Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,496 --> 00:00:20,917
RETURN OF ULTRAMAN
2
00:00:21,209 --> 00:00:25,630
AN UNFORGIVEN LIFE
3
00:00:36,349 --> 00:00:43,731
You can see it too
The Star of Ultra
4
00:00:44,023 --> 00:00:51,447
Far away
Alone on Earth
5
00:00:51,739 --> 00:00:55,660
Dedicating his life to defeating monsters
6
00:00:55,952 --> 00:01:03,042
Any moment now
He'll reach the burning town
7
00:01:03,334 --> 00:01:06,421
With the echoing roar in his ear
8
00:01:06,713 --> 00:01:11,134
He's returned
He's returned
9
00:01:11,426 --> 00:01:15,388
Ultraman
10
00:01:26,232 --> 00:01:30,069
Featuring Compatibility Monster Leogon.
11
00:01:31,237 --> 00:01:32,739
It's Ultraman!
12
00:01:36,034 --> 00:01:37,368
Oh! It's MAT!
13
00:01:38,703 --> 00:01:39,454
Look out. Be careful.
14
00:01:39,746 --> 00:01:41,456
Goodbye.
15
00:01:42,790 --> 00:01:46,711
We are too, but with so much free time,
Ultraman must be bored.
16
00:01:50,632 --> 00:01:51,507
Kishida.
17
00:01:52,133 --> 00:01:53,801
That's a strange electromagnetic wave.
18
00:01:56,054 --> 00:01:58,139
It's just a normal residential district.
19
00:02:07,899 --> 00:02:09,025
Excuse me.
20
00:02:09,484 --> 00:02:10,026
Huh?
21
00:02:10,568 --> 00:02:12,612
I wanted to request a job.
22
00:02:12,904 --> 00:02:14,364
—Tomorrow. Is that okay?
—Well...
23
00:02:14,656 --> 00:02:16,324
Could you do it tonight?
24
00:02:16,616 --> 00:02:19,535
I believe you can do it easily
with your welder.
25
00:02:19,827 --> 00:02:20,912
This is a problem.
26
00:02:22,413 --> 00:02:24,582
I've already closed up for today.
27
00:02:24,874 --> 00:02:26,084
This is it here.
28
00:02:26,501 --> 00:02:27,752
Huh. It looks like a stand.
29
00:02:28,044 --> 00:02:30,338
I desperately need it
for my important research.
30
00:02:30,630 --> 00:02:31,214
It's urgent.
31
00:02:31,506 --> 00:02:32,382
Research?
32
00:02:32,674 --> 00:02:33,758
Will you do it?
33
00:02:34,050 --> 00:02:36,719
If it's for research
then I guess I should.
34
00:02:38,054 --> 00:02:38,930
Hello.
35
00:02:39,222 --> 00:02:39,931
Yo.
36
00:02:40,431 --> 00:02:42,016
Why are you in work clothes?
37
00:02:42,308 --> 00:02:43,518
Well, it's nothing much.
38
00:02:43,810 --> 00:02:45,812
We detected a strange signal around here.
39
00:02:47,105 --> 00:02:48,731
A strange signal, huh?
40
00:02:49,524 --> 00:02:52,151
But this is just
a simple residential district.
41
00:02:53,236 --> 00:02:55,113
Hey, Jiro! It's Go—san!
42
00:02:57,156 --> 00:02:58,157
Jiro!
43
00:02:59,409 --> 00:03:00,702
Mizuno, is that you?!
44
00:03:01,244 --> 00:03:02,036
Go!
45
00:03:03,204 --> 00:03:04,539
It's been so long!
46
00:03:08,751 --> 00:03:10,169
What a coincidence.
47
00:03:10,461 --> 00:03:12,755
Oh, so you're working at MAT!
48
00:03:13,047 --> 00:03:16,342
You'd always had great athletic reflexes
since primary school.
49
00:03:17,051 --> 00:03:19,554
—But I could never beat you at studies.
—Well...
50
00:03:19,846 --> 00:03:21,347
So you two were friends?
51
00:03:21,639 --> 00:03:22,348
—Then I'll do it.
-Thank you.
52
00:03:22,640 --> 00:03:24,058
He was my best friend in primary school.
