All language subtitles for The Burnt Rose

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,957 --> 00:00:34,082 THE BURNT ROSE 2 00:01:12,832 --> 00:01:15,666 THE PAST 3 00:01:15,832 --> 00:01:20,499 In an ancestral manor house, two men reflect on their past... 4 00:01:20,666 --> 00:01:24,541 They await a doctor's verdict. 5 00:01:42,124 --> 00:01:46,999 The gallery was always packed since Frederic Lansac had become a star painter. 6 00:01:47,291 --> 00:01:51,249 I split my time between the beauty institute which Frederic and I owned 7 00:01:51,416 --> 00:01:55,416 and the art gallery, where I was the master of ceremonies. 8 00:01:58,082 --> 00:01:59,374 Moira... 9 00:01:59,832 --> 00:02:01,499 It all began with her. 10 00:02:04,374 --> 00:02:05,541 My dear Moira. 11 00:02:07,124 --> 00:02:09,999 - It's been so long. - Travelling, my dear... 12 00:02:10,332 --> 00:02:12,791 I simply had to see India... 13 00:02:12,957 --> 00:02:15,166 God. Such suffering and poverty. 14 00:02:15,332 --> 00:02:16,791 Yes, how terrible. 15 00:02:17,666 --> 00:02:20,916 But you're still the same... all the charm of Paris. 16 00:02:21,207 --> 00:02:22,707 And you're still such a flatterer... 17 00:02:22,874 --> 00:02:26,041 Albert. I would be so happy... 18 00:02:26,207 --> 00:02:28,416 Imagine what the Vincis will think... 19 00:02:28,582 --> 00:02:30,291 A Lansac in our living room. 20 00:02:30,457 --> 00:02:31,707 Please, Albert... 21 00:02:32,457 --> 00:02:33,624 Things are looking good? 22 00:02:33,791 --> 00:02:36,082 Very good. I'll start again by the end of May and then... 23 00:02:36,249 --> 00:02:39,124 - End of May? - Yes, I'll do something on India, too. 24 00:02:39,291 --> 00:02:42,457 We'll take the Lansac. My wife likes it so much. 25 00:02:43,041 --> 00:02:44,499 A good choice. 26 00:02:44,999 --> 00:02:47,457 - A good investment, too. - Really? 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,291 Take care of this gentleman, please. 28 00:02:51,374 --> 00:02:53,624 - Let me meet him. - Who? 29 00:02:53,791 --> 00:02:56,041 Lansac, of course. You're good friends, aren't you? 30 00:02:56,207 --> 00:02:58,041 Not right now, sorry. 31 00:02:58,457 --> 00:03:00,791 We're planning a new exhibition in June... 32 00:03:00,957 --> 00:03:04,582 Those two Richmond paintings you can't get rid of... Are they still for sale? 33 00:03:04,749 --> 00:03:06,374 Yes... but why do you ask? 34 00:03:06,541 --> 00:03:09,999 I've made up my mind. They'll suit my Louis XV décor. 35 00:03:11,291 --> 00:03:13,582 Now, about Lansac... 36 00:03:20,416 --> 00:03:23,041 It didn't take her long to get what she wanted. 37 00:03:24,249 --> 00:03:26,291 A /over who would make her friends jealous... 38 00:03:27,207 --> 00:03:29,999 A man who filled the gossip columns... 39 00:03:30,707 --> 00:03:31,999 The Great Lansac... 40 00:03:32,874 --> 00:03:34,374 Lansac the genius... 41 00:03:36,124 --> 00:03:37,999 Lansac the rogue. 42 00:03:55,249 --> 00:03:59,082 Stop fidgeting, for God's sake. I can't work like this. 43 00:03:59,582 --> 00:04:01,541 You were nicer last night... 44 00:04:02,707 --> 00:04:04,332 Go get the clothes at Renoma. 45 00:04:09,066 --> 00:04:11,607 Yes, two months ago... You didn't know? 46 00:04:12,457 --> 00:04:15,124 Yes, I'm having a fancy dress party on Friday... 47 00:04:15,707 --> 00:04:17,916 I'll introduce you to Frederic Lansac. 48 00:04:18,582 --> 00:04:19,957 Yes, the painter. 49 00:04:20,749 --> 00:04:23,457 You know I've always been attracted to famous people. 50 00:04:25,916 --> 00:04:28,249 Come as a marquise. You'll look great... 51 00:04:35,207 --> 00:04:37,416 He must have finished examining her by now. 52 00:04:37,582 --> 00:04:40,541 This waiting is unbearable. I must know. 53 00:04:42,957 --> 00:04:47,249 I accepted the invitation and I had to hire a costume. 54 00:04:51,666 --> 00:04:53,457 That's how I met Anne. 55 00:04:55,082 --> 00:04:56,374 Anne, who became... 56 00:04:58,374 --> 00:05:00,332 Anne, whom I loved at once. 57 00:05:05,874 --> 00:05:08,207 We forgot about Moira 's party. 58 00:05:08,957 --> 00:05:10,874 We wanted to be alone. 59 00:05:11,832 --> 00:05:14,332 I'd never felt like this before. 60 00:05:36,666 --> 00:05:37,832 These films are great. 61 00:05:37,999 --> 00:05:41,582 These vampires, all that blood... Wonderful. 62 00:05:41,999 --> 00:05:44,041 Where's your mysterious Frederic? 63 00:05:44,582 --> 00:05:46,791 Oh, he'll come. Artists, you know... 64 00:06:14,249 --> 00:06:15,416 Yes, it's me. 65 00:06:18,874 --> 00:06:19,707 Impossible. 66 00:06:20,582 --> 00:06:22,332 I have work to finish... 67 00:06:22,999 --> 00:06:25,416 Another canvas for your private museum, I suppose... 