All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E02.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,330 --> 00:00:03,120
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,340
les délits à caractÚre sexuel
sont particuliĂšrement odieux.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,090
Ă New York,
4
00:00:08,210 --> 00:00:11,130
les inspecteurs spécialisés
enquĂȘtant sur ces crimes vicieux
5
00:00:11,220 --> 00:00:14,430
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,050
Ces histoires sont les leurs.
7
00:00:17,890 --> 00:00:18,930
Je m'appelle Ed,
8
00:00:19,350 --> 00:00:22,100
et je suis là pour écouter
vos problĂšmes avec empathie,
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,270
sans jugement ni conseil.
10
00:00:25,270 --> 00:00:26,150
Allez-vous-en.
11
00:00:26,360 --> 00:00:28,730
Vous comptez pour moi, et sûrement
pour beaucoup d'autres.
12
00:00:28,820 --> 00:00:30,150
Laissez-moi tranquille !
13
00:00:32,030 --> 00:00:33,110
Eh ! Attention !
14
00:00:33,530 --> 00:00:35,160
Vous manquerez Ă beaucoup de gens.
15
00:00:35,990 --> 00:00:37,120
Non ! Ă personne.
16
00:00:37,620 --> 00:00:38,990
Et le pÚre du bébé ?
17
00:00:40,660 --> 00:00:42,040
Vous ne comprenez pas.
18
00:00:46,540 --> 00:00:47,710
J'ai été violée !
19
00:00:48,880 --> 00:00:50,460
- Son nom ?
- On l'ignore encore.
20
00:00:50,550 --> 00:00:51,510
C'est sa chambre ?
21
00:00:51,590 --> 00:00:53,090
Non, elle est entrée pendant le ménage.
22
00:00:53,220 --> 00:00:55,550
- Je crois qu'elle n'avait pas de chambre.
- Sortez tous.
23
00:01:00,180 --> 00:01:01,100
Il fait froid ici.
24
00:01:02,720 --> 00:01:04,060
Je vous ai apporté une boisson.
25
00:01:07,310 --> 00:01:09,730
- Je ne prends pas de café.
- C'est du chocolat.
26
00:01:12,280 --> 00:01:14,110
Prenez-le, ça vous réchauffera les mains.
27
00:01:16,660 --> 00:01:18,660
Je le mets juste lĂ . VoilĂ .
28
00:01:26,250 --> 00:01:27,120
Merci.
29
00:01:27,830 --> 00:01:28,830
Je m'appelle Olivia.
30
00:01:30,380 --> 00:01:31,300
April.
31
00:01:33,130 --> 00:01:34,210
Que se passe-t-il, April ?
32
00:01:38,260 --> 00:01:40,350
Vous avez un prénom pour le bébé ?
33
00:01:43,310 --> 00:01:44,180
Sarah.
34
00:01:46,020 --> 00:01:47,560
C'était le nom de ma mÚre.
35
00:01:48,770 --> 00:01:49,730
Elle est morte l'an dernier.
36
00:01:51,190 --> 00:01:52,110
Cancer du sein.
37
00:01:56,610 --> 00:01:58,160
L'agent de sécurité vous a dit ?
38
00:01:58,530 --> 00:01:59,410
Oui.
39
00:02:00,870 --> 00:02:03,540
Je suis là pour ça.
Unité Spéciale pour les Victimes.
40
00:02:06,500 --> 00:02:08,330
Pourquoi je n'arrive pas
à aimer mon bébé ?
41
00:02:09,210 --> 00:02:11,840
- Mon bébé !
- Vous avez choisi de le garder.
42
00:02:12,380 --> 00:02:15,760
Vous lui avez donné un prénom magnifique.
Vous l'aimez déjà .
43
00:02:18,380 --> 00:02:21,220
- Je n'y arriverai pas toute seule.
- Vous n'y ĂȘtes pas obligĂ©e.
44
00:02:21,890 --> 00:02:23,310
Je veux que vous m'écoutiez.
45
00:02:24,060 --> 00:02:25,100
Je vais vous aider.
46
00:02:26,390 --> 00:02:27,850
Promis. Je vais vous aider.
47
00:02:28,270 --> 00:02:29,140
Comment ?
48
00:02:29,230 --> 00:02:31,520
On verra ça ensemble.
Vous me donnez la main ?
49
00:02:36,190 --> 00:02:37,610
- Allez.
- Non !
50
00:02:43,330 --> 00:02:45,120
Tout va bien.
51
00:02:47,660 --> 00:02:48,540
Non.
52
00:02:51,960 --> 00:02:53,130
LIGNE DE POLICE
53
00:02:53,200 --> 00:02:54,280
POLICE DE NEW YORK
54
00:02:54,370 --> 00:02:55,330
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURĂ
55
00:03:24,700 --> 00:03:28,120
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
56
00:03:37,490 --> 00:03:39,910
Patiente décrite déprimée et en larmes
à l'arrivée.
57
00:03:40,120 --> 00:03:41,160
Elle s'appelle April Troost.
58
00:03:41,290 --> 00:03:43,830
On a testé les drogues et l'alcoolémie.
Négatif.
59
00:03:43,960 --> 00:03:44,880
Et la grossesse ?
60
00:03:45,290 --> 00:03:48,460
Elle est Ă environ 35 semaines.
Pas de signes de détresse ni malnutrition.
61
00:03:48,840 --> 00:03:50,340
- Elle est prĂȘte.
- Ă accoucher ?
62
00:03:50,420 --> 00:03:52,050
Non, je la libĂšre.
63
00:03:52,840 --> 00:03:54,970
Avez-vous raté l'épisode
oĂč elle allait sauter
64
00:03:55,100 --> 00:03:56,300
d'un immeuble de 20 étages ?
65
00:03:56,430 --> 00:03:59,180
Son élan suicidaire est passé,
et il n'y a pas d'antécédents.
66
00:03:59,270 --> 00:04:01,310
Pouvez-vous garantir
qu'elle ne va pas grimper
67
00:04:01,390 --> 00:04:03,190
- sur une corniche demain ?
- Non, bien sûr.
68
00:04:03,310 --> 00:04:05,310
Mettez-la en arrĂȘt psychiatrique
jusqu'Ă la naissance.
69
00:04:05,440 --> 00:04:06,310
Je ne peux pas.
70
00:04:06,730 --> 00:04:09,230
Elle n'est ni sévÚrement psychotique
ni dangereuse pour elle ou les autres.
71
00:04:10,150 --> 00:04:13,110
Eh ! Et le bébé ? Il ne compte pas ?
72
00:04:13,820 --> 00:04:15,620
Elle a accepté un suivi ambulatoire.
73
00:04:16,070 --> 00:04:17,030
J'ai fait mon travail.
74
00:04:21,040 --> 00:04:22,460
Je pensais gérer le viol.
75
00:04:24,120 --> 00:04:25,250
Jusqu'Ă hier.
76
00:04:26,210 --> 00:04:27,210
J'ai craqué.
77
00:04:27,790 --> 00:04:28,670
Ăa arrive.
78
00:04:29,550 --> 00:04:31,340
Vous n'ĂȘtes pas la premiĂšre Ă vivre ça.
79
00:04:35,430 --> 00:04:37,260
Je vois son visage partout.
80
00:04:38,970 --> 00:04:40,270
MĂȘme en fermant les yeux.
81
00:04:40,600 --> 00:04:41,730
Parlez-moi de lui.
82
00:04:43,850 --> 00:04:47,690
On s'est rencontrés dans un bar,
on a parlé toute la soirée.
83
00:04:51,490 --> 00:04:53,570
Il a proposé de me raccompagner,
j'ai pensé...
84
00:04:55,160 --> 00:04:56,570
"Enfin, un gentleman".
85
00:04:58,620 --> 00:04:59,910
On est allés chez moi.
86
00:05:00,580 --> 00:05:03,210
Je priais intérieurement
pour un baiser de bonne nuit.
87
00:05:06,540 --> 00:05:07,580
Ăa faisait si longtemps.
88
00:05:12,010 --> 00:05:14,010
Il m'a poussée à l'intérieur
et a fermé la porte.
89
00:05:14,670 --> 00:05:15,970
Vous n'avez pas appelé la police ?
90
00:05:16,640 --> 00:05:18,050
J'ai Ă©tĂ© bĂȘte.
91
00:05:18,600 --> 00:05:21,140
En fait je croyais l'intéresser.
92
00:05:23,640 --> 00:05:24,850
Une aide-soignante.
93
00:05:25,480 --> 00:05:26,650
J'ai Ă peine mon bac.
94
00:05:26,730 --> 00:05:29,650
April, ce qui vous est arrivé
n'est pas de votre faute.
95
00:05:31,980 --> 00:05:34,440
Lui faire face vous aidera
Ă vous en sortir.
96
00:05:36,780 --> 00:05:37,700
Je ne peux pas.
97
00:05:38,570 --> 00:05:40,620
Vous devez ĂȘtre forte
pour la petite Sarah.
98
00:05:40,910 --> 00:05:41,990
Elle n'a que vous.
99
00:05:42,990 --> 00:05:45,210
Et je promets de vous aider.
100
00:05:48,500 --> 00:05:49,380
Comment ?
101
00:05:49,710 --> 00:05:51,550
En arrĂȘtant l'homme qui vous a violĂ©e.
102
00:05:53,380 --> 00:05:54,550
Dites-moi son nom.
103
00:06:02,890 --> 00:06:04,060
Barclay Pallister.
104
00:06:05,850 --> 00:06:08,350
LABORATOIRES PALLISTER
MERCREDI 2 MARS
105
00:06:08,440 --> 00:06:11,360
Il faudrait me souvenir d'une femme
rencontrée dans un bar il y a huit mois ?
106
00:06:11,440 --> 00:06:13,780
Vous avez bu, ri,
les choses se sont enchainées.
107
00:06:13,900 --> 00:06:15,530
Je m'en souviendrais
si on avait couché ensemble.
108
00:06:15,690 --> 00:06:17,150
C'est le cas, elle dit avoir été violée.
109
00:06:17,450 --> 00:06:19,410
Au fait, fĂ©licitations, vous ĂȘtes le papa.
110
00:06:19,660 --> 00:06:20,780
Foutaises.
111
00:06:21,030 --> 00:06:23,330
Je n'ai couché avec personne.
Encore moins violé.
112
00:06:24,080 --> 00:06:25,200
Je suis marié et heureux.
113
00:06:25,620 --> 00:06:27,500
Assez pour que votre femme
soit votre alibi ?
114
00:06:27,750 --> 00:06:28,960
J'étais sans doute ici.
115
00:06:29,040 --> 00:06:31,590
Je passe plus de temps au labo
que chez moi.
116
00:06:31,750 --> 00:06:32,710
Pas d'alibi.
117
00:06:32,920 --> 00:06:36,050
Elle a peut-ĂȘtre vu ma photo
dans
Forbes ou
Fortune.
118
00:06:36,510 --> 00:06:37,760
M'a pris pour une cible facile.
119
00:06:37,880 --> 00:06:40,140
Tous ces joueurs de la NBA
et c'est vous qu'elle a choisi.
