All language subtitles for Return of Ultraman - 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,496 --> 00:00:20,917 RETURN OF ULTRAMAN 2 00:00:21,209 --> 00:00:25,630 AN UNFORGIVEN LIFE 3 00:00:36,349 --> 00:00:43,731 You can see it too The Star of Ultra 4 00:00:44,023 --> 00:00:51,447 Far away Alone on Earth 5 00:00:51,739 --> 00:00:55,660 Dedicating his life to defeating monsters 6 00:00:55,952 --> 00:01:03,042 Any moment now He'll reach the burning town 7 00:01:03,334 --> 00:01:06,421 With the echoing roar in his ear 8 00:01:06,713 --> 00:01:11,134 He's returned He's returned 9 00:01:11,426 --> 00:01:15,388 Ultraman 10 00:01:26,232 --> 00:01:30,069 Featuring Compatibility Monster Leogon. 11 00:01:31,237 --> 00:01:32,739 It's Ultraman! 12 00:01:36,034 --> 00:01:37,368 Oh! It's MAT! 13 00:01:38,703 --> 00:01:39,454 Look out. Be careful. 14 00:01:39,746 --> 00:01:41,456 Goodbye. 15 00:01:42,790 --> 00:01:46,711 We are too, but with so much free time, Ultraman must be bored. 16 00:01:50,632 --> 00:01:51,507 Kishida. 17 00:01:52,133 --> 00:01:53,801 That's a strange electromagnetic wave. 18 00:01:56,054 --> 00:01:58,139 It's just a normal residential district. 19 00:02:07,899 --> 00:02:09,025 Excuse me. 20 00:02:09,484 --> 00:02:10,026 Huh? 21 00:02:10,568 --> 00:02:12,612 I wanted to request a job. 22 00:02:12,904 --> 00:02:14,364 —Tomorrow. Is that okay? —Well... 23 00:02:14,656 --> 00:02:16,324 Could you do it tonight? 24 00:02:16,616 --> 00:02:19,535 I believe you can do it easily with your welder. 25 00:02:19,827 --> 00:02:20,912 This is a problem. 26 00:02:22,413 --> 00:02:24,582 I've already closed up for today. 27 00:02:24,874 --> 00:02:26,084 This is it here. 28 00:02:26,501 --> 00:02:27,752 Huh. It looks like a stand. 29 00:02:28,044 --> 00:02:30,338 I desperately need it for my important research. 30 00:02:30,630 --> 00:02:31,214 It's urgent. 31 00:02:31,506 --> 00:02:32,382 Research? 32 00:02:32,674 --> 00:02:33,758 Will you do it? 33 00:02:34,050 --> 00:02:36,719 If it's for research then I guess I should. 34 00:02:38,054 --> 00:02:38,930 Hello. 35 00:02:39,222 --> 00:02:39,931 Yo. 36 00:02:40,431 --> 00:02:42,016 Why are you in work clothes? 37 00:02:42,308 --> 00:02:43,518 Well, it's nothing much. 38 00:02:43,810 --> 00:02:45,812 We detected a strange signal around here. 39 00:02:47,105 --> 00:02:48,731 A strange signal, huh? 40 00:02:49,524 --> 00:02:52,151 But this is just a simple residential district. 41 00:02:53,236 --> 00:02:55,113 Hey, Jiro! It's Go—san! 42 00:02:57,156 --> 00:02:58,157 Jiro! 43 00:02:59,409 --> 00:03:00,702 Mizuno, is that you?! 44 00:03:01,244 --> 00:03:02,036 Go! 45 00:03:03,204 --> 00:03:04,539 It's been so long! 46 00:03:08,751 --> 00:03:10,169 What a coincidence. 47 00:03:10,461 --> 00:03:12,755 Oh, so you're working at MAT! 48 00:03:13,047 --> 00:03:16,342 You'd always had great athletic reflexes since primary school. 49 00:03:17,051 --> 00:03:19,554 —But I could never beat you at studies. —Well... 50 00:03:19,846 --> 00:03:21,347 So you two were friends? 51 00:03:21,639 --> 00:03:22,348 —Then I'll do it. -Thank you. 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,058 He was my best friend in primary school. 53 00:03:24,350 --> 00:03:24,934 Oh? 54 00:03:25,226 --> 00:03:26,602 Last year, my father died. 55 00:03:26,894 --> 00:03:29,605 So I remodeled the house and I'm doing this now. 56 00:03:30,648 --> 00:03:31,941 "Mizuno Biology Research Laboratory." CHIEF ICHIRO MIZUNO 57 00:03:32,483 --> 00:03:36,487 That's right, you always liked living things. 58 00:03:37,363 --> 00:03:38,489 Are you married? 59 00:03:38,906 --> 00:03:41,284 No. I'm celibate. 60 00:03:42,034 --> 00:03:42,827 I see. 61 00:03:43,327 --> 00:03:46,998 If you're stuck doing research all the time, you'll get sick. 62 00:03:49,041 --> 00:03:51,002 MIZUNO BIOLOGY RESEARCH LABORATORY ICHIRO MIZUNO 63 00:04:04,307 --> 00:04:05,349 Thank you. 64 00:04:09,937 --> 00:04:10,688 Your stand is done. 65 00:04:10,980 --> 00:04:12,440 Oh, thank you. Thank you. 66 00:04:13,775 --> 00:04:15,401 This is perfect. 67 00:04:16,444 --> 00:04:17,695 Do you like animals? 68 00:04:17,987 --> 00:04:19,113 Yeah, I love them! 69 00:04:19,405 --> 00:04:20,072 Very good. 70 00:04:20,907 --> 00:04:24,577 As thanks for your brother making me this, I'll show you around. 71 00:04:25,036 --> 00:04:26,329 Oh boy! 72 00:04:29,540 --> 00:04:30,750 This is an iguana. 73 00:04:31,042 --> 00:04:32,543 Wow. 74 00:04:33,127 --> 00:04:34,378 This is a boa. 75 00:04:34,670 --> 00:04:36,297 See? A girdle-tailed lizard. 76 00:04:36,714 --> 00:04:39,884 Reptiles look funny, but they're usually docile, right? 77 00:04:40,176 --> 00:04:42,512 That's right. I'm surprised you know that. 78 00:04:44,055 --> 00:04:46,933 Oh, this is a carnivorous plant, right? 79 00:04:47,225 --> 00:04:51,229 That's right. It catches bugs in that jug and eats them. 80 00:04:51,521 --> 00:04:55,900 With plants like these, it's hard to tell if they're plants or animals. 81 00:04:59,779 --> 00:05:00,822 Jiro-kun, was it? 82 00:05:01,113 --> 00:05:01,656 Yeah. 83 00:05:01,948 --> 00:05:05,576 I feel excited to show someone as enthusiastic as you around. 84 00:05:05,868 --> 00:05:06,911 Have a seat. 85 00:05:07,995 --> 00:05:10,248 Do you live here alone, Mizuno-san? 86 00:05:10,540 --> 00:05:11,749 Yes,I do!. 87 00:05:12,333 --> 00:05:12,959 Thanks. 88 00:05:18,089 --> 00:05:19,674 Can I ask you a question? 89 00:05:19,966 --> 00:05:21,759 Go ahead. I'll answer anything. 90 00:05:22,051 --> 00:05:24,804 There are both plants and animals in this laboratory, 91 00:05:25,096 --> 00:05:28,182 but which is your specialty, Mizuno—san? 92 00:05:28,474 --> 00:05:32,645 Well, that's a very good question. 93 00:05:33,563 --> 00:05:36,774 I'm researching both of them. 94 00:05:37,066 --> 00:05:38,442 Really? 95 00:05:38,734 --> 00:05:41,445 Ever since I was a child, 96 00:05:41,737 --> 00:05:46,367 I always wondered what's the real difference between plants and animals. 97 00:05:47,118 --> 00:05:51,414 Now humanity has reached the moon and sent rockets to Mars 98 00:05:51,706 --> 00:05:55,084 and is uncovering the mysteries of life. This is the age we live in. 99 00:05:56,168 --> 00:06:01,340 My wanting to create something that is both animal and plant 100 00:06:01,632 --> 00:06:06,053 from between the two is the natural right of a scientist. 101 00:06:06,345 --> 00:06:08,139 Do you really think so? 102 00:06:08,431 --> 00:06:10,725 Yes,I do!. 103 00:06:11,017 --> 00:06:11,934 Is it wrong?! 104 00:06:12,226 --> 00:06:15,313 I don't think it's wrong, but it's a little creepy. 105 00:06:15,897 --> 00:06:18,524 That's because you're still stuck on common sense. 106 00:06:19,066 --> 00:06:21,485 Life in the universe is supposed to be the same. 107 00:06:22,069 --> 00:06:25,907 Human, animal, plant. Having different things is wrong. 108 00:06:27,283 --> 00:06:29,368 There should be no difference in life. 109 00:06:29,660 --> 00:06:30,620 Huh. 110 00:06:40,796 --> 00:06:44,926 The Alpha Leon Magnetic Wave. My discovery. 111 00:06:45,217 --> 00:06:50,014 It's a god-like ray that will prove that the universe's life is all the same. 112 00:06:51,599 --> 00:06:54,852 Go's primary school friend, Ichiro Mizuno, 113 00:06:55,269 --> 00:06:58,981 had already succeeded in creating new life... 114 00:06:59,440 --> 00:07:02,360 A new egg between animal and plant. 115 00:07:03,277 --> 00:07:06,322 It's been quiet recently without any real cases. 116 00:07:08,115 --> 00:07:11,661 But we must always be on guard. 117 00:07:12,161 --> 00:07:14,580 Kishida, Go, go on patrol. 118 00:07:14,872 --> 00:07:15,331 Yes, sir! 119 00:07:15,623 --> 00:07:16,207 To your stations! 120 00:07:16,499 --> 00:07:17,375 Yes, sir! 121 00:07:34,976 --> 00:07:35,726 There, again. 122 00:07:36,477 --> 00:07:37,895 It's from the same place. 123 00:07:38,813 --> 00:07:40,606 We have to figure out where it's coming from today. 124 00:07:46,529 --> 00:07:48,155 —Yo. —You here to observe? 125 00:07:48,823 --> 00:07:49,615 Well... 126 00:07:50,116 --> 00:07:53,577 Actually, a strange signal was emitting from this area. 127 00:07:53,869 --> 00:07:55,246 We're going door-to-door. 128 00:07:55,538 --> 00:07:58,249 Huh, a strange signal? I wonder what it is. 129 00:07:58,541 --> 00:07:59,750 Other than animal and plant heaters, 130 00:08:00,042 --> 00:08:02,837 the only things that use electricity here are normal things. 131 00:08:03,129 --> 00:08:04,255 That's fine. 132 00:08:04,547 --> 00:08:08,634 We just detected something strange that could alter the cells of a creature. 133 00:08:08,926 --> 00:08:13,014 Oh? If such a signal exists, I wish someone would show it to me. 134 00:08:13,472 --> 00:08:14,306 I see. 135 00:08:15,224 --> 00:08:16,600 Let us know if you hear anything. 136 00:08:16,892 --> 00:08:18,310 —Excuse us. -Bye. 137 00:08:41,876 --> 00:08:44,253 I did it! I finally did it! 138 00:08:45,379 --> 00:08:51,927 I've finally crossed the barrier neither animal nor plant could cross! 139 00:08:52,553 --> 00:08:53,387 I did it! 140 00:08:58,851 --> 00:09:00,186 NAME: LEOGON 141 00:09:01,604 --> 00:09:02,605 Father. 142 00:09:03,230 --> 00:09:06,484 You went to your grave ridiculing me, your own son. 143 00:09:06,984 --> 00:09:10,321 But today, you should respect me. 144 00:09:13,908 --> 00:09:17,787 You were just a businessman good at making money. 145 00:09:19,830 --> 00:09:22,249 But today, I'm the genius. 146 00:09:22,541 --> 00:09:26,087 I'm a genius rivaling Einstein or Newton. 147 00:09:44,647 --> 00:09:46,357 Leogon! Leogon! 148 00:10:10,464 --> 00:10:12,216 It's a monster! 149 00:10:13,634 --> 00:10:15,302 Hey, what's wrong? 150 00:10:15,594 --> 00:10:17,346 I saw it! A freaky lizard! 151 00:10:17,638 --> 00:10:18,430 A lizard? 152 00:10:19,140 --> 00:10:20,891 It was about as big as you! 153 00:10:21,183 --> 00:10:24,895 Don't be stupid. No such lizard would be in Japan. 154 00:10:26,605 --> 00:10:28,774 But, I saw it! It was a monster! 155 00:10:29,066 --> 00:10:31,694 Then it must have escaped from some animal lover's house. 156 00:10:32,403 --> 00:10:35,823 There was that commotion a while ago about a crocodile escaping. 157 00:10:38,033 --> 00:10:39,243 Hey, Jiro. Where are you going? 158 00:10:48,377 --> 00:10:51,088 Hello, Jiro-kun. Are you here to observe again? 159 00:10:51,755 --> 00:10:55,759 Um, did anything escape from this laboratory? 160 00:10:56,051 --> 00:10:57,178 No, nothing. 161 00:10:59,471 --> 00:11:00,472 Is something wrong? 162 00:11:00,890 --> 00:11:01,849 I saw it. 163 00:11:02,141 --> 00:11:02,975 Saw it? 164 00:11:03,767 --> 00:11:04,476 Saw what? 165 00:11:05,728 --> 00:11:07,396 A giant lizard-like thing. 166 00:11:13,986 --> 00:11:17,281 Hey, kid! What are you up to, saying stuff like that?! 167 00:11:17,573 --> 00:11:18,115 I-I can't breathe! 168 00:11:18,407 --> 00:11:22,620 If you start spreading false rumors about my laboratory, you'll regret it! 169 00:11:23,037 --> 00:11:26,624 I've got tropical poisonous snakes, scorpions, and more! 170 00:11:26,916 --> 00:11:28,792 Let go of me! 171 00:11:29,084 --> 00:11:32,338 Listen. Never mention what you saw again. 172 00:11:32,630 --> 00:11:38,302 If I learn you talked, I'll kill you and your brother with cobra venom! 173 00:11:38,594 --> 00:11:40,304 I'll never talk. 174 00:11:40,596 --> 00:11:41,597 Promise me. 175 00:11:41,889 --> 00:11:42,431 Yes, sir. 176 00:11:45,434 --> 00:11:46,143 Hey! 177 00:11:47,269 --> 00:11:49,104 Don't tell Go from MAT. 178 00:11:52,441 --> 00:11:53,901 RETURN OF ULTRAMAN 179 00:12:20,052 --> 00:12:21,470 —All right! Head out! -Yes, sir! 180 00:12:21,762 --> 00:12:23,138 -Ueno and I will take MAT Gyro A. -Yes, sir! 181 00:12:23,430 --> 00:12:24,807 —Kishida and Go take MAT Gyro B. —Yes, sir! 182 00:12:25,099 --> 00:12:27,101 -Minami and Oka take the MAT Vehicle. -Yes, sir! 183 00:12:39,738 --> 00:12:40,489 There it is! 184 00:12:50,332 --> 00:12:52,418 We'll attack first! 185 00:13:25,200 --> 00:13:26,452 Oh, look out! 186 00:13:35,419 --> 00:13:36,670 -Engines at full! -Yes, sir! 187 00:13:45,346 --> 00:13:48,432 Man, thanks to Kishida's sure-hit Rocket Bomb, we were saved. 188 00:13:48,724 --> 00:13:52,019 That was close. But, were those vines coming out of there? 189 00:13:52,311 --> 00:13:56,190 But, monster are animals. They couldn't be vines. 190 00:14:00,569 --> 00:14:01,070 Good work. 191 00:14:01,362 --> 00:14:01,904 Captain. 192 00:14:02,196 --> 00:14:03,447 Oh, leave that there. 193 00:14:05,699 --> 00:14:07,951 This was stuck on the MAT Gyro's fuselage. 194 00:14:08,494 --> 00:14:11,080 It smells green, like crushed grass. 195 00:14:11,372 --> 00:14:11,997 Yes. 196 00:14:12,915 --> 00:14:14,833 This is definitely a plant. 197 00:14:15,125 --> 00:14:19,213 The forensics department analyzed it and it's nothing but a plant. 198 00:14:20,297 --> 00:14:20,881 Hmm. 199 00:14:21,173 --> 00:14:23,092 According to MAT HQ's announcement, 200 00:14:23,384 --> 00:14:27,471 the giant monster that appeared in Ashinoko Lake in Hakone was 40 to 50 meters tall. 201 00:14:27,763 --> 00:14:34,686 And, shockingly, part of its body's cells are very similar to plant cells. 202 00:14:43,987 --> 00:14:45,322 —Sorry it's so late. —Yeah. 203 00:14:45,614 --> 00:14:47,491 It's about the Planimal Monster. 204 00:14:47,783 --> 00:14:49,785 I wanted a specialist like you to analyze it. 205 00:14:55,916 --> 00:14:58,210 The results will be done tomorrow. 206 00:14:58,502 --> 00:15:00,587 MAT would like it to be done as soon as—- 207 00:15:00,879 --> 00:15:03,799 Hey, Mizuno! Hey, are you listening?! 208 00:15:04,091 --> 00:15:05,259 I got it, I got it! 209 00:15:12,891 --> 00:15:14,893 Hey, Jiro. 210 00:15:16,103 --> 00:15:18,105 Hey, aren't you going to eat? Oh. 211 00:15:23,152 --> 00:15:24,027 Good evening. 212 00:15:24,945 --> 00:15:25,779 Yo. 213 00:15:26,780 --> 00:15:27,865 What's wrong? 214 00:15:28,157 --> 00:15:28,949 Well... 215 00:15:29,450 --> 00:15:33,704 I shouldn't call you during this monster commotion, but he's acting strange. 216 00:15:33,996 --> 00:15:35,622 He's been like this since last night. 217 00:15:38,750 --> 00:15:39,877 Jiro-kun, what's wrong? 218 00:15:41,587 --> 00:15:42,838 You look pale. 219 00:15:44,256 --> 00:15:45,883 Did something terrible happen? 220 00:15:46,175 --> 00:15:49,636 He ran out saying he saw a giant lizard or something. 221 00:15:50,220 --> 00:15:51,763 He came back and hasn't said a word. 222 00:15:52,306 --> 00:15:53,265 A lizard? 223 00:15:55,642 --> 00:15:59,062 Jiro-kun, what kind of lizard was it? 224 00:15:59,646 --> 00:16:05,819 Did that lizard have leaves for hands and two flower buds on its back? 225 00:16:07,070 --> 00:16:09,198 Go—san, help me! 226 00:16:09,490 --> 00:16:11,158 That's right! I saw it! 227 00:16:11,450 --> 00:16:14,077 So I went to Mizuno Laboratory to ask about it and... 228 00:16:15,621 --> 00:16:16,497 Mizuno? 229 00:16:17,664 --> 00:16:18,957 Come to think of it... 230 00:16:22,628 --> 00:16:24,463 Sakata—san, excuse me. 231 00:16:24,755 --> 00:16:28,926 Go—san, there are cobras and scorpions there! 232 00:17:12,302 --> 00:17:14,555 Go, the door's open. 233 00:17:19,059 --> 00:17:19,810 So you're here. 234 00:17:21,144 --> 00:17:21,937 Mizuno. 235 00:17:22,854 --> 00:17:25,107 You know why I came here, don't you? 236 00:17:30,070 --> 00:17:30,821 Mizuno. 237 00:17:31,613 --> 00:17:34,491 Mizuno! How could you do such terrifying research?! 238 00:17:34,783 --> 00:17:36,159 Terrifying research? 239 00:17:38,745 --> 00:17:40,872 I wanted new life. 240 00:17:42,666 --> 00:17:44,918 Neither animal nor plant. 241 00:17:46,378 --> 00:17:49,214 Leogon is the new life I've created. 