All language subtitles for Salon.Mexico.1949.720p.BluRay.x264-.YTS.LT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,009 --> 00:02:34,181
- Boa noite, Merceditas.
- Boa noite, Lupe.
2
00:02:37,259 --> 00:02:38,251
Obrigada.
3
00:03:00,926 --> 00:03:03,251
Preciso ganhar este
concurso de qualquer maneira.
4
00:03:03,252 --> 00:03:05,508
Diz a todo mundo que
vote em mim, no n�mero 13.
5
00:03:05,509 --> 00:03:10,923
E em quem n�o votar, d�
uma surra. Mas l� fora, sim?
6
00:03:25,218 --> 00:03:29,293
Lembre-se, Paco, se ganharmos, a ta�a
� para voc� e o dinheiro para mim.
7
00:03:29,294 --> 00:03:32,293
N�o acha em nada al�m da
grana. Primeiro, procura ganhar.
8
00:03:32,294 --> 00:03:34,560
- Depois conversamos.
- N�o, Paco,
9
00:03:34,561 --> 00:03:36,758
preciso muito desse dinheiro!
10
00:03:36,759 --> 00:03:40,709
Mexe-se direito,
ser� como Deus quiser.
11
00:03:54,051 --> 00:03:58,223
Danz�n negro dan�amos
Danz�n negro dan�amos
12
00:04:46,301 --> 00:04:47,539
Paco! Paco!
13
00:04:56,801 --> 00:05:01,957
O n�mero 13 foi o vencedor
do concurso desta noite.
14
00:05:02,295 --> 00:05:05,465
Entrego a ta�a e os 500 pesos.
15
00:05:05,836 --> 00:05:08,268
Acertam-se como puderem.
16
00:05:22,676 --> 00:05:25,009
Me d� meu dinheiro, Paco,
foi o que combinamos.
17
00:05:25,010 --> 00:05:28,085
Olha, Mercedes, n�o seja impertinente.
E vamos logo virando essa p�gina.
18
00:05:28,086 --> 00:05:30,044
Anda logo, e vai tomar
uma cuba por nosso triunfo.
19
00:05:30,045 --> 00:05:31,259
Paco, por favor!
20
00:05:31,260 --> 00:05:33,044
Advirto-te que n�o estou
para brincadeiras, sim?
21
00:05:33,045 --> 00:05:34,425
J� me conhece.
22
00:05:34,426 --> 00:05:37,314
Pe�o-te por bem, me
d� esse dinheiro, Paco.
23
00:05:37,315 --> 00:05:40,169
N�o quero te irritar.
Preciso muito dele.
24
00:05:40,170 --> 00:05:41,217
Por isso entrei no concurso,
25
00:05:41,218 --> 00:05:43,835
e adverti voc� que se ganh�ssemos,
o dinheiro seria para mim.
26
00:05:43,836 --> 00:05:46,342
- Ent�o precisa muito?
- Ah�.
27
00:05:46,343 --> 00:05:48,050
Pois arruma essa
grana como puderes.
28
00:05:48,051 --> 00:05:50,794
Est�o por a� uns turistas, vai
meter a m�o em seus d�lares,
29
00:05:50,795 --> 00:05:51,925
vejamos se deixam.
30
00:05:51,926 --> 00:05:54,925
N�o venhas me cansar a
paci�ncia. E vai te catar!
31
00:05:54,926 --> 00:06:01,912
Tem que me devolver meu dinheiro,
Paco! Juro-te que preciso muito dele!
32
00:06:03,551 --> 00:06:04,231
Paco!
33
00:06:05,218 --> 00:06:08,592
Me d� a metade do
dinheiro e fica com a ta�a.
34
00:06:08,593 --> 00:06:12,794
Est� bem, leva a ta�a, e
d�-te por muito satisfeita!
35
00:06:12,795 --> 00:06:13,475
Paco!
36
00:06:16,135 --> 00:06:19,044
Me d� a metade, Paco,
ganhamos o concurso n�s dois.
37
00:06:19,045 --> 00:06:20,717
Vai me deixar em
paz, sim ou n�o?
38
00:06:20,718 --> 00:06:23,759
N�o seja mau, Paco, eu
te pagarei os 250 pesos.
39
00:06:23,760 --> 00:06:29,228
N�o me incomodes mais, porque
te arrebento aqui na rua!
40
00:14:37,218 --> 00:14:40,922
- Bom dia, Srta. Mercedes.
- Bom dia.
41
00:14:45,135 --> 00:14:46,685
Srta. Mercedes.
42
00:14:48,927 --> 00:14:51,551
- Bom dia, Srta. Prefeita.
- Bom dia.
43
00:14:51,552 --> 00:14:55,092
- Vem buscar sua irm�zinha, n�o �?
- Sim, Srta. Prefeita.
44
00:14:55,093 --> 00:14:58,086
Cheguei � Cidade do M�xico esta
noite, para passar o domingo com ela.
45
00:14:58,087 --> 00:15:00,461
A Srta. Diretora
quer falar com voc�.
46
00:15:00,462 --> 00:15:02,919
- Comigo?
- Est� na Diretoria.
47
00:15:02,920 --> 00:15:05,106
Obrigada. Com licen�a.
48
00:15:22,635 --> 00:15:26,217
- Bom dia, Sra. Diretora.
- Bom dia.
49
00:15:26,218 --> 00:15:30,759
A Srta. Prefeita me disse
que voc� queria falar comigo.
50
00:15:30,760 --> 00:15:33,961
Sim. Trata-se de sua situa��o
com respeito a Beatriz.
51
00:15:33,962 --> 00:15:35,926
Deveria t�-lo dito
h� algum tempo.
52
00:15:35,927 --> 00:15:37,926
N�o acha que a tem
muito abandonada?
53
00:15:37,927 --> 00:15:41,211
Os pais das alunas v�m
busc�-las j� aos s�bados.
54
00:15:41,212 --> 00:15:42,852
J� aos s�bados?
55
00:15:43,927 --> 00:15:47,586
Aos s�bados � quando tenho que
trabalhar mais, Sra. Diretora.
56
00:15:47,587 --> 00:15:50,919
Ademais, n�o tenho
abandonada Beatriz.
57
00:15:50,920 --> 00:15:52,551
Deus sabe que s� penso nela,
58
00:15:52,552 --> 00:15:55,711
e que passo a semana esperando
que chegue o domingo, para v�-la.
59
00:15:55,712 --> 00:15:58,086
De qualquer maneira, eu lhe
suplico que fa�a um esfor�o
60
00:15:58,087 --> 00:16:00,717
para regularizar suas
rela��es com o Col�gio.
61
00:16:00,718 --> 00:16:03,252
Nunca se apresentou para
uma prova, para uma festa,
62
00:16:03,253 --> 00:16:05,051
para um encontro
de m�es de fam�lia.
63
00:16:05,052 --> 00:16:08,877
As alunas, voc� sabe, j�
s�o senhoritas e notam,
64
00:16:08,878 --> 00:16:10,634
e suas fam�lias tamb�m.
65
00:16:10,635 --> 00:16:12,981
Ademais, voc� n�o cr�
que a pr�pria Beatriz
66
00:16:12,982 --> 00:16:15,259
ressente-se do afastamento
em que a mant�m?
67
00:16:15,260 --> 00:16:19,086
Preciso trabalhar muito duro,
Sra. Diretora, para ganhar a vida,
68
00:16:19,087 --> 00:16:21,759
e para que nada
falte para Beatriz.
69
00:16:21,760 --> 00:16:25,919
Por isso sempre ando daqui
para l�, vendendo isto e aquilo,
70
00:16:25,920 --> 00:16:28,467
e voando de onde
estiver, toda semana,
71
00:16:28,468 --> 00:16:31,461
para esperar que chegue
o domingo, para v�-la.
72
00:16:31,462 --> 00:16:33,978
Mas uma coisa, sim,
posso assegurar-lhe:
73
00:16:33,979 --> 00:16:36,426
que ter� sempre o
que tenham as demais.
74
00:16:36,427 --> 00:16:41,103
Olhe, aqui trago 500
pesos para o pr�ximo m�s.
75
00:16:41,128 --> 00:16:43,092
E para o uniforme de Beatriz.
76
00:16:43,093 --> 00:16:46,919
E esta roupa de baixo, para que a
estreie na quinta-feira, seu anivers�rio.
77
00:16:46,920 --> 00:16:49,061
Quinta-feira, cumprir� 17.
78
00:16:49,062 --> 00:16:51,134
N�o precisa me explicar isso.
79
00:16:51,135 --> 00:16:54,294
Sei do esfor�o que voc� faz
para educar sua irm� mais nova.
80
00:16:54,295 --> 00:16:56,092
S� lhe suplico
que fa�a um esfor�o
81
00:16:56,093 --> 00:16:58,211
para estar mais pr�xima
da vida do Col�gio.
82
00:16:58,212 --> 00:17:00,502
Fa�a-o pela
felicidade de Beatriz.
83
00:17:00,503 --> 00:17:03,002
Est� esperando voc� l� fora.
84
00:17:03,003 --> 00:17:04,319
Com licen�a.
85
00:17:48,717 --> 00:17:49,721
Bom dia.
86
00:17:52,509 --> 00:17:55,175
� minha irm�zinha, Beatriz.
87
00:17:56,231 --> 00:17:58,975
Estuda aqui neste internato.
88
00:18:00,342 --> 00:18:03,734
Todos os domingos
venho busc�-la.
89
00:18:09,051 --> 00:18:12,217
Atenda sua irm�,
Srta. Mercedes.
90
00:18:12,218 --> 00:18:17,206
Queria s� cumpriment�-la,
mas isso posso fazer no.
91
00:18:17,294 --> 00:18:21,346
no hotel, j� que l�
nos temos que ver.
92
00:18:22,593 --> 00:18:24,935
Muito prazer, senhorita.
93
00:18:39,551 --> 00:18:43,981
Que passeiem bastante
e tenham um lindo dia.
