All language subtitles for Si Jin S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,493 --> 00:00:26,493 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,493 --> 00:00:31,493 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,493 --> 00:00:34,633 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,463 --> 00:00:38,393 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,033 --> 00:00:44,833 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,793 --> 00:00:49,233 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,893 --> 00:00:53,293 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,533 --> 00:00:57,333 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,463 --> 00:00:59,993 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,063 --> 00:01:05,292 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,553 --> 00:01:20,143 [Si Jin] 12 00:01:20,143 --> 00:01:23,953 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,963 --> 00:01:27,963 [Episode 26] 14 00:01:27,963 --> 00:01:30,062 [Count of Dongping's Mansion] 15 00:01:30,103 --> 00:01:30,693 Your Highness. 16 00:01:31,933 --> 00:01:32,773 Greetings, Mr. Jiang. 17 00:01:35,023 --> 00:01:37,263 You lead the Capital Administration Office, 18 00:01:37,333 --> 00:01:39,773 solving countless cases and upholding justice. 19 00:01:40,493 --> 00:01:42,493 You possess exceptional talent, 20 00:01:43,133 --> 00:01:44,823 a rare find indeed. 21 00:01:46,293 --> 00:01:47,623 You are too kind. 22 00:01:48,573 --> 00:01:49,543 However, Your Highness, 23 00:01:49,933 --> 00:01:51,573 I cannot entrust Si 24 00:01:52,493 --> 00:01:53,903 to you. 25 00:01:58,413 --> 00:01:59,053 Mr. Jiang. 26 00:02:00,493 --> 00:02:01,463 Have I done 27 00:02:01,463 --> 00:02:02,663 something wrong? 28 00:02:02,663 --> 00:02:03,693 I welcome any feedback. 29 00:02:06,103 --> 00:02:07,013 You're 30 00:02:07,943 --> 00:02:09,293 a part of the imperial family. 31 00:02:10,133 --> 00:02:11,613 You cannot avoid 32 00:02:12,223 --> 00:02:13,693 the affairs and politics of the court 33 00:02:13,693 --> 00:02:15,133 since your birth. 34 00:02:15,693 --> 00:02:17,943 If Si marries into your family, 35 00:02:18,543 --> 00:02:22,173 she will be surrounded by danger. 36 00:02:27,573 --> 00:02:28,223 Mr. Jiang. 37 00:02:29,573 --> 00:02:31,413 I'll do my best 38 00:02:31,733 --> 00:02:32,983 to ensure Si's safety 39 00:02:34,133 --> 00:02:36,453 and lead a peaceful life with her. 40 00:02:38,263 --> 00:02:39,343 I'm just afraid 41 00:02:40,893 --> 00:02:42,693 that things might go against your wishes 42 00:02:44,383 --> 00:02:46,413 and that you have no control over the situation. 43 00:02:50,203 --> 00:02:53,203 [Haitang House] 44 00:02:53,383 --> 00:02:55,503 Are you serious about Prince Yan? 45 00:03:04,133 --> 00:03:05,133 I fancy him. 46 00:03:10,293 --> 00:03:11,853 I know this is hard to hear, 47 00:03:12,343 --> 00:03:13,783 but from someone who's been there, 48 00:03:14,263 --> 00:03:15,503 I must give you some advice. 49 00:03:16,543 --> 00:03:17,503 He's a prince 50 00:03:17,983 --> 00:03:18,943 and a member of the imperial family. 51 00:03:19,733 --> 00:03:20,783 Even if you two 52 00:03:20,823 --> 00:03:21,693 have conquered the first trial, 53 00:03:21,893 --> 00:03:23,223 and get married, 54 00:03:23,693 --> 00:03:25,413 it's hard to say whether or not you two 55 00:03:25,613 --> 00:03:26,383 will have a happy ending. 56 00:03:27,453 --> 00:03:28,343 Yi, don't worry. 57 00:03:28,733 --> 00:03:29,893 I'll stay cautious. 58 00:03:34,063 --> 00:03:34,613 Look at this. 59 00:03:50,263 --> 00:03:53,573 I'm just curious about something. 60 00:03:55,413 --> 00:03:56,852 Why did you dream of 61 00:03:56,943 --> 00:03:58,343 being a heroine? 62 00:04:00,893 --> 00:04:01,983 I was raised in the military, 63 00:04:02,783 --> 00:04:03,893 surrounded by men. 64 00:04:05,383 --> 00:04:07,013 I've heard the tales of various heroes 65 00:04:07,013 --> 00:04:08,133 since I was young. 66 00:04:08,943 --> 00:04:09,573 Back then, 67 00:04:09,573 --> 00:04:10,493 it felt strange to me. 68 00:04:11,373 --> 00:04:12,103 I wondered why 69 00:04:12,253 --> 00:04:13,543 the main leads of all tales 70 00:04:13,583 --> 00:04:14,613 are men. 71 00:04:15,493 --> 00:04:16,172 I wondered why 72 00:04:16,612 --> 00:04:18,023 women could only play the role of a damsel in distress. 73 00:04:18,852 --> 00:04:19,583 I was upset about it. 74 00:04:20,933 --> 00:04:21,933 Who said women 75 00:04:22,493 --> 00:04:23,783 couldn't become heroines? 76 00:04:24,813 --> 00:04:25,543 If they can do it, 77 00:04:27,173 --> 00:04:28,543 I, Lu Chuchu, can do it too. 78 00:04:30,903 --> 00:04:32,253 I see. 79 00:04:36,223 --> 00:04:37,983 You're indeed different from other women. 80 00:04:38,583 --> 00:04:39,463 Your heart 81 00:04:40,813 --> 00:04:41,733 was never restricted 82 00:04:41,733 --> 00:04:42,813 by anything. 83 00:04:43,703 --> 00:04:44,703 You pursue your dream without restraint. 84 00:04:50,343 --> 00:04:50,853 Jiang Zhan. 85 00:04:53,053 --> 00:04:54,053 Thank you for the compliment. 86 00:05:10,023 --> 00:05:10,853 Si is the same as you. 87 00:05:12,733 --> 00:05:14,493 Both of you are courageous girls who desire to explore the world. 88 00:05:18,613 --> 00:05:19,413 Unless something goes wrong, 89 00:05:19,783 --> 00:05:20,933 these should be the suspects. 90 00:05:22,143 --> 00:05:23,463 It contains predictions 91 00:05:23,463 --> 00:05:25,223 related to the solar eclipse. 92 00:05:25,783 --> 00:05:26,543 Look at this. 93 00:05:28,703 --> 00:05:30,983 It states that it'll happen on the second day. 94 00:05:31,463 --> 00:05:32,813 Because of this, they overturned 95 00:05:32,932 --> 00:05:33,813 their previous prediction. 96 00:05:36,733 --> 00:05:38,543 No wonder Yang Nianzhi, the supervisor, 97 00:05:38,903 --> 00:05:39,663 didn't receive 98 00:05:39,663 --> 00:05:40,983 any reports about the solar eclipse. 99 00:05:41,343 --> 00:05:42,173 Luckily, we intercepted 100 00:05:42,173 --> 00:05:43,293 a secret letter of the Nightingale Sect. 101 00:05:43,813 --> 00:05:45,733 If not, even if the solar eclipse did occur, 102 00:05:45,932 --> 00:05:47,413 they could only be branded with the crime of negligence of duty. 103 00:05:47,783 --> 00:05:48,373 We have no time to waste. 104 00:05:48,853 --> 00:05:49,932 I'll start to organize them 105 00:05:50,253 --> 00:05:51,053 and present them to His Majesty 106 00:05:51,343 --> 00:05:51,983 by tomorrow morning. 107 00:05:52,613 --> 00:05:53,053 Thank you. 108 00:05:56,133 --> 00:05:57,633 [From the 8th year to the 5th year of the Jingming era] 109 00:05:59,033 --> 00:06:00,763 [Annals of Fortune and Misfortune] 110 00:06:05,033 --> 00:06:08,763 [The 4th and the 2nd year of the Jingming era] 111 00:06:18,933 --> 00:06:19,463 Your Majesty. 112 00:06:20,293 --> 00:06:21,293 It's unsettling to find 113 00:06:21,903 --> 00:06:24,103 so many from the Directorate of Astronomy 114 00:06:24,253 --> 00:06:25,173 connected to this case. 115 00:06:25,733 --> 00:06:26,813 The Spring Official, Zhang Qi, 116 00:06:27,103 --> 00:06:27,903 the Registrar, Wei Yuan, 117 00:06:28,343 --> 00:06:29,663 the Observatory Director, Li Chujiang, and the rest 118 00:06:30,613 --> 00:06:31,933 were involved in the Mid-Autumn Hunt case. 119 00:06:32,583 --> 00:06:33,703 The Nightingale Sect 120 00:06:34,143 --> 00:06:36,413 has infiltrated our court for long. 121 00:06:36,983 --> 00:06:38,053 It's truly shocking. 