All language subtitles for S08E31 - The Wormwood Cup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,643 --> 00:00:27,168 Ser� um prazer ajud�-la com isso. 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,163 Oh, n�o, obrigada. Eu posso cuidar disso. 3 00:00:40,385 --> 00:00:42,238 - Ol�, senhora. - Ol�. 4 00:00:43,214 --> 00:00:46,054 - Eu sou Linda Roberts. - Oh, sim, Srta. Roberts. 5 00:00:46,197 --> 00:00:47,276 Recebi seu telegrama. 6 00:00:47,301 --> 00:00:49,420 Tenho um bom quarto para a senhora, no segundo andar, de frente. 7 00:00:49,445 --> 00:00:50,671 Vai ser bom. 8 00:00:50,696 --> 00:00:52,422 - Quer se registrar, por favor? - Sim. 9 00:00:52,531 --> 00:00:54,329 N�o tenho tempo de levar minha mala l� para cima. 10 00:00:54,354 --> 00:00:55,500 Faria isso para mim? 11 00:00:55,525 --> 00:00:56,424 Claro. 12 00:00:56,449 --> 00:00:59,022 - Onde fica o Tribunal? - Fica no outro quarteir�o. 13 00:00:59,051 --> 00:01:00,364 � onde eles est�o realizando o inqu�rito? 14 00:01:00,389 --> 00:01:02,949 - Sim, senhora, mas o inqu�rito... - Est� bem, obrigada. 15 00:01:12,798 --> 00:01:14,224 Estou feliz que acabou. 16 00:01:14,286 --> 00:01:16,046 Sim, eu tamb�m. 17 00:01:17,725 --> 00:01:19,083 Amos, eu gostaria de dizer... 18 00:01:19,108 --> 00:01:21,236 Tudo j� foi dito, Ben, a� dentro. 19 00:01:21,527 --> 00:01:24,160 - As coisas legais foram ditas, mas... - N�o estou interessado. 20 00:01:26,726 --> 00:01:28,479 Voc� matou meu filho. 21 00:01:28,888 --> 00:01:30,455 N�o importa o que o j�ri disse, 22 00:01:30,480 --> 00:01:32,708 foi assassinato, n�o leg�tima defesa. 23 00:01:32,960 --> 00:01:35,553 Voc� deveria ter sido detido para julgamento e condenado. 24 00:01:35,635 --> 00:01:38,867 Se seu nome n�o fosse Cartwright, voc� teria sido. 25 00:01:38,992 --> 00:01:41,825 - Amos, eu... - Eu queria te ver morto, Joe. 26 00:01:51,165 --> 00:01:52,678 Venha, vamos embora. 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,821 AVISO Darei mil d�lares a quem 28 00:02:40,846 --> 00:02:42,861 matar Joe Cartwright numa luta justa 29 00:03:21,380 --> 00:03:24,453 S08E31 - O C�lice Amargo 30 00:03:27,699 --> 00:03:33,779 Legenda por Susanawho 31 00:03:48,784 --> 00:03:49,992 Joe? 32 00:03:51,712 --> 00:03:54,318 Est� na hora de ir pra cama, n�o �? Est� ficando tarde. 33 00:03:57,099 --> 00:03:59,534 Ainda n�o estou com sono, papai. 34 00:04:24,133 --> 00:04:26,824 N�o consigo parar de pensar no Sr. Crenshaw. 35 00:04:28,659 --> 00:04:31,377 O jeito como ele olhou para mim, as coisas que ele disse. 36 00:04:33,290 --> 00:04:35,595 Ele devia saber que eu n�o queria atirar em Zack. 37 00:04:35,987 --> 00:04:37,510 Fiz tudo o que pude para impedir. 38 00:04:37,535 --> 00:04:39,067 Se ele n�o tivesse apontado a arma para mim... 39 00:04:39,092 --> 00:04:40,716 Todo mundo sabe disso, Joe. 40 00:04:40,752 --> 00:04:42,983 Todas as testemunhas declararam isso. 41 00:04:44,415 --> 00:04:46,256 Todo mundo sabe disso. 42 00:04:47,651 --> 00:04:49,670 Todos, exceto o pai de Zack. 43 00:04:53,049 --> 00:04:54,775 N�o, eu acho... 44 00:04:55,509 --> 00:04:57,576 acho que voc� est� enganado, Joe. 45 00:04:57,843 --> 00:05:00,039 Acho que ele tamb�m sabe disso. 46 00:05:00,786 --> 00:05:03,106 No fundo, ele sabe, s�... 47 00:05:03,586 --> 00:05:06,230 simplesmente n�o consegue acreditar nisso. 48 00:05:07,640 --> 00:05:11,334 � muito dif�cil para um pai admitir para si mesmo que seu... 49 00:05:11,811 --> 00:05:15,354 seu filho tentou matar um homem. 50 00:05:17,469 --> 00:05:20,893 Bom... talvez se eu... 51 00:05:21,947 --> 00:05:24,488 se eu fosse conversar com ele... 52 00:05:24,671 --> 00:05:27,741 - e tentasse explicar... - Joe, Joe, escute. 53 00:05:28,141 --> 00:05:30,442 N�o h� nada que voc� possa explicar. 54 00:05:30,476 --> 00:05:32,914 Voc� disse tudo o que havia para dizer. 55 00:05:33,947 --> 00:05:36,473 O que Amos precisa agora � de tempo... 56 00:05:36,549 --> 00:05:40,951 Tempo para pensar, tempo para curar a ferida... 57 00:05:40,976 --> 00:05:44,276 tempo para encarar a verdade... 58 00:05:44,729 --> 00:05:46,793 para ser honesto consigo mesmo. 59 00:05:50,090 --> 00:05:53,965 Sim, eu... eu acho que o senhor est� certo. 60 00:05:55,068 --> 00:05:58,807 E... o que voc� precisa, mocinho, � de dormir. 61 00:05:59,312 --> 00:06:01,765 Quero que voc� e Hoss v�o � cidade bem cedo amanh� 62 00:06:01,790 --> 00:06:04,176 e consigam alguns homens para cavar as novas valas, ent�o... 63 00:06:04,205 --> 00:06:05,685 v� para a cama. 64 00:06:07,722 --> 00:06:08,698 Certo. 65 00:06:08,983 --> 00:06:10,272 E, Joe... 66 00:06:13,080 --> 00:06:15,386 voc� fez tudo que podia. 67 00:06:15,764 --> 00:06:17,721 N�o havia mais nada que voc� pudesse fazer. 68 00:06:18,373 --> 00:06:20,225 Absolutamente nada. 69 00:06:24,186 --> 00:06:26,485 - Tente dormir, hein? - Sim. 70 00:06:43,152 --> 00:06:44,498 Oi, pessoal. 71 00:06:45,781 --> 00:06:47,038 - Oi, Little Joe. - Ei, Bruno. 72 00:06:47,063 --> 00:06:48,112 - Oi, Hoss. - Oi, Bruno. 73 00:06:48,137 --> 00:06:49,699 - Duas cervejas, hein? - Certo. 74 00:06:49,724 --> 00:06:51,379 Precisamos de homens para um canal de irriga��o. 75 00:06:51,404 --> 00:06:52,990 Joe Cartwright! 76 00:06:53,563 --> 00:06:56,579 Uma verdadeira celebridade aqui em Virginia City. 77 00:06:57,319 --> 00:06:58,786 Certo, qual � a piada? 78 00:06:58,828 --> 00:07:02,444 Little Joe, vamos ter que come�ar a olhar para voc� com outros olhos. 79 00:07:02,653 --> 00:07:05,851 N�o tinha ideia de que voc� fosse t�o valioso. 80 00:07:06,082 --> 00:07:07,670 Que conversa � essa? 81 00:07:07,870 --> 00:07:09,567 De acordo com isso, 82 00:07:09,652 --> 00:07:12,742 voc� vale tanto morto quanto Jesse James. 83 00:07:28,079 --> 00:07:29,843 A senhora quer voc� morto. 84 00:07:30,014 --> 00:07:32,745 Voc� deve ter feito algo muito ruim. 85 00:07:33,318 --> 00:07:35,549 Prometeu se casar com ela, talvez... 86 00:07:36,074 --> 00:07:37,925 e depois desistiu? 87 00:07:40,092 --> 00:07:43,918 Detesto desapont�-los, rapazes, mas estou no escuro tanto quanto voc�s. 88 00:07:44,688 --> 00:07:47,075 - Importa-se se eu ficar com isso? - V� em frente. 