All language subtitles for Return of Ultraman - 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,496 --> 00:00:20,917 RETURN OF ULTRAMAN 2 00:00:21,209 --> 00:00:25,630 CRUEL! LIGHT MONSTER PRIZUMA 3 00:00:36,349 --> 00:00:43,731 You can see it too The Star of Ultra 4 00:00:44,023 --> 00:00:51,447 Far away Alone on Earth 5 00:00:51,739 --> 00:00:55,660 Dedicating his life to defeating monsters 6 00:00:55,952 --> 00:01:03,001 Any moment now He'll reach the burning town 7 00:01:03,293 --> 00:01:06,421 With the echoing roar in his ear 8 00:01:06,713 --> 00:01:11,134 He's returned He's returned 9 00:01:11,426 --> 00:01:15,555 Ultraman 10 00:01:26,232 --> 00:01:30,153 Featuring Light Monster Prizuma. 11 00:01:32,280 --> 00:01:33,281 Bro! 12 00:01:33,823 --> 00:01:34,907 Bro! 13 00:01:35,825 --> 00:01:37,452 Oh, he's not here. 14 00:01:39,829 --> 00:01:41,372 "World Lighthouses." 15 00:01:42,498 --> 00:01:43,875 San Francisco. 16 00:01:46,044 --> 00:01:46,628 Panama. 17 00:01:48,463 --> 00:01:49,714 Magellan Cape. 18 00:01:50,006 --> 00:01:53,384 Hmm. So this lighthouse is gone, huh? 19 00:02:25,166 --> 00:02:29,420 Over the past week, from Antarctica to the south Pacific, 20 00:02:29,712 --> 00:02:32,590 strange unexplained events have been happening. 21 00:02:33,508 --> 00:02:37,637 Ships and lighthouses have been disappearing overnight without a trace, 22 00:02:37,929 --> 00:02:42,433 and without witnesses, it's becoming an unexplained topic all over the world. 23 00:02:43,851 --> 00:02:47,814 Go, I know what you're thinking, but we shouldn't move lightly. 24 00:02:48,106 --> 00:02:50,483 Besides, we don't have concrete evidence. 25 00:02:50,775 --> 00:02:53,653 Let's wait until Captain returns and reconsider it. 26 00:02:54,320 --> 00:02:55,113 I think... 27 00:02:55,405 --> 00:02:57,615 No, I'm sure of it. 28 00:02:58,533 --> 00:03:01,994 Listen, Jiro. First, sunlight hits this mirror. 29 00:03:03,079 --> 00:03:07,792 Dim the room and let sunlight through this thin space. 30 00:03:08,084 --> 00:03:10,795 Set the two pieces of glass at 60 degrees 31 00:03:11,087 --> 00:03:15,883 and, here, place a plastic bag filled with water between them. 32 00:03:16,467 --> 00:03:17,885 Be sure there's no space. 33 00:03:18,386 --> 00:03:20,638 Now we have a water prism. 34 00:03:21,222 --> 00:03:22,390 See? It's working! 35 00:03:22,682 --> 00:03:24,434 Wow, you're right! 36 00:03:24,726 --> 00:03:27,186 Differences in wavelength divide the colors like this. 37 00:03:28,104 --> 00:03:31,399 This purple place is short wavelengths, 38 00:03:32,859 --> 00:03:35,820 and the red place is long. 39 00:03:36,821 --> 00:03:39,991 These all mix together to make white light. 40 00:03:40,283 --> 00:03:41,993 -What's going on? —Yo. 41 00:03:43,745 --> 00:03:45,288 Go—san, don't turn on the light! 42 00:03:45,747 --> 00:03:47,665 It's midday and you were all closed up. 43 00:03:47,957 --> 00:03:49,333 It's a light experiment. 44 00:03:49,625 --> 00:03:51,085 —Using a water prism! —Huh. 45 00:03:51,377 --> 00:03:53,171 I was helping with Jiro's homework. 