330
00:41:35,499 --> 00:41:36,707
It's impossible.
331
00:41:38,974 --> 00:41:42,374
Tell me.
It's impossible, isn't it?
332
00:41:44,874 --> 00:41:48,374
You can't... It's...
It would be monstrous...
333
00:41:49,207 --> 00:41:50,291
wouldn't it?
334
00:41:51,082 --> 00:41:52,166
THE FUTURE?
335
00:41:52,332 --> 00:41:54,166
The face of a living woman...
336
00:41:54,332 --> 00:41:56,874
The idea grew in the
mind of a madman.
337
00:41:57,041 --> 00:42:01,624
Thus began the monstrous search for
a future victim at the institute...
338
00:43:36,041 --> 00:43:38,916
Until one day...
339
00:49:17,707 --> 00:49:19,166
My Dear Agnes...
340
00:49:20,582 --> 00:49:23,582
It's been such a long time
since I heard from you...
341
00:49:23,749 --> 00:49:27,499
I suppose that you're accustomed
to your new life at the château...
342
00:49:28,791 --> 00:49:33,291
Just a few lines to /et you know Paul and
I are getting married in early summer.
343
00:49:35,291 --> 00:49:37,582
I'd be very happy if you
could get away from your job...
344
00:49:37,749 --> 00:49:39,957
so that I could tell you
more in greater detail.
345
00:49:40,124 --> 00:49:41,082
I miss you.
346
00:49:41,541 --> 00:49:43,582
I can't wait to hear from you.
347
00:49:44,124 --> 00:49:46,124
Paul sends his love, too.
348
00:49:46,291 --> 00:49:48,916
Your loving sister,
Barbara.
349
00:49:51,666 --> 00:49:53,207
You must answer her...
350
00:49:53,666 --> 00:49:56,041
Tell her that her
sister has gone away.
351
00:49:57,624 --> 00:49:59,499
Oh come on.
Not that letter again?
352
00:49:59,999 --> 00:50:03,291
I don't see why she shouldn't
have gone travelling...
353
00:50:03,457 --> 00:50:04,957
It's not like her...
354
00:50:05,832 --> 00:50:07,666
She's not the adventurous type.
355
00:50:08,791 --> 00:50:11,832
Your sister left a week ago.
356
00:50:12,624 --> 00:50:14,541
A friend of ours
needed a nurse...
357
00:50:14,707 --> 00:50:16,082
to travel to Japan with him.
358
00:50:16,249 --> 00:50:17,082
And she accepted that?
359
00:50:17,249 --> 00:50:19,041
No, Paul. Impossible...
Not Agnes.
360
00:50:19,207 --> 00:50:20,874
Look. Calm down...
361
00:50:21,041 --> 00:50:25,207
I'm sure that tomorrow you'll get
a postcard of the... Yung-Chung.
362
00:50:28,707 --> 00:50:29,624
I'm going there.
363
00:50:30,374 --> 00:50:31,082
To Japan?
364
00:50:31,374 --> 00:50:33,416
No. To the château
where she worked.
365
00:50:33,582 --> 00:50:34,916
You'll look ridiculous.
366
00:50:35,166 --> 00:50:36,416
Talk about looking ridiculous.
367
00:50:38,707 --> 00:50:42,374
Gentlemen of the jury,
how could this abandoned,
368
00:50:42,541 --> 00:50:45,124
tormented child be guilty?
369
00:50:54,624 --> 00:50:56,249
You can go, I'll lock up.
370
00:51:07,832 --> 00:51:10,082
I'm going back to the château.
Fetch her.
371
00:52:02,916 --> 00:52:05,041
Please don't scream.
372
00:52:05,624 --> 00:52:06,916
I won't hurt you.
373
00:54:23,416 --> 00:54:25,124
I don't trust Rorner.
374
00:54:25,291 --> 00:54:28,207
- I'm afraid he won't see it through.
- He has no choice.
375
00:54:28,749 --> 00:54:30,832
Don't worry, everything
will be all right.
376
00:54:30,999 --> 00:54:34,666
I want to see this woman, Frederic.
Bring her to me.
377
00:54:35,416 --> 00:54:37,332
Now? Here?
378
00:54:38,332 --> 00:54:42,332
I want to fix her features in my mind...
Her face...
379
00:54:42,791 --> 00:54:44,166
Her beauty...
380
00:54:59,291 --> 00:55:00,374
Go get her.
381
00:58:30,749 --> 00:58:32,957
You killed her.
You killed her.
382
00:58:33,124 --> 00:58:35,874
You want me to remain
a monster, like you.
383
01:00:54,416 --> 01:00:55,999
Please come in.