89 00:07:47,139 --> 00:07:48,573 H� muitos mais deles. 90 00:07:48,807 --> 00:07:51,800 A mocinha os pregou em toda a cidade. 91 00:07:55,802 --> 00:07:57,930 Voltaremos para tomar as cervejas mais tarde. 92 00:08:03,149 --> 00:08:05,914 Por que algu�m faria uma coisa dessas? 93 00:08:06,262 --> 00:08:08,065 N�o sei, mas vou descobrir. 94 00:08:08,121 --> 00:08:10,058 N�o sem mim, voc� n�o vai. 95 00:08:20,433 --> 00:08:22,573 Quarto 26, Joe. 96 00:08:22,696 --> 00:08:24,097 A Srta. Roberts est� � sua espera. 97 00:08:24,122 --> 00:08:26,421 Ela me disse para mand�-lo ao quarto direto. 98 00:08:28,554 --> 00:08:29,948 Obrigado. 99 00:08:43,283 --> 00:08:45,576 Os irm�os Cartwright. Entrem. 100 00:08:51,959 --> 00:08:55,586 � a Srta. Linda Roberts? 101 00:08:55,884 --> 00:08:57,959 Eu mesma, Sr. Cartwright. 102 00:08:59,140 --> 00:09:01,125 Que eu saiba, nunca nos encontramos antes. 103 00:09:01,195 --> 00:09:03,455 Eu a vi ontem na frente do Tribunal. 104 00:09:06,081 --> 00:09:08,632 E eu vi voc�s dois l� pela primeira vez. 105 00:09:08,690 --> 00:09:10,657 Ent�o me viu apenas uma vez. 106 00:09:11,393 --> 00:09:13,355 Esta n�o � uma piada muito engra�ada. 107 00:09:13,380 --> 00:09:16,077 Posso garantir que o cartaz n�o � uma piada. 108 00:09:16,150 --> 00:09:17,880 Deixe-me ver se entendi. 109 00:09:18,260 --> 00:09:20,089 A senhorita nem conhece meu irm�ozinho 110 00:09:20,114 --> 00:09:22,283 e ainda vai pagar a qualquer um com uma arma 111 00:09:22,308 --> 00:09:23,901 mil d�lares para mat�-lo? 112 00:09:23,945 --> 00:09:25,846 Exatamente isso. 113 00:09:27,383 --> 00:09:29,177 Agora j� sabem o que tinham que saber. 114 00:09:29,202 --> 00:09:31,021 - Voc�s dois podem sair. - Ainda n�o, Srta. Roberts. 115 00:09:31,046 --> 00:09:32,235 Quero saber porque me quer morto. 116 00:09:32,260 --> 00:09:35,413 Deveria saber, e se n�o sabe, pode perguntar sobre isso... 117 00:09:35,612 --> 00:09:37,278 enquanto est� vivo. 118 00:09:37,507 --> 00:09:39,933 Oferece mil d�lares por minha cabe�a e nem me disse porqu�. 119 00:09:39,958 --> 00:09:41,187 S� pode estar louca. 120 00:09:41,212 --> 00:09:42,253 De jeito nenhum. 121 00:09:42,278 --> 00:09:44,248 Tenho certeza que voc� sabe o porqu�. 122 00:09:44,380 --> 00:09:47,077 Dou-lhe a minha palavra de que n�o tenho a menor ideia. 123 00:09:48,152 --> 00:09:50,938 O nome Roberts n�o significa nada para voc�? 124 00:09:50,963 --> 00:09:52,018 Billy Roberts? 125 00:09:52,043 --> 00:09:53,803 Ele era meu irm�o, e voc� o matou... 126 00:09:53,897 --> 00:09:56,217 Em Carson City, 16 de junho, �s 23 horas, 127 00:09:56,242 --> 00:09:58,911 em um beco atr�s da Casa Nevada. 128 00:09:58,962 --> 00:10:00,266 Ele nem teve chance. 129 00:10:00,291 --> 00:10:03,486 Sua arma ainda estava no coldre quando o xerife o encontrou. 130 00:10:06,478 --> 00:10:09,464 E n�o me diga que voc� n�o estava l�, porque sei que estava. 131 00:10:09,575 --> 00:10:12,628 N�o estou negando que estava l�. Eu estava hospedado na Casa Nevada. 132 00:10:12,708 --> 00:10:14,896 Fui interrogado junto com outros 15 ou 20 homens. 133 00:10:14,933 --> 00:10:16,526 Mas voc� era o �nico que se encaixava 134 00:10:16,551 --> 00:10:18,312 na descri��o que a testemunha ocular deu. 135 00:10:18,337 --> 00:10:20,863 A testemunha me viu na investiga��o e disse que eu n�o era tal homem. 136 00:10:20,888 --> 00:10:22,577 Ele disse que achava que n�o era voc�. 137 00:10:22,602 --> 00:10:24,955 Estava escuro no beco e ele mal conseguia ver. 138 00:10:25,070 --> 00:10:27,039 Que coincid�ncia. 139 00:10:27,199 --> 00:10:29,980 Voc� foi interrogado sobre a morte do meu irm�o e liberado. 140 00:10:30,005 --> 00:10:31,719 Um m�s depois, foi interrogado e liberado 141 00:10:31,744 --> 00:10:34,040 sobre o assassinato de Zack Crenshaw. 142 00:10:34,325 --> 00:10:36,644 � um grande h�bito seu, n�o �, Sr. Cartwright? 143 00:10:36,669 --> 00:10:38,919 Matar pessoas e escapar impune. 144 00:10:38,944 --> 00:10:40,242 Zack Crenshaw apontou uma arma para mim. 145 00:10:40,267 --> 00:10:42,424 Eu n�o tive escolha. Havia uma d�zia de testemunhas. 146 00:10:42,695 --> 00:10:46,757 Uma d�zia de testemunhas compradas e pagas com o dinheiro dos Cartwright. 147 00:10:48,634 --> 00:10:50,224 Agora saiam daqui. 148 00:10:52,485 --> 00:10:54,817 Voc�s dois. Saiam! 149 00:10:55,888 --> 00:10:57,198 Vamos, Joe. 150 00:11:12,866 --> 00:11:15,766 Puxa, ela j� tem opini�o formada, n�o �? 151 00:11:15,962 --> 00:11:17,487 Sim, com certeza tem. 152 00:11:17,758 --> 00:11:20,023 Bem, n�o se preocupe com isso. 153 00:11:20,200 --> 00:11:23,131 Ningu�m vai levar esse cartaz a s�rio de qualquer maneira. 154 00:11:23,224 --> 00:11:24,798 Tem certeza disso, hein? 155 00:11:25,659 --> 00:11:28,934 N�o. Tudo isso � bobagem, Joe. 156 00:11:29,023 --> 00:11:31,537 Oferece uma recompensa de mil d�lares naquele cartaz. 157 00:11:31,640 --> 00:11:34,362 As pessoas fazem besteiras por mil d�lares. 158 00:11:35,555 --> 00:11:38,568 Veremos se podemos contratar os homens para esse trabalho da vala. 159 00:11:42,964 --> 00:11:45,627 Ele est� descendo a rua. Estar� aqui a qualquer minuto. 160 00:11:48,349 --> 00:11:49,634 Barman? 161 00:11:50,346 --> 00:11:51,764 Coloque isso na parte traseira. 162 00:11:51,789 --> 00:11:53,849 N�o quero problemas aqui, senhor. 163 00:11:53,902 --> 00:11:55,871 Ent�o fa�a o que eu digo. 164 00:12:11,133 --> 00:12:13,796 Vamos tomar as duas cervejas agora, Bruno. 165 00:12:27,308 --> 00:12:29,908 Ele me fez coloc�-lo, Hoss. 166 00:12:36,459 --> 00:12:39,046 Eles sa�ram correndo daqui para ver a mo�a. 167 00:12:39,255 --> 00:12:42,986 E voltaram mais malvados do que um par de cascav�is. 168 00:12:43,080 --> 00:12:46,053 �, come�a a parecer que a mo�a estava certa. 169 00:12:46,143 --> 00:12:48,290 Esse cartaz deve significar o que diz. 170 00:12:48,346 --> 00:12:50,898 Se ela est� disposta a pagar mil d�lares, 171 00:12:51,022 --> 00:12:54,132 ele deve t�-la machucado muito para merecer ser morto. 172 00:12:54,632 --> 00:12:56,321 Que tal isso, Joe? 173 00:12:56,681 --> 00:12:59,264 O que voc� fez para a mocinha? 174 00:13:02,500 --> 00:13:04,300 Ele n�o quer falar, Jim. 175 00:13:04,468 --> 00:13:06,556 Ele tem vergonha de nos contar. 