Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,643 --> 00:00:27,168
Ser� um prazer
ajud�-la com isso.
2
00:00:27,193 --> 00:00:29,163
Oh, n�o, obrigada.
Eu posso cuidar disso.
3
00:00:40,385 --> 00:00:42,238
- Ol�, senhora.
- Ol�.
4
00:00:43,214 --> 00:00:46,054
- Eu sou Linda Roberts.
- Oh, sim, Srta. Roberts.
5
00:00:46,197 --> 00:00:47,276
Recebi seu telegrama.
6
00:00:47,301 --> 00:00:49,420
Tenho um bom quarto para a senhora,
no segundo andar, de frente.
7
00:00:49,445 --> 00:00:50,671
Vai ser bom.
8
00:00:50,696 --> 00:00:52,422
- Quer se registrar, por favor?
- Sim.
9
00:00:52,531 --> 00:00:54,329
N�o tenho tempo de levar
minha mala l� para cima.
10
00:00:54,354 --> 00:00:55,500
Faria isso para mim?
11
00:00:55,525 --> 00:00:56,424
Claro.
12
00:00:56,449 --> 00:00:59,022
- Onde fica o Tribunal?
- Fica no outro quarteir�o.
13
00:00:59,051 --> 00:01:00,364
� onde eles est�o
realizando o inqu�rito?
14
00:01:00,389 --> 00:01:02,949
- Sim, senhora, mas o inqu�rito...
- Est� bem, obrigada.
15
00:01:12,798 --> 00:01:14,224
Estou feliz que acabou.
16
00:01:14,286 --> 00:01:16,046
Sim, eu tamb�m.
17
00:01:17,725 --> 00:01:19,083
Amos, eu gostaria de dizer...
18
00:01:19,108 --> 00:01:21,236
Tudo j� foi dito, Ben, a� dentro.
19
00:01:21,527 --> 00:01:24,160
- As coisas legais foram ditas, mas...
- N�o estou interessado.
20
00:01:26,726 --> 00:01:28,479
Voc� matou meu filho.
21
00:01:28,888 --> 00:01:30,455
N�o importa o que o j�ri disse,
22
00:01:30,480 --> 00:01:32,708
foi assassinato,
n�o leg�tima defesa.
23
00:01:32,960 --> 00:01:35,553
Voc� deveria ter sido detido
para julgamento e condenado.
24
00:01:35,635 --> 00:01:38,867
Se seu nome n�o fosse Cartwright,
voc� teria sido.
25
00:01:38,992 --> 00:01:41,825
- Amos, eu...
- Eu queria te ver morto, Joe.
26
00:01:51,165 --> 00:01:52,678
Venha, vamos embora.
27
00:02:38,575 --> 00:02:40,821
AVISO
Darei mil d�lares a quem
28
00:02:40,846 --> 00:02:42,861
matar Joe Cartwright
numa luta justa
29
00:03:21,380 --> 00:03:24,453
S08E31 - O C�lice Amargo
30
00:03:27,699 --> 00:03:33,779
Legenda por Susanawho
31
00:03:48,784 --> 00:03:49,992
Joe?
32
00:03:51,712 --> 00:03:54,318
Est� na hora de ir pra cama, n�o �?
Est� ficando tarde.
33
00:03:57,099 --> 00:03:59,534
Ainda n�o estou com sono, papai.
34
00:04:24,133 --> 00:04:26,824
N�o consigo parar de pensar
no Sr. Crenshaw.
35
00:04:28,659 --> 00:04:31,377
O jeito como ele olhou para mim,
as coisas que ele disse.
36
00:04:33,290 --> 00:04:35,595
Ele devia saber que eu
n�o queria atirar em Zack.
37
00:04:35,987 --> 00:04:37,510
Fiz tudo o que pude para impedir.
38
00:04:37,535 --> 00:04:39,067
Se ele n�o tivesse
apontado a arma para mim...
39
00:04:39,092 --> 00:04:40,716
Todo mundo sabe disso, Joe.
40
00:04:40,752 --> 00:04:42,983
Todas as testemunhas
declararam isso.
41
00:04:44,415 --> 00:04:46,256
Todo mundo sabe disso.
42
00:04:47,651 --> 00:04:49,670
Todos, exceto o pai de Zack.
43
00:04:53,049 --> 00:04:54,775
N�o, eu acho...
44
00:04:55,509 --> 00:04:57,576
acho que voc� est� enganado, Joe.
45
00:04:57,843 --> 00:05:00,039
Acho que ele tamb�m sabe disso.
46
00:05:00,786 --> 00:05:03,106
No fundo, ele sabe, s�...
47
00:05:03,586 --> 00:05:06,230
simplesmente n�o
consegue acreditar nisso.
48
00:05:07,640 --> 00:05:11,334
� muito dif�cil para um pai
admitir para si mesmo que seu...
49
00:05:11,811 --> 00:05:15,354
seu filho tentou matar um homem.
50
00:05:17,469 --> 00:05:20,893
Bom... talvez se eu...
51
00:05:21,947 --> 00:05:24,488
se eu fosse conversar com ele...
52
00:05:24,671 --> 00:05:27,741
- e tentasse explicar...
- Joe, Joe, escute.
53
00:05:28,141 --> 00:05:30,442
N�o h� nada
que voc� possa explicar.
54
00:05:30,476 --> 00:05:32,914
Voc� disse tudo
o que havia para dizer.
55
00:05:33,947 --> 00:05:36,473
O que Amos precisa agora
� de tempo...
56
00:05:36,549 --> 00:05:40,951
Tempo para pensar,
tempo para curar a ferida...
57
00:05:40,976 --> 00:05:44,276
tempo para encarar a verdade...
58
00:05:44,729 --> 00:05:46,793
para ser honesto consigo mesmo.
59
00:05:50,090 --> 00:05:53,965
Sim, eu... eu acho
que o senhor est� certo.
60
00:05:55,068 --> 00:05:58,807
E... o que voc� precisa,
mocinho, � de dormir.
61
00:05:59,312 --> 00:06:01,765
Quero que voc� e Hoss v�o
� cidade bem cedo amanh�
62
00:06:01,790 --> 00:06:04,176
e consigam alguns homens
para cavar as novas valas, ent�o...
63
00:06:04,205 --> 00:06:05,685
v� para a cama.
64
00:06:07,722 --> 00:06:08,698
Certo.
65
00:06:08,983 --> 00:06:10,272
E, Joe...
66
00:06:13,080 --> 00:06:15,386
voc� fez tudo que podia.
67
00:06:15,764 --> 00:06:17,721
N�o havia mais nada
que voc� pudesse fazer.
68
00:06:18,373 --> 00:06:20,225
Absolutamente nada.
69
00:06:24,186 --> 00:06:26,485
- Tente dormir, hein?
- Sim.
70
00:06:43,152 --> 00:06:44,498
Oi, pessoal.
71
00:06:45,781 --> 00:06:47,038
- Oi, Little Joe.
- Ei, Bruno.
72
00:06:47,063 --> 00:06:48,112
- Oi, Hoss.
- Oi, Bruno.
73
00:06:48,137 --> 00:06:49,699
- Duas cervejas, hein?
- Certo.
74
00:06:49,724 --> 00:06:51,379
Precisamos de homens
para um canal de irriga��o.
75
00:06:51,404 --> 00:06:52,990
Joe Cartwright!
76
00:06:53,563 --> 00:06:56,579
Uma verdadeira celebridade
aqui em Virginia City.
77
00:06:57,319 --> 00:06:58,786
Certo, qual � a piada?
78
00:06:58,828 --> 00:07:02,444
Little Joe, vamos ter que come�ar
a olhar para voc� com outros olhos.
79
00:07:02,653 --> 00:07:05,851
N�o tinha ideia de que voc�
fosse t�o valioso.
80
00:07:06,082 --> 00:07:07,670
Que conversa � essa?
81
00:07:07,870 --> 00:07:09,567
De acordo com isso,
82
00:07:09,652 --> 00:07:12,742
voc� vale tanto morto
quanto Jesse James.
83
00:07:28,079 --> 00:07:29,843
A senhora quer voc� morto.
84
00:07:30,014 --> 00:07:32,745
Voc� deve ter feito
algo muito ruim.
85
00:07:33,318 --> 00:07:35,549
Prometeu se casar com ela, talvez...
86
00:07:36,074 --> 00:07:37,925
e depois desistiu?
87
00:07:40,092 --> 00:07:43,918
Detesto desapont�-los, rapazes,
mas estou no escuro tanto quanto voc�s.
88
00:07:44,688 --> 00:07:47,075
- Importa-se se eu ficar com isso?
- V� em frente.
89
00:07:47,139 --> 00:07:48,573
H� muitos mais deles.
90
00:07:48,807 --> 00:07:51,800
A mocinha os pregou em toda a cidade.
91
00:07:55,802 --> 00:07:57,930
Voltaremos para tomar
as cervejas mais tarde.
92
00:08:03,149 --> 00:08:05,914
Por que algu�m faria
uma coisa dessas?
93
00:08:06,262 --> 00:08:08,065
N�o sei, mas vou descobrir.
94
00:08:08,121 --> 00:08:10,058
N�o sem mim, voc� n�o vai.
95
00:08:20,433 --> 00:08:22,573
Quarto 26, Joe.
96
00:08:22,696 --> 00:08:24,097
A Srta. Roberts est� � sua espera.
97
00:08:24,122 --> 00:08:26,421
Ela me disse para mand�-lo
ao quarto direto.
98
00:08:28,554 --> 00:08:29,948
Obrigado.
99
00:08:43,283 --> 00:08:45,576
Os irm�os Cartwright.
Entrem.
100
00:08:51,959 --> 00:08:55,586
� a Srta. Linda Roberts?
101
00:08:55,884 --> 00:08:57,959
Eu mesma, Sr. Cartwright.
102
00:08:59,140 --> 00:09:01,125
Que eu saiba,
nunca nos encontramos antes.
103
00:09:01,195 --> 00:09:03,455
Eu a vi ontem
na frente do Tribunal.
104
00:09:06,081 --> 00:09:08,632
E eu vi voc�s dois
l� pela primeira vez.
105
00:09:08,690 --> 00:09:10,657
Ent�o me viu apenas uma vez.
106
00:09:11,393 --> 00:09:13,355
Esta n�o � uma piada
muito engra�ada.
107
00:09:13,380 --> 00:09:16,077
Posso garantir que o
cartaz n�o � uma piada.
108
00:09:16,150 --> 00:09:17,880
Deixe-me ver se entendi.
109
00:09:18,260 --> 00:09:20,089
A senhorita nem conhece
meu irm�ozinho
110
00:09:20,114 --> 00:09:22,283
e ainda vai pagar a qualquer um
com uma arma
111
00:09:22,308 --> 00:09:23,901
mil d�lares para mat�-lo?
112
00:09:23,945 --> 00:09:25,846
Exatamente isso.
113
00:09:27,383 --> 00:09:29,177
Agora j� sabem o
que tinham que saber.
114
00:09:29,202 --> 00:09:31,021
- Voc�s dois podem sair.
- Ainda n�o, Srta. Roberts.
115
00:09:31,046 --> 00:09:32,235
Quero saber porque
me quer morto.
116
00:09:32,260 --> 00:09:35,413
Deveria saber, e se n�o sabe,
pode perguntar sobre isso...
117
00:09:35,612 --> 00:09:37,278
enquanto est� vivo.
118
00:09:37,507 --> 00:09:39,933
Oferece mil d�lares por minha cabe�a
e nem me disse porqu�.
119
00:09:39,958 --> 00:09:41,187
S� pode estar louca.
120
00:09:41,212 --> 00:09:42,253
De jeito nenhum.
121
00:09:42,278 --> 00:09:44,248
Tenho certeza que
voc� sabe o porqu�.
122
00:09:44,380 --> 00:09:47,077
Dou-lhe a minha palavra de
que n�o tenho a menor ideia.
123
00:09:48,152 --> 00:09:50,938
O nome Roberts n�o
significa nada para voc�?
124
00:09:50,963 --> 00:09:52,018
Billy Roberts?
125
00:09:52,043 --> 00:09:53,803
Ele era meu irm�o,
e voc� o matou...
126
00:09:53,897 --> 00:09:56,217
Em Carson City,
16 de junho, �s 23 horas,
127
00:09:56,242 --> 00:09:58,911
em um beco atr�s da Casa Nevada.
128
00:09:58,962 --> 00:10:00,266
Ele nem teve chance.
129
00:10:00,291 --> 00:10:03,486
Sua arma ainda estava no coldre
quando o xerife o encontrou.
130
00:10:06,478 --> 00:10:09,464
E n�o me diga que voc� n�o estava l�,
porque sei que estava.
131
00:10:09,575 --> 00:10:12,628
N�o estou negando que estava l�.
Eu estava hospedado na Casa Nevada.
132
00:10:12,708 --> 00:10:14,896
Fui interrogado junto com
outros 15 ou 20 homens.
133
00:10:14,933 --> 00:10:16,526
Mas voc� era o �nico
que se encaixava
134
00:10:16,551 --> 00:10:18,312
na descri��o que
a testemunha ocular deu.
135
00:10:18,337 --> 00:10:20,863
A testemunha me viu na investiga��o
e disse que eu n�o era tal homem.
136
00:10:20,888 --> 00:10:22,577
Ele disse que achava
que n�o era voc�.
137
00:10:22,602 --> 00:10:24,955
Estava escuro no beco
e ele mal conseguia ver.
138
00:10:25,070 --> 00:10:27,039
Que coincid�ncia.
139
00:10:27,199 --> 00:10:29,980
Voc� foi interrogado sobre
a morte do meu irm�o e liberado.
140
00:10:30,005 --> 00:10:31,719
Um m�s depois, foi interrogado
e liberado
141
00:10:31,744 --> 00:10:34,040
sobre o assassinato
de Zack Crenshaw.
142
00:10:34,325 --> 00:10:36,644
� um grande h�bito seu,
n�o �, Sr. Cartwright?
143
00:10:36,669 --> 00:10:38,919
Matar pessoas e escapar impune.
144
00:10:38,944 --> 00:10:40,242
Zack Crenshaw apontou
uma arma para mim.
145
00:10:40,267 --> 00:10:42,424
Eu n�o tive escolha.
Havia uma d�zia de testemunhas.
146
00:10:42,695 --> 00:10:46,757
Uma d�zia de testemunhas compradas
e pagas com o dinheiro dos Cartwright.
147
00:10:48,634 --> 00:10:50,224
Agora saiam daqui.
148
00:10:52,485 --> 00:10:54,817
Voc�s dois.
Saiam!
149
00:10:55,888 --> 00:10:57,198
Vamos, Joe.
150
00:11:12,866 --> 00:11:15,766
Puxa, ela j� tem opini�o formada, n�o �?
151
00:11:15,962 --> 00:11:17,487
Sim, com certeza tem.
152
00:11:17,758 --> 00:11:20,023
Bem, n�o se preocupe com isso.
153
00:11:20,200 --> 00:11:23,131
Ningu�m vai levar esse cartaz
a s�rio de qualquer maneira.
154
00:11:23,224 --> 00:11:24,798
Tem certeza disso, hein?
155
00:11:25,659 --> 00:11:28,934
N�o. Tudo isso � bobagem, Joe.
156
00:11:29,023 --> 00:11:31,537
Oferece uma recompensa
de mil d�lares naquele cartaz.
157
00:11:31,640 --> 00:11:34,362
As pessoas fazem besteiras
por mil d�lares.
158
00:11:35,555 --> 00:11:38,568
Veremos se podemos contratar os
homens para esse trabalho da vala.
159
00:11:42,964 --> 00:11:45,627
Ele est� descendo a rua.
Estar� aqui a qualquer minuto.
160
00:11:48,349 --> 00:11:49,634
Barman?
161
00:11:50,346 --> 00:11:51,764
Coloque isso na parte traseira.
162
00:11:51,789 --> 00:11:53,849
N�o quero problemas aqui, senhor.
163
00:11:53,902 --> 00:11:55,871
Ent�o fa�a o que eu digo.
164
00:12:11,133 --> 00:12:13,796
Vamos tomar as duas cervejas
agora, Bruno.
165
00:12:27,308 --> 00:12:29,908
Ele me fez coloc�-lo, Hoss.
166
00:12:36,459 --> 00:12:39,046
Eles sa�ram correndo
daqui para ver a mo�a.
167
00:12:39,255 --> 00:12:42,986
E voltaram mais malvados
do que um par de cascav�is.
168
00:12:43,080 --> 00:12:46,053
�, come�a a parecer que
a mo�a estava certa.
169
00:12:46,143 --> 00:12:48,290
Esse cartaz deve significar o que diz.
170
00:12:48,346 --> 00:12:50,898
Se ela est� disposta
a pagar mil d�lares,
171
00:12:51,022 --> 00:12:54,132
ele deve t�-la machucado muito
para merecer ser morto.
172
00:12:54,632 --> 00:12:56,321
Que tal isso, Joe?
173
00:12:56,681 --> 00:12:59,264
O que voc� fez para a mocinha?
174
00:13:02,500 --> 00:13:04,300
Ele n�o quer falar, Jim.
175
00:13:04,468 --> 00:13:06,556
Ele tem vergonha de nos contar.
176
00:13:07,017 --> 00:13:09,138
Acho que isso � prova suficiente.
177
00:13:09,446 --> 00:13:12,718
� hora de algu�m fazer algo
a seu respeito, Cartwright.
178
00:13:15,307 --> 00:13:17,660
E eu sou o homem certo
para o trabalho.
179
00:13:19,517 --> 00:13:22,026
Est� fazendo isso pela
Srta. Roberts ou pelo dinheiro?
180
00:13:22,126 --> 00:13:23,019
Ambos.
181
00:13:23,044 --> 00:13:25,393
Nem sempre um homem
tem a chance de...
182
00:13:25,571 --> 00:13:28,481
fazer uma boa a��o a uma dama e,
al�m disso, receber o pagamento.
183
00:13:29,862 --> 00:13:32,912
Bem, odeio desapont�-lo, mas s�o
precisos dois para uma briga.
184
00:13:33,078 --> 00:13:34,877
Eu n�o estou interessado.
185
00:13:36,462 --> 00:13:39,677
S� quando voc� pode sacar
para um rapaz que n�o teve chance.
186
00:13:39,712 --> 00:13:41,377
Vamos, Joe.
Vamos para casa.
187
00:13:43,649 --> 00:13:46,285
Voc� saca ou vai rastejar.
188
00:13:46,553 --> 00:13:48,894
Pois toda vez que sair da Ponderosa,
189
00:13:48,919 --> 00:13:50,108
vou te dar uma surra
190
00:13:50,133 --> 00:13:52,281
at� que seja homem o suficiente
para me enfrentar.
191
00:14:14,355 --> 00:14:15,550
Pare.
192
00:14:16,898 --> 00:14:19,586
Esta espingarda est� carregada
com chumbo e sal-gema.
193
00:14:19,611 --> 00:14:21,834
O primeiro que se mexer n�o
poder� se sentar por um m�s.
194
00:14:21,859 --> 00:14:23,851
O que est� acontecendo aqui?
195
00:14:24,105 --> 00:14:26,891
Este cara estava tentando ganhar
a recompensa de mil d�lares.
196
00:14:27,015 --> 00:14:28,758
Est� falando s�rio?
197
00:14:28,809 --> 00:14:30,517
Foi o que ele disse.
198
00:14:31,452 --> 00:14:33,288
Estava vindo falar com voc�
199
00:14:33,313 --> 00:14:35,694
sobre aquela mulher que colocou
cartazes por toda a cidade.
200
00:14:35,719 --> 00:14:38,109
N�o imaginei que ela conseguiria
algu�m t�o cedo.
201
00:14:38,460 --> 00:14:41,624
Pegue a arma dele.
Deste tamb�m.
202
00:14:45,414 --> 00:14:47,115
Tudo bem.
Vamos andando.
203
00:14:58,987 --> 00:15:01,307
Ainda acha que esses
cartazes s�o besteiras?
204
00:15:04,013 --> 00:15:05,964
- Seu chap�u, amigo.
- Obrigado.
205
00:15:13,629 --> 00:15:15,758
Vou dar a esses dois
24 horas em uma cela,
206
00:15:15,783 --> 00:15:17,025
e 20 minutos para sair da cidade.
207
00:15:17,050 --> 00:15:18,428
N�o ter� mais
problemas com eles.
208
00:15:18,453 --> 00:15:20,479
Depois irei ao hotel
e conversarei com a Srta. Roberts.
209
00:15:20,504 --> 00:15:21,573
Eu vou com voc�.
210
00:15:21,598 --> 00:15:22,542
Joe?
211
00:15:23,059 --> 00:15:25,890
Olha, talvez dev�ssemos
voltar para a Ponderosa.
212
00:15:25,915 --> 00:15:27,679
Papai vai ficar preocupado conosco.
213
00:15:27,752 --> 00:15:29,702
Ainda n�o contratamos os homens
para cavar as valas.
214
00:15:29,727 --> 00:15:31,545
Eu vou cuidar disso.
Joe, v� para casa.
215
00:15:31,575 --> 00:15:33,706
O que quer que eu fa�a ent�o,
me esconda embaixo da cama?
216
00:15:33,731 --> 00:15:36,178
Joe, espere.
Hoss tem raz�o.
217
00:15:36,293 --> 00:15:38,235
Pode haver alguns
vagabundos pela cidade
218
00:15:38,260 --> 00:15:39,848
como aqueles dois
que acabei de prender.
219
00:15:39,873 --> 00:15:42,115
N�o adianta procurar encrenca.
D�-me um pouco de tempo,
220
00:15:42,140 --> 00:15:43,503
vou resolver isso.
221
00:15:43,548 --> 00:15:45,114
Joe, fa�a o que Clem manda.
222
00:15:45,139 --> 00:15:47,892
Vou contratar os homens.
Eu vou cuidar de tudo aqui. V�.
223
00:15:50,269 --> 00:15:53,467
Hoss, certifique-se de que ele
fique longe da cidade,
224
00:15:53,492 --> 00:15:55,427
at� as coisas se acalmarem.
225
00:15:55,566 --> 00:15:58,253
- Avisarei seu pai quando acabar.
- Obrigado, Clem.
226
00:16:06,204 --> 00:16:08,058
Gostaria de guardar algum
dinheiro no cofre, por favor.
227
00:16:08,083 --> 00:16:09,336
Certamente, Srta. Roberts.
228
00:16:09,361 --> 00:16:11,342
Srta. Linda Roberts?
229
00:16:11,856 --> 00:16:14,550
Sim.
Em que posso ajud�-lo, Xerife?
230
00:16:15,068 --> 00:16:18,703
Bem, tenho encontrado isso
por toda a cidade.
231
00:16:18,728 --> 00:16:19,783
A senhorita os pregou?
232
00:16:19,810 --> 00:16:21,468
- Sim, preguei.
- Por qu�?
233
00:16:21,500 --> 00:16:23,521
N�o acho que seja
da sua conta, Xerife.
234
00:16:23,546 --> 00:16:24,594
Acho que �.
235
00:16:24,619 --> 00:16:28,369
Esses cartazes incitam ao assassinato,
senhora, e isso � contra a lei.
236
00:16:28,394 --> 00:16:31,249
Incitam ao assassinato?
Est� totalmente enganado.
237
00:16:31,304 --> 00:16:33,881
Esse cartaz especifica uma luta justa.
238
00:16:33,933 --> 00:16:37,003
Uma luta justa em leg�tima defesa.
Foi o que o j�ri disse ontem.
239
00:16:37,028 --> 00:16:39,521
- Espere um minuto...
- Leg�tima defesa n�o � crime
240
00:16:39,546 --> 00:16:41,056
e a �nica coisa de que
pode me acusar
241
00:16:41,081 --> 00:16:43,637
� de incitar algu�m a
proteger sua pr�pria vida.
242
00:16:43,705 --> 00:16:45,503
Receio que seja muito mais
profundo do que isso,
243
00:16:45,528 --> 00:16:48,074
mas n�o vou ficar aqui e
discutir a lei com a senhora.
244
00:16:48,169 --> 00:16:50,926
Temos um Promotor na cidade
que � pago para fazer isso.
245
00:16:51,065 --> 00:16:53,173
Foi um prazer, Xerife.
246
00:16:53,334 --> 00:16:54,460
Minha chave, por favor.
247
00:16:54,485 --> 00:16:57,036
N�o vai precisar da sua chave.
248
00:16:58,149 --> 00:16:59,404
A senhorita vir� comigo.
249
00:16:59,429 --> 00:17:00,863
Eu vou prend�-la.
250
00:17:01,370 --> 00:17:03,050
Sob qual acusa��o?
251
00:17:03,075 --> 00:17:05,377
Suspeita de incita��o ao assassinato.
252
00:17:05,480 --> 00:17:08,575
E por quanto tempo
acha que pode me prender?
253
00:17:08,623 --> 00:17:10,399
O tempo suficiente para
faz�-la ver alguns fatos
254
00:17:10,424 --> 00:17:12,730
e perceber que est�
cometendo um grande erro.
255
00:17:12,954 --> 00:17:14,472
Tenha a bondade.
256
00:17:30,375 --> 00:17:33,971
Joseph, Hoss e eu estivemos conversando.
Concordamos com Clem.
257
00:17:34,026 --> 00:17:36,250
� melhor voc� ficar longe de
Virginia City nos pr�ximos dias.
258
00:17:36,282 --> 00:17:39,162
- Mas, papai, todo...
- Sem mas, sem desculpas.
259
00:17:39,223 --> 00:17:40,531
H� muito para voc� fazer aqui.
260
00:17:40,556 --> 00:17:41,869
Pode se encarregar do
trabalho nas valas.
261
00:17:41,894 --> 00:17:44,384
Isso o manter� ocupado para que n�o
tenha tempo para pensar em outras coisas.
262
00:17:44,409 --> 00:17:45,978
Ele contratou os novos homens.
Por que ele n�o faz isso?
263
00:17:46,003 --> 00:17:47,528
Porque eu quero que voc� fa�a isso.
264
00:17:47,900 --> 00:17:48,999
Tudo bem.
265
00:17:49,448 --> 00:17:51,993
Escutem, Hop Sing est� batendo
naquelas panelas e frigideiras
266
00:17:52,018 --> 00:17:55,605
h� uma hora. � melhor comermos
ou vamos perder um bom cozinheiro.
267
00:17:55,630 --> 00:17:56,953
O que disse, Hoss?
268
00:17:57,357 --> 00:17:58,605
Eu disse...
269
00:18:00,378 --> 00:18:02,263
Oi, Hop Sing.
270
00:18:06,272 --> 00:18:08,450
Eu atendo.
Eu abro.
271
00:18:10,197 --> 00:18:11,239
Clem, entre.
272
00:18:11,264 --> 00:18:12,192
Ol�, Joe.
273
00:18:12,233 --> 00:18:15,343
Ben, Hoss, Hop Sing.
274
00:18:15,430 --> 00:18:16,930
Como v�o as coisas com a garota?
275
00:18:16,955 --> 00:18:18,741
Bem, eu a coloquei em
uma cela, fiz com que lesse
276
00:18:18,766 --> 00:18:20,266
o relat�rio completo do inqu�rito.
277
00:18:20,291 --> 00:18:21,759
O que ela disse
depois de ler isso?
278
00:18:21,819 --> 00:18:23,872
Ela disse que n�o mudava nada.
279
00:18:23,917 --> 00:18:27,376
Para ela, todas as testemunhas
foram subornadas.
280
00:18:27,409 --> 00:18:30,878
A �nica coisa que faz � reconfirmar
que voc� � r�pido com uma arma.
281
00:18:31,225 --> 00:18:34,361
Quando ela mete uma ideia na cabe�a,
� imposs�vel tirar, n�o �?
282
00:18:34,582 --> 00:18:37,555
A mulher � teimosa como uma
mula e duas vezes mais perigosa.
283
00:18:37,949 --> 00:18:39,708
Clem, ela ainda est� na pris�o?
284
00:18:39,848 --> 00:18:45,614
Sim. N�o pode pagar a fian�a at� que
o Tribunal e o Promotor fixem o valor.
285
00:18:45,741 --> 00:18:48,654
Se retirarmos as acusa��es,
tem que deix�-la sair, n�o �?
286
00:18:48,679 --> 00:18:50,739
- Est� certo, mas eu...
- Joseph?
287
00:18:51,246 --> 00:18:53,238
Acho que devemos
retirar as acusa��es.
288
00:18:53,529 --> 00:18:56,795
N�o vai adiantar
mant�-la em uma cela.
289
00:18:57,563 --> 00:18:58,956
E os cartazes?
290
00:18:59,040 --> 00:19:02,397
Bom, arranquei todos,
mas o mal j� foi feito, Ben.
291
00:19:03,165 --> 00:19:06,398
N�o consigo entender, se ela me quer
morto, por que ela mesma n�o faz isso?
292
00:19:06,423 --> 00:19:09,484
Ela acha que esse
neg�cio de luta justa
293
00:19:09,566 --> 00:19:12,324
dar� conta do recado e a
manter� longe de problemas.
294
00:19:12,349 --> 00:19:14,464
Al�m disso, n�o acredito que ela
saiba usar uma arma.
295
00:19:14,497 --> 00:19:18,210
At� um m�s atr�s, ela dava aula
de ingl�s, conduta e boas maneiras
296
00:19:18,277 --> 00:19:21,259
em uma escola de aperfei�oamento
para mo�as no Leste.
297
00:19:22,673 --> 00:19:24,087
Boas maneiras.
298
00:19:24,214 --> 00:19:26,330
Lembre-me de nunca
ir para o Leste.
299
00:19:26,463 --> 00:19:28,591
O jantar est� pronto
h� muito tempo.
300
00:19:28,616 --> 00:19:31,262
Ou o Sr. Clem fica para jantar
301
00:19:31,287 --> 00:19:33,984
ou vai embora para a fam�lia comer.
302
00:19:34,078 --> 00:19:35,376
Clem, que tal?
303
00:19:35,787 --> 00:19:37,475
Eu gostaria, Ben, obrigado.
304
00:19:37,500 --> 00:19:39,677
Eu gostaria, Hop Sing, mas...
305
00:19:39,702 --> 00:19:41,498
� melhor eu ir andando.
306
00:19:44,355 --> 00:19:46,761
Enviei um telegrama
ao xerife de Carson City,
307
00:19:46,786 --> 00:19:47,913
explicando o problema aqui.
308
00:19:47,938 --> 00:19:50,146
Ele prometeu telegrafar de
volta se algo novo acontecer
309
00:19:50,171 --> 00:19:52,194
a respeito da morte do
irm�o da Srta. Roberts.
310
00:19:52,219 --> 00:19:53,636
Obrigado, Clem.
311
00:19:53,878 --> 00:19:55,243
Bem, boa noite, rapazes.
312
00:19:55,268 --> 00:19:57,530
Boa noite, Clem.
Obrigado novamente.
313
00:20:00,665 --> 00:20:01,999
Puxa vida...
314
00:20:02,220 --> 00:20:03,593
Joseph?
315
00:20:04,516 --> 00:20:06,036
Vamos comer.
316
00:20:07,285 --> 00:20:08,317
Sim.
317
00:20:10,888 --> 00:20:11,849
Puxa...
318
00:20:15,793 --> 00:20:17,719
J� n�o era sem tempo.
319
00:20:27,960 --> 00:20:30,003
Pode agradecer a Joe Cartwright
por sua libera��o.
320
00:20:30,028 --> 00:20:31,991
Ele quis que as acusa��es
fossem retiradas.
321
00:20:32,031 --> 00:20:33,704
Eu n�o teria sido t�o generoso.
322
00:20:33,729 --> 00:20:36,746
Tenho certeza de que o Sr. Cartwright �
um homem muito generoso. Ele pode pagar.
323
00:20:36,771 --> 00:20:39,034
Mas pode dizer a ele por mim
que n�o est� enganando ningu�m.
324
00:20:39,059 --> 00:20:41,298
N�o pode esconder sua culpa por
tr�s de uma demonstra��o de generosidade.
325
00:20:41,323 --> 00:20:43,018
Boa noite, Xerife.
326
00:20:55,335 --> 00:20:56,618
N�o fa�a nenhum barulho.
327
00:20:56,643 --> 00:20:59,112
N�o quero machuc�-la.
Apenas escute.
328
00:20:59,480 --> 00:21:03,607
Eu entendo que deseja que matem
Joe Cartwright, est� correto?
329
00:21:04,331 --> 00:21:07,047
E est� disposta a pagar
mil d�lares pela morte dele.
330
00:21:07,072 --> 00:21:08,597
Est� correto?
331
00:21:08,782 --> 00:21:11,665
Muito bem.
Eu farei o trabalho para voc�.
332
00:21:11,813 --> 00:21:14,806
Mas quero a metade
do dinheiro adiantado.
333
00:21:15,850 --> 00:21:19,046
Como vou saber se n�o vai pegar
o dinheiro e fugir, sem mat�-lo?
334
00:21:19,181 --> 00:21:22,697
Voc� quer o assassino do
seu irm�o morto, n�o �?
335
00:21:22,864 --> 00:21:24,471
Sim, eu quero.
336
00:21:24,927 --> 00:21:28,591
Contrate-me e Joe Cartwright morre.
337
00:21:31,133 --> 00:21:32,362
Est� bem.
338
00:21:32,467 --> 00:21:34,664
Mas tenho que abrir minha bolsa.
339
00:21:35,050 --> 00:21:36,489
Fa�a isso.
340
00:21:37,032 --> 00:21:39,022
Mas n�o se vire.
341
00:21:46,472 --> 00:21:48,173
N�o se vire.
342
00:21:52,740 --> 00:21:56,842
Entrarei em contato em breve
para receber o resto do meu dinheiro.
343
00:22:09,619 --> 00:22:11,221
Verifique os homens na se��o leste.
344
00:22:11,246 --> 00:22:12,968
Eu cuidarei a do oeste.
345
00:22:51,677 --> 00:22:54,648
Voc�s n�o deveriam estar
trabalhando na vala na se��o oeste?
346
00:22:54,900 --> 00:22:57,146
Sim. Est�vamos apenas
descansando um pouco, s� isso.