94
00:19:20,218 --> 00:19:23,585
Quase todas minhas amigas assistem �
missa na igreja S�o Felipe ou na Profesa.
95
00:19:23,586 --> 00:19:27,002
- Por que nunca vamos l�?
- Quando quiser.
96
00:19:27,003 --> 00:19:30,809
Gosta mais de vir
� Catedral, n�o �?
97
00:19:32,259 --> 00:19:35,261
� t�o grande e t�o imponente.
98
00:19:36,134 --> 00:19:41,926
Depois de estar aqui sob suas
naves, tudo me parece menor,
99
00:19:42,503 --> 00:19:44,131
mais suport�vel.
100
00:19:48,218 --> 00:19:50,835
Mas vamos, porque j� � muito
tarde e ficamos de ir ao Museu.
101
00:19:50,836 --> 00:19:55,050
� noite viremos ao Grito
e amanh� ao desfile.
102
00:19:55,051 --> 00:19:57,418
- Quanto custa isto, senhora?
- 10 pesos, senhorita.
103
00:19:57,419 --> 00:19:58,501
10 pesos.
104
00:20:54,343 --> 00:20:56,835
N�o sabe que orgulhosa
estou de que saiba tanto,
105
00:20:56,836 --> 00:20:59,050
de que seja a
primeira no Col�gio.
106
00:20:59,051 --> 00:21:05,077
A primeira n�o, Mercedes. Somos
quatro as que temos notas 10.
107
00:21:05,176 --> 00:21:10,418
Tenho vontade de chorar ao ver
voc� t�o alta e t�o cheia de luz.
108
00:21:10,419 --> 00:21:16,175
Isso era o que sonhava para
voc�, que chegasses muito alto.
109
00:21:16,176 --> 00:21:21,242
L� onde n�o h� mis�rias,
nem sombras, nem horrores.
110
00:21:30,051 --> 00:21:32,877
Queria dizer voc� simplesmente
como estou contente em ver voc�
111
00:21:32,878 --> 00:21:35,543
j� quase completando
o Ensino M�dio.
112
00:21:35,544 --> 00:21:38,378
Em dezembro, se Deus quiser.
113
00:22:14,301 --> 00:22:16,409
Viva a Independ�ncia!
114
00:22:17,523 --> 00:22:19,955
Vivam os Meninos Her�is!
115
00:22:20,711 --> 00:22:22,273
Viva o M�xico!
116
00:23:31,384 --> 00:23:35,439
N�o tenho como lhe pagar
por como foi gentil comigo.
117
00:23:35,440 --> 00:23:39,113
- Estou �s suas ordens.
- N�o diga isso, Merceditas.
118
00:23:39,114 --> 00:23:42,717
Sabia perfeitamente
qual era minha obriga��o.
119
00:23:42,718 --> 00:23:47,502
Estou pronta para acompanh�-lo
� Delegacia ou onde seja.
120
00:23:47,503 --> 00:23:52,252
Roubei a carteira de Paco,
a que voc� trazia nas m�os.
121
00:23:52,253 --> 00:23:56,605
Agora j� sabe para que
queria meu dinheiro.
122
00:23:58,634 --> 00:23:59,392
Vamos.
123
00:24:02,759 --> 00:24:08,168
De verdade que a cada dia entendo
menos o que est� havendo no mundo.
124
00:24:08,169 --> 00:24:11,963
Tendo que fazer
isso, como uma ladra.
125
00:24:13,968 --> 00:24:18,022
E os outros, por outra
parte, os verdadeiros ladr�es,
126
00:24:18,023 --> 00:24:22,008
t�o respeit�veis e t�o
cheios de considera��o.
127
00:24:22,009 --> 00:24:27,793
A vida anda de ponta-cabe�a,
n�o sei onde parar� tudo isso.
128
00:24:27,794 --> 00:24:30,793
Sou eu quem lhe
roga que me desculpe.
129
00:24:30,794 --> 00:24:33,148
Assustei voc�, n�o foi?
130
00:24:33,384 --> 00:24:36,627
Pensei que me prenderia
na frente de minha irm�.
131
00:24:36,628 --> 00:24:39,384
Tem uma irm� muito bonita.
132
00:24:41,801 --> 00:24:45,050
E se v� nos olhos dela
que � muito inteligente.
133
00:24:45,051 --> 00:24:51,210
Est� de interna no Col�gio e n�o
imagina qual � minha verdadeira vida.
134
00:24:51,211 --> 00:24:54,269
Todos os domingos
vou busc�-la.
135
00:24:54,270 --> 00:24:57,182
Por isso preciso do dinheiro,
136
00:24:57,294 --> 00:24:59,090
para sustent�-la.
137
00:25:00,593 --> 00:25:03,025
Pois v� trabalhar. Ande.
138
00:25:03,649 --> 00:25:06,249
Ent�o n�o vai me prender?
139
00:25:06,670 --> 00:25:08,064
V� trabalhar,
140
00:25:08,426 --> 00:25:12,688
para tirar o necess�rio
para sua irm�zinha.
141
00:25:23,843 --> 00:25:25,627
- Dan�a!
- Bravo!
142
00:26:17,885 --> 00:26:22,419
Nem penses que algu�m te salvar�.
E n�o fa�a esc�ndalo, que ser� pior.
143
00:26:22,420 --> 00:26:27,084
Vamos saindo, e que nos
vejam bem contentinhos.
144
00:27:16,051 --> 00:27:18,105
Leva a chave do 6.
145
00:27:18,260 --> 00:27:21,044
Eu te pagarei o dinheiro,
Paco, mas n�o me fa�a nada!
146
00:27:21,045 --> 00:27:23,085
Cale-se e sobe, l�
dentro conversaremos!
147
00:27:23,086 --> 00:27:24,804
Por favor, Paco!
148
00:27:25,670 --> 00:27:26,428
Vamos!
149
00:27:33,468 --> 00:27:34,550
Deixa-me!
150
00:27:35,593 --> 00:27:37,479
N�o me fa�a nada!
151
00:27:42,426 --> 00:27:44,384
Ent�o, o que disse?
152
00:27:44,385 --> 00:27:46,689
"Pego esse idiota dormindo
e afano os 500 pesos,"
153
00:27:46,690 --> 00:27:48,925
"com todos os documentos
que tem na carteira!"
154
00:27:48,926 --> 00:27:54,550
N�o havia documentos na carteira,
Paco. N�o havia mais que os 500 pesos!
155
00:27:54,551 --> 00:27:56,515
Onde est� a grana?
156
00:27:56,718 --> 00:27:59,425
Devolves-me, ou
n�o sais daqui.
157
00:27:59,426 --> 00:28:02,419
porque vou te
arrebentar. Onde est�?!
158
00:28:02,420 --> 00:28:04,708
J� n�o a tenho, Paco!
159
00:28:06,718 --> 00:28:11,628
- Pensou que podia me
afanar a grana! - Deixa-me!
160
00:28:12,885 --> 00:28:16,085
- Onde est�? - Suplico-te,
Paco, n�o me batas mais!
161
00:28:16,086 --> 00:28:17,717
Acha que sou idiota?!
162
00:28:17,718 --> 00:28:21,122
N�o me batas,
n�o me batas mais!
163
00:28:21,295 --> 00:28:22,935
Paco, deixa-me!
164
00:28:25,926 --> 00:28:27,968
No rosto n�o, Paco!
165
00:28:30,218 --> 00:28:34,390
- N�o, Paco, n�o!
- Vamos! Vamos, Mercedes!
166
00:28:37,051 --> 00:28:39,885
- Eu te avisei!
- Deixa-me!
167
00:29:02,176 --> 00:29:06,335
Esta desgra�ada roubou minha carteira
com todos meus documentos e 500 pesos.
168
00:29:06,336 --> 00:29:09,026
Pegue-a e meta na cadeia!
169
00:29:22,676 --> 00:29:24,238
Limpe o rosto.
170
00:29:25,086 --> 00:29:25,856
E v�.
171
00:30:10,343 --> 00:30:12,619
Agora, bata num homem.
172
00:30:13,760 --> 00:30:16,967
Agora quer brigar e
n�o me d� garantias.
173
00:30:16,968 --> 00:30:21,085
Ponha o uniforme como deve e
d�-me garantias, sou a parte civil!
174
00:30:21,086 --> 00:30:26,890
Estou dizendo para bater em
um homem, j� que � t�o macho.
175
00:31:21,551 --> 00:31:22,309
Chega!
176
00:31:38,385 --> 00:31:39,389
J� sabe.
177
00:31:39,968 --> 00:31:43,960
N�o voltes a tocar nem sequer com
a ponta de um dedo nessa mulher,
178
00:31:43,961 --> 00:31:45,601
porque te mato.
179
00:32:15,010 --> 00:32:18,509
Eu te disse que n�o te
metesses com meu Paco.
180
00:32:18,510 --> 00:32:25,352
Agora j� tem um m�s, no m�nimo,
para andar com um olho de caturrita.
181
00:32:51,968 --> 00:32:53,967
Uma cerveja Dos Equis.
182
00:32:53,968 --> 00:32:58,008
Eita, por pouco n�o
te arrancam o olho!
183
00:33:41,552 --> 00:33:43,180
N�o, Merceditas,
184
00:33:43,802 --> 00:33:47,596
sou eu quem deveria
beijar suas m�os,
185
00:33:47,628 --> 00:33:48,956
e seus p�s,
186
00:33:49,885 --> 00:33:52,341
e at� o ch�o que pisa.
187
00:33:52,677 --> 00:33:57,586
Palavra que sempre tive a impress�o de
que havia algo esquisito em sua vida.
188
00:33:57,587 --> 00:34:02,923
E agora que sei o que �,
admiro-a por sua grandeza.
189
00:34:03,087 --> 00:34:05,297
Voc� � de ouro puro,
190
00:34:06,843 --> 00:34:10,571
e o ouro vale onde
quer que esteja,
191
00:34:11,087 --> 00:34:13,531
ainda que seja no lixo.