122 00:06:38,543 --> 00:06:40,413 The Directorate of Astronomy has been negligent in their duty. 123 00:06:40,903 --> 00:06:42,253 First, they forced me to send my son away, 124 00:06:42,343 --> 00:06:44,463 using heavenly signs as their excuse. 125 00:06:44,813 --> 00:06:47,253 Now, they have failed to predict the solar eclipse, 126 00:06:47,783 --> 00:06:49,143 causing an assassination to occur. 127 00:06:49,733 --> 00:06:50,733 Dismiss them and investigate their conduct. 128 00:06:51,413 --> 00:06:53,853 Supervisor Yang Nianzhi has shown gross negligence in his duties. 129 00:06:54,293 --> 00:06:55,173 Two years' worth of salary shall be docked. 130 00:06:55,783 --> 00:06:57,463 If so, there will be many vacancies. 131 00:06:57,613 --> 00:06:58,463 Your Majesty, I'm worried 132 00:06:59,223 --> 00:07:01,293 that villains might take advantage of this opportunity. 133 00:07:08,373 --> 00:07:10,543 I do have a suitable candidate in mind. 134 00:07:14,543 --> 00:07:16,373 The Count of Dongping, Jiang Ancheng. 135 00:07:17,263 --> 00:07:21,263 [Capital Administration Office] 136 00:07:21,733 --> 00:07:23,663 Are you making a kite? 137 00:07:24,173 --> 00:07:24,583 That's right. 138 00:07:25,413 --> 00:07:26,933 It's more convenient to buy one. 139 00:07:26,983 --> 00:07:28,413 It's troublesome to make. 140 00:07:29,493 --> 00:07:31,223 They don't sell kites like these 141 00:07:31,463 --> 00:07:32,103 in the market. 142 00:07:32,853 --> 00:07:36,253 I'm making this... 143 00:07:37,813 --> 00:07:38,663 especially 144 00:07:38,783 --> 00:07:39,373 for a lady. 145 00:07:43,463 --> 00:07:44,543 What? For whom? 146 00:07:44,813 --> 00:07:45,413 A lady? 147 00:07:45,932 --> 00:07:46,413 It's like this. 148 00:07:47,053 --> 00:07:48,103 Some time ago, 149 00:07:48,733 --> 00:07:49,853 I mistook a lady for someone else. 150 00:07:50,253 --> 00:07:51,543 I've caused her some trouble. 151 00:07:51,583 --> 00:07:52,983 Therefore, I want to make a kite 152 00:07:53,223 --> 00:07:54,053 for her 153 00:07:54,253 --> 00:07:55,023 to express my apology. 154 00:07:56,493 --> 00:07:56,932 Is that all? 155 00:07:58,813 --> 00:07:59,253 Yes. 156 00:08:04,343 --> 00:08:04,783 That's pretty good. 157 00:08:08,903 --> 00:08:09,413 Commandant Yu. 158 00:08:11,103 --> 00:08:11,983 You may cut to the chase. 159 00:08:14,613 --> 00:08:15,733 It's nothing major. 160 00:08:18,703 --> 00:08:21,343 His Majesty wants to assign the Count of Dongping to a position. 161 00:08:21,903 --> 00:08:23,733 I just think that there's no need 162 00:08:23,853 --> 00:08:25,373 to notify his family 163 00:08:26,103 --> 00:08:27,373 about this. 164 00:08:34,423 --> 00:08:35,373 You don't want 165 00:08:35,702 --> 00:08:37,103 Miss Si to find out, right? 166 00:08:37,822 --> 00:08:38,942 I don't want her to be worried. 167 00:08:40,613 --> 00:08:41,013 Understood. 168 00:08:42,733 --> 00:08:44,013 You don't want the Count of Dongping 169 00:08:44,373 --> 00:08:45,533 to be involved in court politics. 170 00:08:46,583 --> 00:08:47,183 Don't worry. 171 00:08:47,853 --> 00:08:49,533 I'll keep it a secret. 172 00:08:53,373 --> 00:08:54,183 Your Highness, 173 00:08:55,063 --> 00:08:56,373 Mr. Zhen instructed me 174 00:08:56,733 --> 00:08:58,583 to hand this kite to you. 175 00:08:59,773 --> 00:09:00,303 He said 176 00:09:00,983 --> 00:09:02,013 there's a bamboo whistle within. 177 00:09:02,373 --> 00:09:04,223 It'll produce a sound in the wind. 178 00:09:07,063 --> 00:09:07,943 It'll ring. 179 00:09:08,103 --> 00:09:08,703 Nanny Hua! 180 00:09:09,103 --> 00:09:09,533 Yes, Your Highness. 181 00:09:10,583 --> 00:09:12,063 We'll test it on your behalf. 182 00:09:12,423 --> 00:09:13,103 Please wait a moment. 183 00:09:13,583 --> 00:09:14,223 Let's run! 184 00:09:15,403 --> 00:09:21,403 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 185 00:09:21,933 --> 00:09:24,803 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 186 00:09:24,823 --> 00:09:25,493 Your Highness. 187 00:09:26,223 --> 00:09:27,583 I know of a kind of kite 188 00:09:27,583 --> 00:09:28,653 that can speak. 189 00:09:29,853 --> 00:09:30,943 Even if you can't see it, 190 00:09:31,773 --> 00:09:33,163 you can still hear where it flies. 191 00:09:33,163 --> 00:09:35,463 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 192 00:09:36,253 --> 00:09:37,133 A kite that can talk? 193 00:09:38,533 --> 00:09:40,183 Does a kite like that really exist? 194 00:09:41,063 --> 00:09:41,533 Yes. 195 00:09:42,703 --> 00:09:44,063 Next time I enter the palace, 196 00:09:44,423 --> 00:09:45,423 I will bring one for you. 197 00:09:46,233 --> 00:09:48,403 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 198 00:09:48,423 --> 00:09:49,373 Then I would be grateful for your assistance, Mr. Zhen. 199 00:09:49,763 --> 00:09:53,313 ♪After countless challenges, we are still us♪ 200 00:09:53,793 --> 00:10:00,033 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 201 00:10:00,223 --> 00:10:03,623 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 202 00:10:03,823 --> 00:10:07,693 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 203 00:10:08,193 --> 00:10:14,293 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 204 00:10:14,693 --> 00:10:17,953 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 205 00:10:18,293 --> 00:10:22,173 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 206 00:10:22,573 --> 00:10:28,773 ♪Moon-silvered dreams, on love's embrace♪ 207 00:10:28,993 --> 00:10:32,313 ♪Hearts bound as one, through time's soft chase♪ 208 00:10:32,573 --> 00:10:38,973 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 209 00:10:39,823 --> 00:10:49,323 ♪A moment kept with your embrace, where blooms have found their place♪ 210 00:10:56,303 --> 00:10:57,343 Fuqing's resting 211 00:10:57,613 --> 00:10:58,893 so early today? 212 00:11:00,583 --> 00:11:01,103 Yes, Your Highness. 213 00:11:02,373 --> 00:11:03,823 Her Highness flew a kite today. 214 00:11:03,823 --> 00:11:04,613 Perhaps she's exhausted. 215 00:11:05,133 --> 00:11:06,063 She went to bed 216 00:11:06,063 --> 00:11:07,223 right after the hour of Xu. 217 00:11:07,233 --> 00:11:08,763 [Empress Di. Nanny Hua] 218 00:11:08,773 --> 00:11:10,703 Why would she fly a kite out of the blue? 219 00:11:11,373 --> 00:11:12,983 She has never done it before. 220 00:11:13,583 --> 00:11:14,733 I heard 221 00:11:15,133 --> 00:11:16,533 that Mr. Zhen of the Capital Administration Office 222 00:11:16,533 --> 00:11:17,493 gave Her Highness the kite. 223 00:11:17,943 --> 00:11:19,013 Her Highness loved it. 224 00:11:24,583 --> 00:11:25,703 I even found out 225 00:11:26,253 --> 00:11:27,303 that there was 226 00:11:27,773 --> 00:11:28,703 a bamboo whistle 227 00:11:28,703 --> 00:11:29,733 on the kite. 228 00:11:30,133 --> 00:11:31,183 It was unique. 229 00:11:31,773 --> 00:11:33,943 It didn't seem like an ordinary kite. 230 00:11:34,773 --> 00:11:36,013 It seemed like 231 00:11:36,583 --> 00:11:37,943 Mr. Zhen made it himself. 232 00:11:39,183 --> 00:11:40,063 Zhen Heng? 233 00:11:41,613 --> 00:11:42,853 His Majesty often 234 00:11:43,303 --> 00:11:44,773 praised him. 235 00:11:45,583 --> 00:11:48,183 He's highly knowledgeable, upright in office, 236 00:11:48,373 --> 00:11:49,423 and diligent in duty. 237 00:11:51,183 --> 00:11:53,133 If so, how did he get to know Fuqing? 238 00:11:53,823 --> 00:11:55,463 Not long ago, 239 00:11:56,103 --> 00:11:57,823 Her Highness and Mr. Zhen 240 00:11:58,013 --> 00:11:59,423 were seeking shelter from the rain under the same roof. 241 00:12:00,223 --> 00:12:01,013 If so, 242 00:12:01,823 --> 00:12:03,373 they do have an affinity for each other. 