Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,129 --> 00:00:14,303
Ol�.
2
00:00:34,416 --> 00:00:36,675
Descanse um pouco agora, Minnie.
3
00:00:36,795 --> 00:00:38,959
Eu j� volto.
4
00:00:46,906 --> 00:00:48,166
Pobre Gus.
5
00:00:48,512 --> 00:00:52,556
Faz 30 anos que ele traz
amostras in�teis para an�lise.
6
00:00:52,892 --> 00:00:54,392
�, acha que ele desistiria?
7
00:00:54,446 --> 00:00:55,858
N�o, n�o Gus.
8
00:00:56,612 --> 00:00:59,358
Sabe, tenho uma ideia de
como podemos nos divertir.
9
00:00:59,383 --> 00:01:00,554
Com Gus?
10
00:01:00,705 --> 00:01:02,015
O que voc� tem em mente?
11
00:01:02,125 --> 00:01:04,166
Bem, Gus sempre deixa
suas amostras
12
00:01:04,293 --> 00:01:06,514
- e vai direto para o bar, certo?
- Sim.
13
00:01:06,543 --> 00:01:09,153
Ent�o, por que n�o acertamos
com o analisador para achar Gus
14
00:01:09,192 --> 00:01:11,878
e dizer a ele que ele finalmente
conseguiu aquele veio rico?
15
00:01:12,051 --> 00:01:14,326
Acha que o analisador
vai concordar com isso?
16
00:01:14,372 --> 00:01:15,518
Claro que vai.
17
00:01:15,684 --> 00:01:19,777
Al�m disso, n�o pregamos uma boa pe�a
no velho Gus h� muito tempo.
18
00:01:19,919 --> 00:01:21,422
Pode dar certo.
19
00:01:22,226 --> 00:01:24,838
Quando ele sair,
voc� o segue at� o bar.
20
00:01:24,946 --> 00:01:27,965
Mal posso esperar para ver a
express�o na cara do velho tolo.
21
00:01:30,548 --> 00:01:32,162
Minha garganta est� seca, Minnie.
22
00:01:32,187 --> 00:01:33,484
Eu j� volto.
23
00:02:05,866 --> 00:02:07,418
D�-me um copo de u�sque.
24
00:02:07,443 --> 00:02:08,469
Ei, Gus, como vai?
25
00:02:08,494 --> 00:02:10,175
Ol�, Joe, Hoss.
26
00:02:10,224 --> 00:02:12,402
Ei, eu disse me d� um u�sque!
27
00:02:12,433 --> 00:02:13,579
Quando chegou na cidade, Gus?
28
00:02:13,613 --> 00:02:16,134
Oh, Minnie e eu acabamos de chegar.
29
00:02:24,678 --> 00:02:25,616
Outro.
30
00:02:25,972 --> 00:02:27,872
E mova-se um pouco
mais r�pido da pr�xima vez.
31
00:02:27,897 --> 00:02:29,168
Ent�o, quando eu comprar este bar,
32
00:02:29,193 --> 00:02:31,738
posso decidir mant�-lo
na Folha de Pagamento.
33
00:02:32,479 --> 00:02:34,306
Ei, o que voc� fez,
acertou em cheio, Gus?
34
00:02:34,778 --> 00:02:36,305
Nunca se pode dizer.
35
00:02:36,362 --> 00:02:39,255
Gus, por que n�o passou na
fazenda para nos cumprimentar?
36
00:02:40,353 --> 00:02:43,079
J� faz muito tempo
que n�o vou para aquelas bandas.
37
00:02:43,130 --> 00:02:44,402
Como n�o vai para
aquelas bandas?
38
00:02:44,427 --> 00:02:47,222
Eu te vi na bifurca��o norte
de Little Beaver no outro dia.
39
00:02:47,343 --> 00:02:49,369
N�o, voc� precisa de �culos, Joe.
40
00:02:49,394 --> 00:02:51,751
N�o sei quem voc� viu,
mas n�o era eu.
41
00:02:52,025 --> 00:02:53,973
Gus, eu te vi antes de ontem.
42
00:02:53,998 --> 00:02:56,420
Eu estava em Sawtooth Ridge
e te vi na clareira.
43
00:02:56,867 --> 00:02:59,050
Voc� tamb�m precisa de �culos, Hoss.
44
00:02:59,075 --> 00:03:00,616
Porque eu tamb�m n�o estava l�.
45
00:03:00,661 --> 00:03:03,069
J� disse que n�o
estive por aquelas bandas.
46
00:03:03,281 --> 00:03:04,723
Gus! Gus!
47
00:03:04,748 --> 00:03:06,036
Tenho �timas not�cias!
48
00:03:06,076 --> 00:03:08,712
Esse ouro vale 3.400 d�lares
a tonelada.
49
00:03:08,742 --> 00:03:10,268
Voc�s ouviram isso, rapazes?!
50
00:03:10,293 --> 00:03:11,205
Eu finalmente acertei!
51
00:03:11,230 --> 00:03:12,486
Gar�om, sirva-me uma bebida!
52
00:03:12,511 --> 00:03:13,821
Sirva uma rodada para todos!
53
00:03:13,846 --> 00:03:16,479
E todos esperamos que valha um
milh�o de d�lares para voc�, Gus.
54
00:03:22,366 --> 00:03:25,452
Esperem! Esperem! Esperem!
55
00:03:25,979 --> 00:03:27,871
Sei que alguns de voc�s pensam
que � uma piada,
56
00:03:27,896 --> 00:03:29,746
mas se for, � por sua conta.
57
00:03:29,893 --> 00:03:31,511
O min�rio de Gus vale uma fortuna.
58
00:03:31,536 --> 00:03:32,846
O mais rico que j� vi.
59
00:03:32,909 --> 00:03:34,729
Rico! Estou rico!
60
00:03:37,914 --> 00:03:39,571
Onde voc� encontrou, Gus?
61
00:03:39,608 --> 00:03:40,905
O que est� dizendo, Slade?
62
00:03:40,930 --> 00:03:44,016
Voc� me ouviu. Nunca vi um min�rio
de ouro mais rico em toda a minha vida.
63
00:03:44,043 --> 00:03:45,595
Onde � o veio?
64
00:03:46,105 --> 00:03:48,652
Estou rico! O que
voc� sabe sobre isso?
65
00:03:50,491 --> 00:03:52,297
- Onde voc� encontrou, Gus?
- Oh, n�o vou contar.
66
00:03:52,322 --> 00:03:53,687
- Onde est� a mina?
- Eu n�o vou contar.
67
00:03:53,712 --> 00:03:55,288
Os Cartwrights disseram que
viram voc� na Ponderosa.
68
00:03:55,313 --> 00:03:56,865
- Oh, n�o, eu n�o...
- Gus, onde est�?
69
00:03:56,890 --> 00:03:58,393
� na Ponderosa?
70
00:03:58,495 --> 00:04:00,460
Voc�s dois o viram na Ponderosa.
71
00:04:00,495 --> 00:04:02,353
Todos n�s ouvimos
dizerem isso.
72
00:04:02,548 --> 00:04:05,298
Todo mundo no bar,
vamos tomar um drinque!
73
00:04:07,614 --> 00:04:09,077
Vamos sair daqui.
74
00:04:09,328 --> 00:04:11,730
Vamos, rapazes,
todo mundo para o bar!
75
00:04:11,755 --> 00:04:12,451
Vamos!
76
00:04:12,476 --> 00:04:13,769
Bebam o que quiserem!
77
00:04:13,794 --> 00:04:16,148
Vamos, as bebidas s�o
por minha conta!
78
00:05:02,799 --> 00:05:05,729
S08E34 - Os Gananciosos
79
00:05:08,828 --> 00:05:14,908
Legenda por Susanawho
80
00:05:15,831 --> 00:05:18,187
Hoss, quantas pessoas voc� acha
81
00:05:18,211 --> 00:05:21,094
que o ouviram dizer a Gus
que o viu na Ponderosa?
82
00:05:23,218 --> 00:05:25,651
Todo mundo no bar,
eu acho, pai.
83
00:05:26,098 --> 00:05:28,541
N�o foi culpa de Hoss.
Eu tamb�m falei isso.
84
00:05:28,566 --> 00:05:29,881
Oh, n�o � culpa de ningu�m.
85
00:05:29,906 --> 00:05:31,483
Todo mundo vai ficar sabendo
mais cedo ou mais tarde.
86
00:05:31,506 --> 00:05:34,568
San Francisco provavelmente est�
fervilhando com as not�cias agora.
87
00:05:34,895 --> 00:05:36,984
Pai, n�o acha que o
velho Gus realmente
88
00:05:37,008 --> 00:05:38,986
encontrou ouro na
Ponderosa, n�o �?
89
00:05:39,032 --> 00:05:40,703
N�o, eu n�o.
90
00:05:41,024 --> 00:05:42,879
Nunca encontrei ouro
nesta fazenda.
91
00:05:42,904 --> 00:05:45,542
Virginia City, seria do outro lado
da cidade, n�o deste lado.
92
00:05:45,567 --> 00:05:47,755
Suponha que ele achou o
veio em nossa propriedade.
93
00:05:47,804 --> 00:05:49,150
O que far�amos, minerar?
94
00:05:49,786 --> 00:05:51,310
A �nica maneira de
ganhar dinheiro
95
00:05:51,335 --> 00:05:54,354
na minera��o de ouro �
investindo em grande estilo.
96
00:05:54,707 --> 00:05:57,632
Trabalhar em grande escala com
maquinaria hidr�ulica, abrir as montanhas,
97
00:05:57,657 --> 00:06:00,268
se livrar de todas as �rvores,
cavar t�neis at� que tenha extra�do
98
00:06:00,293 --> 00:06:02,060
todo o ouro que existe no solo,
99
00:06:02,085 --> 00:06:03,991
e ent�o talvez voc�
ganhe muito dinheiro,
100
00:06:04,198 --> 00:06:06,448
mas tamb�m destruiria
a fazenda chamada Ponderosa.
101
00:06:06,505 --> 00:06:08,680
Acontece que gosto da
Ponderosa do jeito que �.
102
00:06:08,734 --> 00:06:10,447
Quando se trata disso,
n�s tamb�m.
103
00:06:11,047 --> 00:06:13,713
Gus n�o fez nenhuma reivindica��o, n�o �?
104
00:06:13,792 --> 00:06:15,406
N�o, e o fato de ele n�o
ter feito uma reivindica��o
105
00:06:15,431 --> 00:06:16,759
vai fazer muita gente
pensar que sua mina
106
00:06:16,784 --> 00:06:18,718
era na terra de outra pessoa,
ou seja, na nossa.
107
00:06:18,743 --> 00:06:20,829
Exatamente, � isso que est�
me preocupando.