176 00:13:07,017 --> 00:13:09,138 Acho que isso � prova suficiente. 177 00:13:09,446 --> 00:13:12,718 � hora de algu�m fazer algo a seu respeito, Cartwright. 178 00:13:15,307 --> 00:13:17,660 E eu sou o homem certo para o trabalho. 179 00:13:19,517 --> 00:13:22,026 Est� fazendo isso pela Srta. Roberts ou pelo dinheiro? 180 00:13:22,126 --> 00:13:23,019 Ambos. 181 00:13:23,044 --> 00:13:25,393 Nem sempre um homem tem a chance de... 182 00:13:25,571 --> 00:13:28,481 fazer uma boa a��o a uma dama e, al�m disso, receber o pagamento. 183 00:13:29,862 --> 00:13:32,912 Bem, odeio desapont�-lo, mas s�o precisos dois para uma briga. 184 00:13:33,078 --> 00:13:34,877 Eu n�o estou interessado. 185 00:13:36,462 --> 00:13:39,677 S� quando voc� pode sacar para um rapaz que n�o teve chance. 186 00:13:39,712 --> 00:13:41,377 Vamos, Joe. Vamos para casa. 187 00:13:43,649 --> 00:13:46,285 Voc� saca ou vai rastejar. 188 00:13:46,553 --> 00:13:48,894 Pois toda vez que sair da Ponderosa, 189 00:13:48,919 --> 00:13:50,108 vou te dar uma surra 190 00:13:50,133 --> 00:13:52,281 at� que seja homem o suficiente para me enfrentar. 191 00:14:14,355 --> 00:14:15,550 Pare. 192 00:14:16,898 --> 00:14:19,586 Esta espingarda est� carregada com chumbo e sal-gema. 193 00:14:19,611 --> 00:14:21,834 O primeiro que se mexer n�o poder� se sentar por um m�s. 194 00:14:21,859 --> 00:14:23,851 O que est� acontecendo aqui? 195 00:14:24,105 --> 00:14:26,891 Este cara estava tentando ganhar a recompensa de mil d�lares. 196 00:14:27,015 --> 00:14:28,758 Est� falando s�rio? 197 00:14:28,809 --> 00:14:30,517 Foi o que ele disse. 198 00:14:31,452 --> 00:14:33,288 Estava vindo falar com voc� 199 00:14:33,313 --> 00:14:35,694 sobre aquela mulher que colocou cartazes por toda a cidade. 200 00:14:35,719 --> 00:14:38,109 N�o imaginei que ela conseguiria algu�m t�o cedo. 201 00:14:38,460 --> 00:14:41,624 Pegue a arma dele. Deste tamb�m. 202 00:14:45,414 --> 00:14:47,115 Tudo bem. Vamos andando. 203 00:14:58,987 --> 00:15:01,307 Ainda acha que esses cartazes s�o besteiras? 204 00:15:04,013 --> 00:15:05,964 - Seu chap�u, amigo. - Obrigado. 205 00:15:13,629 --> 00:15:15,758 Vou dar a esses dois 24 horas em uma cela, 206 00:15:15,783 --> 00:15:17,025 e 20 minutos para sair da cidade. 207 00:15:17,050 --> 00:15:18,428 N�o ter� mais problemas com eles. 208 00:15:18,453 --> 00:15:20,479 Depois irei ao hotel e conversarei com a Srta. Roberts. 209 00:15:20,504 --> 00:15:21,573 Eu vou com voc�. 210 00:15:21,598 --> 00:15:22,542 Joe? 211 00:15:23,059 --> 00:15:25,890 Olha, talvez dev�ssemos voltar para a Ponderosa. 212 00:15:25,915 --> 00:15:27,679 Papai vai ficar preocupado conosco. 213 00:15:27,752 --> 00:15:29,702 Ainda n�o contratamos os homens para cavar as valas. 214 00:15:29,727 --> 00:15:31,545 Eu vou cuidar disso. Joe, v� para casa. 215 00:15:31,575 --> 00:15:33,706 O que quer que eu fa�a ent�o, me esconda embaixo da cama? 216 00:15:33,731 --> 00:15:36,178 Joe, espere. Hoss tem raz�o. 217 00:15:36,293 --> 00:15:38,235 Pode haver alguns vagabundos pela cidade 218 00:15:38,260 --> 00:15:39,848 como aqueles dois que acabei de prender. 219 00:15:39,873 --> 00:15:42,115 N�o adianta procurar encrenca. D�-me um pouco de tempo, 220 00:15:42,140 --> 00:15:43,503 vou resolver isso. 221 00:15:43,548 --> 00:15:45,114 Joe, fa�a o que Clem manda. 222 00:15:45,139 --> 00:15:47,892 Vou contratar os homens. Eu vou cuidar de tudo aqui. V�. 223 00:15:50,269 --> 00:15:53,467 Hoss, certifique-se de que ele fique longe da cidade, 224 00:15:53,492 --> 00:15:55,427 at� as coisas se acalmarem. 225 00:15:55,566 --> 00:15:58,253 - Avisarei seu pai quando acabar. - Obrigado, Clem. 226 00:16:06,204 --> 00:16:08,058 Gostaria de guardar algum dinheiro no cofre, por favor. 227 00:16:08,083 --> 00:16:09,336 Certamente, Srta. Roberts. 228 00:16:09,361 --> 00:16:11,342 Srta. Linda Roberts? 229 00:16:11,856 --> 00:16:14,550 Sim. Em que posso ajud�-lo, Xerife? 230 00:16:15,068 --> 00:16:18,703 Bem, tenho encontrado isso por toda a cidade. 231 00:16:18,728 --> 00:16:19,783 A senhorita os pregou? 232 00:16:19,810 --> 00:16:21,468 - Sim, preguei. - Por qu�? 233 00:16:21,500 --> 00:16:23,521 N�o acho que seja da sua conta, Xerife. 234 00:16:23,546 --> 00:16:24,594 Acho que �. 235 00:16:24,619 --> 00:16:28,369 Esses cartazes incitam ao assassinato, senhora, e isso � contra a lei. 236 00:16:28,394 --> 00:16:31,249 Incitam ao assassinato? Est� totalmente enganado. 237 00:16:31,304 --> 00:16:33,881 Esse cartaz especifica uma luta justa. 238 00:16:33,933 --> 00:16:37,003 Uma luta justa em leg�tima defesa. Foi o que o j�ri disse ontem. 239 00:16:37,028 --> 00:16:39,521 - Espere um minuto... - Leg�tima defesa n�o � crime 240 00:16:39,546 --> 00:16:41,056 e a �nica coisa de que pode me acusar 241 00:16:41,081 --> 00:16:43,637 � de incitar algu�m a proteger sua pr�pria vida. 242 00:16:43,705 --> 00:16:45,503 Receio que seja muito mais profundo do que isso, 243 00:16:45,528 --> 00:16:48,074 mas n�o vou ficar aqui e discutir a lei com a senhora. 244 00:16:48,169 --> 00:16:50,926 Temos um Promotor na cidade que � pago para fazer isso. 245 00:16:51,065 --> 00:16:53,173 Foi um prazer, Xerife. 246 00:16:53,334 --> 00:16:54,460 Minha chave, por favor. 247 00:16:54,485 --> 00:16:57,036 N�o vai precisar da sua chave. 248 00:16:58,149 --> 00:16:59,404 A senhorita vir� comigo. 249 00:16:59,429 --> 00:17:00,863 Eu vou prend�-la. 250 00:17:01,370 --> 00:17:03,050 Sob qual acusa��o? 251 00:17:03,075 --> 00:17:05,377 Suspeita de incita��o ao assassinato. 252 00:17:05,480 --> 00:17:08,575 E por quanto tempo acha que pode me prender? 253 00:17:08,623 --> 00:17:10,399 O tempo suficiente para faz�-la ver alguns fatos 254 00:17:10,424 --> 00:17:12,730 e perceber que est� cometendo um grande erro. 255 00:17:12,954 --> 00:17:14,472 Tenha a bondade. 256 00:17:30,375 --> 00:17:33,971 Joseph, Hoss e eu estivemos conversando. Concordamos com Clem. 257 00:17:34,026 --> 00:17:36,250 � melhor voc� ficar longe de Virginia City nos pr�ximos dias. 258 00:17:36,282 --> 00:17:39,162 - Mas, papai, todo... - Sem mas, sem desculpas. 