All language subtitles for S08E34 - The Greedy Ones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,129 --> 00:00:14,303 Ol�. 2 00:00:34,416 --> 00:00:36,675 Descanse um pouco agora, Minnie. 3 00:00:36,795 --> 00:00:38,959 Eu j� volto. 4 00:00:46,906 --> 00:00:48,166 Pobre Gus. 5 00:00:48,512 --> 00:00:52,556 Faz 30 anos que ele traz amostras in�teis para an�lise. 6 00:00:52,892 --> 00:00:54,392 �, acha que ele desistiria? 7 00:00:54,446 --> 00:00:55,858 N�o, n�o Gus. 8 00:00:56,612 --> 00:00:59,358 Sabe, tenho uma ideia de como podemos nos divertir. 9 00:00:59,383 --> 00:01:00,554 Com Gus? 10 00:01:00,705 --> 00:01:02,015 O que voc� tem em mente? 11 00:01:02,125 --> 00:01:04,166 Bem, Gus sempre deixa suas amostras 12 00:01:04,293 --> 00:01:06,514 - e vai direto para o bar, certo? - Sim. 13 00:01:06,543 --> 00:01:09,153 Ent�o, por que n�o acertamos com o analisador para achar Gus 14 00:01:09,192 --> 00:01:11,878 e dizer a ele que ele finalmente conseguiu aquele veio rico? 15 00:01:12,051 --> 00:01:14,326 Acha que o analisador vai concordar com isso? 16 00:01:14,372 --> 00:01:15,518 Claro que vai. 17 00:01:15,684 --> 00:01:19,777 Al�m disso, n�o pregamos uma boa pe�a no velho Gus h� muito tempo. 18 00:01:19,919 --> 00:01:21,422 Pode dar certo. 19 00:01:22,226 --> 00:01:24,838 Quando ele sair, voc� o segue at� o bar. 20 00:01:24,946 --> 00:01:27,965 Mal posso esperar para ver a express�o na cara do velho tolo. 21 00:01:30,548 --> 00:01:32,162 Minha garganta est� seca, Minnie. 22 00:01:32,187 --> 00:01:33,484 Eu j� volto. 23 00:02:05,866 --> 00:02:07,418 D�-me um copo de u�sque. 24 00:02:07,443 --> 00:02:08,469 Ei, Gus, como vai? 25 00:02:08,494 --> 00:02:10,175 Ol�, Joe, Hoss. 26 00:02:10,224 --> 00:02:12,402 Ei, eu disse me d� um u�sque! 27 00:02:12,433 --> 00:02:13,579 Quando chegou na cidade, Gus? 28 00:02:13,613 --> 00:02:16,134 Oh, Minnie e eu acabamos de chegar. 29 00:02:24,678 --> 00:02:25,616 Outro. 30 00:02:25,972 --> 00:02:27,872 E mova-se um pouco mais r�pido da pr�xima vez. 31 00:02:27,897 --> 00:02:29,168 Ent�o, quando eu comprar este bar, 32 00:02:29,193 --> 00:02:31,738 posso decidir mant�-lo na Folha de Pagamento. 33 00:02:32,479 --> 00:02:34,306 Ei, o que voc� fez, acertou em cheio, Gus? 34 00:02:34,778 --> 00:02:36,305 Nunca se pode dizer. 35 00:02:36,362 --> 00:02:39,255 Gus, por que n�o passou na fazenda para nos cumprimentar? 36 00:02:40,353 --> 00:02:43,079 J� faz muito tempo que n�o vou para aquelas bandas. 37 00:02:43,130 --> 00:02:44,402 Como n�o vai para aquelas bandas? 38 00:02:44,427 --> 00:02:47,222 Eu te vi na bifurca��o norte de Little Beaver no outro dia. 39 00:02:47,343 --> 00:02:49,369 N�o, voc� precisa de �culos, Joe. 40 00:02:49,394 --> 00:02:51,751 N�o sei quem voc� viu, mas n�o era eu. 41 00:02:52,025 --> 00:02:53,973 Gus, eu te vi antes de ontem. 42 00:02:53,998 --> 00:02:56,420 Eu estava em Sawtooth Ridge e te vi na clareira. 43 00:02:56,867 --> 00:02:59,050 Voc� tamb�m precisa de �culos, Hoss. 44 00:02:59,075 --> 00:03:00,616 Porque eu tamb�m n�o estava l�. 45 00:03:00,661 --> 00:03:03,069 J� disse que n�o estive por aquelas bandas. 46 00:03:03,281 --> 00:03:04,723 Gus! Gus! 47 00:03:04,748 --> 00:03:06,036 Tenho �timas not�cias! 48 00:03:06,076 --> 00:03:08,712 Esse ouro vale 3.400 d�lares a tonelada. 49 00:03:08,742 --> 00:03:10,268 Voc�s ouviram isso, rapazes?! 50 00:03:10,293 --> 00:03:11,205 Eu finalmente acertei! 51 00:03:11,230 --> 00:03:12,486 Gar�om, sirva-me uma bebida! 52 00:03:12,511 --> 00:03:13,821 Sirva uma rodada para todos! 53 00:03:13,846 --> 00:03:16,479 E todos esperamos que valha um milh�o de d�lares para voc�, Gus. 54 00:03:22,366 --> 00:03:25,452 Esperem! Esperem! Esperem! 55 00:03:25,979 --> 00:03:27,871 Sei que alguns de voc�s pensam que � uma piada, 56 00:03:27,896 --> 00:03:29,746 mas se for, � por sua conta. 57 00:03:29,893 --> 00:03:31,511 O min�rio de Gus vale uma fortuna. 58 00:03:31,536 --> 00:03:32,846 O mais rico que j� vi. 59 00:03:32,909 --> 00:03:34,729 Rico! Estou rico! 60 00:03:37,914 --> 00:03:39,571 Onde voc� encontrou, Gus? 61 00:03:39,608 --> 00:03:40,905 O que est� dizendo, Slade? 62 00:03:40,930 --> 00:03:44,016 Voc� me ouviu. Nunca vi um min�rio de ouro mais rico em toda a minha vida. 63 00:03:44,043 --> 00:03:45,595 Onde � o veio? 64 00:03:46,105 --> 00:03:48,652 Estou rico! O que voc� sabe sobre isso? 65 00:03:50,491 --> 00:03:52,297 - Onde voc� encontrou, Gus? - Oh, n�o vou contar. 66 00:03:52,322 --> 00:03:53,687 - Onde est� a mina? - Eu n�o vou contar. 67 00:03:53,712 --> 00:03:55,288 Os Cartwrights disseram que viram voc� na Ponderosa. 68 00:03:55,313 --> 00:03:56,865 - Oh, n�o, eu n�o... - Gus, onde est�? 69 00:03:56,890 --> 00:03:58,393 � na Ponderosa? 70 00:03:58,495 --> 00:04:00,460 Voc�s dois o viram na Ponderosa. 71 00:04:00,495 --> 00:04:02,353 Todos n�s ouvimos dizerem isso. 72 00:04:02,548 --> 00:04:05,298 Todo mundo no bar, vamos tomar um drinque! 73 00:04:07,614 --> 00:04:09,077 Vamos sair daqui. 74 00:04:09,328 --> 00:04:11,730 Vamos, rapazes, todo mundo para o bar! 75 00:04:11,755 --> 00:04:12,451 Vamos! 76 00:04:12,476 --> 00:04:13,769 Bebam o que quiserem! 77 00:04:13,794 --> 00:04:16,148 Vamos, as bebidas s�o por minha conta! 78 00:05:02,799 --> 00:05:05,729 S08E34 - Os Gananciosos 79 00:05:08,828 --> 00:05:14,908 Legenda por Susanawho 80 00:05:15,831 --> 00:05:18,187 Hoss, quantas pessoas voc� acha 81 00:05:18,211 --> 00:05:21,094 que o ouviram dizer a Gus que o viu na Ponderosa? 82 00:05:23,218 --> 00:05:25,651 Todo mundo no bar, eu acho, pai. 83 00:05:26,098 --> 00:05:28,541 N�o foi culpa de Hoss. Eu tamb�m falei isso. 84 00:05:28,566 --> 00:05:29,881 Oh, n�o � culpa de ningu�m. 85 00:05:29,906 --> 00:05:31,483 Todo mundo vai ficar sabendo mais cedo ou mais tarde. 86 00:05:31,506 --> 00:05:34,568 San Francisco provavelmente est� fervilhando com as not�cias agora. 87 00:05:34,895 --> 00:05:36,984 Pai, n�o acha que o velho Gus realmente 88 00:05:37,008 --> 00:05:38,986 encontrou ouro na Ponderosa, n�o �? 89 00:05:39,032 --> 00:05:40,703 N�o, eu n�o. 90 00:05:41,024 --> 00:05:42,879 Nunca encontrei ouro nesta fazenda. 91 00:05:42,904 --> 00:05:45,542 Virginia City, seria do outro lado da cidade, n�o deste lado. 92 00:05:45,567 --> 00:05:47,755 Suponha que ele achou o veio em nossa propriedade. 93 00:05:47,804 --> 00:05:49,150 O que far�amos, minerar? 94 00:05:49,786 --> 00:05:51,310 A �nica maneira de ganhar dinheiro 95 00:05:51,335 --> 00:05:54,354 na minera��o de ouro � investindo em grande estilo. 96 00:05:54,707 --> 00:05:57,632 Trabalhar em grande escala com maquinaria hidr�ulica, abrir as montanhas, 97 00:05:57,657 --> 00:06:00,268 se livrar de todas as �rvores, cavar t�neis at� que tenha extra�do 98 00:06:00,293 --> 00:06:02,060 todo o ouro que existe no solo, 99 00:06:02,085 --> 00:06:03,991 e ent�o talvez voc� ganhe muito dinheiro, 100 00:06:04,198 --> 00:06:06,448 mas tamb�m destruiria a fazenda chamada Ponderosa. 101 00:06:06,505 --> 00:06:08,680 Acontece que gosto da Ponderosa do jeito que �. 102 00:06:08,734 --> 00:06:10,447 Quando se trata disso, n�s tamb�m. 103 00:06:11,047 --> 00:06:13,713 Gus n�o fez nenhuma reivindica��o, n�o �? 104 00:06:13,792 --> 00:06:15,406 N�o, e o fato de ele n�o ter feito uma reivindica��o 105 00:06:15,431 --> 00:06:16,759 vai fazer muita gente pensar que sua mina 106 00:06:16,784 --> 00:06:18,718 era na terra de outra pessoa, ou seja, na nossa. 107 00:06:18,743 --> 00:06:20,829 Exatamente, � isso que est� me preocupando. 108 00:06:20,909 --> 00:06:22,438 Quando as pessoas pegam a febre do ouro, elas perdem 109 00:06:22,463 --> 00:06:24,574 todo o respeito pelos direitos de propriedade de outras pessoas. 