53
00:03:24,350 --> 00:03:24,934
Oh?
54
00:03:25,226 --> 00:03:26,602
Last year, my father died.
55
00:03:26,894 --> 00:03:29,605
So I remodeled the house
and I'm doing this now.
56
00:03:30,648 --> 00:03:31,941
"Mizuno Biology Research Laboratory."
CHIEF ICHIRO MIZUNO
57
00:03:32,483 --> 00:03:36,487
That's right,
you always liked living things.
58
00:03:37,363 --> 00:03:38,489
Are you married?
59
00:03:38,906 --> 00:03:41,284
No. I'm celibate.
60
00:03:42,034 --> 00:03:42,827
I see.
61
00:03:43,327 --> 00:03:46,998
If you're stuck doing research
all the time, you'll get sick.
62
00:03:49,041 --> 00:03:51,002
MIZUNO BIOLOGY RESEARCH LABORATORY
ICHIRO MIZUNO
63
00:04:04,307 --> 00:04:05,349
Thank you.
64
00:04:09,937 --> 00:04:10,688
Your stand is done.
65
00:04:10,980 --> 00:04:12,440
Oh, thank you. Thank you.
66
00:04:13,775 --> 00:04:15,401
This is perfect.
67
00:04:16,444 --> 00:04:17,695
Do you like animals?
68
00:04:17,987 --> 00:04:19,113
Yeah, I love them!
69
00:04:19,405 --> 00:04:20,072
Very good.
70
00:04:20,907 --> 00:04:24,577
As thanks for your brother making me this,
I'll show you around.
71
00:04:25,036 --> 00:04:26,329
Oh boy!
72
00:04:29,540 --> 00:04:30,750
This is an iguana.
73
00:04:31,042 --> 00:04:32,543
Wow.
74
00:04:33,127 --> 00:04:34,378
This is a boa.
75
00:04:34,670 --> 00:04:36,297
See? A girdle-tailed lizard.
76
00:04:36,714 --> 00:04:39,884
Reptiles look funny, but
they're usually docile, right?
77
00:04:40,176 --> 00:04:42,512
That's right. I'm surprised you know that.
78
00:04:44,055 --> 00:04:46,933
Oh, this is a carnivorous plant, right?
79
00:04:47,225 --> 00:04:51,229
That's right. It catches bugs in
that jug and eats them.
80
00:04:51,521 --> 00:04:55,900
With plants like these, it's hard to tell
if they're plants or animals.
81
00:04:59,779 --> 00:05:00,822
Jiro-kun, was it?
82
00:05:01,113 --> 00:05:01,656
Yeah.
83
00:05:01,948 --> 00:05:05,576
I feel excited to show someone as
enthusiastic as you around.
84
00:05:05,868 --> 00:05:06,911
Have a seat.
85
00:05:07,995 --> 00:05:10,248
Do you live here alone, Mizuno-san?
86
00:05:10,540 --> 00:05:11,749
Yes,I do!.
87
00:05:12,333 --> 00:05:12,959
Thanks.
88
00:05:18,089 --> 00:05:19,674
Can I ask you a question?
89
00:05:19,966 --> 00:05:21,759
Go ahead. I'll answer anything.
90
00:05:22,051 --> 00:05:24,804
There are both plants and animals
in this laboratory,
91
00:05:25,096 --> 00:05:28,182
but which is your specialty, Mizuno—san?
92
00:05:28,474 --> 00:05:32,645
Well, that's a very good question.
93
00:05:33,563 --> 00:05:36,774
I'm researching both of them.
94
00:05:37,066 --> 00:05:38,442
Really?
95
00:05:38,734 --> 00:05:41,445
Ever since I was a child,
96
00:05:41,737 --> 00:05:46,367
I always wondered what's the real
difference between plants and animals.
97
00:05:47,118 --> 00:05:51,414
Now humanity has reached the moon
and sent rockets to Mars
98
00:05:51,706 --> 00:05:55,084
and is uncovering the mysteries of life.
This is the age we live in.
99
00:05:56,168 --> 00:06:01,340
My wanting to create
something that is both animal and plant
100
00:06:01,632 --> 00:06:06,053
from between the two is
the natural right of a scientist.