384
01:00:57,041 --> 01:00:58,291
What's wrong?
385
01:00:59,457 --> 01:01:00,832
You seem to be afraid...
386
01:01:01,582 --> 01:01:05,041
Something frightened me in the woods.
An animal, I suppose...
387
01:01:05,666 --> 01:01:06,916
I'm very sensitive.
388
01:01:07,832 --> 01:01:09,874
Come in and sit by the fire.
389
01:01:10,207 --> 01:01:12,291
To what do I owe
my good fortune...
390
01:01:12,707 --> 01:01:16,582
to have a such a pretty guest
in this sinister château?
391
01:01:16,749 --> 01:01:19,707
I'm preparing a
guide to the area
392
01:01:19,916 --> 01:01:22,541
and I'd like to write a
chapter about this place.
393
01:01:37,166 --> 01:01:38,916
Your room is ready.
394
01:01:40,541 --> 01:01:41,999
You live here alone?
395
01:01:46,374 --> 01:01:48,291
My wife died in an accident.
396
01:01:52,374 --> 01:01:54,291
The elements have conspired...
397
01:01:55,166 --> 01:01:56,957
Now you're trapped here...
398
01:01:59,249 --> 01:02:00,291
So it seems...
399
01:02:00,457 --> 01:02:02,791
I think I'll have to
spend the night here...
400
01:02:03,124 --> 01:02:04,666
Some more wine?
401
01:02:26,957 --> 01:02:29,166
Don't worry,
they're my servants.
402
01:02:30,832 --> 01:02:32,291
One has to get used to them.
403
01:02:33,499 --> 01:02:35,791
I'll show you around
the château tomorrow.
404
01:02:38,166 --> 01:02:39,332
Come...
405
01:02:40,624 --> 01:02:42,082
I'll take you to your room.
406
01:02:42,791 --> 01:02:43,874
Come.
407
01:03:09,999 --> 01:03:12,457
I've grown used to the solitude.
408
01:03:13,832 --> 01:03:17,207
After my wife's death
I thought to move away, but...
409
01:03:17,374 --> 01:03:19,207
What's that noise?
410
01:03:20,749 --> 01:03:21,874
The storm...?
411
01:03:23,666 --> 01:03:25,874
That room's been
empty a long time...
412
01:03:27,041 --> 01:03:28,291
Far too long.
413
01:03:30,207 --> 01:03:32,541
- It was my wife's room.
- I'm sorry.
414
01:03:43,374 --> 01:03:44,957
Here's your room.
415
01:03:45,749 --> 01:03:48,332
I hope the storm
won't keep you awake.
416
01:09:16,916 --> 01:09:18,749
That room's been
empty a long time.
417
01:09:18,916 --> 01:09:19,999
It was my wife's room.
418
01:10:05,207 --> 01:10:06,291
Who are you?
419
01:10:06,457 --> 01:10:07,582
Where's Agnes?
420
01:10:08,041 --> 01:10:10,999
- Where's my sister?
- I killed her, for no reason...
421
01:10:11,249 --> 01:10:14,499
except that she was pretty
and despised my ugliness.
422
01:10:15,874 --> 01:10:18,249
Now you're going to
give me your face...
423
01:10:18,749 --> 01:10:19,874
All is ready...
424
01:10:20,332 --> 01:10:23,582
And you won't really die
since I'll look like you.
425
01:14:03,916 --> 01:14:04,791
Hans Rorner?
426
01:14:10,749 --> 01:14:13,457
- I'm no longer...
- Sorry, I forgot...
427
01:14:13,624 --> 01:14:15,957
- You've been struck off...
- Who are you?
428
01:14:17,124 --> 01:14:18,374
Why these questions?
429
01:14:18,707 --> 01:14:21,332
How careless of me.
Sorry, Professor...
430
01:14:21,707 --> 01:14:23,707
Chief Inspector Dorsay.
431
01:14:31,874 --> 01:14:33,791
Do you know this man?
432
01:14:35,007 --> 01:14:35,866
And this one?
433
01:14:37,141 --> 01:14:38,657
Really?
434
01:14:38,874 --> 01:14:42,582
Look closer.
Don't you see a resemblance?
435
01:14:43,374 --> 01:14:45,082
It's the same man.
Before and after...
436
01:14:45,249 --> 01:14:46,916
Before and after.
Heads and tails.
437
01:14:47,082 --> 01:14:49,374
Enough. I already told you
I don't know these men.
438
01:14:49,541 --> 01:14:50,749
This man.
439
01:14:51,332 --> 01:14:52,957
His face was altered...
440
01:14:53,541 --> 01:14:55,207
by a great specialist.