110 00:06:24,599 --> 00:06:26,619 Se eles pensarem que o ouro foi encontrado na Ponderosa, 111 00:06:26,659 --> 00:06:29,081 eles invadir�o este lugar como formigas. 112 00:06:29,211 --> 00:06:30,827 Acho melhor irmos � cidade e falar com Gus 113 00:06:30,852 --> 00:06:31,895 para ele acabar com a conversa 114 00:06:31,920 --> 00:06:33,354 de ouro sendo encontrado na Ponderosa. 115 00:06:33,379 --> 00:06:34,895 A coisa toda � rid�cula. 116 00:06:40,822 --> 00:06:44,057 Os boatos garantem pela cidade que Jim Slade, o avaliador, analisou. 117 00:06:44,082 --> 00:06:46,582 Ele disse que as amostras de Gus eram valiosas. 118 00:06:46,607 --> 00:06:48,777 Sim, o min�rio de ouro mais rico que ele j� tinha visto. 119 00:06:48,802 --> 00:06:50,171 Obrigado, Perkins, isso � tudo. 120 00:06:50,208 --> 00:06:51,677 Cheguei aqui o mais r�pido que pude, 121 00:06:51,702 --> 00:06:53,249 mas vejo que o senhor j� sabe disso. 122 00:06:53,283 --> 00:06:55,044 Acha que cheguei onde estou dependendo 123 00:06:55,069 --> 00:06:56,757 inteiramente de voc� para obter minhas informa��es? 124 00:06:56,782 --> 00:06:58,394 N�o, senhor, tenho certeza que n�o. 125 00:06:58,488 --> 00:07:01,174 � a primeira vez que acerta em seis meses. 126 00:07:01,531 --> 00:07:03,925 O relat�rio do analista, voc� conseguiu os detalhes? 127 00:07:03,985 --> 00:07:06,709 Sim, senhor... o rendimento � de 3.400 d�lares a tonelada. 128 00:07:06,796 --> 00:07:08,683 Pepitas, p� ou quartzo? 129 00:07:08,743 --> 00:07:10,764 Quartzo com ouro maci�o, senhor. 130 00:07:11,114 --> 00:07:12,611 Muito bom. 131 00:07:13,564 --> 00:07:16,237 Se fossem pepitas ou p�, poderiam ser pequenas quantidades, 132 00:07:16,262 --> 00:07:17,889 valendo apenas alguns milhares. 133 00:07:18,090 --> 00:07:20,841 Mas se as amostras forem quartzo com ouro, 134 00:07:21,145 --> 00:07:22,473 o velho Gus poderia ter encontrado para si 135 00:07:22,498 --> 00:07:24,447 uma montanha inteira daquilo que vale milh�es. 136 00:07:24,534 --> 00:07:27,353 H� boatos sobre a mina ser na propriedade Cartwright, a Ponderosa. 137 00:07:27,378 --> 00:07:29,183 Se for, n�o nos servir� de nada. 138 00:07:29,270 --> 00:07:31,033 Pare de agir como uma mulher. 139 00:07:31,058 --> 00:07:33,113 Mas, C.J., se estiver nas terras dos Cartwrights, 140 00:07:33,138 --> 00:07:34,607 pertence aos Cartwrights. 141 00:07:34,658 --> 00:07:36,601 N�o tente pensar, Henshaw. 142 00:07:36,865 --> 00:07:39,333 Agora, v� buscar aquele velho garimpeiro e traga-o aqui. 143 00:07:39,428 --> 00:07:40,906 - V� logo! - Sim, senhor. 144 00:07:43,701 --> 00:07:45,024 Perkins? 145 00:07:49,382 --> 00:07:52,051 Claro que � bom receb�-lo na minha loja novamente. 146 00:07:52,356 --> 00:07:55,124 Por que n�o o vemos mais pela cidade? 147 00:07:55,298 --> 00:07:56,217 Qual � o seu problema? 148 00:07:56,242 --> 00:07:58,098 Por que n�o vem de vez em quando, hein? 149 00:07:58,331 --> 00:08:01,274 Diga, Senhor... Senhor... 150 00:08:01,319 --> 00:08:03,604 Gus, nunca soube seu sobrenome. 151 00:08:03,629 --> 00:08:05,024 Schultz, eu acho. 152 00:08:05,049 --> 00:08:06,531 At� onde me lembro. 153 00:08:06,572 --> 00:08:09,323 Tenho mais algumas coisas anotadas aqui que vou precisar. 154 00:08:09,366 --> 00:08:12,226 O senhor manda, Sr. Schultz, basta dizer. 155 00:08:12,955 --> 00:08:15,349 Est� se sentindo bem esta manh�, Wooley? 156 00:08:15,836 --> 00:08:17,541 Estou bem, senhor. 157 00:08:17,628 --> 00:08:18,713 Estou bem. 158 00:08:18,739 --> 00:08:19,825 E o senhor? 159 00:08:19,899 --> 00:08:20,596 Sim. 160 00:08:20,624 --> 00:08:22,746 Vou precisar de carne de porco salgada, 161 00:08:22,845 --> 00:08:26,103 bacon, ch�, feij�o, e... 162 00:08:26,128 --> 00:08:27,355 esta p� aqui. 163 00:08:27,379 --> 00:08:29,042 O senhor � quem manda. 164 00:08:29,067 --> 00:08:32,497 Se encomenda tudo isso, � porque pensa em ir at� sua mina. 165 00:08:32,525 --> 00:08:34,105 � isso que imagina, n�o �? 166 00:08:34,130 --> 00:08:36,880 - Agora... - Guarde o seu dinheiro, senhor. 167 00:08:37,069 --> 00:08:39,164 Seu cr�dito � bom em qualquer lugar da cidade. 168 00:08:39,243 --> 00:08:40,571 Mais aqui. 169 00:08:40,639 --> 00:08:41,458 Sim? 170 00:08:41,498 --> 00:08:42,731 Quanta mudan�a. 171 00:08:42,770 --> 00:08:46,736 A �ltima vez que entrei aqui, o senhor tentou me varrer com o lixo. 172 00:08:46,761 --> 00:08:49,650 Oh, n�o vamos ser assim, Sr. Schultz. 173 00:08:49,743 --> 00:08:51,530 O senhor leva as pessoas muito a s�rio. 174 00:08:52,383 --> 00:08:54,447 Somos todos amigos por aqui. 175 00:08:54,854 --> 00:08:56,259 � mesmo? 176 00:08:56,486 --> 00:08:58,089 Estranho, n�o �? 177 00:08:58,226 --> 00:09:00,976 Estou nos arredores desta cidade h� anos. 178 00:09:01,182 --> 00:09:04,816 E fui enxotado de todos os bares e restaurantes. 179 00:09:05,012 --> 00:09:07,762 Fui o alvo de todas as piadas mais cru�is 180 00:09:08,015 --> 00:09:09,825 que algu�m possa imaginar. 181 00:09:10,266 --> 00:09:11,981 Agora, de repente, 182 00:09:12,078 --> 00:09:14,418 todo mundo quer me pagar bebidas, 183 00:09:14,461 --> 00:09:15,993 me chamam de amigo. 184 00:09:16,442 --> 00:09:18,091 Por que ser� isso? 185 00:09:18,577 --> 00:09:21,891 Bem, tenho certeza de que as pessoas n�o queriam mago�-lo, Gus. 186 00:09:21,936 --> 00:09:25,899 � uma coisa f�cil de falar se ningu�m ri de voc� e te empurra. 187 00:09:27,287 --> 00:09:29,607 Quando voc� pensa em ir para a mina, Gus? 188 00:09:29,643 --> 00:09:30,951 O que voc�s t�m com isso? 189 00:09:30,977 --> 00:09:33,838 A n�o ser que estejam pensando em me seguir para descobrir onde est�. 190 00:09:33,863 --> 00:09:35,173 N�o vamos, Gus, 191 00:09:35,282 --> 00:09:38,643 mas voc� sabe que tem muita gente nesta cidade esperando para fazer isso. 192 00:09:38,713 --> 00:09:40,242 O que voc� precisa � de um guarda-costas. 193 00:09:40,267 --> 00:09:42,220 Est� se candidatando ao emprego? 194 00:09:42,327 --> 00:09:45,040 Achamos que podemos mant�-lo longe de qualquer problema que possa surgir. 195 00:09:45,094 --> 00:09:47,687 Em troca de saber onde est� a mina, imagino. 196 00:09:47,712 --> 00:09:49,446 Ou mil por m�s, talvez? 197 00:09:50,052 --> 00:09:51,120 N�o, obrigado. 198 00:09:51,145 --> 00:09:52,807 Wooley, vou precisar de uma dessas picaretas. 199 00:09:52,833 --> 00:09:54,466 Sim, senhor, sim, senhor. 200 00:09:54,491 --> 00:09:57,567 Acho que possuir uma mina n�o � t�o f�cil quanto parece, hein, Gus? 201 00:09:57,660 --> 00:09:58,770 Exige muito suor, 202 00:09:58,810 --> 00:10:00,844 custa muito dinheiro para explor�-la bem. 203 00:10:00,898 --> 00:10:04,521 Bem, n�o achei a minha sentando na sombra e talhando. 204 00:10:04,546 --> 00:10:07,586 Vai precisar de um equipamento especial para tirar o ouro de l�, n�o �? 205 00:10:07,617 --> 00:10:08,599 Claro que vou. 206 00:10:08,624 --> 00:10:10,970 Acha que vou extra�-lo com os dentes? 207 00:10:11,103 --> 00:10:15,323 Talvez com mil d�lares possa comprar esse equipamento, n�o �? 208 00:10:15,437 --> 00:10:16,905 Mas � claro. 209 00:10:17,062 --> 00:10:18,855 Onde quer chegar, Wooley? 210 00:10:18,902 --> 00:10:22,058 Bem, sou um homem franco, Gus. 211 00:10:22,354 --> 00:10:26,984 Calculo que mil d�lares comprariam uma boa participa��o na sua mina. 212 00:10:27,820 --> 00:10:30,220 Talvez... 20%? 213 00:10:30,973 --> 00:10:33,676 Tipo, talvez, meio por cento? 214 00:10:33,756 --> 00:10:35,377 O que � isso, Gus? 215 00:10:35,402 --> 00:10:38,333 - Estou te fazendo uma oferta s�ria. - E estou te fazendo uma tamb�m. 216 00:10:38,358 --> 00:10:40,590 - Agora, quanto eu te devo? - N�o, n�o... 217 00:10:40,756 --> 00:10:42,336 vou colocar na sua conta. 218 00:10:42,456 --> 00:10:45,643 Bem, o servi�o est� melhorando por aqui. 219 00:10:45,670 --> 00:10:47,375 Talvez eu at� volte. 220 00:10:47,400 --> 00:10:49,342 Pegarei tudo isso mais tarde. 221 00:10:49,367 --> 00:10:52,081 Estar� pronto, Sr. Schultz. Estar� pronto. 222 00:10:52,430 --> 00:10:55,763 Gus? Oh, Gus! 223 00:10:58,143 --> 00:10:59,464 A� est�, Gus. 224 00:10:59,512 --> 00:11:01,218 Sr. Schultz. 225 00:11:02,106 --> 00:11:03,449 Sr. Schultz? 226 00:11:03,892 --> 00:11:05,992 Sr. Schultz, estive lhe procurando por todos os lugares. 227 00:11:06,017 --> 00:11:07,870 O Sr. Shasta gostaria de falar com o senhor. 228 00:11:08,057 --> 00:11:09,389 Ouviu isso, Wooley? 229 00:11:09,434 --> 00:11:12,020 O Sr. Shasta � um homem muito importante. 230 00:11:12,114 --> 00:11:15,357 Possui talvez uma d�zia das minas mais ricas desta regi�o. 231 00:11:15,410 --> 00:11:18,309 Casa grande, empregados, belos cavalos. 232 00:11:18,370 --> 00:11:21,828 Pelo que ouvi, ele tem dinheiro que ainda nem contou. 233 00:11:22,542 --> 00:11:26,265 Talvez queira aumentar sua oferta e competir com o Sr. Shasta. 234 00:11:28,134 --> 00:11:29,877 Ningu�m pode fazer isso. 235 00:11:30,417 --> 00:11:31,959 Quando ele quer falar comigo? 236 00:11:32,139 --> 00:11:34,521 Agora, se for conveniente, Sr. Schultz. 237 00:11:34,725 --> 00:11:36,478 Agora � um bom momento. 238 00:11:36,503 --> 00:11:40,222 Vamos, Minnie, vamos fazer uma visita ao Sr. Shasta. 239 00:11:42,651 --> 00:11:44,231 Estamos prontos. 240 00:11:56,536 --> 00:11:58,435 Isso ser� satisfat�rio, senhor? 241 00:11:58,548 --> 00:11:59,921 N�o para mim. 242 00:12:01,465 --> 00:12:04,601 Mas deve impressionar um homem que est� acostumado a uma dieta regular 243 00:12:04,626 --> 00:12:07,198 de ensopado de barriga de porco e coelho. 244 00:12:08,326 --> 00:12:10,100 Abra, por favor. 245 00:12:15,127 --> 00:12:17,304 Boa tarde, senhor. 246 00:12:22,450 --> 00:12:24,770 Sr. Schultz, este � o Sr. Shasta. 247 00:12:25,110 --> 00:12:26,605 Ol�, Sr. Shasta. 248 00:12:26,657 --> 00:12:29,415 Sr. Schultz, que bom que veio falar comigo. 249 00:12:29,591 --> 00:12:31,463 Eu estava prestes a fazer um lanchinho aqui. 250 00:12:31,488 --> 00:12:32,746 - Quer me acompanhar? - Ah, com certeza. 251 00:12:32,771 --> 00:12:33,981 Deixe-me ajud�-lo. 252 00:12:34,281 --> 00:12:36,057 - Mais alguma coisa? - Um desses a� est� bom. 253 00:12:36,082 --> 00:12:37,115 Tudo bem. 254 00:12:37,138 --> 00:12:39,252 - Quer uma bebida? - Claro que sim. 255 00:12:39,285 --> 00:12:42,344 Prefere conhaque, u�sque ou champanhe? 256 00:12:42,369 --> 00:12:44,570 - O mesmo que o senhor. - N�o, o senhor escolhe. 257 00:12:44,637 --> 00:12:47,925 J� vi champanhe em pequenos baldes algumas vezes, 258 00:12:47,959 --> 00:12:49,468 mas eu nunca provei. 259 00:12:49,493 --> 00:12:52,048 Certo, ent�o ser� champanhe. 260 00:12:52,403 --> 00:12:54,276 O melhor que existe. 261 00:12:56,430 --> 00:12:58,992 Tem um gosto bom, mas n�o tem muito choque. 262 00:12:59,017 --> 00:13:00,375 N�o, n�o tem. 263 00:13:00,428 --> 00:13:02,833 Deixe-me servir outra coisa aqui. 264 00:13:03,063 --> 00:13:04,223 Conhaque Napole�o. 265 00:13:04,248 --> 00:13:06,611 Tenho certeza de que isso ser� muito mais do seu gosto. 266 00:13:07,051 --> 00:13:08,360 Pronto, experimente isso. 267 00:13:11,663 --> 00:13:12,985 Isso sim � uma boa bebida! 268 00:13:13,010 --> 00:13:14,969 - Aqui, tome mais. - Oh, obrigado. 269 00:13:14,994 --> 00:13:16,089 Tudo bem, tudo bem. 270 00:13:16,114 --> 00:13:17,525 Vamos sentar e conversar um pouco. 271 00:13:17,550 --> 00:13:19,550 Tudo bem, n�o se importe se eu fizer isso. 272 00:13:19,583 --> 00:13:22,716 - Aqui, sente-se na minha poltrona. - Oh, claro. 273 00:13:23,678 --> 00:13:26,057 Sr. Schultz, fique � vontade. 274 00:13:26,140 --> 00:13:27,202 Sim, sim. 275 00:13:27,227 --> 00:13:28,917 O senhor � um homem de muita sorte, Sr. Schultz. 276 00:13:28,941 --> 00:13:30,425 �, imagino que seja, 277 00:13:30,450 --> 00:13:32,356 mas pode me chamar de Gus. 278 00:13:32,396 --> 00:13:35,483 Cada vez que diz Sr. Schultz, acho que est� falando com meu pai. 279 00:13:42,677 --> 00:13:44,900 Tudo bem, ent�o. Gus. 280 00:13:45,413 --> 00:13:49,306 Gus, est�o dizendo que descobriu uma mina de ouro muito rica. 281 00:13:49,646 --> 00:13:51,719 Voc� � mineiro h� tempo suficiente para saber 282 00:13:51,744 --> 00:13:54,130 que leva muito tempo, esfor�o e dinheiro 283 00:13:54,155 --> 00:13:56,657 para extrair aquele ouro do solo em quantidades comerciais. 284 00:13:56,682 --> 00:13:58,402 Andei pensando nisso. 285 00:13:59,102 --> 00:14:02,401 N�o � trabalho para um homem, nem dois ou mesmo dez. 286 00:14:02,702 --> 00:14:06,352 � um trabalho que exige m�o de obra, maquin�rio e tecnologia. 287 00:14:06,377 --> 00:14:09,218 Bem, eu n�o estava pensando em fazer tudo sozinho. 288 00:14:09,338 --> 00:14:11,441 Esta gororoba est� muito boa. 289 00:14:11,570 --> 00:14:12,877 Obrigado, Gus. 290 00:14:13,470 --> 00:14:15,716 Gus, trabalho em v�rias minas, 291 00:14:15,741 --> 00:14:16,667 grandes minas. 292 00:14:16,756 --> 00:14:19,452 Posso criar uma organiza��o para lidar com sua reivindica��o, 293 00:14:19,492 --> 00:14:21,291 trazer homens, m�quinas, 294 00:14:21,325 --> 00:14:23,886 escavar t�neis, construir uma fundi��o. 295 00:14:23,952 --> 00:14:26,494 Posso processar mais min�rio em uma semana 296 00:14:26,519 --> 00:14:28,179 do que voc� poderia em um ano inteiro. 297 00:14:28,326 --> 00:14:30,197 Custa muito dinheiro, n�o �? 298 00:14:30,230 --> 00:14:31,881 Dinheiro n�o � problema, Gus. 299 00:14:31,941 --> 00:14:35,536 Estou lhe oferecendo uma sociedade na Companhia Shasta. 300 00:14:35,596 --> 00:14:36,322 Tome. 301 00:14:36,347 --> 00:14:39,369 Cinco mil d�lares em dinheiro 302 00:14:39,395 --> 00:14:40,785 como prova da minha boa f�. 303 00:14:41,035 --> 00:14:42,887 Vamos, pegue, Gus. � seu. 304 00:14:42,912 --> 00:14:45,722 Voc� n�o est� me dando isso, n�o �? 305 00:14:45,755 --> 00:14:48,607 � um adiantamento da sua participa��o nos lucros. 306 00:14:48,922 --> 00:14:51,985 Voc� s� precisa assinar um contrato simples. 307 00:14:52,048 --> 00:14:53,594 O Sr. Henshaw mostrar� onde. 308 00:14:54,205 --> 00:14:56,001 � s� assinar bem aqui. 309 00:14:56,248 --> 00:14:58,256 Eu n�o sei, Sr. Shasta. 310 00:14:58,323 --> 00:14:59,967 Basta assinar, relaxar, 311 00:15:00,000 --> 00:15:01,480 sem fazer mais nada, 312 00:15:01,514 --> 00:15:05,174 receber� 25% de todo o ouro que extrairmos de sua mina. 313 00:15:05,420 --> 00:15:08,270 S� sentado a�, Gus, voc� � um homem rico. 314 00:15:09,396 --> 00:15:10,623 Gosta desta casa? 315 00:15:11,096 --> 00:15:12,078 Oh, sim. 316 00:15:12,103 --> 00:15:14,313 Nunca estive em uma casa como esta antes. 317 00:15:14,356 --> 00:15:16,876 Em seis meses voc� pode ter uma igual. 318 00:15:17,082 --> 00:15:19,209 N�o ter� que trabalhar nem mais um dia de sua vida. 319 00:15:19,269 --> 00:15:22,502 Bom, eu... eu tenho que pensar sobre isso. 320 00:15:23,802 --> 00:15:26,089 Gus, estou lhe oferecendo uma fortuna. 321 00:15:26,575 --> 00:15:29,914 N�o h� outra empresa no pa�s que ofereceria um neg�cio t�o bom como este. 322 00:15:29,939 --> 00:15:31,654 Mas eu n�o posso assinar nenhum acordo. 323 00:15:31,679 --> 00:15:35,857 - Vou aumentar para 10.000 d�lares. - N�o, n�o, tome. Preciso ir. 324 00:15:36,037 --> 00:15:38,146 - Tenho algumas coisas para fazer. - S� um minuto. 325 00:15:38,220 --> 00:15:40,333 Gus, gostaria que voc� me fizesse uma promessa. 326 00:15:40,586 --> 00:15:42,586 Que me dar� a chance de igualar 327 00:15:42,626 --> 00:15:44,633 ou melhorar qualquer oferta que possa surgir em seu caminho. 