120
00:06:41,010 --> 00:06:42,100
C'est pas pour me vanter,
121
00:06:42,180 --> 00:06:44,680
mais les femmes me tombent dessus
122
00:06:44,760 --> 00:06:46,470
depuis que ma boĂźte est devenue publique.
123
00:06:50,150 --> 00:06:51,150
Et ces cadavres ?
124
00:06:51,730 --> 00:06:52,860
Ils sont ma mine d'or.
125
00:06:52,940 --> 00:06:56,280
J'ai inventé une méthode écologique
pour les réduire en poussiÚre
126
00:06:56,480 --> 00:06:57,820
sans mĂȘme une Ă©tincelle.
127
00:06:58,450 --> 00:07:01,530
Ma méthode de congélation rapide
va révolutionner la science mortuaire.
128
00:07:02,240 --> 00:07:03,660
Et ça vous fait baiser comme une star.
129
00:07:03,780 --> 00:07:05,620
Je ne tromperais jamais ma femme.
130
00:07:06,200 --> 00:07:08,750
Elle est restée à mes cÎtés
à chacun de mes échecs.
131
00:07:08,910 --> 00:07:11,000
Donc, vous pouvez passer
un test de paternité sans problÚme.
132
00:07:11,120 --> 00:07:14,670
Si c'est nécessaire. Mais je vous le dis,
ce n'est pas mon enfant.
133
00:07:15,500 --> 00:07:19,630
L'ADN le prouve. L'enfant d'April Troost
est clairement le vĂŽtre.
134
00:07:19,920 --> 00:07:21,930
Mais c'est impossible.
Je ne l'ai pas touchée.
135
00:07:22,090 --> 00:07:24,350
L'immaculée conception
ne tiendra pas devant un tribunal,
136
00:07:24,470 --> 00:07:26,260
- alors, réessayez.
- D'accord.
137
00:07:26,430 --> 00:07:29,390
M. Pallister admet avoir rencontré
la prévenue dans un bar.
138
00:07:29,480 --> 00:07:33,020
Ils ont bu, mais il ne se souvient pas
avoir eu de rapports sexuels avec elle.
139
00:07:33,190 --> 00:07:35,650
Vous avez trop bu
et avez perdu le contrĂŽle de votre corps.
140
00:07:35,730 --> 00:07:37,480
Défense de l'intoxication. C'est mieux.
141
00:07:37,610 --> 00:07:39,320
Je le saurais si je l'avais violée.
142
00:07:39,400 --> 00:07:42,740
Vous l'avez violée.
Et son gros ventre le prouve.
143
00:07:42,860 --> 00:07:44,450
Au vu des résultats de l'ADN,
144
00:07:45,490 --> 00:07:46,870
nous déclarons la paternité.
145
00:07:47,040 --> 00:07:49,660
Mais le sexe était consenti.
Il n'y a pas eu de viol.
146
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
PROCĂS, PARTIE 15
MARDI 22 MARS
147
00:07:56,340 --> 00:07:57,300
Je l'ai suppliĂ© d'arrĂȘter.
148
00:07:58,840 --> 00:08:00,010
Mais il ne m'écoutait pas.
149
00:08:00,840 --> 00:08:02,970
C'était aprÚs
qu'il ait verrouillé la porte.
150
00:08:04,800 --> 00:08:05,760
Oui.
151
00:08:07,810 --> 00:08:10,810
Il m'a jetée au sol et il m'a coincée.
152
00:08:11,810 --> 00:08:12,690
Je ne pouvais pas bouger.
153
00:08:13,350 --> 00:08:15,860
- Vous avez crié ?
- J'ai hurlé.
154
00:08:16,310 --> 00:08:18,570
Mais il a mis sa main sur ma bouche.
155
00:08:18,940 --> 00:08:20,610
Je pouvais Ă peine respirer.
156
00:08:20,690 --> 00:08:21,740
Vous ĂȘtes-vous dĂ©battue ?
157
00:08:21,900 --> 00:08:24,160
Je crois que je l'ai griffé au visage.
158
00:08:25,740 --> 00:08:27,660
Mais il est devenu plus violent,
159
00:08:27,740 --> 00:08:30,250
et il a mis ses mains
autour de mon cou comme ça,
160
00:08:30,370 --> 00:08:31,790
et il m'a étranglée.
161
00:08:32,960 --> 00:08:35,630
Et j'ai pensĂ© que si j'arrĂȘtais de crier,
alors peut-ĂȘtre...
162
00:08:37,250 --> 00:08:38,670
qu'il ne me tuerait pas.
163
00:08:40,460 --> 00:08:41,510
Et ensuite ?
164
00:08:52,310 --> 00:08:53,440
Ensuite, il m'a violée.
165
00:08:54,690 --> 00:08:58,980
Il m'a violée encore et encore
166
00:08:59,820 --> 00:09:01,110
et encore.
167
00:09:03,280 --> 00:09:05,990
Veut-on vraiment continuer
Ă faire souffrir cette pauvre femme ?
168
00:09:06,110 --> 00:09:07,030
Que proposez-vous ?
169
00:09:07,280 --> 00:09:09,200
Suspension, pas d'emprisonnement,
170
00:09:09,330 --> 00:09:11,040
vous et moi prenons
le reste de l'aprĂšs-midi.
171
00:09:11,330 --> 00:09:14,040
Je préfÚre travailler.
Quinze ans. Il fait tout.
172
00:09:14,160 --> 00:09:17,380
C'est un membre actif de la société,
et elle est dans un service psychiatrique.
173
00:09:17,540 --> 00:09:20,250
- Vos agents voulaient la faire interner.
- Vous ne pouvez pas utiliser ça.
174
00:09:20,920 --> 00:09:22,380
Si, devant un juge
des affaires familiales.
175
00:09:22,710 --> 00:09:25,630
Il nie avoir couché avec elle,
et lĂ il veut ĂȘtre le pĂšre de l'annĂ©e ?
176
00:09:26,550 --> 00:09:28,390
C'est aussi son bébé.
Il se battra pour l'avoir.
177
00:09:28,970 --> 00:09:30,100
Sauf si elle accepte un accord.
178
00:09:33,600 --> 00:09:34,480
PrĂȘte ?
179
00:09:37,400 --> 00:09:39,770
- Je ne peux pas l'affronter Ă nouveau.
- Vous avez déjà fait la moitié.
180
00:09:39,900 --> 00:09:42,150
Vous n'avez qu'Ă garder les yeux sur moi.
181
00:09:44,740 --> 00:09:45,610
Merci.
182
00:09:47,030 --> 00:09:50,580
Pourquoi avoir attendu huit mois
pour signaler le viol présumé ?
183
00:09:57,670 --> 00:09:58,670
J'avais peur.
184
00:10:00,170 --> 00:10:02,300
J'étais confuse. Humiliée.
185
00:10:03,380 --> 00:10:04,710
Diriez-vous suicidaire ?
186
00:10:05,220 --> 00:10:06,880
Oui, je voulais mettre fin Ă ma vie.
187
00:10:07,180 --> 00:10:09,050
- Et à celle de votre bébé ?
- Non.
188
00:10:11,390 --> 00:10:13,260
C'est pour ça
que je ne me suis pas fait de mal.
189
00:10:13,390 --> 00:10:14,810
J'aime trop mon bébé.
190
00:10:15,890 --> 00:10:19,560
Vous l'aimez tellement que vous voulez
accuser son pĂšre de viol ?
191
00:10:20,270 --> 00:10:21,560
C'est la bonne chose Ă faire.
192
00:10:21,770 --> 00:10:23,110
Rien ne vous fera changer d'avis ?
193
00:10:24,190 --> 00:10:25,110
Non.
194
00:10:28,990 --> 00:10:30,490
Et un demi-million de dollars ?
195
00:10:30,990 --> 00:10:33,700
Vous m'avez appelé ce matin
me disant que vous vouliez un accord.
196
00:10:42,920 --> 00:10:44,130
Mais Ă quoi vous pensiez ?
197
00:10:44,250 --> 00:10:47,170
Cet avocat m'a dit que si je perdais,
Barclay prendrait le bébé.
198
00:10:47,300 --> 00:10:48,380
Il vous a menti.
199
00:10:49,550 --> 00:10:51,050
- Je l'ignorais.
- J'ai perdu mon temps.
200
00:10:51,140 --> 00:10:53,300
Le jury vous considĂšre
comme une chercheuse d'or,
201
00:10:53,390 --> 00:10:54,810
- pas une victime de viol.
- Désolée !
202
00:10:55,010 --> 00:10:57,180
- J'ai fait une erreur.
- Pourquoi ne pas m'avoir appelée ?
203
00:10:57,270 --> 00:10:59,850
Vous auriez Ă©tĂ© furieuse. Vous l'ĂȘtes.
Je le vois dans vos yeux
204
00:10:59,980 --> 00:11:02,400
Je ne suis pas furieuse. Je suis déçue.
205
00:11:04,270 --> 00:11:05,150
C'est Ă quel point ?
206
00:11:05,280 --> 00:11:07,610
Notre seul choix
est de vous remettre Ă la barre
207
00:11:07,690 --> 00:11:08,740
pour refuser l'accord.
208
00:11:08,860 --> 00:11:10,740
Je vous appelle demain
pour témoigner à nouveau.
209
00:11:11,240 --> 00:11:13,620
Je ferais tout pour
améliorer les choses.
210
00:11:17,630 --> 00:11:20,080
PROCĂS PARTIE 15
MERCREDI 23 MARS
211
00:11:20,290 --> 00:11:22,790
Mon audience commence Ă
9 heures précises, Mme Novak.
212
00:11:23,330 --> 00:11:24,250
OĂč est votre tĂ©moin ?
213
00:11:25,040 --> 00:11:26,670
Elle est sûrement en retard, votre Honneur
214
00:11:27,050 --> 00:11:28,550
Nous attendons depuis 40 minutes.
215
00:11:28,630 --> 00:11:30,380
Elle a pris sa décision.
Elle veut accepter l'accord.
216
00:11:30,510 --> 00:11:32,680
Elle avait l'intention
de témoigner aujourd'hui.
217
00:11:32,760 --> 00:11:34,550
Si je pouvais obtenir
une brĂšve prorogation.
218
00:11:34,680 --> 00:11:37,020
Il est évident que Mme Troost
a changé d'avis.
219
00:11:37,180 --> 00:11:38,850
Je ne ferai pas attendre
ce jury plus longtemps.
220
00:11:39,020 --> 00:11:41,100
Votre Honneur,
j'ai l'inspecteur Stabler en ligne.
221
00:11:41,190 --> 00:11:42,900
La police routiĂšre vient de retrouver
Mme Troost.
222
00:11:52,360 --> 00:11:54,410
Elle roulait vers l'est, a raté le virage,
223
00:11:54,530 --> 00:11:56,530
- et a chuté de la falaise ici.
- Pas de rambarde ?
224
00:11:56,910 --> 00:11:59,080
Je parie qu'ils vont
trouver l'argent aprÚs ça.
225
00:11:59,620 --> 00:12:01,460
Le réservoir a pris feu à l'impact.
226
00:12:02,000 --> 00:12:02,870
Pas de survivants.
227
00:12:10,260 --> 00:12:11,260
Ă quelle heure ?
228
00:12:11,470 --> 00:12:13,800
Les pompiers ont reçu l'appel
vers 5 heures ce matin.
