All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E02.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:01,330 --> 00:00:03,120 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,340 les dĂ©lits Ă  caractĂšre sexuel sont particuliĂšrement odieux. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,090 À New York, 4 00:00:08,210 --> 00:00:11,130 les inspecteurs spĂ©cialisĂ©s enquĂȘtant sur ces crimes vicieux 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,430 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,050 Ces histoires sont les leurs. 7 00:00:17,890 --> 00:00:18,930 Je m'appelle Ed, 8 00:00:19,350 --> 00:00:22,100 et je suis lĂ  pour Ă©couter vos problĂšmes avec empathie, 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,270 sans jugement ni conseil. 10 00:00:25,270 --> 00:00:26,150 Allez-vous-en. 11 00:00:26,360 --> 00:00:28,730 Vous comptez pour moi, et sĂ»rement pour beaucoup d'autres. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,150 Laissez-moi tranquille ! 13 00:00:32,030 --> 00:00:33,110 Eh ! Attention ! 14 00:00:33,530 --> 00:00:35,160 Vous manquerez Ă  beaucoup de gens. 15 00:00:35,990 --> 00:00:37,120 Non ! À personne. 16 00:00:37,620 --> 00:00:38,990 Et le pĂšre du bĂ©bĂ© ? 17 00:00:40,660 --> 00:00:42,040 Vous ne comprenez pas. 18 00:00:46,540 --> 00:00:47,710 J'ai Ă©tĂ© violĂ©e ! 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,460 - Son nom ? - On l'ignore encore. 20 00:00:50,550 --> 00:00:51,510 C'est sa chambre ? 21 00:00:51,590 --> 00:00:53,090 Non, elle est entrĂ©e pendant le mĂ©nage. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,550 - Je crois qu'elle n'avait pas de chambre. - Sortez tous. 23 00:01:00,180 --> 00:01:01,100 Il fait froid ici. 24 00:01:02,720 --> 00:01:04,060 Je vous ai apportĂ© une boisson. 25 00:01:07,310 --> 00:01:09,730 - Je ne prends pas de cafĂ©. - C'est du chocolat. 26 00:01:12,280 --> 00:01:14,110 Prenez-le, ça vous rĂ©chauffera les mains. 27 00:01:16,660 --> 00:01:18,660 Je le mets juste lĂ . VoilĂ . 28 00:01:26,250 --> 00:01:27,120 Merci. 29 00:01:27,830 --> 00:01:28,830 Je m'appelle Olivia. 30 00:01:30,380 --> 00:01:31,300 April. 31 00:01:33,130 --> 00:01:34,210 Que se passe-t-il, April ? 32 00:01:38,260 --> 00:01:40,350 Vous avez un prĂ©nom pour le bĂ©bĂ© ? 33 00:01:43,310 --> 00:01:44,180 Sarah. 34 00:01:46,020 --> 00:01:47,560 C'Ă©tait le nom de ma mĂšre. 35 00:01:48,770 --> 00:01:49,730 Elle est morte l'an dernier. 36 00:01:51,190 --> 00:01:52,110 Cancer du sein. 37 00:01:56,610 --> 00:01:58,160 L'agent de sĂ©curitĂ© vous a dit ? 38 00:01:58,530 --> 00:01:59,410 Oui. 39 00:02:00,870 --> 00:02:03,540 Je suis lĂ  pour ça. UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 40 00:02:06,500 --> 00:02:08,330 Pourquoi je n'arrive pas Ă  aimer mon bĂ©bĂ© ? 41 00:02:09,210 --> 00:02:11,840 - Mon bĂ©bĂ© ! - Vous avez choisi de le garder. 42 00:02:12,380 --> 00:02:15,760 Vous lui avez donnĂ© un prĂ©nom magnifique. Vous l'aimez dĂ©jĂ . 43 00:02:18,380 --> 00:02:21,220 - Je n'y arriverai pas toute seule. - Vous n'y ĂȘtes pas obligĂ©e. 44 00:02:21,890 --> 00:02:23,310 Je veux que vous m'Ă©coutiez. 45 00:02:24,060 --> 00:02:25,100 Je vais vous aider. 46 00:02:26,390 --> 00:02:27,850 Promis. Je vais vous aider. 47 00:02:28,270 --> 00:02:29,140 Comment ? 48 00:02:29,230 --> 00:02:31,520 On verra ça ensemble. Vous me donnez la main ? 49 00:02:36,190 --> 00:02:37,610 - Allez. - Non ! 50 00:02:43,330 --> 00:02:45,120 Tout va bien. 51 00:02:47,660 --> 00:02:48,540 Non. 52 00:02:51,960 --> 00:02:53,130 LIGNE DE POLICE 53 00:02:53,200 --> 00:02:54,280 POLICE DE NEW YORK 54 00:02:54,370 --> 00:02:55,330 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 55 00:03:24,700 --> 00:03:28,120 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 56 00:03:37,490 --> 00:03:39,910 Patiente dĂ©crite dĂ©primĂ©e et en larmes Ă  l'arrivĂ©e. 57 00:03:40,120 --> 00:03:41,160 Elle s'appelle April Troost. 58 00:03:41,290 --> 00:03:43,830 On a testĂ© les drogues et l'alcoolĂ©mie. NĂ©gatif. 59 00:03:43,960 --> 00:03:44,880 Et la grossesse ? 60 00:03:45,290 --> 00:03:48,460 Elle est Ă  environ 35 semaines. Pas de signes de dĂ©tresse ni malnutrition. 61 00:03:48,840 --> 00:03:50,340 - Elle est prĂȘte. - À accoucher ? 62 00:03:50,420 --> 00:03:52,050 Non, je la libĂšre. 63 00:03:52,840 --> 00:03:54,970 Avez-vous ratĂ© l'Ă©pisode oĂč elle allait sauter 64 00:03:55,100 --> 00:03:56,300 d'un immeuble de 20 Ă©tages ? 65 00:03:56,430 --> 00:03:59,180 Son Ă©lan suicidaire est passĂ©, et il n'y a pas d'antĂ©cĂ©dents. 66 00:03:59,270 --> 00:04:01,310 Pouvez-vous garantir qu'elle ne va pas grimper 67 00:04:01,390 --> 00:04:03,190 - sur une corniche demain ? - Non, bien sĂ»r. 68 00:04:03,310 --> 00:04:05,310 Mettez-la en arrĂȘt psychiatrique jusqu'Ă  la naissance. 69 00:04:05,440 --> 00:04:06,310 Je ne peux pas. 70 00:04:06,730 --> 00:04:09,230 Elle n'est ni sĂ©vĂšrement psychotique ni dangereuse pour elle ou les autres. 71 00:04:10,150 --> 00:04:13,110 Eh ! Et le bĂ©bĂ© ? Il ne compte pas ? 72 00:04:13,820 --> 00:04:15,620 Elle a acceptĂ© un suivi ambulatoire. 73 00:04:16,070 --> 00:04:17,030 J'ai fait mon travail. 74 00:04:21,040 --> 00:04:22,460 Je pensais gĂ©rer le viol. 75 00:04:24,120 --> 00:04:25,250 Jusqu'Ă  hier. 76 00:04:26,210 --> 00:04:27,210 J'ai craquĂ©. 77 00:04:27,790 --> 00:04:28,670 Ça arrive. 78 00:04:29,550 --> 00:04:31,340 Vous n'ĂȘtes pas la premiĂšre Ă  vivre ça. 79 00:04:35,430 --> 00:04:37,260 Je vois son visage partout. 80 00:04:38,970 --> 00:04:40,270 MĂȘme en fermant les yeux. 81 00:04:40,600 --> 00:04:41,730 Parlez-moi de lui. 82 00:04:43,850 --> 00:04:47,690 On s'est rencontrĂ©s dans un bar, on a parlĂ© toute la soirĂ©e. 83 00:04:51,490 --> 00:04:53,570 Il a proposĂ© de me raccompagner, j'ai pensĂ©... 84 00:04:55,160 --> 00:04:56,570 "Enfin, un gentleman". 85 00:04:58,620 --> 00:04:59,910 On est allĂ©s chez moi. 86 00:05:00,580 --> 00:05:03,210 Je priais intĂ©rieurement pour un baiser de bonne nuit. 87 00:05:06,540 --> 00:05:07,580 Ça faisait si longtemps. 88 00:05:12,010 --> 00:05:14,010 Il m'a poussĂ©e Ă  l'intĂ©rieur et a fermĂ© la porte. 89 00:05:14,670 --> 00:05:15,970 Vous n'avez pas appelĂ© la police ? 90 00:05:16,640 --> 00:05:18,050 J'ai Ă©tĂ© bĂȘte. 91 00:05:18,600 --> 00:05:21,140 En fait je croyais l'intĂ©resser. 92 00:05:23,640 --> 00:05:24,850 Une aide-soignante. 93 00:05:25,480 --> 00:05:26,650 J'ai Ă  peine mon bac. 94 00:05:26,730 --> 00:05:29,650 April, ce qui vous est arrivĂ© n'est pas de votre faute. 95 00:05:31,980 --> 00:05:34,440 Lui faire face vous aidera Ă  vous en sortir. 96 00:05:36,780 --> 00:05:37,700 Je ne peux pas. 97 00:05:38,570 --> 00:05:40,620 Vous devez ĂȘtre forte pour la petite Sarah. 98 00:05:40,910 --> 00:05:41,990 Elle n'a que vous. 99 00:05:42,990 --> 00:05:45,210 Et je promets de vous aider. 100 00:05:48,500 --> 00:05:49,380 Comment ? 101 00:05:49,710 --> 00:05:51,550 En arrĂȘtant l'homme qui vous a violĂ©e. 102 00:05:53,380 --> 00:05:54,550 Dites-moi son nom. 103 00:06:02,890 --> 00:06:04,060 Barclay Pallister. 104 00:06:05,850 --> 00:06:08,350 LABORATOIRES PALLISTER MERCREDI 2 MARS 105 00:06:08,440 --> 00:06:11,360 Il faudrait me souvenir d'une femme rencontrĂ©e dans un bar il y a huit mois ? 106 00:06:11,440 --> 00:06:13,780 Vous avez bu, ri, les choses se sont enchainĂ©es. 107 00:06:13,900 --> 00:06:15,530 Je m'en souviendrais si on avait couchĂ© ensemble. 108 00:06:15,690 --> 00:06:17,150 C'est le cas, elle dit avoir Ă©tĂ© violĂ©e. 109 00:06:17,450 --> 00:06:19,410 Au fait, fĂ©licitations, vous ĂȘtes le papa. 110 00:06:19,660 --> 00:06:20,780 Foutaises. 111 00:06:21,030 --> 00:06:23,330 Je n'ai couchĂ© avec personne. Encore moins violĂ©. 112 00:06:24,080 --> 00:06:25,200 Je suis mariĂ© et heureux. 113 00:06:25,620 --> 00:06:27,500 Assez pour que votre femme soit votre alibi ? 114 00:06:27,750 --> 00:06:28,960 J'Ă©tais sans doute ici. 115 00:06:29,040 --> 00:06:31,590 Je passe plus de temps au labo que chez moi. 116 00:06:31,750 --> 00:06:32,710 Pas d'alibi. 117 00:06:32,920 --> 00:06:36,050 Elle a peut-ĂȘtre vu ma photo dans Forbes ou Fortune. 118 00:06:36,510 --> 00:06:37,760 M'a pris pour une cible facile. 119 00:06:37,880 --> 00:06:40,140 Tous ces joueurs de la NBA et c'est vous qu'elle a choisi. 120 00:06:41,010 --> 00:06:42,100 C'est pas pour me vanter, 121 00:06:42,180 --> 00:06:44,680 mais les femmes me tombent dessus 122 00:06:44,760 --> 00:06:46,470 depuis que ma boĂźte est devenue publique. 123 00:06:50,150 --> 00:06:51,150 Et ces cadavres ? 124 00:06:51,730 --> 00:06:52,860 Ils sont ma mine d'or. 125 00:06:52,940 --> 00:06:56,280 J'ai inventĂ© une mĂ©thode Ă©cologique pour les rĂ©duire en poussiĂšre 126 00:06:56,480 --> 00:06:57,820 sans mĂȘme une Ă©tincelle. 127 00:06:58,450 --> 00:07:01,530 Ma mĂ©thode de congĂ©lation rapide va rĂ©volutionner la science mortuaire. 128 00:07:02,240 --> 00:07:03,660 Et ça vous fait baiser comme une star. 129 00:07:03,780 --> 00:07:05,620 Je ne tromperais jamais ma femme. 130 00:07:06,200 --> 00:07:08,750 Elle est restĂ©e Ă  mes cĂŽtĂ©s Ă  chacun de mes Ă©checs. 131 00:07:08,910 --> 00:07:11,000 Donc, vous pouvez passer un test de paternitĂ© sans problĂšme. 132 00:07:11,120 --> 00:07:14,670 Si c'est nĂ©cessaire. Mais je vous le dis, ce n'est pas mon enfant. 133 00:07:15,500 --> 00:07:19,630 L'ADN le prouve. L'enfant d'April Troost est clairement le vĂŽtre. 134 00:07:19,920 --> 00:07:21,930 Mais c'est impossible. Je ne l'ai pas touchĂ©e. 135 00:07:22,090 --> 00:07:24,350 L'immaculĂ©e conception ne tiendra pas devant un tribunal, 136 00:07:24,470 --> 00:07:26,260 - alors, rĂ©essayez. - D'accord. 137 00:07:26,430 --> 00:07:29,390 M. Pallister admet avoir rencontrĂ© la prĂ©venue dans un bar. 138 00:07:29,480 --> 00:07:33,020 Ils ont bu, mais il ne se souvient pas avoir eu de rapports sexuels avec elle. 139 00:07:33,190 --> 00:07:35,650 Vous avez trop bu et avez perdu le contrĂŽle de votre corps. 140 00:07:35,730 --> 00:07:37,480 DĂ©fense de l'intoxication. C'est mieux. 141 00:07:37,610 --> 00:07:39,320 Je le saurais si je l'avais violĂ©e. 142 00:07:39,400 --> 00:07:42,740 Vous l'avez violĂ©e. Et son gros ventre le prouve. 143 00:07:42,860 --> 00:07:44,450 Au vu des rĂ©sultats de l'ADN, 144 00:07:45,490 --> 00:07:46,870 nous dĂ©clarons la paternitĂ©. 145 00:07:47,040 --> 00:07:49,660 Mais le sexe Ă©tait consenti. Il n'y a pas eu de viol. 146 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 PROCÈS, PARTIE 15 MARDI 22 MARS 147 00:07:56,340 --> 00:07:57,300 Je l'ai suppliĂ© d'arrĂȘter. 148 00:07:58,840 --> 00:08:00,010 Mais il ne m'Ă©coutait pas. 149 00:08:00,840 --> 00:08:02,970 C'Ă©tait aprĂšs qu'il ait verrouillĂ© la porte. 150 00:08:04,800 --> 00:08:05,760 Oui. 151 00:08:07,810 --> 00:08:10,810 Il m'a jetĂ©e au sol et il m'a coincĂ©e. 152 00:08:11,810 --> 00:08:12,690 Je ne pouvais pas bouger. 153 00:08:13,350 --> 00:08:15,860 - Vous avez criĂ© ? - J'ai hurlĂ©. 154 00:08:16,310 --> 00:08:18,570 Mais il a mis sa main sur ma bouche. 155 00:08:18,940 --> 00:08:20,610 Je pouvais Ă  peine respirer. 156 00:08:20,690 --> 00:08:21,740 Vous ĂȘtes-vous dĂ©battue ? 157 00:08:21,900 --> 00:08:24,160 Je crois que je l'ai griffĂ© au visage. 158 00:08:25,740 --> 00:08:27,660 Mais il est devenu plus violent, 159 00:08:27,740 --> 00:08:30,250 et il a mis ses mains autour de mon cou comme ça, 160 00:08:30,370 --> 00:08:31,790 et il m'a Ă©tranglĂ©e. 161 00:08:32,960 --> 00:08:35,630 Et j'ai pensĂ© que si j'arrĂȘtais de crier, alors peut-ĂȘtre... 162 00:08:37,250 --> 00:08:38,670 qu'il ne me tuerait pas. 163 00:08:40,460 --> 00:08:41,510 Et ensuite ? 164 00:08:52,310 --> 00:08:53,440 Ensuite, il m'a violĂ©e. 165 00:08:54,690 --> 00:08:58,980 Il m'a violĂ©e encore et encore 166 00:08:59,820 --> 00:09:01,110 et encore. 167 00:09:03,280 --> 00:09:05,990 Veut-on vraiment continuer Ă  faire souffrir cette pauvre femme ? 168 00:09:06,110 --> 00:09:07,030 Que proposez-vous ? 169 00:09:07,280 --> 00:09:09,200 Suspension, pas d'emprisonnement, 170 00:09:09,330 --> 00:09:11,040 vous et moi prenons le reste de l'aprĂšs-midi. 171 00:09:11,330 --> 00:09:14,040 Je prĂ©fĂšre travailler. Quinze ans. Il fait tout. 172 00:09:14,160 --> 00:09:17,380 C'est un membre actif de la sociĂ©tĂ©, et elle est dans un service psychiatrique. 173 00:09:17,540 --> 00:09:20,250 - Vos agents voulaient la faire interner. - Vous ne pouvez pas utiliser ça. 174 00:09:20,920 --> 00:09:22,380 Si, devant un juge des affaires familiales. 175 00:09:22,710 --> 00:09:25,630 Il nie avoir couchĂ© avec elle, et lĂ  il veut ĂȘtre le pĂšre de l'annĂ©e ? 176 00:09:26,550 --> 00:09:28,390 C'est aussi son bĂ©bĂ©. Il se battra pour l'avoir. 177 00:09:28,970 --> 00:09:30,100 Sauf si elle accepte un accord. 178 00:09:33,600 --> 00:09:34,480 PrĂȘte ? 179 00:09:37,400 --> 00:09:39,770 - Je ne peux pas l'affronter Ă  nouveau. - Vous avez dĂ©jĂ  fait la moitiĂ©. 180 00:09:39,900 --> 00:09:42,150 Vous n'avez qu'Ă  garder les yeux sur moi. 181 00:09:44,740 --> 00:09:45,610 Merci. 182 00:09:47,030 --> 00:09:50,580 Pourquoi avoir attendu huit mois pour signaler le viol prĂ©sumĂ© ? 183 00:09:57,670 --> 00:09:58,670 J'avais peur. 184 00:10:00,170 --> 00:10:02,300 J'Ă©tais confuse. HumiliĂ©e. 185 00:10:03,380 --> 00:10:04,710 Diriez-vous suicidaire ? 186 00:10:05,220 --> 00:10:06,880 Oui, je voulais mettre fin Ă  ma vie. 187 00:10:07,180 --> 00:10:09,050 - Et Ă  celle de votre bĂ©bĂ© ? - Non. 188 00:10:11,390 --> 00:10:13,260 C'est pour ça que je ne me suis pas fait de mal. 189 00:10:13,390 --> 00:10:14,810 J'aime trop mon bĂ©bĂ©. 190 00:10:15,890 --> 00:10:19,560 Vous l'aimez tellement que vous voulez accuser son pĂšre de viol ? 191 00:10:20,270 --> 00:10:21,560 C'est la bonne chose Ă  faire. 192 00:10:21,770 --> 00:10:23,110 Rien ne vous fera changer d'avis ? 193 00:10:24,190 --> 00:10:25,110 Non. 194 00:10:28,990 --> 00:10:30,490 Et un demi-million de dollars ? 195 00:10:30,990 --> 00:10:33,700 Vous m'avez appelĂ© ce matin me disant que vous vouliez un accord. 196 00:10:42,920 --> 00:10:44,130 Mais Ă  quoi vous pensiez ? 197 00:10:44,250 --> 00:10:47,170 Cet avocat m'a dit que si je perdais, Barclay prendrait le bĂ©bĂ©. 198 00:10:47,300 --> 00:10:48,380 Il vous a menti. 199 00:10:49,550 --> 00:10:51,050 - Je l'ignorais. - J'ai perdu mon temps. 200 00:10:51,140 --> 00:10:53,300 Le jury vous considĂšre comme une chercheuse d'or, 201 00:10:53,390 --> 00:10:54,810 - pas une victime de viol. - DĂ©solĂ©e ! 202 00:10:55,010 --> 00:10:57,180 - J'ai fait une erreur. - Pourquoi ne pas m'avoir appelĂ©e ? 203 00:10:57,270 --> 00:10:59,850 Vous auriez Ă©tĂ© furieuse. Vous l'ĂȘtes. Je le vois dans vos yeux 204 00:10:59,980 --> 00:11:02,400 Je ne suis pas furieuse. Je suis déçue. 205 00:11:04,270 --> 00:11:05,150 C'est Ă  quel point ? 206 00:11:05,280 --> 00:11:07,610 Notre seul choix est de vous remettre Ă  la barre 207 00:11:07,690 --> 00:11:08,740 pour refuser l'accord. 208 00:11:08,860 --> 00:11:10,740 Je vous appelle demain pour tĂ©moigner Ă  nouveau. 209 00:11:11,240 --> 00:11:13,620 Je ferais tout pour amĂ©liorer les choses. 210 00:11:17,630 --> 00:11:20,080 PROCÈS PARTIE 15 MERCREDI 23 MARS 211 00:11:20,290 --> 00:11:22,790 Mon audience commence Ă  9 heures prĂ©cises, Mme Novak. 212 00:11:23,330 --> 00:11:24,250 OĂč est votre tĂ©moin ? 213 00:11:25,040 --> 00:11:26,670 Elle est sĂ»rement en retard, votre Honneur 214 00:11:27,050 --> 00:11:28,550 Nous attendons depuis 40 minutes. 215 00:11:28,630 --> 00:11:30,380 Elle a pris sa dĂ©cision. Elle veut accepter l'accord. 216 00:11:30,510 --> 00:11:32,680 Elle avait l'intention de tĂ©moigner aujourd'hui. 217 00:11:32,760 --> 00:11:34,550 Si je pouvais obtenir une brĂšve prorogation. 218 00:11:34,680 --> 00:11:37,020 Il est Ă©vident que Mme Troost a changĂ© d'avis. 219 00:11:37,180 --> 00:11:38,850 Je ne ferai pas attendre ce jury plus longtemps. 220 00:11:39,020 --> 00:11:41,100 Votre Honneur, j'ai l'inspecteur Stabler en ligne. 221 00:11:41,190 --> 00:11:42,900 La police routiĂšre vient de retrouver Mme Troost. 222 00:11:52,360 --> 00:11:54,410 Elle roulait vers l'est, a ratĂ© le virage, 223 00:11:54,530 --> 00:11:56,530 - et a chutĂ© de la falaise ici. - Pas de rambarde ? 224 00:11:56,910 --> 00:11:59,080 Je parie qu'ils vont trouver l'argent aprĂšs ça. 225 00:11:59,620 --> 00:12:01,460 Le rĂ©servoir a pris feu Ă  l'impact. 226 00:12:02,000 --> 00:12:02,870 Pas de survivants. 227 00:12:10,260 --> 00:12:11,260 À quelle heure ? 228 00:12:11,470 --> 00:12:13,800 Les pompiers ont reçu l'appel vers 5 heures ce matin. 229 00:12:13,890 --> 00:12:15,680 D'aprĂšs eux, ça brĂ»lait depuis un moment. 230 00:12:16,260 --> 00:12:17,680 Elle a dĂ» s'endormir au volant. 231 00:12:18,770 --> 00:12:20,480 C'est sĂ»rement un suicide. 232 00:12:22,520 --> 00:12:23,980 Liv, vous n'auriez rien pu faire. 233 00:12:24,690 --> 00:12:26,360 J'Ă©tais en colĂšre, et je l'ai montrĂ©. 234 00:12:26,440 --> 00:12:28,230 Vous vous ĂȘtes emportĂ©e, car elle vous a menti. 235 00:12:28,730 --> 00:12:30,030 Elle avait besoin qu'on croie en elle. 236 00:12:36,400 --> 00:12:38,610 Le procĂšs peut se poursuivre sans April, non ? 237 00:12:39,400 --> 00:12:40,360 À quoi bon ? 238 00:12:40,820 --> 00:12:42,110 Je propose un deal Ă  Barclay. 239 00:12:42,780 --> 00:12:44,780 Il l'a violĂ©e et lui a laissĂ© un enfant. 240 00:12:45,780 --> 00:12:47,080 Le jury le sait. 241 00:12:47,490 --> 00:12:49,240 Le jury va l'acquitter. 242 00:12:50,040 --> 00:12:52,540 Les derniers mots qu'ils ont entendus ont Ă©tĂ© "accord financier". 243 00:12:52,710 --> 00:12:54,540 Elle s'apprĂȘtait Ă  le refuser. 244 00:12:55,080 --> 00:12:57,500 À moins qu'elle ne le dise Ă  la barre, c'est inadmissible. 245 00:12:59,460 --> 00:13:01,050 Alors on laisse Barclay filer ? 246 00:13:02,340 --> 00:13:04,590 Trouvez-moi une preuve qu'elle allait refuser l'accord, 247 00:13:04,970 --> 00:13:06,930 et je pourrai bluffer Barclay et l'amener Ă  plaider. 248 00:13:08,850 --> 00:13:11,020 APPARTEMENT D'APRIL TROOST MERCREDI 23 MARS 249 00:13:11,140 --> 00:13:12,890 Pas de lettre de suicide, ni de journal, 250 00:13:16,100 --> 00:13:18,860 Rien dans ses e-mails. Pas de documents en lien avec l'accord. 251 00:13:18,980 --> 00:13:20,020 Que des factures. 252 00:13:22,440 --> 00:13:23,490 Le canapĂ© est mouillĂ©. 253 00:13:25,150 --> 00:13:26,280 Et cette croĂ»te blanche ? 254 00:13:27,280 --> 00:13:28,830 Peroxyde d'hydrogĂšne. 255 00:13:28,990 --> 00:13:31,540 Ça fait de la mousse au contact des cellules sanguines. 256 00:13:31,740 --> 00:13:34,500 Les bulles sĂšchent et ça devient cette croĂ»te blanche. 257 00:13:36,920 --> 00:13:38,210 Regardez le mur. 258 00:13:38,790 --> 00:13:39,960 Vous voyez ces tĂąches ? 259 00:13:41,000 --> 00:13:42,300 On a essayĂ© d'essuyer le sang. 260 00:13:43,090 --> 00:13:44,090 Et par terre. 261 00:13:44,260 --> 00:13:46,970 Il n'y a pas de corps, mais c'est clairement une scĂšne de crime. 262 00:13:48,050 --> 00:13:49,350 Nous avons un meurtre. 263 00:13:50,810 --> 00:13:51,930 Le suspect tue April ici, 264 00:13:52,010 --> 00:13:53,980 met son corps dans la voiture et la prĂ©cipite dans le vide. 265 00:13:54,680 --> 00:13:56,350 J'ai compris le trucage de l'accident. 266 00:13:56,850 --> 00:13:58,350 On dirait un pot de peinture. 267 00:13:58,480 --> 00:14:01,400 Oui. Mais ceux-ci servent Ă  stocker les produits chimiques dans les labos. 268 00:14:03,230 --> 00:14:04,320 Comme ceux de Barclay Pallister. 269 00:14:04,530 --> 00:14:05,820 Ça a Ă©tĂ© Ă©jectĂ© de la voiture. 270 00:14:06,110 --> 00:14:07,320 Vous voyez l'angle des bosses ? 271 00:14:07,530 --> 00:14:09,870 Le pot a Ă©tĂ© calĂ© sous le tableau de bord, 272 00:14:10,070 --> 00:14:12,740 quand la pĂ©dale est enfoncĂ©e. J'ai trouvĂ© d'autres preuves lĂ -haut. 273 00:14:14,410 --> 00:14:16,040 Vous voyez ces traces de pneus ? 274 00:14:16,910 --> 00:14:18,210 Les roues ont tournĂ© sur place. 275 00:14:18,370 --> 00:14:20,290 Il a calĂ© le pot et fait tourner le moteur. 276 00:14:20,380 --> 00:14:22,670 Il l'a mise en marche avant, elle a filĂ© comme une fusĂ©e. 277 00:14:24,050 --> 00:14:26,470 Il tue April dans son appartement, met en scĂšne le crash ici. 278 00:14:26,550 --> 00:14:28,890 Avec son histoire, Barclay savait que nous conclurions Ă  un suicide. 279 00:14:28,970 --> 00:14:31,430 Son corps brĂ»le, et personne ne sait ce qu'il lui a fait. 280 00:14:31,510 --> 00:14:33,720 J'ai envoyĂ© tout le contenu de la voiture Ă  la morgue. 281 00:14:33,810 --> 00:14:35,730 Warner va peut-ĂȘtre dĂ©couvrir comment elle est morte. 282 00:14:36,600 --> 00:14:38,480 C'est tout ce qui a survĂ©cu au feu. 283 00:14:38,940 --> 00:14:39,900 Pas grand-chose. 284 00:14:40,480 --> 00:14:44,650 Selon les pompiers, il auraient utilisĂ© de l'essence pour accĂ©lĂ©rer la combustion. 285 00:14:44,780 --> 00:14:46,740 FutĂ©, il voulait s'assurer qu'on ne trouve pas de corps. 286 00:14:46,900 --> 00:14:47,780 C'est le cas. 287 00:14:49,110 --> 00:14:50,280 Il a Ă©tĂ© incinĂ©rĂ© ? 288 00:14:50,870 --> 00:14:52,950 Non, il n'y avait pas de corps dans la voiture. 289 00:14:53,950 --> 00:14:58,000 On trouve toujours des restes. Des bouts d'os longs, des plombages. 290 00:14:58,210 --> 00:15:00,580 Ce salaud a utilisĂ© sa technologie pour la faire disparaĂźtre. 291 00:15:00,830 --> 00:15:02,790 Il devait avoir accĂšs Ă  sa maison et Ă  sa voiture. 292 00:15:02,880 --> 00:15:04,920 Peut-ĂȘtre qu'il a Ă©tĂ© vu avec elle. 293 00:15:05,090 --> 00:15:06,840 April met sa voiture au garage ? 294 00:15:07,550 --> 00:15:08,840 Elle la gare dans la rue. 295 00:15:09,720 --> 00:15:10,680 Pauvre Mme Troost. 296 00:15:11,180 --> 00:15:12,350 C'Ă©tait une gentille dame. 297 00:15:12,470 --> 00:15:14,640 - C'Ă©tait vous le gardien hier ? - Jusqu'Ă  11 heures. 298 00:15:14,760 --> 00:15:16,220 - Qui a pris le relais ? - Personne. 299 00:15:16,640 --> 00:15:18,850 AprĂšs mon dĂ©part, les rĂ©sidents ouvrent aux visiteurs. 300 00:15:18,980 --> 00:15:21,520 Y a-t-il des camĂ©ras de surveillance ? 301 00:15:21,600 --> 00:15:22,730 La direction est trop radine. 302 00:15:23,560 --> 00:15:24,690 Je pars en retraite en aoĂ»t, 303 00:15:24,770 --> 00:15:26,900 il n'y aura mĂȘme plus de gardien de jour aprĂšs. 304 00:15:27,110 --> 00:15:28,950 Quand avez-vous vu April Troost pour la derniĂšre fois ? 305 00:15:29,570 --> 00:15:31,860 Elle est rentrĂ©e d'un rencard dinatoire vers 22 h. 306 00:15:32,200 --> 00:15:34,410 - Un rencard, sĂ»r ? - Elle Ă©tait toute pimpante. 307 00:15:34,910 --> 00:15:36,790 Elle est allĂ©e au Luigi's, c'est plutĂŽt romantique. 308 00:15:37,250 --> 00:15:38,450 Comment le savez-vous ? 309 00:15:38,750 --> 00:15:40,120 Elle m'a apportĂ© un sac Ă  chien. 310 00:15:40,330 --> 00:15:42,540 Un bel os pour mon rottweiler. 311 00:15:43,420 --> 00:15:44,460 Bien sĂ»r, je m'en souviens. 312 00:15:44,710 --> 00:15:47,300 Elle a demandĂ© un repas sans ail pour le bĂ©bĂ©. 313 00:15:47,420 --> 00:15:49,130 Peut-ĂȘtre qu'elle espĂ©rait un baiser. 314 00:15:49,420 --> 00:15:51,800 Je ne crois pas. Ils se sont Ă  peine parlĂ©. 315 00:15:51,880 --> 00:15:53,760 - Comment Ă©tait l'homme ? - Grand. 316 00:15:53,930 --> 00:15:56,640 Et d'aprĂšs sa carte noire American Express, trĂšs riche. 317 00:15:56,810 --> 00:15:58,100 Vous avez une copie du ticket ? 318 00:15:58,310 --> 00:16:00,020 Il doit y en avoir une derriĂšre le bar. 319 00:16:01,060 --> 00:16:02,940 - Comment elle se comportait ? - TrĂšs contrariĂ©e. 320 00:16:03,190 --> 00:16:05,270 Elle lui a criĂ© dessus et est partie en trombe. 321 00:16:05,400 --> 00:16:07,690 - Vous savez pourquoi ? - Je pensais aux hormones. 322 00:16:09,780 --> 00:16:12,570 Le voilĂ . Barclay Pallister. 323 00:16:15,790 --> 00:16:18,160 DOMICILE DE PALLISTER JEUDI 24 MARS 324 00:16:18,450 --> 00:16:20,040 C'est dĂ©sespĂ©rant 325 00:16:20,250 --> 00:16:23,000 Vous avez rejetĂ© l'affaire du viol, vous tentez d'accuser de meurtre 326 00:16:23,080 --> 00:16:24,130 un homme innocent. 327 00:16:24,250 --> 00:16:26,460 Nous avons perdu le procĂšs du viol 328 00:16:26,590 --> 00:16:28,380 car votre client a tuĂ© April Troost. 329 00:16:28,500 --> 00:16:30,670 Pas Ă©vident de tuer quelqu'un dans un restaurant bondĂ©. 330 00:16:30,920 --> 00:16:32,220 Mais facile chez elle. 331 00:16:32,630 --> 00:16:34,340 Je ne suis jamais allĂ© chez elle. 332 00:16:34,470 --> 00:16:36,470 - OĂč ĂȘtes-vous allĂ© aprĂšs le Luigi's ? - Chez moi. 333 00:16:36,720 --> 00:16:37,810 Votre femme peut l'attester ? 334 00:16:37,890 --> 00:16:39,850 Elle m'a quittĂ© aprĂšs votre accusation de viol. 335 00:16:40,060 --> 00:16:41,140 Oui, logique. 336 00:16:41,270 --> 00:16:43,390 Mon client a rencontrĂ© Mme Troost dans un lieu neutre 337 00:16:43,520 --> 00:16:45,980 avec beaucoup de tĂ©moins. Rien d'illĂ©gal. 338 00:16:46,060 --> 00:16:47,110 Et la corruption de tĂ©moins ? 339 00:16:47,270 --> 00:16:48,270 Elle l'a invitĂ©. 340 00:16:48,360 --> 00:16:51,570 Alors, de quoi parlent une victime et son violeur en mangeant des pĂątes ? 341 00:16:52,700 --> 00:16:53,570 D'argent. 342 00:16:54,110 --> 00:16:56,780 Elle me tenait par les couilles, alors j'ai proposĂ© un demi-million en cash. 343 00:17:00,040 --> 00:17:03,710 Vous avez traversĂ© la ville avec 500 000 dollars en poche 344 00:17:03,790 --> 00:17:05,330 et vous les lui avez donnĂ©s ? 345 00:17:05,500 --> 00:17:06,420 Oui. 346 00:17:06,630 --> 00:17:08,380 Alors, pourquoi elle est partie en pleurant ? 347 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 Parce qu'elle est folle. 348 00:17:10,250 --> 00:17:12,590 J'Ă©tais content de la payer pour qu'elle sorte de ma vie. 349 00:17:13,300 --> 00:17:16,300 Elle est partie avec l'argent et je ne l'ai plus jamais revue. 350 00:17:16,680 --> 00:17:18,010 Personne d'autre, c'est le problĂšme. 351 00:17:18,260 --> 00:17:20,390 On en a fini. Accusez mon client ou partez. 352 00:17:25,730 --> 00:17:27,900 Au fait, votre mĂ©nage Ă  l'appartement Ă©tait nul. 353 00:17:27,980 --> 00:17:29,730 Vous auriez dĂ» laisser April brĂ»ler dans la voiture. 354 00:17:31,480 --> 00:17:32,780 Vous avez fait plein d'erreurs, 355 00:17:32,860 --> 00:17:34,320 et elles vous perdront. 356 00:17:38,030 --> 00:17:41,240 Toutes les preuves pointent vers Barclay Pallister. 357 00:17:41,700 --> 00:17:43,410 L'Ă©quipe de recherche criminelle a vĂ©rifiĂ© son labo. 358 00:17:43,750 --> 00:17:44,870 MĂȘmes pots de produits chimiques, 359 00:17:45,580 --> 00:17:47,630 mĂȘme puissance industrielle, peroxyde d'hydrogĂšne. 360 00:17:47,880 --> 00:17:50,710 On en trouve dans tous les labos. Ça reste circonstanciel. 361 00:17:50,840 --> 00:17:52,960 Écoutez, le sang sur le canapĂ©, les murs, le sol, 362 00:17:53,050 --> 00:17:55,590 - correspondent Ă  l'ADN d'April. - On n'a pas de corps. 363 00:17:55,840 --> 00:17:57,800 Chef, on a interrogĂ© une voisine. 364 00:17:57,890 --> 00:18:00,890 Elle s'est plainte Ă  April de la musique trop forte la nuit de sa mort. 365 00:18:00,970 --> 00:18:03,680 April s'est excusĂ©e et a dit qu'elle demanderait Ă  son ami de baisser. 366 00:18:03,810 --> 00:18:05,100 La voisine a-t-elle vu cet ami ? 367 00:18:05,230 --> 00:18:06,980 - Elle a juste dit lui. - Je crois savoir. 368 00:18:07,140 --> 00:18:09,860 Quatre appels entrants sur son portable aprĂšs le dĂźner, 369 00:18:09,940 --> 00:18:11,190 tous du mĂȘme numĂ©ro. 370 00:18:11,270 --> 00:18:12,730 - Barclay Pallister. - Non. 371 00:18:12,900 --> 00:18:14,900 Un certain Roger Mason, il vit dans le quartier Est, au 82. 372 00:18:15,490 --> 00:18:17,070 April n'a pas rĂ©pondu. 373 00:18:17,990 --> 00:18:20,370 J'Ă©tais inquiet pour le bĂ©bĂ©, alors j'ai insistĂ©. 374 00:18:20,910 --> 00:18:22,160 C'est ce que font les amis. 375 00:18:22,240 --> 00:18:25,120 La plupart des femmes assassinĂ©es sont tuĂ©es par un homme connu. 376 00:18:25,250 --> 00:18:26,620 C'est aussi ce que font les amis. 377 00:18:26,790 --> 00:18:28,040 Vous croyez que je l'ai tuĂ©e ? 378 00:18:28,170 --> 00:18:30,170 Vous vous ĂȘtes impatientĂ©, car elle ne vous rĂ©pondait pas, 379 00:18:30,250 --> 00:18:32,500 vous ĂȘtes allĂ© chez elle, vous vous ĂȘtes disputĂ©s et l'avez tuĂ©e. 380 00:18:32,840 --> 00:18:34,420 Je ne ferais jamais de mal Ă  mon bĂ©bĂ©. 381 00:18:35,050 --> 00:18:37,170 - Votre bĂ©bĂ© ? - Notre bĂ©bĂ©. 382 00:18:38,340 --> 00:18:40,470 Nous allions adopter son enfant. 383 00:18:41,010 --> 00:18:42,560 April ne nous en a jamais parlĂ©. 384 00:18:44,930 --> 00:18:46,640 Nous nous sommes mis d'accord pour les frais 385 00:18:46,730 --> 00:18:47,980 de la grossesse et de l'accouchement. 386 00:18:48,100 --> 00:18:50,100 Combien coĂ»te un bĂ©bĂ© aujourd'hui ? 387 00:18:51,860 --> 00:18:52,730 Cinquante mille. 388 00:18:52,820 --> 00:18:54,280 Vous alliez acheter un bĂ©bĂ©. 389 00:18:54,480 --> 00:18:56,070 April ne voulait pas le garder. 390 00:18:56,650 --> 00:18:59,160 - C'Ă©tait la meilleure solution pour tous. - Vous comprenez maintenant ? 391 00:18:59,740 --> 00:19:01,030 On ne lui aurait jamais fait de mal. 392 00:19:01,370 --> 00:19:03,120 Qu'est-ce qui Ă©tait si urgent ce soir-lĂ  ? 393 00:19:03,330 --> 00:19:04,540 April Ă©tait dĂ©primĂ©e. 394 00:19:04,870 --> 00:19:07,120 Elle a traversĂ© beaucoup d'Ă©preuves. Son mari est mort. 395 00:19:07,870 --> 00:19:09,750 Elle a perdu son job, ne payait plus son loyer. 396 00:19:10,420 --> 00:19:11,670 On l'aidait financiĂšrement. 397 00:19:12,420 --> 00:19:14,630 Mais depuis deux jours, elle ne nous rĂ©pondait plus. 398 00:19:15,500 --> 00:19:17,590 April s'est enrichie avec ce viol. 399 00:19:17,670 --> 00:19:20,050 VoilĂ  comment faire d'une buse un Ă©pervier. 400 00:19:20,180 --> 00:19:23,850 Un demi-million de Barclay Pallister et cinquante mille pour la vente du bĂ©bĂ©. 401 00:19:23,970 --> 00:19:26,560 Pas exactement la pauvre victime fragile que nous pensions. 402 00:19:26,640 --> 00:19:27,680 Vous n'imaginez mĂȘme pas. 403 00:19:28,430 --> 00:19:29,600 Rencontrez les Ramseys. 404 00:19:30,140 --> 00:19:33,440 Les Harts. Les Fritzlers. Tous des futurs parents. 405 00:19:33,560 --> 00:19:36,570 Ils ont tous payