Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,286 --> 00:02:30,606
I respond to You, my Lord.
2
00:02:30,686 --> 00:02:34,606
I respond to You
as You have no partner.
3
00:02:34,686 --> 00:02:36,006
All praise is due to You;
4
00:02:36,086 --> 00:02:39,166
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
5
00:02:39,246 --> 00:02:41,766
You have no partner.
6
00:02:41,846 --> 00:02:44,966
I respond to You, my Lord.
7
00:02:45,046 --> 00:02:49,006
I respond to You
as You have no partner.
8
00:02:49,086 --> 00:02:50,646
All praise is due to You;
9
00:02:50,726 --> 00:02:53,806
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
10
00:02:53,926 --> 00:02:56,086
You have no partner.
11
00:02:56,166 --> 00:02:58,846
- "Mekkah, Zul Hijjah, 23 Hijri"
- I respond to You, my Lord.
12
00:02:58,926 --> 00:03:02,726
I respond to You
as You have no partner.
13
00:03:02,806 --> 00:03:04,126
All praise is due to You;
14
00:03:04,206 --> 00:03:07,606
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
15
00:03:07,686 --> 00:03:10,006
You have no partner.
16
00:03:10,086 --> 00:03:13,206
I respond to You, my Lord.
17
00:03:13,286 --> 00:03:16,926
I respond to You
as You have no partner.
18
00:03:17,006 --> 00:03:18,486
All praise is due to You;
19
00:03:18,566 --> 00:03:21,646
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
20
00:03:21,726 --> 00:03:24,086
You have no partner.
21
00:03:24,166 --> 00:03:27,246
I respond to You, my Lord.
22
00:03:27,326 --> 00:03:31,046
I respond to You
as You have no partner.
23
00:03:31,126 --> 00:03:32,526
All praise is due to You;
24
00:03:32,606 --> 00:03:35,606
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
25
00:03:35,686 --> 00:03:38,566
You have no partner.
26
00:03:38,646 --> 00:03:41,446
I respond to You, my Lord.
27
00:03:41,526 --> 00:03:45,486
I respond to You
as You have no partner.
28
00:03:45,566 --> 00:03:47,086
All praise is due to You;
29
00:03:47,166 --> 00:03:50,326
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
30
00:03:50,406 --> 00:03:52,846
You have no partner.
31
00:03:52,926 --> 00:03:56,006
I respond to You, my Lord.
32
00:03:56,086 --> 00:04:00,046
I respond to You
as You have no partner.
33
00:04:00,126 --> 00:04:01,886
All praise is due to You;
34
00:04:01,966 --> 00:04:04,846
all grace comes from You;
all dominion is Yours.
35
00:04:04,926 --> 00:04:07,206
You have no partner.
36
00:04:35,126 --> 00:04:38,486
My Lord, give me neither too much
nor too little of the riches of this world,
37
00:04:40,166 --> 00:04:43,446
so that I may neither overstep my limits
nor forget my responsibilities.
38
00:04:44,646 --> 00:04:48,406
A small but sufficient amount is better than
what is plentiful but causes distraction.
39
00:04:50,366 --> 00:04:56,326
My Lord, I have advanced in age,
and lost much of my strength,
40
00:04:57,606 --> 00:04:59,926
while my subjects have increased.
41
00:05:01,526 --> 00:05:05,206
Gather me to You while I am able to fulfill
my responsibilities, abandoning none.
42
00:05:10,566 --> 00:05:14,086
A ruler's most important duty
towards his people
43
00:05:15,926 --> 00:05:19,086
is to give priority
to their duties towards God,
44
00:05:20,086 --> 00:05:23,166
as outlined in their religion
representing His guidance.
45
00:05:23,646 --> 00:05:27,766
It is our task to bid you
to fulfill what God has commanded you
46
00:05:27,846 --> 00:05:29,366
as His obedient servants,
47
00:05:30,406 --> 00:05:33,926
and to refrain
from sinful disobedience to Him.
48
00:05:35,686 --> 00:05:37,046
We also have to implement
God's commandments
49
00:05:37,126 --> 00:05:42,846
as they apply equally to all people,
in complete fulfillment of justice.
50
00:05:43,766 --> 00:05:46,366
In so doing, we provide a chance
for the ignorant to learn,
51
00:05:46,446 --> 00:05:51,126
the careless to take heed
and the one seeking lead to follow suit...
52
00:05:52,366 --> 00:05:54,846
To be a true believer
is not achieved by wishful thinking,
53
00:05:55,966 --> 00:05:58,046
but by clear facts.
54
00:05:59,446 --> 00:06:05,286
The more diligent people are,
the greater is their reward from God.
55
00:06:06,726 --> 00:06:09,326
Jihad is the topmost duty of all.
56
00:06:10,406 --> 00:06:13,646
The people who are truly engaged in jihad
are those who abandon sinful practices
57
00:06:13,726 --> 00:06:15,806
and whoever indulges in them.
58
00:06:18,246 --> 00:06:20,726
Some people claim
to have participated in jihad,
59
00:06:22,206 --> 00:06:27,766
but true jihad for God's cause
is to steer away from sin,
60
00:06:28,366 --> 00:06:33,006
Nothing is dearer to God Almighty
and of greater benefit to mankind
61
00:06:33,086 --> 00:06:35,646
than a ruler's kindness
based on true knowledge and insight.
62
00:06:36,206 --> 00:06:41,646
Nothing is more hateful to God
than a ruler's ignorance and stupidity.
63
00:06:42,886 --> 00:06:47,206
By God, I do not appoint governors
and officials in your provinces
64
00:06:47,286 --> 00:06:52,926
so that they will beat your ideas
or take away your money.
65
00:06:54,726 --> 00:06:59,926
I send them to you to instruct you
in your faith
66
00:07:00,486 --> 00:07:04,286
and teach you the way
the Prophet has shown us.
67
00:07:05,086 --> 00:07:09,806
Whoever is treated differently
should put their complaints to me.
68
00:07:11,006 --> 00:07:14,926
By God who holds my soul in His hand,
I will ensure that justice is done to them.
69
00:07:15,766 --> 00:07:20,446
If I fail to do so,
I become a partner in such injustice.
70
00:07:24,006 --> 00:07:27,406
It is much better for me
to remove a governor every day
71
00:07:28,286 --> 00:07:31,686
than to leave a despot in his position
for an hour longer.
72
00:07:32,966 --> 00:07:38,046
To replace governors
is much easier than to change the people.
73
00:07:39,166 --> 00:07:43,006
If setting things right
for a community requires
74
00:07:43,846 --> 00:07:46,926
replacing their governor,
then it is certainly easy.
75
00:07:48,006 --> 00:07:51,486
Therefore, whoever is in a position
of authority in any area of people's affairs
76
00:07:52,326 --> 00:07:54,726
must fear God
in the way he treats his people.
77
00:07:55,966 --> 00:07:59,086
To all these I say,
do not beat people up to humiliate them.
78
00:08:00,646 --> 00:08:05,486
Do not deny them their rights,
showing them little care,
79
00:08:06,846 --> 00:08:12,446
and do not place them in hardship
making them feel lost.
80
00:08:13,406 --> 00:08:18,446
My people, when you have completed
your pilgrimage rituals,
81
00:08:18,526 --> 00:08:23,046
let the people of different regions meet me
together with their governors and officials
82
00:08:23,566 --> 00:08:25,646
so that I can look into their situations.
83
00:08:27,166 --> 00:08:30,326
I will consider their disputes
and give my judgment,
84
00:08:31,166 --> 00:08:34,606
making sure that the weak are given
their rights and justice is done to all.
85
00:09:07,566 --> 00:09:10,046
Would you like to stop here for rest,
Amir Al Mumineen?
86
00:09:13,126 --> 00:09:15,686
What makes you tearful,
Amir Al Mumineen?
87
00:09:19,126 --> 00:09:21,926
My feeling of gratitude to God
for His boundless grace,
88
00:09:23,886 --> 00:09:25,686
and my fear of being tested with it.
89
00:09:29,726 --> 00:09:32,926
There is no deity other
than God Almighty,
90
00:09:34,886 --> 00:09:39,366
who grants whatever He pleases
to whomever He wills.
91
00:09:42,566 --> 00:09:46,806
I can look at myself
tending my father's camels in this valley,
92
00:09:49,086 --> 00:09:55,206
He was a rough, hard man,
working me to exhaustion
93
00:09:56,686 --> 00:09:59,006
and beating me up if I slackened.
94
00:10:01,726 --> 00:10:03,206
Now...
95
00:10:05,726 --> 00:10:09,046
I am in my position with no one
to stand between me and God.
96
00:10:14,526 --> 00:10:19,406
"Umar Recalling Events"
97
00:10:26,166 --> 00:10:31,406
"6 years before the mission
of the Prophet"
98
00:11:22,846 --> 00:11:25,126
May we water our animals
at your well, young man?
99
00:11:25,206 --> 00:11:26,606
Who are you, people?
100
00:11:26,686 --> 00:11:28,366
We belong to the tribe of Khuzaah
101
00:11:34,606 --> 00:11:36,006
What if I refuse?
102
00:11:47,726 --> 00:11:49,006
Then we will go back in peace,
103
00:11:49,086 --> 00:11:51,966
hoping to find what we want
with some noble person.
104
00:11:55,486 --> 00:11:59,846
A noble man gives for a gentle approach
what he denies for a rough one.
105
00:12:00,366 --> 00:12:02,286
When we have finished
and begun to move our camels away,
106
00:12:02,366 --> 00:12:04,926
you may bring in your camels.
You are most welcome.
107
00:12:06,406 --> 00:12:08,366
May I know the name
of the generous young man?
108
00:12:10,046 --> 00:12:13,526
Umar... Umar Ibn Al-Khattab
109
00:12:13,606 --> 00:12:16,046
Of which clan of Quraysh?
110
00:12:16,806 --> 00:12:18,686
And you know
that I belong to the Quraysh?
111
00:12:18,766 --> 00:12:21,006
The Qurayshi looks cannot be mistaken.
112
00:12:21,086 --> 00:12:23,926
- I belong to the clan of Adiyy.
- Kind and noble people.
113
00:13:37,686 --> 00:13:38,526
Umar!
114
00:13:38,606 --> 00:13:40,846
Here is the firewood you need, aunt.
Shall I bring it in?
115
00:13:40,926 --> 00:13:42,406
Leave it here for now.
116
00:13:42,486 --> 00:13:44,166
Won't you come in
and have something to eat?
117
00:13:44,246 --> 00:13:47,366
No, I won't eat until I have delivered
the rest of the firewood to my other aunts.
118
00:13:47,446 --> 00:13:49,126
I must not be late returning
to Al-Khattab's camels.
119
00:13:49,206 --> 00:13:50,206
Otherwise, he will be angry.
120
00:13:50,286 --> 00:13:53,166
If you like, we would speak to him
to reduce your work.
121
00:13:53,246 --> 00:13:56,846
I do not wish for lighter work,
but for a strong body.
122
00:13:56,926 --> 00:13:58,966
This you have been given.
123
00:13:59,046 --> 00:14:01,926
May God give you increased strength,
you son of Hantamah.
124
00:14:02,766 --> 00:14:04,926
Wait a moment, Umar.
125
00:14:21,086 --> 00:14:24,766
This is for you: dates from Yathrib
and raisins from Taif.
126
00:15:09,526 --> 00:15:11,366
What brings you home at this time?
127
00:15:11,446 --> 00:15:12,646
What about the camels...
128
00:15:12,726 --> 00:15:14,166
I gathered some firewood
for my maternal aunts...
129
00:15:14,246 --> 00:15:15,806
What about the camels?
130
00:15:17,206 --> 00:15:18,966
Your camels are all right
131
00:15:19,046 --> 00:15:23,166
Should you not first ask about the person
attending the camels? Your own son?
132
00:15:23,246 --> 00:15:26,806
My son is all right
when the camels are all right.
133
00:15:26,886 --> 00:15:31,006
Then, rest assured that the camels
are well, in Manjanan Valley.
134
00:15:31,086 --> 00:15:34,126
- I did not leave until...
- What keeps you here, then?
135
00:15:34,206 --> 00:15:36,046
I fear lest someone should attempt
to drive them away.
136
00:15:36,126 --> 00:15:39,086
Who dares do that when they are well
marked with your own mark?
137
00:15:39,166 --> 00:15:41,326
Al-Khattab is not in the same position
as Utbah Ibn Rabeeah,
138
00:15:41,406 --> 00:15:43,046
the Chief of Abd Shams,
139
00:15:43,166 --> 00:15:47,206
or Al-Waleed Ibn Al-Mugheerah,
the Chief of Makhzoom, or...
140
00:15:47,286 --> 00:15:50,286
Do we not all belong to the Quraysh,
the master tribe in Arabia and...
141
00:15:51,566 --> 00:15:54,846
This is true when the rest of the Arabs
try to rival us.
142
00:15:54,926 --> 00:15:57,566
When we are back with our own people,
143
00:15:57,646 --> 00:15:59,446
we are not in the same position.
144
00:16:01,846 --> 00:16:05,646
These belong to Hashim,
the others to Abd Shams,
145
00:16:05,726 --> 00:16:09,446
those to Makhzoom and those to Jumah...
146
00:16:09,526 --> 00:16:12,766
Moreover, people rise in status
through wealth and commerce,
147
00:16:15,006 --> 00:16:17,726
If you stay away from your father's camels
148
00:16:17,806 --> 00:16:19,886
and someone leads them away, then...
149
00:16:19,966 --> 00:16:24,206
You mention wealth and trade...
May I do some trading?
150
00:16:24,806 --> 00:16:25,966
You want to do some business
151
00:16:26,046 --> 00:16:28,166
but from where will you
get your capital?
152
00:16:28,246 --> 00:16:30,086
From my father, Al-Khattab.
153
00:16:30,166 --> 00:16:35,486
What? Al-Khattab's money
belongs to Al-Khattab until he dies,
154
00:16:35,566 --> 00:16:38,326
which event does not seem
to be imminent.
155
00:16:38,406 --> 00:16:43,326
Besides, do you think that your father
sleeps over a treasure of gold and silver?
156
00:16:43,766 --> 00:16:47,206
You certainly speak to me as a servant,
not as your own son.