229
00:12:13,890 --> 00:12:15,680
D'aprÚs eux, ça brûlait
depuis un moment.
230
00:12:16,260 --> 00:12:17,680
Elle a dĂ» s'endormir au volant.
231
00:12:18,770 --> 00:12:20,480
C'est sûrement un suicide.
232
00:12:22,520 --> 00:12:23,980
Liv, vous n'auriez rien pu faire.
233
00:12:24,690 --> 00:12:26,360
J'étais en colÚre, et je l'ai montré.
234
00:12:26,440 --> 00:12:28,230
Vous vous ĂȘtes emportĂ©e,
car elle vous a menti.
235
00:12:28,730 --> 00:12:30,030
Elle avait besoin qu'on croie en elle.
236
00:12:36,400 --> 00:12:38,610
Le procĂšs peut se poursuivre
sans April, non ?
237
00:12:39,400 --> 00:12:40,360
Ă quoi bon ?
238
00:12:40,820 --> 00:12:42,110
Je propose un deal Ă Barclay.
239
00:12:42,780 --> 00:12:44,780
Il l'a violée et lui a laissé un enfant.
240
00:12:45,780 --> 00:12:47,080
Le jury le sait.
241
00:12:47,490 --> 00:12:49,240
Le jury va l'acquitter.
242
00:12:50,040 --> 00:12:52,540
Les derniers mots qu'ils ont entendus
ont été "accord financier".
243
00:12:52,710 --> 00:12:54,540
Elle s'apprĂȘtait Ă le refuser.
244
00:12:55,080 --> 00:12:57,500
Ă moins qu'elle ne le dise Ă la barre,
c'est inadmissible.
245
00:12:59,460 --> 00:13:01,050
Alors on laisse Barclay filer ?
246
00:13:02,340 --> 00:13:04,590
Trouvez-moi une preuve qu'elle allait
refuser l'accord,
247
00:13:04,970 --> 00:13:06,930
et je pourrai bluffer Barclay
et l'amener Ă plaider.
248
00:13:08,850 --> 00:13:11,020
APPARTEMENT D'APRIL TROOST
MERCREDI 23 MARS
249
00:13:11,140 --> 00:13:12,890
Pas de lettre de suicide, ni de journal,
250
00:13:16,100 --> 00:13:18,860
Rien dans ses e-mails.
Pas de documents en lien avec l'accord.
251
00:13:18,980 --> 00:13:20,020
Que des factures.
252
00:13:22,440 --> 00:13:23,490
Le canapé est mouillé.
253
00:13:25,150 --> 00:13:26,280
Et cette croûte blanche ?
254
00:13:27,280 --> 00:13:28,830
Peroxyde d'hydrogĂšne.
255
00:13:28,990 --> 00:13:31,540
Ăa fait de la mousse au contact
des cellules sanguines.
256
00:13:31,740 --> 00:13:34,500
Les bulles sÚchent et ça devient
cette croûte blanche.
257
00:13:36,920 --> 00:13:38,210
Regardez le mur.
258
00:13:38,790 --> 00:13:39,960
Vous voyez ces tĂąches ?
259
00:13:41,000 --> 00:13:42,300
On a essayé d'essuyer le sang.
260
00:13:43,090 --> 00:13:44,090
Et par terre.
261
00:13:44,260 --> 00:13:46,970
Il n'y a pas de corps,
mais c'est clairement une scĂšne de crime.
262
00:13:48,050 --> 00:13:49,350
Nous avons un meurtre.
263
00:13:50,810 --> 00:13:51,930
Le suspect tue April ici,
264
00:13:52,010 --> 00:13:53,980
met son corps dans la voiture
et la précipite dans le vide.
265
00:13:54,680 --> 00:13:56,350
J'ai compris le trucage de l'accident.
266
00:13:56,850 --> 00:13:58,350
On dirait un pot de peinture.
267
00:13:58,480 --> 00:14:01,400
Oui. Mais ceux-ci servent Ă stocker
les produits chimiques dans les labos.
268
00:14:03,230 --> 00:14:04,320
Comme ceux de Barclay Pallister.
269
00:14:04,530 --> 00:14:05,820
Ăa a Ă©tĂ© Ă©jectĂ© de la voiture.
270
00:14:06,110 --> 00:14:07,320
Vous voyez l'angle des bosses ?
271
00:14:07,530 --> 00:14:09,870
Le pot a été calé
sous le tableau de bord,
272
00:14:10,070 --> 00:14:12,740
quand la pédale est enfoncée.
J'ai trouvé d'autres preuves là -haut.
273
00:14:14,410 --> 00:14:16,040
Vous voyez ces traces de pneus ?
274
00:14:16,910 --> 00:14:18,210
Les roues ont tourné sur place.
275
00:14:18,370 --> 00:14:20,290
Il a calé le pot
et fait tourner le moteur.
276
00:14:20,380 --> 00:14:22,670
Il l'a mise en marche avant,
elle a filé comme une fusée.
277
00:14:24,050 --> 00:14:26,470
Il tue April dans son appartement,
met en scĂšne le crash ici.
278
00:14:26,550 --> 00:14:28,890
Avec son histoire, Barclay savait que
nous conclurions Ă un suicide.
279
00:14:28,970 --> 00:14:31,430
Son corps brûle, et personne ne sait
ce qu'il lui a fait.
280
00:14:31,510 --> 00:14:33,720
J'ai envoyé tout le contenu de la voiture
Ă la morgue.
281
00:14:33,810 --> 00:14:35,730
Warner va peut-ĂȘtre
découvrir comment elle est morte.
282
00:14:36,600 --> 00:14:38,480
C'est tout ce qui a survécu au feu.
283
00:14:38,940 --> 00:14:39,900
Pas grand-chose.
284
00:14:40,480 --> 00:14:44,650
Selon les pompiers, il auraient utilisé
de l'essence pour accélérer la combustion.
285
00:14:44,780 --> 00:14:46,740
Futé, il voulait s'assurer
qu'on ne trouve pas de corps.
286
00:14:46,900 --> 00:14:47,780
C'est le cas.
287
00:14:49,110 --> 00:14:50,280
Il a été incinéré ?
288
00:14:50,870 --> 00:14:52,950
Non, il n'y avait pas de corps
dans la voiture.
289
00:14:53,950 --> 00:14:58,000
On trouve toujours des restes.
Des bouts d'os longs, des plombages.
290
00:14:58,210 --> 00:15:00,580
Ce salaud a utilisé sa technologie
pour la faire disparaĂźtre.
291
00:15:00,830 --> 00:15:02,790
Il devait avoir accĂšs
Ă sa maison et Ă sa voiture.
292
00:15:02,880 --> 00:15:04,920
Peut-ĂȘtre qu'il a Ă©tĂ© vu avec elle.
293
00:15:05,090 --> 00:15:06,840
April met sa voiture au garage ?
294
00:15:07,550 --> 00:15:08,840
Elle la gare dans la rue.
295
00:15:09,720 --> 00:15:10,680
Pauvre Mme Troost.
296
00:15:11,180 --> 00:15:12,350
C'était une gentille dame.
297
00:15:12,470 --> 00:15:14,640
- C'était vous le gardien hier ?
- Jusqu'Ă 11 heures.
298
00:15:14,760 --> 00:15:16,220
- Qui a pris le relais ?
- Personne.
299
00:15:16,640 --> 00:15:18,850
AprÚs mon départ, les résidents
ouvrent aux visiteurs.
300
00:15:18,980 --> 00:15:21,520
Y a-t-il des caméras de surveillance ?
301
00:15:21,600 --> 00:15:22,730
La direction est trop radine.
302
00:15:23,560 --> 00:15:24,690
Je pars en retraite en août,
303
00:15:24,770 --> 00:15:26,900
il n'y aura mĂȘme plus
de gardien de jour aprĂšs.
304
00:15:27,110 --> 00:15:28,950
Quand avez-vous vu April Troost
pour la derniĂšre fois ?
305
00:15:29,570 --> 00:15:31,860
Elle est rentrée d'un rencard dinatoire
vers 22 h.
306
00:15:32,200 --> 00:15:34,410
- Un rencard, sûr ?
- Elle était toute pimpante.
307
00:15:34,910 --> 00:15:36,790
Elle est allée au Luigi's,
c'est plutĂŽt romantique.
308
00:15:37,250 --> 00:15:38,450
Comment le savez-vous ?
309
00:15:38,750 --> 00:15:40,120
Elle m'a apporté un sac à chien.
310
00:15:40,330 --> 00:15:42,540
Un bel os pour mon rottweiler.
311
00:15:43,420 --> 00:15:44,460
Bien sûr, je m'en souviens.
312
00:15:44,710 --> 00:15:47,300
Elle a demandé un repas sans ail
pour le bébé.
313
00:15:47,420 --> 00:15:49,130
Peut-ĂȘtre qu'elle espĂ©rait un baiser.
314
00:15:49,420 --> 00:15:51,800
Je ne crois pas.
Ils se sont à peine parlé.
315
00:15:51,880 --> 00:15:53,760
- Comment était l'homme ?
- Grand.
316
00:15:53,930 --> 00:15:56,640
Et d'aprĂšs sa carte noire
American Express, trĂšs riche.
317
00:15:56,810 --> 00:15:58,100
Vous avez une copie du ticket ?
318
00:15:58,310 --> 00:16:00,020
Il doit y en avoir une derriĂšre le bar.
319
00:16:01,060 --> 00:16:02,940
- Comment elle se comportait ?
- TrÚs contrariée.
320
00:16:03,190 --> 00:16:05,270
Elle lui a crié dessus
et est partie en trombe.
321
00:16:05,400 --> 00:16:07,690
- Vous savez pourquoi ?
- Je pensais aux hormones.
322
00:16:09,780 --> 00:16:12,570
Le voilĂ . Barclay Pallister.
323
00:16:15,790 --> 00:16:18,160
DOMICILE DE PALLISTER
JEUDI 24 MARS
324
00:16:18,450 --> 00:16:20,040
C'est désespérant
325
00:16:20,250 --> 00:16:23,000
Vous avez rejeté l'affaire du viol,
vous tentez d'accuser de meurtre
326
00:16:23,080 --> 00:16:24,130
un homme innocent.
327
00:16:24,250 --> 00:16:26,460
Nous avons perdu le procĂšs du viol
328
00:16:26,590 --> 00:16:28,380
car votre client a tué April Troost.
329
00:16:28,500 --> 00:16:30,670
Pas évident de tuer quelqu'un
dans un restaurant bondé.
330
00:16:30,920 --> 00:16:32,220
Mais facile chez elle.
331
00:16:32,630 --> 00:16:34,340
Je ne suis jamais allé chez elle.
332
00:16:34,470 --> 00:16:36,470
- OĂč ĂȘtes-vous allĂ© aprĂšs le Luigi's ?
- Chez moi.
333
00:16:36,720 --> 00:16:37,810
Votre femme peut l'attester ?
334
00:16:37,890 --> 00:16:39,850
Elle m'a quitté aprÚs
votre accusation de viol.
335
00:16:40,060 --> 00:16:41,140
Oui, logique.
336
00:16:41,270 --> 00:16:43,390
Mon client a rencontré Mme Troost
dans un lieu neutre
337
00:16:43,520 --> 00:16:45,980
avec beaucoup de témoins.