46 00:03:53,463 --> 00:03:54,630 This is neat. 47 00:03:54,922 --> 00:03:56,507 Well, the experiment's over. 48 00:03:56,799 --> 00:04:00,178 Now you know what a prism does. 49 00:04:00,803 --> 00:04:02,680 Now go over there and do your homework. 50 00:04:03,097 --> 00:04:04,849 Where's my lens? 51 00:04:05,141 --> 00:04:06,517 Didn't you leave it around there? 52 00:04:06,809 --> 00:04:08,019 I'm not sure. 53 00:04:10,396 --> 00:04:11,397 Where's Ibuki—san? 54 00:04:11,814 --> 00:04:14,358 He's at the Terrestrial Defense Organization world meeting. 55 00:04:15,026 --> 00:04:16,360 Then you haven't talked to him yet? 56 00:04:16,652 --> 00:04:17,361 No. 57 00:04:18,279 --> 00:04:20,072 Besides, I'm still not certain. 58 00:04:21,073 --> 00:04:22,116 Liar. 59 00:04:23,576 --> 00:04:25,703 On the phone you were pretty certain. 60 00:04:27,538 --> 00:04:30,208 First was an Antarctic Weather Observation Vessel. 61 00:04:30,750 --> 00:04:32,877 Next was a whaling ship in the Antarctic Ocean. 62 00:04:33,628 --> 00:04:36,297 Then a sequence of lighthouses. 63 00:04:36,964 --> 00:04:37,715 Here. 64 00:04:38,466 --> 00:04:39,217 And here. 65 00:04:39,967 --> 00:04:42,345 I get the feeling something is headed for Japan. 66 00:04:44,639 --> 00:04:49,185 What a duty to be burdened with. And I thought we'd be able to return early. 67 00:04:49,477 --> 00:04:50,853 Stop complaining. 68 00:04:51,145 --> 00:04:52,563 —Drop altitude a bit. —Right. 69 00:04:53,147 --> 00:04:57,401 They decided to seriously investigate the Magellan Cape incident during the meeting. 70 00:04:57,693 --> 00:05:02,532 But we've already searched here thoroughly. There's no clues. 71 00:05:02,824 --> 00:05:05,076 —Hey! Someone's there! —Huh?! 72 00:05:05,368 --> 00:05:05,993 It's really a person! 73 00:05:06,494 --> 00:05:10,414 Captain, he's still alive! He looks like a sailor. 74 00:05:11,165 --> 00:05:12,458 Okay! Drop the rescue net. 75 00:05:15,169 --> 00:05:17,338 Roger. I'll arrange for a hospital and doctor right away. 76 00:05:17,630 --> 00:05:21,467 If he's a survivor of the incident, he must have seen something! 77 00:05:22,885 --> 00:05:23,845 White... 78 00:05:24,136 --> 00:05:25,930 A white demon... 79 00:05:26,222 --> 00:05:29,058 White devil... Disappearing... 80 00:05:29,809 --> 00:05:32,103 Turning white and disappearing... 81 00:05:33,271 --> 00:05:34,730 Hey! Hang in there! 82 00:05:35,022 --> 00:05:36,190 We're almost at the hospital! 83 00:05:39,318 --> 00:05:41,028 Oh! Oh no! 84 00:05:41,696 --> 00:05:42,405 What's wrong?! 85 00:05:42,697 --> 00:05:44,448 I poured hot water in the cup and it broke. 86 00:05:44,949 --> 00:05:49,287 Of course it did. If you suddenly heat something cold, it warps. 87 00:05:49,704 --> 00:05:50,955 Oh. 88 00:05:51,497 --> 00:05:52,957 Are you done with your homework? 89 00:05:53,249 --> 00:05:55,293 I still can't find my lens. 90 00:05:56,502 --> 00:05:58,921 Jiro, I'm going to take a little trip. 91 00:05:59,213 --> 00:05:59,964 With Go—san? 92 00:06:00,256 --> 00:06:01,841 Yeah. The two of us. 93 00:06:02,133 --> 00:06:03,968 Take me with you! 94 00:06:04,260 --> 00:06:06,721 There's no point in you coming. Look after the house. 95 00:06:07,013 --> 00:06:08,806 Please, Go—san! 96 00:06:10,057 --> 00:06:11,642 I can go alone if it's a problem. 97 00:06:11,934 --> 00:06:14,812 —No, I want to go this time. I have to. —AWW. 98 00:06:15,104 --> 00:06:16,314 Boring.. 99 00:06:17,106 --> 00:06:19,442 Huh? Something smells like it's on fire. 100 00:06:22,069 --> 00:06:22,862 —Oh! —It's burning! 101 00:06:23,863 --> 00:06:25,823 Leaving a lens here is dangerous! 102 00:06:27,992 --> 00:06:30,077 —This lens was the culprit. —Huh. 103 00:06:30,369 --> 00:06:32,914 Jiro, it was a trick of the light. 104 00:06:33,664 --> 00:06:36,626 Living things need light to survive, 105 00:06:36,918 --> 00:06:41,505 but if too much is gathered in one area, it becomes a powerfully destructive force. 106 00:06:41,797 --> 00:06:42,673 Hmm. 107 00:06:44,467 --> 00:06:46,385 Go and Sakata 108 00:06:46,677 --> 00:06:50,973 drove towards the sea to the south, driven by a single suspicion. 109 00:06:52,183 --> 00:06:53,434 Meanwhile, 110 00:06:53,726 --> 00:06:58,522 at the hospital where the foreign sailor rescued from the Pacific was admitted... 111 00:06:58,814 --> 00:06:59,649 Good work. 112 00:07:06,364 --> 00:07:06,906 Oh no! 113 00:07:08,407 --> 00:07:09,700 Did you see him leave here?! 114 00:07:09,992 --> 00:07:10,451 No. 115 00:07:10,743 --> 00:07:15,289 Impossible! No one else came in here other than you, Nurse. 116 00:07:15,581 --> 00:07:18,209 There's no trace he left by the window. It's locked. 117 00:07:18,626 --> 00:07:19,210 Right! 118 00:07:19,502 --> 00:07:21,545 U-Um... I... 119 00:07:21,837 --> 00:07:26,717 He suddenly began thrashing like he was in pain. So I thought I should call someone! 120 00:07:27,009 --> 00:07:27,718 Hmm. 121 00:07:28,010 --> 00:07:31,263 I can't believe someone so weak would be able to walk on their own! 122 00:07:31,806 --> 00:07:32,598 What's this?! 123 00:07:32,890 --> 00:07:34,892 It's some kind of clear crystal. 124 00:07:35,184 --> 00:07:36,102 Don't! 125 00:07:36,686 --> 00:07:39,063 We'll carefully carry it and analyze it at the lab. 126 00:07:40,272 --> 00:07:42,942 Until then, this room is off limits. 127 00:07:43,234 --> 00:07:43,818 Yes, sir. 128 00:07:44,360 --> 00:07:45,111 Yes, sir! 129 00:08:28,529 --> 00:08:30,823 What?! There's nothing in here! 130 00:08:31,365 --> 00:08:34,410 That's strange. I'm sure we put the crystal in here. 131 00:08:34,702 --> 00:08:38,122 Maybe it sublimated like camphor does. 132 00:08:38,414 --> 00:08:41,125 Captain, try turning off the lights in the room. 133 00:08:41,417 --> 00:08:42,001 Okay, turn them off! 134 00:08:42,293 --> 00:08:43,002 Yes, sir. 135 00:08:45,629 --> 00:08:47,631 Oh! It's shining! 136 00:08:48,090 --> 00:08:49,717 The crystal was still there! 