347
00:22:57,202 --> 00:23:00,208
Quando meu irm�o os contratou, ele n�o
disse que n�o haveria bebida no trabalho?
348
00:23:00,251 --> 00:23:01,913
Sim, � verdade.
349
00:23:02,234 --> 00:23:04,109
Foi o que ele nos disse.
350
00:23:04,357 --> 00:23:06,178
�timo, s� queria ter certeza.
351
00:23:06,319 --> 00:23:08,670
Detesto despedir algu�m por engano.
352
00:23:08,928 --> 00:23:11,695
Recebam o pagamento pelo dia
de trabalho na casa.
353
00:23:17,583 --> 00:23:20,373
Voc� deveria ter mais respeito
pelos mais velhos, garoto.
354
00:23:20,473 --> 00:23:24,054
N�o vejo nenhuma diferen�a entre um
velho pregui�oso e um jovem pregui�oso.
355
00:23:25,799 --> 00:23:27,372
N�o se mexa, garoto.
356
00:23:27,608 --> 00:23:30,446
Sabe, est� nos ofendendo
nos chamando de pregui�osos.
357
00:23:30,591 --> 00:23:32,828
Claro, � verdade que somos.
358
00:23:32,899 --> 00:23:34,496
� por isso que aceitamos o trabalho.
359
00:23:34,521 --> 00:23:38,117
Parecia uma maneira f�cil de
ganhar mil d�lares rapidamente.
360
00:23:38,142 --> 00:23:40,378
Como soubemos que voc�
n�o iria � cidade, conclu�mos
361
00:23:40,403 --> 00:23:42,191
que o m�nimo que pod�amos
fazer era vir atr�s de voc�.
362
00:23:42,216 --> 00:23:43,925
Muitas pessoas sabem
que estou aqui.
363
00:23:43,950 --> 00:23:46,553
E sabem que est�o trabalhando aqui
tamb�m. N�o v�o escapar impunes.
364
00:23:46,667 --> 00:23:49,102
N�o vamos esconder isso, garoto.
365
00:23:53,768 --> 00:23:55,634
Voc� vai morrer
em uma luta justa.
366
00:23:55,809 --> 00:23:57,540
Luke vai atirar em voc�
e eles v�o te encontrar
367
00:23:57,565 --> 00:23:59,543
com a arma na m�o,
bem onde eu a coloquei.
368
00:23:59,735 --> 00:24:02,552
A� eu direi � lei como voc�
come�ou a briga e...
369
00:24:03,036 --> 00:24:04,992
Luke teve que atirar.
370
00:24:07,422 --> 00:24:09,659
E eu sou uma boa testemunha.
371
00:24:17,118 --> 00:24:19,401
Tudo bem, joguem aqui, devagar.
372
00:24:26,381 --> 00:24:29,378
� melhor voc�s dois darem o fora.
N�o parem por muito tempo.
373
00:24:29,423 --> 00:24:31,933
� melhor n�o aparecerem
em Virginia City.
374
00:24:32,081 --> 00:24:33,549
Vamos, mexam-se.
375
00:24:48,932 --> 00:24:50,910
Sorte sua eu ter aparecido.
376
00:24:52,683 --> 00:24:54,823
Se n�o tivesse,
eu estaria morto agora.
377
00:24:56,760 --> 00:24:59,180
Eu estava indo para a Ponderosa.
378
00:25:00,485 --> 00:25:02,553
Eu s� queria lhe dizer que eu...
379
00:25:02,578 --> 00:25:05,062
sei que voc� n�o
queria matar o meu Zack.
380
00:25:07,929 --> 00:25:11,155
Acho que eu sempre soube,
mas n�o queria admitir.
381
00:25:13,131 --> 00:25:15,715
Bom... eu j� disse.
382
00:25:16,154 --> 00:25:18,934
- � melhor eu voltar para minha casa.
- Ei, Sr. Crenshaw?
383
00:25:20,604 --> 00:25:22,716
Olha, por que n�o vem
at� nossa casa?
384
00:25:22,760 --> 00:25:25,743
Talvez jantar?
Sei que papai gostaria de v�-lo.
385
00:25:25,797 --> 00:25:28,429
N�o, obrigado.
Acho que hoje n�o.
386
00:25:29,615 --> 00:25:32,175
Comecei a cavar um
po�o novo na minha fazenda,
387
00:25:32,210 --> 00:25:34,100
s� para me manter ocupado.
388
00:25:34,540 --> 00:25:37,576
Al�m disso, um homem tem
que se acostumar a ficar sozinho.
389
00:25:38,871 --> 00:25:41,158
Diga ao seu pai que
mandei lembran�as.
390
00:25:41,687 --> 00:25:43,315
Adeus, Joe.
391
00:25:43,563 --> 00:25:45,168
Adeus, senhor.
392
00:26:02,869 --> 00:26:05,623
Falo s�rio, Joe, n�o quero voc� perto
de nenhum dos novos homens
393
00:26:05,683 --> 00:26:07,531
at� que Clem resolva
as coisas na cidade.
394
00:26:07,600 --> 00:26:09,799
Cuidarei das coisas por
aqui por alguns dias, Joe.
395
00:26:09,824 --> 00:26:10,991
Obrigado.
396
00:26:11,024 --> 00:26:12,296
Sabe...
397
00:26:12,639 --> 00:26:16,112
acho que voc� come�ou tudo isso
s� para eu fazer o trabalho em seu lugar.
398
00:26:18,724 --> 00:26:21,159
Papai, se n�o precisar de mim
nos pr�ximos dias,
399
00:26:21,248 --> 00:26:24,853
gostaria de ir � casa do Sr. Crenshaw
e ajud�-lo a cavar aquele po�o.
400
00:26:26,593 --> 00:26:28,194
Por mim, tudo bem,
401
00:26:28,269 --> 00:26:30,568
se n�o acha que Amos
prefere ficar sozinho.
402
00:26:30,851 --> 00:26:31,811
N�o.
403
00:26:32,331 --> 00:26:34,271
N�o, se o tivesse visto e falado
com ele hoje, como eu fiz,
404
00:26:34,296 --> 00:26:35,983
acho que concordaria comigo.
405
00:26:36,425 --> 00:26:39,578
Acho que � a �ltima coisa
que ele quer � ficar sozinho.
406
00:26:40,381 --> 00:26:41,666
Tudo bem.
407
00:26:42,076 --> 00:26:43,830
Diga a Amos que se
ele precisar de alguma coisa,
408
00:26:43,855 --> 00:26:46,105
- se pudermos ajud�-lo de alguma forma...
- Ele j� sabe.
409
00:26:47,074 --> 00:26:48,317
Est� bem.
410
00:26:49,358 --> 00:26:51,477
Acho que vou deitar.
Quero come�ar bem cedo.
411
00:26:51,502 --> 00:26:52,892
- Boa noite.
- Boa noite, Joe.
412
00:26:52,917 --> 00:26:54,279
Boa noite, Joe.
413
00:26:56,132 --> 00:26:58,926
Sabe, pai, as coisas t�m sido
dif�ceis para o Sr. Crenshaw.
414
00:26:59,014 --> 00:27:00,837
Tenho a impress�o de
que a presen�a de Joe
415
00:27:00,862 --> 00:27:02,572
pode fazer com que ele se
sinta um pouco melhor.
416
00:27:02,892 --> 00:27:04,821
Sim, eu... espero que sim.
417
00:27:05,468 --> 00:27:07,803
Eu sei que estar l� vai
fazer Joe se sentir melhor.
418
00:27:16,800 --> 00:27:19,812
Vou come�ar a trabalhar
no novo po�o amanh�, Zack.
419
00:27:21,558 --> 00:27:23,351
Eu vi Joe Cartwright hoje.
420
00:27:23,880 --> 00:27:26,756
Eu disse a ele que sentia muito
pela maneira como tenho agido.
421
00:27:28,164 --> 00:27:30,965
Eu disse a ele que estava tentando
me acostumar a ficar sozinho.
422
00:27:31,702 --> 00:27:33,739
Eu pude ver que ele parecia mal.
423
00:27:34,851 --> 00:27:37,385
Ele vir� para uma visita em breve.
424
00:27:38,108 --> 00:27:39,536
Muito em breve.
425
00:28:02,787 --> 00:28:04,604
Sr. Crenshaw?
426
00:28:07,490 --> 00:28:08,988
Ol�, Joe.
427
00:28:09,040 --> 00:28:10,823
O que est� fazendo por aqui?
428
00:28:10,848 --> 00:28:14,200
Eu n�o tenho muito o
que fazer l� em casa.
429
00:28:14,579 --> 00:28:16,891
Pensei que poderia lhe dar
uma m�o para cavar o po�o.
430
00:28:17,545 --> 00:28:20,791
� muita gentileza sua
ter pena de um velho.