192
00:34:15,843 --> 00:34:18,884
Teria preferido
que ele me matasse,
193
00:34:18,885 --> 00:34:23,217
a que voc� me encontrasse
como me encontrou.
194
00:34:23,218 --> 00:34:29,419
De hoje em diante, serei como sua sombra,
para cuidar de voc� em tudo que possa.
195
00:34:29,420 --> 00:34:34,294
Para que possa cumprir esse
sacrif�cio t�o grande que se imp�s:
196
00:34:34,295 --> 00:34:38,971
dar um bom caminho na
vida para sua irm�zinha.
197
00:34:43,302 --> 00:34:43,904
Sim,
198
00:34:45,093 --> 00:34:48,711
tenho que v�-la
doutora e bem casada.
199
00:34:48,712 --> 00:34:51,426
Ainda que eu fique no lodo.
200
00:34:51,427 --> 00:34:55,634
Ainda que um dia
termine como um cachorro.
201
00:34:55,635 --> 00:35:01,061
S� o que pe�o a Deus � que
ela nunca saiba de nada.
202
00:35:05,260 --> 00:35:06,408
Merceditas,
203
00:35:07,552 --> 00:35:11,461
voc� dir� que momento
escolhi para lhe falar,
204
00:35:11,462 --> 00:35:15,334
mas sei que � este,
precisamente este,
205
00:35:15,753 --> 00:35:19,013
em que a vi como � de verdade.
206
00:35:19,677 --> 00:35:24,509
Lutando no mais baixo,
para chegar ao mais alto.
207
00:35:32,052 --> 00:35:36,940
Eu, por outro lado, n�o sou
mais que um filho do povo,
208
00:35:36,941 --> 00:35:41,794
que h� 20 anos veste este
uniforme, tratando de honr�-lo.
209
00:35:41,795 --> 00:35:46,159
N�o sou mais que um
homem pobre e honrado,
210
00:35:46,795 --> 00:35:49,785
o �ltimo representante da Lei.
211
00:35:51,378 --> 00:35:53,588
J� n�o sou um rapaz.
212
00:35:54,093 --> 00:35:57,017
J� faz 10 anos que enviuvei.
213
00:35:58,003 --> 00:35:59,319
Desde ent�o,
214
00:36:00,135 --> 00:36:04,319
n�o havia mais olhado
para nenhuma mulher.
215
00:36:05,718 --> 00:36:07,801
Quer dizer, fora voc�.
216
00:36:07,802 --> 00:36:12,088
E faz tempo que isto
foi se metendo aqui.
217
00:36:17,427 --> 00:36:20,831
E, bem, melhor
dizer de uma vez:
218
00:36:22,593 --> 00:36:23,675
amo voc�.
219
00:36:25,343 --> 00:36:30,085
E pe�o-lhe, humildemente,
que seja minha esposa.
220
00:36:30,343 --> 00:36:36,294
Sei bem que n�o a mere�o, porque,
em resumo, n�o sou ningu�m.
221
00:36:36,295 --> 00:36:39,609
Mas lhe ofere�o
todo meu carinho
222
00:36:40,128 --> 00:36:41,967
e todo meu trabalho.
223
00:36:41,968 --> 00:36:44,051
Sou o mais s�o de
minha companhia,
224
00:36:44,052 --> 00:36:47,342
tenho tr�s men��es em
minha folha de servi�o.
225
00:36:47,343 --> 00:36:50,752
E este ano, se Deus quiser,
ascender-me-�o a cabo,
226
00:36:50,753 --> 00:36:53,169
e terei uma
ins�gnia no uniforme.
227
00:36:53,170 --> 00:36:53,850
Lupe.
228
00:36:56,593 --> 00:36:59,002
Outro dia voc� me disse
seu sobrenome, n�o foi?
229
00:36:59,003 --> 00:37:01,903
L�pez, Merceditas, Lupe L�pez.
230
00:37:03,968 --> 00:37:09,877
Sabe o que sou, e, sabendo-o,
trata de levantar-me at� voc�.
231
00:37:09,878 --> 00:37:15,994
N�o me fa�a chorar, Lupe. Olhe
em que estado est� minha cara.
232
00:37:16,052 --> 00:37:18,472
Falo absolutamente s�rio,
233
00:37:19,177 --> 00:37:23,061
juro pela Virgem
de quem levo o nome.
234
00:37:25,343 --> 00:37:28,961
Vamos viver em algum
lugar de sua escolha,
235
00:37:28,962 --> 00:37:31,461
e sua irm�zinha nunca saber�.
236
00:37:31,462 --> 00:37:33,217
Tenho umas economias,
237
00:37:33,218 --> 00:37:37,086
e estou batalhando para
conseguir outro trabalho de dia.
238
00:37:37,087 --> 00:37:37,689
Mas.
239
00:37:38,885 --> 00:37:43,460
Mas voc� sabe o que preciso tirar para
cumprir com meus compromissos, Lupe.
240
00:37:43,461 --> 00:37:48,002
Sabe por que estou aqui, de acompanhante,
ca�ando desesperadamente o dinheiro.
241
00:37:48,003 --> 00:37:51,419
Porque se trabalhasse de
criada ou do que fosse,
242
00:37:51,420 --> 00:37:55,526
n�o poderia pagar os
gastos do Internato.
243
00:37:56,052 --> 00:37:57,614
Ganha 6 pesos,
244
00:37:58,718 --> 00:38:04,586
e eu preciso de muito dinheiro,
muito dinheiro para sustentar-me.
245
00:38:04,587 --> 00:38:07,301
Teria que manchar
seu uniforme,
246
00:38:07,302 --> 00:38:10,773
esse uniforme de
que tanto se orgulha.
247
00:38:10,774 --> 00:38:14,211
Ou eu teria que
ser suja com voc�.
248
00:38:14,212 --> 00:38:15,774
N�o diga isso.
249
00:38:18,510 --> 00:38:19,658
Merceditas,
250
00:38:20,552 --> 00:38:24,490
voc� logo estar�
livre desse sacrif�cio,
251
00:38:25,468 --> 00:38:30,856
quando sua irm�zinha seja
isso que voc� diz e case-se.
252
00:38:30,857 --> 00:38:36,157
Merceditas, eu a esperarei,
at� que voc� esteja livre.
253
00:38:36,212 --> 00:38:40,642
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
254
00:38:45,385 --> 00:38:49,815
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
255
00:38:54,718 --> 00:38:57,786
Se Ju�rez n�o tivesse morrido.
256
00:39:11,219 --> 00:39:13,249
Srta. Beatriz G�mez.
257
00:39:26,885 --> 00:39:28,525
Que tema tirou?
258
00:39:29,969 --> 00:39:34,003
- Hero Hero�smo, Sra. Diretora.
- Tema muito bonito.
259
00:39:34,004 --> 00:39:38,032
Digno de voc� pela
beleza e dificuldade.
260
00:39:44,885 --> 00:39:47,941
Hero�smo, segundo
o dicion�rio,
261
00:39:50,677 --> 00:39:55,041
� o conjunto de virtudes
e a��es do her�i.
262
00:39:55,795 --> 00:39:58,305
O esp�rito de sacrif�cio.
263
00:39:59,260 --> 00:40:06,168
A abnega��o que leva o ser humano
a realizar feitos sublimes por Deus,
264
00:40:06,920 --> 00:40:10,948
pe pela P�tria, ou
por seus semelhantes.
265
00:40:14,635 --> 00:40:17,781
H� hero�smo em
todo sacrif�cio.
266
00:40:18,594 --> 00:40:24,944
Aquele que se sacrifica pelos
demais � um her�i, ou uma hero�na.
267
00:40:27,385 --> 00:40:30,621
H� tantas formas
de de hero�smo
268
00:40:31,385 --> 00:40:35,971
quantas � capaz de
assumir a abnega��o humana.
269
00:40:37,552 --> 00:40:38,154
Uma.
270
00:40:41,260 --> 00:40:43,236
Uma � a do santo.
271
00:40:43,760 --> 00:40:47,502
O que sacrifica tudo
pelo bem, por Deus,
272
00:40:47,503 --> 00:40:51,211
com esquecimento
absoluto de sua pessoa,
273
00:40:51,212 --> 00:40:53,020
como no caso de.
274
00:40:54,469 --> 00:41:00,507
como no caso de S�o Francisco
de Assis e de Santa Bernadete.
275
00:41:01,719 --> 00:41:02,399
Outra
276
00:41:04,885 --> 00:41:06,459
� a do s�bio,
277
00:41:06,885 --> 00:41:09,259
que luta na solid�o
do laborat�rio
278
00:41:09,260 --> 00:41:13,384
para encontrar rem�dio para as
grandes doen�as da humanidade,
279
00:41:13,385 --> 00:41:15,193
como no caso de.
280
00:41:15,754 --> 00:41:16,914
de Pasteur
281
00:41:18,052 --> 00:41:20,016
e de Madame Curie.
282
00:41:23,469 --> 00:41:26,861
E h� tamb�m,
escondido e obscuro,
283
00:41:28,754 --> 00:41:31,432
o an�nimo hero�smo da m�e,
284
00:41:31,719 --> 00:41:36,317
que se revira, entre a
mis�ria e o desespero,
285
00:41:36,837 --> 00:41:41,357
para dar um lugar no
mundo para seus filhos.
286
00:41:43,469 --> 00:41:46,634
E h� o hero�smo de
quem defende sua p�tria.
287
00:41:46,635 --> 00:41:49,044
Que, sem se importar que o
inimigo seja mais poderoso
288
00:41:49,045 --> 00:41:51,586
ou que perca a
vida na empresa,
289
00:41:51,587 --> 00:41:53,953
luta por ela na terra,
290
00:41:55,087 --> 00:41:56,013
no mar,
291
00:41:57,417 --> 00:41:58,265
no ar.