259 00:17:39,223 --> 00:17:40,531 H� muito para voc� fazer aqui. 260 00:17:40,556 --> 00:17:41,869 Pode se encarregar do trabalho nas valas. 261 00:17:41,894 --> 00:17:44,384 Isso o manter� ocupado para que n�o tenha tempo para pensar em outras coisas. 262 00:17:44,409 --> 00:17:45,978 Ele contratou os novos homens. Por que ele n�o faz isso? 263 00:17:46,003 --> 00:17:47,528 Porque eu quero que voc� fa�a isso. 264 00:17:47,900 --> 00:17:48,999 Tudo bem. 265 00:17:49,448 --> 00:17:51,993 Escutem, Hop Sing est� batendo naquelas panelas e frigideiras 266 00:17:52,018 --> 00:17:55,605 h� uma hora. � melhor comermos ou vamos perder um bom cozinheiro. 267 00:17:55,630 --> 00:17:56,953 O que disse, Hoss? 268 00:17:57,357 --> 00:17:58,605 Eu disse... 269 00:18:00,378 --> 00:18:02,263 Oi, Hop Sing. 270 00:18:06,272 --> 00:18:08,450 Eu atendo. Eu abro. 271 00:18:10,197 --> 00:18:11,239 Clem, entre. 272 00:18:11,264 --> 00:18:12,192 Ol�, Joe. 273 00:18:12,233 --> 00:18:15,343 Ben, Hoss, Hop Sing. 274 00:18:15,430 --> 00:18:16,930 Como v�o as coisas com a garota? 275 00:18:16,955 --> 00:18:18,741 Bem, eu a coloquei em uma cela, fiz com que lesse 276 00:18:18,766 --> 00:18:20,266 o relat�rio completo do inqu�rito. 277 00:18:20,291 --> 00:18:21,759 O que ela disse depois de ler isso? 278 00:18:21,819 --> 00:18:23,872 Ela disse que n�o mudava nada. 279 00:18:23,917 --> 00:18:27,376 Para ela, todas as testemunhas foram subornadas. 280 00:18:27,409 --> 00:18:30,878 A �nica coisa que faz � reconfirmar que voc� � r�pido com uma arma. 281 00:18:31,225 --> 00:18:34,361 Quando ela mete uma ideia na cabe�a, � imposs�vel tirar, n�o �? 282 00:18:34,582 --> 00:18:37,555 A mulher � teimosa como uma mula e duas vezes mais perigosa. 283 00:18:37,949 --> 00:18:39,708 Clem, ela ainda est� na pris�o? 284 00:18:39,848 --> 00:18:45,614 Sim. N�o pode pagar a fian�a at� que o Tribunal e o Promotor fixem o valor. 285 00:18:45,741 --> 00:18:48,654 Se retirarmos as acusa��es, tem que deix�-la sair, n�o �? 286 00:18:48,679 --> 00:18:50,739 - Est� certo, mas eu... - Joseph? 287 00:18:51,246 --> 00:18:53,238 Acho que devemos retirar as acusa��es. 288 00:18:53,529 --> 00:18:56,795 N�o vai adiantar mant�-la em uma cela. 289 00:18:57,563 --> 00:18:58,956 E os cartazes? 290 00:18:59,040 --> 00:19:02,397 Bom, arranquei todos, mas o mal j� foi feito, Ben. 291 00:19:03,165 --> 00:19:06,398 N�o consigo entender, se ela me quer morto, por que ela mesma n�o faz isso? 292 00:19:06,423 --> 00:19:09,484 Ela acha que esse neg�cio de luta justa 293 00:19:09,566 --> 00:19:12,324 dar� conta do recado e a manter� longe de problemas. 294 00:19:12,349 --> 00:19:14,464 Al�m disso, n�o acredito que ela saiba usar uma arma. 295 00:19:14,497 --> 00:19:18,210 At� um m�s atr�s, ela dava aula de ingl�s, conduta e boas maneiras 296 00:19:18,277 --> 00:19:21,259 em uma escola de aperfei�oamento para mo�as no Leste. 297 00:19:22,673 --> 00:19:24,087 Boas maneiras. 298 00:19:24,214 --> 00:19:26,330 Lembre-me de nunca ir para o Leste. 299 00:19:26,463 --> 00:19:28,591 O jantar est� pronto h� muito tempo. 300 00:19:28,616 --> 00:19:31,262 Ou o Sr. Clem fica para jantar 301 00:19:31,287 --> 00:19:33,984 ou vai embora para a fam�lia comer. 302 00:19:34,078 --> 00:19:35,376 Clem, que tal? 303 00:19:35,787 --> 00:19:37,475 Eu gostaria, Ben, obrigado. 304 00:19:37,500 --> 00:19:39,677 Eu gostaria, Hop Sing, mas... 305 00:19:39,702 --> 00:19:41,498 � melhor eu ir andando. 306 00:19:44,355 --> 00:19:46,761 Enviei um telegrama ao xerife de Carson City, 307 00:19:46,786 --> 00:19:47,913 explicando o problema aqui. 308 00:19:47,938 --> 00:19:50,146 Ele prometeu telegrafar de volta se algo novo acontecer 309 00:19:50,171 --> 00:19:52,194 a respeito da morte do irm�o da Srta. Roberts. 310 00:19:52,219 --> 00:19:53,636 Obrigado, Clem. 311 00:19:53,878 --> 00:19:55,243 Bem, boa noite, rapazes. 312 00:19:55,268 --> 00:19:57,530 Boa noite, Clem. Obrigado novamente. 313 00:20:00,665 --> 00:20:01,999 Puxa vida... 314 00:20:02,220 --> 00:20:03,593 Joseph? 315 00:20:04,516 --> 00:20:06,036 Vamos comer. 316 00:20:07,285 --> 00:20:08,317 Sim. 317 00:20:10,888 --> 00:20:11,849 Puxa... 318 00:20:15,793 --> 00:20:17,719 J� n�o era sem tempo. 319 00:20:27,960 --> 00:20:30,003 Pode agradecer a Joe Cartwright por sua libera��o. 320 00:20:30,028 --> 00:20:31,991 Ele quis que as acusa��es fossem retiradas. 321 00:20:32,031 --> 00:20:33,704 Eu n�o teria sido t�o generoso. 322 00:20:33,729 --> 00:20:36,746 Tenho certeza de que o Sr. Cartwright � um homem muito generoso. Ele pode pagar. 323 00:20:36,771 --> 00:20:39,034 Mas pode dizer a ele por mim que n�o est� enganando ningu�m. 324 00:20:39,059 --> 00:20:41,298 N�o pode esconder sua culpa por tr�s de uma demonstra��o de generosidade. 325 00:20:41,323 --> 00:20:43,018 Boa noite, Xerife. 326 00:20:55,335 --> 00:20:56,618 N�o fa�a nenhum barulho. 327 00:20:56,643 --> 00:20:59,112 N�o quero machuc�-la. Apenas escute. 328 00:20:59,480 --> 00:21:03,607 Eu entendo que deseja que matem Joe Cartwright, est� correto? 329 00:21:04,331 --> 00:21:07,047 E est� disposta a pagar mil d�lares pela morte dele. 330 00:21:07,072 --> 00:21:08,597 Est� correto? 331 00:21:08,782 --> 00:21:11,665 Muito bem. Eu farei o trabalho para voc�. 332 00:21:11,813 --> 00:21:14,806 Mas quero a metade do dinheiro adiantado. 333 00:21:15,850 --> 00:21:19,046 Como vou saber se n�o vai pegar o dinheiro e fugir, sem mat�-lo? 334 00:21:19,181 --> 00:21:22,697 Voc� quer o assassino do seu irm�o morto, n�o �? 335 00:21:22,864 --> 00:21:24,471 Sim, eu quero. 336 00:21:24,927 --> 00:21:28,591 Contrate-me e Joe Cartwright morre. 337 00:21:31,133 --> 00:21:32,362 Est� bem. 338 00:21:32,467 --> 00:21:34,664 Mas tenho que abrir minha bolsa. 339 00:21:35,050 --> 00:21:36,489 Fa�a isso. 340 00:21:37,032 --> 00:21:39,022 Mas n�o se vire. 341 00:21:46,472 --> 00:21:48,173 N�o se vire. 342 00:21:52,740 --> 00:21:56,842 Entrarei em contato em breve para receber o resto do meu dinheiro. 343 00:22:09,619 --> 00:22:11,221 Verifique os homens na se��o leste. 344 00:22:11,246 --> 00:22:12,968 Eu cuidarei a do oeste. 345 00:22:51,677 --> 00:22:54,648 Voc�s n�o deveriam estar trabalhando na vala na se��o oeste? 