108
00:06:20,909 --> 00:06:22,438
Quando as pessoas pegam
a febre do ouro, elas perdem
109
00:06:22,463 --> 00:06:24,574
todo o respeito pelos direitos de
propriedade de outras pessoas.
110
00:06:24,599 --> 00:06:26,619
Se eles pensarem que
o ouro foi encontrado na Ponderosa,
111
00:06:26,659 --> 00:06:29,081
eles invadir�o este lugar
como formigas.
112
00:06:29,211 --> 00:06:30,827
Acho melhor irmos
� cidade e falar com Gus
113
00:06:30,852 --> 00:06:31,895
para ele acabar com a conversa
114
00:06:31,920 --> 00:06:33,354
de ouro sendo encontrado
na Ponderosa.
115
00:06:33,379 --> 00:06:34,895
A coisa toda � rid�cula.
116
00:06:40,822 --> 00:06:44,057
Os boatos garantem pela cidade
que Jim Slade, o avaliador, analisou.
117
00:06:44,082 --> 00:06:46,582
Ele disse que as amostras
de Gus eram valiosas.
118
00:06:46,607 --> 00:06:48,777
Sim, o min�rio de ouro mais
rico que ele j� tinha visto.
119
00:06:48,802 --> 00:06:50,171
Obrigado, Perkins, isso � tudo.
120
00:06:50,208 --> 00:06:51,677
Cheguei aqui o mais r�pido que pude,
121
00:06:51,702 --> 00:06:53,249
mas vejo que o senhor
j� sabe disso.
122
00:06:53,283 --> 00:06:55,044
Acha que cheguei
onde estou dependendo
123
00:06:55,069 --> 00:06:56,757
inteiramente de voc� para
obter minhas informa��es?
124
00:06:56,782 --> 00:06:58,394
N�o, senhor, tenho certeza que n�o.
125
00:06:58,488 --> 00:07:01,174
� a primeira vez que
acerta em seis meses.
126
00:07:01,531 --> 00:07:03,925
O relat�rio do analista,
voc� conseguiu os detalhes?
127
00:07:03,985 --> 00:07:06,709
Sim, senhor... o rendimento
� de 3.400 d�lares a tonelada.
128
00:07:06,796 --> 00:07:08,683
Pepitas, p� ou quartzo?
129
00:07:08,743 --> 00:07:10,764
Quartzo com ouro maci�o, senhor.
130
00:07:11,114 --> 00:07:12,611
Muito bom.
131
00:07:13,564 --> 00:07:16,237
Se fossem pepitas ou p�,
poderiam ser pequenas quantidades,
132
00:07:16,262 --> 00:07:17,889
valendo apenas alguns milhares.
133
00:07:18,090 --> 00:07:20,841
Mas se as amostras
forem quartzo com ouro,
134
00:07:21,145 --> 00:07:22,473
o velho Gus poderia ter
encontrado para si
135
00:07:22,498 --> 00:07:24,447
uma montanha inteira
daquilo que vale milh�es.
136
00:07:24,534 --> 00:07:27,353
H� boatos sobre a mina ser
na propriedade Cartwright, a Ponderosa.
137
00:07:27,378 --> 00:07:29,183
Se for, n�o nos servir� de nada.
138
00:07:29,270 --> 00:07:31,033
Pare de agir como uma mulher.
139
00:07:31,058 --> 00:07:33,113
Mas, C.J., se estiver nas terras
dos Cartwrights,
140
00:07:33,138 --> 00:07:34,607
pertence aos Cartwrights.
141
00:07:34,658 --> 00:07:36,601
N�o tente pensar, Henshaw.
142
00:07:36,865 --> 00:07:39,333
Agora, v� buscar aquele
velho garimpeiro e traga-o aqui.
143
00:07:39,428 --> 00:07:40,906
- V� logo!
- Sim, senhor.
144
00:07:43,701 --> 00:07:45,024
Perkins?
145
00:07:49,382 --> 00:07:52,051
Claro que � bom receb�-lo
na minha loja novamente.
146
00:07:52,356 --> 00:07:55,124
Por que n�o o vemos mais
pela cidade?
147
00:07:55,298 --> 00:07:56,217
Qual � o seu problema?
148
00:07:56,242 --> 00:07:58,098
Por que n�o vem
de vez em quando, hein?
149
00:07:58,331 --> 00:08:01,274
Diga, Senhor...
Senhor...
150
00:08:01,319 --> 00:08:03,604
Gus, nunca soube seu sobrenome.
151
00:08:03,629 --> 00:08:05,024
Schultz, eu acho.
152
00:08:05,049 --> 00:08:06,531
At� onde me lembro.
153
00:08:06,572 --> 00:08:09,323
Tenho mais algumas coisas
anotadas aqui que vou precisar.
154
00:08:09,366 --> 00:08:12,226
O senhor manda,
Sr. Schultz, basta dizer.
155
00:08:12,955 --> 00:08:15,349
Est� se sentindo bem
esta manh�, Wooley?
156
00:08:15,836 --> 00:08:17,541
Estou bem, senhor.
157
00:08:17,628 --> 00:08:18,713
Estou bem.
158
00:08:18,739 --> 00:08:19,825
E o senhor?
159
00:08:19,899 --> 00:08:20,596
Sim.
160
00:08:20,624 --> 00:08:22,746
Vou precisar de carne
de porco salgada,
161
00:08:22,845 --> 00:08:26,103
bacon, ch�, feij�o, e...
162
00:08:26,128 --> 00:08:27,355
esta p� aqui.
163
00:08:27,379 --> 00:08:29,042
O senhor � quem manda.
164
00:08:29,067 --> 00:08:32,497
Se encomenda tudo isso,
� porque pensa em ir at� sua mina.
165
00:08:32,525 --> 00:08:34,105
� isso que imagina, n�o �?
166
00:08:34,130 --> 00:08:36,880
- Agora...
- Guarde o seu dinheiro, senhor.
167
00:08:37,069 --> 00:08:39,164
Seu cr�dito � bom em
qualquer lugar da cidade.
168
00:08:39,243 --> 00:08:40,571
Mais aqui.
169
00:08:40,639 --> 00:08:41,458
Sim?
170
00:08:41,498 --> 00:08:42,731
Quanta mudan�a.
171
00:08:42,770 --> 00:08:46,736
A �ltima vez que entrei aqui,
o senhor tentou me varrer com o lixo.
172
00:08:46,761 --> 00:08:49,650
Oh, n�o vamos ser assim,
Sr. Schultz.
173
00:08:49,743 --> 00:08:51,530
O senhor leva as pessoas
muito a s�rio.
174
00:08:52,383 --> 00:08:54,447
Somos todos amigos por aqui.
175
00:08:54,854 --> 00:08:56,259
� mesmo?
176
00:08:56,486 --> 00:08:58,089
Estranho, n�o �?
177
00:08:58,226 --> 00:09:00,976
Estou nos arredores
desta cidade h� anos.
178
00:09:01,182 --> 00:09:04,816
E fui enxotado de todos
os bares e restaurantes.
179
00:09:05,012 --> 00:09:07,762
Fui o alvo de todas
as piadas mais cru�is
180
00:09:08,015 --> 00:09:09,825
que algu�m possa imaginar.
181
00:09:10,266 --> 00:09:11,981
Agora, de repente,
182
00:09:12,078 --> 00:09:14,418
todo mundo quer
me pagar bebidas,
183
00:09:14,461 --> 00:09:15,993
me chamam de amigo.
184
00:09:16,442 --> 00:09:18,091
Por que ser� isso?
185
00:09:18,577 --> 00:09:21,891
Bem, tenho certeza de que as
pessoas n�o queriam mago�-lo, Gus.
186
00:09:21,936 --> 00:09:25,899
� uma coisa f�cil de falar se
ningu�m ri de voc� e te empurra.
187
00:09:27,287 --> 00:09:29,607
Quando voc� pensa
em ir para a mina, Gus?
188
00:09:29,643 --> 00:09:30,951
O que voc�s t�m com isso?
189
00:09:30,977 --> 00:09:33,838
A n�o ser que estejam pensando
em me seguir para descobrir onde est�.
190
00:09:33,863 --> 00:09:35,173
N�o vamos, Gus,
191
00:09:35,282 --> 00:09:38,643
mas voc� sabe que tem muita gente
nesta cidade esperando para fazer isso.
192
00:09:38,713 --> 00:09:40,242
O que voc� precisa
� de um guarda-costas.
193
00:09:40,267 --> 00:09:42,220
Est� se candidatando ao emprego?
194
00:09:42,327 --> 00:09:45,040
Achamos que podemos mant�-lo longe
de qualquer problema que possa surgir.
195
00:09:45,094 --> 00:09:47,687
Em troca de saber
onde est� a mina, imagino.
196
00:09:47,712 --> 00:09:49,446
Ou mil por m�s, talvez?
197
00:09:50,052 --> 00:09:51,120
N�o, obrigado.
198
00:09:51,145 --> 00:09:52,807
Wooley, vou precisar
de uma dessas picaretas.
199
00:09:52,833 --> 00:09:54,466
Sim, senhor, sim, senhor.
200
00:09:54,491 --> 00:09:57,567
Acho que possuir uma mina n�o �
t�o f�cil quanto parece, hein, Gus?
201
00:09:57,660 --> 00:09:58,770
Exige muito suor,
202
00:09:58,810 --> 00:10:00,844
custa muito dinheiro
para explor�-la bem.
203
00:10:00,898 --> 00:10:04,521
Bem, n�o achei a minha
sentando na sombra e talhando.
204
00:10:04,546 --> 00:10:07,586
Vai precisar de um equipamento especial
para tirar o ouro de l�, n�o �?
205
00:10:07,617 --> 00:10:08,599
Claro que vou.
206
00:10:08,624 --> 00:10:10,970
Acha que vou
extra�-lo com os dentes?
207
00:10:11,103 --> 00:10:15,323
Talvez com mil d�lares possa
comprar esse equipamento, n�o �?
208
00:10:15,437 --> 00:10:16,905
Mas � claro.
209
00:10:17,062 --> 00:10:18,855
Onde quer chegar, Wooley?
210
00:10:18,902 --> 00:10:22,058
Bem, sou um homem franco, Gus.
211
00:10:22,354 --> 00:10:26,984
Calculo que mil d�lares comprariam
uma boa participa��o na sua mina.
212
00:10:27,820 --> 00:10:30,220
Talvez... 20%?
213
00:10:30,973 --> 00:10:33,676
Tipo, talvez, meio por cento?
214
00:10:33,756 --> 00:10:35,377
O que � isso, Gus?
215
00:10:35,402 --> 00:10:38,333
- Estou te fazendo uma oferta s�ria.
- E estou te fazendo uma tamb�m.
216
00:10:38,358 --> 00:10:40,590
- Agora, quanto eu te devo?
- N�o, n�o...