292
00:42:25,677 --> 00:42:29,483
S�o os do 201, que
acabam de voltar.
293
00:42:32,302 --> 00:42:34,188
A� vem meu filho.
294
00:42:36,677 --> 00:42:38,509
J� viram que mudada
est� a Diretora?
295
00:42:38,510 --> 00:42:42,211
Ela sempre t�o aprumada, e agora
s� falta sair brincando de alegria.
296
00:42:42,212 --> 00:42:46,006
Claro, espera a
chegada de seu filho!
297
00:42:55,510 --> 00:42:58,218
Imaginem, vem voando do Jap�o!
298
00:42:58,219 --> 00:43:00,753
Com certeza vem uniformizado
e com suas asas de ouro.
299
00:43:00,754 --> 00:43:03,218
Ser� a primeira vez que
vejo de perto um aviador.
300
00:43:03,219 --> 00:43:06,878
Aviador? Que boba �. Roberto �
nada menos que tenente piloto.
301
00:43:06,879 --> 00:43:10,673
- �?
- Ademais, um dos her�is do 201.
302
00:43:13,552 --> 00:43:15,348
J� chegou, mo�as!
303
00:44:27,564 --> 00:44:29,521
Este � Roberto, meu filho.
304
00:44:29,522 --> 00:44:31,785
Para servir-lhe, Sr. Roberto.
305
00:44:31,786 --> 00:44:33,980
Estas s�o minhas mo�as, filho.
306
00:44:33,981 --> 00:44:37,056
As melhores e mais distintas
mo�as da Cidade do M�xico.
307
00:44:37,057 --> 00:44:39,223
� um prazer para mim
conhec�-las, senhoritas.
308
00:44:39,224 --> 00:44:41,688
Muito obrigada, Sr. Roberto.
309
00:44:41,689 --> 00:44:45,873
Bem, conversem, enquanto
eu preparo o ch�.
310
00:45:02,689 --> 00:45:05,646
Calem-se, n�o veem
que o assustam?
311
00:45:05,647 --> 00:45:07,681
O que eu lhes poderia
contar do Ex�rcito?
312
00:45:07,682 --> 00:45:09,646
- Qualquer coisa que nos conte.
- Bem.
313
00:45:09,647 --> 00:45:13,306
O que mais estranhava no come�o
era ter que usar esta bengala.
314
00:45:13,307 --> 00:45:15,188
Mas nos acostumamos com
qualquer coisa, n�o �?
315
00:45:15,189 --> 00:45:18,348
A Sra. Diretora diz que logo
voc� voltar� a ficar bem.
316
00:45:18,349 --> 00:45:21,438
Talvez lhe tenham dito isso
para consolar a pobrezinha.
317
00:45:21,439 --> 00:45:25,015
- Foram os chineses que o feriram?
- Os chineses n�o, os japoneses!
318
00:45:25,016 --> 00:45:28,271
Quer dizer, um s�
japon�s. Em Oquinaua.
319
00:45:28,272 --> 00:45:31,473
- Ah, ent�o tamb�m esteve no Jap�o?
- Tamb�m estive no Jap�o.
320
00:45:31,474 --> 00:45:35,303
L� tive a honra de acompanhar
meu General C�rdenas Rodr�guez
321
00:45:35,304 --> 00:45:39,098
com o General McArthur a T�quio,
no dia da entrada triunfal.
322
00:45:39,099 --> 00:45:41,563
Mo�as, mo�as,
esperem um momentinho.
323
00:45:41,564 --> 00:45:44,681
Deve ter lutado com centenas de
avi�es quando o feriram, n�o �?
324
00:45:44,682 --> 00:45:46,412
N�o, foi um s�.
325
00:45:47,241 --> 00:45:49,295
E menor que o meu.
326
00:45:49,731 --> 00:45:53,077
Tocou-lhe acertar-me e
deixar-me manco, e agora.
327
00:45:53,078 --> 00:45:57,250
- aqui me t�m rengueando.
- Ai, pobrezinho!
328
00:46:06,481 --> 00:46:10,015
Beatriz, filha, o que
faz a�, t�o afastada?
329
00:46:10,016 --> 00:46:13,966
- Quem � ela, como se chama?
- Beatriz.
330
00:46:14,033 --> 00:46:17,983
Beatriz, vem c�, n�o
seja t�mida. Anda!
331
00:46:19,689 --> 00:46:25,637
Pega o ch�, e vejamos como
atendes nosso convidado de honra.
332
00:46:32,773 --> 00:46:34,335
Ai, que bruta!
333
00:46:37,064 --> 00:46:38,548
Ca�, n�o foi?
334
00:46:39,148 --> 00:46:41,190
Acho que sim, caiu.
335
00:46:49,606 --> 00:46:52,284
Que bonito! Viva o M�xico!
336
00:46:58,648 --> 00:47:00,210
Viva o M�xico!
337
00:47:03,689 --> 00:47:04,525
Bonito!
338
00:47:07,398 --> 00:47:10,640
O que h�?! Um pouco de ordem,
est�o quebrando as garrafas!
339
00:47:10,641 --> 00:47:14,579
Combinamos que nada
de bebidas fuleiras.
340
00:47:22,148 --> 00:47:25,598
- Solta isso, n�o banques a engra�adinha!
- Diz que me d�s de presente.
341
00:47:25,599 --> 00:47:29,140
O que s�o 10 pesos para um
superintendente da ferrovia?
342
00:47:29,141 --> 00:47:30,301
Por favor.
343
00:47:30,481 --> 00:47:33,057
Diz para ela ser boazinha,
ent�o lhe dar�s n�o 10 pesos,
344
00:47:33,058 --> 00:47:36,907
mas o sal�rio de um m�s,
com tudo e horas extras.
345
00:47:36,908 --> 00:47:40,723
Por favor, n�o seja mau,
me d�, preciso muito!
346
00:47:40,724 --> 00:47:44,752
Solta esse dinheiro,
ou chamo a pol�cia.
347
00:48:02,023 --> 00:48:05,259
Sente-se, quero
falar com voc�.
348
00:48:14,814 --> 00:48:18,098
Empresta-me seu cavalo
para p�r nele meus arreios
349
00:48:18,099 --> 00:48:20,621
Bateram-te de novo, hem?
350
00:48:21,106 --> 00:48:25,057
Olha, Mercedes, o que passou,
passou, e � melhor que voltes comigo.
351
00:48:25,058 --> 00:48:27,890
Te amo e d�i-me que te
rebaixes com gente t�o fuleira.
352
00:48:27,891 --> 00:48:30,725
At� com um maldito policial.
353
00:48:31,481 --> 00:48:34,077
Por que n�o me deixa em paz?
354
00:48:34,078 --> 00:48:36,605
Minha vida � coisa minha.
355
00:48:36,606 --> 00:48:38,765
Antes, n�o foi mais que
um capricho para mim.
356
00:48:38,766 --> 00:48:40,438
Para que mentir?
357
00:48:40,439 --> 00:48:42,848
Eras a novidade
do Sal�o M�xico e.
358
00:48:42,849 --> 00:48:44,723
Agora � diferente!
359
00:48:45,273 --> 00:48:47,411
Acho que pela primeira
vez em minha vida
360
00:48:47,412 --> 00:48:49,480
sinto-me mal por
algu�m andar com outros.
361
00:48:49,481 --> 00:48:55,063
Melhor que te dediques �s cinco ou
seis que caem de amores por voc�.
362
00:48:55,064 --> 00:48:57,557
Estou oferecendo-te
meu carinho, Mercedes.
363
00:48:57,558 --> 00:49:01,532
Te amo e sou leal
a voc�. Vem comigo!
364
00:49:02,356 --> 00:49:05,515
Entre voc� e mim nada � poss�vel
enquanto estejamos vivos.
365
00:49:05,516 --> 00:49:08,772
Somos como a hera
venenosa um para o outro.
366
00:49:08,773 --> 00:49:11,640
E n�o queira te aproveitar
do medo que tenho de voc�.
367
00:49:11,641 --> 00:49:15,182
Recorde-se de que
tamb�m por medo mata-se.
368
00:49:15,183 --> 00:49:17,855
Mercedes, prometo-te
que tudo mudar�.
369
00:49:17,856 --> 00:49:21,223
Mais que isso, ofere�o-te
participa��o em meus neg�cios.
370
00:49:21,224 --> 00:49:24,897
Seus neg�cios!
Referes-te a Ruth? A Irma?
371
00:49:24,898 --> 00:49:28,098
Refiro-me a outros neg�cios
que me dar�o muito dinheiro.
372
00:49:28,099 --> 00:49:31,265
Trabalharemos juntos, e j�
ver�s que mudan�a de vida ter�s!
373
00:49:31,266 --> 00:49:34,190
N�o sei de que est� falando,
374
00:49:34,221 --> 00:49:37,457
mas n�o te quero
ver novamente!
375
00:49:41,481 --> 00:49:44,022
Ent�o n�o me quer
ver novamente.
376
00:49:44,023 --> 00:49:47,355
Pois n�o s� me ter�s de
ver, como vir�s implorar.
377
00:49:47,356 --> 00:49:52,140
Porque tenho modo de obrigar a
voc�. Acaso te cr�s t�o misteriosa?
378
00:49:52,141 --> 00:49:56,025
J� sei a que te
dedicas aos domingos.
379
00:50:08,231 --> 00:50:12,973
Ademais, nesses tr�s domingos foi quando
mais necessidade tinha de ver voc�.
380
00:50:12,974 --> 00:50:16,098
E faz uma semana que deveria
ter te falado de Roberto.
381
00:50:16,099 --> 00:50:19,390
- Que Roberto?
- O filho da Sra. Diretora.
382
00:50:19,391 --> 00:50:22,386
� tenente piloto
do Esquadr�o 201,
383
00:50:22,387 --> 00:50:25,313
um dos her�is que
lutaram no Pac�fico.