Rien d'illégal.
338
00:16:46,060 --> 00:16:47,110
Et la corruption de témoins ?
339
00:16:47,270 --> 00:16:48,270
Elle l'a invité.
340
00:16:48,360 --> 00:16:51,570
Alors, de quoi parlent une victime
et son violeur en mangeant des pĂątes ?
341
00:16:52,700 --> 00:16:53,570
D'argent.
342
00:16:54,110 --> 00:16:56,780
Elle me tenait par les couilles, alors
j'ai proposé un demi-million en cash.
343
00:17:00,040 --> 00:17:03,710
Vous avez traversé la ville
avec 500 000 dollars en poche
344
00:17:03,790 --> 00:17:05,330
et vous les lui avez donnés ?
345
00:17:05,500 --> 00:17:06,420
Oui.
346
00:17:06,630 --> 00:17:08,380
Alors, pourquoi elle est partie
en pleurant ?
347
00:17:08,460 --> 00:17:09,460
Parce qu'elle est folle.
348
00:17:10,250 --> 00:17:12,590
J'étais content de la payer
pour qu'elle sorte de ma vie.
349
00:17:13,300 --> 00:17:16,300
Elle est partie avec l'argent
et je ne l'ai plus jamais revue.
350
00:17:16,680 --> 00:17:18,010
Personne d'autre, c'est le problĂšme.
351
00:17:18,260 --> 00:17:20,390
On en a fini.
Accusez mon client ou partez.
352
00:17:25,730 --> 00:17:27,900
Au fait, votre ménage
à l'appartement était nul.
353
00:17:27,980 --> 00:17:29,730
Vous auriez dĂ» laisser April
brûler dans la voiture.
354
00:17:31,480 --> 00:17:32,780
Vous avez fait plein d'erreurs,
355
00:17:32,860 --> 00:17:34,320
et elles vous perdront.
356
00:17:38,030 --> 00:17:41,240
Toutes les preuves
pointent vers Barclay Pallister.
357
00:17:41,700 --> 00:17:43,410
L'équipe de recherche criminelle
a vérifié son labo.
358
00:17:43,750 --> 00:17:44,870
MĂȘmes pots de produits chimiques,
359
00:17:45,580 --> 00:17:47,630
mĂȘme puissance industrielle,
peroxyde d'hydrogĂšne.
360
00:17:47,880 --> 00:17:50,710
On en trouve dans tous les labos.
Ăa reste circonstanciel.
361
00:17:50,840 --> 00:17:52,960
Ăcoutez, le sang sur le canapĂ©,
les murs, le sol,
362
00:17:53,050 --> 00:17:55,590
- correspondent Ă l'ADN d'April.
- On n'a pas de corps.
363
00:17:55,840 --> 00:17:57,800
Chef, on a interrogé une voisine.
364
00:17:57,890 --> 00:18:00,890
Elle s'est plainte Ă April de la musique
trop forte la nuit de sa mort.
365
00:18:00,970 --> 00:18:03,680
April s'est excusée et a dit
qu'elle demanderait Ă son ami de baisser.
366
00:18:03,810 --> 00:18:05,100
La voisine a-t-elle vu cet ami ?
367
00:18:05,230 --> 00:18:06,980
- Elle a juste dit lui.
- Je crois savoir.
368
00:18:07,140 --> 00:18:09,860
Quatre appels entrants
sur son portable aprĂšs le dĂźner,
369
00:18:09,940 --> 00:18:11,190
tous du mĂȘme numĂ©ro.
370
00:18:11,270 --> 00:18:12,730
- Barclay Pallister.
- Non.
371
00:18:12,900 --> 00:18:14,900
Un certain Roger Mason,
il vit dans le quartier Est, au 82.
372
00:18:15,490 --> 00:18:17,070
April n'a pas répondu.
373
00:18:17,990 --> 00:18:20,370
J'étais inquiet pour le bébé,
alors j'ai insisté.
374
00:18:20,910 --> 00:18:22,160
C'est ce que font les amis.
375
00:18:22,240 --> 00:18:25,120
La plupart des femmes assassinées
sont tuées par un homme connu.
376
00:18:25,250 --> 00:18:26,620
C'est aussi ce que font les amis.
377
00:18:26,790 --> 00:18:28,040
Vous croyez que je l'ai tuée ?
378
00:18:28,170 --> 00:18:30,170
Vous vous ĂȘtes impatientĂ©,
car elle ne vous répondait pas,
379
00:18:30,250 --> 00:18:32,500
vous ĂȘtes allĂ© chez elle,
vous vous ĂȘtes disputĂ©s et l'avez tuĂ©e.
380
00:18:32,840 --> 00:18:34,420
Je ne ferais jamais de mal à mon bébé.
381
00:18:35,050 --> 00:18:37,170
- Votre bébé ?
- Notre bébé.
382
00:18:38,340 --> 00:18:40,470
Nous allions adopter son enfant.
383
00:18:41,010 --> 00:18:42,560
April ne nous en a jamais parlé.
384
00:18:44,930 --> 00:18:46,640
Nous nous sommes mis d'accord
pour les frais
385
00:18:46,730 --> 00:18:47,980
de la grossesse et de l'accouchement.
386
00:18:48,100 --> 00:18:50,100
Combien coûte un bébé aujourd'hui ?
387
00:18:51,860 --> 00:18:52,730
Cinquante mille.
388
00:18:52,820 --> 00:18:54,280
Vous alliez acheter un bébé.
389
00:18:54,480 --> 00:18:56,070
April ne voulait pas le garder.
390
00:18:56,650 --> 00:18:59,160
- C'était la meilleure solution pour tous.
- Vous comprenez maintenant ?
391
00:18:59,740 --> 00:19:01,030
On ne lui aurait jamais fait de mal.
392
00:19:01,370 --> 00:19:03,120
Qu'est-ce qui était si urgent ce soir-là ?
393
00:19:03,330 --> 00:19:04,540
April était déprimée.
394
00:19:04,870 --> 00:19:07,120
Elle a traversé beaucoup d'épreuves.
Son mari est mort.
395
00:19:07,870 --> 00:19:09,750
Elle a perdu son job,
ne payait plus son loyer.
396
00:19:10,420 --> 00:19:11,670
On l'aidait financiĂšrement.
397
00:19:12,420 --> 00:19:14,630
Mais depuis deux jours,
elle ne nous répondait plus.
398
00:19:15,500 --> 00:19:17,590
April s'est enrichie avec ce viol.
399
00:19:17,670 --> 00:19:20,050
VoilĂ comment faire
d'une buse un épervier.
400
00:19:20,180 --> 00:19:23,850
Un demi-million de Barclay Pallister
et cinquante mille pour la vente du bébé.
401
00:19:23,970 --> 00:19:26,560
Pas exactement la pauvre
victime fragile que nous pensions.
402
00:19:26,640 --> 00:19:27,680
Vous n'imaginez mĂȘme pas.
403
00:19:28,430 --> 00:19:29,600
Rencontrez les Ramseys.
404
00:19:30,140 --> 00:19:33,440
Les Harts. Les Fritzlers.
Tous des futurs parents.
405
00:19:33,560 --> 00:19:36,570
Ils ont tous payé cinquante mille
pour adopter le bébé d'April Troost.
406
00:19:36,690 --> 00:19:38,650
Peut-ĂȘtre plein d'autres qu'on ignore.
407
00:19:38,820 --> 00:19:41,240
Elle a utilisé le viol et la grossesse
pour se faire du fric.
408
00:19:41,320 --> 00:19:43,450
Et tous ces gens
ont un mobile pour la tuer.
409
00:19:43,820 --> 00:19:46,450
Excusez-moi.
Je cherche le commissaire Cragen.
410
00:19:47,370 --> 00:19:48,540
C'est moi.
411
00:19:49,750 --> 00:19:50,790
Lorraine Dillon.
412
00:19:51,540 --> 00:19:53,130
Je suis la mĂšre d'April Troost.
413
00:19:54,460 --> 00:19:56,710
April nous a dit
que sa mĂšre s'appelait Sarah.
414
00:19:58,710 --> 00:20:01,720
J'ai eu six maris
et autant de noms de famille.
415
00:20:01,930 --> 00:20:03,510
Mais j'ai toujours été Lorraine.
416
00:20:03,930 --> 00:20:06,640
Elle nous a aussi dit que
vous étiez morte d'un cancer l'an dernier.
417
00:20:07,680 --> 00:20:10,020
Elle a toujours eu un problĂšme
avec la vérité.
418
00:20:10,730 --> 00:20:14,730
Quand elle était enfant, elle fuguait.
Je la ramenais Ă la maison,
419
00:20:14,860 --> 00:20:18,980
elle faisait des accusations délirantes
contre mes anciens maris.
420
00:20:19,690 --> 00:20:21,200
Quand l'avez-vous vue
pour la derniĂšre fois ?
421
00:20:21,490 --> 00:20:24,280
Il y a environ quatre ans.
On s'est disputées.
422
00:20:26,450 --> 00:20:29,620
Elle a volé des bijoux trÚs coûteux,
423
00:20:29,910 --> 00:20:32,370
dont le collier de diamants et de rubis
de ma grand-mĂšre.
424
00:20:33,000 --> 00:20:34,130
Avez-vous appelé la police ?
425
00:20:34,580 --> 00:20:35,540
C'était ma fille.
426
00:20:36,670 --> 00:20:40,090
Peut-ĂȘtre que si je l'avais fait,
elle serait encore en vie.
427
00:20:43,220 --> 00:20:44,680
Savez-vous qui a fait ça ?
428
00:20:45,050 --> 00:20:49,720
Mme Dillon, nous pensons qu'April
Ă©tait mĂȘlĂ©e Ă une activitĂ© illĂ©gale.
429
00:20:49,810 --> 00:20:51,230
Nous avons plusieurs suspects.
430
00:20:51,350 --> 00:20:52,520
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
431
00:20:52,770 --> 00:20:54,560
Elle a pris beaucoup d'argent
Ă beaucoup de gens.
432
00:20:57,820 --> 00:20:59,980
April a toujours caché des choses.
433
00:21:01,530 --> 00:21:04,740
Je me souviens d'une fois oĂč elle a parlĂ©
d'un coffre-fort.
434
00:21:13,910 --> 00:21:15,460
- Prenez le temps qu'il faut.
- Merci.
435
00:21:17,790 --> 00:21:19,090
Il y a des bijoux lĂ -dedans ?
436
00:21:20,500 --> 00:21:21,590
Non. Des photos.
437
00:21:24,430 --> 00:21:25,970
Ce sont de trĂšs beaux hommes.
438
00:21:27,550 --> 00:21:28,510
Et connus.
439
00:21:29,810 --> 00:21:30,890
Celui-ci est musicien.
440
00:21:32,430 --> 00:21:34,520
Celui-lĂ tient le resto
le plus branché de New York.
441
00:21:35,560 --> 00:21:38,270
Lui, c'est le nouveau joueur
de troisiÚme base arrivé de l'AAA.
442
00:21:40,230 --> 00:21:41,820
Ces mecs sont bien plus que juste beaux.
443
00:21:42,190 --> 00:21:43,190
Et lui ?