157
00:16:47,686 --> 00:16:50,926
You will not be my son
if I lose some camels
158
00:16:51,006 --> 00:16:53,126
while you stand here arguing with me.
159
00:16:54,646 --> 00:16:56,446
May I not have some food first,
160
00:16:56,526 --> 00:16:59,286
then pack some for the night
I will spend in Manjanan Valley?
161
00:16:59,846 --> 00:17:02,326
May I lose you.
162
00:17:02,406 --> 00:17:08,806
When will you reach that valley,
far as it is, if you rest here now?
163
00:17:09,126 --> 00:17:13,686
Do you not realize that I have covered
all this distance to Makkah today?
164
00:17:14,726 --> 00:17:15,726
If you show me no kindness,
165
00:17:15,806 --> 00:17:18,846
then at least be kind to your donkey
as he deserves some rest.
166
00:17:18,926 --> 00:17:21,406
Why did you come anyway?
167
00:17:21,486 --> 00:17:25,486
Did I order you to bring firewood
for your aunts of the Makhzoom clan?
168
00:17:26,566 --> 00:17:27,926
Shouldn't I be dutiful to my aunts?
169
00:17:28,046 --> 00:17:30,166
Your dutifulness is to your father first.
170
00:17:30,246 --> 00:17:31,926
They are not mutually exclusive.
171
00:17:32,006 --> 00:17:33,966
I am not undutiful to my father
when I show dutifulness to my aunts.
172
00:17:34,046 --> 00:17:36,406
Then move on speedily...
173
00:17:37,686 --> 00:17:39,806
I will sort it out for both of you, father.
174
00:17:40,526 --> 00:17:42,486
Let Umar have his rest tonight in Makkah,
175
00:17:42,566 --> 00:17:44,406
and I will go out to tend the camels
176
00:17:44,486 --> 00:17:46,646
until he comes to meet me there
on the morrow.
177
00:17:46,726 --> 00:17:48,726
You will tend the camels?
178
00:17:49,526 --> 00:17:51,446
Do you say this in praise or contempt?
179
00:17:51,526 --> 00:17:56,126
Neither, but you do not manage
what your brother manages well.
180
00:17:56,206 --> 00:17:58,366
Nor does he manage what you do well.
181
00:18:04,126 --> 00:18:05,566
Whoever fulfills promises
will not be denounced;
182
00:18:05,646 --> 00:18:10,486
Whoever stands on firm grounds
will not stutter;
183
00:18:11,006 --> 00:18:14,326
Whoever fears the coming of death
will be overwhelmed by it,
184
00:18:14,406 --> 00:18:17,646
even though he seeks to climb
into heaven on a ladder.
185
00:18:18,526 --> 00:18:22,526
Whoever has plenty
but refuses to help his people
186
00:18:22,606 --> 00:18:24,686
will be disowned and denounced;
187
00:18:26,366 --> 00:18:29,406
What brings you here at this time?
Are you bringing bad news?
188
00:18:29,486 --> 00:18:31,366
I have brought you some food.
189
00:18:31,766 --> 00:18:34,766
Have you covered all this distance
to bring me some food?
190
00:18:34,846 --> 00:18:36,766
I have silenced my hunger,
eating my aunts' dates.
191
00:18:36,846 --> 00:18:38,886
The truth is that I am bored
with those meetings,
192
00:18:38,966 --> 00:18:42,126
where there is nothing except talk about
either our forefathers or business and trade.
193
00:18:42,206 --> 00:18:44,646
Your position here is better;
194
00:18:45,086 --> 00:18:47,726
Except for the fact
that Al-Khattab works you too hard.
195
00:18:48,646 --> 00:18:50,126
I am not complaining.
196
00:18:50,606 --> 00:18:52,846
In the open here,
life gives you clarity of thought,
197
00:18:52,966 --> 00:18:58,246
sharper eyesight, purer feelings
and unhindered nature.
198
00:19:00,286 --> 00:19:05,166
As for the camels;
well, when you deal with them like I did,
199
00:19:05,686 --> 00:19:09,006
you will realize
that they need proper management.
200
00:19:09,886 --> 00:19:12,766
You will soon be able
to identify them as individuals;
201
00:19:14,326 --> 00:19:18,326
each having its own temper,
manners, needs and abilities.
202
00:19:19,006 --> 00:19:23,886
Each joins its herd,
but no two camels are identical.
203
00:19:25,086 --> 00:19:27,086
When you are fully aware of this,
204
00:19:27,166 --> 00:19:31,046
you manage them as a herd,
but you look after them as individuals.
205
00:19:31,126 --> 00:19:34,086
You will be as kind to them
as a mother to her offspring.
206
00:19:38,606 --> 00:19:42,806
While this applies to camels,
it is more clearly applicable to people.
207
00:19:43,526 --> 00:19:46,206
Their life cannot flourish unless they have
leaders to manage their affairs.