346 00:22:54,900 --> 00:22:57,146 Sim. Est�vamos apenas descansando um pouco, s� isso. 347 00:22:57,202 --> 00:23:00,208 Quando meu irm�o os contratou, ele n�o disse que n�o haveria bebida no trabalho? 348 00:23:00,251 --> 00:23:01,913 Sim, � verdade. 349 00:23:02,234 --> 00:23:04,109 Foi o que ele nos disse. 350 00:23:04,357 --> 00:23:06,178 �timo, s� queria ter certeza. 351 00:23:06,319 --> 00:23:08,670 Detesto despedir algu�m por engano. 352 00:23:08,928 --> 00:23:11,695 Recebam o pagamento pelo dia de trabalho na casa. 353 00:23:17,583 --> 00:23:20,373 Voc� deveria ter mais respeito pelos mais velhos, garoto. 354 00:23:20,473 --> 00:23:24,054 N�o vejo nenhuma diferen�a entre um velho pregui�oso e um jovem pregui�oso. 355 00:23:25,799 --> 00:23:27,372 N�o se mexa, garoto. 356 00:23:27,608 --> 00:23:30,446 Sabe, est� nos ofendendo nos chamando de pregui�osos. 357 00:23:30,591 --> 00:23:32,828 Claro, � verdade que somos. 358 00:23:32,899 --> 00:23:34,496 � por isso que aceitamos o trabalho. 359 00:23:34,521 --> 00:23:38,117 Parecia uma maneira f�cil de ganhar mil d�lares rapidamente. 360 00:23:38,142 --> 00:23:40,378 Como soubemos que voc� n�o iria � cidade, conclu�mos 361 00:23:40,403 --> 00:23:42,191 que o m�nimo que pod�amos fazer era vir atr�s de voc�. 362 00:23:42,216 --> 00:23:43,925 Muitas pessoas sabem que estou aqui. 363 00:23:43,950 --> 00:23:46,553 E sabem que est�o trabalhando aqui tamb�m. N�o v�o escapar impunes. 364 00:23:46,667 --> 00:23:49,102 N�o vamos esconder isso, garoto. 365 00:23:53,768 --> 00:23:55,634 Voc� vai morrer em uma luta justa. 366 00:23:55,809 --> 00:23:57,540 Luke vai atirar em voc� e eles v�o te encontrar 367 00:23:57,565 --> 00:23:59,543 com a arma na m�o, bem onde eu a coloquei. 368 00:23:59,735 --> 00:24:02,552 A� eu direi � lei como voc� come�ou a briga e... 369 00:24:03,036 --> 00:24:04,992 Luke teve que atirar. 370 00:24:07,422 --> 00:24:09,659 E eu sou uma boa testemunha. 371 00:24:17,118 --> 00:24:19,401 Tudo bem, joguem aqui, devagar. 372 00:24:26,381 --> 00:24:29,378 � melhor voc�s dois darem o fora. N�o parem por muito tempo. 373 00:24:29,423 --> 00:24:31,933 � melhor n�o aparecerem em Virginia City. 374 00:24:32,081 --> 00:24:33,549 Vamos, mexam-se. 375 00:24:48,932 --> 00:24:50,910 Sorte sua eu ter aparecido. 376 00:24:52,683 --> 00:24:54,823 Se n�o tivesse, eu estaria morto agora. 377 00:24:56,760 --> 00:24:59,180 Eu estava indo para a Ponderosa. 378 00:25:00,485 --> 00:25:02,553 Eu s� queria lhe dizer que eu... 379 00:25:02,578 --> 00:25:05,062 sei que voc� n�o queria matar o meu Zack. 380 00:25:07,929 --> 00:25:11,155 Acho que eu sempre soube, mas n�o queria admitir. 381 00:25:13,131 --> 00:25:15,715 Bom... eu j� disse. 382 00:25:16,154 --> 00:25:18,934 - � melhor eu voltar para minha casa. - Ei, Sr. Crenshaw? 383 00:25:20,604 --> 00:25:22,716 Olha, por que n�o vem at� nossa casa? 384 00:25:22,760 --> 00:25:25,743 Talvez jantar? Sei que papai gostaria de v�-lo. 385 00:25:25,797 --> 00:25:28,429 N�o, obrigado. Acho que hoje n�o. 386 00:25:29,615 --> 00:25:32,175 Comecei a cavar um po�o novo na minha fazenda, 387 00:25:32,210 --> 00:25:34,100 s� para me manter ocupado. 388 00:25:34,540 --> 00:25:37,576 Al�m disso, um homem tem que se acostumar a ficar sozinho. 389 00:25:38,871 --> 00:25:41,158 Diga ao seu pai que mandei lembran�as. 390 00:25:41,687 --> 00:25:43,315 Adeus, Joe. 391 00:25:43,563 --> 00:25:45,168 Adeus, senhor. 392 00:26:02,869 --> 00:26:05,623 Falo s�rio, Joe, n�o quero voc� perto de nenhum dos novos homens 393 00:26:05,683 --> 00:26:07,531 at� que Clem resolva as coisas na cidade. 394 00:26:07,600 --> 00:26:09,799 Cuidarei das coisas por aqui por alguns dias, Joe. 395 00:26:09,824 --> 00:26:10,991 Obrigado. 396 00:26:11,024 --> 00:26:12,296 Sabe... 397 00:26:12,639 --> 00:26:16,112 acho que voc� come�ou tudo isso s� para eu fazer o trabalho em seu lugar. 398 00:26:18,724 --> 00:26:21,159 Papai, se n�o precisar de mim nos pr�ximos dias, 399 00:26:21,248 --> 00:26:24,853 gostaria de ir � casa do Sr. Crenshaw e ajud�-lo a cavar aquele po�o. 400 00:26:26,593 --> 00:26:28,194 Por mim, tudo bem, 401 00:26:28,269 --> 00:26:30,568 se n�o acha que Amos prefere ficar sozinho. 402 00:26:30,851 --> 00:26:31,811 N�o. 403 00:26:32,331 --> 00:26:34,271 N�o, se o tivesse visto e falado com ele hoje, como eu fiz, 404 00:26:34,296 --> 00:26:35,983 acho que concordaria comigo. 405 00:26:36,425 --> 00:26:39,578 Acho que � a �ltima coisa que ele quer � ficar sozinho. 406 00:26:40,381 --> 00:26:41,666 Tudo bem. 407 00:26:42,076 --> 00:26:43,830 Diga a Amos que se ele precisar de alguma coisa, 408 00:26:43,855 --> 00:26:46,105 - se pudermos ajud�-lo de alguma forma... - Ele j� sabe. 409 00:26:47,074 --> 00:26:48,317 Est� bem. 410 00:26:49,358 --> 00:26:51,477 Acho que vou deitar. Quero come�ar bem cedo. 411 00:26:51,502 --> 00:26:52,892 - Boa noite. - Boa noite, Joe. 412 00:26:52,917 --> 00:26:54,279 Boa noite, Joe. 413 00:26:56,132 --> 00:26:58,926 Sabe, pai, as coisas t�m sido dif�ceis para o Sr. Crenshaw. 414 00:26:59,014 --> 00:27:00,837 Tenho a impress�o de que a presen�a de Joe 415 00:27:00,862 --> 00:27:02,572 pode fazer com que ele se sinta um pouco melhor. 416 00:27:02,892 --> 00:27:04,821 Sim, eu... espero que sim. 417 00:27:05,468 --> 00:27:07,803 Eu sei que estar l� vai fazer Joe se sentir melhor. 418 00:27:16,800 --> 00:27:19,812 Vou come�ar a trabalhar no novo po�o amanh�, Zack. 419 00:27:21,558 --> 00:27:23,351 Eu vi Joe Cartwright hoje. 420 00:27:23,880 --> 00:27:26,756 Eu disse a ele que sentia muito pela maneira como tenho agido. 421 00:27:28,164 --> 00:27:30,965 Eu disse a ele que estava tentando me acostumar a ficar sozinho. 422 00:27:31,702 --> 00:27:33,739 Eu pude ver que ele parecia mal. 423 00:27:34,851 --> 00:27:37,385 Ele vir� para uma visita em breve. 424 00:27:38,108 --> 00:27:39,536 Muito em breve. 425 00:28:02,787 --> 00:28:04,604 Sr. Crenshaw? 426 00:28:07,490 --> 00:28:08,988 Ol�, Joe. 427 00:28:09,040 --> 00:28:10,823 O que est� fazendo por aqui? 428 00:28:10,848 --> 00:28:14,200 Eu n�o tenho muito o que fazer l� em casa. 429 00:28:14,579 --> 00:28:16,891 Pensei que poderia lhe dar uma m�o para cavar o po�o. 430 00:28:17,545 --> 00:28:20,791 � muita gentileza sua ter pena de um velho. 