101
00:06:06,345 --> 00:06:08,139
Do you really think so?
102
00:06:08,431 --> 00:06:10,725
Yes,I do!.
103
00:06:11,017 --> 00:06:11,934
Is it wrong?!
104
00:06:12,226 --> 00:06:15,313
I don't think it's wrong,
but it's a little creepy.
105
00:06:15,897 --> 00:06:18,524
That's because you're still
stuck on common sense.
106
00:06:19,066 --> 00:06:21,485
Life in the universe
is supposed to be the same.
107
00:06:22,069 --> 00:06:25,907
Human, animal, plant.
Having different things is wrong.
108
00:06:27,283 --> 00:06:29,368
There should be no difference in life.
109
00:06:29,660 --> 00:06:30,620
Huh.
110
00:06:40,796 --> 00:06:44,926
The Alpha Leon Magnetic Wave.
My discovery.
111
00:06:45,217 --> 00:06:50,014
It's a god-like ray that will prove that
the universe's life is all the same.
112
00:06:51,599 --> 00:06:54,852
Go's primary school friend, Ichiro Mizuno,
113
00:06:55,269 --> 00:06:58,981
had already succeeded
in creating new life...
114
00:06:59,440 --> 00:07:02,360
A new egg between animal and plant.
115
00:07:03,277 --> 00:07:06,322
It's been quiet recently
without any real cases.
116
00:07:08,115 --> 00:07:11,661
But we must always be on guard.
117
00:07:12,161 --> 00:07:14,580
Kishida, Go, go on patrol.
118
00:07:14,872 --> 00:07:15,331
Yes, sir!
119
00:07:15,623 --> 00:07:16,207
To your stations!
120
00:07:16,499 --> 00:07:17,375
Yes, sir!
121
00:07:34,976 --> 00:07:35,726
There, again.
122
00:07:36,477 --> 00:07:37,895
It's from the same place.
123
00:07:38,813 --> 00:07:40,606
We have to figure out
where it's coming from today.
124
00:07:46,529 --> 00:07:48,155
—Yo.
—You here to observe?
125
00:07:48,823 --> 00:07:49,615
Well...
126
00:07:50,116 --> 00:07:53,577
Actually, a strange signal was
emitting from this area.
127
00:07:53,869 --> 00:07:55,246
We're going door-to-door.
128
00:07:55,538 --> 00:07:58,249
Huh, a strange signal?
I wonder what it is.
129
00:07:58,541 --> 00:07:59,750
Other than animal and plant heaters,
130
00:08:00,042 --> 00:08:02,837
the only things that use electricity here
are normal things.
131
00:08:03,129 --> 00:08:04,255
That's fine.
132
00:08:04,547 --> 00:08:08,634
We just detected something strange
that could alter the cells of a creature.
133
00:08:08,926 --> 00:08:13,014
Oh? If such a signal exists,
I wish someone would show it to me.
134
00:08:13,472 --> 00:08:14,306
I see.
135
00:08:15,224 --> 00:08:16,600
Let us know if you hear anything.
136
00:08:16,892 --> 00:08:18,310
—Excuse us.
-Bye.
137
00:08:41,876 --> 00:08:44,253
I did it! I finally did it!
138
00:08:45,379 --> 00:08:51,927
I've finally crossed the barrier
neither animal nor plant could cross!
139
00:08:52,553 --> 00:08:53,387
I did it!
140
00:08:58,851 --> 00:09:00,186
NAME: LEOGON
141
00:09:01,604 --> 00:09:02,605
Father.
142
00:09:03,230 --> 00:09:06,484
You went to your grave ridiculing me,
your own son.
143
00:09:06,984 --> 00:09:10,321
But today, you should respect me.
144
00:09:13,908 --> 00:09:17,787
You were just a businessman
good at making money.
145
00:09:19,830 --> 00:09:22,249
But today, I'm the genius.
146
00:09:22,541 --> 00:09:26,087
I'm a genius rivaling Einstein or Newton.
147
00:09:44,647 --> 00:09:46,357
Leogon! Leogon!
148
00:10:10,464 --> 00:10:12,216
It's a monster!
149
00:10:13,634 --> 00:10:15,302
Hey, what's wrong?