243 00:12:04,303 --> 00:12:05,423 I thought so too. 244 00:12:07,773 --> 00:12:08,373 Your Majesty, 245 00:12:09,253 --> 00:12:10,703 recently, everyone in the palace 246 00:12:11,063 --> 00:12:12,583 is saying that His Majesty 247 00:12:12,613 --> 00:12:13,533 will hold the Floral Banquet 248 00:12:13,773 --> 00:12:14,853 for the Sixth and Seventh Princes 249 00:12:15,103 --> 00:12:16,013 to choose their consorts. 250 00:12:16,423 --> 00:12:17,493 Speaking of which, 251 00:12:18,013 --> 00:12:19,223 our princess 252 00:12:19,613 --> 00:12:20,133 is at the age 253 00:12:20,133 --> 00:12:21,653 when she should get married. 254 00:12:27,773 --> 00:12:29,983 His Majesty has brought the notion up several times. 255 00:12:30,893 --> 00:12:32,253 But Fuqing's eyes are... 256 00:12:34,103 --> 00:12:35,533 I'm always worried that she might suffer 257 00:12:35,773 --> 00:12:37,253 after getting married. 258 00:12:39,423 --> 00:12:40,733 I still wish 259 00:12:41,463 --> 00:12:43,133 that she could find someone who truly loves her 260 00:12:44,013 --> 00:12:45,773 and treats her gently. 261 00:12:48,583 --> 00:12:49,943 Mr. Zhen 262 00:12:50,703 --> 00:12:51,653 does seem like a good candidate. 263 00:13:04,013 --> 00:13:05,983 Greetings, Father. 264 00:13:08,463 --> 00:13:09,103 Jin. 265 00:13:09,893 --> 00:13:11,463 Was the residence to your liking? 266 00:13:12,423 --> 00:13:14,063 Father, I'm happy with the arrangement. 267 00:13:15,493 --> 00:13:15,983 Great. 268 00:13:16,583 --> 00:13:18,773 If so, you just need a female head to run the household. 269 00:13:19,373 --> 00:13:20,653 Summon Imperial Concubine Xian. 270 00:13:21,493 --> 00:13:23,373 Your mother will help you select a consort. 271 00:13:23,853 --> 00:13:24,773 It's time 272 00:13:24,943 --> 00:13:25,733 for you to get married. 273 00:13:26,343 --> 00:13:27,703 Must Mother be the one 274 00:13:28,183 --> 00:13:30,493 to select my consort? 275 00:13:31,463 --> 00:13:33,533 In the Southern Frontier, two individuals may get married 276 00:13:33,733 --> 00:13:34,893 as long as they're in love. 277 00:13:37,493 --> 00:13:38,653 You're Prince Yan. 278 00:13:40,133 --> 00:13:41,653 Naturally, you're bound by rules. 279 00:13:43,183 --> 00:13:44,773 The culture here is different from the Southern Frontier. 280 00:13:46,943 --> 00:13:47,653 Or, 281 00:13:48,733 --> 00:13:50,013 do you have someone you fancy? 282 00:13:53,343 --> 00:13:53,853 It's fine. 283 00:13:54,493 --> 00:13:55,983 Invite her to the Floral Banquet. 284 00:13:56,533 --> 00:13:57,703 Under the pretext of flower appreciation, 285 00:13:57,853 --> 00:13:59,773 we invite noble ladies to attend the consort selection. 286 00:14:00,613 --> 00:14:02,853 Back then, the late empress and I 287 00:14:03,303 --> 00:14:04,703 got engaged 288 00:14:04,943 --> 00:14:05,943 at the Floral Banquet. 289 00:14:06,253 --> 00:14:06,733 Understood. 290 00:14:07,613 --> 00:14:08,423 Thank you, Father. 291 00:14:08,893 --> 00:14:09,463 Well. 292 00:14:09,733 --> 00:14:11,103 The Sixth Prince is older than you. 293 00:14:11,893 --> 00:14:12,773 He's not married either. 294 00:14:13,533 --> 00:14:15,733 Imperial Concubine Zhuang has brought it up many times. 295 00:14:17,423 --> 00:14:18,583 Relay my message. 296 00:14:19,013 --> 00:14:20,223 Instruct Imperial Concubine Zhuang and Imperial Concubine Xian 297 00:14:20,773 --> 00:14:22,253 to organize the Floral Banquet. 298 00:14:22,773 --> 00:14:23,343 Yes. 299 00:14:25,253 --> 00:14:25,853 Jin, 300 00:14:26,533 --> 00:14:27,703 what's that in your hand? 301 00:14:30,013 --> 00:14:30,853 Eunuch Liu, please. 302 00:14:36,013 --> 00:14:38,463 Father, I've prepared a soothing incense for you. 303 00:14:39,653 --> 00:14:41,343 I shall take my leave. 304 00:14:51,773 --> 00:14:52,493 A few days ago, 305 00:14:53,133 --> 00:14:54,253 I told Prince Yan 306 00:14:54,773 --> 00:14:55,943 that you were suffering from headaches again 307 00:14:56,463 --> 00:14:57,733 and couldn't sleep well. 308 00:15:01,773 --> 00:15:02,653 You had to say something, didn't you? 309 00:15:03,223 --> 00:15:03,823 Yes, Your Majesty. 310 00:15:05,803 --> 00:15:08,263 [Lushengxiang Store] 311 00:15:08,303 --> 00:15:10,423 Yi, I've been busy lately. 312 00:15:10,613 --> 00:15:12,183 But business is booming as well. 313 00:15:12,493 --> 00:15:13,613 I couldn't tend to both sides at the same time. 314 00:15:14,103 --> 00:15:15,253 That's why I hope 315 00:15:15,823 --> 00:15:16,653 that you can help me out. 316 00:15:16,943 --> 00:15:17,653 But you already have 317 00:15:17,703 --> 00:15:18,533 Miss Chuchu 318 00:15:18,533 --> 00:15:19,533 and Miss Rou'er in the shop. 319 00:15:19,853 --> 00:15:20,943 They're managing it well. 320 00:15:21,303 --> 00:15:22,343 I don't know how to do business. 321 00:15:22,423 --> 00:15:23,343 I'll only cause trouble for them. 322 00:15:23,773 --> 00:15:24,533 That won't be the case. 323 00:15:25,253 --> 00:15:26,983 Miss Jiang, if you don't mind, 324 00:15:27,103 --> 00:15:28,493 you may ask me if you have any business-related questions. 325 00:15:28,613 --> 00:15:29,733 I'll teach you everything I know. 326 00:15:30,493 --> 00:15:31,133 That's right. 327 00:15:31,463 --> 00:15:32,853 The more, the merrier. 328 00:15:34,533 --> 00:15:35,773 Let me thank you all in advance, then. 329 00:15:38,853 --> 00:15:41,013 Yi, I appreciate your effort. 330 00:15:41,463 --> 00:15:42,533 Yi, now that you have something to do, 331 00:15:42,823 --> 00:15:43,613 your days will be more fulfilling. 332 00:15:43,983 --> 00:15:45,343 This way, you won't have time to be depressed. 333 00:15:48,653 --> 00:15:49,733 [Preparation] It's late. 334 00:15:50,463 --> 00:15:51,353 [During the spring plowing season] Your Majesty, 335 00:15:51,353 --> 00:15:51,893 you're still having headaches. 336 00:15:52,943 --> 00:15:54,133 You shouldn't tire yourself out. 337 00:15:55,063 --> 00:15:56,853 The incense Jin gave me was pretty effective. 338 00:15:57,773 --> 00:15:59,583 I feel much better now. 339 00:16:00,463 --> 00:16:02,533 Prince Yan is filial, which is rare among the princes. 340 00:16:03,013 --> 00:16:05,493 His thoughts are pure too. 341 00:16:08,103 --> 00:16:09,253 Too much so. 342 00:16:09,703 --> 00:16:10,853 That's why I'm worried about him. 343 00:16:12,343 --> 00:16:13,823 He even said he wanted 344 00:16:13,823 --> 00:16:15,373 to marry a woman he loves. 345 00:16:16,853 --> 00:16:17,653 He's a part of the imperial family. 346 00:16:17,823 --> 00:16:18,893 It's not that simple. 347 00:16:19,773 --> 00:16:20,893 I don't even dare to say 348 00:16:20,893 --> 00:16:22,253 that I've married the love of my life. 349 00:16:23,583 --> 00:16:24,183 Your Majesty, 350 00:16:24,983 --> 00:16:26,463 Imperial Physician Han is here to deliver your medicine. 351 00:16:28,303 --> 00:16:28,893 Let him in. 352 00:16:31,653 --> 00:16:32,183 Your Majesty. 353 00:16:32,493 --> 00:16:34,183 This is the soothing soup for the night. 354 00:16:36,463 --> 00:16:37,103 I'm not taking it. 355 00:16:37,423 --> 00:16:38,343 It stinks. 356 00:16:38,733 --> 00:16:39,493 It was difficult 357 00:16:39,613 --> 00:16:41,493 to obtain this prescription. 358 00:16:41,943 --> 00:16:43,253 Good medicine tastes bitter. 359 00:16:43,613 --> 00:16:45,823 Your pulses have been stable lately. 360 00:16:46,103 --> 00:16:47,613 It also eased your headaches somewhat. 