68 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 I've told you I can't... 69 00:06:37,791 --> 00:06:39,791 Apologise to your guests... 70 00:07:34,041 --> 00:07:35,874 I left my old life behind... 71 00:07:36,541 --> 00:07:38,541 I devoted myself to Anne only. 72 00:07:38,999 --> 00:07:41,207 She became my exclusive model, 73 00:07:41,374 --> 00:07:43,082 she inspired my best work. 74 00:07:44,374 --> 00:07:48,249 I felt real love for the first time in my life. 75 00:07:50,874 --> 00:07:54,791 We left for the country where I owned a château 76 00:07:56,041 --> 00:07:57,666 and I wanted to surprise her. 77 00:07:57,832 --> 00:08:00,916 Private Property. Keep Out. No Trespassers. 78 00:10:18,916 --> 00:10:23,291 Baron Frederic de Lansac... 1712 to 1786? 79 00:10:23,457 --> 00:10:26,582 My great, great, great grandfather. 80 00:10:27,499 --> 00:10:28,874 He was a baron? 81 00:10:29,041 --> 00:10:31,957 But my great great grandfather was a gambler. 82 00:10:32,124 --> 00:10:34,666 He lost the title in a dice game. 83 00:10:35,332 --> 00:10:36,416 A shame. 84 00:10:36,582 --> 00:10:38,957 Baroness Anne de Lansac sounds good. 85 00:10:39,707 --> 00:10:41,624 You grew up here? 86 00:10:42,332 --> 00:10:43,707 Until my parents died. 87 00:10:44,291 --> 00:10:46,874 Left to myself, I decided to travel. 88 00:10:47,082 --> 00:10:49,166 You knew Wilfried then? 89 00:10:49,749 --> 00:10:52,249 I met him in Brazil. He was giving a conference... 90 00:10:52,416 --> 00:10:55,374 about flora in northern countries... 91 00:10:55,541 --> 00:10:57,207 I was his only audience. 92 00:10:57,582 --> 00:11:00,332 - You were already interested in plants? - Not at all... 93 00:11:00,499 --> 00:11:02,791 I just wanted to hear someone speak French. 94 00:11:02,957 --> 00:11:06,416 By the time we finished talking I'd begun to share his passion 95 00:11:06,582 --> 00:11:08,791 and the next day we left for Paris together. 96 00:11:08,957 --> 00:11:10,874 The rest is history... 97 00:11:12,374 --> 00:11:14,124 ls there a ghost? 98 00:11:15,082 --> 00:11:17,624 I think so but he must be asleep right now... 99 00:11:31,916 --> 00:11:33,707 I want to live here, Frederic... 100 00:11:33,874 --> 00:11:36,541 You'd soon get bored. No neighbours, nothing to do... 101 00:11:36,707 --> 00:11:40,457 I don't need anyone else. 102 00:11:41,624 --> 00:11:42,916 I really want to... 103 00:11:44,832 --> 00:11:48,291 Welcome to your domain, Madame... 104 00:11:53,041 --> 00:11:55,749 I'll tell the ghost the good news... 105 00:12:16,999 --> 00:12:18,166 Calm yourself, my dear... 106 00:12:19,082 --> 00:12:21,082 There's nothing to fear, darling. 107 00:12:21,249 --> 00:12:22,916 They've lived here for a long time... 108 00:12:23,082 --> 00:12:24,791 My parents took them in out of pity. 109 00:12:25,416 --> 00:12:28,749 When I left, I allowed them to stay to take care of the place. 110 00:12:29,166 --> 00:12:30,791 I had forgotten about them. 111 00:12:31,749 --> 00:12:33,374 No one knows where they come from. 112 00:12:33,957 --> 00:12:35,707 My father found them in the village one night... 113 00:12:35,874 --> 00:12:37,957 some children were throwing stones at them. 114 00:12:38,124 --> 00:12:39,916 My mother decided to take them in. 115 00:12:41,707 --> 00:12:42,916 What are their names? 116 00:12:45,582 --> 00:12:47,999 I'll tell them to go before we move in. 117 00:12:48,582 --> 00:12:49,874 Where will they go? 118 00:12:51,291 --> 00:12:52,999 No, Frederic. Let them stay. 119 00:12:57,541 --> 00:12:59,374 I just wish they weren't so ugly. 120 00:13:16,582 --> 00:13:17,874 Beautiful Anne... 121 00:13:18,957 --> 00:13:20,416 Hurry, 122 00:13:20,582 --> 00:13:21,874 I must know. 123 00:13:24,249 --> 00:13:28,749 After our wedding, we threw a huge party at the château. 124 00:13:29,624 --> 00:13:33,624 The climax was to be a grand sound and light show. 125 00:13:48,416 --> 00:13:49,582 Come, Frederic. 126 00:13:50,416 --> 00:13:51,499 Please... 127 00:13:52,916 --> 00:13:54,166 Our guests are coming... 128 00:13:55,499 --> 00:13:58,707 Please, be sensible... You were never prettier. 129 00:14:08,582 --> 00:14:10,832 I'll be pretty as long as you love me... 130 00:14:14,291 --> 00:14:15,832 You make me happy... 131 00:14:17,416 --> 00:14:20,124 S0 happy that sometimes I'm afraid... 132 00:14:20,291 --> 00:14:23,374 - Afraid that something... - Nothing and nobody 133 00:14:24,124 --> 00:14:26,582 can destroy what we mean to each other. 134 00:14:27,291 --> 00:14:28,291 Nobody. 135 00:15:20,832 --> 00:15:24,124 I got no invitation to your party... I suppose you forgot... 