150
00:10:15,594 --> 00:10:17,346
I saw it! A freaky lizard!
151
00:10:17,638 --> 00:10:18,430
A lizard?
152
00:10:19,140 --> 00:10:20,891
It was about as big as you!
153
00:10:21,183 --> 00:10:24,895
Don't be stupid.
No such lizard would be in Japan.
154
00:10:26,605 --> 00:10:28,774
But, I saw it! It was a monster!
155
00:10:29,066 --> 00:10:31,694
Then it must have escaped from
some animal lover's house.
156
00:10:32,403 --> 00:10:35,823
There was that commotion a while ago
about a crocodile escaping.
157
00:10:38,033 --> 00:10:39,243
Hey, Jiro. Where are you going?
158
00:10:48,377 --> 00:10:51,088
Hello, Jiro-kun.
Are you here to observe again?
159
00:10:51,755 --> 00:10:55,759
Um, did anything escape from
this laboratory?
160
00:10:56,051 --> 00:10:57,178
No, nothing.
161
00:10:59,471 --> 00:11:00,472
Is something wrong?
162
00:11:00,890 --> 00:11:01,849
I saw it.
163
00:11:02,141 --> 00:11:02,975
Saw it?
164
00:11:03,767 --> 00:11:04,476
Saw what?
165
00:11:05,728 --> 00:11:07,396
A giant lizard-like thing.
166
00:11:13,986 --> 00:11:17,281
Hey, kid! What are you up to,
saying stuff like that?!
167
00:11:17,573 --> 00:11:18,115
I-I can't breathe!
168
00:11:18,407 --> 00:11:22,620
If you start spreading false rumors
about my laboratory, you'll regret it!
169
00:11:23,037 --> 00:11:26,624
I've got tropical poisonous snakes,
scorpions, and more!
170
00:11:26,916 --> 00:11:28,792
Let go of me!
171
00:11:29,084 --> 00:11:32,338
Listen. Never mention what you saw again.
172
00:11:32,630 --> 00:11:38,302
If I learn you talked, I'll kill you
and your brother with cobra venom!
173
00:11:38,594 --> 00:11:40,304
I'll never talk.
174
00:11:40,596 --> 00:11:41,597
Promise me.
175
00:11:41,889 --> 00:11:42,431
Yes, sir.
176
00:11:45,434 --> 00:11:46,143
Hey!
177
00:11:47,269 --> 00:11:49,104
Don't tell Go from MAT.
178
00:11:52,441 --> 00:11:53,901
RETURN OF ULTRAMAN
179
00:12:20,052 --> 00:12:21,470
—All right! Head out!
-Yes, sir!
180
00:12:21,762 --> 00:12:23,138
-Ueno and I will take MAT Gyro A.
-Yes, sir!
181
00:12:23,430 --> 00:12:24,807
—Kishida and Go take MAT Gyro B.
—Yes, sir!
182
00:12:25,099 --> 00:12:27,101
-Minami and Oka take the MAT Vehicle.
-Yes, sir!
183
00:12:39,738 --> 00:12:40,489
There it is!
184
00:12:50,332 --> 00:12:52,418
We'll attack first!
185
00:13:25,200 --> 00:13:26,452
Oh, look out!
186
00:13:35,419 --> 00:13:36,670
-Engines at full!
-Yes, sir!
187
00:13:45,346 --> 00:13:48,432
Man, thanks to Kishida's
sure-hit Rocket Bomb, we were saved.
188
00:13:48,724 --> 00:13:52,019
That was close. But, were those
vines coming out of there?
189
00:13:52,311 --> 00:13:56,190
But, monster are animals.
They couldn't be vines.
190
00:14:00,569 --> 00:14:01,070
Good work.
191
00:14:01,362 --> 00:14:01,904
Captain.
192
00:14:02,196 --> 00:14:03,447
Oh, leave that there.
193
00:14:05,699 --> 00:14:07,951
This was stuck on the MAT Gyro's fuselage.
194
00:14:08,494 --> 00:14:11,080
It smells green, like crushed grass.
195
00:14:11,372 --> 00:14:11,997
Yes.
196
00:14:12,915 --> 00:14:14,833
This is definitely a plant.