208
00:19:47,006 --> 00:19:48,686
Whoever rebels will perish.
209
00:19:49,246 --> 00:19:51,926
A wolf only attacks a lone sheep.
210
00:19:53,006 --> 00:19:57,846
If people stick together, each will have
his own personality and intellect.
211
00:19:57,926 --> 00:20:00,766
They will pursue their individual ways,
interests and what is determined for them.
212
00:20:00,846 --> 00:20:02,966
None can totally replace another.
213
00:20:03,486 --> 00:20:06,846
Had it not been so,
people would not need one another;
214
00:20:06,926 --> 00:20:09,406
none would need what someone else has.
215
00:20:09,966 --> 00:20:13,886
Thus, being together is the means
of maintaining their individuality,
216
00:20:13,966 --> 00:20:17,486
and their differences bring them together.
217
00:20:18,766 --> 00:20:22,686
You are certainly a man of wisdom, Umar,
even though you are young.
218
00:20:23,166 --> 00:20:25,806
Yet the elders suppress the like of you.
219
00:20:38,526 --> 00:20:39,846
What is this?
220
00:20:40,486 --> 00:20:43,166
Didn't you say that you would love
to do some trading?
221
00:20:45,086 --> 00:20:48,566
Go to Bilad Al Sham with Quraysh's
trade caravan and fulfill your dream.
222
00:20:48,646 --> 00:20:53,286
When you return,
you can tell me about its palaces, farms,
223
00:20:54,046 --> 00:20:55,246
and beautiful women.
224
00:21:08,286 --> 00:21:13,006
"Damascus, 2 years
before the mission of the Prophet"
225
00:22:56,726 --> 00:22:59,206
- Umar, my friend!
- Welcome to the master of Ghassan.
226
00:22:59,286 --> 00:23:00,926
Be careful.
Should the Chief of Ghassan hear you,
227
00:23:01,006 --> 00:23:02,846
he would complain against me
to the Byzantine Emperor,
228
00:23:02,926 --> 00:23:07,046
and I am no match to him.
I am only a businessman.
229
00:23:07,126 --> 00:23:10,406
- How are you, Umar?
- I am well; and you?
230
00:23:10,486 --> 00:23:12,366
I am well, thank God.
231
00:23:12,446 --> 00:23:14,886
- How did you leave Makkah?
- Fine
232
00:23:14,966 --> 00:23:17,886
These, you see, are my Byzantine friends
233
00:23:17,966 --> 00:23:19,766
and my business partners.
234
00:23:19,846 --> 00:23:22,646
I have mentioned you to them,
saying: we have tried you,
235
00:23:22,726 --> 00:23:26,326
finding you a man of honor
who does not push prices up...
236
00:23:26,406 --> 00:23:29,326
You have already started bargaining,
as you always do,
237
00:23:29,406 --> 00:23:31,206
even before you see our merchandise.
238
00:23:31,286 --> 00:23:35,566
You start with your praises so that
you can make me recoil into submission.
239
00:23:37,486 --> 00:23:40,566
Do you think that Umar
will submit to such idle talk?
240
00:23:42,766 --> 00:23:44,926
I will not ask a high price
as long as you do the same.
241
00:23:45,006 --> 00:23:47,046
I am only selling you
so that I can buy your goods.
242
00:23:47,126 --> 00:23:51,406
Your praise of me
will be returned by similar praise.
243
00:23:52,446 --> 00:23:55,486
Or is it that you are bargaining
for these Byzantines against your brothers?
244
00:23:55,566 --> 00:23:57,886
We are after all of the same race,
speaking the same language.
245
00:23:57,966 --> 00:23:59,406
Who of us deserves your kindness more?
246
00:23:59,486 --> 00:24:01,926
We are certainly
of the same race and language,
247
00:24:02,006 --> 00:24:04,686
but I share with them religion and land.
248
00:24:04,766 --> 00:24:08,366
Unless you wish to convert to my religion
and become my brother on both counts.
249
00:24:08,446 --> 00:24:11,366
Who knows, I may be able to introduce you
to the Byzantine Emperor
250
00:24:11,446 --> 00:24:13,006
and you gain favor with him.
251
00:24:13,606 --> 00:24:16,606
Should this happen,
you may prefer to live with us,
252
00:24:16,686 --> 00:24:18,246
and you will be most welcome.
253
00:24:18,326 --> 00:24:21,646
Life here in Bilad Al Sham, a land
of abundant gardens and orchards,
254
00:24:21,726 --> 00:24:23,406
is so different from the hard life of Arabia.
255
00:24:23,486 --> 00:24:25,166
Hold it. You have gone too far.
256
00:24:25,246 --> 00:24:28,966
If you have come for business,
let us do business.
257
00:24:29,046 --> 00:24:31,006
Fair enough. What have you got for us?