328 00:15:44,658 --> 00:15:46,161 Oh, claro, claro, Sr. Shasta. 329 00:15:46,186 --> 00:15:49,403 E obrigado pela gororoba, pela bebida e... 330 00:15:49,457 --> 00:15:50,924 Tudo bem, Gus. 331 00:15:51,484 --> 00:15:53,428 Tenho certeza de que poderemos chegar a um acordo. 332 00:15:53,635 --> 00:15:55,128 Oh, sim, sim. 333 00:16:02,807 --> 00:16:04,767 Ele est� negociando com outra pessoa. 334 00:16:05,113 --> 00:16:06,395 N�o, Henshaw. 335 00:16:06,542 --> 00:16:08,277 Ent�o por que ele recusou? 336 00:16:09,024 --> 00:16:11,827 Se fosse mais claro, at� voc� entenderia. 337 00:16:12,412 --> 00:16:13,788 Ele n�o queria me recusar. 338 00:16:14,645 --> 00:16:17,538 Ele queria tanto aquele dinheiro que estava at� babando. 339 00:16:18,051 --> 00:16:20,500 Mas n�o p�de fazer um acordo porque n�o � o dono da mina. 340 00:16:21,895 --> 00:16:24,985 Agora � �bvio que a mina � na Ponderosa. 341 00:16:25,245 --> 00:16:26,963 Esse � o boato, mas eu, bem... 342 00:16:26,994 --> 00:16:29,596 O boato se tornou realidade. 343 00:16:30,815 --> 00:16:33,036 Agora eu sei o que devo fazer. 344 00:17:10,444 --> 00:17:12,670 �, exatamente como imaginamos. 345 00:17:17,518 --> 00:17:18,887 Est�o pegando a febre do ouro. 346 00:17:18,922 --> 00:17:23,155 Assim que Gus for at� a mina, eles o atacar�o. V�o segui-lo. 347 00:17:23,182 --> 00:17:25,168 Ponha na minha conta. 348 00:17:28,235 --> 00:17:30,371 Ent�o, quando encontrei a mina, eu disse � Minnie: 349 00:17:30,396 --> 00:17:33,447 Minnie, voc� vai comer a melhor aveia que existe 350 00:17:33,491 --> 00:17:34,940 o resto da sua vida. 351 00:17:36,240 --> 00:17:38,063 Ol�, rapazes, ol�, Gus. 352 00:17:38,088 --> 00:17:39,793 - Sr. Cartwright. - Meus parab�ns. 353 00:17:39,818 --> 00:17:41,298 Ouvi dizer que voc� encontrou uma mina de ouro. 354 00:17:41,323 --> 00:17:43,113 Bem, finalmente tive sorte. 355 00:17:43,138 --> 00:17:44,382 Com certeza. 356 00:17:44,423 --> 00:17:46,685 Gostaria de vir conosco um instante para conversarmos? 357 00:17:46,710 --> 00:17:48,029 S� vai levar um minuto. Com licen�a, rapazes. 358 00:17:48,054 --> 00:17:50,361 - Venha, Gus. - Claro, Sr. Cartwright. 359 00:17:50,419 --> 00:17:51,892 Aqui, sente-se. 360 00:17:51,942 --> 00:17:53,422 Ol�, Gus. 361 00:17:53,759 --> 00:17:55,651 Ol�, Joe, Hoss. 362 00:17:55,723 --> 00:17:59,451 Gus, voc� com certeza causou um reboli�o nesta cidade. 363 00:17:59,476 --> 00:18:00,913 �, causei. 364 00:18:01,774 --> 00:18:03,052 Onde voc� a encontrou? 365 00:18:04,503 --> 00:18:06,369 N�o tem o direito de perguntar a um homem 366 00:18:06,394 --> 00:18:08,634 onde ele encontrou ouro, Sr. Cartwright. 367 00:18:08,757 --> 00:18:11,797 N�o � da conta de ningu�m onde est� minha mina. 368 00:18:12,038 --> 00:18:13,948 Voc� est� absolutamente certo, Gus, � claro. 369 00:18:13,973 --> 00:18:15,587 N�o � da minha conta, exceto... 370 00:18:15,780 --> 00:18:17,385 se for na Ponderosa. 371 00:18:17,410 --> 00:18:18,576 Ent�o � da minha conta. 372 00:18:18,601 --> 00:18:21,991 Eu nunca disse que a mina estava em suas terras. 373 00:18:22,386 --> 00:18:25,508 �, mas, Gus, voc� tamb�m n�o disse que n�o estava. 374 00:18:25,614 --> 00:18:26,680 Gus? 375 00:18:27,201 --> 00:18:31,940 Gus, que tal voc� anunciar publicamente 376 00:18:31,965 --> 00:18:34,541 de que n�o est� na Ponderosa? 377 00:18:34,566 --> 00:18:37,671 N�o, n�o vou fazer nenhum an�ncio p�blico sobre nada. 378 00:18:37,717 --> 00:18:39,365 - Gus... - E ningu�m pode me obrigar tamb�m. 379 00:18:39,390 --> 00:18:40,431 - Claro... - Agora, olhe, 380 00:18:40,456 --> 00:18:42,432 se eu come�ar a dizer �s pessoas onde n�o est�, 381 00:18:42,457 --> 00:18:45,812 em pouco tempo todos saber�o exatamente onde est�. 382 00:18:45,837 --> 00:18:47,328 - Eu tenho que ir. - Voc� n�o vai perder nada. 383 00:18:47,353 --> 00:18:49,263 Voc� n�o vai perder nenhum... 384 00:18:52,371 --> 00:18:54,247 Com certeza n�o ajudou muito, n�o �? 385 00:18:55,024 --> 00:18:58,231 Vamos para casa antes que algu�m reivindique nossa sala de estar. 386 00:19:18,764 --> 00:19:21,511 A� est� voc�, Minnie, aveia de verdade. 387 00:19:22,228 --> 00:19:24,223 Voc� merece com certeza. 388 00:19:30,856 --> 00:19:33,280 Parece que temos visitas, Minnie. 389 00:19:43,490 --> 00:19:44,860 Boa tarde, Gus. 390 00:19:44,953 --> 00:19:46,842 Belo dia para um passeio. 391 00:19:49,893 --> 00:19:51,799 Voc� � astuto, Gus. 392 00:19:51,871 --> 00:19:55,745 Sei agora que subestimei sua habilidade como homem de neg�cios. 393 00:19:55,774 --> 00:19:57,619 Estou pronto para conversar agora. 394 00:19:58,159 --> 00:20:01,665 Acho que n�o temos nada para conversar, Sr. Shasta. 395 00:20:01,725 --> 00:20:03,584 Vou aumentar a oferta, Gus. 396 00:20:03,684 --> 00:20:06,068 Quinze mil em dinheiro 397 00:20:06,094 --> 00:20:09,777 e uma participa��o de 30% de todo o ouro que extrairmos de sua mina. 398 00:20:09,935 --> 00:20:12,040 Isso se aplica n�o importa onde esteja a sua mina. 399 00:20:12,065 --> 00:20:14,296 S� precisa me mostrar onde est� 400 00:20:14,464 --> 00:20:16,337 e eu cuidarei do resto. 401 00:20:17,450 --> 00:20:18,924 Aqui est�. 402 00:20:19,412 --> 00:20:21,669 Quinze mil em dinheiro. 403 00:20:23,939 --> 00:20:26,753 Sinto muito, n�o posso aceitar. 404 00:20:27,813 --> 00:20:29,593 � sua �ltima palavra? 405 00:20:33,550 --> 00:20:35,842 Sim, �. 406 00:20:37,871 --> 00:20:40,741 Lamento que se sinta assim, Gus. 407 00:20:40,839 --> 00:20:42,563 Sinto muit�ssimo. 408 00:21:14,589 --> 00:21:15,809 Senhores, 409 00:21:16,706 --> 00:21:19,799 nosso amigo Sr. Schultz precisa de um pouco de persuas�o. 410 00:21:31,952 --> 00:21:33,977 # Isso mesmo, Minnie # 411 00:21:34,017 --> 00:21:37,099 # Voc� vai ter uma boa vida # 412 00:21:37,359 --> 00:21:38,750 Muita aveia. 413 00:21:38,957 --> 00:21:40,211 Sim, senhor. 414 00:21:40,299 --> 00:21:42,797 # Oh, Minnie # 415 00:21:43,310 --> 00:21:47,208 # Voc� vai ter uma boa vida # 416 00:22:04,058 --> 00:22:05,782 Voc�s n�o est�o... 417 00:22:05,953 --> 00:22:09,086 voc�s n�o est�o meio longe da cidade? 418 00:22:13,251 --> 00:22:16,504 Voc� deveria ter dito ao Sr. Shasta o que ele queria saber, Gus. 419 00:22:16,529 --> 00:22:18,279 Seria muito mais f�cil para voc�. 420 00:22:18,391 --> 00:22:21,497 E como eu lhe disse, voc� deveria ter contratado alguns guarda-costas, 421 00:22:21,634 --> 00:22:24,129 porque agora voc� vai precisar deles. 422 00:22:38,718 --> 00:22:41,206 Como assim, ele n�o disse onde est� a mina? 423 00:22:41,343 --> 00:22:43,022 Eu os mandei para obter informa��es. 424 00:22:43,047 --> 00:22:44,324 Por que n�o conseguiram? 425 00:22:44,349 --> 00:22:46,755 Ele desmaiou antes que pudesse dizer, senhor. 426 00:22:46,834 --> 00:22:48,204 Se nos deixasse lidar do nosso jeito, 427 00:22:48,229 --> 00:22:49,494 ter�amos suas informa��es. 428 00:22:49,519 --> 00:22:51,903 Se eu os deixasse lidar do seu jeito, o homem estaria morto agora. 429 00:22:51,928 --> 00:22:53,436 E eu nunca obteria a informa��o. 430 00:22:53,461 --> 00:22:55,551 Fizemos o que era poss�vel, Sr. Shasta. 431 00:22:55,580 --> 00:22:58,582 E fizemos como o senhor disse. Nem sequer tocamos seu rosto. 432 00:23:01,134 --> 00:23:03,134 Vamos receber nosso dinheiro? 433 00:23:06,099 --> 00:23:08,439 Esse dinheiro � para que fiquem de boca fechada. 434 00:23:09,624 --> 00:23:11,054 Saiam daqui. 435 00:23:19,796 --> 00:23:21,510 Bem, o que voc� tem a dizer? 436 00:23:21,535 --> 00:23:23,025 H� estranhos em todos os lugares. 437 00:23:23,050 --> 00:23:24,528 E chegam mais a cada hora. 438 00:23:24,553 --> 00:23:26,126 Os hot�is est�o lotados. 