197
00:14:15,125 --> 00:14:19,213
The forensics department analyzed it
and it's nothing but a plant.
198
00:14:20,297 --> 00:14:20,881
Hmm.
199
00:14:21,173 --> 00:14:23,092
According to MAT HQ's announcement,
200
00:14:23,384 --> 00:14:27,471
the giant monster that appeared in Ashinoko
Lake in Hakone was 40 to 50 meters tall.
201
00:14:27,763 --> 00:14:34,686
And, shockingly, part of its body's cells
are very similar to plant cells.
202
00:14:43,987 --> 00:14:45,322
—Sorry it's so late.
—Yeah.
203
00:14:45,614 --> 00:14:47,491
It's about the Planimal Monster.
204
00:14:47,783 --> 00:14:49,785
I wanted a specialist like you
to analyze it.
205
00:14:55,916 --> 00:14:58,210
The results will be done tomorrow.
206
00:14:58,502 --> 00:15:00,587
MAT would like it to be done as soon as—-
207
00:15:00,879 --> 00:15:03,799
Hey, Mizuno! Hey, are you listening?!
208
00:15:04,091 --> 00:15:05,259
I got it, I got it!
209
00:15:12,891 --> 00:15:14,893
Hey, Jiro.
210
00:15:16,103 --> 00:15:18,105
Hey, aren't you going to eat? Oh.
211
00:15:23,152 --> 00:15:24,027
Good evening.
212
00:15:24,945 --> 00:15:25,779
Yo.
213
00:15:26,780 --> 00:15:27,865
What's wrong?
214
00:15:28,157 --> 00:15:28,949
Well...
215
00:15:29,450 --> 00:15:33,704
I shouldn't call you during this
monster commotion, but he's acting strange.
216
00:15:33,996 --> 00:15:35,622
He's been like this since last night.
217
00:15:38,750 --> 00:15:39,877
Jiro-kun, what's wrong?
218
00:15:41,587 --> 00:15:42,838
You look pale.
219
00:15:44,256 --> 00:15:45,883
Did something terrible happen?
220
00:15:46,175 --> 00:15:49,636
He ran out saying
he saw a giant lizard or something.
221
00:15:50,220 --> 00:15:51,763
He came back and hasn't said a word.
222
00:15:52,306 --> 00:15:53,265
A lizard?
223
00:15:55,642 --> 00:15:59,062
Jiro-kun, what kind of lizard was it?
224
00:15:59,646 --> 00:16:05,819
Did that lizard have leaves for hands
and two flower buds on its back?
225
00:16:07,070 --> 00:16:09,198
Go—san, help me!
226
00:16:09,490 --> 00:16:11,158
That's right! I saw it!
227
00:16:11,450 --> 00:16:14,077
So I went to Mizuno Laboratory
to ask about it and...
228
00:16:15,621 --> 00:16:16,497
Mizuno?
229
00:16:17,664 --> 00:16:18,957
Come to think of it...
230
00:16:22,628 --> 00:16:24,463
Sakata—san, excuse me.
231
00:16:24,755 --> 00:16:28,926
Go—san, there are
cobras and scorpions there!
232
00:17:12,302 --> 00:17:14,555
Go, the door's open.
233
00:17:19,059 --> 00:17:19,810
So you're here.
234
00:17:21,144 --> 00:17:21,937
Mizuno.
235
00:17:22,854 --> 00:17:25,107
You know why I came here, don't you?
236
00:17:30,070 --> 00:17:30,821
Mizuno.
237
00:17:31,613 --> 00:17:34,491
Mizuno! How could you do
such terrifying research?!
238
00:17:34,783 --> 00:17:36,159
Terrifying research?
239
00:17:38,745 --> 00:17:40,872
I wanted new life.
240
00:17:42,666 --> 00:17:44,918
Neither animal nor plant.
241
00:17:46,378 --> 00:17:49,214
Leogon is the new life I've created.
242
00:17:50,173 --> 00:17:50,882
Go.
243
00:17:51,383 --> 00:17:53,885
You wouldn't understand how I feel!
244
00:17:56,555 --> 00:17:57,639
Yes, this is Go.
245
00:17:58,098 --> 00:17:59,182
What? The monster?