444
00:21:44,860 --> 00:21:45,910
Barclay Pallister.
445
00:21:46,320 --> 00:21:47,870
L'homme qui a violé ma fille ?
446
00:21:49,660 --> 00:21:51,200
Pourquoi aurait-elle sa photo ?
447
00:22:00,630 --> 00:22:04,090
April traquait Barclay Pallister.
Et plein d'autres hommes.
448
00:22:04,380 --> 00:22:08,220
Tous beaux, riches, talentueux,
au sommet de leur carriĂšre.
449
00:22:08,430 --> 00:22:11,390
Je connais cet homme.
J.J. Price. J'ai son CD.
450
00:22:11,800 --> 00:22:13,760
Elle a un sacré réservoir génétique.
451
00:22:14,470 --> 00:22:16,890
April cherchait le géniteur idéal.
Barclay a gagné.
452
00:22:16,980 --> 00:22:19,770
Si on me piĂ©geait pour ĂȘtre pĂšre,
je serais bien vénÚre.
453
00:22:19,940 --> 00:22:22,190
Et la pension alimentaire
pendant les 18 prochaines années.
454
00:22:22,270 --> 00:22:24,780
Dix-sept et demi pour cent
de votre revenu avant les impĂŽts.
455
00:22:24,900 --> 00:22:27,530
La mort d'April et du bébé évite
ce boulet Ă Barclay.
456
00:22:27,700 --> 00:22:29,030
Pas pour l'inculpation de meurtre.
457
00:22:29,280 --> 00:22:32,830
Si c'est lui qui l'a tuée. Il n'est que
l'un des hommes qu'April traquait.
458
00:22:32,910 --> 00:22:34,790
Découvrons qui d'autre elle a grillé.
459
00:22:35,410 --> 00:22:36,580
Cette folle ?
460
00:22:37,160 --> 00:22:39,000
- De quoi elle m'accuse ?
- Donc vous la connaissez ?
461
00:22:39,710 --> 00:22:41,040
Oui, j'aurais préféré ne pas.
462
00:22:42,880 --> 00:22:43,840
Vous avez couché ensemble ?
463
00:22:44,670 --> 00:22:45,710
Sans doute, oui.
464
00:22:46,590 --> 00:22:48,550
Oublier une bombe comme elle ?
Ăa doit ĂȘtre chaud.
465
00:22:48,630 --> 00:22:50,180
Vous n'avez pas idée.
466
00:22:50,430 --> 00:22:52,390
Je me rappelle son visage, pas son nom.
467
00:22:52,510 --> 00:22:54,220
- La soirée est floue.
- OĂč l'avez-vous rencontrĂ©e ?
468
00:22:54,310 --> 00:22:55,310
Dans mon restaurant.
469
00:22:55,890 --> 00:22:57,390
Tous les hommes la mataient.
470
00:22:58,810 --> 00:23:01,400
- Mais elle ne voyait que vous ?
- Et mon portefeuille.
471
00:23:01,520 --> 00:23:02,980
Mais un tel corps vaut chaque centime.
472
00:23:03,690 --> 00:23:05,230
- Combien vous a-t-elle coûté ?
- Rien.
473
00:23:05,520 --> 00:23:07,780
- Elle m'a payé une biÚre.
- Ăa doit arriver souvent.
474
00:23:08,030 --> 00:23:09,360
En général c'est à moi de payer,
475
00:23:09,450 --> 00:23:11,070
surtout aprĂšs mon dernier gros contrat.
476
00:23:11,160 --> 00:23:13,870
Mais... Elle était différente.
Elle savait tout sur moi,
477
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
jusqu'Ă mes chiffres.
478
00:23:16,160 --> 00:23:17,410
Qu'avez-vous fait aprĂšs la biĂšre ?
479
00:23:17,660 --> 00:23:18,870
On est allés au lit, je crois.
480
00:23:19,290 --> 00:23:21,620
Vous croyez ?
C'est tout ce dont vous vous rappelez ?
481
00:23:22,040 --> 00:23:25,130
Je me souviens de la porcelaine.
De tout prĂšs et en personne.
482
00:23:25,500 --> 00:23:26,800
Combien de verres elle vous a payés ?
483
00:23:27,420 --> 00:23:30,380
Un seul, et j'ai été malade comme
un chien, alors que ça ne m'arrive jamais.
484
00:23:30,800 --> 00:23:33,930
- Vaseux, nauséeux ?
- Les deux, je pensais avoir la grippe.
485
00:23:34,430 --> 00:23:35,970
- Vous avez vu un médecin ?
- Pas besoin.
486
00:23:36,060 --> 00:23:37,720
J'ai fait un test de drogue le lendemain.
487
00:23:38,390 --> 00:23:39,520
C'était positif.
488
00:23:39,640 --> 00:23:41,020
- Vous avez pris quoi ?
- Rien.
489
00:23:41,690 --> 00:23:42,810
Elle m'a drogué.
490
00:23:45,150 --> 00:23:46,360
OK. Ils ont trouvé quoi ?
491
00:23:47,610 --> 00:23:48,480
Du Rohypnol.
492
00:23:56,990 --> 00:23:59,120
- Que faites-vous lĂ ?
- J'ai des questions Ă vous poser.
493
00:23:59,250 --> 00:24:00,830
- Foutez-moi la paix.
- Ăcoutez-moi.
494
00:24:00,910 --> 00:24:03,210
L'accusation de viol a été suspendue.
Je n'ai rien Ă vous dire.
495
00:24:03,330 --> 00:24:04,710
S'il vous plaßt, écoutez-moi.
496
00:24:04,790 --> 00:24:07,090
Quand vous avez rencontré April,
elle vous a payé un verre.
497
00:24:07,290 --> 00:24:09,380
- Oui, et alors ?
- Que s'est-il passé aprÚs ?
498
00:24:09,670 --> 00:24:12,260
Je me suis réveillé dans mon lit, seul.
499
00:24:12,800 --> 00:24:16,100
Perte de mémoire. Mal de crùne ? Nausée.
500
00:24:19,850 --> 00:24:21,140
Elle m'a drogué ?
501
00:24:21,310 --> 00:24:22,350
Du Rohypnol.
502
00:24:25,060 --> 00:24:26,980
Je ne l'ai pas violée.
503
00:24:30,530 --> 00:24:31,400
Je sais.
504
00:24:35,030 --> 00:24:37,070
Mais si elle m'a drogué...
505
00:24:38,780 --> 00:24:40,370
comment j'aurais bandé ?
506
00:24:41,580 --> 00:24:46,290
La seule explication est une technique
appelée l'électro-éjaculation.
507
00:24:46,500 --> 00:24:47,630
J'aime pas ce nom.
508
00:24:48,340 --> 00:24:51,300
C'est simple.
Insérez ce bout dans le rectum,
509
00:24:51,710 --> 00:24:54,760
un choc électrique provoque
une éjaculation involontaire.
510
00:24:57,300 --> 00:24:58,600
L'amour était plus simple avant.
511
00:24:59,100 --> 00:25:01,220
La premiĂšre utilisation remonte
aux années 70
512
00:25:01,310 --> 00:25:03,520
sur un ado mort d'un accident de moto.
513
00:25:03,850 --> 00:25:05,440
Ses parents voulaient des petits enfants.
514
00:25:05,600 --> 00:25:07,690
Ăa s'appelle la reproduction posthume.
515
00:25:07,810 --> 00:25:09,480
Le sperme d'un cadavre est viable ?
516
00:25:09,980 --> 00:25:11,610
S'il est recueilli dans les 30 heures.
517
00:25:11,940 --> 00:25:14,190
Et ce truc marche
si le mec n'est pas mort ?
518
00:25:14,530 --> 00:25:16,280
Cette technique est utilisée depuis peu
519
00:25:16,360 --> 00:25:18,450
sur les paraplégiques
et les personnes dans le coma.
520
00:25:18,910 --> 00:25:21,580
Si vos hommes étaient drogués,
ils ne peuvent pas le savoir.
521
00:25:22,750 --> 00:25:23,870
Et c'est légal ?
522
00:25:24,120 --> 00:25:25,790
Aucune loi fédérale n'est explicite
523
00:25:25,870 --> 00:25:29,000
sur la récupération du sperme
sur un homme en incapacité ou mort.
524
00:25:29,170 --> 00:25:31,420
Et vous avez parlé à tous les hommes
qu'April traquait ?
525
00:25:31,500 --> 00:25:33,010
Trente-quatre, mĂȘme histoire.
526
00:25:33,170 --> 00:25:34,210
April leur paie un verre.
527
00:25:34,340 --> 00:25:36,970
AprĂšs, c'est le matin, elle est partie,
ils sont malades.
528
00:25:37,180 --> 00:25:39,140
Des cauchemars d'aiguillons à bétail ?
529
00:25:39,300 --> 00:25:40,600
Ils ne savent pas ce qu'ils ont pris.
530
00:25:40,760 --> 00:25:42,260
Je pensais tout savoir sur
les crimes sexuels.
531
00:25:42,350 --> 00:25:44,430
Bon sang, qui a imaginé tout ça ?
532
00:25:44,640 --> 00:25:47,190
Donc, on sait qu'April a utilisé le sperme
de Barclay Pallister
533
00:25:47,310 --> 00:25:49,980
pour tomber enceinte.
Qu'est-ce qu'elle a fait du reste ?
534
00:25:50,060 --> 00:25:51,650
Beaucoup de femmes paieraient cher
535
00:25:51,730 --> 00:25:53,650
pour avoir un enfant de l'un de ces mecs.
536
00:25:53,730 --> 00:25:55,990
Les banques de sperme se blindent
sur le sperme des génies.
537
00:25:56,530 --> 00:25:58,360
Il y en a sept Ă New York.
538
00:25:58,490 --> 00:25:59,990
On va toutes les voir.
539
00:26:01,310 --> 00:26:03,700
INSTITUT MCMANUS
VENDREDI 25 MARS
540
00:26:03,870 --> 00:26:05,290
Bienvenue Ă l'institut.
541
00:26:05,910 --> 00:26:08,830
- Veuillez remplir cette fiche.
- Vos services ne nous intéressent pas.
542
00:26:08,920 --> 00:26:09,920
Connaissez-vous cette femme ?
543
00:26:11,040 --> 00:26:12,750
April. Elle a travaillé ici.
544
00:26:13,300 --> 00:26:14,380
Elle faisait quoi ?
545
00:26:14,840 --> 00:26:15,760
Des prélÚvements.
546
00:26:16,840 --> 00:26:17,930
C'était notre comptable.
547
00:26:18,800 --> 00:26:20,050
Connard de menteur.
548
00:26:20,470 --> 00:26:21,760
Vous ĂȘtes un escroc.
549
00:26:23,510 --> 00:26:24,430
Ăcoutez cette merde.
550
00:26:25,770 --> 00:26:26,640
Excusez-moi.
551
00:26:27,020 --> 00:26:28,230
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Police.
552
00:26:28,350 --> 00:26:29,440
Qu'est-ce qui se passe ?
553
00:26:29,600 --> 00:26:31,980
- Ce charlatan m'a arnaquée.
- C'est faux.
554
00:26:32,310 --> 00:26:33,440
Je veux récupérer mon argent.