439 00:23:26,191 --> 00:23:28,000 As �nicas duas palavras que se ouve nas ruas 440 00:23:28,025 --> 00:23:29,747 s�o ouro e Ponderosa. 441 00:23:29,772 --> 00:23:31,145 Ponderosa? 442 00:23:31,641 --> 00:23:33,631 A Ponderosa � muito grande. 443 00:23:33,915 --> 00:23:36,035 Um homem poderia perder uma vida inteira procurando, 444 00:23:36,060 --> 00:23:37,911 a menos que soubesse exatamente onde procurar. 445 00:23:39,266 --> 00:23:41,080 Os ca�adores de arco-�ris sabem disso, ent�o... 446 00:23:41,104 --> 00:23:43,834 eles ficam em Virginia City esperando que Gus reivindique sua mina. 447 00:23:43,893 --> 00:23:46,983 Sim, senhor, mas quando ele fizer a reivindica��o, come�ar� a corrida. 448 00:23:47,008 --> 00:23:49,181 E os Cartwrights se mexer�o para proteger sua propriedade. 449 00:23:49,206 --> 00:23:50,748 Voc� se preocupa demais. 450 00:23:50,833 --> 00:23:52,554 Em uma situa��o como essa, 451 00:23:52,579 --> 00:23:54,643 um homem n�o luta contra o inevit�vel. 452 00:23:54,674 --> 00:23:56,444 Ele faz o que lhe seja favor�vel. 453 00:23:57,953 --> 00:24:01,092 Henshaw, se voc� fosse o dono de uma fazenda t�o ador�vel como a Ponderosa, 454 00:24:01,117 --> 00:24:03,321 e previsse sua poss�vel destrui��o, 455 00:24:03,858 --> 00:24:07,167 voc� n�o estaria disposto a conversar com o homem que poderia salv�-la? 456 00:24:08,099 --> 00:24:09,733 Bem, n�o estaria? 457 00:24:10,226 --> 00:24:12,496 Sim, senhor, eu... certamente o faria. 458 00:24:13,106 --> 00:24:15,282 Ben Cartwright tamb�m. 459 00:24:31,159 --> 00:24:33,135 - Sr. Shasta. - Sr. Cartwright. 460 00:24:33,160 --> 00:24:34,786 - Entre, entre. - Obrigado. 461 00:24:34,838 --> 00:24:36,431 - Conhece o Sr. Henshaw? - Sim. 462 00:24:36,456 --> 00:24:37,814 - Sr. Cartwright. - � claro. 463 00:24:37,856 --> 00:24:39,149 - Seus chap�us? - Sim, senhor. 464 00:24:39,174 --> 00:24:41,243 - Obrigado. - Bem, este � um prazer inesperado. 465 00:24:41,268 --> 00:24:42,844 - Obrigado. - Venham por aqui, por favor. 466 00:24:43,117 --> 00:24:44,881 J� faz um bom tempo que n�o apare�o aqui. 467 00:24:44,906 --> 00:24:47,018 - Sim, j� faz um bom tempo. - � uma longa jornada. 468 00:24:47,111 --> 00:24:50,218 Eu poderia acrescentar com muita poeira tamb�m. 469 00:24:51,482 --> 00:24:54,284 Da �ltima vez que estive aqui, lembro-me do senhor me servir 470 00:24:54,309 --> 00:24:56,222 uma ta�a de um excelente conhaque que... 471 00:24:56,252 --> 00:24:57,966 limpou a poeira da garganta. 472 00:24:57,991 --> 00:25:00,125 Deixe-me avivar seu paladar. 473 00:25:00,150 --> 00:25:02,158 Obrigado. S� um pouco. 474 00:25:03,072 --> 00:25:07,038 Ainda acho que esta � a casa de fazenda mais linda que j� vi. 475 00:25:07,335 --> 00:25:08,873 Muito obrigado. 476 00:25:09,429 --> 00:25:10,989 H� muita agita��o na cidade. 477 00:25:11,014 --> 00:25:12,516 Pessoas chegando de todos os lugares. 478 00:25:12,541 --> 00:25:14,265 - Eu entendo. - Obrigado. 479 00:25:14,290 --> 00:25:18,519 Eu acho que os comerciantes est�o fazendo neg�cios esmagadores. 480 00:25:18,544 --> 00:25:22,122 Sim, eles gostariam de fazer esse tipo de neg�cio todos os dias. 481 00:25:22,298 --> 00:25:26,153 Bem, boa sorte... e sa�de. 482 00:25:30,233 --> 00:25:31,379 Excelente conhaque. 483 00:25:31,404 --> 00:25:32,654 Ainda melhor do que eu lembrava! 484 00:25:32,679 --> 00:25:33,940 Sim, de fato. Muito bom. 485 00:25:33,965 --> 00:25:35,116 Obrigado. N�o quer se sentar? 486 00:25:35,141 --> 00:25:37,481 Obrigado, foi uma longa jornada. Ficarei de p�. 487 00:25:38,126 --> 00:25:39,407 Cartwright? 488 00:25:40,524 --> 00:25:43,275 Est� ciente de que est� sentado sobre um barril de p�lvora? 489 00:25:44,253 --> 00:25:45,540 � mesmo? 490 00:25:46,653 --> 00:25:47,833 Onde quer chegar? 491 00:25:47,858 --> 00:25:49,067 O senhor � um fazendeiro. 492 00:25:49,092 --> 00:25:51,443 Lida com gado, madeira e terras. 493 00:25:51,681 --> 00:25:52,631 Agora... 494 00:25:52,755 --> 00:25:55,221 foi descoberto ouro na Ponderosa. 495 00:25:55,246 --> 00:25:57,358 Agora, espere um momento a�. 496 00:25:57,579 --> 00:26:00,364 Houve o relato de uma mina de ouro, mas... 497 00:26:00,389 --> 00:26:02,097 n�o h� prova de que seja na Ponderosa. 498 00:26:02,122 --> 00:26:04,357 Tenho motivos para acreditar que sim. 499 00:26:04,521 --> 00:26:06,336 E onde quer que seja descoberto ouro, 500 00:26:06,361 --> 00:26:08,081 geralmente surgem problemas. 501 00:26:08,106 --> 00:26:11,311 Mesmo que houvesse ouro, � uma fazenda particular. 502 00:26:11,336 --> 00:26:12,747 Est� fechada para prospec��o. 503 00:26:12,772 --> 00:26:15,558 Ningu�m pode ou jamais ir� reivindicar essa propriedade. 504 00:26:15,858 --> 00:26:17,136 � uma atitude louv�vel. 505 00:26:17,161 --> 00:26:19,122 Um homem deve proteger o que � seu. 506 00:26:19,665 --> 00:26:20,790 Mas eu sou mineiro. 507 00:26:20,815 --> 00:26:22,539 J� vi isso acontecer antes. 508 00:26:22,564 --> 00:26:24,370 E independentemente de ser uma fazenda particular 509 00:26:24,395 --> 00:26:26,313 ou ser ilegal reivindic�-la, 510 00:26:26,384 --> 00:26:28,490 as pessoas entrar�o aos milhares. 511 00:26:28,515 --> 00:26:30,938 Eles v�o pisote�-la causando muitos danos. 512 00:26:31,210 --> 00:26:33,283 Est� com s�rios problemas, Cartwright. 513 00:26:36,708 --> 00:26:39,498 Bom, se eu estou com esse tipo de problema, acho que deveria... 514 00:26:39,531 --> 00:26:41,965 pedir ajuda �s autoridades. Acho que eu poderia... 515 00:26:42,044 --> 00:26:44,021 solicitar apoio de tropas ao ex�rcito. 516 00:26:44,046 --> 00:26:46,651 Bem, depende de quanto tempo demorar�o para chegar aqui 517 00:26:46,676 --> 00:26:48,947 e quantos homens mandar�o. E, al�m disso, quando o fizerem, 518 00:26:48,972 --> 00:26:51,526 os soldados provavelmente desertar�o quando souberem do ouro. 519 00:26:51,551 --> 00:26:52,956 J� aconteceu antes. 520 00:26:53,951 --> 00:26:55,289 Sr. Shasta... 521 00:26:56,044 --> 00:26:58,163 creio que o senhor tem um plano. 522 00:26:58,567 --> 00:26:59,603 Sim. 523 00:26:59,677 --> 00:27:02,141 Para chegar l� primeiro com o m�ximo. 524 00:27:02,274 --> 00:27:04,075 Precisa de mim, Cartwright. 525 00:27:04,103 --> 00:27:07,542 Acho que devemos formar uma parceria para nosso proveito m�tuo. 526 00:27:08,411 --> 00:27:10,631 Juntos, fazemos um acordo com Gus Schultz. 527 00:27:10,656 --> 00:27:13,120 O senhor me d� os direitos exclusivos de minera��o de todas as terras 528 00:27:13,145 --> 00:27:15,317 entre Sawtooth e Little Beaver. 529 00:27:15,342 --> 00:27:17,598 E em troca, trago os homens 530 00:27:17,623 --> 00:27:20,039 e os equipamentos mais modernos. Fa�o todo o trabalho. 531 00:27:20,745 --> 00:27:24,024 E dividimos cada d�lar de lucro igualmente. 532 00:27:38,935 --> 00:27:43,042 Isto pressupondo, � claro, que o ouro foi descoberto nesta fazenda. 533 00:27:44,218 --> 00:27:45,917 E quanto aos... 534 00:27:46,330 --> 00:27:49,397 milhares de garimpeiros? 535 00:27:49,492 --> 00:27:50,540 E quanto a eles? 536 00:27:50,565 --> 00:27:52,375 Apenas um inc�modo tempor�rio. 537 00:27:52,480 --> 00:27:55,102 Diante de uma opera��o grande e bem organizada, 538 00:27:55,127 --> 00:27:56,642 eles n�o ficar�o muito tempo. 539 00:27:56,718 --> 00:27:59,156 Mas eles invadiriam o lugar. 540 00:27:59,195 --> 00:28:01,627 Provavelmente, assim como fizeram na Calif�rnia. 541 00:28:01,652 --> 00:28:04,141 E aqui mesmo quando o ouro em Comstock foi encontrado. 542 00:28:06,154 --> 00:28:09,264 Se o ouro fosse descoberto aqui, Sr. Shasta, 543 00:28:10,406 --> 00:28:12,279 como faria para miner�-lo? 544 00:28:12,343 --> 00:28:14,182 Pelos m�todos mais eficientes. 545 00:28:14,207 --> 00:28:15,347 Entendo. 