217
00:10:40,756 --> 00:10:42,336
vou colocar na sua conta.
218
00:10:42,456 --> 00:10:45,643
Bem, o servi�o est�
melhorando por aqui.
219
00:10:45,670 --> 00:10:47,375
Talvez eu at� volte.
220
00:10:47,400 --> 00:10:49,342
Pegarei tudo isso mais tarde.
221
00:10:49,367 --> 00:10:52,081
Estar� pronto, Sr. Schultz.
Estar� pronto.
222
00:10:52,430 --> 00:10:55,763
Gus?
Oh, Gus!
223
00:10:58,143 --> 00:10:59,464
A� est�, Gus.
224
00:10:59,512 --> 00:11:01,218
Sr. Schultz.
225
00:11:02,106 --> 00:11:03,449
Sr. Schultz?
226
00:11:03,892 --> 00:11:05,992
Sr. Schultz, estive lhe procurando
por todos os lugares.
227
00:11:06,017 --> 00:11:07,870
O Sr. Shasta gostaria
de falar com o senhor.
228
00:11:08,057 --> 00:11:09,389
Ouviu isso, Wooley?
229
00:11:09,434 --> 00:11:12,020
O Sr. Shasta � um
homem muito importante.
230
00:11:12,114 --> 00:11:15,357
Possui talvez uma d�zia das
minas mais ricas desta regi�o.
231
00:11:15,410 --> 00:11:18,309
Casa grande, empregados,
belos cavalos.
232
00:11:18,370 --> 00:11:21,828
Pelo que ouvi, ele tem dinheiro
que ainda nem contou.
233
00:11:22,542 --> 00:11:26,265
Talvez queira aumentar sua oferta
e competir com o Sr. Shasta.
234
00:11:28,134 --> 00:11:29,877
Ningu�m pode fazer isso.
235
00:11:30,417 --> 00:11:31,959
Quando ele quer falar comigo?
236
00:11:32,139 --> 00:11:34,521
Agora, se for conveniente,
Sr. Schultz.
237
00:11:34,725 --> 00:11:36,478
Agora � um bom momento.
238
00:11:36,503 --> 00:11:40,222
Vamos, Minnie, vamos fazer
uma visita ao Sr. Shasta.
239
00:11:42,651 --> 00:11:44,231
Estamos prontos.
240
00:11:56,536 --> 00:11:58,435
Isso ser� satisfat�rio, senhor?
241
00:11:58,548 --> 00:11:59,921
N�o para mim.
242
00:12:01,465 --> 00:12:04,601
Mas deve impressionar um homem
que est� acostumado a uma dieta regular
243
00:12:04,626 --> 00:12:07,198
de ensopado de barriga de porco
e coelho.
244
00:12:08,326 --> 00:12:10,100
Abra, por favor.
245
00:12:15,127 --> 00:12:17,304
Boa tarde, senhor.
246
00:12:22,450 --> 00:12:24,770
Sr. Schultz, este � o Sr. Shasta.
247
00:12:25,110 --> 00:12:26,605
Ol�, Sr. Shasta.
248
00:12:26,657 --> 00:12:29,415
Sr. Schultz, que bom que veio
falar comigo.
249
00:12:29,591 --> 00:12:31,463
Eu estava prestes a
fazer um lanchinho aqui.
250
00:12:31,488 --> 00:12:32,746
- Quer me acompanhar?
- Ah, com certeza.
251
00:12:32,771 --> 00:12:33,981
Deixe-me ajud�-lo.
252
00:12:34,281 --> 00:12:36,057
- Mais alguma coisa?
- Um desses a� est� bom.
253
00:12:36,082 --> 00:12:37,115
Tudo bem.
254
00:12:37,138 --> 00:12:39,252
- Quer uma bebida?
- Claro que sim.
255
00:12:39,285 --> 00:12:42,344
Prefere conhaque,
u�sque ou champanhe?
256
00:12:42,369 --> 00:12:44,570
- O mesmo que o senhor.
- N�o, o senhor escolhe.
257
00:12:44,637 --> 00:12:47,925
J� vi champanhe em
pequenos baldes algumas vezes,
258
00:12:47,959 --> 00:12:49,468
mas eu nunca provei.
259
00:12:49,493 --> 00:12:52,048
Certo, ent�o ser� champanhe.
260
00:12:52,403 --> 00:12:54,276
O melhor que existe.
261
00:12:56,430 --> 00:12:58,992
Tem um gosto bom,
mas n�o tem muito choque.
262
00:12:59,017 --> 00:13:00,375
N�o, n�o tem.
263
00:13:00,428 --> 00:13:02,833
Deixe-me servir outra coisa aqui.
264
00:13:03,063 --> 00:13:04,223
Conhaque Napole�o.
265
00:13:04,248 --> 00:13:06,611
Tenho certeza de que isso
ser� muito mais do seu gosto.
266
00:13:07,051 --> 00:13:08,360
Pronto, experimente isso.
267
00:13:11,663 --> 00:13:12,985
Isso sim � uma boa bebida!
268
00:13:13,010 --> 00:13:14,969
- Aqui, tome mais.
- Oh, obrigado.
269
00:13:14,994 --> 00:13:16,089
Tudo bem, tudo bem.
270
00:13:16,114 --> 00:13:17,525
Vamos sentar e conversar um pouco.
271
00:13:17,550 --> 00:13:19,550
Tudo bem,
n�o se importe se eu fizer isso.
272
00:13:19,583 --> 00:13:22,716
- Aqui, sente-se na minha poltrona.
- Oh, claro.
273
00:13:23,678 --> 00:13:26,057
Sr. Schultz, fique � vontade.
274
00:13:26,140 --> 00:13:27,202
Sim, sim.
275
00:13:27,227 --> 00:13:28,917
O senhor � um homem de muita sorte,
Sr. Schultz.
276
00:13:28,941 --> 00:13:30,425
�, imagino que seja,
277
00:13:30,450 --> 00:13:32,356
mas pode me chamar de Gus.
278
00:13:32,396 --> 00:13:35,483
Cada vez que diz Sr. Schultz,
acho que est� falando com meu pai.
279
00:13:42,677 --> 00:13:44,900
Tudo bem, ent�o.
Gus.
280
00:13:45,413 --> 00:13:49,306
Gus, est�o dizendo que descobriu
uma mina de ouro muito rica.
281
00:13:49,646 --> 00:13:51,719
Voc� � mineiro h�
tempo suficiente para saber
282
00:13:51,744 --> 00:13:54,130
que leva muito tempo,
esfor�o e dinheiro
283
00:13:54,155 --> 00:13:56,657
para extrair aquele ouro do solo
em quantidades comerciais.
284
00:13:56,682 --> 00:13:58,402
Andei pensando nisso.
285
00:13:59,102 --> 00:14:02,401
N�o � trabalho para um homem,
nem dois ou mesmo dez.
286
00:14:02,702 --> 00:14:06,352
� um trabalho que exige m�o de obra,
maquin�rio e tecnologia.
287
00:14:06,377 --> 00:14:09,218
Bem, eu n�o estava pensando
em fazer tudo sozinho.
288
00:14:09,338 --> 00:14:11,441
Esta gororoba est� muito boa.
289
00:14:11,570 --> 00:14:12,877
Obrigado, Gus.
290
00:14:13,470 --> 00:14:15,716
Gus, trabalho em v�rias minas,
291
00:14:15,741 --> 00:14:16,667
grandes minas.
292
00:14:16,756 --> 00:14:19,452
Posso criar uma organiza��o
para lidar com sua reivindica��o,
293
00:14:19,492 --> 00:14:21,291
trazer homens, m�quinas,
294
00:14:21,325 --> 00:14:23,886
escavar t�neis,
construir uma fundi��o.
295
00:14:23,952 --> 00:14:26,494
Posso processar mais
min�rio em uma semana
296
00:14:26,519 --> 00:14:28,179
do que voc� poderia
em um ano inteiro.
297
00:14:28,326 --> 00:14:30,197
Custa muito dinheiro, n�o �?
298
00:14:30,230 --> 00:14:31,881
Dinheiro n�o � problema, Gus.
299
00:14:31,941 --> 00:14:35,536
Estou lhe oferecendo uma
sociedade na Companhia Shasta.
300
00:14:35,596 --> 00:14:36,322
Tome.
301
00:14:36,347 --> 00:14:39,369
Cinco mil d�lares em dinheiro
302
00:14:39,395 --> 00:14:40,785
como prova da minha boa f�.
303
00:14:41,035 --> 00:14:42,887
Vamos, pegue, Gus.
� seu.
304
00:14:42,912 --> 00:14:45,722
Voc� n�o est� me dando isso, n�o �?
305
00:14:45,755 --> 00:14:48,607
� um adiantamento da
sua participa��o nos lucros.
306
00:14:48,922 --> 00:14:51,985
Voc� s� precisa assinar
um contrato simples.
307
00:14:52,048 --> 00:14:53,594
O Sr. Henshaw mostrar� onde.
308
00:14:54,205 --> 00:14:56,001
� s� assinar bem aqui.
309
00:14:56,248 --> 00:14:58,256
Eu n�o sei, Sr. Shasta.
310
00:14:58,323 --> 00:14:59,967
Basta assinar, relaxar,
311
00:15:00,000 --> 00:15:01,480
sem fazer mais nada,
312
00:15:01,514 --> 00:15:05,174
receber� 25% de todo o ouro
que extrairmos de sua mina.
313
00:15:05,420 --> 00:15:08,270
S� sentado a�, Gus,
voc� � um homem rico.
314
00:15:09,396 --> 00:15:10,623
Gosta desta casa?
315
00:15:11,096 --> 00:15:12,078
Oh, sim.
316
00:15:12,103 --> 00:15:14,313
Nunca estive em uma
casa como esta antes.
317
00:15:14,356 --> 00:15:16,876
Em seis meses voc� pode ter uma igual.
318
00:15:17,082 --> 00:15:19,209
N�o ter� que trabalhar nem
mais um dia de sua vida.
319
00:15:19,269 --> 00:15:22,502
Bom, eu...
eu tenho que pensar sobre isso.
320
00:15:23,802 --> 00:15:26,089
Gus, estou lhe oferecendo uma fortuna.
321
00:15:26,575 --> 00:15:29,914
N�o h� outra empresa no pa�s que
ofereceria um neg�cio t�o bom como este.
322
00:15:29,939 --> 00:15:31,654
Mas eu n�o posso assinar
nenhum acordo.
323
00:15:31,679 --> 00:15:35,857
- Vou aumentar para 10.000 d�lares.
- N�o, n�o, tome. Preciso ir.
324
00:15:36,037 --> 00:15:38,146
- Tenho algumas coisas para fazer.
- S� um minuto.
325
00:15:38,220 --> 00:15:40,333
Gus, gostaria que voc�
me fizesse uma promessa.