441
01:14:55,916 --> 01:14:57,874
A very great specialist.
442
01:14:58,791 --> 01:15:00,916
Come, Professor...
443
01:15:01,124 --> 01:15:02,499
I already told you, I'm not...
444
01:15:02,666 --> 01:15:05,207
A professor, yes, I know...
but the ability,
445
01:15:05,582 --> 01:15:08,582
the technique you had...
The know-how...
446
01:15:08,749 --> 01:15:10,332
You haven't forgotten
that, have you?
447
01:15:12,124 --> 01:15:13,916
You operated on this man.
448
01:15:15,166 --> 01:15:18,791
I can swear I haven't touched
a scalpel since my trial.
449
01:15:18,957 --> 01:15:19,957
My life has changed.
450
01:15:20,124 --> 01:15:22,582
I've no connections with
my former profession.
451
01:15:23,124 --> 01:15:24,499
Seven years of my life.
452
01:15:24,666 --> 01:15:27,499
Don't you think I've
paid enough, Inspector?
453
01:15:27,666 --> 01:15:28,791
Take it easy.
454
01:15:29,457 --> 01:15:33,082
This is just a...
routine visit.
455
01:15:34,624 --> 01:15:37,916
The man in the photo was
discovered after he'd been shot.
456
01:15:38,374 --> 01:15:41,624
But the fingerprint analysts
noticed something was wrong.
457
01:15:42,999 --> 01:15:45,041
The man had a new face.
458
01:15:45,541 --> 01:15:47,291
There were still stitches.
459
01:15:47,541 --> 01:15:50,707
And so you immediately thought
of the awful Dr Rorner?
460
01:15:50,874 --> 01:15:52,291
The torturer...
461
01:15:52,749 --> 01:15:55,166
The man who butchers
little children...
462
01:15:55,332 --> 01:15:56,082
and old people.
463
01:15:57,749 --> 01:16:01,749
I understand how you feel, Professor
but I'm just doing my duty.
464
01:16:02,374 --> 01:16:06,832
A cog in an inhuman administration
based on electronic machines.
465
01:16:07,999 --> 01:16:11,541
A face that's been remade?
They push a button...
466
01:16:11,707 --> 01:16:14,291
and a few seconds later,
out come some punch cards.
467
01:16:14,457 --> 01:16:16,124
Including mine, of course.
468
01:16:17,541 --> 01:16:19,207
They say it's the new way...
469
01:16:19,749 --> 01:16:23,707
One day these damn machines will
be sent to question the suspects.
470
01:16:32,749 --> 01:16:33,624
Yes, it's me.
471
01:16:33,791 --> 01:16:35,416
Come over here at once.
472
01:16:35,624 --> 01:16:37,166
The operation is for tonight.
473
01:16:37,332 --> 01:16:38,791
That's impossible.
474
01:16:40,624 --> 01:16:41,916
I can't.
475
01:16:42,624 --> 01:16:44,999
I told you, it's impossible.
476
01:16:45,166 --> 01:16:47,332
Don't forget you have no choice.
477
01:16:48,624 --> 01:16:51,374
I'm sure the police would
be glad to learn...
478
01:16:53,207 --> 01:16:54,832
Yes, I understand...
479
01:16:54,999 --> 01:16:57,207
I'll be there.
480
01:16:57,374 --> 01:16:58,624
See you later.
481
01:16:59,666 --> 01:17:00,916
Something wrong?
482
01:17:01,541 --> 01:17:04,749
- You look pale. Nothing serious, I hope?
- Not at all...
483
01:17:04,916 --> 01:17:06,707
An unexpected shipment
of exotic plants...
484
01:17:06,874 --> 01:17:10,082
I have to go to the institute
to check them, set them up...
485
01:17:10,249 --> 01:17:11,749
The temperature
change, you know?
486
01:17:11,916 --> 01:17:13,666
My car's parked outside.
Shall I give you a lift?
487
01:17:13,832 --> 01:17:15,582
Thank you,
that's very kind of you.
488
01:17:15,749 --> 01:17:18,124
I'll come back very late,
I'd rather take mine.
489
01:17:18,624 --> 01:17:20,624
Unless I'm under arrest?
490
01:17:21,541 --> 01:17:22,957
Don't be foolish, Professor.
491
01:17:23,124 --> 01:17:25,291
I told you why I came here.
492
01:17:25,457 --> 01:17:27,291
Just an IBM routine...
493
01:17:27,666 --> 01:17:30,791
I must go now.
I look forward to seeing you soon.
494
01:17:33,291 --> 01:17:35,707
Don't bother.
I'll see myself out.