546 00:28:15,392 --> 00:28:17,728 Isso incluiria o uso de... 547 00:28:18,237 --> 00:28:19,798 m�quinas hidr�ulicas? 548 00:28:20,721 --> 00:28:23,103 Sim, se esse for o m�todo mais eficiente. 549 00:28:24,184 --> 00:28:27,355 N�o � a m�quina que usou... 550 00:28:27,410 --> 00:28:30,026 na fazenda Wentworth quando assumiu o controle de Gold Hill? 551 00:28:30,051 --> 00:28:31,361 Isso mesmo. 552 00:28:32,549 --> 00:28:34,448 Sim, foi muito eficiente. 553 00:28:35,141 --> 00:28:38,384 Essa m�quina conseguiu transformar mil hectares 554 00:28:38,409 --> 00:28:41,443 de belas terras f�rteis em um mar de lama, 555 00:28:41,825 --> 00:28:43,735 pedregulhos e rochas. 556 00:28:47,501 --> 00:28:49,591 Senhores, receio que... 557 00:28:49,976 --> 00:28:53,458 n�o permitirei que fa�am isso com a Ponderosa. 558 00:28:54,619 --> 00:28:57,588 N�o se precipite, Cartwright. 559 00:28:57,721 --> 00:28:59,648 Bem, eu fiz o que considero 560 00:28:59,673 --> 00:29:01,207 uma proposta muito justa 561 00:29:01,232 --> 00:29:03,437 na qual o senhor pode lucrar tremendamente. 562 00:29:03,783 --> 00:29:05,404 E se trabalharmos juntos, 563 00:29:05,470 --> 00:29:07,511 tenho certeza de que podemos at� valoriz�-la. 564 00:29:09,719 --> 00:29:13,183 Como faria para valorizar mais a Ponderosa, Sr. Shasta, 565 00:29:13,403 --> 00:29:15,826 uma vez que a transformou em um terreno baldio? 566 00:29:16,963 --> 00:29:19,096 N�o, n�o posso deix�-lo fazer isso. 567 00:29:19,121 --> 00:29:21,156 Esta � uma linda fazenda. 568 00:29:22,136 --> 00:29:24,854 � o �nico legado que tenho para meus filhos. 569 00:29:25,642 --> 00:29:27,602 Vejo que j� tomou sua decis�o. 570 00:29:27,627 --> 00:29:30,390 Bem, posso entender seu ponto de vista. 571 00:29:31,170 --> 00:29:33,251 Nem preciso lembr�-lo, por�m, 572 00:29:33,276 --> 00:29:35,416 de que n�o desisto facilmente. 573 00:29:38,530 --> 00:29:40,623 Obrigado pelo excelente conhaque. 574 00:29:41,399 --> 00:29:43,327 - Obrigado, Sr. Cartwright. - Henshaw. 575 00:29:49,637 --> 00:29:51,048 - Senhores. - Adeus. 576 00:29:51,073 --> 00:29:52,449 - Um bom dia. - Bom dia. 577 00:30:14,794 --> 00:30:17,007 Acabei de ver Shasta saindo. O que ele queria? 578 00:30:17,061 --> 00:30:19,414 O Sr. Shasta quer entrar no neg�cio de minera��o 579 00:30:19,439 --> 00:30:22,560 conosco como s�cio, bem aqui na Ponderosa. N�o � �timo? 580 00:30:22,751 --> 00:30:25,167 Ent�o, � melhor encontrar Gus. Traga-o aqui agora. 581 00:30:25,192 --> 00:30:27,415 - Por qu�? Ele n�o quis falar conosco antes. - Ter� que falar agora. 582 00:30:27,440 --> 00:30:29,105 Ele n�o � p�reo para um homem como Shasta. 583 00:30:29,130 --> 00:30:31,544 V� encontr�-lo, amarre-o, mas traga-o aqui. 584 00:30:31,569 --> 00:30:32,852 Sim, senhor. 585 00:30:46,183 --> 00:30:47,393 Ei, Gus? 586 00:30:52,440 --> 00:30:53,687 Ei, Gus! 587 00:31:41,844 --> 00:31:43,397 N�o h� nada que possamos fazer, rapazes. 588 00:31:43,422 --> 00:31:46,074 Ent�o, por que n�o cuidam de suas vidas? 589 00:31:46,798 --> 00:31:47,754 Joe. 590 00:31:47,825 --> 00:31:49,472 Do que se trata, Roy? 591 00:31:49,525 --> 00:31:52,928 A mula do Gus veio para a cidade trazendo Gus pendurado nas costas. 592 00:31:52,970 --> 00:31:54,364 Foi muito espancado. 593 00:31:54,389 --> 00:31:56,035 Ele est� l� dentro. 594 00:31:59,990 --> 00:32:02,641 Bem, v�o andando... homens! 595 00:32:08,542 --> 00:32:09,500 Joe. 596 00:32:13,453 --> 00:32:14,780 Como est� o Gus? 597 00:32:14,805 --> 00:32:16,073 N�o est� bem. 598 00:32:16,537 --> 00:32:19,023 Existe alguma chance de eu falar com ele apenas por um minuto? 599 00:32:19,239 --> 00:32:21,957 Ele n�o voltar� a si at� amanh�, Joe. 600 00:32:22,420 --> 00:32:24,788 A �nica coisa que ele faz � murmurar que n�o tinha inten��o 601 00:32:24,813 --> 00:32:26,613 de causar tantos problemas aos Cartwright. 602 00:32:27,203 --> 00:32:30,661 Eu disse a ele h� tr�s meses que seu cora��o n�o resistiria muito mais. 603 00:32:30,686 --> 00:32:32,930 E essa surra acabou com ele. 604 00:32:34,059 --> 00:32:36,100 Vou voltar � fazenda e contar ao papai. 605 00:32:36,125 --> 00:32:38,013 Viremos amanh� � cidade e ficaremos no hotel. 606 00:32:38,044 --> 00:32:39,576 Avise-nos assim que ele puder falar. 607 00:32:39,601 --> 00:32:40,810 Avisarei, Joe. 608 00:32:41,200 --> 00:32:42,294 Obrigado, doutor. 609 00:32:51,873 --> 00:32:53,114 Bom, Gus, 610 00:32:53,160 --> 00:32:55,811 voc� com certeza agitou esta cidade. 611 00:32:58,855 --> 00:33:02,128 Inscreva-se agora e ganhe a quantia de 50 d�lares! 612 00:33:02,153 --> 00:33:04,147 A Companhia de Minera��o Shasta vai pagar ao homem 613 00:33:04,171 --> 00:33:06,399 que localizar a mina de Gus Schultz 614 00:33:06,440 --> 00:33:09,308 uma recompensa de 5.000 d�lares! 615 00:33:09,354 --> 00:33:10,676 E al�m disso... 616 00:33:10,737 --> 00:33:14,430 al�m disso, dar� a esse homem 25% de todos os lucros 617 00:33:14,493 --> 00:33:16,282 extra�dos de qualquer minera��o feita l�. 618 00:33:16,321 --> 00:33:18,520 No interesse do jogo limpo, ningu�m come�a 619 00:33:18,545 --> 00:33:20,625 a ca�ada at� que o Sr. Shasta fale com voc�s. 620 00:33:20,687 --> 00:33:23,241 Dessa forma, todos t�m uma chance igual. 621 00:33:23,486 --> 00:33:25,215 Como est� indo, Henshaw? 622 00:33:25,291 --> 00:33:27,324 212 homens at� agora, Sr. Shasta. 623 00:33:27,349 --> 00:33:29,271 Devemos ter 300 antes do fim do dia. 624 00:33:29,312 --> 00:33:31,401 Muito bom, muito bom. 625 00:33:31,843 --> 00:33:33,709 - Eu estarei em casa. - Sim, senhor. 626 00:33:33,799 --> 00:33:37,190 Inscreva-se agora e ganhe a quantia de 50 d�lares, pessoal! 627 00:33:37,215 --> 00:33:39,204 A Companhia de Minera��o Shasta vai pagar ao homem 628 00:33:39,229 --> 00:33:41,663 uma recompensa de 5.000 d�lares! 629 00:33:41,688 --> 00:33:45,951 E al�m disso, dar� a esse homem 25% de todos os lucros 630 00:33:46,051 --> 00:33:47,916 obtidos com qualquer minera��o feita l�. 631 00:33:47,941 --> 00:33:51,005 Inscreva-se agora e ganhe a quantia de 50 d�lares! 632 00:33:51,030 --> 00:33:53,392 - Tudo bem, inscrevam-se, pessoal! - Vejam isso. 633 00:33:53,519 --> 00:33:56,683 A Companhia de Minera��o Shasta vai pagar ao homem 25% 634 00:33:56,708 --> 00:34:00,264 de todos os lucros provenientes de qualquer extra��o l�! 635 00:34:00,311 --> 00:34:02,907 Inscreva-se agora e ganhe a quantia de 50 d�lares! 636 00:34:02,932 --> 00:34:04,838 Com licen�a, Sr. Henshaw. Onde est� o Sr. Shasta? 637 00:34:04,863 --> 00:34:06,891 Ele n�o est� aqui, Sr. Cartwright. Est� em casa. 638 00:34:06,916 --> 00:34:08,114 Est�, n�o �? 639 00:34:08,280 --> 00:34:11,263 Inscreva-se agora e ganhe a quantia de 50 d�lares! 640 00:34:11,288 --> 00:34:13,300 A Companhia de Minera��o Shasta vai pagar ao homem 641 00:34:13,325 --> 00:34:14,962 que localizar a mina de Gus Schultz 642 00:34:14,987 --> 00:34:17,327 - uma recompensa de 5.000 d�lares! - Tudo bem. 643 00:34:17,352 --> 00:34:19,505 Fiquem no hotel e esperem a palavra do m�dico. 644 00:34:19,530 --> 00:34:21,761 Vou visitar o Sr. Shasta em sua casa. 645 00:34:26,714 --> 00:34:28,548 Sinto muito, senhor, terei que anunci�-lo. 646 00:34:28,573 --> 00:34:30,303 Est� tudo bem, acho que ele vai me ver. 647 00:34:30,328 --> 00:34:31,825 Bem, entre, Cartwright. 648 00:34:31,852 --> 00:34:33,560 Sr. Shasta, gostaria que retirasse seus homens. 649 00:34:33,585 --> 00:34:35,348 - Quer um conhaque? - Eu disse para retirar seus homens. 650 00:34:35,373 --> 00:34:36,734 O senhor me serviu um conhaque muito bom quando eu o visitei... 651 00:34:36,759 --> 00:34:38,388 Sr. Shasta, acabo de chegar do seu escrit�rio, 652 00:34:38,413 --> 00:34:40,061 onde o Sr. Henshaw est� recrutando garimpeiros. 