Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,496 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
CRUEL! LIGHT MONSTER PRIZUMA
3
00:00:36,349 --> 00:00:43,731
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,023 --> 00:00:51,447
Far away
Alone on Earth
5
00:00:51,739 --> 00:00:55,660
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:55,952 --> 00:01:03,001
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,293 --> 00:01:06,421
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,713 --> 00:01:11,134
He's returned
He's returned
9
00:01:11,426 --> 00:01:15,555
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:30,153
Featuring Light Monster Prizuma.
11
00:01:32,280 --> 00:01:33,281
Bro!
12
00:01:33,823 --> 00:01:34,907
Bro!
13
00:01:35,825 --> 00:01:37,452
Oh, he's not here.
14
00:01:39,829 --> 00:01:41,372
"World Lighthouses."
15
00:01:42,498 --> 00:01:43,875
San Francisco.
16
00:01:46,044 --> 00:01:46,628
Panama.
17
00:01:48,463 --> 00:01:49,714
Magellan Cape.
18
00:01:50,006 --> 00:01:53,384
Hmm. So this lighthouse is gone, huh?
19
00:02:25,166 --> 00:02:29,420
Over the past week,
from Antarctica to the south Pacific,
20
00:02:29,712 --> 00:02:32,590
strange unexplained events
have been happening.
21
00:02:33,508 --> 00:02:37,637
Ships and lighthouses have been
disappearing overnight without a trace,
22
00:02:37,929 --> 00:02:42,433
and without witnesses, it's becoming
an unexplained topic all over the world.
23
00:02:43,851 --> 00:02:47,814
Go, I know what you're thinking,
but we shouldn't move lightly.
24
00:02:48,106 --> 00:02:50,483
Besides, we don't have concrete evidence.
25
00:02:50,775 --> 00:02:53,653
Let's wait until Captain returns
and reconsider it.
26
00:02:54,320 --> 00:02:55,113
I think...
27
00:02:55,405 --> 00:02:57,615
No, I'm sure of it.
28
00:02:58,533 --> 00:03:01,994
Listen, Jiro.
First, sunlight hits this mirror.
29
00:03:03,079 --> 00:03:07,792
Dim the room and let sunlight through
this thin space.
30
00:03:08,084 --> 00:03:10,795
Set the two pieces of glass at 60 degrees
31
00:03:11,087 --> 00:03:15,883
and, here, place a plastic bag
filled with water between them.
32
00:03:16,467 --> 00:03:17,885
Be sure there's no space.
33
00:03:18,386 --> 00:03:20,638
Now we have a water prism.
34
00:03:21,222 --> 00:03:22,390
See? It's working!
35
00:03:22,682 --> 00:03:24,434
Wow, you're right!
36
00:03:24,726 --> 00:03:27,186
Differences in wavelength
divide the colors like this.
37
00:03:28,104 --> 00:03:31,399
This purple place is short wavelengths,
38
00:03:32,859 --> 00:03:35,820
and the red place is long.
39
00:03:36,821 --> 00:03:39,991
These all mix together
to make white light.
40
00:03:40,283 --> 00:03:41,993
-What's going on?
—Yo.
41
00:03:43,745 --> 00:03:45,288
Go—san, don't turn on the light!
42
00:03:45,747 --> 00:03:47,665
It's midday and you were all closed up.
43
00:03:47,957 --> 00:03:49,333
It's a light experiment.
44
00:03:49,625 --> 00:03:51,085
—Using a water prism!
—Huh.
45
00:03:51,377 --> 00:03:53,171
I was helping with Jiro's homework.
46
00:03:53,463 --> 00:03:54,630
This is neat.
47
00:03:54,922 --> 00:03:56,507
Well, the experiment's over.
48
00:03:56,799 --> 00:04:00,178
Now you know what a prism does.
49
00:04:00,803 --> 00:04:02,680
Now go over there and do your homework.
50
00:04:03,097 --> 00:04:04,849
Where's my lens?
51
00:04:05,141 --> 00:04:06,517
Didn't you leave it around there?
52
00:04:06,809 --> 00:04:08,019
I'm not sure.
53
00:04:10,396 --> 00:04:11,397
Where's Ibuki—san?
54
00:04:11,814 --> 00:04:14,358
He's at the Terrestrial Defense
Organization world meeting.
55
00:04:15,026 --> 00:04:16,360
Then you haven't talked to him yet?
56
00:04:16,652 --> 00:04:17,361
No.
57
00:04:18,279 --> 00:04:20,072
Besides, I'm still not certain.
58
00:04:21,073 --> 00:04:22,116
Liar.
59
00:04:23,576 --> 00:04:25,703
On the phone you were pretty certain.
60
00:04:27,538 --> 00:04:30,208
First was an Antarctic
Weather Observation Vessel.
61
00:04:30,750 --> 00:04:32,877
Next was a whaling ship in
the Antarctic Ocean.
62
00:04:33,628 --> 00:04:36,297
Then a sequence of lighthouses.
63
00:04:36,964 --> 00:04:37,715
Here.
64
00:04:38,466 --> 00:04:39,217
And here.
65
00:04:39,967 --> 00:04:42,345
I get the feeling
something is headed for Japan.
66
00:04:44,639 --> 00:04:49,185
What a duty to be burdened with. And I
thought we'd be able to return early.
67
00:04:49,477 --> 00:04:50,853
Stop complaining.
68
00:04:51,145 --> 00:04:52,563
—Drop altitude a bit.
—Right.
69
00:04:53,147 --> 00:04:57,401
They decided to seriously investigate the
Magellan Cape incident during the meeting.
70
00:04:57,693 --> 00:05:02,532
But we've already searched here
thoroughly. There's no clues.
71
00:05:02,824 --> 00:05:05,076
—Hey! Someone's there!
—Huh?!
72
00:05:05,368 --> 00:05:05,993
It's really a person!
73
00:05:06,494 --> 00:05:10,414
Captain, he's still alive!
He looks like a sailor.
74
00:05:11,165 --> 00:05:12,458
Okay! Drop the rescue net.
75
00:05:15,169 --> 00:05:17,338
Roger. I'll arrange for a hospital
and doctor right away.
76
00:05:17,630 --> 00:05:21,467
If he's a survivor of the incident,
he must have seen something!
77
00:05:22,885 --> 00:05:23,845
White...
78
00:05:24,136 --> 00:05:25,930
A white demon...
79
00:05:26,222 --> 00:05:29,058
White devil... Disappearing...
80
00:05:29,809 --> 00:05:32,103
Turning white and disappearing...
81
00:05:33,271 --> 00:05:34,730
Hey! Hang in there!
82
00:05:35,022 --> 00:05:36,190
We're almost at the hospital!
83
00:05:39,318 --> 00:05:41,028
Oh! Oh no!
84
00:05:41,696 --> 00:05:42,405
What's wrong?!
85
00:05:42,697 --> 00:05:44,448
I poured hot water
in the cup and it broke.
86
00:05:44,949 --> 00:05:49,287
Of course it did. If you
suddenly heat something cold, it warps.
87
00:05:49,704 --> 00:05:50,955
Oh.
88
00:05:51,497 --> 00:05:52,957
Are you done with your homework?
89
00:05:53,249 --> 00:05:55,293
I still can't find my lens.
90
00:05:56,502 --> 00:05:58,921
Jiro, I'm going to take a little trip.
91
00:05:59,213 --> 00:05:59,964
With Go—san?
92
00:06:00,256 --> 00:06:01,841
Yeah. The two of us.
93
00:06:02,133 --> 00:06:03,968
Take me with you!
94
00:06:04,260 --> 00:06:06,721
There's no point in you coming.
Look after the house.
95
00:06:07,013 --> 00:06:08,806
Please, Go—san!
96
00:06:10,057 --> 00:06:11,642
I can go alone if it's a problem.
97
00:06:11,934 --> 00:06:14,812
—No, I want to go this time. I have to.
—AWW.
98
00:06:15,104 --> 00:06:16,314
Boring..
99
00:06:17,106 --> 00:06:19,442
Huh? Something smells like it's on fire.
100
00:06:22,069 --> 00:06:22,862
—Oh!
—It's burning!
101
00:06:23,863 --> 00:06:25,823
Leaving a lens here is dangerous!
102
00:06:27,992 --> 00:06:30,077
—This lens was the culprit.
—Huh.
103
00:06:30,369 --> 00:06:32,914
Jiro, it was a trick of the light.
104
00:06:33,664 --> 00:06:36,626
Living things need light to survive,
105
00:06:36,918 --> 00:06:41,505
but if too much is gathered in one area,
it becomes a powerfully destructive force.
106
00:06:41,797 --> 00:06:42,673
Hmm.
107
00:06:44,467 --> 00:06:46,385
Go and Sakata
108
00:06:46,677 --> 00:06:50,973
drove towards the sea to the south,
driven by a single suspicion.
109
00:06:52,183 --> 00:06:53,434
Meanwhile,
110
00:06:53,726 --> 00:06:58,522
at the hospital where the foreign sailor
rescued from the Pacific was admitted...
111
00:06:58,814 --> 00:06:59,649
Good work.
112
00:07:06,364 --> 00:07:06,906
Oh no!
113
00:07:08,407 --> 00:07:09,700
Did you see him leave here?!
114
00:07:09,992 --> 00:07:10,451
No.
115
00:07:10,743 --> 00:07:15,289
Impossible! No one else
came in here other than you, Nurse.
116
00:07:15,581 --> 00:07:18,209
There's no trace he left by the window.
It's locked.
117
00:07:18,626 --> 00:07:19,210
Right!
118
00:07:19,502 --> 00:07:21,545
U-Um... I...
119
00:07:21,837 --> 00:07:26,717
He suddenly began thrashing like he was in
pain. So I thought I should call someone!
120
00:07:27,009 --> 00:07:27,718
Hmm.
121
00:07:28,010 --> 00:07:31,263
I can't believe someone so weak
would be able to walk on their own!
122
00:07:31,806 --> 00:07:32,598
What's this?!
123
00:07:32,890 --> 00:07:34,892
It's some kind of clear crystal.
124
00:07:35,184 --> 00:07:36,102
Don't!
125
00:07:36,686 --> 00:07:39,063
We'll carefully carry it
and analyze it at the lab.
126
00:07:40,272 --> 00:07:42,942
Until then, this room is off limits.
127
00:07:43,234 --> 00:07:43,818
Yes, sir.
128
00:07:44,360 --> 00:07:45,111
Yes, sir!
129
00:08:28,529 --> 00:08:30,823
What?! There's nothing in here!
130
00:08:31,365 --> 00:08:34,410
That's strange.
I'm sure we put the crystal in here.
131
00:08:34,702 --> 00:08:38,122
Maybe it sublimated like camphor does.
132
00:08:38,414 --> 00:08:41,125
Captain, try turning off
the lights in the room.
133
00:08:41,417 --> 00:08:42,001
Okay, turn them off!
134
00:08:42,293 --> 00:08:43,002
Yes, sir.
135
00:08:45,629 --> 00:08:47,631
Oh! It's shining!
136
00:08:48,090 --> 00:08:49,717
The crystal was still there!
137
00:08:50,009 --> 00:08:53,095
That's right.
It was just invisible to our eyes.
138
00:08:53,387 --> 00:08:54,680
—Invisible?
—It's transparent?
139
00:08:54,972 --> 00:08:58,934
At first, it looks like a crystal,
but becomes more transparent and shrinks.
140
00:08:59,226 --> 00:09:01,228
Oh! It's disappearing.
141
00:09:01,520 --> 00:09:03,481
The substance is completely gone.
142
00:09:03,773 --> 00:09:06,150
It all turned to light and vanished.
143
00:09:06,442 --> 00:09:09,862
So, the foreigner we rescued...
144
00:09:10,154 --> 00:09:14,867
For some reason, his body itself
turned to crystal and then...
145
00:09:15,785 --> 00:09:16,577
Turned to light?!
146
00:09:19,914 --> 00:09:23,167
I wonder if Jiro ate his dinner.
147
00:09:24,794 --> 00:09:26,170
He's probably getting by.
148
00:09:28,756 --> 00:09:29,673
Sakata—san!
149
00:09:37,389 --> 00:09:38,307
What's that?
150
00:09:38,766 --> 00:09:40,518
—Let's check it out.
—Yeah.
151
00:10:06,585 --> 00:10:07,837
It really came.
152
00:10:09,463 --> 00:10:11,382
My quiz wasn't so dumb after all.
153
00:10:11,924 --> 00:10:12,716
Yeah.
154
00:10:33,195 --> 00:10:34,155
Okay...
155
00:10:34,446 --> 00:10:35,281
Wait!
156
00:10:35,781 --> 00:10:38,242
See what it does. We don't know
what destructive power it has.
157
00:10:45,916 --> 00:10:47,418
I'm calling MAT HQ!
158
00:10:47,877 --> 00:10:48,586
Yeah.
159
00:10:56,844 --> 00:10:59,263
Wow! Amazing!
160
00:10:59,555 --> 00:11:02,766
It's a light monster! It's Prizuma!
161
00:11:03,851 --> 00:11:05,102
This is Go!
162
00:11:05,561 --> 00:11:07,104
MAT HQ, please respond!
163
00:11:08,189 --> 00:11:09,815
MAT HQ, please respond!
164
00:11:10,941 --> 00:11:12,401
I've spotted a monster!
165
00:11:17,865 --> 00:11:18,949
Jiro!
166
00:11:21,035 --> 00:11:22,119
Jiro!
167
00:11:26,040 --> 00:11:27,416
Hey, Jiro!
168
00:11:32,421 --> 00:11:34,632
Jiro! Run!
169
00:11:37,593 --> 00:11:39,053
Sakata—san, are you okay?!
170
00:11:39,345 --> 00:11:39,845
Jiro-kun!
171
00:11:45,809 --> 00:11:49,480
Jiro-kun! The light! Throw that light
as far away as possible!
172
00:12:02,952 --> 00:12:04,203
Sakata—san, are you okay?!
173
00:12:04,495 --> 00:12:06,038
Yeah. It's nothing bad.
174
00:12:06,330 --> 00:12:09,041
Just my leg. Where I got hurt before.
175
00:12:09,333 --> 00:12:11,377
We have to get out of here! Come on!
176
00:12:13,837 --> 00:12:14,588
Quickly!
177
00:12:16,006 --> 00:12:18,092
Sakata—san, go on ahead. I'm staying here!
178
00:12:18,384 --> 00:12:20,261
But I can't drive like this.
179
00:12:20,761 --> 00:12:21,929
You have to try!
180
00:12:22,221 --> 00:12:23,514
Jiro-kun, get in the car!
181
00:12:34,149 --> 00:12:36,485
Sakata—san, best of luck!
182
00:12:36,986 --> 00:12:39,238
Okay! Let's try it.
183
00:12:45,953 --> 00:12:48,622
It's the light!
Sakata—san, turn off the lights!
184
00:12:55,963 --> 00:12:57,589
Turn off the lights!
185
00:13:01,969 --> 00:13:04,054
Jiro, get down!
186
00:13:05,806 --> 00:13:06,390
Stay down!
187
00:13:06,682 --> 00:13:07,766
It's hot!
188
00:13:10,894 --> 00:13:12,563
Turn off the lights!
189
00:13:20,988 --> 00:13:22,448
RETURN OF ULTRAMAN
190
00:17:13,136 --> 00:17:14,972
Jiro-kun! Sakata—san!
191
00:17:15,264 --> 00:17:16,223
Are you okay?!
192
00:17:20,519 --> 00:17:22,062
That was horrible.
193
00:17:22,354 --> 00:17:23,313
Where did it go?
194
00:17:23,605 --> 00:17:28,110
Well, when the sun came up,
it calmed down and disappeared.
195
00:17:28,402 --> 00:17:29,152
Oh.
196
00:17:34,324 --> 00:17:35,701
They're late.
197
00:17:36,493 --> 00:17:38,579
Either way, a MAT Arrow
wouldn't stand a chance.
198
00:17:40,122 --> 00:17:41,665
That was a demon!
199
00:17:43,083 --> 00:17:44,751
That's no normal substance.
200
00:17:45,043 --> 00:17:48,213
It's a lump of light focused to the point
of almost being solid!
201
00:17:48,880 --> 00:17:50,257
That's why it goes after light.
202
00:17:50,549 --> 00:17:52,801
During the day, while there's sunlight,
it can absorb it.
203
00:17:53,218 --> 00:17:56,638
But at night,
it goes after artificial light.
204
00:17:57,055 --> 00:18:00,851
Sakata—san's theory that it's related
to a change in sunspots was right.
205
00:18:01,143 --> 00:18:01,977
Yeah.
206
00:18:03,312 --> 00:18:06,898
It must have been trapped in
the Antarctic ice for a long time.
207
00:18:08,233 --> 00:18:10,569
Due to a change in the sunspots,
it awakened.
208
00:18:11,069 --> 00:18:14,406
-It turns substances around it into light.
—Yeah.
209
00:18:14,698 --> 00:18:17,409
It's like a sort of
powerful laser beam emitter.
210
00:18:17,701 --> 00:18:19,578
It's hungry for light!
211
00:18:19,870 --> 00:18:21,663
It will never be satisfied.
212
00:18:21,955 --> 00:18:24,666
By absorbing sunlight, it gains
powerful destructive energy,
213
00:18:24,958 --> 00:18:26,877
requiring even more light.
214
00:18:27,294 --> 00:18:30,881
It doesn't show up during the day
because it has enough sunlight.
215
00:18:31,173 --> 00:18:33,091
How can we defeat it?!
216
00:18:33,383 --> 00:18:37,220
For now, we can't let anything
shine at night.
217
00:18:37,846 --> 00:18:40,223
That's not possible in
modern civilization!
218
00:18:40,515 --> 00:18:44,728
You think humans can live at night in any
city or any place without using light?!
219
00:18:45,020 --> 00:18:48,607
—But, that's our only choice right now.
—Yeah.
220
00:18:48,899 --> 00:18:53,820
We need everyone to cooperate and do
things calmly or it could be disastrous.
221
00:18:54,112 --> 00:18:55,364
I see.
222
00:18:55,989 --> 00:18:57,491
I should go cool off.
223
00:18:57,783 --> 00:18:58,367
Cool off?
224
00:18:58,659 --> 00:19:00,369
Wait! Cool off!
225
00:19:01,203 --> 00:19:02,287
That's it!
226
00:19:02,996 --> 00:19:05,165
It was trapped in the Antarctic ice!
227
00:19:05,707 --> 00:19:10,587
If we rapidly surround it with cold, we
should be able to stop Prizuma's activity!
228
00:19:10,879 --> 00:19:14,132
We might even be able to
destroy it, depending!
229
00:19:14,424 --> 00:19:20,389
But for that, we'll need absolute zero
temperatures of minus 273 degrees.
230
00:19:20,681 --> 00:19:21,848
Oh...
231
00:19:23,225 --> 00:19:24,601
Absolute zero.