361 00:16:47,893 --> 00:16:48,493 It's... 362 00:16:48,533 --> 00:16:49,773 Why are you so long-winded? 363 00:16:50,533 --> 00:16:52,373 Baoping, get rid of it. 364 00:16:52,773 --> 00:16:53,223 Yes, Your Majesty. 365 00:16:53,703 --> 00:16:54,423 Your Majesty, 366 00:16:54,703 --> 00:16:57,013 Princess Mingyue used her own blood 367 00:16:57,343 --> 00:16:58,943 as a catalyst 368 00:16:58,983 --> 00:16:59,943 for the medicine. 369 00:17:00,533 --> 00:17:01,333 Please take it 370 00:17:01,333 --> 00:17:02,863 on account of her filial piety... 371 00:17:02,863 --> 00:17:03,773 What did you say? 372 00:17:09,382 --> 00:17:11,253 I need to do a prayer together with Mother tomorrow. 373 00:17:11,463 --> 00:17:12,463 I don't think I can make it. 374 00:17:13,053 --> 00:17:13,813 You can brew tomorrow's medicine 375 00:17:13,813 --> 00:17:15,053 tonight. 376 00:17:15,622 --> 00:17:17,423 But Your Highness, you're bleeding too much. 377 00:17:17,733 --> 00:17:20,092 Your body might not be able to take it. 378 00:17:20,382 --> 00:17:20,943 It doesn't matter. 379 00:17:22,142 --> 00:17:24,183 It's fine as long as His Majesty is healthy. 380 00:17:24,463 --> 00:17:24,943 Mingyue. 381 00:17:27,903 --> 00:17:28,573 Uncle. 382 00:17:29,533 --> 00:17:30,813 What are you doing here at this hour? 383 00:17:36,623 --> 00:17:38,383 Come on. Show me your hand. 384 00:17:41,623 --> 00:17:42,533 Imperial Physician Han, 385 00:17:43,423 --> 00:17:44,983 didn't I tell you to keep this from Uncle? 386 00:17:46,183 --> 00:17:46,983 Your Highness, 387 00:17:47,463 --> 00:17:48,623 I didn't mean to do it. 388 00:17:49,053 --> 00:17:49,533 Your Majesty, Princess Mingyue came here 389 00:17:49,903 --> 00:17:51,773 to brew your medicine every day. 390 00:17:51,983 --> 00:17:52,903 She used her own blood 391 00:17:53,053 --> 00:17:54,463 as the catalyst for your medicine. 392 00:17:54,733 --> 00:17:56,493 Since your headaches were getting better, 393 00:17:56,703 --> 00:17:57,253 that means 394 00:17:57,423 --> 00:17:59,223 this prescription was effective. 395 00:17:59,863 --> 00:18:00,903 Have you read too many medical books 396 00:18:00,903 --> 00:18:01,663 that you went insane? 397 00:18:02,143 --> 00:18:03,253 How could you trust such a prescription? 398 00:18:03,663 --> 00:18:05,733 Uncle, don't be angry. 399 00:18:05,903 --> 00:18:06,983 I was the one who found the prescription 400 00:18:06,983 --> 00:18:08,013 and handed it to him. 401 00:18:09,293 --> 00:18:11,143 I was afraid that you were still angry at me. 402 00:18:11,773 --> 00:18:13,293 That's why I did this in secret... 403 00:18:14,383 --> 00:18:15,773 Mingyue? 404 00:18:16,013 --> 00:18:16,573 What's wrong? 405 00:18:17,223 --> 00:18:19,253 Your Majesty, I'm afraid she has bled too much. 406 00:18:19,493 --> 00:18:20,663 Her body couldn't take it. 407 00:18:20,703 --> 00:18:22,183 Send her to her room. Hurry. 408 00:18:22,253 --> 00:18:22,773 Yes, Your Majesty. 409 00:18:25,423 --> 00:18:25,943 Baoping. 410 00:18:26,863 --> 00:18:27,903 Notify Rong Yang. 411 00:18:28,623 --> 00:18:29,813 Yes, Your Majesty. 412 00:18:34,903 --> 00:18:35,983 Mingyue. 413 00:18:36,943 --> 00:18:38,863 You do things without considering the consequences. 414 00:18:39,223 --> 00:18:40,733 You're your mother's precious daughter. 415 00:18:41,493 --> 00:18:42,463 If she sees this, 416 00:18:42,903 --> 00:18:44,143 she'll blame me for it. 417 00:18:44,733 --> 00:18:46,223 Of course I hid this from Mother. 418 00:18:47,333 --> 00:18:49,013 Uncle, I can do anything as long as it can help treat your disease, 419 00:18:50,013 --> 00:18:51,333 even if it means sacrificing 420 00:18:51,333 --> 00:18:52,013 my own life. 421 00:18:52,943 --> 00:18:54,463 I know you're filial. 422 00:18:55,183 --> 00:18:57,293 Tell me. What reward do you want? 423 00:18:57,573 --> 00:19:00,093 I want the Seventh Prince 424 00:19:00,093 --> 00:19:01,383 to be my husband. Is that okay? 425 00:19:02,493 --> 00:19:04,143 Mingyue, what nonsense is this? 426 00:19:06,663 --> 00:19:07,813 Greetings, Your Majesty. 427 00:19:08,293 --> 00:19:09,143 You don't need 428 00:19:09,293 --> 00:19:10,573 to take Mingyue's words to heart. 429 00:19:11,533 --> 00:19:12,493 So what if you had 430 00:19:12,493 --> 00:19:13,663 fulfilled your filial duties? 431 00:19:13,863 --> 00:19:15,703 Does that mean you can act willfully now? 432 00:19:16,383 --> 00:19:17,333 No one in the palace 433 00:19:17,813 --> 00:19:19,013 is as filial as her. 434 00:19:19,333 --> 00:19:20,183 From today onward, 435 00:19:20,623 --> 00:19:22,463 I shall restore her princess title. 436 00:19:23,293 --> 00:19:26,013 Mingyue, show your appreciation. 437 00:19:31,333 --> 00:19:32,093 I am grateful, Your Majesty. 438 00:19:34,563 --> 00:19:36,663 [Changle Hall] 439 00:19:36,703 --> 00:19:37,573 You lived in Changle Hall 440 00:19:38,533 --> 00:19:39,983 when you were young. 441 00:19:41,773 --> 00:19:42,623 We used to play together nearby 442 00:19:42,903 --> 00:19:44,663 all the time. 443 00:19:45,983 --> 00:19:46,773 Indeed. 444 00:19:47,903 --> 00:19:48,493 Brother, 445 00:19:49,773 --> 00:19:50,813 do you still remember? 446 00:19:52,093 --> 00:19:53,943 Back then, I saw the princesses 447 00:19:54,013 --> 00:19:55,903 rearing rare birds, 448 00:19:56,533 --> 00:19:57,663 while I had none. 449 00:19:59,623 --> 00:20:00,773 You were worried that I might be upset. 450 00:20:01,773 --> 00:20:03,293 You climbed onto this tree 451 00:20:03,703 --> 00:20:04,293 and grabbed 452 00:20:04,333 --> 00:20:06,183 a handful of baby sparrows for me. 453 00:20:07,423 --> 00:20:08,383 You even told me 454 00:20:09,423 --> 00:20:11,983 that no one in the palace had reared sparrows before. 455 00:20:12,903 --> 00:20:14,223 Therefore, my birds 456 00:20:14,733 --> 00:20:16,533 were rarer than theirs. 457 00:20:17,013 --> 00:20:18,223 I was 458 00:20:18,423 --> 00:20:19,813 an unappreciated prince. 459 00:20:20,533 --> 00:20:21,773 That's the only way 460 00:20:21,903 --> 00:20:23,183 I could make you happy. 461 00:20:23,773 --> 00:20:24,983 I'm sorry you had to go through that. 462 00:20:25,983 --> 00:20:26,943 I'll get angry 463 00:20:27,773 --> 00:20:29,183 if you keep saying that. 464 00:20:30,863 --> 00:20:32,733 Although we aren't biological siblings, 465 00:20:33,253 --> 00:20:34,533 we both felt the pain 466 00:20:34,573 --> 00:20:35,533 of losing one's mother since young. 467 00:20:36,733 --> 00:20:38,053 The Empress Dowager took us in 468 00:20:38,813 --> 00:20:39,903 and raised us within her quarters. 469 00:20:41,183 --> 00:20:42,463 To me, 470 00:20:43,463 --> 00:20:46,293 the bond we share matters the most. 471 00:20:48,093 --> 00:20:48,663 Yes. 472 00:20:49,623 --> 00:20:50,573 In the blink of an eye, 473 00:20:50,703 --> 00:20:51,773 we've kept each other company 474 00:20:51,773 --> 00:20:52,663 for many years. 475 00:20:53,293 --> 00:20:55,093 Mingyue is all grown up now. 476 00:20:57,013 --> 00:20:57,703 Brother, 477 00:20:58,573 --> 00:21:00,183 Mingyue 478 00:21:00,183 --> 00:21:01,423 was just throwing a child's tantrum. 479 00:21:01,533 --> 00:21:02,623 She did it on a whim. 480 00:21:02,733 --> 00:21:04,333 That's why she said she wanted to marry Yu Jin. 481 00:21:04,663 --> 00:21:05,623 But don't worry. 482 00:21:06,143 --> 00:21:07,423 Although I've spoiled her, 483 00:21:08,093 --> 00:21:10,053 I won't let her do such a silly thing. 