137 00:08:50,009 --> 00:08:53,095 That's right. It was just invisible to our eyes. 138 00:08:53,387 --> 00:08:54,680 —Invisible? —It's transparent? 139 00:08:54,972 --> 00:08:58,934 At first, it looks like a crystal, but becomes more transparent and shrinks. 140 00:08:59,226 --> 00:09:01,228 Oh! It's disappearing. 141 00:09:01,520 --> 00:09:03,481 The substance is completely gone. 142 00:09:03,773 --> 00:09:06,150 It all turned to light and vanished. 143 00:09:06,442 --> 00:09:09,862 So, the foreigner we rescued... 144 00:09:10,154 --> 00:09:14,867 For some reason, his body itself turned to crystal and then... 145 00:09:15,785 --> 00:09:16,577 Turned to light?! 146 00:09:19,914 --> 00:09:23,167 I wonder if Jiro ate his dinner. 147 00:09:24,794 --> 00:09:26,170 He's probably getting by. 148 00:09:28,756 --> 00:09:29,673 Sakata—san! 149 00:09:37,389 --> 00:09:38,307 What's that? 150 00:09:38,766 --> 00:09:40,518 —Let's check it out. —Yeah. 151 00:10:06,585 --> 00:10:07,837 It really came. 152 00:10:09,463 --> 00:10:11,382 My quiz wasn't so dumb after all. 153 00:10:11,924 --> 00:10:12,716 Yeah. 154 00:10:33,195 --> 00:10:34,155 Okay... 155 00:10:34,446 --> 00:10:35,281 Wait! 156 00:10:35,781 --> 00:10:38,242 See what it does. We don't know what destructive power it has. 157 00:10:45,916 --> 00:10:47,418 I'm calling MAT HQ! 158 00:10:47,877 --> 00:10:48,586 Yeah. 159 00:10:56,844 --> 00:10:59,263 Wow! Amazing! 160 00:10:59,555 --> 00:11:02,766 It's a light monster! It's Prizuma! 161 00:11:03,851 --> 00:11:05,102 This is Go! 162 00:11:05,561 --> 00:11:07,104 MAT HQ, please respond! 163 00:11:08,189 --> 00:11:09,815 MAT HQ, please respond! 164 00:11:10,941 --> 00:11:12,401 I've spotted a monster! 165 00:11:17,865 --> 00:11:18,949 Jiro! 166 00:11:21,035 --> 00:11:22,119 Jiro! 167 00:11:26,040 --> 00:11:27,416 Hey, Jiro! 168 00:11:32,421 --> 00:11:34,632 Jiro! Run! 169 00:11:37,593 --> 00:11:39,053 Sakata—san, are you okay?! 170 00:11:39,345 --> 00:11:39,845 Jiro-kun! 171 00:11:45,809 --> 00:11:49,480 Jiro-kun! The light! Throw that light as far away as possible! 172 00:12:02,952 --> 00:12:04,203 Sakata—san, are you okay?! 173 00:12:04,495 --> 00:12:06,038 Yeah. It's nothing bad. 174 00:12:06,330 --> 00:12:09,041 Just my leg. Where I got hurt before. 175 00:12:09,333 --> 00:12:11,377 We have to get out of here! Come on! 176 00:12:13,837 --> 00:12:14,588 Quickly! 177 00:12:16,006 --> 00:12:18,092 Sakata—san, go on ahead. I'm staying here! 178 00:12:18,384 --> 00:12:20,261 But I can't drive like this. 179 00:12:20,761 --> 00:12:21,929 You have to try! 180 00:12:22,221 --> 00:12:23,514 Jiro-kun, get in the car! 181 00:12:34,149 --> 00:12:36,485 Sakata—san, best of luck! 182 00:12:36,986 --> 00:12:39,238 Okay! Let's try it. 183 00:12:45,953 --> 00:12:48,622 It's the light! Sakata—san, turn off the lights! 184 00:12:55,963 --> 00:12:57,589 Turn off the lights! 185 00:13:01,969 --> 00:13:04,054 Jiro, get down! 186 00:13:05,806 --> 00:13:06,390 Stay down! 187 00:13:06,682 --> 00:13:07,766 It's hot! 188 00:13:10,894 --> 00:13:12,563 Turn off the lights! 