232
00:19:25,644 --> 00:19:28,939
We can't just stop its activity.
We have to destroy it!
233
00:19:33,110 --> 00:19:34,361
Yes, this is MAT.
234
00:19:34,653 --> 00:19:36,446
Huh?! What?!
235
00:19:36,738 --> 00:19:38,740
Yes! Yes! Yes!
236
00:19:39,366 --> 00:19:43,078
Captain! Prizuma appeared in Shimoda
and took out another lighthouse!
237
00:19:43,912 --> 00:19:45,372
It's finally here!
238
00:19:45,664 --> 00:19:47,290
Okay! Begin operation immediately!
239
00:19:47,582 --> 00:19:48,709
—Yes, sir!
—Yes, sir!
240
00:19:49,292 --> 00:19:54,673
By MA T's request, all lights in
the Tokyo area were turned off.
241
00:19:54,965 --> 00:19:56,425
A giant city of darkness.
242
00:19:56,717 --> 00:20:02,681
In the darkness, a desperate plan to fight
Light Monster Prizuma was prepared.
243
00:20:06,143 --> 00:20:08,311
Okay, let's begin.
244
00:20:09,062 --> 00:20:12,107
Throw it some bait.
Lure it out and let it grab on.
245
00:20:12,983 --> 00:20:14,943
Okay. Preparations are ready.
246
00:20:27,998 --> 00:20:29,166
Begin flashing.
247
00:20:59,613 --> 00:21:00,697
—Oh! It's here!
—Huh?
248
00:21:01,782 --> 00:21:03,241
Stop the flashing!
249
00:21:03,533 --> 00:21:05,118
Dammit.
250
00:21:53,041 --> 00:21:54,042
Okay.
251
00:21:55,252 --> 00:21:56,795
Begin Operation Freezer.
252
00:21:57,087 --> 00:21:57,587
Roger.
253
00:21:59,589 --> 00:22:01,716
Drop Freezing Missiles!
254
00:22:31,204 --> 00:22:34,332
Okay. A little more. Just a little more!
255
00:22:38,378 --> 00:22:40,297
Dammit! This isn't enough!
256
00:22:40,589 --> 00:22:42,674
Okay. Attack from the left and right.
257
00:22:42,966 --> 00:22:44,509
—Go, get over there.
-Yes, sir.
258
00:22:55,478 --> 00:22:58,815
At this rate,
it'll be back to normal in no time!
259
00:22:59,107 --> 00:23:00,275
What can we do?!
260
00:23:00,567 --> 00:23:01,192
Oh!
261
00:23:14,664 --> 00:23:15,498
I know.
262
00:23:16,791 --> 00:23:19,252
I'll have to become smaller
and get inside it.
263
00:23:19,920 --> 00:23:21,087
Then, from inside.. .!
264
00:23:50,450 --> 00:23:52,285
What's wrong with Ultraman?
265
00:23:52,577 --> 00:23:54,913
Was he swallowed into Prizuma?
266
00:23:55,372 --> 00:23:58,291
Even Ultraman can't do anything?!
267
00:23:58,583 --> 00:24:02,379
The Freezing Missiles haven't completely
frozen Prizuma. This is the limit.
268
00:24:15,642 --> 00:24:18,144
Prizuma is hurting!
It's going to explode! Look out!
269
00:24:18,436 --> 00:24:18,937
Ascend!
270
00:24:49,509 --> 00:24:50,802
That was...
271
00:24:52,053 --> 00:24:54,514
That was a risky gamble for me.
272
00:25:12,198 --> 00:25:15,744
In the bright light of the full moon,
a woman's scream pierces the night.
273
00:25:16,036 --> 00:25:18,121
Beautiful women are attacked
one after another.
274
00:25:18,413 --> 00:25:20,999
What is Vampire Alien Draculas?
275
00:25:21,291 --> 00:25:24,169
Ultraman's in danger.
Let's all watch again next week.
19794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.