484 00:21:10,703 --> 00:21:11,733 Mingyue used her own blood 485 00:21:12,223 --> 00:21:13,663 as the catalyst of my medicine. 486 00:21:14,383 --> 00:21:15,623 She's a filial child. 487 00:21:16,703 --> 00:21:18,903 The imperial family may look different from a commoner's family, 488 00:21:19,053 --> 00:21:20,293 but you're worried about 489 00:21:20,813 --> 00:21:21,573 the marriages 490 00:21:21,573 --> 00:21:23,143 of your children, 491 00:21:23,293 --> 00:21:24,863 just like me. 492 00:21:26,943 --> 00:21:28,013 I've already instructed Imperial Concubine Xian 493 00:21:28,333 --> 00:21:29,983 to hold the Floral Banquet for Yu Jin. 494 00:21:30,733 --> 00:21:33,383 If Mingyue does intend to marry him, 495 00:21:33,733 --> 00:21:35,293 she can attend it 496 00:21:35,293 --> 00:21:36,183 and give it a try. 497 00:21:36,943 --> 00:21:38,703 We'll see if they have an affinity for each other. 498 00:21:40,013 --> 00:21:41,463 Brother, thank you. 499 00:21:51,733 --> 00:21:52,863 You intruded upon a woman's quarters at this hour. 500 00:21:54,053 --> 00:21:55,143 Aren't you afraid that people might see us? 501 00:21:56,863 --> 00:21:57,773 I couldn't care less. 502 00:21:58,573 --> 00:21:59,053 I missed you. 503 00:22:00,333 --> 00:22:01,383 It's good for them to see us like this. 504 00:22:02,463 --> 00:22:03,703 I want them to know 505 00:22:04,703 --> 00:22:06,573 that you're the woman I love. 506 00:22:08,623 --> 00:22:09,733 The imperial palace will hold the Floral Banquet soon. 507 00:22:10,623 --> 00:22:11,943 They're selecting consorts for my sixth brother and I. 508 00:22:13,143 --> 00:22:13,903 By then, 509 00:22:14,013 --> 00:22:15,903 I'll come up with a way to send you the invitation. 510 00:22:16,903 --> 00:22:17,733 During the banquet, 511 00:22:17,983 --> 00:22:19,383 I'll announce 512 00:22:19,423 --> 00:22:20,333 to everyone 513 00:22:20,943 --> 00:22:22,703 that you're the one I want to marry. 514 00:22:34,573 --> 00:22:36,143 Do you expect me to attend the banquet 515 00:22:36,903 --> 00:22:38,463 and compete with the noble ladies 516 00:22:39,053 --> 00:22:40,253 for your love? 517 00:22:52,143 --> 00:22:53,623 You're the only one I love. 518 00:22:55,143 --> 00:22:56,293 Even if you don't do anything, 519 00:22:57,253 --> 00:22:58,093 you'll be my only choice. 520 00:22:59,013 --> 00:22:59,863 I dare not accept such flattery. 521 00:23:00,733 --> 00:23:02,013 Now, you're Prince Yan. 522 00:23:02,733 --> 00:23:04,293 I'm just an ordinary girl. 523 00:23:05,143 --> 00:23:06,093 I can't afford 524 00:23:06,383 --> 00:23:07,093 to live in the palace. 525 00:23:08,383 --> 00:23:09,703 I'll leave the place 526 00:23:10,623 --> 00:23:12,143 and lead the life I desire sooner or later. 527 00:23:16,423 --> 00:23:18,143 If you keep saying these out of spite, 528 00:23:18,903 --> 00:23:19,903 I'll take them for real, you know? 529 00:23:24,813 --> 00:23:26,573 Serving the emperor is a dangerous task. 530 00:23:27,943 --> 00:23:29,573 You need to figure out every word he utters 531 00:23:29,573 --> 00:23:30,703 and predict every move he makes 532 00:23:31,253 --> 00:23:33,383 so that you won't make the wrong move. 533 00:23:34,053 --> 00:23:34,983 On most days, 534 00:23:35,773 --> 00:23:37,013 it's fine if you throw a little tantrum 535 00:23:37,013 --> 00:23:37,903 at him. 536 00:23:39,703 --> 00:23:42,053 But if he shows any hints of displeasure 537 00:23:42,183 --> 00:23:43,093 or unwillingness, 538 00:23:43,663 --> 00:23:45,733 you mustn't push your luck. 539 00:23:49,423 --> 00:23:50,733 His Majesty always appears good-natured 540 00:23:50,733 --> 00:23:52,143 in front of others. 541 00:23:53,663 --> 00:23:55,383 It'll give people a sense of illusion 542 00:23:55,733 --> 00:23:58,573 that he's a benevolent 543 00:23:58,733 --> 00:24:00,383 and simple-minded emperor. 544 00:24:01,013 --> 00:24:01,813 They have no idea 545 00:24:02,383 --> 00:24:03,573 how intelligent he is. 546 00:24:05,013 --> 00:24:06,943 To be his favorite sister, 547 00:24:07,773 --> 00:24:10,053 one must never resort to demanding things from him 548 00:24:10,463 --> 00:24:13,293 again and again. 549 00:24:13,533 --> 00:24:15,253 If Uncle isn't willing to grant me this marriage, 550 00:24:17,813 --> 00:24:18,623 do I have to wait for Yu Jin 551 00:24:18,623 --> 00:24:19,733 to marry me voluntarily, then? 552 00:24:20,093 --> 00:24:21,733 He only has eyes for Jiang Si. 553 00:24:24,223 --> 00:24:25,143 Why not? 554 00:24:26,623 --> 00:24:27,983 My daughter 555 00:24:28,733 --> 00:24:31,223 excels at all four arts. 556 00:24:31,813 --> 00:24:33,773 And, her beauty 557 00:24:34,183 --> 00:24:35,183 is unmatched. 558 00:24:36,733 --> 00:24:37,773 Since His Majesty 559 00:24:38,663 --> 00:24:40,253 is holding the Floral Banquet for Yu Jin 560 00:24:40,293 --> 00:24:41,463 as part of the consort selection, 561 00:24:42,223 --> 00:24:43,143 we just need 562 00:24:43,623 --> 00:24:45,533 to make him choose you. 563 00:24:46,493 --> 00:24:47,533 Mother, you have a point. 564 00:24:52,863 --> 00:24:53,463 It's getting late. 565 00:24:54,733 --> 00:24:55,573 Your Highness, please leave. 566 00:24:56,863 --> 00:24:57,943 May you enjoy 567 00:24:59,573 --> 00:25:00,573 the Floral Banquet 568 00:25:01,733 --> 00:25:02,493 and find your beloved. 569 00:25:05,253 --> 00:25:06,053 What do you mean? 570 00:25:07,573 --> 00:25:08,573 Are you chasing me away? 571 00:25:09,143 --> 00:25:09,813 That's right. 572 00:25:10,703 --> 00:25:11,463 I need to rest now. 573 00:25:31,423 --> 00:25:32,183 You're still here, huh? 574 00:25:44,813 --> 00:25:46,533 I know that the path ahead will be more difficult 575 00:25:47,623 --> 00:25:49,623 now that I'm Prince Yan. 576 00:25:50,383 --> 00:25:51,703 Perhaps I won't be able to get you farmland, 577 00:25:52,573 --> 00:25:54,423 a small house, and provide you with a simple life. 578 00:25:54,983 --> 00:25:56,253 But I have set my heart on you. 579 00:25:56,573 --> 00:25:57,773 I'm yours for the rest of my life. 580 00:25:57,813 --> 00:25:58,813 You won't be able to chase me away. 581 00:26:00,983 --> 00:26:02,183 Unless your wish 582 00:26:02,983 --> 00:26:03,943 involves 583 00:26:03,943 --> 00:26:04,733 my departure. 584 00:26:06,093 --> 00:26:07,293 By then, you just need to notify me. 585 00:26:08,423 --> 00:26:09,143 I'll see you off 586 00:26:10,223 --> 00:26:11,053 with a reluctant heart. 587 00:26:14,053 --> 00:26:15,733 Prince Yan, I suppose 588 00:26:16,333 --> 00:26:17,983 you can't live on farmland with me. 589 00:26:24,223 --> 00:26:25,253 But I think Yu Qi 590 00:26:26,983 --> 00:26:27,983 can do it. 591 00:26:48,093 --> 00:26:48,863 Don't worry. 592 00:26:51,943 --> 00:26:53,223 I'll win the Floral Banquet. 593 00:26:55,733 --> 00:26:56,813 Your beloved 594 00:26:58,093 --> 00:26:59,093 can only be me. 595 00:27:00,013 --> 00:27:01,493 My love, you have a point. 596 00:27:05,863 --> 00:27:06,663 I've carried 597 00:27:08,053 --> 00:27:10,573 this jade pendant with me since I was young. 598 00:27:11,903 --> 00:27:13,053 It can keep you company 599 00:27:13,573 --> 00:27:14,253 when I'm not around. 600 00:27:49,623 --> 00:27:52,493 For Jin's Floral Banquet, we should invite 601 00:27:52,813 --> 00:27:54,463 gentle and subservient 602 00:27:54,463 --> 00:27:55,463 noble ladies. 603 00:27:57,663 --> 00:27:59,983 After that, we'll invite some with excellent backgrounds. 604 00:28:01,573 --> 00:28:02,253 Yuhu. 605 00:28:02,663 --> 00:28:03,053 Yes, Your Highness. 606 00:28:03,863 --> 00:28:04,983 Deliver this to the Office of Ceremonies. 