431
00:28:21,120 --> 00:28:22,799
Mas eu estou bem.
432
00:28:22,928 --> 00:28:25,277
Olhe, n�o tem nada
a ver com pena.
433
00:28:25,411 --> 00:28:27,722
� muito ego�smo de minha parte.
434
00:28:27,872 --> 00:28:30,312
Aquele problema que tivemos no rancho
no outro dia, pensei que seria...
435
00:28:30,337 --> 00:28:33,085
melhor se eu n�o me aproximasse
de estranhos por um tempo.
436
00:28:33,646 --> 00:28:35,814
Tem certeza que � por isso?
437
00:28:37,517 --> 00:28:39,003
Sim, tenho certeza.
438
00:28:39,806 --> 00:28:41,829
Nesse caso, pegue uma p�.
439
00:28:41,861 --> 00:28:44,017
N�o � divertido trabalhar sozinho.
440
00:28:46,706 --> 00:28:49,257
Descanse um pouco,
deixe que eu continuo.
441
00:28:49,677 --> 00:28:51,567
Com prazer.
442
00:28:54,007 --> 00:28:56,523
Ouvi dizer que houve um
probleminha na cidade.
443
00:28:56,663 --> 00:28:58,251
Que tipo de problema?
444
00:28:58,276 --> 00:29:00,248
Uma garota chamada Linda Roberts...
445
00:29:00,606 --> 00:29:03,562
teve a ideia de que matei o
irm�o dela por causa...
446
00:29:06,153 --> 00:29:08,873
Por causa do que aconteceu com Zack?
447
00:29:09,904 --> 00:29:11,507
Pode dizer, Joe.
448
00:29:12,466 --> 00:29:15,399
Aprendi a dizer, a aceitar.
449
00:29:16,350 --> 00:29:18,899
N�o adianta fingir
que n�o aconteceu.
450
00:29:19,353 --> 00:29:21,847
N�o � bom para nenhum de n�s.
451
00:29:23,158 --> 00:29:26,132
Eu... acho que tem raz�o.
452
00:29:28,015 --> 00:29:29,690
Eu sei que tenho raz�o.
453
00:29:31,685 --> 00:29:34,280
Agora vamos trabalhar nisso juntos.
454
00:29:34,349 --> 00:29:36,323
Tenho a impress�o de
que temos que percorrer
455
00:29:36,348 --> 00:29:38,658
um longo caminho bem fundo antes
de encontrar o que buscamos.
456
00:29:39,161 --> 00:29:40,801
Um longo caminho.
457
00:30:15,759 --> 00:30:17,169
Bem, como foi?
458
00:30:18,014 --> 00:30:20,869
- Bem. Como vai?
- Eu estou bem.
459
00:30:21,112 --> 00:30:23,030
- Voc� parece bem cansado.
- �...
460
00:30:23,055 --> 00:30:24,021
Como foi tudo?
461
00:30:24,046 --> 00:30:26,171
Bem.
Trabalhamos muito no po�o.
462
00:30:26,258 --> 00:30:28,157
Eu n�o estava pensando no po�o.
463
00:30:28,472 --> 00:30:30,229
Como foi com Amos?
464
00:30:30,353 --> 00:30:32,012
- Correu tudo bem com Amos.
- �timo.
465
00:30:32,037 --> 00:30:34,248
- Muito melhor do que esperava.
- �timo.
466
00:30:34,439 --> 00:30:37,037
Sabe, o que o senhor estava me
dizendo na outra noite estava certo.
467
00:30:37,062 --> 00:30:39,404
D� ao homem um
tempo para pensar.
468
00:30:39,851 --> 00:30:41,337
Tamb�m me fez sentir melhor.
469
00:30:41,362 --> 00:30:43,543
Eu... sabia que n�o foi minha
culpa sobre Zack, mas ainda...
470
00:30:43,568 --> 00:30:46,163
N�o, n�o, n�o tem que me explicar.
Eu sei como voc� se sente.
471
00:30:46,763 --> 00:30:47,458
Sim.
472
00:30:47,483 --> 00:30:49,213
- Est� com fome?
- Pode apostar que estou.
473
00:30:49,238 --> 00:30:51,764
- O jantar est� pronto. V� tomar banho.
- Est� bem.
474
00:31:07,292 --> 00:31:09,427
Fomos bem hoje, Zack.
475
00:31:10,110 --> 00:31:11,967
N�o vai demorar.
476
00:31:13,832 --> 00:31:16,219
N�o vai demorar, eu prometo.
477
00:31:18,732 --> 00:31:20,835
O po�o ainda n�o est�
profundo o suficiente...
478
00:31:21,007 --> 00:31:22,484
mas estar�.
479
00:31:22,662 --> 00:31:23,899
Estar�.
480
00:31:33,080 --> 00:31:34,656
A� vai ela.
481
00:31:50,992 --> 00:31:53,003
- Voltando.
- Certo.
482
00:31:53,277 --> 00:31:54,663
Solte-o.
483
00:32:04,366 --> 00:32:05,561
Oi, Clem.
484
00:32:05,600 --> 00:32:07,819
Acabou de chegar do
Xerife de Carson.
485
00:32:07,844 --> 00:32:09,532
Imaginei que voc� iria
querer imediatamente.
486
00:32:09,557 --> 00:32:11,068
Obrigado, Pat.
487
00:32:15,424 --> 00:32:17,424
� uma surpresa, n�o �?
488
00:32:17,786 --> 00:32:19,948
Sim, com certeza �.
489
00:32:34,122 --> 00:32:35,142
Quem �?
490
00:32:35,298 --> 00:32:36,592
� o Xerife.
491
00:32:38,786 --> 00:32:41,123
Acho que j� dissemos tudo
o que h� a dizer, Xerife.
492
00:32:41,231 --> 00:32:43,723
Oh, n�o acredito que
tenhamos dito tudo.
493
00:32:43,963 --> 00:32:45,646
Acabei de receber
not�cias de Carson City
494
00:32:45,671 --> 00:32:48,197
sobre o homem que
assassinou seu irm�o.
495
00:32:53,391 --> 00:32:56,331
O assassino do seu irm�o
foi positivamente identificado
496
00:32:56,356 --> 00:32:57,637
pela testemunha ocular
497
00:32:57,662 --> 00:33:01,171
de um artigo na primeira p�gina
do Virginia City Enterprise.
498
00:33:01,706 --> 00:33:05,074
Eles recebem nosso jornal
alguns dias depois em Carson.
499
00:33:05,656 --> 00:33:08,202
- Zack Crenshaw?
- Isso mesmo.
500
00:33:08,496 --> 00:33:10,789
O homem que Joe Cartwright
matou em leg�tima defesa
501
00:33:10,814 --> 00:33:12,544
� o homem que matou seu irm�o.
502
00:33:12,623 --> 00:33:14,093
Eu n�o acredito.
503
00:33:14,118 --> 00:33:16,920
Bom... aqui est� um telegrama.
504
00:33:18,263 --> 00:33:19,423
Leia.
505
00:33:33,170 --> 00:33:34,816
Eu n�o sei o que dizer.
506
00:33:34,887 --> 00:33:37,584
Eu direi o que deve dizer.
507
00:33:37,976 --> 00:33:40,566
Certifique-se de que a not�cia
se espalhe o mais r�pido poss�vel
508
00:33:40,591 --> 00:33:42,423
de que cancelou sua oferta,
509
00:33:42,448 --> 00:33:45,394
no caso de algu�m estar pensando
em ganhar os mil d�lares.
510
00:33:45,517 --> 00:33:48,813
Depois v� � reda��o do jornal
e imprima alguns cartazes novos
511
00:33:48,838 --> 00:33:50,194
admitindo seu erro.
512
00:33:50,530 --> 00:33:52,465
Voc� se d� conta que
esteve perto
513
00:33:52,490 --> 00:33:55,046
de contratar algu�m para matar
um homem inocente?
514
00:33:55,071 --> 00:33:58,707
Xerife, j� contratei um homem
para matar Joe Cartwright.
515
00:33:58,899 --> 00:34:00,014
O qu�?
516
00:34:00,093 --> 00:34:03,198
J� paguei um homem
para matar Joe Cartwright.
517
00:34:03,243 --> 00:34:04,831
Quem � ele?
Qual � o nome dele?
518
00:34:04,856 --> 00:34:07,148
N�o sei.
Eu nem sei como ele �!
519
00:34:07,173 --> 00:34:09,340
Escute, mocinha, comece
a pensar e r�pido.
520
00:34:09,365 --> 00:34:11,688
Eu... entrei no meu quarto,
estava escuro,
521
00:34:11,713 --> 00:34:13,264
e ele n�o me permitiu
ver seu rosto.