555
00:26:33,570 --> 00:26:36,030
ArrĂȘtez. C'est quoi le problĂšme
exactement ?
556
00:26:36,240 --> 00:26:37,900
Il a dit que mon bébé jouerait du Mozart.
557
00:26:38,110 --> 00:26:40,570
- J'ai rien garanti.
- Elle sait mĂȘme pas jouer Chopsticks !
558
00:26:40,700 --> 00:26:42,370
Elle tape juste sur les touches !
559
00:26:42,490 --> 00:26:43,910
Vous lui avez promis quoi ?
560
00:26:44,030 --> 00:26:45,580
Rien. Je l'ai inséminée
561
00:26:45,660 --> 00:26:47,410
avec le sperme d'un musicien renommé.
562
00:26:47,500 --> 00:26:49,460
Un génie dans son domaine
qui veut rester anonyme.
563
00:26:49,540 --> 00:26:50,620
Pourquoi je dois me la farcir ?
564
00:26:50,750 --> 00:26:54,420
La moitié de sa matiÚre génétique vient
de vous. Elle a peut-ĂȘtre vos traits.
565
00:26:54,590 --> 00:26:56,840
Combien avez-vous payé
566
00:26:56,920 --> 00:26:59,170
- pour ce super sperme ?
- Vingt mille dollars.
567
00:26:59,300 --> 00:27:01,720
Je veux que cette femme soit arrĂȘtĂ©e
pour intrusion.
568
00:27:03,050 --> 00:27:04,140
Qu'est-ce que vous faites ?
569
00:27:04,680 --> 00:27:06,890
- Je vous arrĂȘte.
- Pour quoi ?
570
00:27:07,850 --> 00:27:08,770
Vol de sperme.
571
00:27:09,850 --> 00:27:10,770
Quoi ?
572
00:27:16,620 --> 00:27:17,670
C'est absurde.
573
00:27:17,750 --> 00:27:20,090
Vous ne saisissez pas
la magnitude de mon travail.
574
00:27:20,170 --> 00:27:23,010
- Je sauve la race humaine.
- En volant du sperme.
575
00:27:23,630 --> 00:27:24,670
Je n'ai rien volé.
576
00:27:24,840 --> 00:27:29,090
Vous avez conspiré avec April Troost
pour obtenir de force les filons mĂšres.
577
00:27:29,350 --> 00:27:30,430
Personne n'a été forcé.
578
00:27:30,510 --> 00:27:33,850
Elle a expliqué ma mission à ces hommes,
et les a persuadés de faire un don.
579
00:27:34,020 --> 00:27:35,230
Oui, avec un aiguillon.
580
00:27:35,480 --> 00:27:38,520
Je n'en savais rien. Je suis désolé
si des gens ont été blessés.
581
00:27:38,600 --> 00:27:40,860
Mais leur souffrance sera bénéfique
le plus grand bien.
582
00:27:40,980 --> 00:27:41,860
Comment ça ?
583
00:27:42,020 --> 00:27:45,190
L'intelligence de la population mondiale
décline vite.
584
00:27:45,280 --> 00:27:48,740
Les personnes pauvres et moins éduquées
se reproduisent plus vite
585
00:27:48,860 --> 00:27:50,370
que celles qui sont brillantes
et réussissent.
586
00:27:50,490 --> 00:27:51,530
J'ai quatre enfants.
587
00:27:52,950 --> 00:27:53,830
Oui.
588
00:27:54,620 --> 00:27:58,830
Mon travail inversera la fin inévitable
de l'humanité en propageant les graines
589
00:27:58,960 --> 00:28:02,670
de scientifiques, de musiciens
et d'athlĂštes de classe mondiale.
590
00:28:02,800 --> 00:28:06,050
Vous n'ĂȘtes qu'un nazi qui essaie
de créer une race supérieure.
591
00:28:10,300 --> 00:28:11,260
C'est un cinglé.
592
00:28:11,850 --> 00:28:14,470
De nombreux chercheurs pensent
qu'il mérite un prix Nobel.
593
00:28:14,890 --> 00:28:16,430
Qui, le fan club du Dr Mengele ?
594
00:28:16,640 --> 00:28:18,690
Presque tout le secteur de la génétique.
595
00:28:19,440 --> 00:28:21,980
Ses travaux sur le diagnostic
génétique pré-implantatoire
596
00:28:22,060 --> 00:28:24,150
permettent de dépister
des troubles graves sur les embryons
597
00:28:24,270 --> 00:28:27,320
comme la maladie de Tay-Sachs,
la mucoviscidose, la trisomie 21.
598
00:28:27,440 --> 00:28:28,400
Il est réglo.
599
00:28:28,950 --> 00:28:30,110
Et controversé.
600
00:28:30,740 --> 00:28:33,870
Il a inventé une technique permettant
de choisir le sexe du bébé.
601
00:28:34,410 --> 00:28:36,540
Et il recherche des moyens de manipuler
602
00:28:36,660 --> 00:28:40,460
des traits héréditaires : taille,
couleur des yeux, intelligence...
603
00:28:40,580 --> 00:28:42,710
- Des bébés sur mesure.
- Il ne peut pas encore.
604
00:28:42,790 --> 00:28:44,000
Mais de notre vivant,
605
00:28:44,090 --> 00:28:46,300
les couples aisés pourront
commander un bébé sur mesure.
606
00:28:46,510 --> 00:28:47,590
Et les autres ?
607
00:28:47,670 --> 00:28:50,010
Il y aura deux races,
la supérieure et la moyenne,
608
00:28:50,430 --> 00:28:52,510
augmentant l'écart
entre les riches et les pauvres.
609
00:28:52,640 --> 00:28:54,970
On dirait que les recherches de McManus
sont bloquées.
610
00:28:55,100 --> 00:28:56,930
- Que s'est-il passé ?
- Sa clinique est en faillite.
611
00:28:57,390 --> 00:28:59,600
Il se blinde en vendant
du sperme de génie.
612
00:29:00,020 --> 00:29:01,400
Mais ses recherches coûtent cher.
613
00:29:01,560 --> 00:29:05,570
C'est un problĂšme temporaire.
Dr Frankenstein avait un plan de secours.
614
00:29:11,280 --> 00:29:12,160
Qu'est-ce que c'est ?
615
00:29:12,360 --> 00:29:15,870
Le contrat d'assurance-vie d'April
qui vous désigne comme seul bénéficiaire.
616
00:29:17,950 --> 00:29:19,000
Cinq millions de dollars ?
617
00:29:20,000 --> 00:29:22,790
Vous ĂȘtes passĂ© de zĂ©ro Ă riche
plus vite qu'on ne tombe d'une falaise.
618
00:29:22,920 --> 00:29:25,590
Comment pouvais-je savoir qu'April allait
avoir un accident mortel ?
619
00:29:26,460 --> 00:29:27,670
Pas d'accident. Vous l'avez tuée.
620
00:29:28,050 --> 00:29:29,090
C'est grotesque.
621
00:29:29,550 --> 00:29:31,930
- C'est plutÎt ingénieux.
- Vous reconnaissez cela ?
622
00:29:32,510 --> 00:29:34,180
C'est un pot de stockage
de produits chimiques.
623
00:29:34,260 --> 00:29:36,050
On l'a trouvé sur les lieux de l'accident.
624
00:29:36,140 --> 00:29:37,640
Il est identique Ă ceux de votre labo.
625
00:29:37,720 --> 00:29:39,100
Vous savez ce qu'on a trouvé d'autre ?
626
00:29:39,480 --> 00:29:40,770
Du peroxyde d'hydrogĂšne.
627
00:29:41,730 --> 00:29:42,940
Le mĂȘme concentrĂ© que celui
628
00:29:43,060 --> 00:29:44,730
qui a servi Ă nettoyer
le sang d'April chez elle.
629
00:29:44,900 --> 00:29:46,610
Des centaines de labos l'utilisent.
630
00:29:46,730 --> 00:29:49,230
Mais je parie que le vÎtre était le seul
qui a pris une assurance
631
00:29:49,360 --> 00:29:51,030
sur la seule personne
qui pourrait donner l'alerte
632
00:29:51,110 --> 00:29:52,280
sur la provenance de votre sperme.
633
00:29:52,360 --> 00:29:53,530
Elle vous a piégé vous aussi.
634
00:29:53,610 --> 00:29:55,660
Elle vous a fait chanter
pour que personne ne le découvre ?
635
00:29:55,740 --> 00:29:58,200
C'est pourquoi vous étiez fauché.
Et si votre clinique ferme,
636
00:29:58,790 --> 00:29:59,950
vous ne sauvez pas le monde.
637
00:30:00,040 --> 00:30:01,750
Donc vous l'avez tuée
pour l'argent de l'assurance.
638
00:30:01,830 --> 00:30:03,920
Non. Je l'aimais.
639
00:30:04,580 --> 00:30:07,130
- Donc vous couchiez aussi avec elle.
- C'est dégoûtant.
640
00:30:07,960 --> 00:30:09,170
C'est ma fille.
641
00:30:09,960 --> 00:30:11,090
Je ne l'ai pas tuée.
642
00:30:12,510 --> 00:30:13,550
Et je peux le prouver.
643
00:30:18,010 --> 00:30:19,140
Qui vous l'a dit ?
644
00:30:20,430 --> 00:30:21,350
Votre pĂšre.
645
00:30:21,520 --> 00:30:23,640
Ma mĂšre disait toujours de ne jamais
faire confiance Ă un homme.
646
00:30:24,980 --> 00:30:26,270
OĂč est le bĂ©bĂ©, April ?
647
00:30:27,020 --> 00:30:29,360
- Il est mort-né.
- Vous mentez.
648
00:30:29,730 --> 00:30:31,610
Vous n'en aviez plus besoin,
alors vous l'avez tué ?
649
00:30:32,440 --> 00:30:34,860
Ce n'est pas trĂšs gentil
de dire ça à une personne en deuil.
650
00:30:35,200 --> 00:30:37,320
ArrĂȘtez votre comĂ©die, April !
J'en ai marre de vos conneries.
651
00:30:39,580 --> 00:30:41,790
Vous étiez mon amie.
Vous m'avez promis de me protéger.
652
00:30:41,950 --> 00:30:43,910
Quand vous étiez la victime d'un viol,
pas la violeuse.
653
00:30:45,040 --> 00:30:46,380
Vous avez violé une trentaine d'hommes.
654
00:30:46,790 --> 00:30:47,670
Vraiment ?
655
00:30:48,540 --> 00:30:50,170
Ils ont dit que je les avais violés ?
656
00:30:50,300 --> 00:30:52,050
Nous vous tenons pour extorsion et fraude.
657
00:30:52,300 --> 00:30:54,760
Sans parler des arnaques faites
aux couples sans enfant.
658
00:30:55,260 --> 00:30:57,800
Et l'extorsion d'un demi-million
de dollars Ă Barclay Pallister.
659
00:30:57,970 --> 00:30:59,050
C'était un accord.
660
00:30:59,260 --> 00:31:02,140
Il n'y a rien d'illĂ©gal Ă ĂȘtre payĂ©e
pour ma douleur et ma souffrance.
661
00:31:02,310 --> 00:31:04,480
Simuler votre meurtre
pour l'argent de l'assurance l'est.