431 00:28:21,120 --> 00:28:22,799 Mas eu estou bem. 432 00:28:22,928 --> 00:28:25,277 Olhe, n�o tem nada a ver com pena. 433 00:28:25,411 --> 00:28:27,722 � muito ego�smo de minha parte. 434 00:28:27,872 --> 00:28:30,312 Aquele problema que tivemos no rancho no outro dia, pensei que seria... 435 00:28:30,337 --> 00:28:33,085 melhor se eu n�o me aproximasse de estranhos por um tempo. 436 00:28:33,646 --> 00:28:35,814 Tem certeza que � por isso? 437 00:28:37,517 --> 00:28:39,003 Sim, tenho certeza. 438 00:28:39,806 --> 00:28:41,829 Nesse caso, pegue uma p�. 439 00:28:41,861 --> 00:28:44,017 N�o � divertido trabalhar sozinho. 440 00:28:46,706 --> 00:28:49,257 Descanse um pouco, deixe que eu continuo. 441 00:28:49,677 --> 00:28:51,567 Com prazer. 442 00:28:54,007 --> 00:28:56,523 Ouvi dizer que houve um probleminha na cidade. 443 00:28:56,663 --> 00:28:58,251 Que tipo de problema? 444 00:28:58,276 --> 00:29:00,248 Uma garota chamada Linda Roberts... 445 00:29:00,606 --> 00:29:03,562 teve a ideia de que matei o irm�o dela por causa... 446 00:29:06,153 --> 00:29:08,873 Por causa do que aconteceu com Zack? 447 00:29:09,904 --> 00:29:11,507 Pode dizer, Joe. 448 00:29:12,466 --> 00:29:15,399 Aprendi a dizer, a aceitar. 449 00:29:16,350 --> 00:29:18,899 N�o adianta fingir que n�o aconteceu. 450 00:29:19,353 --> 00:29:21,847 N�o � bom para nenhum de n�s. 451 00:29:23,158 --> 00:29:26,132 Eu... acho que tem raz�o. 452 00:29:28,015 --> 00:29:29,690 Eu sei que tenho raz�o. 453 00:29:31,685 --> 00:29:34,280 Agora vamos trabalhar nisso juntos. 454 00:29:34,349 --> 00:29:36,323 Tenho a impress�o de que temos que percorrer 455 00:29:36,348 --> 00:29:38,658 um longo caminho bem fundo antes de encontrar o que buscamos. 456 00:29:39,161 --> 00:29:40,801 Um longo caminho. 457 00:30:15,759 --> 00:30:17,169 Bem, como foi? 458 00:30:18,014 --> 00:30:20,869 - Bem. Como vai? - Eu estou bem. 459 00:30:21,112 --> 00:30:23,030 - Voc� parece bem cansado. - �... 460 00:30:23,055 --> 00:30:24,021 Como foi tudo? 461 00:30:24,046 --> 00:30:26,171 Bem. Trabalhamos muito no po�o. 462 00:30:26,258 --> 00:30:28,157 Eu n�o estava pensando no po�o. 463 00:30:28,472 --> 00:30:30,229 Como foi com Amos? 464 00:30:30,353 --> 00:30:32,012 - Correu tudo bem com Amos. - �timo. 465 00:30:32,037 --> 00:30:34,248 - Muito melhor do que esperava. - �timo. 466 00:30:34,439 --> 00:30:37,037 Sabe, o que o senhor estava me dizendo na outra noite estava certo. 467 00:30:37,062 --> 00:30:39,404 D� ao homem um tempo para pensar. 468 00:30:39,851 --> 00:30:41,337 Tamb�m me fez sentir melhor. 469 00:30:41,362 --> 00:30:43,543 Eu... sabia que n�o foi minha culpa sobre Zack, mas ainda... 470 00:30:43,568 --> 00:30:46,163 N�o, n�o, n�o tem que me explicar. Eu sei como voc� se sente. 471 00:30:46,763 --> 00:30:47,458 Sim. 472 00:30:47,483 --> 00:30:49,213 - Est� com fome? - Pode apostar que estou. 473 00:30:49,238 --> 00:30:51,764 - O jantar est� pronto. V� tomar banho. - Est� bem. 474 00:31:07,292 --> 00:31:09,427 Fomos bem hoje, Zack. 475 00:31:10,110 --> 00:31:11,967 N�o vai demorar. 476 00:31:13,832 --> 00:31:16,219 N�o vai demorar, eu prometo. 477 00:31:18,732 --> 00:31:20,835 O po�o ainda n�o est� profundo o suficiente... 478 00:31:21,007 --> 00:31:22,484 mas estar�. 479 00:31:22,662 --> 00:31:23,899 Estar�. 480 00:31:33,080 --> 00:31:34,656 A� vai ela. 481 00:31:50,992 --> 00:31:53,003 - Voltando. - Certo. 482 00:31:53,277 --> 00:31:54,663 Solte-o. 483 00:32:04,366 --> 00:32:05,561 Oi, Clem. 484 00:32:05,600 --> 00:32:07,819 Acabou de chegar do Xerife de Carson. 485 00:32:07,844 --> 00:32:09,532 Imaginei que voc� iria querer imediatamente. 486 00:32:09,557 --> 00:32:11,068 Obrigado, Pat. 487 00:32:15,424 --> 00:32:17,424 � uma surpresa, n�o �? 488 00:32:17,786 --> 00:32:19,948 Sim, com certeza �. 489 00:32:34,122 --> 00:32:35,142 Quem �? 490 00:32:35,298 --> 00:32:36,592 � o Xerife. 491 00:32:38,786 --> 00:32:41,123 Acho que j� dissemos tudo o que h� a dizer, Xerife. 492 00:32:41,231 --> 00:32:43,723 Oh, n�o acredito que tenhamos dito tudo. 493 00:32:43,963 --> 00:32:45,646 Acabei de receber not�cias de Carson City 494 00:32:45,671 --> 00:32:48,197 sobre o homem que assassinou seu irm�o. 495 00:32:53,391 --> 00:32:56,331 O assassino do seu irm�o foi positivamente identificado 496 00:32:56,356 --> 00:32:57,637 pela testemunha ocular 497 00:32:57,662 --> 00:33:01,171 de um artigo na primeira p�gina do Virginia City Enterprise. 498 00:33:01,706 --> 00:33:05,074 Eles recebem nosso jornal alguns dias depois em Carson. 499 00:33:05,656 --> 00:33:08,202 - Zack Crenshaw? - Isso mesmo. 500 00:33:08,496 --> 00:33:10,789 O homem que Joe Cartwright matou em leg�tima defesa 501 00:33:10,814 --> 00:33:12,544 � o homem que matou seu irm�o. 502 00:33:12,623 --> 00:33:14,093 Eu n�o acredito. 503 00:33:14,118 --> 00:33:16,920 Bom... aqui est� um telegrama. 504 00:33:18,263 --> 00:33:19,423 Leia. 505 00:33:33,170 --> 00:33:34,816 Eu n�o sei o que dizer. 506 00:33:34,887 --> 00:33:37,584 Eu direi o que deve dizer. 507 00:33:37,976 --> 00:33:40,566 Certifique-se de que a not�cia se espalhe o mais r�pido poss�vel 508 00:33:40,591 --> 00:33:42,423 de que cancelou sua oferta, 509 00:33:42,448 --> 00:33:45,394 no caso de algu�m estar pensando em ganhar os mil d�lares. 510 00:33:45,517 --> 00:33:48,813 Depois v� � reda��o do jornal e imprima alguns cartazes novos 511 00:33:48,838 --> 00:33:50,194 admitindo seu erro. 512 00:33:50,530 --> 00:33:52,465 Voc� se d� conta que esteve perto 513 00:33:52,490 --> 00:33:55,046 de contratar algu�m para matar um homem inocente? 514 00:33:55,071 --> 00:33:58,707 Xerife, j� contratei um homem para matar Joe Cartwright. 515 00:33:58,899 --> 00:34:00,014 O qu�? 516 00:34:00,093 --> 00:34:03,198 J� paguei um homem para matar Joe Cartwright. 517 00:34:03,243 --> 00:34:04,831 Quem � ele? Qual � o nome dele? 518 00:34:04,856 --> 00:34:07,148 N�o sei. Eu nem sei como ele �! 519 00:34:07,173 --> 00:34:09,340 Escute, mocinha, comece a pensar e r�pido. 520 00:34:09,365 --> 00:34:11,688 Eu... entrei no meu quarto, estava escuro, 521 00:34:11,713 --> 00:34:13,264 e ele n�o me permitiu ver seu rosto. 