522
00:34:13,289 --> 00:34:15,424
Ele queria a metade
do dinheiro adiantado,
523
00:34:15,449 --> 00:34:17,740
e eu tinha tanta certeza de que
Joe matou Billy, que dei a ele.
524
00:34:17,765 --> 00:34:19,305
Tinha tanta certeza!
525
00:34:19,446 --> 00:34:21,419
� melhor eu ir � Ponderosa
e avisar aos Cartwrights
526
00:34:21,444 --> 00:34:22,710
- o que est� acontecendo.
- Vou com o senhor.
527
00:34:22,735 --> 00:34:23,994
N�o, n�o vai comigo.
528
00:34:24,019 --> 00:34:26,544
Acho que Joe Cartwright est� farto
de voc� pelo resto da vida!
529
00:34:26,569 --> 00:34:30,063
N�o pode me negar a chance de provar
que estava errada, de pedir desculpas.
530
00:34:30,088 --> 00:34:32,944
Tudo bem, pode ir, mas vamos
parar no jornal primeiro.
531
00:34:43,441 --> 00:34:46,440
N�o faz ideia de quem foi
que voc� contratou?
532
00:34:46,559 --> 00:34:49,166
Eu contei tudo que sei, Sr. Cartwright.
533
00:34:49,214 --> 00:34:51,945
Eu daria qualquer coisa para que
n�o tivesse acontecido, se eu...
534
00:34:51,970 --> 00:34:53,233
Havia alguma coisa...
535
00:34:53,298 --> 00:34:56,123
diferente na voz desse homem,
536
00:34:56,148 --> 00:34:59,137
no jeito como ele falava,
como ele andava, alguma coisa?
537
00:35:01,053 --> 00:35:02,598
Sua voz estava abafada.
538
00:35:02,635 --> 00:35:04,268
Fora isso, nada.
539
00:35:06,665 --> 00:35:09,155
- Eu sinto muit�ssimo.
- Bom...
540
00:35:09,635 --> 00:35:11,968
sou grato por tentar nos ajudar.
541
00:35:12,504 --> 00:35:14,354
Eu tinha tanta certeza.
542
00:35:14,988 --> 00:35:16,872
Eu fui t�o tola.
543
00:35:18,851 --> 00:35:21,396
Clem, com certeza n�o temos
muitas pistas, n�o �?
544
00:35:21,421 --> 00:35:24,099
N�o.
Pode ser qualquer um.
545
00:35:24,990 --> 00:35:26,956
Poderia ser um daqueles
dois homens que o Sr. Crenshaw e eu
546
00:35:26,981 --> 00:35:29,126
expulsamos do rancho no outro dia.
547
00:35:29,743 --> 00:35:32,513
- Sim, poderia ser.
- De quem est�o falando?
548
00:35:34,340 --> 00:35:37,435
Dois caras como aqueles do bar,
procurando dinheiro f�cil.
549
00:35:37,626 --> 00:35:39,227
Estou inclinado a pensar que...
550
00:35:39,828 --> 00:35:43,264
quando se espalhar a not�cia
de que a oferta foi cancelada...
551
00:35:43,418 --> 00:35:46,804
quem quer que tenha recebido
os 500 d�lares saia da cidade e esque�a.
552
00:35:46,881 --> 00:35:48,212
Eu tamb�m acho.
553
00:35:48,276 --> 00:35:51,133
O Enterprise est� imprimindo
os cartazes especiais agora,
554
00:35:51,180 --> 00:35:53,232
para colocar a hist�ria
na primeira p�gina.
555
00:35:53,281 --> 00:35:55,011
Em dois ou tr�s dias,
tudo deve estar acabado.
556
00:35:55,036 --> 00:35:56,924
Mas s�o dois, tr�s dias.
557
00:35:57,051 --> 00:35:59,278
Joe, eu n�o me aproximaria
de nenhum estranho
558
00:35:59,334 --> 00:36:01,428
ou de nenhum dos
novos empregados at� l�.
559
00:36:01,453 --> 00:36:03,171
N�o se preocupe, n�o pretendo.
560
00:36:03,245 --> 00:36:06,182
Bom, � melhor eu levar
a Srta. Roberts de volta � cidade
561
00:36:06,207 --> 00:36:08,736
para come�ar a pregar
os novos cartazes.
562
00:36:11,855 --> 00:36:14,938
Devo parar na casa de Crenshaw
no caminho de volta.
563
00:36:15,130 --> 00:36:17,935
Ele ter� que saber sobre seu
filho mais cedo ou mais tarde.
564
00:36:18,874 --> 00:36:20,131
Ei, Clem?
565
00:36:21,311 --> 00:36:23,919
Por que n�o me deixa levar
este telegrama para o Sr. Crenshaw?
566
00:36:23,944 --> 00:36:25,034
Joe, eu...
567
00:36:25,514 --> 00:36:27,614
acho melhor voc� ficar
na Ponderosa.
568
00:36:27,674 --> 00:36:31,107
N�o vou encontrar estranhos no
caminho para a casa do Sr. Crenshaw.
569
00:36:32,062 --> 00:36:34,491
Tenho trabalhado com
ele nos �ltimos dias.
570
00:36:34,604 --> 00:36:35,766
Vai ser muito dif�cil para ele.
571
00:36:35,791 --> 00:36:38,283
Acho que ele pode aceitar
um pouco melhor vindo de mim.
572
00:36:39,956 --> 00:36:41,095
O que acha?
573
00:36:42,618 --> 00:36:46,331
Bem, s� at� o rancho Crenshaw
e volte, nada mais.
574
00:36:46,371 --> 00:36:47,471
Entendido?
575
00:36:48,305 --> 00:36:50,028
Entendido, n�o se preocupe.
576
00:36:57,722 --> 00:36:59,350
E pare de se preocupar.
577
00:36:59,470 --> 00:37:01,253
Tudo vai ficar bem.
578
00:37:03,167 --> 00:37:06,194
Se algo acontecer com voc�
por causa do que eu fiz...
579
00:37:06,891 --> 00:37:08,793
nunca vou me perdoar.
580
00:37:13,138 --> 00:37:14,403
Ora, vamos,
581
00:37:14,859 --> 00:37:17,180
acabei de dizer
que tudo vai ficar bem.
582
00:37:17,749 --> 00:37:19,944
Volte para a cidade
e durma um pouco.
583
00:37:20,431 --> 00:37:22,423
Vai se sentir melhor amanh�.
584
00:38:06,980 --> 00:38:08,256
Sr. Crenshaw?
585
00:38:10,723 --> 00:38:12,223
Sr. Crenshaw?
586
00:38:15,442 --> 00:38:16,727
Zack?
587
00:38:34,215 --> 00:38:37,184
J� n�o dedicou horas
suficientes aqui hoje?
588
00:38:38,430 --> 00:38:39,401
Eu...
589
00:38:41,282 --> 00:38:43,722
s� queria falar com o senhor um pouco.
590
00:38:45,273 --> 00:38:46,733
Falar comigo?
591
00:38:48,237 --> 00:38:49,600
Claro.
592
00:38:50,519 --> 00:38:52,010
Entre.
593
00:38:55,023 --> 00:38:57,523
Quer falar comigo, hein?
594
00:38:57,970 --> 00:38:59,696
Bem, claro.
595
00:39:05,334 --> 00:39:07,014
Voc� jantou?
596
00:39:08,017 --> 00:39:09,595
N�o, senhor, eu...
597
00:39:09,766 --> 00:39:11,595
mas n�o estou com fome, obrigado.
598
00:39:11,620 --> 00:39:14,302
Oh, bobagem. Um rapaz jovem
sempre est� com fome.
599
00:39:14,611 --> 00:39:16,351
Venha, sente-se.
600
00:39:16,466 --> 00:39:18,740
Um bom ensopado de carne,
quente e pronto.
601
00:39:19,109 --> 00:39:20,746
N�o, s�rio, � muita gentileza sua,
602
00:39:20,771 --> 00:39:22,198
- mas n�o estou com fome, eu...
- Vamos, falo s�rio.
603
00:39:22,223 --> 00:39:24,725
N�o queremos que
o ensopado esfrie.
604
00:39:25,235 --> 00:39:28,000
Temos muito tempo para conversar,
depois de comer.
605
00:39:29,913 --> 00:39:32,189
N�o sou o melhor cozinheiro
do mundo.
606
00:39:34,271 --> 00:39:36,903
Zack sempre gostou
do meu ensopado.
607
00:39:46,772 --> 00:39:48,558
Sr. Crenshaw, eu...
608
00:39:48,886 --> 00:39:51,408
vim aqui para falar
com o senhor sobre Zack.
609
00:39:53,784 --> 00:39:55,893
Ele era um garoto bonito.
610
00:39:56,815 --> 00:39:58,616
De esp�rito selvagem e livre...