384
00:50:25,314 --> 00:50:28,897
Feriram-no em Oquinaua.
E tem sete condecora��es,
385
00:50:28,898 --> 00:50:31,730
uma delas � a do Congresso
dos EUA, que, voc� sabe,
386
00:50:31,731 --> 00:50:35,390
s� se concede em casos
muito excepcionais.
387
00:50:35,391 --> 00:50:36,938
No domingo passado,
388
00:50:36,939 --> 00:50:40,265
a Sra. Diretora deu-me a honra de
convidar-me para passear com eles.
389
00:50:40,266 --> 00:50:45,824
Roberto levou-nos ao campo
de avia��o e depois ao bal�.
390
00:50:46,148 --> 00:50:51,214
Ontem, pediu-me permiss�o
para ver-me e namorarmos.
391
00:50:51,683 --> 00:50:54,723
- E o que lhe respondeste?
- Que por mim, sim,
392
00:50:54,724 --> 00:50:56,980
mas que voc� era quem
tinha de resolver.
393
00:50:56,981 --> 00:51:03,409
Que falasse com voc� no pr�ximo
domingo, �s 11h, depois da missa.
394
00:51:03,523 --> 00:51:06,730
O que fiz de
errado, irm�zinha?
395
00:51:06,731 --> 00:51:10,063
N�o gostaria que te
distra�sses com nada, Beatriz.
396
00:51:10,064 --> 00:51:15,182
Primeiro tem que estudar e graduar
a voc�, depois vir� o demais.
397
00:51:15,183 --> 00:51:18,098
Talvez tenha que namorar
n�o s� com esse jovem,
398
00:51:18,099 --> 00:51:20,147
sen�o com muitos outros,
399
00:51:20,148 --> 00:51:23,063
para que um dia possas
escolher entre todos
400
00:51:23,064 --> 00:51:27,194
o que haver� de
formar um lar com voc�.
401
00:51:37,523 --> 00:51:40,897
Bem, praticamente,
acabo de conhec�-la, mas.
402
00:51:40,898 --> 00:51:44,230
Beatriz � como uma dessas
manh�s de primavera que.
403
00:51:44,231 --> 00:51:47,522
imediatamente
adentram seu cora��o.
404
00:51:47,523 --> 00:51:51,941
Sem complica��es, pura,
simples e e perfeita.
405
00:51:53,064 --> 00:51:54,563
Acredito em voc�, filho, mas.
406
00:51:54,564 --> 00:51:57,265
voc� quer ir voando, quando
devia ir pouco a pouco.
407
00:51:57,266 --> 00:51:58,894
Afinal, aviador!
408
00:51:59,064 --> 00:52:02,682
At� essa casa que tinha abandonada
quer terminar em algumas semanas,
409
00:52:02,683 --> 00:52:05,390
como se tivesses urg�ncia de
chegar logo a alguma parte.
410
00:52:05,391 --> 00:52:06,730
Anseio por um lar.
411
00:52:06,731 --> 00:52:09,765
E um lar precisamente com
uma mulher como Beatriz.
412
00:52:09,766 --> 00:52:11,105
Sem complica��es, como.
413
00:52:11,106 --> 00:52:15,015
Como uma manh� de
primavera, j� me disse.
414
00:52:15,016 --> 00:52:16,812
Mas, olha, filho,
415
00:52:17,064 --> 00:52:21,765
� parte que Beatriz � quase uma crian�a,
n�o sabemos nada de sua irm� que,
416
00:52:21,766 --> 00:52:23,438
ao fim e ao cabo,
� como sua m�e.
417
00:52:23,439 --> 00:52:27,640
Amanh�, eu a irei conhecer na
sa�da da missa das 11h, na Catedral.
418
00:52:27,641 --> 00:52:30,230
Mas tenho a impress�o de que
� uma pessoa de grande valor.
419
00:52:30,231 --> 00:52:30,980
Que diabo!
420
00:52:30,981 --> 00:52:34,015
Nesta �poca de ego�smo feroz,
sacrificar-se assim pela irm� mais nova,
421
00:52:34,016 --> 00:52:36,515
como se fosse uma m�e,
como voc� acabas de dizer,
422
00:52:36,516 --> 00:52:38,468
implica algo s�rio.
423
00:52:38,981 --> 00:52:45,577
N�o cabe d�vida, a tal Mercedes
� uma pessoa de grande valor, m�e.
424
00:53:10,565 --> 00:53:14,905
Conhe�o uma menininha
que caminha com do�ura
425
00:53:18,391 --> 00:53:20,022
Dan�amos, Mercedes?
426
00:53:20,023 --> 00:53:22,564
Deixa-me, Paco, j� sabe
que n�o quero nada com voc�!
427
00:53:22,565 --> 00:53:24,015
Olha, o que tem que dancemos?
428
00:53:24,016 --> 00:53:25,939
- Vamos!
- Solta-me!
429
00:53:25,940 --> 00:53:30,538
Ela, ent�o, mais se
move E dizem-lhe: "Puxa!"
430
00:53:31,266 --> 00:53:31,946
Puxa!
431
00:53:34,356 --> 00:53:38,864
Um meneiozinho para l�
Um meneiozinho para c�
432
00:53:42,106 --> 00:53:46,614
Um meneiozinho para l�
Um meneiozinho para c�
433
00:53:47,933 --> 00:53:49,772
- Uma Coca-Cola.
- Para j�.
434
00:53:49,773 --> 00:53:56,177
Um meneiozinho gostosinho, minha
menininha, que te quero ver curtir
435
00:53:57,731 --> 00:54:01,557
- Um meneiozinho para c�
- Coisinha da minha vida
436
00:54:01,558 --> 00:54:05,314
- Um meneiozinho para l�
- Mas, coisinha linda
437
00:54:05,315 --> 00:54:10,759
- Um meneiozinho para c�
- Que gostosinho, minha negrinha
438
00:54:12,773 --> 00:54:16,230
Lembras que te falei de um neg�cio
que me daria muito dinheiro?
439
00:54:16,231 --> 00:54:17,974
Pois esta noite tenho
um e preciso de voc�.
440
00:54:17,975 --> 00:54:20,887
- Comigo n�o contes.
- Olha, Mercedes,
441
00:54:20,888 --> 00:54:23,730
voc� e eu precisamos
de grana, muita grana!
442
00:54:23,731 --> 00:54:27,974
Esta noite teremos toda que quisermos,
e iremos para bem longe, voc� e eu.
443
00:54:27,975 --> 00:54:30,522
Esbaldemo-nos onde
ningu�m nos conhe�a.
444
00:54:30,523 --> 00:54:33,682
Vamos deixar tudo isto
e viver como bacanas.
445
00:54:33,683 --> 00:54:36,772
Te amo e prometo como
homem que cumprirei.
446
00:54:36,773 --> 00:54:40,897
Mais que isso, de hoje em diante, para
mim n�o haver� mais mulheres que voc�.
447
00:54:40,898 --> 00:54:43,474
Vou mandar bem longe
todas essas mulheres.
448
00:54:43,475 --> 00:54:45,272
Mas antes precisa me ajudar!
449
00:54:45,273 --> 00:54:48,703
Contando com voc�, num instante
estaremos do outro lado.
450
00:54:48,704 --> 00:54:54,652
Deixa-me em paz, Paco! N�o me
compliques com suas encrencas.
451
00:54:58,565 --> 00:55:01,390
Conste que te negas a ajudar-me,
e isso � como me amaldi�oar.
452
00:55:01,391 --> 00:55:06,235
Se algo me acontecer, a
culpa � sua, lembre-se!
453
00:55:31,565 --> 00:55:33,522
Voltou a amea��-la,
esse cara.
454
00:55:33,523 --> 00:55:36,230
Vale-se do que sabe, queria
que eu o ajudasse em algo.
455
00:55:36,231 --> 00:55:38,605
N�o, Merceditas,
muito cuidado.
456
00:55:38,606 --> 00:55:41,772
Esse anda com
vigaristas e gente assim.
457
00:55:41,773 --> 00:55:46,599
Se ele quiser chantage�-la
com o que sabe, s� me avise.
458
00:55:46,600 --> 00:55:48,439
Estou muito cansada, Lupe.
459
00:55:48,440 --> 00:55:50,974
Acho que � melhor eu ir me
deitar, para amanhecer bem.
460
00:55:50,975 --> 00:55:53,439
Amanh� preciso ver o
namorado de Beatriz.
461
00:55:53,440 --> 00:55:57,105
bem, ainda n�o � seu
namorado ver seu pretendente.
462
00:55:57,106 --> 00:56:00,099
J� lhe disse que � um dos
her�is do Esquadr�o 201, n�o �?
463
00:56:00,100 --> 00:56:01,650
Tenente piloto!
464
00:56:02,481 --> 00:56:06,369
- Quer que a acompanhe at� sua casa?
- Sim, por favor.
465
00:56:06,370 --> 00:56:09,689
Estou muito triste e
tenho muito medo n�o sei.
466
00:56:09,690 --> 00:56:12,974
Nunca havia estado t�o
triste como nesta noite.
467
00:56:12,975 --> 00:56:15,064
Parece como se me
fosse acontecer algo.
468
00:56:15,065 --> 00:56:20,432
N�o se preocupe, Merceditas, eu
a levarei at� a porta de sua casa.
469
00:56:20,433 --> 00:56:21,983
Obrigada, Lupe.
470
00:56:25,898 --> 00:56:28,064
Uma flor para a
senhorita, meu vigilante.
471
00:56:28,065 --> 00:56:31,349
Olhe que bonita, menina,
chegada agorinha de Veracruz.
472
00:56:31,350 --> 00:56:33,939
Ande, meu vigilante,
n�o seja sovina, poxa!
473
00:56:33,940 --> 00:56:37,140
- Quanto, quanto?
- 50 centavos, por ser para a senhorita.
474
00:56:37,141 --> 00:56:38,230
50 centavos?!