522 00:34:13,289 --> 00:34:15,424 Ele queria a metade do dinheiro adiantado, 523 00:34:15,449 --> 00:34:17,740 e eu tinha tanta certeza de que Joe matou Billy, que dei a ele. 524 00:34:17,765 --> 00:34:19,305 Tinha tanta certeza! 525 00:34:19,446 --> 00:34:21,419 � melhor eu ir � Ponderosa e avisar aos Cartwrights 526 00:34:21,444 --> 00:34:22,710 - o que est� acontecendo. - Vou com o senhor. 527 00:34:22,735 --> 00:34:23,994 N�o, n�o vai comigo. 528 00:34:24,019 --> 00:34:26,544 Acho que Joe Cartwright est� farto de voc� pelo resto da vida! 529 00:34:26,569 --> 00:34:30,063 N�o pode me negar a chance de provar que estava errada, de pedir desculpas. 530 00:34:30,088 --> 00:34:32,944 Tudo bem, pode ir, mas vamos parar no jornal primeiro. 531 00:34:43,441 --> 00:34:46,440 N�o faz ideia de quem foi que voc� contratou? 532 00:34:46,559 --> 00:34:49,166 Eu contei tudo que sei, Sr. Cartwright. 533 00:34:49,214 --> 00:34:51,945 Eu daria qualquer coisa para que n�o tivesse acontecido, se eu... 534 00:34:51,970 --> 00:34:53,233 Havia alguma coisa... 535 00:34:53,298 --> 00:34:56,123 diferente na voz desse homem, 536 00:34:56,148 --> 00:34:59,137 no jeito como ele falava, como ele andava, alguma coisa? 537 00:35:01,053 --> 00:35:02,598 Sua voz estava abafada. 538 00:35:02,635 --> 00:35:04,268 Fora isso, nada. 539 00:35:06,665 --> 00:35:09,155 - Eu sinto muit�ssimo. - Bom... 540 00:35:09,635 --> 00:35:11,968 sou grato por tentar nos ajudar. 541 00:35:12,504 --> 00:35:14,354 Eu tinha tanta certeza. 542 00:35:14,988 --> 00:35:16,872 Eu fui t�o tola. 543 00:35:18,851 --> 00:35:21,396 Clem, com certeza n�o temos muitas pistas, n�o �? 544 00:35:21,421 --> 00:35:24,099 N�o. Pode ser qualquer um. 545 00:35:24,990 --> 00:35:26,956 Poderia ser um daqueles dois homens que o Sr. Crenshaw e eu 546 00:35:26,981 --> 00:35:29,126 expulsamos do rancho no outro dia. 547 00:35:29,743 --> 00:35:32,513 - Sim, poderia ser. - De quem est�o falando? 548 00:35:34,340 --> 00:35:37,435 Dois caras como aqueles do bar, procurando dinheiro f�cil. 549 00:35:37,626 --> 00:35:39,227 Estou inclinado a pensar que... 550 00:35:39,828 --> 00:35:43,264 quando se espalhar a not�cia de que a oferta foi cancelada... 551 00:35:43,418 --> 00:35:46,804 quem quer que tenha recebido os 500 d�lares saia da cidade e esque�a. 552 00:35:46,881 --> 00:35:48,212 Eu tamb�m acho. 553 00:35:48,276 --> 00:35:51,133 O Enterprise est� imprimindo os cartazes especiais agora, 554 00:35:51,180 --> 00:35:53,232 para colocar a hist�ria na primeira p�gina. 555 00:35:53,281 --> 00:35:55,011 Em dois ou tr�s dias, tudo deve estar acabado. 556 00:35:55,036 --> 00:35:56,924 Mas s�o dois, tr�s dias. 557 00:35:57,051 --> 00:35:59,278 Joe, eu n�o me aproximaria de nenhum estranho 558 00:35:59,334 --> 00:36:01,428 ou de nenhum dos novos empregados at� l�. 559 00:36:01,453 --> 00:36:03,171 N�o se preocupe, n�o pretendo. 560 00:36:03,245 --> 00:36:06,182 Bom, � melhor eu levar a Srta. Roberts de volta � cidade 561 00:36:06,207 --> 00:36:08,736 para come�ar a pregar os novos cartazes. 562 00:36:11,855 --> 00:36:14,938 Devo parar na casa de Crenshaw no caminho de volta. 563 00:36:15,130 --> 00:36:17,935 Ele ter� que saber sobre seu filho mais cedo ou mais tarde. 564 00:36:18,874 --> 00:36:20,131 Ei, Clem? 565 00:36:21,311 --> 00:36:23,919 Por que n�o me deixa levar este telegrama para o Sr. Crenshaw? 566 00:36:23,944 --> 00:36:25,034 Joe, eu... 567 00:36:25,514 --> 00:36:27,614 acho melhor voc� ficar na Ponderosa. 568 00:36:27,674 --> 00:36:31,107 N�o vou encontrar estranhos no caminho para a casa do Sr. Crenshaw. 569 00:36:32,062 --> 00:36:34,491 Tenho trabalhado com ele nos �ltimos dias. 570 00:36:34,604 --> 00:36:35,766 Vai ser muito dif�cil para ele. 571 00:36:35,791 --> 00:36:38,283 Acho que ele pode aceitar um pouco melhor vindo de mim. 572 00:36:39,956 --> 00:36:41,095 O que acha? 573 00:36:42,618 --> 00:36:46,331 Bem, s� at� o rancho Crenshaw e volte, nada mais. 574 00:36:46,371 --> 00:36:47,471 Entendido? 575 00:36:48,305 --> 00:36:50,028 Entendido, n�o se preocupe. 576 00:36:57,722 --> 00:36:59,350 E pare de se preocupar. 577 00:36:59,470 --> 00:37:01,253 Tudo vai ficar bem. 578 00:37:03,167 --> 00:37:06,194 Se algo acontecer com voc� por causa do que eu fiz... 579 00:37:06,891 --> 00:37:08,793 nunca vou me perdoar. 580 00:37:13,138 --> 00:37:14,403 Ora, vamos, 581 00:37:14,859 --> 00:37:17,180 acabei de dizer que tudo vai ficar bem. 582 00:37:17,749 --> 00:37:19,944 Volte para a cidade e durma um pouco. 583 00:37:20,431 --> 00:37:22,423 Vai se sentir melhor amanh�. 584 00:38:06,980 --> 00:38:08,256 Sr. Crenshaw? 585 00:38:10,723 --> 00:38:12,223 Sr. Crenshaw? 586 00:38:15,442 --> 00:38:16,727 Zack? 587 00:38:34,215 --> 00:38:37,184 J� n�o dedicou horas suficientes aqui hoje? 588 00:38:38,430 --> 00:38:39,401 Eu... 589 00:38:41,282 --> 00:38:43,722 s� queria falar com o senhor um pouco. 590 00:38:45,273 --> 00:38:46,733 Falar comigo? 591 00:38:48,237 --> 00:38:49,600 Claro. 592 00:38:50,519 --> 00:38:52,010 Entre. 593 00:38:55,023 --> 00:38:57,523 Quer falar comigo, hein? 594 00:38:57,970 --> 00:38:59,696 Bem, claro. 595 00:39:05,334 --> 00:39:07,014 Voc� jantou? 596 00:39:08,017 --> 00:39:09,595 N�o, senhor, eu... 597 00:39:09,766 --> 00:39:11,595 mas n�o estou com fome, obrigado. 598 00:39:11,620 --> 00:39:14,302 Oh, bobagem. Um rapaz jovem sempre est� com fome. 599 00:39:14,611 --> 00:39:16,351 Venha, sente-se. 600 00:39:16,466 --> 00:39:18,740 Um bom ensopado de carne, quente e pronto. 601 00:39:19,109 --> 00:39:20,746 N�o, s�rio, � muita gentileza sua, 602 00:39:20,771 --> 00:39:22,198 - mas n�o estou com fome, eu... - Vamos, falo s�rio. 603 00:39:22,223 --> 00:39:24,725 N�o queremos que o ensopado esfrie. 604 00:39:25,235 --> 00:39:28,000 Temos muito tempo para conversar, depois de comer. 605 00:39:29,913 --> 00:39:32,189 N�o sou o melhor cozinheiro do mundo. 606 00:39:34,271 --> 00:39:36,903 Zack sempre gostou do meu ensopado. 607 00:39:46,772 --> 00:39:48,558 Sr. Crenshaw, eu... 608 00:39:48,886 --> 00:39:51,408 vim aqui para falar com o senhor sobre Zack. 609 00:39:53,784 --> 00:39:55,893 Ele era um garoto bonito. 