246
00:18:09,735 --> 00:18:12,696
If creating Leogon is a crime,
247
00:18:13,322 --> 00:18:15,449
then I'll have to die!
248
00:18:16,241 --> 00:18:20,037
I'll have to die! I'll have to die!
249
00:18:22,789 --> 00:18:26,668
I'll have to die! I'll have to die!
250
00:18:28,128 --> 00:18:28,879
Mizuno.
251
00:18:29,880 --> 00:18:32,007
I don't have time
to listen to your feelings.
252
00:18:34,468 --> 00:18:37,012
If it was created, it can be destroyed.
253
00:18:37,596 --> 00:18:40,724
Mizuno, how do we defeat that monster?
254
00:18:41,016 --> 00:18:41,892
Tell me!
255
00:18:45,979 --> 00:18:46,897
Well...
256
00:18:48,190 --> 00:18:51,526
With this ray. The Alpha Leon.
257
00:18:52,069 --> 00:18:56,698
Change it to Beta Leon
and the creature will die.
258
00:18:57,616 --> 00:18:58,408
Mizuno!
259
00:19:00,369 --> 00:19:02,454
Please. Do it.
260
00:19:03,455 --> 00:19:07,417
At this rate,
the casualties will only get worse.
261
00:19:09,378 --> 00:19:10,253
Mizuno.
262
00:19:11,505 --> 00:19:13,298
I'm asking as your childhood friend.
263
00:19:14,299 --> 00:19:16,677
Please do it. Will you?
264
00:19:37,989 --> 00:19:40,409
Mizuno—kun, we're counting on you.
265
00:20:12,566 --> 00:20:14,151
You're my life.
266
00:20:14,651 --> 00:20:16,737
I can't kill you.
267
00:20:19,364 --> 00:20:20,615
Leogon!
268
00:20:20,907 --> 00:20:22,159
Leogon!
269
00:20:24,745 --> 00:20:26,496
Mizuno—san, what's wrong?!
270
00:20:27,831 --> 00:20:29,040
Mizuno—san?!
271
00:20:29,750 --> 00:20:30,417
Mizuno—san!
272
00:20:31,960 --> 00:20:33,044
Mizuno!
273
00:20:33,503 --> 00:20:35,005
Mizuno—san!
274
00:20:36,882 --> 00:20:37,424
Mizuno!
275
00:20:39,676 --> 00:20:42,262
Come back! Mizuno!
276
00:20:54,024 --> 00:20:55,525
What are you doing?!
277
00:21:00,280 --> 00:21:01,823
Mizuno!
278
00:21:07,245 --> 00:21:08,955
Mizuno!
279
00:21:09,748 --> 00:21:11,333
Wait!
280
00:21:29,518 --> 00:21:30,560
Mizuno, look out!
281
00:21:44,115 --> 00:21:44,658
Go!
282
00:21:45,617 --> 00:21:46,284
Go's in danger!
283
00:24:07,926 --> 00:24:11,096
CHILDREN'S MUSEUM
284
00:24:12,639 --> 00:24:14,933
We found Mizuno's will in his desk.
285
00:24:15,517 --> 00:24:17,477
He asked that if anything happened to him,
286
00:24:17,769 --> 00:24:20,897
everything be opened and
his lab made into a child's playground.
287
00:24:21,189 --> 00:24:22,649
Then Mizuno—san knew
288
00:24:22,941 --> 00:24:26,361
that his Leogon would become a monster.
289
00:24:28,863 --> 00:24:30,198
He was a smart guy.
290
00:24:34,786 --> 00:24:37,372
Go—san, nobody needs that.
291
00:24:38,665 --> 00:24:39,416
Yeah.
292
00:24:40,000 --> 00:24:41,251
Okay.
293
00:25:11,865 --> 00:25:16,578
Under the shining aurora,
Light Monster Prizuma attacks lighthouses.
294
00:25:16,870 --> 00:25:19,622
In a night ball park,
MAT's desperate battle unfolds.
295
00:25:20,040 --> 00:25:23,293
Stand up, Hideki Go. Stand up, Ultraman.
296
00:25:23,585 --> 00:25:25,211
Let's all watch again next week.
20595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.