653 00:34:40,086 --> 00:34:42,898 Sim, fiquei agradavelmente surpreso. 654 00:34:42,965 --> 00:34:45,807 Henshaw me disse que teremos mais de 300 homens ao anoitecer. 655 00:34:45,832 --> 00:34:47,753 Onde acha que eles far�o a prospec��o? 656 00:34:47,817 --> 00:34:49,850 Entre Sawtooth e Little Beaver. 657 00:34:49,875 --> 00:34:52,696 Qualquer idiota com meio c�rebro sabe que s�o terras da Ponderosa. 658 00:34:52,721 --> 00:34:54,857 Espere um minuto, Cartwright. N�o pode provar isso. 659 00:34:54,882 --> 00:34:56,635 N�o preciso provar. Todos sabem disso. 660 00:34:56,669 --> 00:34:58,564 Fiz uma pequena pesquisa aqui. Isso deve interess�-lo. 661 00:34:58,589 --> 00:35:00,504 N�o estou interessado em sua pesquisa. Diga ao Sr. Henshaw para parar 662 00:35:00,529 --> 00:35:01,692 de recrutar esses garimpeiros. 663 00:35:01,717 --> 00:35:03,311 Sawtooth e Little Beaver, 664 00:35:03,336 --> 00:35:05,867 - uma regi�o selvagem e �spera. - Sim, �. 665 00:35:05,923 --> 00:35:07,693 Estas terras s�o suas. 666 00:35:07,718 --> 00:35:09,657 As descri��es e escrituras est�o devidamente registradas. 667 00:35:09,682 --> 00:35:10,274 Certo. 668 00:35:10,299 --> 00:35:13,762 Em um mapa, um limite � uma linha desenhada no papel. 669 00:35:13,911 --> 00:35:16,800 Mas no solo, naquele emaranhado de florestas, 670 00:35:16,825 --> 00:35:19,802 desfiladeiros e penhascos, onde fica o limite? 671 00:35:19,872 --> 00:35:21,826 Exatamente onde sempre esteve, Sr. Shasta. 672 00:35:21,867 --> 00:35:23,909 A linha vai da ponta do lago at� o Monte Azul. 673 00:35:23,934 --> 00:35:26,104 - Eu possuo tudo ao sul disso. - � o que dizem as descri��es. 674 00:35:26,129 --> 00:35:27,782 Mas onde exatamente est� essa linha? 675 00:35:27,807 --> 00:35:29,841 Acabei de lhe dizer, exatamente onde sempre esteve, bem ali. 676 00:35:29,866 --> 00:35:32,880 Se esse limite j� foi vistoriado, o que eu duvido... 677 00:35:32,999 --> 00:35:34,886 foi h� muito tempo. 678 00:35:35,319 --> 00:35:37,009 N�o h� cercas l�. 679 00:35:37,048 --> 00:35:40,013 Onde est�o as �rvores-testemunha, as pedras angulares? 680 00:35:40,127 --> 00:35:41,621 Quem pode dizer exatamente 681 00:35:41,646 --> 00:35:44,662 onde termina a Ponderosa e come�am as terras p�blicas? 682 00:35:44,687 --> 00:35:45,399 Eu posso. 683 00:35:45,424 --> 00:35:47,280 N�o na minha vis�o. 684 00:35:47,389 --> 00:35:50,237 Pode possuir parte dessa terra, Cartwright, mas n�o toda. 685 00:35:50,262 --> 00:35:52,615 Sr. Shasta, vamos esclarecer uma coisa agora. 686 00:35:53,791 --> 00:35:54,942 O primeiro homem... 687 00:35:54,967 --> 00:35:57,603 que pisar em qualquer parte das terras ao sul dessa linha... 688 00:35:58,199 --> 00:36:00,109 eu o levarei ao Tribunal. 689 00:36:02,999 --> 00:36:04,407 Espere um minuto, Cartwright. 690 00:36:04,661 --> 00:36:06,124 Espero que o fa�a. 691 00:36:06,202 --> 00:36:09,517 Minera��o e lit�gios andam de m�os dadas, sempre foi assim. 692 00:36:09,625 --> 00:36:12,136 Todas as minas na �rea de Virginia City 693 00:36:12,169 --> 00:36:15,303 est�o em lit�gio desde que a primeira p� de terra foi retirada. 694 00:36:15,461 --> 00:36:16,766 Sempre foi assim. 695 00:36:16,798 --> 00:36:19,042 A mesma coisa existe hoje. 696 00:36:20,065 --> 00:36:22,600 Tenho uma excelente equipe jur�dica, Cartwright. 697 00:36:22,664 --> 00:36:25,250 Vai ter que lutar esta batalha nos meus termos. 698 00:36:25,705 --> 00:36:27,766 A menos, � claro, que queira reconsiderar a oferta 699 00:36:27,791 --> 00:36:30,280 que recusou quando visitei sua fazenda. 700 00:36:47,012 --> 00:36:48,837 Ben, voc� certamente tem o direito de esperar 701 00:36:48,862 --> 00:36:50,310 que a lei proteja sua propriedade... 702 00:36:50,335 --> 00:36:52,118 desde que, � claro, seja sua propriedade. 703 00:36:52,143 --> 00:36:54,405 E pelo que voc� me disse, pode haver d�vida sobre isso. 704 00:36:54,430 --> 00:36:56,627 Roy, j� lhe disse, Shasta est� tentando amarrar 705 00:36:56,651 --> 00:36:58,859 a Ponderosa em um lit�gio enquanto ele a saqueia. 706 00:36:59,049 --> 00:37:02,163 Sabemos disso, mas a quest�o � que a fronteira n�o est� marcada, 707 00:37:02,202 --> 00:37:05,459 e afastar os garimpeiros do que acreditam ser terras p�blicas, 708 00:37:05,484 --> 00:37:07,161 pode levar a uma guerra de tiroteio total. 709 00:37:07,186 --> 00:37:08,903 Como fa�o para impedi-los de entrar naquelas terras? 710 00:37:08,928 --> 00:37:10,728 Pai, encontramos Bill no cart�rio de registros. 711 00:37:10,758 --> 00:37:12,319 - Bill. - Ol�, Ben. 712 00:37:12,344 --> 00:37:14,069 - Que bom v�-lo. - Obrigado por ter vindo. Escute, 713 00:37:14,100 --> 00:37:15,521 preciso disso com urg�ncia. 714 00:37:15,546 --> 00:37:18,667 Quanto tempo acha que levar� para levantar o limite norte da Ponderosa? 715 00:37:18,878 --> 00:37:19,777 Bom... 716 00:37:20,410 --> 00:37:23,184 se eu puder contratar uma equipe completa e n�o correr contra o mau tempo... 717 00:37:23,338 --> 00:37:24,997 uns 50, 60 dias. 718 00:37:25,353 --> 00:37:26,373 Tanto tempo? 719 00:37:26,431 --> 00:37:27,692 N�o � f�cil. 720 00:37:29,128 --> 00:37:30,520 Ent�o � melhor fazer isso. 721 00:37:30,551 --> 00:37:32,806 E comece a trabalhar agora. Est� contratado neste minuto. 722 00:37:32,831 --> 00:37:33,790 Certo, Ben. 723 00:37:35,864 --> 00:37:37,244 60 dias. 724 00:37:39,067 --> 00:37:42,222 Como vou mant�-los fora da Ponderosa durante esse tempo? 725 00:37:52,734 --> 00:37:53,790 Ei, Bob, Bob! 726 00:37:53,815 --> 00:37:56,057 - Por que essa correria? - O velho Gus desapareceu. 727 00:38:02,885 --> 00:38:03,634 Oh, doutor... 728 00:38:03,659 --> 00:38:04,881 Estava indo ao hotel, para procur�-lo. 729 00:38:04,906 --> 00:38:06,222 - Gus foi embora. - J� soube. 730 00:38:06,247 --> 00:38:07,552 - Sabe para onde ele foi? - N�o. 731 00:38:07,577 --> 00:38:10,851 Fui chamado em uma emerg�ncia e, quando voltei, ele havia partido. 732 00:38:10,876 --> 00:38:13,506 - A cidade inteira parece saber disso. - Eles sabem porque eu disse a eles. 733 00:38:13,531 --> 00:38:15,054 Eu queria toda a ajuda poss�vel. 734 00:38:15,079 --> 00:38:16,693 O cora��o dele est� t�o fraco que ele poderia morrer 735 00:38:16,718 --> 00:38:18,239 se eu n�o o colocasse de volta na cama. 736 00:38:18,264 --> 00:38:19,677 Doutor, aqueles homens n�o se importam com Gus, 737 00:38:19,702 --> 00:38:21,407 s� querem descobrir onde ele descobriu sua mina. 738 00:38:21,432 --> 00:38:23,747 Eu estava apenas tentando salvar a vida dele. 739 00:38:23,794 --> 00:38:25,322 Se ele voltasse para onde eu o vi, 740 00:38:25,347 --> 00:38:27,422 ele estaria entre Sawtooth e Little Beaver. 741 00:38:27,577 --> 00:38:30,102 Rapazes, v�o atr�s dele e o encontrem, r�pido. 742 00:38:30,127 --> 00:38:31,953 Vou ficar na cidade e ver se o Ex�rcito 743 00:38:31,978 --> 00:38:34,244 consegue colocar ju�zo nesses urubus famintos por ouro. 744 00:38:52,972 --> 00:38:55,590 Ter�amos uma chance melhor se todos nos separ�ssemos. 745 00:38:55,871 --> 00:38:57,127 Claro. 746 00:38:57,537 --> 00:39:00,156 Talvez voc� saiba algo que n�s n�o sabemos... 747 00:39:00,403 --> 00:39:01,552 tente se livrar de n�s 748 00:39:01,577 --> 00:39:05,196 e v� atr�s da recompensa de 5.000 d�lares s� para voc�. 749 00:39:05,568 --> 00:39:08,335 Sem falar nos 25% da mina. 750 00:39:08,455 --> 00:39:10,566 Olha, estamos trabalhando juntos h� meses. 751 00:39:10,635 --> 00:39:12,408 Acha que eu faria uma coisa dessas? 752 00:39:12,520 --> 00:39:14,053 Trabalhamos juntos... 753 00:39:14,088 --> 00:39:15,626 por uma mixaria. 754 00:39:16,266 --> 00:39:17,766 Isso � muito dinheiro. 755 00:39:30,059 --> 00:39:31,647 N�o h� sinal dele no terreno. 