475
00:56:38,231 --> 00:56:41,947
Bem, o que vale,
ent�o, 10 centavos.
476
00:56:42,023 --> 00:56:45,807
- N�o quero que gou nada comigo.
- Cheire.
477
00:56:45,808 --> 00:56:48,015
Toma, 20, por
sua flor de morto.
478
00:56:48,016 --> 00:56:50,034
Gard�nias! Gard�nias!
479
00:56:52,815 --> 00:56:53,897
De morto.
480
00:56:55,731 --> 00:56:59,140
Melhor que a joguemos fora. Capaz
que seja mesmo de mau agouro.
481
00:56:59,141 --> 00:57:03,883
N�o, n�o, n�o! Essas s�o
supersti��es, n�o acha?
482
01:00:12,607 --> 01:00:14,001
Pelo terra�o!
483
01:02:05,103 --> 01:02:07,481
Por l� e eu por aqui.
484
01:02:27,936 --> 01:02:29,642
Para, desgra�ado!
485
01:02:33,353 --> 01:02:34,111
Vamos!
486
01:03:16,228 --> 01:03:18,352
N�o fa�a barulho
nem acendas a luz.
487
01:03:18,353 --> 01:03:23,899
O que est� havendo, Paco?
Por favor, n�o me comprometas!
488
01:03:24,269 --> 01:03:29,827
Disse-se que se algo me
acontecesse, a culpa seria sua.
489
01:03:41,603 --> 01:03:42,829
Companheiro.
490
01:03:48,103 --> 01:03:52,377
Sou o policial da
esquina do Sal�o M�xico.
491
01:03:52,492 --> 01:03:56,810
Que sou o policial da
esquina do Sal�o M�xico.
492
01:03:56,811 --> 01:04:01,553
E venho dar f� da inoc�ncia de
uma das que acabam de trazer,
493
01:04:01,554 --> 01:04:03,104
Mercedes G�mez.
494
01:04:04,353 --> 01:04:08,678
Um dos assaltantes da cooperativa
meteu-se em seu quarto hoje na madrugada,
495
01:04:08,679 --> 01:04:10,727
buscando esconder-se.
496
01:04:10,728 --> 01:04:13,643
Por isso pegaram
os dois juntos.
497
01:04:13,644 --> 01:04:17,168
- Mercedes G�mez?
- Sim, companheiro.
498
01:04:21,019 --> 01:04:22,685
Sinto, companheiro,
499
01:04:22,686 --> 01:04:26,553
mas voc� sabe muito bem que
domingo n�o se pode fazer nada.
500
01:04:26,554 --> 01:04:30,387
� que essa pobre tem um compromisso
muito urgente hoje, �s 11h.
501
01:04:30,388 --> 01:04:31,314
Como �?
502
01:04:31,394 --> 01:04:35,345
Que essa pobre tem um compromisso
muito urgente hoje, �s 11h!
503
01:04:35,346 --> 01:04:36,560
N�o se irrite, companheiro.
504
01:04:36,561 --> 01:04:40,928
Amanh� estar� aqui o juiz qualificador
que chega �s 10h30, ou mais tarde.
505
01:04:40,929 --> 01:04:44,723
Que tenha ca�do num
domingo danou-se.
506
01:04:46,103 --> 01:04:48,703
Ent�o,
permita-me v�-la.
507
01:04:48,936 --> 01:04:50,893
- O qu�? - Que
me permita v�-la!
508
01:04:50,894 --> 01:04:57,712
Com muito gosto, companheiro. Voc�
j� conhece o caminho, n�o �? Passe.
509
01:05:18,728 --> 01:05:20,938
N�o fiz nada de mau.
510
01:05:21,894 --> 01:05:23,643
N�o fiz nada de mau.
511
01:05:23,644 --> 01:05:28,762
Como lhe foi passar essa desgra�a t�o
grande precisamente hoje, Merceditas?
512
01:05:28,763 --> 01:05:33,470
O juiz n�o vem at� amanh�.
Amanh� voc� poder� sair.
513
01:05:33,471 --> 01:05:36,317
Para mim, j� n�o h� amanh�.
514
01:05:37,436 --> 01:05:40,053
Nunca poderei me
apresentar com Beatriz.
515
01:05:40,054 --> 01:05:42,602
Disso queria falar
com voc�, Merceditas.
516
01:05:42,603 --> 01:05:47,435
Posso ir ver sua irm�zinha
e meu tenente piloto.
517
01:05:58,603 --> 01:06:03,060
Ela sabia perfeitamente o
que isso significa para mim.
518
01:06:03,061 --> 01:06:09,243
Mas, claro, o que lhe importa?
Tantas vezes deixou-me plantada.
519
01:06:10,769 --> 01:06:14,511
Hoje, por exemplo,
como em outros domingos,
520
01:06:14,512 --> 01:06:18,220
todas v�o passear e eu
fico sozinha no Col�gio.
521
01:06:18,221 --> 01:06:21,477
Com todo o respeito,
Srta. Beatriz,
522
01:06:21,478 --> 01:06:25,970
perdoe-me que lhe diga que eu
n�o falaria assim de sua irm�.
523
01:06:25,971 --> 01:06:27,755
Precisamente hoje.
524
01:06:29,144 --> 01:06:33,268
Sequer se d� ao trabalho
de escrever uma carta.
525
01:06:33,269 --> 01:06:36,493
Sempre distante.
Quem sabe onde?
526
01:06:38,394 --> 01:06:42,887
Com raz�o no Col�gio sempre est�o
com "Que misteriosa � sua irm�".
527
01:06:42,888 --> 01:06:48,178
Sua irm�, Srta. Beatriz, anda
ganhando duramente a vida,
528
01:06:48,179 --> 01:06:52,363
para que voc� possa
estudar neste col�gio.
529
01:06:56,186 --> 01:06:57,670
Voc�, quem �?
530
01:07:00,478 --> 01:07:05,929
Sou como o criado dela, senhorita.
Beatriz, sirvo-lhe em tudo que posso.
531
01:07:05,930 --> 01:07:07,726
Ela merece tanto.
532
01:07:08,853 --> 01:07:12,845
Escreveu-me pedindo que
a desculpasse com voc�,
533
01:07:12,846 --> 01:07:14,977
e que encontrasse
o Sr. Roberto,
534
01:07:14,978 --> 01:07:17,929
para deixar o encontro
para o outro domingo.
535
01:07:17,930 --> 01:07:19,477
De modo que me vou.
536
01:07:19,478 --> 01:07:24,322
J� ser�o 11h e a Catedral
� longe para caramba.
537
01:07:25,978 --> 01:07:30,095
N�o voltes a pensar
essas coisas de sua irm�.
538
01:07:30,096 --> 01:07:32,528
Sua irm�, Srta. Beatriz,
539
01:07:33,645 --> 01:07:36,959
� mais que sua
pr�pria m�ezinha.
540
01:08:02,353 --> 01:08:05,331
- Perd�o, meu tenente.
- Diga.
541
01:08:05,436 --> 01:08:08,894
- Voc� � o Sr. Roberto?
- Sim, por qu�?
542
01:08:08,895 --> 01:08:12,769
Venho da parte da Senhorita.
Mercedes, minha patroa.
543
01:08:12,770 --> 01:08:16,102
N�o p�de estar hoje na Cidade
do M�xico, como combinado.
544
01:08:16,103 --> 01:08:19,845
Mas vir� com sua irm�zinha, a
Srta. Beatriz, no pr�ximo domingo,
545
01:08:19,846 --> 01:08:21,269
com toda certeza.
546
01:08:21,270 --> 01:08:24,033
No pr�ximo domingo?
Onde e a que horas?
547
01:08:24,034 --> 01:08:27,186
Aqui mesmo e � mesma
hora, meu tenente.
548
01:08:27,187 --> 01:08:30,711
- Muit�ssimo obrigado.
- Com licen�a.
549
01:08:30,770 --> 01:08:32,086
Ou�a, amigo.
550
01:08:34,395 --> 01:08:37,799
Fa�a-me o favor
de receber isto.
551
01:08:38,061 --> 01:08:41,195
- Muito obrigado.
- Com licen�a.
552
01:09:08,330 --> 01:09:10,996
Mas o que lhe passou,
Merceditas, por Deus?
553
01:09:10,997 --> 01:09:14,531
- Quiseram me tirar o cobertor.
- Quiseram? Tiraram!
554
01:09:14,532 --> 01:09:18,704
Apare�a essa mulher
que afanou o cobertor!
555
01:09:18,705 --> 01:09:22,156
Essa mulher n�o � essa
santa que voc� pinta!
556
01:09:22,157 --> 01:09:24,979
Feche essa matraca! Sil�ncio!
557
01:09:29,330 --> 01:09:34,579
Por Deus, juro-lhe que sinto muito
pelo que est� passando, Merceditas.
558
01:09:34,580 --> 01:09:38,406
- Viu minha irm� Beatriz?
- E meu tenente piloto tamb�m.
559
01:09:38,407 --> 01:09:41,048
J� est� tudo acertado
para o outro domingo,
560
01:09:41,049 --> 01:09:43,619
em que ele esperar�
voc� e sua irm�zinha.
561
01:09:43,620 --> 01:09:46,121
H� de ser um jovem
muito simp�tico, n�o �?
562
01:09:46,122 --> 01:09:51,176
Muito simp�tico e muito
imponente, como um marechal.
563
01:09:51,240 --> 01:09:54,402
Quisera que visse que
uniforme, Merceditas,
564
01:09:54,403 --> 01:09:57,879
todo verde-oliva, de
pura gabardina inglesa,
565
01:09:57,880 --> 01:10:01,287
com suas listas de tenente
e suas asas de ouro.
566
01:10:01,288 --> 01:10:06,280
Tem um carro grande assim! Bem,
solta fa�scas de t�o bonito.
567
01:10:06,281 --> 01:10:11,239
H� de ter tomado-me por um
mensageiro, porque me deu 2 pesos.