136 00:15:24,291 --> 00:15:26,082 Well, you're here anyway... 137 00:15:28,291 --> 00:15:30,291 - And I'm glad to see you... - Keep away from me. 138 00:15:33,124 --> 00:15:34,457 Moira was furious. 139 00:15:34,874 --> 00:15:36,374 Anne backed away from her former friend. 140 00:15:38,749 --> 00:15:39,791 Then it happened... 141 00:15:39,957 --> 00:15:40,832 Look out, Anne. 142 00:16:48,124 --> 00:16:50,582 It's a miracle your wife's still alive. 143 00:16:51,082 --> 00:16:53,874 Her body and her face have suffered severe burns. 144 00:16:54,874 --> 00:16:56,374 She'll never walk again. 145 00:16:57,416 --> 00:17:00,499 Her eyesight will be severely impaired. 146 00:17:01,332 --> 00:17:02,916 And her face... 147 00:17:03,166 --> 00:17:04,624 Her face... 148 00:17:05,874 --> 00:17:07,499 is badly disfigured. 149 00:17:34,791 --> 00:17:36,207 She'll wake up soon. 150 00:18:20,999 --> 00:18:22,916 THE PRESENT 151 00:18:23,082 --> 00:18:25,332 The manor has become a tomb. 152 00:18:25,499 --> 00:18:27,832 Anne Lansac had her death announced. 153 00:18:27,999 --> 00:18:30,249 Frederic is a broken man. 154 00:18:30,416 --> 00:18:33,332 The time of suffering begins... 155 00:19:01,291 --> 00:19:06,666 It was a terrible shock for Frederic, losing his wife like that... 156 00:19:07,916 --> 00:19:09,999 She was such a beautiful woman... 157 00:19:10,499 --> 00:19:11,582 Very beautiful... 158 00:19:12,999 --> 00:19:15,666 Frederic has shut himself away from the world. 159 00:19:19,499 --> 00:19:23,082 - I hope you'll enjoy it here, Mr...? - Rorner 160 00:19:28,207 --> 00:19:29,457 Careful. 161 00:19:29,624 --> 00:19:31,832 Don't touch that one, it's very dangerous. 162 00:21:17,874 --> 00:21:19,374 Come on, I'm listening... 163 00:21:20,166 --> 00:21:22,041 Do what an old friend is supposed to do... 164 00:21:23,082 --> 00:21:24,999 Frederic, pull yourself together. 165 00:21:25,499 --> 00:21:27,457 Frederic, make an effort... 166 00:21:28,332 --> 00:21:31,332 I know it's tough but you should try... 167 00:21:32,749 --> 00:21:34,082 It's all over now. 168 00:21:35,207 --> 00:21:36,499 There's no Frederic... 169 00:21:36,666 --> 00:21:38,124 Frederic is dead. 170 00:21:38,957 --> 00:21:41,291 Lansac... The great Lansac... 171 00:21:41,457 --> 00:21:43,166 can't even hold a brush... 172 00:21:43,582 --> 00:21:45,166 can't squeeze a tube of paint... 173 00:21:45,332 --> 00:21:49,249 can't even paint his wife... because you don't paint monsters. 174 00:22:06,249 --> 00:22:07,249 I need you. 175 00:22:08,666 --> 00:22:11,749 I'm going away for a while. I want you to run the institute. 176 00:22:12,082 --> 00:22:13,082 What about Rorner? 177 00:22:14,082 --> 00:22:15,707 I don't really trust him... 178 00:22:15,874 --> 00:22:18,582 and you're my partner, aren't you? 179 00:22:18,749 --> 00:22:20,332 I can't leave Anne... 180 00:22:20,999 --> 00:22:23,499 I'll get a nurse to stay at the château. 181 00:22:24,874 --> 00:22:26,249 Impossible. 182 00:22:27,249 --> 00:22:29,124 She wants people to think she's dead. 183 00:22:29,832 --> 00:22:31,457 She wants to see no one. 184 00:22:31,624 --> 00:22:33,041 That girl won't talk. 185 00:22:33,791 --> 00:22:35,374 She's totally devoted to me. 186 00:22:35,999 --> 00:22:37,791 Anne will never agree. 187 00:22:38,499 --> 00:22:41,332 You can't spend the rest of your life in this room. 188 00:22:41,499 --> 00:22:44,499 In this castle with a woman who's no longer your wife. 189 00:22:48,582 --> 00:22:52,874 You wallow in self-pity without trying to see further than... 190 00:23:02,291 --> 00:23:03,749 My plane leaves at five tomorrow. 191 00:23:03,916 --> 00:23:06,249 I'd like to see you at the institute before I go. 192 00:23:27,124 --> 00:23:30,166 Take this plant to Mr Lansac's car. 193 00:23:30,332 --> 00:23:32,541 Be careful. Hold it like this... 194 00:23:32,707 --> 00:23:33,582 It's highly dangerous. 195 00:23:33,749 --> 00:23:35,874 - What is it? - A new hybrid. 196 00:23:36,416 --> 00:23:38,541 Mr Lansac hasn't named it yet. 197 00:23:38,707 --> 00:23:41,999 He wants to study it at home before we use it at the institute. 198 00:23:42,666 --> 00:23:45,457 The thorns at the heart of this plant 199 00:23:45,999 --> 00:23:48,082 secrete a deadly poison. 200 00:24:31,957 --> 00:24:33,166 Did you just get back? 201 00:24:37,749 --> 00:24:39,541 Don't touch that plant. 202 00:24:41,291 --> 00:24:43,666 See those thorns in the centre? 203 00:24:44,332 --> 00:24:46,041 One touch and you die. 204 00:24:46,457 --> 00:24:48,041 Understand? You die. 205 00:24:49,249 --> 00:24:50,166 Pick it up. 206 00:24:50,791 --> 00:24:52,499 Take it to the little greenhouse. 