611
00:39:58,770 --> 00:40:01,050
como um bom cavalo.
612
00:40:04,095 --> 00:40:06,792
Ele era um bom rapaz,
n�o era, Joe?
613
00:40:12,031 --> 00:40:13,693
Agora, voc�...
614
00:40:13,886 --> 00:40:16,352
coma seu ensopado
enquanto est� quente.
615
00:40:16,377 --> 00:40:19,347
Zack n�o gostava de
deixar seu ensopado esfriar.
616
00:40:22,201 --> 00:40:24,073
Sr. Crenshaw, eu tenho...
617
00:40:24,871 --> 00:40:27,667
um telegrama de Carson City,
acho que o senhor deveria ler.
618
00:40:28,481 --> 00:40:29,935
Para mim?
619
00:40:31,330 --> 00:40:34,195
O xerife de Carson enviou para Clem,
e eu...
620
00:40:34,354 --> 00:40:36,669
pedi para traz�-lo para o senhor.
621
00:40:58,679 --> 00:41:00,236
Sinto muito.
622
00:41:08,836 --> 00:41:10,828
Onde voc� conseguiu esse telegrama?
623
00:41:13,347 --> 00:41:16,236
J� disse que o xerife de
Carson enviou a Clem.
624
00:41:17,772 --> 00:41:19,792
Eu sei o que voc� disse.
625
00:41:22,737 --> 00:41:24,877
N�o basta que voc� tenha
assassinado meu filho.
626
00:41:24,953 --> 00:41:26,609
Agora voc� est�
inventando hist�rias...
627
00:41:26,634 --> 00:41:29,035
para faz�-lo parecer
um assassino como voc�.
628
00:41:29,204 --> 00:41:31,969
Voc� n�o me engana,
nem por um minuto.
629
00:41:33,670 --> 00:41:35,821
Sr. Crenshaw, eu sei que isso
� dif�cil para o senhor, mas eu...
630
00:41:35,846 --> 00:41:38,315
N�o sou o �nico a quem
voc� n�o engana.
631
00:41:38,514 --> 00:41:41,721
Linda Roberts...
ela sabe o que voc� �.
632
00:41:41,752 --> 00:41:43,222
Ela sabe que voc�
matou o irm�o dela,
633
00:41:43,247 --> 00:41:45,378
assim como matou meu Zack.
634
00:41:45,448 --> 00:41:47,792
Ela me deu 500 d�lares
para mat�-lo!
635
00:41:49,192 --> 00:41:51,024
N�o que eu quisesse o dinheiro,
636
00:41:51,049 --> 00:41:53,575
s� n�o queria que
ningu�m mais o fizesse.
637
00:41:54,299 --> 00:41:56,361
Todo o tempo que
passamos cavando o po�o,
638
00:41:56,385 --> 00:41:58,447
fiquei planejando como mat�-lo.
639
00:42:00,036 --> 00:42:02,403
Sr. Crenshaw, o senhor tem que me ouvir.
640
00:42:02,559 --> 00:42:05,603
Linda Roberts sabe que
n�o matei o irm�o dela.
641
00:42:05,870 --> 00:42:09,117
Ela foi � fazenda hoje para se
desculpar, que estava enganada.
642
00:42:13,821 --> 00:42:16,674
Ela foi � Ponderosa?
643
00:42:16,713 --> 00:42:17,997
Eu juro.
644
00:42:18,202 --> 00:42:21,400
Ela est� imprimindo cartazes
dizendo que sabe que estava errada.
645
00:42:23,381 --> 00:42:26,408
Por que ela me daria 500 d�lares
se soubesse que estava errada?
646
00:42:26,584 --> 00:42:28,991
Porque ela n�o sabia a verdade
quando lhe deu o dinheiro.
647
00:42:29,180 --> 00:42:31,087
Por favor, acredite em mim.
648
00:42:35,366 --> 00:42:38,773
N�o est� comendo seu ensopado,
Joe, est� esfriando.
649
00:42:39,951 --> 00:42:41,213
Por que n�o...
650
00:42:41,919 --> 00:42:45,083
Por que n�o abaixa a arma e...
651
00:42:46,290 --> 00:42:47,672
e eu comerei.
652
00:42:51,583 --> 00:42:52,890
Claro.
653
00:43:00,626 --> 00:43:01,838
Voc�...
654
00:43:02,021 --> 00:43:05,890
voc� estava me contando
sobre a Srta. Roberts.
655
00:43:08,340 --> 00:43:09,404
Sim.
656
00:43:10,884 --> 00:43:13,117
Ela sabe que estava errada, que...
657
00:43:13,807 --> 00:43:15,571
� o que eu estava lhe dizendo.
658
00:43:18,451 --> 00:43:20,443
Sim, agora me lembro.
659
00:43:24,723 --> 00:43:26,707
Seu ensopado est� frio.
660
00:43:27,181 --> 00:43:29,173
Vou pegar mais um pouco.
661
00:43:32,792 --> 00:43:35,487
Zack sempre gostou
do meu ensopado.
662
00:43:41,471 --> 00:43:42,611
Zack...
663
00:43:45,072 --> 00:43:46,938
Zack est� morto!
664
00:43:47,328 --> 00:43:48,819
E voc� o matou!
665
00:43:53,414 --> 00:43:56,627
Talvez possa enganar a Srta. Roberts,
mas n�o pode me enganar.
666
00:44:02,463 --> 00:44:04,802
Aquele po�o que estivemos cavando
667
00:44:04,993 --> 00:44:07,047
ser� seu t�mulo.
668
00:44:08,584 --> 00:44:11,660
Meu pai e o Xerife sabem
que vim aqui para falar com o senhor.
669
00:44:12,614 --> 00:44:14,091
N�o me importo.
670
00:44:14,666 --> 00:44:16,568
Eles pensam que sou seu amigo.
671
00:44:16,620 --> 00:44:18,243
Eu salvei a sua vida.
672
00:44:19,676 --> 00:44:22,606
Eu ia... te matar naquele dia.
673
00:44:22,631 --> 00:44:24,657
� por isso que eu estava te seguindo.
674
00:44:24,707 --> 00:44:27,541
Mas eu tinha que
falar com Zack primeiro.
675
00:44:28,364 --> 00:44:30,205
Ent�o tive uma ideia melhor.
676
00:44:30,553 --> 00:44:33,216
Recebi 500 d�lares da Srta. Roberts.
677
00:44:34,958 --> 00:44:38,848
E eu deixei voc� me ajudar, para que
as pessoas pensassem que �ramos amigos.
678
00:44:43,073 --> 00:44:44,939
Esse telegrama � uma mentira!
679
00:44:45,162 --> 00:44:47,154
Diga que � mentira!
680
00:44:51,108 --> 00:44:53,100
Eu gostaria de poder, Amos.
681
00:44:54,531 --> 00:44:55,752
Eu queria poder.
682
00:45:08,679 --> 00:45:10,058
Por que, Zack?
683
00:45:11,702 --> 00:45:13,178
Por qu�?
684
00:45:14,538 --> 00:45:17,475
Voc�... era um garoto t�o bom.
685
00:45:18,875 --> 00:45:21,362
Um garoto t�o bom.
686
00:45:25,130 --> 00:45:26,748
Oh, me ajude!
687
00:45:27,508 --> 00:45:30,986
Oh, Deus, me ajude!
688
00:46:07,427 --> 00:46:09,853
Bem, acho que est� na hora de ir.
689
00:46:12,298 --> 00:46:14,898
Eu sei que j� pedi desculpas
tantas vezes, mas...
690
00:46:14,923 --> 00:46:17,051
Mas � bobagem dizer isso de novo.
691
00:46:18,459 --> 00:46:20,894
Fa�a uma boa viagem
e cuide-se bem.
692
00:46:21,282 --> 00:46:22,670
Eu vou.
693
00:46:22,983 --> 00:46:24,279
Sr. Cartwright.
694
00:46:24,351 --> 00:46:25,323
Tchau.
695
00:46:25,348 --> 00:46:27,340
- Hoss.
- Tchau, senhorita.
696
00:46:43,484 --> 00:46:44,572
Sabem?
697
00:46:44,915 --> 00:46:47,382
Acho que essa mo�a
vai ficar bem.
698
00:46:47,456 --> 00:46:49,648
Sim, eu tamb�m acho.
699
00:46:50,472 --> 00:46:52,634
S� espero que Amos fique bem.
700
00:46:53,762 --> 00:46:57,176
Bom, quando um homem aprende
a enfrentar a verdade, ele...
701
00:46:57,399 --> 00:46:59,386
ele aprende a viver consigo mesmo.
702
00:46:59,447 --> 00:47:00,793
Ele vai ficar bem.
55052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.