258
00:24:31,086 --> 00:24:32,846
Whatever you wish of the goods you know:
259
00:24:32,926 --> 00:24:36,606
perfumes, incense, gums, dates,
Yemeni material
260
00:24:36,686 --> 00:24:38,406
What about the ivory from Abyssinia?
261
00:24:38,486 --> 00:24:41,406
I do not have that, but my fellow traders do.
I can get it for you.
262
00:24:41,486 --> 00:24:44,006
- And ebony?
- Likewise.
263
00:24:52,446 --> 00:24:55,086
How about you collecting
what I tell you I need,
264
00:24:55,166 --> 00:24:58,526
from you and your fellows,
and keep it all for me.
265
00:24:58,606 --> 00:25:03,006
I will give you a commission,
which remains between us only.
266
00:25:03,486 --> 00:25:05,686
What is wrong?
I am only serving your interest.
267
00:25:05,766 --> 00:25:07,886
Bad indeed is the way
you have chosen to benefit me.
268
00:25:07,966 --> 00:25:11,486
You wish me to be dishonest with my friends,
making a profit behind their backs.
269
00:25:11,566 --> 00:25:14,606
In the process, I will be helping you
against your own people.
270
00:25:15,366 --> 00:25:17,926
If you monopolize the goods,
you will be able to push prices up.
271
00:25:18,006 --> 00:25:20,166
You will fix prices as you wish.
272
00:25:20,246 --> 00:25:22,886
I speak for what is right.
273
00:25:22,966 --> 00:25:25,486
I will not countenance that some
of my friends should deal with you unfairly.
274
00:25:25,566 --> 00:25:27,766
Injustice bears evil fruit.
275
00:25:27,846 --> 00:25:31,326
If you hate to be treated unfairly,
you hate it for others.
276
00:25:31,886 --> 00:25:34,286
Is it your religion that teaches this?
277
00:25:34,366 --> 00:25:37,246
I mean the idols you worship.
278
00:25:37,326 --> 00:25:39,126
If religion does not teach me this,
279
00:25:39,206 --> 00:25:42,566
morality, integrity and honesty require it.
280
00:25:42,646 --> 00:25:44,206
To me, these are a religion to be followed.
281
00:25:44,286 --> 00:25:46,166
Yet, what does your religion
have to say about your action?
282
00:25:46,246 --> 00:25:48,206
Or is money your religion,
283
00:25:48,286 --> 00:25:50,526
even though you may claim
to follow something else?
284
00:25:50,606 --> 00:25:52,766
If your religion does not deter you,
285
00:25:52,846 --> 00:25:55,366
then what about your integrity,
when you are an Arab?
286
00:25:55,446 --> 00:25:56,806
Or is it that your morality
has been corrupted
287
00:25:56,886 --> 00:25:58,886
by your long association
with the Byzantines?
288
00:25:59,406 --> 00:26:02,966
I thought that the people of Arabia
and its deserts
289
00:26:03,046 --> 00:26:06,246
envy us our residence in Bilad Al Sham,
alongside Byzantium,
290
00:26:06,326 --> 00:26:08,206
the world's superpower.
291
00:26:08,286 --> 00:26:09,766
We are kings over the Arabs here.
292
00:26:09,846 --> 00:26:11,566
You are kings
ruling over your own people,
293
00:26:11,646 --> 00:26:13,366
while the Byzantines are your kings.
294
00:26:13,446 --> 00:26:15,486
Thus, you are subservient to them.
295
00:26:15,566 --> 00:26:19,806
They use you to accomplish their goals,
and in their wars,
296
00:26:19,886 --> 00:26:22,046
but you are not allowed a part
in their government.
297
00:26:22,126 --> 00:26:24,166
How can we envy you your position?
298
00:26:24,566 --> 00:26:26,286
When we finish our business,
299
00:26:26,366 --> 00:26:30,126
I will take you to some Damascus districts,
then to Guerguis's tavern,
300
00:26:30,206 --> 00:26:32,886
so that you see
why you should look at us with envy.
301
00:27:22,926 --> 00:27:25,206
Go to hell with him
and do not bring him here.
302
00:27:25,286 --> 00:27:27,166
May God cut his tongue.
303
00:27:27,726 --> 00:27:29,406
Why did you not give him
a similar response?
304
00:27:29,486 --> 00:27:31,966
What? He is a Byzantine soldier.
305
00:27:32,686 --> 00:27:37,806
Indeed. I see now
why we should envy you.
306
00:28:43,326 --> 00:28:49,246
"1 year before the mission
of the Prophet"
307
00:29:44,446 --> 00:29:47,046
What? Ten Dirhams! That is too much.
308
00:29:47,126 --> 00:29:49,926
By Al-Lat, I am only making
half a dirham of profit.
309
00:29:50,006 --> 00:29:53,846
- Take it or leave it.
- We leave it, then.
310
00:29:53,926 --> 00:29:56,486
- A bad seller you certainly are.
- Safwan, Sir!