207 00:24:52,666 --> 00:24:53,957 And warn Igor. 208 00:24:54,416 --> 00:24:55,707 Careful, now... 209 00:25:00,624 --> 00:25:01,666 Go now, go... 210 00:25:21,957 --> 00:25:24,249 There... It's done. 211 00:25:24,416 --> 00:25:26,249 Each day you make me suffer a little more. 212 00:25:26,416 --> 00:25:27,541 - But, Madame... - Enough. 213 00:25:27,707 --> 00:25:29,291 Get out. Leave me alone. 214 00:25:30,582 --> 00:25:33,749 - Anything else I can do? - Yes. Get out. 215 00:25:36,249 --> 00:25:38,666 That girl's a nuisance. I can't stand her anymore... 216 00:25:40,332 --> 00:25:41,874 You're overreacting. 217 00:25:42,041 --> 00:25:44,499 You fancy her? So go and console her. 218 00:25:46,041 --> 00:25:47,166 But... Anne. 219 00:25:47,332 --> 00:25:49,582 Stay away from me. Don't touch me. 220 00:25:49,874 --> 00:25:52,249 - But why? - Stay away, go run after her. 221 00:26:38,999 --> 00:26:41,082 Why does she hate me so? 222 00:26:41,707 --> 00:26:46,082 It's not you that she hates, Agnes. It's what you represent. 223 00:26:47,457 --> 00:26:49,082 The image of her lost beauty. 224 00:26:50,499 --> 00:26:52,082 Give it time. 225 00:26:53,624 --> 00:26:55,207 It's hard for her. 226 00:26:56,874 --> 00:26:58,999 You have no idea how hard it is. 227 00:27:01,082 --> 00:27:03,166 She's lost everything, Agnes... 228 00:27:05,374 --> 00:27:06,666 Everything... 229 00:29:05,457 --> 00:29:06,707 Why did you leave me? 230 00:29:08,624 --> 00:29:09,791 You're beautiful... 231 00:29:10,499 --> 00:29:12,041 I love you, Anne. 232 00:30:15,291 --> 00:30:18,082 I'm sorry about yesterday. I was hateful. 233 00:30:18,707 --> 00:30:21,624 - It's all right, Madame. - My husband said I was very unfair... 234 00:30:21,791 --> 00:30:23,749 He thinks you're very dedicated. 235 00:30:24,374 --> 00:30:25,916 It's just my job, Madame. 236 00:30:26,082 --> 00:30:29,291 No, he's right. I promise I'll keep my temper from now on. 237 00:30:29,457 --> 00:30:33,332 Dear Agnes... so sensitive, so pretty... 238 00:30:34,416 --> 00:30:35,791 What a strange plant. 239 00:30:36,707 --> 00:30:38,291 I had never seen it... 240 00:30:38,707 --> 00:30:41,499 My husband brought it here last night. It's very rare. 241 00:30:41,666 --> 00:30:44,666 By the way, could you water it, please? 242 00:30:47,666 --> 00:30:50,791 Spread the leaves. The water must get right inside. 243 00:30:50,957 --> 00:30:52,124 At the heart... 244 00:30:52,999 --> 00:30:55,374 Don't worry, the leaves aren't delicate... 245 00:30:55,666 --> 00:30:56,957 Yes, there... 246 00:30:57,124 --> 00:30:58,207 That's it. 247 00:31:00,832 --> 00:31:05,707 Agnes... so sensitive, so pretty. 248 00:31:17,791 --> 00:31:21,166 I wanted to go to your wife's funeral, but Wilfried advised me not to. 249 00:31:21,332 --> 00:31:24,207 Yes, he was right. I didn't want anybody to attend. 250 00:31:24,999 --> 00:31:28,666 I understand your grief. She was so pretty... 251 00:31:30,374 --> 00:31:32,999 Her face was fascinating. 252 00:31:33,874 --> 00:31:36,416 Fascinating, indeed... 253 00:32:18,791 --> 00:32:21,957 She stood between us, Frederic. She had to die. 254 00:32:22,124 --> 00:32:24,666 I killed her so that our love would remain intact. 255 00:32:24,832 --> 00:32:27,082 Frederic, her beauty was something I couldn't tolerate... 256 00:32:27,249 --> 00:32:30,166 I couldn't stand the sight of her face... her body... 257 00:32:30,332 --> 00:32:32,707 She was beautiful... so beautiful... 258 00:34:43,749 --> 00:34:45,791 - Yes sir? - I want to see Professor Rorner. 259 00:34:45,957 --> 00:34:48,374 - He's in the solarium. - I'll find the way. 260 00:35:12,374 --> 00:35:15,832 You must operate this week. The police are after me and I can't... 261 00:35:15,999 --> 00:35:19,749 - Quiet. I told you not to come here. - Yes, but I can't wait. 262 00:35:19,916 --> 00:35:21,374 - So when can you operate? - Not so loud. 263 00:35:22,624 --> 00:35:23,666 Come to my house tonight. 264 00:35:25,124 --> 00:35:27,999 And don't come here again... It's too dangerous. 265 00:36:45,707 --> 00:36:46,999 There... 266 00:36:48,082 --> 00:36:49,416 The mould is ready. 267 00:36:49,582 --> 00:36:51,166 I'll operate Friday evening. 268 00:36:52,666 --> 00:36:54,791 That job at the institute's a smart cover... 269 00:36:54,957 --> 00:36:56,832 - Nobody would ever imagine... - Be quiet. 270 00:36:57,749 --> 00:36:59,499 Come back Friday evening. 271 00:37:30,666 --> 00:37:32,916 Very interesting, Mr Romer. 272 00:37:35,582 --> 00:37:38,291 - You mean you... - Yes, I heard it all. 273 00:37:39,541 --> 00:37:41,541 A risky hobby you have... 274 00:37:42,041 --> 00:37:46,291 The law is very severe for surgeons who practise on the side... 275 00:37:46,624 --> 00:37:48,791 - Let me explain... - Explain what? 276 00:37:49,707 --> 00:37:51,874 That the institute is a perfect cover? 