662
00:31:05,390 --> 00:31:07,400
Franchement, étaler votre sang
sur les murs ?
663
00:31:07,900 --> 00:31:10,150
- C'était bien.
- Vous avez une imagination délirante.
664
00:31:10,320 --> 00:31:12,400
Dans mon meilleur jour,
je ne pourrais pas inventer ça.
665
00:31:12,610 --> 00:31:14,610
C'est moi la victime.
Rien n'est de ma faute.
666
00:31:14,780 --> 00:31:17,200
April Troost, vous ĂȘtes
en état d'arrestation pour fraude.
667
00:31:17,320 --> 00:31:19,700
Vous avez le droit de garder le silence.
Tout ce que dites peut...
668
00:31:21,580 --> 00:31:24,830
Vous n'accusez April que
de fraude et d'extorsion ?
669
00:31:25,580 --> 00:31:28,130
- C'est une criminelle ambulante.
- J'ai les mains liées.
670
00:31:28,500 --> 00:31:31,170
Une trentaine de ses victimes ne se
souviennent pas d'avoir été violées.
671
00:31:31,340 --> 00:31:32,460
Et le bébé ?
672
00:31:33,050 --> 00:31:36,380
Aucun hĂŽpital du secteur
n'a de trace de son accouchement.
673
00:31:36,550 --> 00:31:38,180
Casey, croyez-moi, elle l'a fait.
674
00:31:38,300 --> 00:31:40,890
Et aprÚs elle l'a vendu, ou noyé,
ou je ne sais quoi.
675
00:31:41,050 --> 00:31:44,060
Mais cette salope du diable
a fait une chose terrible avec ce bébé.
676
00:31:44,470 --> 00:31:46,770
Pour autant que nous le sachions,
il est vraiment mort-né,
677
00:31:46,850 --> 00:31:48,850
- et ce n'est pas un crime.
- Non, c'est une arnaque !
678
00:31:49,480 --> 00:31:51,650
April nous mÚne en bateau depuis le début.
679
00:31:51,730 --> 00:31:53,940
Elle n'a jamais eu l'intention
de sauter du bĂątiment.
680
00:31:54,230 --> 00:31:56,490
- Elle vous a roulĂ©e, vous ĂȘtes furieuse.
- Oui, je suis furieuse.
681
00:31:56,820 --> 00:31:58,450
Mais il nous reste encore
à trouver ce bébé.
682
00:31:58,570 --> 00:32:01,280
Sans parler du fait qu'elle a ruiné
la vie de Barclay Pallister.
683
00:32:01,450 --> 00:32:03,240
C'est de la faute d'April,
pas de la nĂŽtre.
684
00:32:03,540 --> 00:32:06,410
Et la connaissant, elle va trouver
quelqu'un d'autre Ă accuser.
685
00:32:07,160 --> 00:32:08,290
Sa mĂšre.
686
00:32:08,420 --> 00:32:11,750
April a été élevée
sans aucune valeur morale.
687
00:32:11,840 --> 00:32:13,210
Donc, c'est une sociopathe ?
688
00:32:13,420 --> 00:32:15,590
April a bien conscience du bien et du mal
689
00:32:15,670 --> 00:32:17,800
mais elle pense que la loi
ne s'applique pas Ă elle.
690
00:32:17,970 --> 00:32:19,340
Elle a été élevée comme ça.
691
00:32:19,470 --> 00:32:22,850
On m'a dit que les cigognes amenaient les
bébés et on m'a fait croire au PÚre Noël.
692
00:32:23,310 --> 00:32:25,350
Mais bon, on grandit et on comprend
693
00:32:25,430 --> 00:32:27,430
que nos parents nous ont aussi
dit des mensonges.
694
00:32:27,520 --> 00:32:28,770
Pas si on vous a lavé le cerveau.
695
00:32:29,100 --> 00:32:32,810
April Troost est comme une kamikaze,
endoctrinée dÚs la naissance.
696
00:32:33,110 --> 00:32:35,400
Elle vit sa vie par les mensonges
racontés par sa mÚre.
697
00:32:36,530 --> 00:32:38,200
Ignorer la loi n'est pas une défense.
698
00:32:38,570 --> 00:32:39,610
La déficience mentale, si.
699
00:32:40,280 --> 00:32:43,490
Votre psy sera d'accord, April n'était pas
responsable de ses actes.
700
00:32:47,200 --> 00:32:49,410
Ma mĂšre m'a fait faire des combines
depuis ma naissance.
701
00:32:50,080 --> 00:32:52,210
Je lui ai épargné des milliers de dollars
de factures d'hĂŽpital.
702
00:32:53,090 --> 00:32:54,210
Elle a escroqué son médecin ?
703
00:32:55,630 --> 00:32:57,300
Elle l'a pris pour tout ce qu'il avait.
704
00:32:58,170 --> 00:33:00,130
C'était son deuxiÚme mari.
705
00:33:03,050 --> 00:33:04,640
Ăa vous amusait d'escroquer les gens ?
706
00:33:05,060 --> 00:33:06,140
Absolument.
707
00:33:07,180 --> 00:33:08,350
Ma mĂšre disait toujours.
708
00:33:09,020 --> 00:33:11,230
"Si tu es trop bĂȘte pour
te voir te faire berner
709
00:33:11,350 --> 00:33:12,520
tu mérites ce que tu reçois."
710
00:33:13,230 --> 00:33:15,940
Donc, c'est normal d'arnaquer les gens,
d'enfreindre la loi ?
711
00:33:19,190 --> 00:33:22,240
Je sais qu'il y a des rĂšgles.
Mais elles ne s'appliquent pas Ă moi.
712
00:33:23,950 --> 00:33:25,330
Comment ça se passait à l'école ?
713
00:33:25,530 --> 00:33:26,580
Je n'y suis pas allée.
714
00:33:27,200 --> 00:33:29,200
Ma mĂšre ne voulait pas
que je prenne de mauvaises habitudes.
715
00:33:30,250 --> 00:33:32,330
- Comme quoi ?
- Avoir de l'empathie pour les gens.
716
00:33:33,170 --> 00:33:34,840
Ce que ma mĂšre appelait "devenir tendre".
717
00:33:35,840 --> 00:33:38,760
Elle m'a appris Ă rester vigilante.
718
00:33:38,880 --> 00:33:39,760
Ă quoi ?
719
00:33:40,340 --> 00:33:42,800
Il y a toujours des gens
qui veulent profiter de moi.
720
00:33:43,510 --> 00:33:45,600
C'est pourquoi je dois
profiter d'eux avant.
721
00:33:46,970 --> 00:33:48,180
La survie des plus forts.
722
00:33:48,520 --> 00:33:51,480
Baiser ou se faire baiser.
Ma mÚre m'a inculqué ça.
723
00:33:52,100 --> 00:33:54,190
Elle m'a enseigné tout
ce qu'elle savait sur les gens.
724
00:33:54,730 --> 00:33:55,980
En particulier sur les hommes.
725
00:33:56,440 --> 00:33:58,900
Elle a eu six maris et leurs fortunes
726
00:34:02,360 --> 00:34:04,910
Et qu'en est-il de votre pĂšre,
le Dr McManus ?
727
00:34:06,280 --> 00:34:07,450
C'était le mari numéro un.
728
00:34:08,290 --> 00:34:09,950
Elle l'a quitté juste aprÚs ma naissance.
729
00:34:10,330 --> 00:34:12,160
Il était brillant, mais ruiné.
730
00:34:13,290 --> 00:34:14,830
Je l'ai rencontré il y a juste un an.
731
00:34:15,790 --> 00:34:18,750
Il était ravi de retrouver la fille
qu'il n'avait jamais connue.
732
00:34:20,590 --> 00:34:21,800
Comment vous ĂȘtes-vous sentie ?
733
00:34:22,260 --> 00:34:23,930
C'Ă©tait l'occasion rĂȘvĂ©e.
734
00:34:24,340 --> 00:34:29,510
Il me fallait un job, il me payait pour
lui fournir le meilleur produit génétique.
735
00:34:30,680 --> 00:34:31,850
Barclay Pallister.
736
00:34:34,270 --> 00:34:36,980
April, ne pensez-vous pas qu'il mérite
de savoir oĂč est son bĂ©bĂ© ?
737
00:34:38,820 --> 00:34:40,480
Seulement si j'obtiens un bon prix.
738
00:34:43,320 --> 00:34:44,570
Pourquoi seriez-vous acquittée ?
739
00:34:46,410 --> 00:34:47,950
Je suis trop belle pour la prison.
740
00:34:49,080 --> 00:34:51,500
Je n'imaginais pas Ă quel point
elle était folle.
741
00:34:51,660 --> 00:34:53,160
April a roulé tout le monde.
742
00:34:53,620 --> 00:34:55,620
- Sacrée actrice.
- Je l'ai tirée d'affaire,
743
00:34:55,710 --> 00:34:59,210
Et c'est comme ça qu'elle me remercie.
elle met tous ses problĂšmes sur mon dos.
744
00:34:59,960 --> 00:35:02,880
Elle peut raconter tous
ces mensonges au tribunal ?
745
00:35:02,960 --> 00:35:04,630
Je ferai en sorte que le jury
connaisse la vérité.
746
00:35:04,760 --> 00:35:05,840
- Vous pouvez témoigner.
- Non.
747
00:35:07,300 --> 00:35:09,260
Laissez-la dire ce qu'elle veut sur moi.
748
00:35:09,810 --> 00:35:11,810
Je rentre en Floride ce soir.
749
00:35:15,980 --> 00:35:16,850
Bonjour, maman.
750
00:35:16,940 --> 00:35:18,900
Comment as-tu pu faire ça
Ă ta propre mĂšre ?
751
00:35:18,980 --> 00:35:21,860
Quelle mÚre ! Tu as emmené les flics
jusqu'Ă mon coffre-fort.
752
00:35:22,690 --> 00:35:25,700
- Dommage que l'argent n'y était pas.
- Ce n'est pas une histoire d'argent.
753
00:35:26,030 --> 00:35:28,240
Dis-leur oĂč est le bĂ©bĂ©.
754
00:35:28,780 --> 00:35:29,740
Tu veux rire ?
755
00:35:31,080 --> 00:35:32,370
J'en ai fini avec toi.
756
00:35:36,040 --> 00:35:37,370
Pas question de laisser April partir.
757
00:35:37,460 --> 00:35:39,210
Si on ne lui donne pas
un certain arrangement,
758
00:35:39,290 --> 00:35:41,840
- on risque de ne jamais trouver le bébé.
- Comment savoir s'il est vivant ?
759
00:35:41,960 --> 00:35:42,960
J'en suis sûr.
760
00:35:43,510 --> 00:35:44,800
C'est son seul atout de négociation.
761
00:35:44,920 --> 00:35:47,840
On a vérifié tous les couples ayant des
contrats pour acheter le bébé d'April.
762
00:35:48,220 --> 00:35:49,220
Aucun n'a le bébé.
763
00:35:49,300 --> 00:35:51,510
Le réceptionniste dit
qu'elle est arrivée seule à l'hÎtel.
764
00:35:51,720 --> 00:35:53,600
Elle n'était pas enceinte.
Aucune trace de ses analyses.