311
00:29:56,566 --> 00:29:59,806
For only a dirham or two
you turn this young lady away!
312
00:29:59,886 --> 00:30:03,366
Sir, it is your property
and your father's I am looking after.
313
00:30:03,486 --> 00:30:06,726
I am only a servant of yours
selling your goods.
314
00:30:08,646 --> 00:30:11,406
This is the price your father fixed for me.
315
00:30:11,486 --> 00:30:13,486
Then give this pretty young lady
the length she needs
316
00:30:13,566 --> 00:30:15,526
for the price she is happy to pay.
317
00:30:15,606 --> 00:30:17,326
As you wish, Sir.
318
00:30:17,846 --> 00:30:19,206
Should there be
many pretty young ladies around,
319
00:30:19,286 --> 00:30:21,286
you and your father will live in poverty.
320
00:30:21,926 --> 00:30:25,886
Should there be many, our need
to spend on any one would be less.
321
00:30:25,966 --> 00:30:28,046
Gold is so precious because of its rarity,
322
00:30:28,166 --> 00:30:30,886
while cheap metals are plentiful.
323
00:30:41,966 --> 00:30:46,286
O Chiefs of the Quraysh;
324
00:30:46,646 --> 00:30:50,286
since when people
are treated unfairly in your place
325
00:30:50,366 --> 00:30:52,606
and their rights are taken away?
326
00:30:52,686 --> 00:30:54,366
What is the matter, brother?
327
00:30:54,446 --> 00:30:56,046
Chief of the Amir tribe.
328
00:30:56,126 --> 00:30:58,686
Will you be happy when this man
makes away with my right
329
00:30:58,766 --> 00:31:00,926
when I am in your land?
330
00:31:04,326 --> 00:31:06,046
No. By Al-Lat and Al-Uzza,
I did nothing of the sort.
331
00:31:06,126 --> 00:31:08,526
By the Lord of Moses, he did.
332
00:31:12,526 --> 00:31:16,606
He bought dates and barley
from me in last year's season,
333
00:31:16,686 --> 00:31:19,246
but he had no money.
334
00:31:20,126 --> 00:31:22,526
He asked me to lend him
the price until this year
335
00:31:22,606 --> 00:31:26,006
and he would pay me
in this season the price of the goods
336
00:31:26,086 --> 00:31:30,206
and the increase
due to the delayed payment.
337
00:31:30,286 --> 00:31:33,126
Now he denies my rightful claim.
338
00:31:34,966 --> 00:31:39,926
When I took the dates and barley away,
and he returned to Yathrib,
339
00:31:40,006 --> 00:31:43,206
I checked the goods
and discovered that he cheated me.
340
00:31:44,886 --> 00:31:47,406
He placed the best dates
and barley on top.
341
00:31:47,486 --> 00:31:52,446
What was beneath it was bad
and rotting, good only for animal feed.
342
00:31:53,046 --> 00:31:55,646
I made a huge loss.
343
00:31:55,726 --> 00:31:57,286
By the Lord of Moses, he lies.
344
00:31:57,366 --> 00:32:00,966
When we agreed the deal,
the goods were sound.
345
00:32:03,326 --> 00:32:06,646
If what he says be true,
they rotted in his keeping.
346
00:32:06,726 --> 00:32:09,566
Why should I be blamed
for his mismanagement?
347
00:32:09,646 --> 00:32:11,966
- Abdullah!
- Yes, father!
348
00:32:12,046 --> 00:32:15,446
Pay this man from the Qurayzah
what his debtor cannot pay.
349
00:32:20,086 --> 00:32:22,206
We must not let the Jews of Yathrib say
350
00:32:22,846 --> 00:32:26,246
that living next to the Aws and the Khazraj
guarantees their rights better.
351
00:32:26,326 --> 00:32:28,286
May God curse
the one of you two who is lying.
352
00:32:28,366 --> 00:32:29,886
Yes, by the Lord of the Kaabah.
353
00:32:29,966 --> 00:32:32,246
May God curse the one who is lying.
354
00:32:32,646 --> 00:32:36,606
By Al-Lat, were it not for Abu Zaid's honor,
I would have beaten you up,
355
00:32:36,686 --> 00:32:41,366
and I would have called on my people
to turn you and the like of you out
356
00:32:42,446 --> 00:32:47,206
You think we are easy game!
Ha ha! He would beat me up!
357
00:32:47,286 --> 00:32:49,886
When the promised one will appear,
358
00:32:49,966 --> 00:32:53,206
we will then kill you all,
just like the Aad people were destroyed.
359
00:33:00,086 --> 00:33:02,406
What did the Jew mean
when he said "the promised one"?
360
00:33:02,486 --> 00:33:04,046
It is a Prophet
who will appear among them.
361
00:33:04,126 --> 00:33:06,326
They always say that his time is due.