277 00:37:52,791 --> 00:37:56,791 That nice Mr Rorner who looks after his plants so gently is really... 278 00:37:56,957 --> 00:37:59,624 ...nothing but a filthy butcher who transforms faces on the sly? 279 00:37:59,791 --> 00:38:01,957 You've taken advantage of me, of my name and reputation 280 00:38:02,124 --> 00:38:03,916 for your trade in human flesh. 281 00:38:05,082 --> 00:38:08,791 I don't like it, Romer. I don't like it at all... 282 00:38:09,332 --> 00:38:12,499 - I trusted you... - Please, let me explain. 283 00:38:14,916 --> 00:38:19,374 The word "butcher" doesn't apply... 284 00:38:21,707 --> 00:38:23,749 I was a famous surgeon. 285 00:38:24,832 --> 00:38:27,166 I saved many people's lives. 286 00:38:28,957 --> 00:38:30,582 I had one passion... 287 00:38:32,541 --> 00:38:33,791 Faces... 288 00:38:35,666 --> 00:38:40,332 Human faces have always had a strange attraction for me... 289 00:38:41,749 --> 00:38:46,041 I'm fascinated by this miraculous unity 290 00:38:46,749 --> 00:38:49,041 of lines, of curves... 291 00:38:49,624 --> 00:38:52,249 of wrinkles and colours... 292 00:38:55,666 --> 00:38:58,832 Ten years ago, in tragic circumstances 293 00:38:58,999 --> 00:39:01,207 I had to operate on a child's face. 294 00:39:02,082 --> 00:39:04,374 I wasn't allowed to do it 295 00:39:04,624 --> 00:39:08,291 but I saw it as a new experience. 296 00:39:10,874 --> 00:39:12,416 The child didn't survive. 297 00:39:15,291 --> 00:39:19,874 The parents lodged a complaint. I was struck off and sent to prison. 298 00:39:21,374 --> 00:39:23,666 When I came out, I was finished. 299 00:39:24,499 --> 00:39:27,541 A man who knew nothing but surgery but... 300 00:39:29,124 --> 00:39:30,999 ...was forbidden to practise it. 301 00:39:32,041 --> 00:39:33,082 One day... 302 00:39:33,582 --> 00:39:36,957 I agreed to operate on the face of a man I once knew in prison... 303 00:39:37,207 --> 00:39:38,999 A man who was wanted by the police. 304 00:39:40,457 --> 00:39:41,999 I was caught in a vicious circle. 305 00:39:42,624 --> 00:39:44,749 I acquired a certain reputation. 306 00:39:46,541 --> 00:39:50,499 A few months ago, I decided to put an end to what I had become... 307 00:39:50,832 --> 00:39:52,791 The surgeon of the underworld... 308 00:39:54,041 --> 00:39:57,832 Wilfried, your partner, offered me this position at the institute. 309 00:39:58,166 --> 00:40:00,707 I thought my past was behind me... 310 00:40:01,582 --> 00:40:05,499 but this man came and blackmailed me. 311 00:40:06,291 --> 00:40:07,541 I was in a dilemma . 312 00:40:09,541 --> 00:40:11,166 And now, Mr Lansac... 313 00:40:11,832 --> 00:40:13,874 do your duty as a good citizen. 314 00:40:19,957 --> 00:40:21,041 Come with me. 315 00:40:21,999 --> 00:40:23,874 With you? Where? 316 00:40:24,166 --> 00:40:25,874 To my house, to the château. 317 00:40:26,874 --> 00:40:28,416 There's someone I want you to meet. 318 00:40:29,541 --> 00:40:32,416 Someone who'll be delighted to meet you. 319 00:40:34,707 --> 00:40:35,666 My wife. 320 00:40:57,499 --> 00:41:00,624 There's nothing I can do. The tissue is gone. 321 00:41:00,999 --> 00:41:03,666 I brought you here to find a solution. 322 00:41:04,374 --> 00:41:07,041 It can't be done. There is no way. 323 00:41:09,499 --> 00:41:15,124 A graft is possible, but science at its present stage... No. 324 00:41:16,582 --> 00:41:20,499 We would need a complete face... Living tissue. 325 00:41:20,916 --> 00:41:22,957 It would kill the donor. 326 00:41:23,832 --> 00:41:25,332 It's impossible. 327 00:41:26,874 --> 00:41:28,249 You don't imagine that... 328 00:41:29,166 --> 00:41:33,207 I told you it would mean cutting the face off a living woman. 329 00:41:33,416 --> 00:41:34,707 It would be horrible. 330 00:41:35,499 --> 00:41:36,707 It's impossible. 331 00:41:38,974 --> 00:41:42,374 Tell me. It's impossible, isn't it? 332 00:41:44,874 --> 00:41:48,374 You can't... It's... It would be monstrous... 333 00:41:49,207 --> 00:41:50,291 wouldn't it? 334 00:41:51,082 --> 00:41:52,166 THE FUTURE? 335 00:41:52,332 --> 00:41:54,166 The face of a living woman... 336 00:41:54,332 --> 00:41:56,874 The idea grew in the mind of a madman. 337 00:41:57,041 --> 00:42:01,624 Thus began the monstrous search for a future victim at the institute... 338 00:43:36,041 --> 00:43:38,916 Until one day... 339 00:49:17,707 --> 00:49:19,166 My Dear Agnes... 340 00:49:20,582 --> 00:49:23,582 It's been such a long time since I heard from you... 341 00:49:23,749 --> 00:49:27,499 I suppose that you're accustomed to your new life at the château... 