189 00:13:20,988 --> 00:13:22,448 RETURN OF ULTRAMAN 190 00:17:13,136 --> 00:17:14,972 Jiro-kun! Sakata—san! 191 00:17:15,264 --> 00:17:16,223 Are you okay?! 192 00:17:20,519 --> 00:17:22,062 That was horrible. 193 00:17:22,354 --> 00:17:23,313 Where did it go? 194 00:17:23,605 --> 00:17:28,110 Well, when the sun came up, it calmed down and disappeared. 195 00:17:28,402 --> 00:17:29,152 Oh. 196 00:17:34,324 --> 00:17:35,701 They're late. 197 00:17:36,493 --> 00:17:38,579 Either way, a MAT Arrow wouldn't stand a chance. 198 00:17:40,122 --> 00:17:41,665 That was a demon! 199 00:17:43,083 --> 00:17:44,751 That's no normal substance. 200 00:17:45,043 --> 00:17:48,213 It's a lump of light focused to the point of almost being solid! 201 00:17:48,880 --> 00:17:50,257 That's why it goes after light. 202 00:17:50,549 --> 00:17:52,801 During the day, while there's sunlight, it can absorb it. 203 00:17:53,218 --> 00:17:56,638 But at night, it goes after artificial light. 204 00:17:57,055 --> 00:18:00,851 Sakata—san's theory that it's related to a change in sunspots was right. 205 00:18:01,143 --> 00:18:01,977 Yeah. 206 00:18:03,312 --> 00:18:06,898 It must have been trapped in the Antarctic ice for a long time. 207 00:18:08,233 --> 00:18:10,569 Due to a change in the sunspots, it awakened. 208 00:18:11,069 --> 00:18:14,406 -It turns substances around it into light. —Yeah. 209 00:18:14,698 --> 00:18:17,409 It's like a sort of powerful laser beam emitter. 210 00:18:17,701 --> 00:18:19,578 It's hungry for light! 211 00:18:19,870 --> 00:18:21,663 It will never be satisfied. 212 00:18:21,955 --> 00:18:24,666 By absorbing sunlight, it gains powerful destructive energy, 213 00:18:24,958 --> 00:18:26,877 requiring even more light. 214 00:18:27,294 --> 00:18:30,881 It doesn't show up during the day because it has enough sunlight. 215 00:18:31,173 --> 00:18:33,091 How can we defeat it?! 216 00:18:33,383 --> 00:18:37,220 For now, we can't let anything shine at night. 217 00:18:37,846 --> 00:18:40,223 That's not possible in modern civilization! 218 00:18:40,515 --> 00:18:44,728 You think humans can live at night in any city or any place without using light?! 219 00:18:45,020 --> 00:18:48,607 —But, that's our only choice right now. —Yeah. 220 00:18:48,899 --> 00:18:53,820 We need everyone to cooperate and do things calmly or it could be disastrous. 221 00:18:54,112 --> 00:18:55,364 I see. 222 00:18:55,989 --> 00:18:57,491 I should go cool off. 223 00:18:57,783 --> 00:18:58,367 Cool off? 224 00:18:58,659 --> 00:19:00,369 Wait! Cool off! 225 00:19:01,203 --> 00:19:02,287 That's it! 226 00:19:02,996 --> 00:19:05,165 It was trapped in the Antarctic ice! 227 00:19:05,707 --> 00:19:10,587 If we rapidly surround it with cold, we should be able to stop Prizuma's activity! 228 00:19:10,879 --> 00:19:14,132 We might even be able to destroy it, depending! 229 00:19:14,424 --> 00:19:20,389 But for that, we'll need absolute zero temperatures of minus 273 degrees. 