326
00:15:40,586 --> 00:15:42,586
Que me dar� a chance
de igualar
327
00:15:42,626 --> 00:15:44,633
ou melhorar qualquer oferta que
possa surgir em seu caminho.
328
00:15:44,658 --> 00:15:46,161
Oh, claro, claro, Sr. Shasta.
329
00:15:46,186 --> 00:15:49,403
E obrigado pela gororoba,
pela bebida e...
330
00:15:49,457 --> 00:15:50,924
Tudo bem, Gus.
331
00:15:51,484 --> 00:15:53,428
Tenho certeza de que
poderemos chegar a um acordo.
332
00:15:53,635 --> 00:15:55,128
Oh, sim, sim.
333
00:16:02,807 --> 00:16:04,767
Ele est� negociando
com outra pessoa.
334
00:16:05,113 --> 00:16:06,395
N�o, Henshaw.
335
00:16:06,542 --> 00:16:08,277
Ent�o por que ele recusou?
336
00:16:09,024 --> 00:16:11,827
Se fosse mais claro,
at� voc� entenderia.
337
00:16:12,412 --> 00:16:13,788
Ele n�o queria me recusar.
338
00:16:14,645 --> 00:16:17,538
Ele queria tanto aquele dinheiro
que estava at� babando.
339
00:16:18,051 --> 00:16:20,500
Mas n�o p�de fazer um acordo
porque n�o � o dono da mina.
340
00:16:21,895 --> 00:16:24,985
Agora � �bvio que a
mina � na Ponderosa.
341
00:16:25,245 --> 00:16:26,963
Esse � o boato, mas eu, bem...
342
00:16:26,994 --> 00:16:29,596
O boato se tornou realidade.
343
00:16:30,815 --> 00:16:33,036
Agora eu sei o que devo fazer.
344
00:17:10,444 --> 00:17:12,670
�, exatamente como imaginamos.
345
00:17:17,518 --> 00:17:18,887
Est�o pegando a febre do ouro.
346
00:17:18,922 --> 00:17:23,155
Assim que Gus for at� a mina,
eles o atacar�o. V�o segui-lo.
347
00:17:23,182 --> 00:17:25,168
Ponha na minha conta.
348
00:17:28,235 --> 00:17:30,371
Ent�o, quando encontrei a mina,
eu disse � Minnie:
349
00:17:30,396 --> 00:17:33,447
Minnie, voc� vai comer a
melhor aveia que existe
350
00:17:33,491 --> 00:17:34,940
o resto da sua vida.
351
00:17:36,240 --> 00:17:38,063
Ol�, rapazes, ol�, Gus.
352
00:17:38,088 --> 00:17:39,793
- Sr. Cartwright.
- Meus parab�ns.
353
00:17:39,818 --> 00:17:41,298
Ouvi dizer que voc�
encontrou uma mina de ouro.
354
00:17:41,323 --> 00:17:43,113
Bem, finalmente tive sorte.
355
00:17:43,138 --> 00:17:44,382
Com certeza.
356
00:17:44,423 --> 00:17:46,685
Gostaria de vir conosco um instante
para conversarmos?
357
00:17:46,710 --> 00:17:48,029
S� vai levar um minuto.
Com licen�a, rapazes.
358
00:17:48,054 --> 00:17:50,361
- Venha, Gus.
- Claro, Sr. Cartwright.
359
00:17:50,419 --> 00:17:51,892
Aqui, sente-se.
360
00:17:51,942 --> 00:17:53,422
Ol�, Gus.
361
00:17:53,759 --> 00:17:55,651
Ol�, Joe, Hoss.
362
00:17:55,723 --> 00:17:59,451
Gus, voc� com certeza causou
um reboli�o nesta cidade.
363
00:17:59,476 --> 00:18:00,913
�, causei.
364
00:18:01,774 --> 00:18:03,052
Onde voc� a encontrou?
365
00:18:04,503 --> 00:18:06,369
N�o tem o direito
de perguntar a um homem
366
00:18:06,394 --> 00:18:08,634
onde ele encontrou ouro,
Sr. Cartwright.
367
00:18:08,757 --> 00:18:11,797
N�o � da conta de ningu�m
onde est� minha mina.
368
00:18:12,038 --> 00:18:13,948
Voc� est� absolutamente certo,
Gus, � claro.
369
00:18:13,973 --> 00:18:15,587
N�o � da minha conta, exceto...
370
00:18:15,780 --> 00:18:17,385
se for na Ponderosa.
371
00:18:17,410 --> 00:18:18,576
Ent�o � da minha conta.
372
00:18:18,601 --> 00:18:21,991
Eu nunca disse que
a mina estava em suas terras.
373
00:18:22,386 --> 00:18:25,508
�, mas, Gus, voc� tamb�m
n�o disse que n�o estava.
374
00:18:25,614 --> 00:18:26,680
Gus?
375
00:18:27,201 --> 00:18:31,940
Gus, que tal voc�
anunciar publicamente
376
00:18:31,965 --> 00:18:34,541
de que n�o
est� na Ponderosa?
377
00:18:34,566 --> 00:18:37,671
N�o, n�o vou fazer
nenhum an�ncio p�blico sobre nada.
378
00:18:37,717 --> 00:18:39,365
- Gus...
- E ningu�m pode me obrigar tamb�m.
379
00:18:39,390 --> 00:18:40,431
- Claro...
- Agora, olhe,
380
00:18:40,456 --> 00:18:42,432
se eu come�ar a dizer �s pessoas
onde n�o est�,
381
00:18:42,457 --> 00:18:45,812
em pouco tempo todos saber�o
exatamente onde est�.
382
00:18:45,837 --> 00:18:47,328
- Eu tenho que ir.
- Voc� n�o vai perder nada.
383
00:18:47,353 --> 00:18:49,263
Voc� n�o vai perder nenhum...
384
00:18:52,371 --> 00:18:54,247
Com certeza n�o ajudou muito,
n�o �?
385
00:18:55,024 --> 00:18:58,231
Vamos para casa antes que algu�m
reivindique nossa sala de estar.
386
00:19:18,764 --> 00:19:21,511
A� est� voc�, Minnie,
aveia de verdade.
387
00:19:22,228 --> 00:19:24,223
Voc� merece com certeza.
388
00:19:30,856 --> 00:19:33,280
Parece que temos visitas, Minnie.
389
00:19:43,490 --> 00:19:44,860
Boa tarde, Gus.
390
00:19:44,953 --> 00:19:46,842
Belo dia para um passeio.
391
00:19:49,893 --> 00:19:51,799
Voc� � astuto, Gus.
392
00:19:51,871 --> 00:19:55,745
Sei agora que subestimei sua
habilidade como homem de neg�cios.
393
00:19:55,774 --> 00:19:57,619
Estou pronto para conversar agora.
394
00:19:58,159 --> 00:20:01,665
Acho que n�o temos nada
para conversar, Sr. Shasta.
395
00:20:01,725 --> 00:20:03,584
Vou aumentar a oferta, Gus.
396
00:20:03,684 --> 00:20:06,068
Quinze mil em dinheiro
397
00:20:06,094 --> 00:20:09,777
e uma participa��o de 30% de todo
o ouro que extrairmos de sua mina.
398
00:20:09,935 --> 00:20:12,040
Isso se aplica n�o importa
onde esteja a sua mina.
399
00:20:12,065 --> 00:20:14,296
S� precisa me mostrar onde est�
400
00:20:14,464 --> 00:20:16,337
e eu cuidarei do resto.
401
00:20:17,450 --> 00:20:18,924
Aqui est�.
402
00:20:19,412 --> 00:20:21,669
Quinze mil em dinheiro.
403
00:20:23,939 --> 00:20:26,753
Sinto muito, n�o posso aceitar.
404
00:20:27,813 --> 00:20:29,593
� sua �ltima palavra?
405
00:20:33,550 --> 00:20:35,842
Sim, �.
406
00:20:37,871 --> 00:20:40,741
Lamento que se sinta assim, Gus.
407
00:20:40,839 --> 00:20:42,563
Sinto muit�ssimo.
408
00:21:14,589 --> 00:21:15,809
Senhores,
409
00:21:16,706 --> 00:21:19,799
nosso amigo Sr. Schultz
precisa de um pouco de persuas�o.
410
00:21:31,952 --> 00:21:33,977
# Isso mesmo, Minnie #
411
00:21:34,017 --> 00:21:37,099
# Voc� vai ter uma boa vida #
412
00:21:37,359 --> 00:21:38,750
Muita aveia.
413
00:21:38,957 --> 00:21:40,211
Sim, senhor.
414
00:21:40,299 --> 00:21:42,797
# Oh, Minnie #
415
00:21:43,310 --> 00:21:47,208
# Voc� vai ter uma boa vida #
416
00:22:04,058 --> 00:22:05,782
Voc�s n�o est�o...
417
00:22:05,953 --> 00:22:09,086
voc�s n�o est�o meio longe da cidade?
418
00:22:13,251 --> 00:22:16,504
Voc� deveria ter dito ao Sr. Shasta
o que ele queria saber, Gus.
419
00:22:16,529 --> 00:22:18,279
Seria muito mais f�cil para voc�.
420
00:22:18,391 --> 00:22:21,497
E como eu lhe disse, voc� deveria
ter contratado alguns guarda-costas,
421
00:22:21,634 --> 00:22:24,129
porque agora voc�
vai precisar deles.
422
00:22:38,718 --> 00:22:41,206
Como assim, ele n�o disse
onde est� a mina?
423
00:22:41,343 --> 00:22:43,022
Eu os mandei para
obter informa��es.
424
00:22:43,047 --> 00:22:44,324
Por que n�o conseguiram?
425
00:22:44,349 --> 00:22:46,755
Ele desmaiou antes
que pudesse dizer, senhor.
426
00:22:46,834 --> 00:22:48,204
Se nos deixasse
lidar do nosso jeito,
427
00:22:48,229 --> 00:22:49,494
ter�amos suas informa��es.
428
00:22:49,519 --> 00:22:51,903
Se eu os deixasse lidar do seu jeito,
o homem estaria morto agora.
429
00:22:51,928 --> 00:22:53,436
E eu nunca obteria a informa��o.
430
00:22:53,461 --> 00:22:55,551
Fizemos o que era poss�vel,
Sr. Shasta.
431
00:22:55,580 --> 00:22:58,582
E fizemos como o senhor disse.
Nem sequer tocamos seu rosto.
432
00:23:01,134 --> 00:23:03,134
Vamos receber nosso dinheiro?
433
00:23:06,099 --> 00:23:08,439
Esse dinheiro � para que
fiquem de boca fechada.
434
00:23:09,624 --> 00:23:11,054
Saiam daqui.
435
00:23:19,796 --> 00:23:21,510
Bem, o que voc� tem a dizer?
436
00:23:21,535 --> 00:23:23,025
H� estranhos em todos os lugares.