362
00:33:06,406 --> 00:33:09,766
Whenever they have a quarrel with Arabs,
they speak of his appearance,
363
00:33:09,846 --> 00:33:12,086
believing that with him
they would be able to beat all people.
364
00:33:12,166 --> 00:33:14,206
May this be a bad omen for them.
365
00:33:57,326 --> 00:34:01,886
Any other challenger?
Anyone dares challenge?
366
00:34:03,406 --> 00:34:04,966
Go and bring Umar
367
00:34:09,766 --> 00:34:11,606
Umar, you are the most knowledgeable
of poetry among us.
368
00:34:11,686 --> 00:34:14,326
Who of the poets we listened to was best?
369
00:34:14,406 --> 00:34:16,726
Al-Khansa' has wept
and made others weep.
370
00:34:16,806 --> 00:34:18,646
She is always grieving.
371
00:34:18,726 --> 00:34:20,406
She stops weeping only to start again.
372
00:34:20,486 --> 00:34:22,006
Umar!
373
00:34:25,166 --> 00:34:26,606
Here you are at last.
374
00:34:31,086 --> 00:34:33,246
Show him what Quraysh's pride can do.
375
00:34:33,686 --> 00:34:38,046
He is no match to you. Come on, Umar.
Come one, Umar; he is yours
376
00:35:04,606 --> 00:35:06,766
Good work; good, Umar
377
00:35:23,166 --> 00:35:25,086
Hit him, Umar, hit him!
378
00:35:50,166 --> 00:35:56,406
This is Quraysh's man, hero, ambassador
379
00:35:56,526 --> 00:35:58,606
and spokesman when it has a dispute.
380
00:35:58,686 --> 00:36:03,246
Whoever thinks that he has a lead over us,
381
00:36:03,326 --> 00:36:08,166
let him come forward, or stay away.
382
00:36:08,246 --> 00:36:12,926
This man has stressed what God
has granted to the Quraysh.
383
00:36:24,842 --> 00:36:26,922
My Lord, the Lord of Abraham.
384
00:36:28,002 --> 00:36:30,722
This is Your house
which You have consecrated.
385
00:36:31,522 --> 00:36:33,642
Purge it of all filth
386
00:36:35,202 --> 00:36:37,762
and all that those people
have perpetrated in it.
387
00:36:38,482 --> 00:36:40,842
In the Name of God,
most Gracious, most Merciful:
388
00:36:42,722 --> 00:36:45,922
"Read! In the Name of your Lord
Who has created (all that exists)"
389
00:36:46,802 --> 00:36:49,682
"He has created man from a clot
(a piece of thick coagulated blood)"
390
00:36:50,242 --> 00:36:52,882
"Read! And your Lord
is the most Generous"
391
00:36:53,282 --> 00:36:55,922
"Who has taught (the writing) by the pen"
392
00:36:56,682 --> 00:37:00,482
"He has taught man
that which he knew not"
393
00:37:03,642 --> 00:37:06,922
Good evening, uncle, Waraqah Ibn Nawfal
394
00:37:11,962 --> 00:37:14,922
- Aren't you Abu Talib's son?
- Ali.
395
00:37:16,562 --> 00:37:20,242
By God, there must be something serious
that brings you here at this time.
396
00:37:30,882 --> 00:37:37,562
Has Khadijah mentioned
why she is calling me at this time?
397
00:37:37,642 --> 00:37:39,162
No
398
00:38:06,602 --> 00:38:13,442
God be glorified.
If you are telling me the truth, my nephew,
399
00:38:13,922 --> 00:38:19,402
then this is the same angel
sent to Moses.
400
00:38:20,522 --> 00:38:26,442
I wish I will be alive when your people
drive you out...
401
00:38:27,602 --> 00:38:31,642
Everyone who came up
with a similar message
402
00:38:32,122 --> 00:38:34,162
was met with hostility...
403
00:38:34,882 --> 00:38:41,882
If I am alive on that day,
I will give unwavering support.
404
00:38:54,722 --> 00:38:58,682
My nephew!
Make sure to stick to your cousin.
405
00:38:59,162 --> 00:39:03,122
His message is the truth coming
from the Lord of the heavens and earth.
406
00:39:23,202 --> 00:39:27,602
What may be in store
for this city of ours?
407
00:39:30,082 --> 00:39:32,802
In the Name of God,
most Gracious, most Merciful:
408
00:39:33,402 --> 00:39:36,522
"O you, enveloped in garments!"
409
00:39:37,082 --> 00:39:39,482
"Arise and warn!"
410
00:39:39,962 --> 00:39:42,522
"And Magnify your Lord (Allah)!"
411
00:39:43,042 --> 00:39:45,562
"And purify your garments!"
412
00:39:45,642 --> 00:39:47,762
"And keep away
from Al-Rujz (the idols)!"
413
00:39:48,242 --> 00:39:53,522
"And give not a thing
in order to have more"
33912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.