230 00:19:20,681 --> 00:19:21,848 Oh... 231 00:19:23,225 --> 00:19:24,601 Absolute zero. 232 00:19:25,644 --> 00:19:28,939 We can't just stop its activity. We have to destroy it! 233 00:19:33,110 --> 00:19:34,361 Yes, this is MAT. 234 00:19:34,653 --> 00:19:36,446 Huh?! What?! 235 00:19:36,738 --> 00:19:38,740 Yes! Yes! Yes! 236 00:19:39,366 --> 00:19:43,078 Captain! Prizuma appeared in Shimoda and took out another lighthouse! 237 00:19:43,912 --> 00:19:45,372 It's finally here! 238 00:19:45,664 --> 00:19:47,290 Okay! Begin operation immediately! 239 00:19:47,582 --> 00:19:48,709 —Yes, sir! —Yes, sir! 240 00:19:49,292 --> 00:19:54,673 By MA T's request, all lights in the Tokyo area were turned off. 241 00:19:54,965 --> 00:19:56,425 A giant city of darkness. 242 00:19:56,717 --> 00:20:02,681 In the darkness, a desperate plan to fight Light Monster Prizuma was prepared. 243 00:20:06,143 --> 00:20:08,311 Okay, let's begin. 244 00:20:09,062 --> 00:20:12,107 Throw it some bait. Lure it out and let it grab on. 245 00:20:12,983 --> 00:20:14,943 Okay. Preparations are ready. 246 00:20:27,998 --> 00:20:29,166 Begin flashing. 247 00:20:59,613 --> 00:21:00,697 —Oh! It's here! —Huh? 248 00:21:01,782 --> 00:21:03,241 Stop the flashing! 249 00:21:03,533 --> 00:21:05,118 Dammit. 250 00:21:53,041 --> 00:21:54,042 Okay. 251 00:21:55,252 --> 00:21:56,795 Begin Operation Freezer. 252 00:21:57,087 --> 00:21:57,587 Roger. 253 00:21:59,589 --> 00:22:01,716 Drop Freezing Missiles! 254 00:22:31,204 --> 00:22:34,332 Okay. A little more. Just a little more! 255 00:22:38,378 --> 00:22:40,297 Dammit! This isn't enough! 256 00:22:40,589 --> 00:22:42,674 Okay. Attack from the left and right. 257 00:22:42,966 --> 00:22:44,509 —Go, get over there. -Yes, sir. 258 00:22:55,478 --> 00:22:58,815 At this rate, it'll be back to normal in no time! 259 00:22:59,107 --> 00:23:00,275 What can we do?! 260 00:23:00,567 --> 00:23:01,192 Oh! 261 00:23:14,664 --> 00:23:15,498 I know. 262 00:23:16,791 --> 00:23:19,252 I'll have to become smaller and get inside it. 263 00:23:19,920 --> 00:23:21,087 Then, from inside.. .! 264 00:23:50,450 --> 00:23:52,285 What's wrong with Ultraman? 265 00:23:52,577 --> 00:23:54,913 Was he swallowed into Prizuma? 266 00:23:55,372 --> 00:23:58,291 Even Ultraman can't do anything?! 267 00:23:58,583 --> 00:24:02,379 The Freezing Missiles haven't completely frozen Prizuma. This is the limit. 268 00:24:15,642 --> 00:24:18,144 Prizuma is hurting! It's going to explode! Look out! 269 00:24:18,436 --> 00:24:18,937 Ascend! 270 00:24:49,509 --> 00:24:50,802 That was... 271 00:24:52,053 --> 00:24:54,514 That was a risky gamble for me. 272 00:25:12,198 --> 00:25:15,744 In the bright light of the full moon, a woman's scream pierces the night. 273 00:25:16,036 --> 00:25:18,121 Beautiful women are attacked one after another. 274 00:25:18,413 --> 00:25:20,999 What is Vampire Alien Draculas? 275 00:25:21,291 --> 00:25:24,169 Ultraman's in danger. Let's all watch again next week. 19794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.