242 00:17:50,173 --> 00:17:50,882 Go. 243 00:17:51,383 --> 00:17:53,885 You wouldn't understand how I feel! 244 00:17:56,555 --> 00:17:57,639 Yes, this is Go. 245 00:17:58,098 --> 00:17:59,182 What? The monster? 246 00:18:09,735 --> 00:18:12,696 If creating Leogon is a crime, 247 00:18:13,322 --> 00:18:15,449 then I'll have to die! 248 00:18:16,241 --> 00:18:20,037 I'll have to die! I'll have to die! 249 00:18:22,789 --> 00:18:26,668 I'll have to die! I'll have to die! 250 00:18:28,128 --> 00:18:28,879 Mizuno. 251 00:18:29,880 --> 00:18:32,007 I don't have time to listen to your feelings. 252 00:18:34,468 --> 00:18:37,012 If it was created, it can be destroyed. 253 00:18:37,596 --> 00:18:40,724 Mizuno, how do we defeat that monster? 254 00:18:41,016 --> 00:18:41,892 Tell me! 255 00:18:45,979 --> 00:18:46,897 Well... 256 00:18:48,190 --> 00:18:51,526 With this ray. The Alpha Leon. 257 00:18:52,069 --> 00:18:56,698 Change it to Beta Leon and the creature will die. 258 00:18:57,616 --> 00:18:58,408 Mizuno! 259 00:19:00,369 --> 00:19:02,454 Please. Do it. 260 00:19:03,455 --> 00:19:07,417 At this rate, the casualties will only get worse. 261 00:19:09,378 --> 00:19:10,253 Mizuno. 262 00:19:11,505 --> 00:19:13,298 I'm asking as your childhood friend. 263 00:19:14,299 --> 00:19:16,677 Please do it. Will you? 264 00:19:37,989 --> 00:19:40,409 Mizuno—kun, we're counting on you. 265 00:20:12,566 --> 00:20:14,151 You're my life. 266 00:20:14,651 --> 00:20:16,737 I can't kill you. 267 00:20:19,364 --> 00:20:20,615 Leogon! 268 00:20:20,907 --> 00:20:22,159 Leogon! 269 00:20:24,745 --> 00:20:26,496 Mizuno—san, what's wrong?! 270 00:20:27,831 --> 00:20:29,040 Mizuno—san?! 271 00:20:29,750 --> 00:20:30,417 Mizuno—san! 272 00:20:31,960 --> 00:20:33,044 Mizuno! 273 00:20:33,503 --> 00:20:35,005 Mizuno—san! 274 00:20:36,882 --> 00:20:37,424 Mizuno! 275 00:20:39,676 --> 00:20:42,262 Come back! Mizuno! 276 00:20:54,024 --> 00:20:55,525 What are you doing?! 277 00:21:00,280 --> 00:21:01,823 Mizuno! 278 00:21:07,245 --> 00:21:08,955 Mizuno! 279 00:21:09,748 --> 00:21:11,333 Wait! 280 00:21:29,518 --> 00:21:30,560 Mizuno, look out! 281 00:21:44,115 --> 00:21:44,658 Go! 282 00:21:45,617 --> 00:21:46,284 Go's in danger! 283 00:24:07,926 --> 00:24:11,096 CHILDREN'S MUSEUM 284 00:24:12,639 --> 00:24:14,933 We found Mizuno's will in his desk. 285 00:24:15,517 --> 00:24:17,477 He asked that if anything happened to him, 286 00:24:17,769 --> 00:24:20,897 everything be opened and his lab made into a child's playground. 287 00:24:21,189 --> 00:24:22,649 Then Mizuno—san knew 288 00:24:22,941 --> 00:24:26,361 that his Leogon would become a monster. 289 00:24:28,863 --> 00:24:30,198 He was a smart guy. 290 00:24:34,786 --> 00:24:37,372 Go—san, nobody needs that. 291 00:24:38,665 --> 00:24:39,416 Yeah. 292 00:24:40,000 --> 00:24:41,251 Okay. 293 00:25:11,865 --> 00:25:16,578 Under the shining aurora, Light Monster Prizuma attacks lighthouses. 294 00:25:16,870 --> 00:25:19,622 In a night ball park, MAT's desperate battle unfolds. 295 00:25:20,040 --> 00:25:23,293 Stand up, Hideki Go. Stand up, Ultraman. 296 00:25:23,585 --> 00:25:25,211 Let's all watch again next week. 20595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.