342 00:49:28,791 --> 00:49:33,291 Just a few lines to /et you know Paul and I are getting married in early summer. 343 00:49:35,291 --> 00:49:37,582 I'd be very happy if you could get away from your job... 344 00:49:37,749 --> 00:49:39,957 so that I could tell you more in greater detail. 345 00:49:40,124 --> 00:49:41,082 I miss you. 346 00:49:41,541 --> 00:49:43,582 I can't wait to hear from you. 347 00:49:44,124 --> 00:49:46,124 Paul sends his love, too. 348 00:49:46,291 --> 00:49:48,916 Your loving sister, Barbara. 349 00:49:51,666 --> 00:49:53,207 You must answer her... 350 00:49:53,666 --> 00:49:56,041 Tell her that her sister has gone away. 351 00:49:57,624 --> 00:49:59,499 Oh come on. Not that letter again? 352 00:49:59,999 --> 00:50:03,291 I don't see why she shouldn't have gone travelling... 353 00:50:03,457 --> 00:50:04,957 It's not like her... 354 00:50:05,832 --> 00:50:07,666 She's not the adventurous type. 355 00:50:08,791 --> 00:50:11,832 Your sister left a week ago. 356 00:50:12,624 --> 00:50:14,541 A friend of ours needed a nurse... 357 00:50:14,707 --> 00:50:16,082 to travel to Japan with him. 358 00:50:16,249 --> 00:50:17,082 And she accepted that? 359 00:50:17,249 --> 00:50:19,041 No, Paul. Impossible... Not Agnes. 360 00:50:19,207 --> 00:50:20,874 Look. Calm down... 361 00:50:21,041 --> 00:50:25,207 I'm sure that tomorrow you'll get a postcard of the... Yung-Chung. 362 00:50:28,707 --> 00:50:29,624 I'm going there. 363 00:50:30,374 --> 00:50:31,082 To Japan? 364 00:50:31,374 --> 00:50:33,416 No. To the château where she worked. 365 00:50:33,582 --> 00:50:34,916 You'll look ridiculous. 366 00:50:35,166 --> 00:50:36,416 Talk about looking ridiculous. 367 00:50:38,707 --> 00:50:42,374 Gentlemen of the jury, how could this abandoned, 368 00:50:42,541 --> 00:50:45,124 tormented child be guilty? 369 00:50:54,624 --> 00:50:56,249 You can go, I'll lock up. 370 00:51:07,832 --> 00:51:10,082 I'm going back to the château. Fetch her. 371 00:52:02,916 --> 00:52:05,041 Please don't scream. 372 00:52:05,624 --> 00:52:06,916 I won't hurt you. 373 00:54:23,416 --> 00:54:25,124 I don't trust Rorner. 374 00:54:25,291 --> 00:54:28,207 - I'm afraid he won't see it through. - He has no choice. 375 00:54:28,749 --> 00:54:30,832 Don't worry, everything will be all right. 376 00:54:30,999 --> 00:54:34,666 I want to see this woman, Frederic. Bring her to me. 377 00:54:35,416 --> 00:54:37,332 Now? Here? 378 00:54:38,332 --> 00:54:42,332 I want to fix her features in my mind... Her face... 379 00:54:42,791 --> 00:54:44,166 Her beauty... 380 00:54:59,291 --> 00:55:00,374 Go get her. 381 00:58:30,749 --> 00:58:32,957 You killed her. You killed her. 382 00:58:33,124 --> 00:58:35,874 You want me to remain a monster, like you. 383 01:00:54,416 --> 01:00:55,999 Please come in. 384 01:00:57,041 --> 01:00:58,291 What's wrong? 385 01:00:59,457 --> 01:01:00,832 You seem to be afraid... 386 01:01:01,582 --> 01:01:05,041 Something frightened me in the woods. An animal, I suppose... 387 01:01:05,666 --> 01:01:06,916 I'm very sensitive. 388 01:01:07,832 --> 01:01:09,874 Come in and sit by the fire. 389 01:01:10,207 --> 01:01:12,291 To what do I owe my good fortune... 390 01:01:12,707 --> 01:01:16,582 to have a such a pretty guest in this sinister château? 391 01:01:16,749 --> 01:01:19,707 I'm preparing a guide to the area 392 01:01:19,916 --> 01:01:22,541 and I'd like to write a chapter about this place. 393 01:01:37,166 --> 01:01:38,916 Your room is ready. 394 01:01:40,541 --> 01:01:41,999 You live here alone? 395 01:01:46,374 --> 01:01:48,291 My wife died in an accident. 396 01:01:52,374 --> 01:01:54,291 The elements have conspired... 397 01:01:55,166 --> 01:01:56,957 Now you're trapped here... 398 01:01:59,249 --> 01:02:00,291 So it seems... 399 01:02:00,457 --> 01:02:02,791 I think I'll have to spend the night here... 400 01:02:03,124 --> 01:02:04,666 Some more wine? 401 01:02:26,957 --> 01:02:29,166 Don't worry, they're my servants. 402 01:02:30,832 --> 01:02:32,291 One has to get used to them. 403 01:02:33,499 --> 01:02:35,791 I'll show you around the château tomorrow. 404 01:02:38,166 --> 01:02:39,332 Come... 405 01:02:40,624 --> 01:02:42,082 I'll take you to your room. 406 01:02:42,791 --> 01:02:43,874 Come. 407 01:03:09,999 --> 01:03:12,457 I've grown used to the solitude. 408 01:03:13,832 --> 01:03:17,207 After my wife's death I thought to move away, but... 409 01:03:17,374 --> 01:03:19,207 What's that noise? 410 01:03:20,749 --> 01:03:21,874 The storm...? 