568
01:10:11,240 --> 01:10:14,074
Vou guard�-los de lembran�a.
569
01:10:15,205 --> 01:10:18,156
Contanto que n�o aconte�a
nada at� o pr�ximo domingo.
570
01:10:18,157 --> 01:10:21,204
O que vai acontecer?!
Aguente firme.
571
01:10:21,205 --> 01:10:28,035
E pense que no outro domingo ver�
sua irm�zinha e meu tenente piloto.
572
01:10:28,872 --> 01:10:33,314
Como farei para pagar
o que lhe devo, Lupe?
573
01:10:33,330 --> 01:10:38,864
Juro-lhe que se n�o soubesse que
h� um deus no c�u, creria nele,
574
01:10:38,865 --> 01:10:40,817
porque existe voc�.
575
01:11:50,804 --> 01:11:53,158
Esses s�o meus colegas.
576
01:11:53,631 --> 01:11:55,025
Nossas armas.
577
01:11:56,461 --> 01:11:57,621
Nosso 201.
578
01:12:10,179 --> 01:12:14,011
- Parece que estivemos no c�u.
- Estivemos no c�u.
579
01:12:14,012 --> 01:12:16,963
H� 20 minutos est�vamos a 3
mil e tantos metros, n�o �?
580
01:12:16,964 --> 01:12:19,888
- A 3.700 metros.
- 3.700?!
581
01:12:20,294 --> 01:12:23,296
Sim, Beatriz, a 3.700 metros.
582
01:12:23,554 --> 01:12:28,046
Para mim, foi como se escapasse
de todas as mis�rias aqui de baixo.
583
01:12:28,047 --> 01:12:33,463
Como Como se a pureza do c�u
me arrebatasse por completo.
584
01:12:33,464 --> 01:12:36,946
T�o perto das
estrelas e de Deus.
585
01:12:39,304 --> 01:12:42,762
Tem um of�cio
maravilhoso, Roberto.
586
01:12:43,297 --> 01:12:45,027
Voc� � um anjo,
587
01:12:45,304 --> 01:12:49,255
posto que s� os anjos
podem subir ao c�u.
588
01:12:49,256 --> 01:12:50,338
Um anjo?!
589
01:12:51,804 --> 01:12:54,326
N�o sei o que responder.
590
01:12:55,096 --> 01:12:59,678
Esse era meu sonho desde
pequeno, subir ao c�u.
591
01:12:59,679 --> 01:13:02,963
Ent�o, um aviador qualquer
era para mim como um deus.
592
01:13:02,964 --> 01:13:05,732
Agora me dou conta. � que.
593
01:13:06,887 --> 01:13:11,838
� que pode chegar ao c�u,
respira algo da divindade.
594
01:13:11,839 --> 01:13:15,876
Gosto da solid�o l� de
cima, entre as estrelas.
595
01:13:15,877 --> 01:13:19,845
L� se pode sentir e
pensar mais claramente e.
596
01:13:19,846 --> 01:13:24,588
perceber melhor as coisas
realmente importantes em nossa vida.
597
01:13:24,589 --> 01:13:25,269
Como.
598
01:13:26,512 --> 01:13:31,578
Como a resposta que espero
de voc�, Srta. Mercedes.
599
01:13:34,179 --> 01:13:38,380
Sei o que significa Beatriz para
voc� e os esfor�os que faz por ela.
600
01:13:38,381 --> 01:13:42,428
Voc� � uma mulher
admir�vel, Srta. Mercedes.
601
01:13:42,429 --> 01:13:47,573
E falo-lhe com a convic��o
de minha insignific�ncia.
602
01:13:48,596 --> 01:13:50,636
Permita-me formalizar
nossas rela��es,
603
01:13:50,637 --> 01:13:57,155
sob a condi��o de que n�o afetar�o
em nada os estudos de Beatriz.
604
01:13:57,464 --> 01:14:01,114
Amo-a e e sei que
seremos felizes.
605
01:14:02,304 --> 01:14:05,345
Gostaria de oferecer-lhe
uma �tima posi��o, mas.
606
01:14:05,346 --> 01:14:08,213
desgra�adamente, n�o tenho
mais que minha carreira e.
607
01:14:08,214 --> 01:14:11,528
e uma casa que
estou terminando.
608
01:14:12,096 --> 01:14:16,797
J� me comunicaram
oficialmente que me promover�o.
609
01:14:16,798 --> 01:14:20,095
Perdoe-me se de algum
modo magoei voc�.
610
01:14:20,096 --> 01:14:25,262
Sou muito pouca coisa para
aspirar a algo t�o grande.
611
01:14:25,263 --> 01:14:28,811
Mas, quando se
ama, Srta. Mercedes,
612
01:14:28,839 --> 01:14:31,271
n�o medimos a realidade.
613
01:14:57,221 --> 01:15:00,547
Em nome do C�u,
pe�o-vos posada
614
01:15:07,971 --> 01:15:12,803
J� paguei a formatura e
amanh� mandar�o o traje.
615
01:15:14,429 --> 01:15:17,029
E o que far�, Merceditas?
616
01:15:17,304 --> 01:15:21,234
N�o sei. Roberto quer
casar-se dentro de uns meses.
617
01:15:21,235 --> 01:15:25,130
J� at� me falou que v�o
de viagem de lua de mel.
618
01:15:25,131 --> 01:15:27,575
Dizem que para o Hava�!
619
01:15:28,721 --> 01:15:31,477
Quem sabe por quanto tempo?
620
01:15:32,513 --> 01:15:35,095
N�o sei o que farei
de agora em diante.
621
01:15:35,096 --> 01:15:39,463
Antes, podia ajud�-la sem que
ela se desse conta do que sou.
622
01:15:39,464 --> 01:15:44,542
Mas agora, para onde a
levo enquanto n�o se casam?
623
01:15:46,971 --> 01:15:50,984
Ter� que lhe dar um lar,
para que saia de um lar.
624
01:15:50,985 --> 01:15:54,963
Ademais, a Sra. Diretora
querer� falar-me sobre isso.
625
01:15:54,964 --> 01:15:58,110
Ai, ser� terr�vel
para Beatriz!
626
01:15:58,263 --> 01:16:00,776
Melhor seria que eu morresse.
627
01:16:00,777 --> 01:16:03,220
N�o diga isso, Merceditas.
628
01:16:03,221 --> 01:16:08,130
Eu j� lhe disse, e voc�
sabe que lhe falo de cora��o.
629
01:16:08,131 --> 01:16:09,720
tenho umas economiazinhas.
630
01:16:09,721 --> 01:16:12,838
E estou trabalhando
� tarde num armaz�m.
631
01:16:12,839 --> 01:16:15,373
Tudo o que ganho � seu.
632
01:16:16,961 --> 01:16:19,069
Sem nenhuma condi��o.
633
01:16:21,013 --> 01:16:24,717
Logo estar� livre
de seu compromisso.
634
01:16:24,923 --> 01:16:26,653
E talvez um dia
635
01:16:27,013 --> 01:16:31,041
anime-se a compartilhar
sua vida comigo.
636
01:16:32,096 --> 01:16:35,213
N�o lhe voltarei
a falar disso,
637
01:16:35,214 --> 01:16:37,166
porque a esperarei,
638
01:16:37,638 --> 01:16:41,432
at� o dia que Deus
tenha determinado.
639
01:16:42,763 --> 01:16:45,285
Que gentil � voc�, Lupe.
640
01:16:49,221 --> 01:16:52,211
Se ainda pensa nessa bobagem.
641
01:16:52,679 --> 01:16:56,149
e posso significar
algo para voc�.
642
01:16:56,860 --> 01:17:00,576
disponha de mim da
forma que quiser.
643
01:17:01,471 --> 01:17:05,031
A �nica forma �
como minha esposa.
644
01:17:16,429 --> 01:17:20,535
N�o fa�a isso! N�o
fa�a isso, Merceditas.
645
01:17:20,554 --> 01:17:23,630
Agora, o que urge � que
saia o quanto antes daqui,
646
01:17:23,631 --> 01:17:26,645
e apresente-se como o que �,
647
01:17:27,023 --> 01:17:30,025
como a irm� da Srta. Beatriz.
648
01:17:41,471 --> 01:17:45,277
Se ela � uma rainha
que nos solicita
649
01:17:53,054 --> 01:17:56,938
Como � que de noite
anda t�o sozinha?
650
01:18:04,173 --> 01:18:06,371
Minha esposa � Maria.
651
01:18:08,596 --> 01:18:11,364
E m�e ser� do divino verbo
652
01:18:21,013 --> 01:18:22,497
� voc�, Jos�?
653
01:18:23,263 --> 01:18:26,588
Uma coisa, sim, digo para voc�s,
que poucas pousadas s�o celebradas
654
01:18:26,589 --> 01:18:28,553
com mais respeito que
estas do Sal�o M�xico.
655
01:18:28,554 --> 01:18:32,255
Aqui, todos somos pecadores
e ningu�m cheira a incenso.
656
01:18:32,256 --> 01:18:35,887
Mas s� vejam a devo��o
das mo�as e dos clientes.
657
01:18:35,888 --> 01:18:40,463
E advirto-lhes que entre esses
h� alguns caras complicados.
658
01:18:40,464 --> 01:18:44,397
Um dos reis magos esteve
cinco anos trancado.
659
01:18:44,398 --> 01:18:48,010
Tem uma mo�a que a cada
noite leva 20 ou 30 pesos
660
01:18:48,011 --> 01:18:51,588
como acompanhante, dan�ando
e roubando quem pode.
661
01:18:51,589 --> 01:18:54,095
Digo, � acompanhante
e rouba fora daqui,
662
01:18:54,096 --> 01:18:56,547
porque lhes advirto que
este � um lugar decente.
663
01:18:56,548 --> 01:18:59,095
Aqui n�o h� acompanhantes
nem se rouba.