607 00:28:06,253 --> 00:28:06,863 Yes, Your Highness. 608 00:28:08,983 --> 00:28:10,143 I wonder about the kinds of ladies 609 00:28:10,143 --> 00:28:11,463 Imperial Concubine Zhuang would invite. 610 00:28:13,703 --> 00:28:14,223 Your Highness. 611 00:28:14,333 --> 00:28:15,573 Prince Yan is here to greet you. 612 00:28:17,423 --> 00:28:18,383 What is he doing here? 613 00:28:18,733 --> 00:28:19,983 He's waiting outside. 614 00:28:20,093 --> 00:28:21,293 Will you see him? 615 00:28:21,533 --> 00:28:22,423 Of course. 616 00:28:23,623 --> 00:28:24,573 I need to depend on him 617 00:28:24,573 --> 00:28:25,703 to assist Zhang in the future. 618 00:28:26,573 --> 00:28:27,383 Let him in. 619 00:28:39,813 --> 00:28:41,733 Greetings, Mother. 620 00:28:42,573 --> 00:28:43,463 I appreciate your filial piety. 621 00:28:45,333 --> 00:28:46,293 Do you need anything? 622 00:28:47,143 --> 00:28:48,623 I heard that the date for the Floral Banquet 623 00:28:48,623 --> 00:28:49,253 has been set. 624 00:28:49,623 --> 00:28:51,143 It's on the 18th day of the month. 625 00:28:51,623 --> 00:28:54,253 Jin, are you worried that I might do 626 00:28:54,333 --> 00:28:55,573 an unsatisfactory job? 627 00:28:55,903 --> 00:28:56,623 That's not it. 628 00:28:57,703 --> 00:29:00,293 I was stationed at the Southern Frontier most of the time. 629 00:29:00,773 --> 00:29:03,143 I do not know much about the noble ladies in the capital. 630 00:29:03,463 --> 00:29:04,533 However, I long 631 00:29:04,573 --> 00:29:06,093 for a peaceful and harmonious life. 632 00:29:06,493 --> 00:29:07,773 Mother, it all falls on you 633 00:29:07,943 --> 00:29:09,573 whether or not 634 00:29:10,053 --> 00:29:11,573 I'll marry the consort of my wish. 635 00:29:14,533 --> 00:29:15,333 Don't worry. 636 00:29:16,733 --> 00:29:18,293 I'll select 637 00:29:18,293 --> 00:29:20,253 the consort of your wish for you. 638 00:29:21,943 --> 00:29:23,863 I shall take my leave, then. 639 00:29:44,733 --> 00:29:47,253 Jin had a fight with the Crown Prince before. 640 00:29:48,053 --> 00:29:50,293 I thought he was reckless and unruly. 641 00:29:50,623 --> 00:29:51,773 Now, it turns out 642 00:29:52,333 --> 00:29:53,573 that a child like him 643 00:29:53,903 --> 00:29:56,493 actually longs for marriage. 644 00:29:57,223 --> 00:29:57,813 Your Highness, 645 00:29:58,733 --> 00:30:01,093 in my opinion, 646 00:30:01,143 --> 00:30:02,013 Prince Yan's thoughts are... 647 00:30:02,143 --> 00:30:03,093 They're too pure. 648 00:30:04,813 --> 00:30:06,293 But that's a good thing as well. 649 00:30:06,623 --> 00:30:08,573 Choosing his desired consort 650 00:30:09,013 --> 00:30:10,333 ensures his easy persuasion 651 00:30:11,053 --> 00:30:12,573 by my words. 652 00:30:13,663 --> 00:30:14,463 By then, 653 00:30:15,293 --> 00:30:17,183 if I have a harmonious relationship with his consort, 654 00:30:18,143 --> 00:30:19,773 he'll help Zhang out under my influence. 655 00:30:20,663 --> 00:30:22,863 Jiang Si, it all falls on you now. 656 00:30:27,433 --> 00:30:31,033 [Lan Xingwen] 657 00:30:36,383 --> 00:30:37,183 Director Sun. 658 00:30:37,623 --> 00:30:38,943 This is the guest list of Imperial Concubine Xian's 659 00:30:38,943 --> 00:30:39,703 Floral Banquet. 660 00:30:41,663 --> 00:30:45,063 [Jiang Si, the daughter of the Count of Dongping] 661 00:30:50,433 --> 00:30:56,263 [To Jiang Si, the daughter of the Count of Dongping] 662 00:30:56,533 --> 00:30:58,463 Si was quiet and reserved. 663 00:30:58,463 --> 00:30:59,253 But look. 664 00:30:59,663 --> 00:31:01,333 She received an invitation from the palace. 665 00:31:01,493 --> 00:31:02,533 My goodness! 666 00:31:02,863 --> 00:31:04,053 This is unbelievable! 667 00:31:07,733 --> 00:31:08,223 Grandmother. 668 00:31:08,733 --> 00:31:09,493 Si, 669 00:31:09,773 --> 00:31:10,423 come here. 670 00:31:10,733 --> 00:31:12,053 Sit beside me. 671 00:31:12,053 --> 00:31:12,773 Come on. 672 00:31:16,383 --> 00:31:18,813 Si, take a look. 673 00:31:20,093 --> 00:31:20,983 This is an invitation 674 00:31:20,983 --> 00:31:22,943 from the imperial palace. 675 00:31:29,093 --> 00:31:30,253 The imperial palace will hold the Floral Banquet soon. 676 00:31:30,493 --> 00:31:31,903 They're selecting consorts for my sixth brother and I. 677 00:31:32,333 --> 00:31:34,423 By then, I'll come up with a way 678 00:31:34,423 --> 00:31:35,183 to send you the invitation. 679 00:31:36,293 --> 00:31:37,533 Do you know 680 00:31:38,183 --> 00:31:39,223 why 681 00:31:39,223 --> 00:31:40,943 they sent you the invitation? 682 00:31:42,053 --> 00:31:43,013 Grandmother, you must be joking. 683 00:31:44,183 --> 00:31:45,573 I don't even know 684 00:31:45,903 --> 00:31:47,223 that they're holding an event called the Floral Banquet, 685 00:31:47,663 --> 00:31:48,533 not to mention 686 00:31:49,383 --> 00:31:51,093 receiving an invitation out of the blue. 687 00:31:51,423 --> 00:31:52,983 You have no idea, huh? 688 00:31:53,983 --> 00:31:56,253 But you didn't seem surprised at all. 689 00:31:57,623 --> 00:31:59,053 Grandmother, you taught us 690 00:31:59,423 --> 00:32:01,253 to remain unshaken in the face of tumultuous events. 691 00:32:01,623 --> 00:32:02,863 That's how a noble lady 692 00:32:03,013 --> 00:32:03,903 should behave, right? 693 00:32:03,943 --> 00:32:04,573 Mother! 694 00:32:05,183 --> 00:32:05,733 Mother! 695 00:32:06,663 --> 00:32:08,383 Si received an invitation from the palace? 696 00:32:09,533 --> 00:32:10,423 So, you found out about 697 00:32:10,423 --> 00:32:11,573 the joyous occasion as well? 698 00:32:14,053 --> 00:32:15,333 The Floral Banquet? 699 00:32:15,733 --> 00:32:17,573 It's clear that this is a consort selection. 700 00:32:18,143 --> 00:32:18,623 Si, 701 00:32:19,383 --> 00:32:19,983 you mustn't attend it. 702 00:32:20,223 --> 00:32:21,983 Have you lost your mind? 703 00:32:22,223 --> 00:32:24,143 This is an invitation from the imperial family, you know? 704 00:32:24,383 --> 00:32:25,423 Was it Yu Qi? 705 00:32:26,903 --> 00:32:29,093 What has this got to do with Yu Qi? 706 00:32:29,463 --> 00:32:30,013 Mother, 707 00:32:30,293 --> 00:32:32,773 Yu Qi is the Seventh Prince. 708 00:32:34,333 --> 00:32:37,093 Seriously? 709 00:32:37,333 --> 00:32:39,813 That's why Si mustn't attend it. 710 00:32:42,223 --> 00:32:43,943 In my opinion, 711 00:32:43,983 --> 00:32:45,253 he's a good man. 712 00:32:45,703 --> 00:32:48,143 If they truly get together, 713 00:32:48,293 --> 00:32:50,093 it'll be a beautiful tale. 714 00:32:51,053 --> 00:32:52,013 Besides, 715 00:32:52,053 --> 00:32:53,013 it's not like 716 00:32:53,143 --> 00:32:54,863 she'll definitely be selected. 717 00:32:54,983 --> 00:32:57,293 The key is that she has received this invitation. 718 00:32:57,773 --> 00:32:59,293 Now, the Count of Dongping's Mansion 719 00:32:59,383 --> 00:33:01,013 can finally hold our heads up high. 720 00:33:01,183 --> 00:33:03,253 It'll be much easier for us 721 00:33:03,253 --> 00:33:04,533 to find in-laws in the future. 722 00:33:06,423 --> 00:33:07,053 Father, 723 00:33:07,493 --> 00:33:09,663 it's not that easy to be selected. 724 00:33:10,143 --> 00:33:10,813 Besides, 725 00:33:11,253 --> 00:33:12,773 this is an invitation from the imperial palace. 726 00:33:13,143 --> 00:33:14,253 We can't just reject it 727 00:33:14,423 --> 00:33:15,383 for no reason. 728 00:33:16,253 --> 00:33:17,493 That's right. 729 00:33:18,053 --> 00:33:18,983 Si. 730 00:33:20,053 --> 00:33:21,943 Hurry and make your preparations. 