411 01:03:23,666 --> 01:03:25,874 That room's been empty a long time... 412 01:03:27,041 --> 01:03:28,291 Far too long. 413 01:03:30,207 --> 01:03:32,541 - It was my wife's room. - I'm sorry. 414 01:03:43,374 --> 01:03:44,957 Here's your room. 415 01:03:45,749 --> 01:03:48,332 I hope the storm won't keep you awake. 416 01:09:16,916 --> 01:09:18,749 That room's been empty a long time. 417 01:09:18,916 --> 01:09:19,999 It was my wife's room. 418 01:10:05,207 --> 01:10:06,291 Who are you? 419 01:10:06,457 --> 01:10:07,582 Where's Agnes? 420 01:10:08,041 --> 01:10:10,999 - Where's my sister? - I killed her, for no reason... 421 01:10:11,249 --> 01:10:14,499 except that she was pretty and despised my ugliness. 422 01:10:15,874 --> 01:10:18,249 Now you're going to give me your face... 423 01:10:18,749 --> 01:10:19,874 All is ready... 424 01:10:20,332 --> 01:10:23,582 And you won't really die since I'll look like you. 425 01:14:03,916 --> 01:14:04,791 Hans Rorner? 426 01:14:10,749 --> 01:14:13,457 - I'm no longer... - Sorry, I forgot... 427 01:14:13,624 --> 01:14:15,957 - You've been struck off... - Who are you? 428 01:14:17,124 --> 01:14:18,374 Why these questions? 429 01:14:18,707 --> 01:14:21,332 How careless of me. Sorry, Professor... 430 01:14:21,707 --> 01:14:23,707 Chief Inspector Dorsay. 431 01:14:31,874 --> 01:14:33,791 Do you know this man? 432 01:14:35,007 --> 01:14:35,866 And this one? 433 01:14:37,141 --> 01:14:38,657 Really? 434 01:14:38,874 --> 01:14:42,582 Look closer. Don't you see a resemblance? 435 01:14:43,374 --> 01:14:45,082 It's the same man. Before and after... 436 01:14:45,249 --> 01:14:46,916 Before and after. Heads and tails. 437 01:14:47,082 --> 01:14:49,374 Enough. I already told you I don't know these men. 438 01:14:49,541 --> 01:14:50,749 This man. 439 01:14:51,332 --> 01:14:52,957 His face was altered... 440 01:14:53,541 --> 01:14:55,207 by a great specialist. 441 01:14:55,916 --> 01:14:57,874 A very great specialist. 442 01:14:58,791 --> 01:15:00,916 Come, Professor... 443 01:15:01,124 --> 01:15:02,499 I already told you, I'm not... 444 01:15:02,666 --> 01:15:05,207 A professor, yes, I know... but the ability, 445 01:15:05,582 --> 01:15:08,582 the technique you had... The know-how... 446 01:15:08,749 --> 01:15:10,332 You haven't forgotten that, have you? 447 01:15:12,124 --> 01:15:13,916 You operated on this man. 448 01:15:15,166 --> 01:15:18,791 I can swear I haven't touched a scalpel since my trial. 449 01:15:18,957 --> 01:15:19,957 My life has changed. 450 01:15:20,124 --> 01:15:22,582 I've no connections with my former profession. 451 01:15:23,124 --> 01:15:24,499 Seven years of my life. 452 01:15:24,666 --> 01:15:27,499 Don't you think I've paid enough, Inspector? 453 01:15:27,666 --> 01:15:28,791 Take it easy. 454 01:15:29,457 --> 01:15:33,082 This is just a... routine visit. 455 01:15:34,624 --> 01:15:37,916 The man in the photo was discovered after he'd been shot. 456 01:15:38,374 --> 01:15:41,624 But the fingerprint analysts noticed something was wrong. 457 01:15:42,999 --> 01:15:45,041 The man had a new face. 458 01:15:45,541 --> 01:15:47,291 There were still stitches. 459 01:15:47,541 --> 01:15:50,707 And so you immediately thought of the awful Dr Rorner? 460 01:15:50,874 --> 01:15:52,291 The torturer... 461 01:15:52,749 --> 01:15:55,166 The man who butchers little children... 462 01:15:55,332 --> 01:15:56,082 and old people. 463 01:15:57,749 --> 01:16:01,749 I understand how you feel, Professor but I'm just doing my duty. 464 01:16:02,374 --> 01:16:06,832 A cog in an inhuman administration based on electronic machines. 465 01:16:07,999 --> 01:16:11,541 A face that's been remade? They push a button... 466 01:16:11,707 --> 01:16:14,291 and a few seconds later, out come some punch cards. 467 01:16:14,457 --> 01:16:16,124 Including mine, of course. 468 01:16:17,541 --> 01:16:19,207 They say it's the new way... 469 01:16:19,749 --> 01:16:23,707 One day these damn machines will be sent to question the suspects. 470 01:16:32,749 --> 01:16:33,624 Yes, it's me. 471 01:16:33,791 --> 01:16:35,416 Come over here at once. 472 01:16:35,624 --> 01:16:37,166 The operation is for tonight. 473 01:16:37,332 --> 01:16:38,791 That's impossible. 474 01:16:40,624 --> 01:16:41,916 I can't. 475 01:16:42,624 --> 01:16:44,999 I told you, it's impossible. 476 01:16:45,166 --> 01:16:47,332 Don't forget you have no choice. 477 01:16:48,624 --> 01:16:51,374 I'm sure the police would be glad to learn... 478 01:16:53,207 --> 01:16:54,832 Yes, I understand... 479 01:16:54,999 --> 01:16:57,207 I'll be there. 480 01:16:57,374 --> 01:16:58,624 See you later. 481 01:16:59,666 --> 01:17:00,916 Something wrong? 