664
01:18:59,096 --> 01:19:03,463
B�bados, tampouco ver�o, porque,
ainda que vendamos cerveja,
665
01:19:03,464 --> 01:19:05,470
fazemo-lo s�
at� certo limite.
666
01:19:05,471 --> 01:19:09,823
Jesus, Jos� e Maria
vieram hoje nos honrar.
667
01:19:18,471 --> 01:19:22,922
E, voltando � mo�a, o que n�o
sei � o que faz com a grana,
668
01:19:22,923 --> 01:19:26,130
porque a verdade � que
anda sempre na pinda�ba.
669
01:19:26,131 --> 01:19:27,880
Vou apresent�-la
agora a voc�s.
670
01:19:27,881 --> 01:19:29,178
- Gar�om.
- Sim, senhor?
671
01:19:29,179 --> 01:19:31,989
- Chama Mercedes.
- Mercedes!
672
01:19:43,304 --> 01:19:45,166
Mercedes! Mercedes!
673
01:19:46,804 --> 01:19:51,066
- O patr�o est�
chamando-te. - Com licen�a.
674
01:19:55,888 --> 01:19:59,380
Quando Copland esteve aqui,
um m�sico conterr�neo de voc�s.
675
01:19:59,381 --> 01:20:00,887
Sim, sim, Copland.
676
01:20:00,888 --> 01:20:04,234
Aaron Copland, quem
comp�s "Sal�n M�xico".
677
01:20:04,235 --> 01:20:07,512
Precisamente. O Senhor.
Copland, nesta mesma mesa,
678
01:20:07,513 --> 01:20:12,713
passava as noites sempre observando
e ambientando-se entre esta gente.
679
01:20:12,714 --> 01:20:19,088
E isso foi o que lhe inspirou
para comp�r a su�te "Sal�n M�xico".
680
01:20:19,089 --> 01:20:20,093
A su�te.
681
01:20:20,763 --> 01:20:26,309
Anda, Mercedes, n�o te demores
com o cesto dos amendoins
682
01:20:28,971 --> 01:20:31,637
Mercedes, vem c�! Mercedes!
683
01:20:39,221 --> 01:20:43,159
Mercedes, estou
ordenando-te que venhas!
684
01:20:44,263 --> 01:20:47,095
Que diabo h� com voc�?
Diga-me em que est� metida,
685
01:20:47,096 --> 01:20:49,678
ou vai embora e n�o voltes
a p�r os p�s no Sal�o M�xico.
686
01:20:49,679 --> 01:20:54,047
Quero saber por que roubas e anda
sempre desesperada atr�s do dinheiro.
687
01:20:54,048 --> 01:20:56,213
Por que n�o me diz quem �
o tal que te est� sugando,
688
01:20:56,214 --> 01:21:00,001
para arrebentar-lhe
a cabe�a a pontap�s?
689
01:21:00,002 --> 01:21:04,054
J� sabe, n�o voltes
a p�r os p�s aqui!
690
01:21:42,930 --> 01:21:46,964
� melhor que tenham mandado voc�
embora do Sal�o M�xico, Merceditas.
691
01:21:46,965 --> 01:21:50,357
Assim, n�o volta
de jeito nenhum.
692
01:21:52,221 --> 01:21:55,625
O que deve fazer
� ir descansar.
693
01:21:56,631 --> 01:21:59,063
Esque�a o que aconteceu.
694
01:21:59,305 --> 01:22:04,539
Fa�a de conta que esta
v�spera de Natal n�o existiu.
695
01:22:14,971 --> 01:22:15,729
Vamos.
696
01:22:44,388 --> 01:22:47,929
Seria bom que se mudasse
o quanto antes de casa.
697
01:22:47,930 --> 01:22:52,130
Uma vez que precisa encontrar uma
para viver com a Srta. Beatriz.
698
01:22:52,131 --> 01:22:54,922
Amanh� mesmo me mudarei
para onde quer que seja.
699
01:22:54,923 --> 01:22:58,797
Assim se livra de
uma vez de afli��es.
700
01:22:58,798 --> 01:23:00,762
Sim, Lupe. J� vou.
701
01:23:01,096 --> 01:23:04,714
At� amanh�, Merceditas.
E esque�a-se de tudo.
702
01:23:04,715 --> 01:23:06,511
At� amanh�, Lupe.
703
01:23:59,888 --> 01:24:00,568
Paco!
704
01:24:10,763 --> 01:24:13,039
Sim, Mercedes, sou eu.
705
01:24:14,430 --> 01:24:16,070
Fugi da pris�o.
706
01:24:18,763 --> 01:24:22,047
Mas aqui me tem, disposto a
esperar a voc� at� que chegasses.
707
01:24:22,048 --> 01:24:25,130
Tem que ir embora, Paco,
n�o me comprometas mais!
708
01:24:25,131 --> 01:24:27,137
Se soubesses como
sofri esta noite.
709
01:24:27,138 --> 01:24:30,964
- Faz de conta que estive no Inferno.
- E onde estiveste?
710
01:24:30,965 --> 01:24:33,262
Tem piedade de
mim e vai embora.
711
01:24:33,263 --> 01:24:36,505
Pela mem�ria de sua m�ezinha,
pelo que mais queira!
712
01:24:36,506 --> 01:24:39,627
Voc� � a �nica coisa
que quero. A �nica!
713
01:24:39,628 --> 01:24:42,714
Escapei pensando em
voc�. Venho buscar a voc�.
714
01:24:42,715 --> 01:24:43,317
N�o!
715
01:24:49,930 --> 01:24:51,970
Olha, bonita, vamos
deixar de conversa.
716
01:24:51,971 --> 01:24:54,595
Pode imaginar que me andam
buscando como uma grande figura.
717
01:24:54,596 --> 01:24:57,797
Faz uma trouxa com sua roupa e vamos.
Esta noite mesmo vamos para a Guatemala.
718
01:24:57,798 --> 01:25:00,637
- Tenho grana e n�o te arrepender�s.
- N�o, Paco.
719
01:25:00,638 --> 01:25:04,797
Falo-te com uma seriedade como.
como se f�ssemos morrer os dois.
720
01:25:04,798 --> 01:25:07,304
Te amo e n�o te
posso arrancar de mim.
721
01:25:07,305 --> 01:25:10,880
Sou o que sou, mas.
n�o te posso esquecer.
722
01:25:10,881 --> 01:25:12,053
Te amo e.
723
01:25:15,305 --> 01:25:17,983
Solta-me,
Paco, solta-me!
724
01:25:18,763 --> 01:25:21,887
Antes me matar�s. Lembre-se
que uma vez disse-se:
725
01:25:21,888 --> 01:25:24,797
"Entre voc� e mim nada � poss�vel
enquanto estejamos vivos."
726
01:25:24,798 --> 01:25:27,172
Vai embora, Paco! Vai
embora, suplico-te, por favor!
727
01:25:27,173 --> 01:25:31,057
E porque n�o te
quero ver nunca mais!
728
01:25:34,096 --> 01:25:37,547
De modo que meu carinho n�o
te importa e n�o voltas comigo.
729
01:25:37,548 --> 01:25:40,880
N�o, n�o se preocupe,
n�o vou te matar.
730
01:25:40,881 --> 01:25:43,262
Vou machucar a
voc� onde j� sabe.
731
01:25:43,263 --> 01:25:46,762
Vi na imprensa que sua irm� �
a namorada de um cara do 201,
732
01:25:46,763 --> 01:25:52,005
nada menos que o filho �nico da diretora
de um elegante internato para senhoritas.
733
01:25:52,006 --> 01:25:57,732
A� vou te ferir, e agora
mesmo, antes de sair do M�xico.
734
01:26:01,805 --> 01:26:05,547
N�o ir�s, Paco. Seu destino trouxe-se
a este quarto e daqui n�o sais.
735
01:26:05,548 --> 01:26:09,089
- Sai da frente, ou te mato!
- Daqui n�o sais, Paco, entende!
736
01:26:09,090 --> 01:26:11,936
Sai da frente, eu te disse!
737
01:26:56,930 --> 01:26:59,797
Queria falar desesperadamente
com voc�, meu tenente.
738
01:26:59,798 --> 01:27:01,637
Ordene que levem o cad�ver.
739
01:27:01,638 --> 01:27:06,068
Assim que fa�am a
aut�psia, poder�o lev�-la.
740
01:27:18,596 --> 01:27:20,716
Ia ser minha esposa.
741
01:27:24,888 --> 01:27:29,564
Depois que a Senhorita.
Beatriz e voc� se casassem.
742
01:27:32,888 --> 01:27:36,124
Foi a maior
mulher que conheci.
743
01:27:49,680 --> 01:27:51,476
Ana Luisa Romero.
744
01:28:15,847 --> 01:28:17,877
Srta. Beatriz G�mez.
745
01:29:18,097 --> 01:29:22,047
- Minha irm� n�o veio.
- N�o, n�o veio.
746
01:29:22,263 --> 01:29:25,631
Sabe, teve que fazer
uma viagem muito longa.
747
01:29:25,632 --> 01:29:27,986
Mas voc� vir�s conosco.
748
01:29:29,597 --> 01:29:33,297
Mas, antes, quero ser a
primeira a felicitar a voc�.
749
01:29:33,298 --> 01:29:36,702
Permites-me dar
a voc� um beijo?
750
01:30:12,930 --> 01:30:17,360
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
751
01:30:22,388 --> 01:30:26,818
Ju�rez n�o devia ter
morrido Ai, ter morrido
752
01:30:31,597 --> 01:30:34,509
Se Ju�rez n�o tivesse morrido
753
01:30:44,263 --> 01:30:46,215
Outro galo cantaria
754
01:30:49,722 --> 01:30:51,842
A P�tria se salvaria
755
01:30:55,430 --> 01:30:58,900
O M�xico seria
feliz, seria feliz.
756
01:30:58,901 --> 01:31:01,068
� Legendas por
blablebliblobluao �
62910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.