437
00:23:23,050 --> 00:23:24,528
E chegam mais a cada hora.
438
00:23:24,553 --> 00:23:26,126
Os hot�is est�o lotados.
439
00:23:26,191 --> 00:23:28,000
As �nicas duas palavras que
se ouve nas ruas
440
00:23:28,025 --> 00:23:29,747
s�o ouro e Ponderosa.
441
00:23:29,772 --> 00:23:31,145
Ponderosa?
442
00:23:31,641 --> 00:23:33,631
A Ponderosa � muito grande.
443
00:23:33,915 --> 00:23:36,035
Um homem poderia perder
uma vida inteira procurando,
444
00:23:36,060 --> 00:23:37,911
a menos que soubesse
exatamente onde procurar.
445
00:23:39,266 --> 00:23:41,080
Os ca�adores de arco-�ris
sabem disso, ent�o...
446
00:23:41,104 --> 00:23:43,834
eles ficam em Virginia City esperando
que Gus reivindique sua mina.
447
00:23:43,893 --> 00:23:46,983
Sim, senhor, mas quando ele fizer
a reivindica��o, come�ar� a corrida.
448
00:23:47,008 --> 00:23:49,181
E os Cartwrights se mexer�o
para proteger sua propriedade.
449
00:23:49,206 --> 00:23:50,748
Voc� se preocupa demais.
450
00:23:50,833 --> 00:23:52,554
Em uma situa��o como essa,
451
00:23:52,579 --> 00:23:54,643
um homem n�o luta
contra o inevit�vel.
452
00:23:54,674 --> 00:23:56,444
Ele faz o que
lhe seja favor�vel.
453
00:23:57,953 --> 00:24:01,092
Henshaw, se voc� fosse o dono de uma
fazenda t�o ador�vel como a Ponderosa,
454
00:24:01,117 --> 00:24:03,321
e previsse sua poss�vel destrui��o,
455
00:24:03,858 --> 00:24:07,167
voc� n�o estaria disposto a conversar
com o homem que poderia salv�-la?
456
00:24:08,099 --> 00:24:09,733
Bem, n�o estaria?
457
00:24:10,226 --> 00:24:12,496
Sim, senhor, eu...
certamente o faria.
458
00:24:13,106 --> 00:24:15,282
Ben Cartwright tamb�m.
459
00:24:31,159 --> 00:24:33,135
- Sr. Shasta.
- Sr. Cartwright.
460
00:24:33,160 --> 00:24:34,786
- Entre, entre.
- Obrigado.
461
00:24:34,838 --> 00:24:36,431
- Conhece o Sr. Henshaw?
- Sim.
462
00:24:36,456 --> 00:24:37,814
- Sr. Cartwright.
- � claro.
463
00:24:37,856 --> 00:24:39,149
- Seus chap�us?
- Sim, senhor.
464
00:24:39,174 --> 00:24:41,243
- Obrigado.
- Bem, este � um prazer inesperado.
465
00:24:41,268 --> 00:24:42,844
- Obrigado.
- Venham por aqui, por favor.
466
00:24:43,117 --> 00:24:44,881
J� faz um bom tempo
que n�o apare�o aqui.
467
00:24:44,906 --> 00:24:47,018
- Sim, j� faz um bom tempo.
- � uma longa jornada.
468
00:24:47,111 --> 00:24:50,218
Eu poderia acrescentar com
muita poeira tamb�m.
469
00:24:51,482 --> 00:24:54,284
Da �ltima vez que estive aqui,
lembro-me do senhor me servir
470
00:24:54,309 --> 00:24:56,222
uma ta�a de um
excelente conhaque que...
471
00:24:56,252 --> 00:24:57,966
limpou a poeira da garganta.
472
00:24:57,991 --> 00:25:00,125
Deixe-me avivar seu paladar.
473
00:25:00,150 --> 00:25:02,158
Obrigado.
S� um pouco.
474
00:25:03,072 --> 00:25:07,038
Ainda acho que esta � a casa
de fazenda mais linda que j� vi.
475
00:25:07,335 --> 00:25:08,873
Muito obrigado.
476
00:25:09,429 --> 00:25:10,989
H� muita agita��o na cidade.
477
00:25:11,014 --> 00:25:12,516
Pessoas chegando
de todos os lugares.
478
00:25:12,541 --> 00:25:14,265
- Eu entendo.
- Obrigado.
479
00:25:14,290 --> 00:25:18,519
Eu acho que os comerciantes
est�o fazendo neg�cios esmagadores.
480
00:25:18,544 --> 00:25:22,122
Sim, eles gostariam de fazer
esse tipo de neg�cio todos os dias.
481
00:25:22,298 --> 00:25:26,153
Bem, boa sorte...
e sa�de.
482
00:25:30,233 --> 00:25:31,379
Excelente conhaque.
483
00:25:31,404 --> 00:25:32,654
Ainda melhor do que eu lembrava!
484
00:25:32,679 --> 00:25:33,940
Sim, de fato.
Muito bom.
485
00:25:33,965 --> 00:25:35,116
Obrigado.
N�o quer se sentar?
486
00:25:35,141 --> 00:25:37,481
Obrigado, foi uma longa jornada.
Ficarei de p�.
487
00:25:38,126 --> 00:25:39,407
Cartwright?
488
00:25:40,524 --> 00:25:43,275
Est� ciente de que est�
sentado sobre um barril de p�lvora?
489
00:25:44,253 --> 00:25:45,540
� mesmo?
490
00:25:46,653 --> 00:25:47,833
Onde quer chegar?
491
00:25:47,858 --> 00:25:49,067
O senhor � um fazendeiro.
492
00:25:49,092 --> 00:25:51,443
Lida com gado, madeira e terras.
493
00:25:51,681 --> 00:25:52,631
Agora...
494
00:25:52,755 --> 00:25:55,221
foi descoberto ouro na Ponderosa.
495
00:25:55,246 --> 00:25:57,358
Agora, espere um momento a�.
496
00:25:57,579 --> 00:26:00,364
Houve o relato de
uma mina de ouro, mas...
497
00:26:00,389 --> 00:26:02,097
n�o h� prova de que
seja na Ponderosa.
498
00:26:02,122 --> 00:26:04,357
Tenho motivos para
acreditar que sim.
499
00:26:04,521 --> 00:26:06,336
E onde quer que seja
descoberto ouro,
500
00:26:06,361 --> 00:26:08,081
geralmente surgem problemas.
501
00:26:08,106 --> 00:26:11,311
Mesmo que houvesse ouro,
� uma fazenda particular.
502
00:26:11,336 --> 00:26:12,747
Est� fechada para prospec��o.
503
00:26:12,772 --> 00:26:15,558
Ningu�m pode ou jamais ir�
reivindicar essa propriedade.
504
00:26:15,858 --> 00:26:17,136
� uma atitude louv�vel.
505
00:26:17,161 --> 00:26:19,122
Um homem deve proteger o que � seu.
506
00:26:19,665 --> 00:26:20,790
Mas eu sou mineiro.
507
00:26:20,815 --> 00:26:22,539
J� vi isso acontecer antes.
508
00:26:22,564 --> 00:26:24,370
E independentemente
de ser uma fazenda particular
509
00:26:24,395 --> 00:26:26,313
ou ser ilegal reivindic�-la,
510
00:26:26,384 --> 00:26:28,490
as pessoas entrar�o aos milhares.
511
00:26:28,515 --> 00:26:30,938
Eles v�o pisote�-la causando
muitos danos.
512
00:26:31,210 --> 00:26:33,283
Est� com s�rios problemas,
Cartwright.
513
00:26:36,708 --> 00:26:39,498
Bom, se eu estou com esse
tipo de problema, acho que deveria...
514
00:26:39,531 --> 00:26:41,965
pedir ajuda �s autoridades.
Acho que eu poderia...
515
00:26:42,044 --> 00:26:44,021
solicitar apoio de tropas ao ex�rcito.
516
00:26:44,046 --> 00:26:46,651
Bem, depende de quanto tempo
demorar�o para chegar aqui
517
00:26:46,676 --> 00:26:48,947
e quantos homens mandar�o.
E, al�m disso, quando o fizerem,
518
00:26:48,972 --> 00:26:51,526
os soldados provavelmente desertar�o
quando souberem do ouro.
519
00:26:51,551 --> 00:26:52,956
J� aconteceu antes.
520
00:26:53,951 --> 00:26:55,289
Sr. Shasta...
521
00:26:56,044 --> 00:26:58,163
creio que o senhor tem um plano.
522
00:26:58,567 --> 00:26:59,603
Sim.
523
00:26:59,677 --> 00:27:02,141
Para chegar l� primeiro
com o m�ximo.
524
00:27:02,274 --> 00:27:04,075
Precisa de mim, Cartwright.
525
00:27:04,103 --> 00:27:07,542
Acho que devemos formar uma
parceria para nosso proveito m�tuo.
526
00:27:08,411 --> 00:27:10,631
Juntos, fazemos um acordo
com Gus Schultz.
527
00:27:10,656 --> 00:27:13,120
O senhor me d� os direitos exclusivos
de minera��o de todas as terras
528
00:27:13,145 --> 00:27:15,317
entre Sawtooth e Little Beaver.
529
00:27:15,342 --> 00:27:17,598
E em troca, trago os homens
530
00:27:17,623 --> 00:27:20,039
e os equipamentos mais modernos.
Fa�o todo o trabalho.
531
00:27:20,745 --> 00:27:24,024
E dividimos cada d�lar
de lucro igualmente.
532
00:27:38,935 --> 00:27:43,042
Isto pressupondo, � claro, que
o ouro foi descoberto nesta fazenda.
533
00:27:44,218 --> 00:27:45,917
E quanto aos...
534
00:27:46,330 --> 00:27:49,397
milhares de garimpeiros?
535
00:27:49,492 --> 00:27:50,540
E quanto a eles?
536
00:27:50,565 --> 00:27:52,375
Apenas um inc�modo tempor�rio.
537
00:27:52,480 --> 00:27:55,102
Diante de uma opera��o
grande e bem organizada,
538
00:27:55,127 --> 00:27:56,642
eles n�o ficar�o muito tempo.
539
00:27:56,718 --> 00:27:59,156
Mas eles invadiriam o lugar.
540
00:27:59,195 --> 00:28:01,627
Provavelmente, assim como
fizeram na Calif�rnia.
541
00:28:01,652 --> 00:28:04,141
E aqui mesmo quando o ouro
em Comstock foi encontrado.
542
00:28:06,154 --> 00:28:09,264
Se o ouro fosse
descoberto aqui, Sr. Shasta,
543
00:28:10,406 --> 00:28:12,279
como faria para miner�-lo?
544
00:28:12,343 --> 00:28:14,182
Pelos m�todos mais eficientes.