482 01:17:01,541 --> 01:17:04,749 - You look pale. Nothing serious, I hope? - Not at all... 483 01:17:04,916 --> 01:17:06,707 An unexpected shipment of exotic plants... 484 01:17:06,874 --> 01:17:10,082 I have to go to the institute to check them, set them up... 485 01:17:10,249 --> 01:17:11,749 The temperature change, you know? 486 01:17:11,916 --> 01:17:13,666 My car's parked outside. Shall I give you a lift? 487 01:17:13,832 --> 01:17:15,582 Thank you, that's very kind of you. 488 01:17:15,749 --> 01:17:18,124 I'll come back very late, I'd rather take mine. 489 01:17:18,624 --> 01:17:20,624 Unless I'm under arrest? 490 01:17:21,541 --> 01:17:22,957 Don't be foolish, Professor. 491 01:17:23,124 --> 01:17:25,291 I told you why I came here. 492 01:17:25,457 --> 01:17:27,291 Just an IBM routine... 493 01:17:27,666 --> 01:17:30,791 I must go now. I look forward to seeing you soon. 494 01:17:33,291 --> 01:17:35,707 Don't bother. I'll see myself out. 495 01:17:51,249 --> 01:17:52,916 The operation is for tonight. 496 01:17:53,457 --> 01:17:55,416 Romer's on his way. I'm going to prepare... 497 01:17:55,582 --> 01:17:57,207 I'm scared, Frederic... 498 01:17:57,374 --> 01:17:58,749 What if it doesn't work? 499 01:17:59,124 --> 01:18:01,582 I'd rather die than stay like this. 500 01:18:01,749 --> 01:18:03,457 You'll help me die. 501 01:18:03,624 --> 01:18:05,582 Don't say that. You'll live, Anne. 502 01:18:05,749 --> 01:18:07,249 You'll be beautiful. 503 01:18:07,666 --> 01:18:11,707 We'll go away and forget all this. It'll be just a bad dream. 504 01:18:12,457 --> 01:18:16,416 And I will be your wife again. Kiss me, Frederic. 505 01:18:19,749 --> 01:18:21,041 Kiss me... 506 01:19:38,707 --> 01:19:41,666 I'll be able to look at myself without shivering. 507 01:19:43,124 --> 01:19:45,124 Soon my suffering will be over. 508 01:19:45,291 --> 01:19:46,249 Beautiful... 509 01:19:48,166 --> 01:19:50,416 There will be only two monsters left here. 510 01:19:50,582 --> 01:19:53,374 Burn all those dresses. I never want to see them again. 511 01:19:53,541 --> 01:19:57,207 I want only bright clothes. Worthy of my beauty. 512 01:20:06,332 --> 01:20:10,207 You'll learn to love me again, Frederic. 513 01:20:11,082 --> 01:20:12,416 To desire me. 514 01:20:12,874 --> 01:20:14,916 I will be desirable again. 515 01:20:46,124 --> 01:20:50,582 No chance. There's no chance this will work. 516 01:20:51,791 --> 01:20:55,124 This poor girl will be sacrificed for nothing. 517 01:20:56,166 --> 01:20:58,166 I'm caught in a hellish trap. 518 01:20:58,582 --> 01:21:02,041 On one side that damned policeman playing cat and mouse... 519 01:21:02,499 --> 01:21:05,207 on the other, this monstrous couple. 520 01:21:07,499 --> 01:21:08,666 She's asleep. 521 01:21:09,541 --> 01:21:11,457 The injection has taken effect. 522 01:21:12,416 --> 01:21:16,124 What hideous dreams this monster must be having... 523 01:21:20,541 --> 01:21:21,791 No, I beg you... 524 01:21:38,957 --> 01:21:40,624 Please, have pity. 525 01:21:42,832 --> 01:21:46,166 They've already killed two women, including my sister. Isn't that enough? 526 01:21:49,624 --> 01:21:52,541 You're not like them. They're not human. 527 01:21:53,041 --> 01:21:55,041 I beg you, let me live. 528 01:22:00,416 --> 01:22:03,166 I want to live... To live. To live. 529 01:23:11,499 --> 01:23:15,249 I'm sure it's a success. Frederic? 530 01:24:12,916 --> 01:24:14,207 It's all over. 531 01:24:15,624 --> 01:24:17,791 I'll be like this forever. 532 01:24:18,999 --> 01:24:20,916 That's what you wanted. 533 01:24:21,082 --> 01:24:23,249 You and your monstrous dwarves. 534 01:24:23,416 --> 01:24:25,416 It's you who killed Rorner... 535 01:24:26,416 --> 01:24:28,624 because he was going to make me beautiful again. 536 01:24:28,791 --> 01:24:31,707 I'll kill you for what you've done. I'll kill you. 537 01:24:33,999 --> 01:24:36,291 You're happy now it's failed. 538 01:24:37,166 --> 01:24:39,249 Take me away from here. Take me away. 539 01:24:39,416 --> 01:24:43,166 You planned it all. You want me to be a monster like you. 540 01:24:44,332 --> 01:24:45,582 Take me away. 541 01:28:24,957 --> 01:28:26,541 What's happened, Barbara? 542 01:28:26,707 --> 01:28:28,124 What's happened? Tell me. 543 01:28:28,291 --> 01:28:29,499 - Where's Agnes? - Let's go. 544 01:28:29,666 --> 01:28:31,291 - What happened to her? - Let's go. Now. 545 01:29:18,874 --> 01:29:22,541 I've just killed my wife and one of my servants. 546 01:29:26,291 --> 01:29:29,457 There are two women buried here too... 547 01:29:33,124 --> 01:29:34,332 That's right. 548 01:29:35,124 --> 01:29:36,874 The Lansac château. 38214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.