756 00:39:31,697 --> 00:39:33,671 Sobra o prado e Little Beaver. 757 00:39:33,892 --> 00:39:36,573 Pena que o velho Gus n�o apareceu e lhe disse 758 00:39:36,626 --> 00:39:38,799 que havia encontrado ouro na Ponderosa. 759 00:39:38,951 --> 00:39:41,078 �, e isso teria evitado muitos problemas para todos. 760 00:39:41,144 --> 00:39:42,406 Vamos fazer o seguinte: 761 00:39:42,431 --> 00:39:44,395 voc�s dois se separam e eu vou para o prado. 762 00:39:44,435 --> 00:39:47,055 Tudo bem. Se voc� n�o o encontrar, saber� onde estaremos. 763 00:40:16,756 --> 00:40:19,031 Joe e o Xerife tamb�m est�o ca�ando o velho Gus. 764 00:40:19,990 --> 00:40:22,774 Sim, Joe o viu prospectando por aqui. 765 00:40:23,414 --> 00:40:26,230 Ele tem uma ideia melhor de onde ele est� do que n�s. 766 00:40:26,930 --> 00:40:28,820 Isso vai nos facilitar as coisas. 767 00:40:47,990 --> 00:40:49,398 Roy, d� uma olhada. 768 00:40:51,463 --> 00:40:52,499 Sim. 769 00:41:03,780 --> 00:41:07,164 # Sonhei que vi o maior veio de ouro... # 770 00:41:08,273 --> 00:41:10,608 # que j� foi encontrado # 771 00:41:10,796 --> 00:41:12,442 # Sonhei... # 772 00:41:24,913 --> 00:41:26,130 Ol�, Gus. 773 00:41:26,480 --> 00:41:28,042 Voc� est� bem, Gus? 774 00:41:28,178 --> 00:41:30,336 N�o, eu n�o estou bem... 775 00:41:30,916 --> 00:41:32,846 mas eu n�o me importo. 776 00:41:33,043 --> 00:41:34,373 Olhem para mim. 777 00:41:34,854 --> 00:41:37,097 N�o fui nada durante toda a minha vida. 778 00:41:37,522 --> 00:41:39,636 Ent�o, alguns meses atr�s... 779 00:41:39,941 --> 00:41:43,325 o m�dico disse que vou morrer em breve. 780 00:41:46,681 --> 00:41:48,700 Eu vivi sendo nada... 781 00:41:49,528 --> 00:41:52,742 e agora eu ia morrer sendo nada. 782 00:41:53,365 --> 00:41:55,392 Nunca pensei que voc� fosse nada, Gus. 783 00:41:56,137 --> 00:41:58,483 Tem um bom cora��o, garoto, eu sei disso. 784 00:42:00,482 --> 00:42:02,295 Mas eu queria mais. 785 00:42:04,008 --> 00:42:06,874 S� uma vez, antes de morrer... 786 00:42:07,308 --> 00:42:09,676 queria o respeito de todos. 787 00:42:10,715 --> 00:42:12,510 Pessoas iam me admirar... 788 00:42:13,679 --> 00:42:16,565 pensariam que eu era um homem que valia a pena conhecer. 789 00:42:18,177 --> 00:42:19,503 E eu consegui. 790 00:42:20,263 --> 00:42:22,042 N�o consegui, Little Joe? 791 00:42:22,177 --> 00:42:23,739 Sim, conseguiu, Gus. 792 00:42:23,794 --> 00:42:26,460 Sou um homem importante desde que encontrei a mina. 793 00:42:27,205 --> 00:42:31,179 Todo mundo... fala sobre o velho Gus. 794 00:42:31,704 --> 00:42:33,350 Pagam bebidas para mim. 795 00:42:35,699 --> 00:42:38,292 As pessoas at� come�aram a me chamar 796 00:42:38,439 --> 00:42:40,290 de Sr. Schultz. 797 00:42:47,834 --> 00:42:50,514 Ent�o, foi aqui que encontrou seu ouro. 798 00:42:50,558 --> 00:42:52,940 Sim, senhor, voc� a encontrou. 799 00:42:53,233 --> 00:42:55,569 � aqui que est� a mina. 800 00:43:01,751 --> 00:43:03,278 Gus, qual � o problema? 801 00:43:03,421 --> 00:43:05,675 Meu bra�o... est� morto. 802 00:43:06,482 --> 00:43:08,409 N�o consigo sentir nada. 803 00:43:10,695 --> 00:43:12,582 Alguns de voc�s ajudem o Xerife a fazer um tren�. 804 00:43:12,609 --> 00:43:14,322 Temos que lev�-lo ao m�dico. 805 00:43:17,036 --> 00:43:18,236 Fallon! 806 00:43:21,445 --> 00:43:23,416 Ei! Voltem aqui! 807 00:43:27,140 --> 00:43:30,407 Imaginei que Pike e Fallon fugissem. 808 00:43:31,386 --> 00:43:34,032 Os dois me bateram... muito... 809 00:43:34,479 --> 00:43:37,653 tentando descobrir onde estava minha mina. 810 00:43:38,231 --> 00:43:39,950 E est� aqui... 811 00:43:40,983 --> 00:43:42,765 bem aqui... 812 00:43:43,517 --> 00:43:45,970 atr�s daquela rocha ali. 813 00:43:49,998 --> 00:43:51,442 Deve ser... 814 00:43:51,918 --> 00:43:53,641 a maior piada... 815 00:43:53,784 --> 00:43:55,518 que j� existiu... 816 00:43:57,147 --> 00:43:59,976 mas consegui ser um homem importante... 817 00:44:00,970 --> 00:44:03,471 o Sr. Schultz. 818 00:44:14,225 --> 00:44:16,113 Voc� era importante, Gus. 819 00:44:21,169 --> 00:44:22,512 Eu encontrei! 820 00:44:22,697 --> 00:44:24,143 Eu encontrei a mina! 821 00:44:24,202 --> 00:44:26,098 Encontrei o ouro! 822 00:44:27,421 --> 00:44:29,687 Eu encontrei... eu encontrei a mina de Gus! 823 00:44:29,727 --> 00:44:31,162 Eu quero os 5.000 d�lares! 824 00:44:31,187 --> 00:44:32,740 D�-me o dinheiro e direi onde est�. 825 00:44:32,765 --> 00:44:33,970 Vou te mostrar onde est�. 826 00:44:33,995 --> 00:44:36,104 Quero mais do que sua palavra, quero provas. 827 00:44:36,164 --> 00:44:38,492 D�-me o dinheiro, eu lhe darei muitas provas. 828 00:44:38,530 --> 00:44:39,489 Pare! 829 00:44:43,951 --> 00:44:45,890 O dinheiro n�o � dele, � meu. 830 00:44:46,018 --> 00:44:48,283 Fui eu quem encontrou a mina de Gus, n�o ele. 831 00:44:48,336 --> 00:44:49,899 - Fallon estava com voc�? - Eu cheguei l� primeiro 832 00:44:49,924 --> 00:44:51,065 e quero o dinheiro. 833 00:44:51,103 --> 00:44:52,489 Eu vou te dizer quem recebe o dinheiro. 834 00:44:52,514 --> 00:44:54,160 Quem fizer a reivindica��o. 835 00:44:54,186 --> 00:44:55,551 Agora, � qual de voc�s? 836 00:44:55,604 --> 00:44:57,740 - Vamos, falem. - N�o, voc� n�o precisa! 837 00:44:57,765 --> 00:44:59,107 Tudo bem, j� chega! 838 00:44:59,184 --> 00:45:01,705 Acho que est� na hora de eu falar algo sobre isso! 839 00:45:02,390 --> 00:45:04,919 Se essa mina est� nas terras da Ponderosa... 840 00:45:04,946 --> 00:45:06,665 ningu�m vai reivindic�-la, entendem? 841 00:45:06,690 --> 00:45:09,094 - Absolutamente ningu�m! - N�o d� ouvidos a ele! 842 00:45:09,119 --> 00:45:11,186 S�o terras p�blicas l�! 843 00:45:14,529 --> 00:45:16,286 N�o conhe�o todos voc�s, pessoal. 844 00:45:16,418 --> 00:45:17,835 Meu nome � Ben Cartwright. 845 00:45:18,048 --> 00:45:20,798 Aqueles que me conhecem sabem que sou um homem de palavra. 846 00:45:20,869 --> 00:45:24,102 E minha palavra � que ningu�m colocar� os p�s na Ponderosa. 847 00:45:24,127 --> 00:45:25,375 Ningu�m! 848 00:45:50,516 --> 00:45:54,016 Fallon, Pike, voc�s dois est�o presos. 849 00:45:54,537 --> 00:45:55,967 O velho Gus fez uma declara��o agonizante 850 00:45:55,992 --> 00:45:57,875 de que foram voc�s que o espancaram. 851 00:45:58,202 --> 00:45:59,849 Shasta nos pagou para fazer isso. 852 00:45:59,874 --> 00:46:01,463 Ele queria a mina de ouro. 853 00:46:05,903 --> 00:46:07,583 A� est� sua mina de ouro, Shasta. 854 00:46:07,790 --> 00:46:09,553 Todos os dois sacos. 855 00:46:09,953 --> 00:46:11,147 Gus comprou o ouro. 856 00:46:11,172 --> 00:46:13,050 Encontramos o recibo em seu bolso. 857 00:46:21,875 --> 00:46:24,142 Nunca houve uma mina de ouro. 858 00:46:26,273 --> 00:46:28,906 S� um velho solit�rio que passou a vida inteira 859 00:46:28,946 --> 00:46:31,174 sonhando em encontrar uma mina. 860 00:46:32,168 --> 00:46:34,657 Voc�s achavam Gus muito engra�ado, n�o �? 861 00:46:35,080 --> 00:46:38,274 Costumavam rir dele, faziam dele o alvo de todas as suas piadas. 862 00:46:39,361 --> 00:46:42,196 Mas um dia, o m�dico disse a Gus que ele ia morrer. 863 00:46:43,490 --> 00:46:46,669 Mas antes de partir, ele queria aquele grande momento de gl�ria. 864 00:46:48,330 --> 00:46:49,673 Bem, Gus conseguiu. 865 00:46:51,266 --> 00:46:53,154 E desta vez, ele est� rindo de voc�s. 866 00:47:01,826 --> 00:47:03,139 Vamos, Shasta. 867 00:47:11,903 --> 00:47:13,723 A corrida do ouro terminou, 868 00:47:13,794 --> 00:47:16,064 desapareceu como uma bolha de sab�o ao sol. 869 00:47:16,089 --> 00:47:19,260 A Ponderosa estava como sempre foi, 870 00:47:19,453 --> 00:47:21,022 e voltamos para casa. 68465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.