545
00:28:14,207 --> 00:28:15,347
Entendo.
546
00:28:15,392 --> 00:28:17,728
Isso incluiria o uso de...
547
00:28:18,237 --> 00:28:19,798
m�quinas hidr�ulicas?
548
00:28:20,721 --> 00:28:23,103
Sim, se esse for o m�todo
mais eficiente.
549
00:28:24,184 --> 00:28:27,355
N�o � a m�quina que usou...
550
00:28:27,410 --> 00:28:30,026
na fazenda Wentworth quando
assumiu o controle de Gold Hill?
551
00:28:30,051 --> 00:28:31,361
Isso mesmo.
552
00:28:32,549 --> 00:28:34,448
Sim, foi muito eficiente.
553
00:28:35,141 --> 00:28:38,384
Essa m�quina conseguiu
transformar mil hectares
554
00:28:38,409 --> 00:28:41,443
de belas terras f�rteis
em um mar de lama,
555
00:28:41,825 --> 00:28:43,735
pedregulhos e rochas.
556
00:28:47,501 --> 00:28:49,591
Senhores, receio que...
557
00:28:49,976 --> 00:28:53,458
n�o permitirei que
fa�am isso com a Ponderosa.
558
00:28:54,619 --> 00:28:57,588
N�o se precipite, Cartwright.
559
00:28:57,721 --> 00:28:59,648
Bem, eu fiz o que considero
560
00:28:59,673 --> 00:29:01,207
uma proposta muito justa
561
00:29:01,232 --> 00:29:03,437
na qual o senhor pode
lucrar tremendamente.
562
00:29:03,783 --> 00:29:05,404
E se trabalharmos juntos,
563
00:29:05,470 --> 00:29:07,511
tenho certeza de que
podemos at� valoriz�-la.
564
00:29:09,719 --> 00:29:13,183
Como faria para valorizar
mais a Ponderosa, Sr. Shasta,
565
00:29:13,403 --> 00:29:15,826
uma vez que a transformou
em um terreno baldio?
566
00:29:16,963 --> 00:29:19,096
N�o, n�o posso deix�-lo fazer isso.
567
00:29:19,121 --> 00:29:21,156
Esta � uma linda fazenda.
568
00:29:22,136 --> 00:29:24,854
� o �nico legado que
tenho para meus filhos.
569
00:29:25,642 --> 00:29:27,602
Vejo que j� tomou sua decis�o.
570
00:29:27,627 --> 00:29:30,390
Bem, posso entender
seu ponto de vista.
571
00:29:31,170 --> 00:29:33,251
Nem preciso lembr�-lo, por�m,
572
00:29:33,276 --> 00:29:35,416
de que n�o desisto facilmente.
573
00:29:38,530 --> 00:29:40,623
Obrigado pelo excelente conhaque.
574
00:29:41,399 --> 00:29:43,327
- Obrigado, Sr. Cartwright.
- Henshaw.
575
00:29:49,637 --> 00:29:51,048
- Senhores.
- Adeus.
576
00:29:51,073 --> 00:29:52,449
- Um bom dia.
- Bom dia.
577
00:30:14,794 --> 00:30:17,007
Acabei de ver Shasta saindo.
O que ele queria?
578
00:30:17,061 --> 00:30:19,414
O Sr. Shasta quer entrar
no neg�cio de minera��o
579
00:30:19,439 --> 00:30:22,560
conosco como s�cio, bem aqui
na Ponderosa. N�o � �timo?
580
00:30:22,751 --> 00:30:25,167
Ent�o, � melhor encontrar Gus.
Traga-o aqui agora.
581
00:30:25,192 --> 00:30:27,415
- Por qu�? Ele n�o quis falar conosco antes.
- Ter� que falar agora.
582
00:30:27,440 --> 00:30:29,105
Ele n�o � p�reo para
um homem como Shasta.
583
00:30:29,130 --> 00:30:31,544
V� encontr�-lo, amarre-o,
mas traga-o aqui.
584
00:30:31,569 --> 00:30:32,852
Sim, senhor.
585
00:30:46,183 --> 00:30:47,393
Ei, Gus?
586
00:30:52,440 --> 00:30:53,687
Ei, Gus!
587
00:31:41,844 --> 00:31:43,397
N�o h� nada que
possamos fazer, rapazes.
588
00:31:43,422 --> 00:31:46,074
Ent�o, por que n�o cuidam
de suas vidas?
589
00:31:46,798 --> 00:31:47,754
Joe.
590
00:31:47,825 --> 00:31:49,472
Do que se trata, Roy?
591
00:31:49,525 --> 00:31:52,928
A mula do Gus veio para a cidade
trazendo Gus pendurado nas costas.
592
00:31:52,970 --> 00:31:54,364
Foi muito espancado.
593
00:31:54,389 --> 00:31:56,035
Ele est� l� dentro.
594
00:31:59,990 --> 00:32:02,641
Bem, v�o andando... homens!
595
00:32:08,542 --> 00:32:09,500
Joe.
596
00:32:13,453 --> 00:32:14,780
Como est� o Gus?
597
00:32:14,805 --> 00:32:16,073
N�o est� bem.
598
00:32:16,537 --> 00:32:19,023
Existe alguma chance de eu falar
com ele apenas por um minuto?
599
00:32:19,239 --> 00:32:21,957
Ele n�o voltar� a si at� amanh�, Joe.
600
00:32:22,420 --> 00:32:24,788
A �nica coisa que ele faz
� murmurar que n�o tinha inten��o
601
00:32:24,813 --> 00:32:26,613
de causar tantos
problemas aos Cartwright.
602
00:32:27,203 --> 00:32:30,661
Eu disse a ele h� tr�s meses que
seu cora��o n�o resistiria muito mais.
603
00:32:30,686 --> 00:32:32,930
E essa surra acabou com ele.
604
00:32:34,059 --> 00:32:36,100
Vou voltar � fazenda
e contar ao papai.
605
00:32:36,125 --> 00:32:38,013
Viremos amanh� � cidade
e ficaremos no hotel.
606
00:32:38,044 --> 00:32:39,576
Avise-nos assim que
ele puder falar.
607
00:32:39,601 --> 00:32:40,810
Avisarei, Joe.
608
00:32:41,200 --> 00:32:42,294
Obrigado, doutor.
609
00:32:51,873 --> 00:32:53,114
Bom, Gus,
610
00:32:53,160 --> 00:32:55,811
voc� com certeza agitou esta cidade.
611
00:32:58,855 --> 00:33:02,128
Inscreva-se agora e ganhe
a quantia de 50 d�lares!
612
00:33:02,153 --> 00:33:04,147
A Companhia de Minera��o Shasta
vai pagar ao homem
613
00:33:04,171 --> 00:33:06,399
que localizar
a mina de Gus Schultz
614
00:33:06,440 --> 00:33:09,308
uma recompensa de 5.000 d�lares!
615
00:33:09,354 --> 00:33:10,676
E al�m disso...
616
00:33:10,737 --> 00:33:14,430
al�m disso, dar� a esse homem
25% de todos os lucros
617
00:33:14,493 --> 00:33:16,282
extra�dos de qualquer
minera��o feita l�.
618
00:33:16,321 --> 00:33:18,520
No interesse do jogo limpo,
ningu�m come�a
619
00:33:18,545 --> 00:33:20,625
a ca�ada at� que o
Sr. Shasta fale com voc�s.
620
00:33:20,687 --> 00:33:23,241
Dessa forma,
todos t�m uma chance igual.
621
00:33:23,486 --> 00:33:25,215
Como est� indo, Henshaw?
622
00:33:25,291 --> 00:33:27,324
212 homens at� agora, Sr. Shasta.
623
00:33:27,349 --> 00:33:29,271
Devemos ter 300
antes do fim do dia.
624
00:33:29,312 --> 00:33:31,401
Muito bom, muito bom.
625
00:33:31,843 --> 00:33:33,709
- Eu estarei em casa.
- Sim, senhor.
626
00:33:33,799 --> 00:33:37,190
Inscreva-se agora e ganhe
a quantia de 50 d�lares, pessoal!
627
00:33:37,215 --> 00:33:39,204
A Companhia de Minera��o Shasta
vai pagar ao homem
628
00:33:39,229 --> 00:33:41,663
uma recompensa
de 5.000 d�lares!
629
00:33:41,688 --> 00:33:45,951
E al�m disso, dar� a esse homem
25% de todos os lucros
630
00:33:46,051 --> 00:33:47,916
obtidos com qualquer
minera��o feita l�.
631
00:33:47,941 --> 00:33:51,005
Inscreva-se agora e ganhe
a quantia de 50 d�lares!
632
00:33:51,030 --> 00:33:53,392
- Tudo bem, inscrevam-se, pessoal!
- Vejam isso.
633
00:33:53,519 --> 00:33:56,683
A Companhia de Minera��o Shasta
vai pagar ao homem 25%
634
00:33:56,708 --> 00:34:00,264
de todos os lucros provenientes de
qualquer extra��o l�!
635
00:34:00,311 --> 00:34:02,907
Inscreva-se agora e ganhe
a quantia de 50 d�lares!
636
00:34:02,932 --> 00:34:04,838
Com licen�a, Sr. Henshaw.
Onde est� o Sr. Shasta?
637
00:34:04,863 --> 00:34:06,891
Ele n�o est� aqui, Sr. Cartwright.
Est� em casa.
638
00:34:06,916 --> 00:34:08,114
Est�, n�o �?
639
00:34:08,280 --> 00:34:11,263
Inscreva-se agora e ganhe
a quantia de 50 d�lares!
640
00:34:11,288 --> 00:34:13,300
A Companhia de Minera��o Shasta
vai pagar ao homem
641
00:34:13,325 --> 00:34:14,962
que localizar
a mina de Gus Schultz
642
00:34:14,987 --> 00:34:17,327
- uma recompensa de 5.000 d�lares!
- Tudo bem.
643
00:34:17,352 --> 00:34:19,505
Fiquem no hotel e
esperem a palavra do m�dico.
644
00:34:19,530 --> 00:34:21,761
Vou visitar o Sr. Shasta em sua casa.
645
00:34:26,714 --> 00:34:28,548
Sinto muito, senhor,
terei que anunci�-lo.
646
00:34:28,573 --> 00:34:30,303
Est� tudo bem,
acho que ele vai me ver.
647
00:34:30,328 --> 00:34:31,825
Bem, entre, Cartwright.
648
00:34:31,852 --> 00:34:33,560
Sr. Shasta, gostaria que
retirasse seus homens.
649
00:34:33,585 --> 00:34:35,348
- Quer um conhaque?
- Eu disse para retirar seus homens.
650
00:34:35,373 --> 00:34:36,734
O senhor me serviu um conhaque
muito bom quando eu o visitei...
651
00:34:36,759 --> 00:34:38,388
Sr. Shasta, acabo de chegar
do seu escrit�rio,
652
00:34:38,413 --> 00:34:40,061
onde o Sr. Henshaw est�
recrutando garimpeiros.
653
00:34:40,086 --> 00:34:42,898
Sim, fiquei agradavelmente surpreso.
654
00:34:42,965 --> 00:34:45,807
Henshaw me disse que teremos
mais de 300 homens ao anoitecer.
655
00:34:45,832 --> 00:34:47,753
Onde acha que
eles far�o a prospec��o?
656
00:34:47,817 --> 00:34:49,850
Entre Sawtooth e Little Beaver.
657
00:34:49,875 --> 00:34:52,696
Qualquer idiota com meio c�rebro
sabe que s�o terras da Ponderosa.
658
00:34:52,721 --> 00:34:54,857
Espere um minuto, Cartwright.
N�o pode provar isso.
659
00:34:54,882 --> 00:34:56,635
N�o preciso provar.
Todos sabem disso.
660
00:34:56,669 --> 00:34:58,564
Fiz uma pequena pesquisa aqui.
Isso deve interess�-lo.
661
00:34:58,589 --> 00:35:00,504
N�o estou interessado em sua pesquisa.
Diga ao Sr. Henshaw para parar
662
00:35:00,529 --> 00:35:01,692
de recrutar esses garimpeiros.
663
00:35:01,717 --> 00:35:03,311
Sawtooth e Little Beaver,
664
00:35:03,336 --> 00:35:05,867
- uma regi�o selvagem e �spera.
- Sim, �.
665
00:35:05,923 --> 00:35:07,693
Estas terras s�o suas.
666
00:35:07,718 --> 00:35:09,657
As descri��es e escrituras
est�o devidamente registradas.
667
00:35:09,682 --> 00:35:10,274
Certo.
668
00:35:10,299 --> 00:35:13,762
Em um mapa, um limite �
uma linha desenhada no papel.
669
00:35:13,911 --> 00:35:16,800
Mas no solo,
naquele emaranhado de florestas,
670
00:35:16,825 --> 00:35:19,802
desfiladeiros e penhascos,
onde fica o limite?
671
00:35:19,872 --> 00:35:21,826
Exatamente onde sempre esteve,
Sr. Shasta.
672
00:35:21,867 --> 00:35:23,909
A linha vai da ponta do
lago at� o Monte Azul.
673
00:35:23,934 --> 00:35:26,104
- Eu possuo tudo ao sul disso.
- � o que dizem as descri��es.
674
00:35:26,129 --> 00:35:27,782
Mas onde exatamente
est� essa linha?
675
00:35:27,807 --> 00:35:29,841
Acabei de lhe dizer, exatamente
onde sempre esteve, bem ali.
676
00:35:29,866 --> 00:35:32,880
Se esse limite j� foi vistoriado,
o que eu duvido...
677
00:35:32,999 --> 00:35:34,886
foi h� muito tempo.
678
00:35:35,319 --> 00:35:37,009
N�o h� cercas l�.
679
00:35:37,048 --> 00:35:40,013
Onde est�o as �rvores-testemunha,
as pedras angulares?
680
00:35:40,127 --> 00:35:41,621
Quem pode dizer exatamente
681
00:35:41,646 --> 00:35:44,662
onde termina a Ponderosa
e come�am as terras p�blicas?
682
00:35:44,687 --> 00:35:45,399
Eu posso.
683
00:35:45,424 --> 00:35:47,280
N�o na minha vis�o.
684
00:35:47,389 --> 00:35:50,237
Pode possuir parte dessa terra,
Cartwright, mas n�o toda.
685
00:35:50,262 --> 00:35:52,615
Sr. Shasta, vamos esclarecer
uma coisa agora.
686
00:35:53,791 --> 00:35:54,942
O primeiro homem...
687
00:35:54,967 --> 00:35:57,603
que pisar em qualquer parte
das terras ao sul dessa linha...
688
00:35:58,199 --> 00:36:00,109
eu o levarei ao Tribunal.
689
00:36:02,999 --> 00:36:04,407
Espere um minuto, Cartwright.
690
00:36:04,661 --> 00:36:06,124
Espero que o fa�a.
691
00:36:06,202 --> 00:36:09,517
Minera��o e lit�gios andam de
m�os dadas, sempre foi assim.
692
00:36:09,625 --> 00:36:12,136
Todas as minas na �rea
de Virginia City
693
00:36:12,169 --> 00:36:15,303
est�o em lit�gio desde que a primeira
p� de terra foi retirada.
694
00:36:15,461 --> 00:36:16,766
Sempre foi assim.
695
00:36:16,798 --> 00:36:19,042
A mesma coisa existe hoje.
696
00:36:20,065 --> 00:36:22,600
Tenho uma excelente equipe jur�dica,
Cartwright.
697
00:36:22,664 --> 00:36:25,250
Vai ter que lutar esta
batalha nos meus termos.
698
00:36:25,705 --> 00:36:27,766
A menos, � claro, que queira
reconsiderar a oferta
699
00:36:27,791 --> 00:36:30,280
que recusou quando
visitei sua fazenda.
700
00:36:47,012 --> 00:36:48,837
Ben, voc� certamente
tem o direito de esperar
701
00:36:48,862 --> 00:36:50,310
que a lei
proteja sua propriedade...
702
00:36:50,335 --> 00:36:52,118
desde que, � claro,
seja sua propriedade.
703
00:36:52,143 --> 00:36:54,405
E pelo que voc� me disse,
pode haver d�vida sobre isso.
704
00:36:54,430 --> 00:36:56,627
Roy, j� lhe disse, Shasta
est� tentando amarrar
705
00:36:56,651 --> 00:36:58,859
a Ponderosa em um lit�gio
enquanto ele a saqueia.
706
00:36:59,049 --> 00:37:02,163
Sabemos disso, mas a quest�o �
que a fronteira n�o est� marcada,
707
00:37:02,202 --> 00:37:05,459
e afastar os garimpeiros do que
acreditam ser terras p�blicas,
708
00:37:05,484 --> 00:37:07,161
pode levar a uma
guerra de tiroteio total.
709
00:37:07,186 --> 00:37:08,903
Como fa�o para impedi-los
de entrar naquelas terras?
710
00:37:08,928 --> 00:37:10,728
Pai, encontramos Bill no
cart�rio de registros.
711
00:37:10,758 --> 00:37:12,319
- Bill.
- Ol�, Ben.
712
00:37:12,344 --> 00:37:14,069
- Que bom v�-lo.
- Obrigado por ter vindo. Escute,
713
00:37:14,100 --> 00:37:15,521
preciso disso com urg�ncia.
714
00:37:15,546 --> 00:37:18,667
Quanto tempo acha que levar� para
levantar o limite norte da Ponderosa?
715
00:37:18,878 --> 00:37:19,777
Bom...
716
00:37:20,410 --> 00:37:23,184
se eu puder contratar uma equipe completa
e n�o correr contra o mau tempo...
717
00:37:23,338 --> 00:37:24,997
uns 50, 60 dias.
718
00:37:25,353 --> 00:37:26,373
Tanto tempo?
719
00:37:26,431 --> 00:37:27,692
N�o � f�cil.
720
00:37:29,128 --> 00:37:30,520
Ent�o � melhor fazer isso.
721
00:37:30,551 --> 00:37:32,806
E comece a trabalhar agora.
Est� contratado neste minuto.
722
00:37:32,831 --> 00:37:33,790
Certo, Ben.
723
00:37:35,864 --> 00:37:37,244
60 dias.
724
00:37:39,067 --> 00:37:42,222
Como vou mant�-los fora
da Ponderosa durante esse tempo?
725
00:37:52,734 --> 00:37:53,790
Ei, Bob, Bob!
726
00:37:53,815 --> 00:37:56,057
- Por que essa correria?
- O velho Gus desapareceu.
727
00:38:02,885 --> 00:38:03,634
Oh, doutor...
728
00:38:03,659 --> 00:38:04,881
Estava indo ao hotel,
para procur�-lo.
729
00:38:04,906 --> 00:38:06,222
- Gus foi embora.
- J� soube.
730
00:38:06,247 --> 00:38:07,552
- Sabe para onde ele foi?
- N�o.
731
00:38:07,577 --> 00:38:10,851
Fui chamado em uma emerg�ncia e,
quando voltei, ele havia partido.
732
00:38:10,876 --> 00:38:13,506
- A cidade inteira parece saber disso.
- Eles sabem porque eu disse a eles.
733
00:38:13,531 --> 00:38:15,054
Eu queria toda a ajuda poss�vel.
734
00:38:15,079 --> 00:38:16,693
O cora��o dele est� t�o
fraco que ele poderia morrer
735
00:38:16,718 --> 00:38:18,239
se eu n�o o colocasse
de volta na cama.
736
00:38:18,264 --> 00:38:19,677
Doutor, aqueles homens
n�o se importam com Gus,
737
00:38:19,702 --> 00:38:21,407
s� querem descobrir onde
ele descobriu sua mina.
738
00:38:21,432 --> 00:38:23,747
Eu estava apenas tentando
salvar a vida dele.
739
00:38:23,794 --> 00:38:25,322
Se ele voltasse para onde eu o vi,
740
00:38:25,347 --> 00:38:27,422
ele estaria entre Sawtooth
e Little Beaver.
741
00:38:27,577 --> 00:38:30,102
Rapazes, v�o atr�s dele
e o encontrem, r�pido.
742
00:38:30,127 --> 00:38:31,953
Vou ficar na cidade
e ver se o Ex�rcito
743
00:38:31,978 --> 00:38:34,244
consegue colocar ju�zo nesses
urubus famintos por ouro.
744
00:38:52,972 --> 00:38:55,590
Ter�amos uma chance melhor
se todos nos separ�ssemos.
745
00:38:55,871 --> 00:38:57,127
Claro.
746
00:38:57,537 --> 00:39:00,156
Talvez voc� saiba algo
que n�s n�o sabemos...
747
00:39:00,403 --> 00:39:01,552
tente se livrar de n�s
748
00:39:01,577 --> 00:39:05,196
e v� atr�s da recompensa
de 5.000 d�lares s� para voc�.
749
00:39:05,568 --> 00:39:08,335
Sem falar nos 25% da mina.
750
00:39:08,455 --> 00:39:10,566
Olha, estamos trabalhando
juntos h� meses.
751
00:39:10,635 --> 00:39:12,408
Acha que eu faria
uma coisa dessas?
752
00:39:12,520 --> 00:39:14,053
Trabalhamos juntos...
753
00:39:14,088 --> 00:39:15,626
por uma mixaria.
754
00:39:16,266 --> 00:39:17,766
Isso � muito dinheiro.
755
00:39:30,059 --> 00:39:31,647
N�o h� sinal dele no terreno.