765
00:35:53,770 --> 00:35:54,810
Le bĂ©bĂ© peut ĂȘtre n'importe oĂč.
766
00:35:54,890 --> 00:35:56,690
Le marché noir des nouveau-nés
est en plein essor.
767
00:35:56,770 --> 00:35:59,100
- C'est une salope sans cĆur.
- Mais elle est folle ?
768
00:35:59,520 --> 00:36:01,150
Non. Elle est sans morale.
769
00:36:01,270 --> 00:36:02,770
Elle sait que ce qu'elle fait
n'est pas bien.
770
00:36:02,860 --> 00:36:04,570
Le jury y verra une autre escroquerie.
771
00:36:04,650 --> 00:36:06,650
Emmenez-la au tribunal,
vous ne retrouverez jamais l'enfant.
772
00:36:06,740 --> 00:36:08,740
OĂč que soit le bĂ©bĂ©,
il est mieux qu'avec April.
773
00:36:08,820 --> 00:36:10,740
Ă moins qu'elle ne l'ait vendu
à un pédophile.
774
00:36:11,580 --> 00:36:12,950
Vous devez retrouver mon bébé.
775
00:36:13,120 --> 00:36:14,040
M. Pallister.
776
00:36:14,370 --> 00:36:16,750
April doit vous dire oĂč est le bĂ©bĂ©.
777
00:36:16,910 --> 00:36:19,710
Elle ne dira rien. Sauf si on la laisse
partir, et je ne peux pas faire ça.
778
00:36:20,670 --> 00:36:21,590
Vous devez le faire.
779
00:36:23,670 --> 00:36:25,130
C'est une femme dangereuse.
780
00:36:25,670 --> 00:36:26,880
Vous me devez ça.
781
00:36:30,300 --> 00:36:31,970
Vous me devez ça.
782
00:36:34,810 --> 00:36:36,520
RIKERS ISLAND
MARDI 29 MARS
783
00:36:36,680 --> 00:36:39,020
Vous vous trompez sur April.
C'est une gentille fille.
784
00:36:39,900 --> 00:36:41,310
S'il faut blĂąmer quelqu'un,
c'est sa mĂšre.
785
00:36:42,810 --> 00:36:44,480
Je n'aurais jamais dĂ» choisir Lorraine.
786
00:36:45,690 --> 00:36:46,570
Pour quoi ?
787
00:36:48,610 --> 00:36:51,870
Ma premiÚre expérience.
Je cherchais la femme parfaite.
788
00:36:52,200 --> 00:36:55,240
Belle, intelligente, accomplie.
Lorraine était idéale.
789
00:36:55,830 --> 00:36:57,580
Je l'ai épousée et nous avons eu April.
790
00:36:58,580 --> 00:36:59,750
C'était un bébé magnifique.
791
00:37:00,670 --> 00:37:01,500
Intelligent.
792
00:37:02,170 --> 00:37:03,380
QI de 170.
793
00:37:03,500 --> 00:37:05,300
OK, mais que s'est-il passé
avec votre expérience ?
794
00:37:06,170 --> 00:37:07,840
Je pensais avoir choisi
la meilleure compagne,
795
00:37:08,170 --> 00:37:10,930
mais Lorraine voulait ĂȘtre riche.
796
00:37:12,010 --> 00:37:12,930
je ne l'étais pas.
797
00:37:13,600 --> 00:37:18,230
Je n'ai jamais vu April jusqu'Ă
ce qu'elle me retrouve l'an dernier.
798
00:37:19,640 --> 00:37:22,900
J'étais si heureux
de retrouver mon enfant.
799
00:37:22,980 --> 00:37:26,230
Votre fille se sert de vous pour arnaquer
des hommes riches et puissants.
800
00:37:26,400 --> 00:37:28,690
Elle ne voulait pas faire de mal.
Elle voulait juste m'aider.
801
00:37:28,860 --> 00:37:31,780
En accusant Barclay Pallister de viol
et en ayant son enfant pour le prouver ?
802
00:37:31,990 --> 00:37:34,490
Elle savait que ce n'était pas bien.
Et elle est venue me voir.
803
00:37:34,620 --> 00:37:38,750
Et elle m'a dit qu'elle devait mourir
pour rĂ©parer ses bĂȘtises.
804
00:37:38,910 --> 00:37:40,790
Oui, et vous alliez toucher l'argent
de son assurance.
805
00:37:41,290 --> 00:37:43,630
Non, j'allais lui donner tout l'argent
806
00:37:43,790 --> 00:37:45,540
pour qu'elle commence
une nouvelle vie avec le bébé.
807
00:37:45,670 --> 00:37:48,130
Sauf que sa nouvelle vie
n'inclut pas le bébé.
808
00:37:49,260 --> 00:37:51,380
- Comment ça ?
- April n'a pas l'enfant.
809
00:37:51,760 --> 00:37:53,340
Elle refuse de nous dire oĂč il est.
810
00:37:53,930 --> 00:37:54,930
Elle me le dira.
811
00:37:56,390 --> 00:37:57,810
April, tu es confuse.
812
00:37:58,180 --> 00:38:00,310
Tu ne penses pas
à ce qu'il y a de mieux pour le bébé.
813
00:38:00,480 --> 00:38:03,190
Je ne suis pas confuse. Je pense
Ă ce qu'il y a de mieux pour moi.
814
00:38:03,650 --> 00:38:05,400
- Personne d'autre ne le fera.
- Moi, si.
815
00:38:05,520 --> 00:38:08,730
OK. Ils te proposent un deal
si tu me fais renoncer Ă l'enfant ?
816
00:38:08,820 --> 00:38:10,610
Non, j'essaie juste de t'aider.
817
00:38:13,150 --> 00:38:14,030
Pourquoi ?
818
00:38:15,030 --> 00:38:16,950
Je suis ton pĂšre. Je t'aime, April.
819
00:38:17,120 --> 00:38:18,540
L'amour, c'est pour les nuls.
820
00:38:18,700 --> 00:38:21,870
Ce bébé est mon ticket pour sortir d'ici.
Je veux mon deal.
821
00:38:24,830 --> 00:38:28,040
- Je ne peux pas vous en donner.
- Alors je peux pas vous donner mon bébé.
822
00:38:32,220 --> 00:38:33,170
Je vous en prie.
823
00:38:34,130 --> 00:38:36,390
Prenez-lui ce bébé
avant qu'elle ne le détruise.
824
00:38:47,980 --> 00:38:50,860
OK, vous avez votre deal. Pas de prison.
OĂč est le bĂ©bĂ© ?
825
00:38:59,080 --> 00:39:00,410
C'est bien, les affaires avec vous.
826
00:39:12,590 --> 00:39:14,590
- Novak vous a laissée partir ?
- Oui.
827
00:39:15,590 --> 00:39:16,510
Tant mieux.
828
00:39:17,300 --> 00:39:18,300
Pourquoi ?
829
00:39:18,470 --> 00:39:20,140
Parce que vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre mĂšre.
830
00:39:20,640 --> 00:39:23,680
Et je vais tout faire pour que
vous ne revoyiez jamais cet enfant.
831
00:39:26,270 --> 00:39:28,690
Bien. Il aura peut-ĂȘtre une chance.
832
00:39:35,280 --> 00:39:38,570
Ma pauvre. Vous vous ĂȘtes fait voler
votre portefeuille Ă l'enterrement ?
833
00:39:38,740 --> 00:39:43,080
Oui. Mes cartes de crédit,
ma carte d'identité, mon argent.
834
00:39:43,660 --> 00:39:47,710
Ma fille est morte et je veux juste
ramener ma petite-fille en Floride.
835
00:39:47,830 --> 00:39:50,670
Voici un bon pour un billet de train
vers Miami.
836
00:39:51,250 --> 00:39:53,000
- Merci.
- Vous n'allez nulle part.
837
00:39:55,050 --> 00:39:57,930
- Inspecteurs.
- Vous ĂȘtes une ordure.
838
00:40:03,720 --> 00:40:04,850
Simple curiosité.
839
00:40:06,060 --> 00:40:08,980
- Comment vous m'avez trouvée ?
- Votre fille vous a dénoncée.
840
00:40:09,150 --> 00:40:10,900
Vous avez travaillé ensemble
depuis le début.
841
00:40:11,020 --> 00:40:12,940
Vous avez fait une belle performance
dans notre bureau.
842
00:40:13,070 --> 00:40:14,280
C'est ma fille.
843
00:40:14,780 --> 00:40:15,990
Je lui ai tout appris.
844
00:40:16,190 --> 00:40:18,610
Vous n'apprendrez rien Ă cet enfant-lĂ .
845
00:40:19,570 --> 00:40:22,080
Je ne peux pas prouver que vous avez
enfreint la loi cette fois, mais ...
846
00:40:23,200 --> 00:40:24,290
Je vous aurai.
847
00:40:41,300 --> 00:40:42,180
Olivia.
848
00:40:42,800 --> 00:40:45,060
- Comment va le bébé ?
- Sarah va bien.
849
00:40:46,220 --> 00:40:48,310
MĂȘme si April et sa mĂšre
s'en foutent royalement.
850
00:40:48,390 --> 00:40:50,980
Je parie qu'elles sont dans un bar
Ă se moquer de nous.
851
00:40:51,400 --> 00:40:52,860
- Laissez tomber.
- Je ne peux pas.
852
00:40:53,980 --> 00:40:56,570
Elles ont arnaqué tout le monde
et on les laisse partir.
853
00:40:56,730 --> 00:40:58,190
- On a le bébé.
- Je sais, mais...
854
00:40:59,320 --> 00:41:00,740
on n'a pas encore tout vu.
855
00:41:01,740 --> 00:41:03,990
Elles n'arrĂȘteront jamais de jouer
Ă leurs jeux malsains.
856
00:41:04,700 --> 00:41:07,250
OK, elle est autorisée médicalement.
Vous pouvez la prendre.
857
00:41:07,870 --> 00:41:08,750
Coucou.
858
00:41:11,500 --> 00:41:13,170
Liv, il faut arrĂȘter de vous flageller.
859
00:41:13,670 --> 00:41:16,170
Le bébé est plus important.
Maintenant elle sera aimée.
860
00:41:21,970 --> 00:41:23,850
J'ai passé la nuit à préparer sa chambre.
861
00:41:24,260 --> 00:41:25,760
Sarah mérite le meilleur.
862
00:41:26,140 --> 00:41:27,600
Elle l'a sans aucun doute.
863
00:41:28,270 --> 00:41:30,350
- Prenez soin de vous.
- Merci.
864
00:41:31,640 --> 00:41:34,190
J'ai qu'April avait un QI de 170.
865
00:41:37,230 --> 00:41:38,860
C'est ce qu'a dit le Dr McManus.
866
00:41:38,990 --> 00:41:40,820
Oui, je me suis renseigné sur lui.
Il est brillant.
867
00:41:41,320 --> 00:41:43,160
Et elle a de bons gĂšnes
de mon cÎté aussi.
868
00:41:44,490 --> 00:41:45,660
Elle est parfaite.
869
00:41:57,025 --> 00:41:59,715
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ĂVĂNEMENT RĂELS N'Y SONT DĂPEINTS.
870
00:42:22,820 --> 00:42:24,820
Sous-titres : Julia Skorupska
70651