610 00:39:56,815 --> 00:39:58,616 De esp�rito selvagem e livre... 611 00:39:58,770 --> 00:40:01,050 como um bom cavalo. 612 00:40:04,095 --> 00:40:06,792 Ele era um bom rapaz, n�o era, Joe? 613 00:40:12,031 --> 00:40:13,693 Agora, voc�... 614 00:40:13,886 --> 00:40:16,352 coma seu ensopado enquanto est� quente. 615 00:40:16,377 --> 00:40:19,347 Zack n�o gostava de deixar seu ensopado esfriar. 616 00:40:22,201 --> 00:40:24,073 Sr. Crenshaw, eu tenho... 617 00:40:24,871 --> 00:40:27,667 um telegrama de Carson City, acho que o senhor deveria ler. 618 00:40:28,481 --> 00:40:29,935 Para mim? 619 00:40:31,330 --> 00:40:34,195 O xerife de Carson enviou para Clem, e eu... 620 00:40:34,354 --> 00:40:36,669 pedi para traz�-lo para o senhor. 621 00:40:58,679 --> 00:41:00,236 Sinto muito. 622 00:41:08,836 --> 00:41:10,828 Onde voc� conseguiu esse telegrama? 623 00:41:13,347 --> 00:41:16,236 J� disse que o xerife de Carson enviou a Clem. 624 00:41:17,772 --> 00:41:19,792 Eu sei o que voc� disse. 625 00:41:22,737 --> 00:41:24,877 N�o basta que voc� tenha assassinado meu filho. 626 00:41:24,953 --> 00:41:26,609 Agora voc� est� inventando hist�rias... 627 00:41:26,634 --> 00:41:29,035 para faz�-lo parecer um assassino como voc�. 628 00:41:29,204 --> 00:41:31,969 Voc� n�o me engana, nem por um minuto. 629 00:41:33,670 --> 00:41:35,821 Sr. Crenshaw, eu sei que isso � dif�cil para o senhor, mas eu... 630 00:41:35,846 --> 00:41:38,315 N�o sou o �nico a quem voc� n�o engana. 631 00:41:38,514 --> 00:41:41,721 Linda Roberts... ela sabe o que voc� �. 632 00:41:41,752 --> 00:41:43,222 Ela sabe que voc� matou o irm�o dela, 633 00:41:43,247 --> 00:41:45,378 assim como matou meu Zack. 634 00:41:45,448 --> 00:41:47,792 Ela me deu 500 d�lares para mat�-lo! 635 00:41:49,192 --> 00:41:51,024 N�o que eu quisesse o dinheiro, 636 00:41:51,049 --> 00:41:53,575 s� n�o queria que ningu�m mais o fizesse. 637 00:41:54,299 --> 00:41:56,361 Todo o tempo que passamos cavando o po�o, 638 00:41:56,385 --> 00:41:58,447 fiquei planejando como mat�-lo. 639 00:42:00,036 --> 00:42:02,403 Sr. Crenshaw, o senhor tem que me ouvir. 640 00:42:02,559 --> 00:42:05,603 Linda Roberts sabe que n�o matei o irm�o dela. 641 00:42:05,870 --> 00:42:09,117 Ela foi � fazenda hoje para se desculpar, que estava enganada. 642 00:42:13,821 --> 00:42:16,674 Ela foi � Ponderosa? 643 00:42:16,713 --> 00:42:17,997 Eu juro. 644 00:42:18,202 --> 00:42:21,400 Ela est� imprimindo cartazes dizendo que sabe que estava errada. 645 00:42:23,381 --> 00:42:26,408 Por que ela me daria 500 d�lares se soubesse que estava errada? 646 00:42:26,584 --> 00:42:28,991 Porque ela n�o sabia a verdade quando lhe deu o dinheiro. 647 00:42:29,180 --> 00:42:31,087 Por favor, acredite em mim. 648 00:42:35,366 --> 00:42:38,773 N�o est� comendo seu ensopado, Joe, est� esfriando. 649 00:42:39,951 --> 00:42:41,213 Por que n�o... 650 00:42:41,919 --> 00:42:45,083 Por que n�o abaixa a arma e... 651 00:42:46,290 --> 00:42:47,672 e eu comerei. 652 00:42:51,583 --> 00:42:52,890 Claro. 653 00:43:00,626 --> 00:43:01,838 Voc�... 654 00:43:02,021 --> 00:43:05,890 voc� estava me contando sobre a Srta. Roberts. 655 00:43:08,340 --> 00:43:09,404 Sim. 656 00:43:10,884 --> 00:43:13,117 Ela sabe que estava errada, que... 657 00:43:13,807 --> 00:43:15,571 � o que eu estava lhe dizendo. 658 00:43:18,451 --> 00:43:20,443 Sim, agora me lembro. 659 00:43:24,723 --> 00:43:26,707 Seu ensopado est� frio. 660 00:43:27,181 --> 00:43:29,173 Vou pegar mais um pouco. 661 00:43:32,792 --> 00:43:35,487 Zack sempre gostou do meu ensopado. 662 00:43:41,471 --> 00:43:42,611 Zack... 663 00:43:45,072 --> 00:43:46,938 Zack est� morto! 664 00:43:47,328 --> 00:43:48,819 E voc� o matou! 665 00:43:53,414 --> 00:43:56,627 Talvez possa enganar a Srta. Roberts, mas n�o pode me enganar. 666 00:44:02,463 --> 00:44:04,802 Aquele po�o que estivemos cavando 667 00:44:04,993 --> 00:44:07,047 ser� seu t�mulo. 668 00:44:08,584 --> 00:44:11,660 Meu pai e o Xerife sabem que vim aqui para falar com o senhor. 669 00:44:12,614 --> 00:44:14,091 N�o me importo. 670 00:44:14,666 --> 00:44:16,568 Eles pensam que sou seu amigo. 671 00:44:16,620 --> 00:44:18,243 Eu salvei a sua vida. 672 00:44:19,676 --> 00:44:22,606 Eu ia... te matar naquele dia. 673 00:44:22,631 --> 00:44:24,657 � por isso que eu estava te seguindo. 674 00:44:24,707 --> 00:44:27,541 Mas eu tinha que falar com Zack primeiro. 675 00:44:28,364 --> 00:44:30,205 Ent�o tive uma ideia melhor. 676 00:44:30,553 --> 00:44:33,216 Recebi 500 d�lares da Srta. Roberts. 677 00:44:34,958 --> 00:44:38,848 E eu deixei voc� me ajudar, para que as pessoas pensassem que �ramos amigos. 678 00:44:43,073 --> 00:44:44,939 Esse telegrama � uma mentira! 679 00:44:45,162 --> 00:44:47,154 Diga que � mentira! 680 00:44:51,108 --> 00:44:53,100 Eu gostaria de poder, Amos. 681 00:44:54,531 --> 00:44:55,752 Eu queria poder. 682 00:45:08,679 --> 00:45:10,058 Por que, Zack? 683 00:45:11,702 --> 00:45:13,178 Por qu�? 684 00:45:14,538 --> 00:45:17,475 Voc�... era um garoto t�o bom. 685 00:45:18,875 --> 00:45:21,362 Um garoto t�o bom. 686 00:45:25,130 --> 00:45:26,748 Oh, me ajude! 687 00:45:27,508 --> 00:45:30,986 Oh, Deus, me ajude! 688 00:46:07,427 --> 00:46:09,853 Bem, acho que est� na hora de ir. 689 00:46:12,298 --> 00:46:14,898 Eu sei que j� pedi desculpas tantas vezes, mas... 690 00:46:14,923 --> 00:46:17,051 Mas � bobagem dizer isso de novo. 691 00:46:18,459 --> 00:46:20,894 Fa�a uma boa viagem e cuide-se bem. 692 00:46:21,282 --> 00:46:22,670 Eu vou. 693 00:46:22,983 --> 00:46:24,279 Sr. Cartwright. 694 00:46:24,351 --> 00:46:25,323 Tchau. 695 00:46:25,348 --> 00:46:27,340 - Hoss. - Tchau, senhorita. 696 00:46:43,484 --> 00:46:44,572 Sabem? 697 00:46:44,915 --> 00:46:47,382 Acho que essa mo�a vai ficar bem. 698 00:46:47,456 --> 00:46:49,648 Sim, eu tamb�m acho. 699 00:46:50,472 --> 00:46:52,634 S� espero que Amos fique bem. 700 00:46:53,762 --> 00:46:57,176 Bom, quando um homem aprende a enfrentar a verdade, ele... 701 00:46:57,399 --> 00:46:59,386 ele aprende a viver consigo mesmo. 702 00:46:59,447 --> 00:47:00,793 Ele vai ficar bem. 55052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.