495
01:17:51,249 --> 01:17:52,916
The operation is for tonight.
496
01:17:53,457 --> 01:17:55,416
Romer's on his way.
I'm going to prepare...
497
01:17:55,582 --> 01:17:57,207
I'm scared, Frederic...
498
01:17:57,374 --> 01:17:58,749
What if it doesn't work?
499
01:17:59,124 --> 01:18:01,582
I'd rather die
than stay like this.
500
01:18:01,749 --> 01:18:03,457
You'll help me die.
501
01:18:03,624 --> 01:18:05,582
Don't say that.
You'll live, Anne.
502
01:18:05,749 --> 01:18:07,249
You'll be beautiful.
503
01:18:07,666 --> 01:18:11,707
We'll go away and forget all this.
It'll be just a bad dream.
504
01:18:12,457 --> 01:18:16,416
And I will be your wife again.
Kiss me, Frederic.
505
01:18:19,749 --> 01:18:21,041
Kiss me...
506
01:19:38,707 --> 01:19:41,666
I'll be able to look at
myself without shivering.
507
01:19:43,124 --> 01:19:45,124
Soon my suffering will be over.
508
01:19:45,291 --> 01:19:46,249
Beautiful...
509
01:19:48,166 --> 01:19:50,416
There will be only two
monsters left here.
510
01:19:50,582 --> 01:19:53,374
Burn all those dresses.
I never want to see them again.
511
01:19:53,541 --> 01:19:57,207
I want only bright clothes.
Worthy of my beauty.
512
01:20:06,332 --> 01:20:10,207
You'll learn to love
me again, Frederic.
513
01:20:11,082 --> 01:20:12,416
To desire me.
514
01:20:12,874 --> 01:20:14,916
I will be desirable again.
515
01:20:46,124 --> 01:20:50,582
No chance.
There's no chance this will work.
516
01:20:51,791 --> 01:20:55,124
This poor girl will be
sacrificed for nothing.
517
01:20:56,166 --> 01:20:58,166
I'm caught in a hellish trap.
518
01:20:58,582 --> 01:21:02,041
On one side that damned policeman
playing cat and mouse...
519
01:21:02,499 --> 01:21:05,207
on the other,
this monstrous couple.
520
01:21:07,499 --> 01:21:08,666
She's asleep.
521
01:21:09,541 --> 01:21:11,457
The injection has taken effect.
522
01:21:12,416 --> 01:21:16,124
What hideous dreams
this monster must be having...
523
01:21:20,541 --> 01:21:21,791
No, I beg you...
524
01:21:38,957 --> 01:21:40,624
Please, have pity.
525
01:21:42,832 --> 01:21:46,166
They've already killed two women,
including my sister. Isn't that enough?
526
01:21:49,624 --> 01:21:52,541
You're not like them.
They're not human.
527
01:21:53,041 --> 01:21:55,041
I beg you, let me live.
528
01:22:00,416 --> 01:22:03,166
I want to live...
To live. To live.
529
01:23:11,499 --> 01:23:15,249
I'm sure it's a success.
Frederic?
530
01:24:12,916 --> 01:24:14,207
It's all over.
531
01:24:15,624 --> 01:24:17,791
I'll be like this forever.
532
01:24:18,999 --> 01:24:20,916
That's what you wanted.
533
01:24:21,082 --> 01:24:23,249
You and your monstrous dwarves.
534
01:24:23,416 --> 01:24:25,416
It's you who killed Rorner...
535
01:24:26,416 --> 01:24:28,624
because he was going to
make me beautiful again.
536
01:24:28,791 --> 01:24:31,707
I'll kill you for what you've done.
I'll kill you.
537
01:24:33,999 --> 01:24:36,291
You're happy now it's failed.
538
01:24:37,166 --> 01:24:39,249
Take me away from here.
Take me away.
539
01:24:39,416 --> 01:24:43,166
You planned it all.
You want me to be a monster like you.
540
01:24:44,332 --> 01:24:45,582
Take me away.
541
01:28:24,957 --> 01:28:26,541
What's happened, Barbara?
542
01:28:26,707 --> 01:28:28,124
What's happened? Tell me.
543
01:28:28,291 --> 01:28:29,499
- Where's Agnes?
- Let's go.
544
01:28:29,666 --> 01:28:31,291
- What happened to her?
- Let's go. Now.
545
01:29:18,874 --> 01:29:22,541
I've just killed my wife
and one of my servants.
546
01:29:26,291 --> 01:29:29,457
There are two women
buried here too...
547
01:29:33,124 --> 01:29:34,332
That's right.
548
01:29:35,124 --> 01:29:36,874
The Lansac château.
38214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.