756
00:39:31,697 --> 00:39:33,671
Sobra o prado e Little Beaver.
757
00:39:33,892 --> 00:39:36,573
Pena que o velho Gus
n�o apareceu e lhe disse
758
00:39:36,626 --> 00:39:38,799
que havia encontrado ouro
na Ponderosa.
759
00:39:38,951 --> 00:39:41,078
�, e isso teria evitado
muitos problemas para todos.
760
00:39:41,144 --> 00:39:42,406
Vamos fazer o seguinte:
761
00:39:42,431 --> 00:39:44,395
voc�s dois se separam
e eu vou para o prado.
762
00:39:44,435 --> 00:39:47,055
Tudo bem. Se voc� n�o o encontrar,
saber� onde estaremos.
763
00:40:16,756 --> 00:40:19,031
Joe e o Xerife tamb�m
est�o ca�ando o velho Gus.
764
00:40:19,990 --> 00:40:22,774
Sim, Joe o viu prospectando por aqui.
765
00:40:23,414 --> 00:40:26,230
Ele tem uma ideia melhor
de onde ele est� do que n�s.
766
00:40:26,930 --> 00:40:28,820
Isso vai nos facilitar as coisas.
767
00:40:47,990 --> 00:40:49,398
Roy, d� uma olhada.
768
00:40:51,463 --> 00:40:52,499
Sim.
769
00:41:03,780 --> 00:41:07,164
# Sonhei que vi o maior
veio de ouro... #
770
00:41:08,273 --> 00:41:10,608
# que j� foi encontrado #
771
00:41:10,796 --> 00:41:12,442
# Sonhei... #
772
00:41:24,913 --> 00:41:26,130
Ol�, Gus.
773
00:41:26,480 --> 00:41:28,042
Voc� est� bem, Gus?
774
00:41:28,178 --> 00:41:30,336
N�o, eu n�o estou bem...
775
00:41:30,916 --> 00:41:32,846
mas eu n�o me importo.
776
00:41:33,043 --> 00:41:34,373
Olhem para mim.
777
00:41:34,854 --> 00:41:37,097
N�o fui nada durante
toda a minha vida.
778
00:41:37,522 --> 00:41:39,636
Ent�o, alguns meses atr�s...
779
00:41:39,941 --> 00:41:43,325
o m�dico disse que
vou morrer em breve.
780
00:41:46,681 --> 00:41:48,700
Eu vivi sendo nada...
781
00:41:49,528 --> 00:41:52,742
e agora eu ia morrer sendo nada.
782
00:41:53,365 --> 00:41:55,392
Nunca pensei que
voc� fosse nada, Gus.
783
00:41:56,137 --> 00:41:58,483
Tem um bom cora��o,
garoto, eu sei disso.
784
00:42:00,482 --> 00:42:02,295
Mas eu queria mais.
785
00:42:04,008 --> 00:42:06,874
S� uma vez, antes de morrer...
786
00:42:07,308 --> 00:42:09,676
queria o respeito de todos.
787
00:42:10,715 --> 00:42:12,510
Pessoas iam me admirar...
788
00:42:13,679 --> 00:42:16,565
pensariam que eu era um homem
que valia a pena conhecer.
789
00:42:18,177 --> 00:42:19,503
E eu consegui.
790
00:42:20,263 --> 00:42:22,042
N�o consegui, Little Joe?
791
00:42:22,177 --> 00:42:23,739
Sim, conseguiu, Gus.
792
00:42:23,794 --> 00:42:26,460
Sou um homem importante
desde que encontrei a mina.
793
00:42:27,205 --> 00:42:31,179
Todo mundo... fala
sobre o velho Gus.
794
00:42:31,704 --> 00:42:33,350
Pagam bebidas para mim.
795
00:42:35,699 --> 00:42:38,292
As pessoas at� come�aram
a me chamar
796
00:42:38,439 --> 00:42:40,290
de Sr. Schultz.
797
00:42:47,834 --> 00:42:50,514
Ent�o, foi aqui que
encontrou seu ouro.
798
00:42:50,558 --> 00:42:52,940
Sim, senhor, voc� a encontrou.
799
00:42:53,233 --> 00:42:55,569
� aqui que est� a mina.
800
00:43:01,751 --> 00:43:03,278
Gus, qual � o problema?
801
00:43:03,421 --> 00:43:05,675
Meu bra�o... est� morto.
802
00:43:06,482 --> 00:43:08,409
N�o consigo sentir nada.
803
00:43:10,695 --> 00:43:12,582
Alguns de voc�s ajudem
o Xerife a fazer um tren�.
804
00:43:12,609 --> 00:43:14,322
Temos que lev�-lo ao m�dico.
805
00:43:17,036 --> 00:43:18,236
Fallon!
806
00:43:21,445 --> 00:43:23,416
Ei! Voltem aqui!
807
00:43:27,140 --> 00:43:30,407
Imaginei que Pike e Fallon fugissem.
808
00:43:31,386 --> 00:43:34,032
Os dois me bateram... muito...
809
00:43:34,479 --> 00:43:37,653
tentando descobrir
onde estava minha mina.
810
00:43:38,231 --> 00:43:39,950
E est� aqui...
811
00:43:40,983 --> 00:43:42,765
bem aqui...
812
00:43:43,517 --> 00:43:45,970
atr�s daquela rocha ali.
813
00:43:49,998 --> 00:43:51,442
Deve ser...
814
00:43:51,918 --> 00:43:53,641
a maior piada...
815
00:43:53,784 --> 00:43:55,518
que j� existiu...
816
00:43:57,147 --> 00:43:59,976
mas consegui ser
um homem importante...
817
00:44:00,970 --> 00:44:03,471
o Sr. Schultz.
818
00:44:14,225 --> 00:44:16,113
Voc� era importante, Gus.
819
00:44:21,169 --> 00:44:22,512
Eu encontrei!
820
00:44:22,697 --> 00:44:24,143
Eu encontrei a mina!
821
00:44:24,202 --> 00:44:26,098
Encontrei o ouro!
822
00:44:27,421 --> 00:44:29,687
Eu encontrei...
eu encontrei a mina de Gus!
823
00:44:29,727 --> 00:44:31,162
Eu quero os 5.000 d�lares!
824
00:44:31,187 --> 00:44:32,740
D�-me o dinheiro e
direi onde est�.
825
00:44:32,765 --> 00:44:33,970
Vou te mostrar onde est�.
826
00:44:33,995 --> 00:44:36,104
Quero mais do que sua palavra,
quero provas.
827
00:44:36,164 --> 00:44:38,492
D�-me o dinheiro,
eu lhe darei muitas provas.
828
00:44:38,530 --> 00:44:39,489
Pare!
829
00:44:43,951 --> 00:44:45,890
O dinheiro n�o � dele, � meu.
830
00:44:46,018 --> 00:44:48,283
Fui eu quem encontrou
a mina de Gus, n�o ele.
831
00:44:48,336 --> 00:44:49,899
- Fallon estava com voc�?
- Eu cheguei l� primeiro
832
00:44:49,924 --> 00:44:51,065
e quero o dinheiro.
833
00:44:51,103 --> 00:44:52,489
Eu vou te dizer quem
recebe o dinheiro.
834
00:44:52,514 --> 00:44:54,160
Quem fizer a reivindica��o.
835
00:44:54,186 --> 00:44:55,551
Agora, � qual de voc�s?
836
00:44:55,604 --> 00:44:57,740
- Vamos, falem.
- N�o, voc� n�o precisa!
837
00:44:57,765 --> 00:44:59,107
Tudo bem, j� chega!
838
00:44:59,184 --> 00:45:01,705
Acho que est� na hora de
eu falar algo sobre isso!
839
00:45:02,390 --> 00:45:04,919
Se essa mina est� nas
terras da Ponderosa...
840
00:45:04,946 --> 00:45:06,665
ningu�m vai reivindic�-la, entendem?
841
00:45:06,690 --> 00:45:09,094
- Absolutamente ningu�m!
- N�o d� ouvidos a ele!
842
00:45:09,119 --> 00:45:11,186
S�o terras p�blicas l�!
843
00:45:14,529 --> 00:45:16,286
N�o conhe�o todos voc�s, pessoal.
844
00:45:16,418 --> 00:45:17,835
Meu nome � Ben Cartwright.
845
00:45:18,048 --> 00:45:20,798
Aqueles que me conhecem sabem
que sou um homem de palavra.
846
00:45:20,869 --> 00:45:24,102
E minha palavra � que ningu�m
colocar� os p�s na Ponderosa.
847
00:45:24,127 --> 00:45:25,375
Ningu�m!
848
00:45:50,516 --> 00:45:54,016
Fallon, Pike, voc�s dois est�o presos.
849
00:45:54,537 --> 00:45:55,967
O velho Gus fez uma
declara��o agonizante
850
00:45:55,992 --> 00:45:57,875
de que foram voc�s
que o espancaram.
851
00:45:58,202 --> 00:45:59,849
Shasta nos pagou para fazer isso.
852
00:45:59,874 --> 00:46:01,463
Ele queria a mina de ouro.
853
00:46:05,903 --> 00:46:07,583
A� est� sua mina de ouro, Shasta.
854
00:46:07,790 --> 00:46:09,553
Todos os dois sacos.
855
00:46:09,953 --> 00:46:11,147
Gus comprou o ouro.
856
00:46:11,172 --> 00:46:13,050
Encontramos o recibo em seu bolso.
857
00:46:21,875 --> 00:46:24,142
Nunca houve uma mina de ouro.
858
00:46:26,273 --> 00:46:28,906
S� um velho solit�rio
que passou a vida inteira
859
00:46:28,946 --> 00:46:31,174
sonhando em encontrar uma mina.
860
00:46:32,168 --> 00:46:34,657
Voc�s achavam Gus
muito engra�ado, n�o �?
861
00:46:35,080 --> 00:46:38,274
Costumavam rir dele, faziam dele
o alvo de todas as suas piadas.
862
00:46:39,361 --> 00:46:42,196
Mas um dia, o m�dico disse a Gus
que ele ia morrer.
863
00:46:43,490 --> 00:46:46,669
Mas antes de partir, ele queria
aquele grande momento de gl�ria.
864
00:46:48,330 --> 00:46:49,673
Bem, Gus conseguiu.
865
00:46:51,266 --> 00:46:53,154
E desta vez, ele est� rindo de voc�s.
866
00:47:01,826 --> 00:47:03,139
Vamos, Shasta.
867
00:47:11,903 --> 00:47:13,723
A corrida do ouro terminou,
868
00:47:13,794 --> 00:47:16,064
desapareceu como uma
bolha de sab�o ao sol.
869
00:47:16,089 --> 00:47:19,260
A Ponderosa estava
como sempre foi,
870
00:47:19,453 --> 00:47:21,022
e voltamos para casa.
68465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.