731 00:33:22,093 --> 00:33:22,663 Tell the housekeeper 732 00:33:23,013 --> 00:33:24,013 if you lack anything. 733 00:33:25,293 --> 00:33:26,983 I have two sets 734 00:33:27,013 --> 00:33:28,253 of exquisite hair ornaments. 735 00:33:28,423 --> 00:33:30,573 I'll instruct Afu to deliver them to you later. 736 00:33:31,333 --> 00:33:32,053 Thank you, Grandmother. 737 00:33:32,333 --> 00:33:32,773 By the way, 738 00:33:33,623 --> 00:33:35,293 you must remember my words. 739 00:33:36,183 --> 00:33:38,183 There are rules we have to obey in the palace. 740 00:33:38,423 --> 00:33:39,733 Don't hear, 741 00:33:40,223 --> 00:33:42,013 see, 742 00:33:42,333 --> 00:33:43,663 or say what you shouldn't. 743 00:33:43,813 --> 00:33:45,813 Follow the example of others. 744 00:33:46,903 --> 00:33:47,863 Remember this: 745 00:33:48,773 --> 00:33:51,773 Do not stand out and invite trouble. 746 00:33:52,093 --> 00:33:53,143 Your Highness, 747 00:33:53,663 --> 00:33:55,733 these are all crafted 748 00:33:55,773 --> 00:33:57,253 from the finest Hetian jade. 749 00:33:57,623 --> 00:33:59,013 The plates, bowls, 750 00:33:59,423 --> 00:34:01,053 pots, and the pillow. 751 00:34:01,383 --> 00:34:03,423 These are the Four Treasures of the Study 752 00:34:03,743 --> 00:34:04,943 from Longyan Treasure House. 753 00:34:05,983 --> 00:34:08,262 These are landscape paintings 754 00:34:08,262 --> 00:34:09,613 by the Four Great Talents of Zhou. 755 00:34:12,943 --> 00:34:13,983 Aunt, what do you mean by this? 756 00:34:14,492 --> 00:34:15,653 My daughter, Mingyue, 757 00:34:16,173 --> 00:34:17,533 admires you. 758 00:34:18,533 --> 00:34:19,653 If you select her as your consort 759 00:34:20,093 --> 00:34:21,383 during the Floral Banquet, 760 00:34:21,653 --> 00:34:23,823 I'll let bygones be bygones 761 00:34:24,423 --> 00:34:26,533 and guarantee you a promising future. 762 00:34:27,423 --> 00:34:28,423 Aunt, 763 00:34:29,093 --> 00:34:30,343 what do you mean by that? 764 00:34:30,653 --> 00:34:31,693 What if I say 765 00:34:31,863 --> 00:34:33,903 I can help you to be the Crown Prince? 766 00:34:36,573 --> 00:34:37,133 Really? 767 00:34:37,742 --> 00:34:38,983 The current Crown Prince lacks virtue and talent. 768 00:34:39,012 --> 00:34:39,983 How do you think 769 00:34:40,383 --> 00:34:42,383 he's able to retain his position? 770 00:34:42,653 --> 00:34:43,943 Of course it's because of you. 771 00:34:45,823 --> 00:34:46,613 But unfortunately, 772 00:34:47,943 --> 00:34:49,213 I have no interest 773 00:34:49,463 --> 00:34:50,693 in this position whatsoever. 774 00:34:50,983 --> 00:34:52,093 I have no lofty aspirations. 775 00:34:52,343 --> 00:34:55,343 I just want to be a freeloader. 776 00:34:56,533 --> 00:34:57,653 You're the bringer of misfortune. 777 00:34:58,173 --> 00:34:59,383 His Majesty may not mind it, 778 00:34:59,783 --> 00:35:01,493 but I haven't forgotten. 779 00:35:02,573 --> 00:35:04,613 Nor have the officials. 780 00:35:04,983 --> 00:35:06,093 In the past, His Majesty 781 00:35:07,213 --> 00:35:08,573 had no choice but to send you to the Southern Frontier 782 00:35:08,613 --> 00:35:10,133 as all officials begged him to do so. 783 00:35:10,573 --> 00:35:12,463 The same thing can happen again. 784 00:35:14,263 --> 00:35:17,863 But I can convince the officials to forget about your past. 785 00:35:20,573 --> 00:35:21,863 Your Highness, 786 00:35:22,573 --> 00:35:24,173 you truly think the world 787 00:35:24,173 --> 00:35:25,383 revolves around you, huh? 788 00:35:25,903 --> 00:35:27,573 Do you think 789 00:35:27,823 --> 00:35:28,943 you can change my life 790 00:35:28,943 --> 00:35:29,823 with just your words? 791 00:35:38,213 --> 00:35:39,303 Indeed. 792 00:35:39,573 --> 00:35:41,383 My patience is thin. 793 00:35:42,823 --> 00:35:45,013 Obey or face the consequences. 794 00:35:45,463 --> 00:35:47,093 Farewell, Your Highness. 795 00:36:00,823 --> 00:36:01,173 Chief. 796 00:36:01,863 --> 00:36:02,693 Do I need 797 00:36:02,693 --> 00:36:03,423 to dispose of them for you? 798 00:36:03,573 --> 00:36:05,693 Keep them here. These are good items. 799 00:36:09,303 --> 00:36:09,783 What? 800 00:36:10,743 --> 00:36:12,053 The palace is holding the Floral Banquet? 801 00:36:12,653 --> 00:36:13,303 That's right. 802 00:36:13,903 --> 00:36:15,863 I heard that they'd be selecting consorts for the princes. 803 00:36:19,533 --> 00:36:21,613 Really? 804 00:36:24,423 --> 00:36:25,263 Besides Miss Si, did the rest of the ladies 805 00:36:25,463 --> 00:36:26,383 receive the invitation? 806 00:36:26,693 --> 00:36:28,093 Miss Si was the only one who received it. 807 00:36:28,743 --> 00:36:29,903 Everyone in the mansion is saying 808 00:36:30,463 --> 00:36:31,343 that Miss Si 809 00:36:31,463 --> 00:36:32,743 might be able to become a princess consort. 810 00:36:36,493 --> 00:36:37,783 If Miss Si 811 00:36:37,783 --> 00:36:38,823 does become a princess consort, 812 00:36:39,383 --> 00:36:40,263 their branch 813 00:36:40,653 --> 00:36:41,303 will 814 00:36:41,303 --> 00:36:42,573 be over the moon. 815 00:36:44,823 --> 00:36:46,743 If so, our branch will never stand a chance. 816 00:36:47,903 --> 00:36:48,743 Madam, don't worry. 817 00:36:49,383 --> 00:36:50,943 Miss Si, an unlucky bringer 818 00:36:51,093 --> 00:36:51,943 of misfortune, 819 00:36:52,213 --> 00:36:53,493 cannot become a princess consort. 820 00:36:56,053 --> 00:36:57,383 She thinks 821 00:36:58,053 --> 00:36:59,463 she's that lucky, huh? 822 00:37:03,303 --> 00:37:04,343 In her dreams. 823 00:37:11,743 --> 00:37:12,903 The imperial palace is gigantic. 824 00:37:15,013 --> 00:37:15,743 Mr. Zhan! 825 00:37:16,383 --> 00:37:16,863 Si! 826 00:37:17,493 --> 00:37:18,053 Zhan. 827 00:37:19,173 --> 00:37:19,903 Are you nervous? 828 00:37:20,863 --> 00:37:21,423 Not at all. 829 00:37:22,263 --> 00:37:23,093 Zhan, return to your position. 830 00:37:23,213 --> 00:37:24,653 It's inappropriate if others see this. 831 00:37:25,863 --> 00:37:26,493 It's fine. 832 00:37:29,533 --> 00:37:30,263 What is this? 833 00:37:31,093 --> 00:37:32,053 A rose sweet. 834 00:37:33,263 --> 00:37:35,213 Sweet food brings fortune. 835 00:37:36,343 --> 00:37:36,783 All right. 836 00:37:39,533 --> 00:37:40,013 Is it nice? 837 00:37:40,863 --> 00:37:41,383 Yes. 838 00:37:41,943 --> 00:37:42,693 Zhan, don't worry. 839 00:37:42,983 --> 00:37:43,943 Good fortune is coming my way. 840 00:37:46,783 --> 00:37:47,783 Your Highness, your new outfit 841 00:37:47,783 --> 00:37:48,463 looks great. 842 00:37:48,743 --> 00:37:50,213 May I know where you bought it from? 843 00:37:50,823 --> 00:37:51,263 It's a shame 844 00:37:51,263 --> 00:37:52,463 that I can't join you at the Imperial Garden. 845 00:37:52,653 --> 00:37:54,173 You must tell me about it after this. 846 00:37:54,693 --> 00:37:55,173 Okay. 847 00:37:55,343 --> 00:37:56,533 I'll tell you everything 848 00:37:56,573 --> 00:37:57,783 I see over there. 849 00:38:03,053 --> 00:38:04,573 Why is Miss Jiang 850 00:38:04,613 --> 00:38:05,213 wearing the same outfit 851 00:38:05,213 --> 00:38:07,173 as Princess Mingyue? 852 00:38:08,573 --> 00:38:09,343 Greetings, Your Highness. 853 00:38:10,213 --> 00:38:11,133 Wretch. 854 00:38:13,343 --> 00:38:14,013 Who gave you the right 855 00:38:14,013 --> 00:38:15,093 to wear the same outfit as me? 856 00:38:16,493 --> 00:38:17,263 Take it off. 857 00:38:17,743 --> 00:38:18,303 Your Highness, 858 00:38:19,093 --> 00:38:20,263 I ordered this custom outfit 859 00:38:20,493 --> 00:38:21,463 at Tianxiu Pavilion 860 00:38:21,463 --> 00:38:22,693 on Zhuque Street. 861 00:38:23,653 --> 00:38:24,943 I drew the design 862 00:38:25,423 --> 00:38:26,573 and selected the material myself. 863 00:38:27,303 --> 00:38:29,133 Did your tailor steal the design 864 00:38:29,573 --> 00:38:31,053 from Tianxiu Pavilion? 865 00:38:31,693 --> 00:38:32,903 Or were you 866 00:38:33,863 --> 00:38:35,423 trying to impersonate me on purpose? 867 00:38:43,213 --> 00:38:43,903 Xiaohong. 868 00:38:45,053 --> 00:38:46,743 Tear off her outfit. 869 00:38:48,783 --> 00:38:49,693 What do you think 870 00:38:50,133 --> 00:38:50,823 you are doing? 871 00:38:50,903 --> 00:38:51,303 Aman! 872 00:38:51,423 --> 00:38:52,133 Stop! 873 00:38:56,653 --> 00:38:57,173 Mother. 874 00:38:57,383 --> 00:38:58,303 Greetings, Your Highness. 875 00:39:01,013 --> 00:39:02,783 Mingyue was rude today. 876 00:39:02,823 --> 00:39:03,743 Miss Jiang, if she has caused you any offense, 877 00:39:04,653 --> 00:39:06,463 please forgive her. 878 00:39:07,173 --> 00:39:08,303 Your Highness, please don't worry. 879 00:39:08,783 --> 00:39:09,383 I won't hold it 880 00:39:10,263 --> 00:39:11,653 against Her Highness. 881 00:39:20,693 --> 00:39:21,423 Mother, 882 00:39:22,173 --> 00:39:23,093 I merely wanted 883 00:39:23,093 --> 00:39:24,173 to teach that wretch a lesson. 884 00:39:24,423 --> 00:39:25,533 Why did you stop me? 885 00:39:27,213 --> 00:39:27,903 Mingyue, 886 00:39:28,573 --> 00:39:30,343 if you truly intend to end one's life, 887 00:39:31,943 --> 00:39:34,493 you have to act the best you can in front of others 888 00:39:34,693 --> 00:39:37,423 and do the most ruthless deeds behind their backs. 889 00:39:38,533 --> 00:39:40,303 If everyone knows that you're picking on her, 890 00:39:40,693 --> 00:39:41,533 they'll surely blame you 891 00:39:41,903 --> 00:39:44,173 if anything happens to her. 892 00:39:45,693 --> 00:39:46,463 I understand. 893 00:39:48,493 --> 00:39:50,743 There are plenty of other things you need to learn. 894 00:40:05,763 --> 00:40:07,663 [Imperial Garden] 895 00:40:07,693 --> 00:40:09,343 Imperial Concubine Xian and Imperial Concubine Zhuang 896 00:40:09,343 --> 00:40:09,743 have arrived. 897 00:40:17,633 --> 00:40:19,803 [Imperial Concubine Zhuang] 898 00:40:23,343 --> 00:40:25,093 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 899 00:40:25,903 --> 00:40:26,693 You all may rise. 900 00:40:29,013 --> 00:40:31,053 Concubine Zhuang, you should take your seat. 901 00:40:31,463 --> 00:40:32,343 After you. 902 00:40:36,053 --> 00:40:37,903 Prince Shu and Prince Yan have arrived. 903 00:40:47,093 --> 00:40:47,533 Sixth Brother. 904 00:40:47,693 --> 00:40:48,163 Jin. 905 00:40:48,163 --> 00:40:50,303 [Prince Shu] 906 00:40:51,863 --> 00:40:53,693 - Greetings, Your Highnesses. - Greetings, Your Highnesses. 907 00:41:15,573 --> 00:41:16,093 Sixth Brother, please. 908 00:41:16,343 --> 00:41:16,783 Please. 909 00:41:19,653 --> 00:41:21,173 Imperial Concubine Zhuang, please. 910 00:41:23,383 --> 00:41:24,053 Let's begin. 911 00:41:24,463 --> 00:41:24,863 Yes, Your Highness. 912 00:41:25,173 --> 00:41:28,493 I'm Sun Congxin, the Director of the Office of Ceremonies. 913 00:41:29,823 --> 00:41:31,783 Today, I shall host 914 00:41:31,823 --> 00:41:33,053 the Floral Banquet, 915 00:41:33,093 --> 00:41:34,493 which you're here for. 916 00:41:35,263 --> 00:41:37,133 It's the season when peonies are in full bloom, 917 00:41:37,303 --> 00:41:38,423 competing in beauty and splendor. 918 00:41:38,653 --> 00:41:40,053 Using flowers as our theme, 919 00:41:40,263 --> 00:41:41,743 three rounds of competition shall be conducted. 920 00:41:42,213 --> 00:41:43,943 The first round is the drawing of flowers. 921 00:41:44,463 --> 00:41:46,133 The second round is the arrangement of flowers. 922 00:41:46,423 --> 00:41:48,263 The third round is the appreciation of flowers. 923 00:41:48,783 --> 00:41:50,213 Ladies, 924 00:41:50,423 --> 00:41:51,783 please showcase your talents 925 00:41:51,943 --> 00:41:53,423 and display your brilliance. 926 00:41:53,863 --> 00:41:56,133 For the first round, the theme shall be peony. 927 00:41:56,653 --> 00:41:59,133 The time limit is two hours. 928 00:41:59,423 --> 00:42:00,533 The round begins now. 929 00:42:27,633 --> 00:42:29,863 [Jiang Si] 930 00:42:32,693 --> 00:42:35,263 That must be the daughter of the Count of Dongping. 931 00:42:35,983 --> 00:42:37,053 I thought 932 00:42:37,863 --> 00:42:39,613 Imperial Concubine Zhuang was a tasteful individual. 933 00:42:40,693 --> 00:42:42,693 So, I was wrong. 934 00:42:43,093 --> 00:42:43,533 She actually 935 00:42:43,533 --> 00:42:45,493 invited a lady like her. 936 00:42:46,533 --> 00:42:47,463 What do you mean by that? 937 00:42:47,653 --> 00:42:48,613 Although Jiang Si 938 00:42:48,783 --> 00:42:50,573 is exceptionally beautiful, 939 00:42:51,263 --> 00:42:52,053 in terms of 940 00:42:52,533 --> 00:42:55,263 family background and character, she... 941 00:43:10,563 --> 00:43:14,163 [The End of Episode 26] 942 00:43:15,733 --> 00:43:17,593 ♪Through endless twists♪ 943 00:43:18,033 --> 00:43:21,893 ♪In the mundane world♪ 944 00:43:22,933 --> 00:43:25,253 ♪The breezy wind blows♪ 945 00:43:25,503 --> 00:43:29,213 ♪The heart grows tender and bitter♪ 946 00:43:30,053 --> 00:43:32,413 ♪I ask the Sun♪ 947 00:43:32,923 --> 00:43:36,093 ♪If the light has taken root♪ 948 00:43:36,173 --> 00:43:38,743 ♪As it prospers♪ 949 00:43:39,513 --> 00:43:43,863 ♪Our love story writes itself♪ 950 00:43:46,093 --> 00:43:49,303 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 951 00:43:49,753 --> 00:43:53,333 ♪After countless challenges, we are still us♪ 952 00:43:54,053 --> 00:43:55,823 ♪Our inseparable souls♪ 953 00:43:56,093 --> 00:44:00,293 ♪Can weather all storms♪ 954 00:44:00,493 --> 00:44:03,893 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 955 00:44:04,093 --> 00:44:07,783 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 956 00:44:08,233 --> 00:44:09,903 ♪Our blissful time together♪ 957 00:44:10,213 --> 00:44:14,443 ♪Will lead us♪ 958 00:44:14,703 --> 00:44:18,663 ♪To the sea of stars♪ 959 00:44:23,733 --> 00:44:26,033 ♪Our destined paths♪ 960 00:44:26,293 --> 00:44:29,623 ♪The years will hold♪ 961 00:44:29,873 --> 00:44:32,373 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 962 00:44:33,333 --> 00:44:37,493 ♪Where happy endings will transcend♪ 963 00:44:37,943 --> 00:44:41,333 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 964 00:44:41,593 --> 00:44:45,433 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 965 00:44:45,683 --> 00:44:47,473 ♪Our blissful time together♪ 966 00:44:47,733 --> 00:44:52,083 ♪Will lead us to what we desire♪ 967 00:44:52,273 --> 00:44:55,673 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 968 00:44:55,863 --> 00:45:00,023 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 969 00:45:00,273 --> 00:45:02,133 ♪Moon-silvered dreams♪ 970 00:45:02,263 --> 00:45:06,673 ♪On love's embrace♪ 971 00:45:06,873 --> 00:45:10,323 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 972 00:45:10,393 --> 00:45:14,743 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 973 00:45:17,493 --> 00:45:19,673 ♪A moment kept with your embrace♪ 974 00:45:19,793 --> 00:45:27,353 ♪Where blooms have found their place♪ 975 00:45:27,353 --> 00:45:32,353 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 976 00:45:27,353 --> 00:45:37,353 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.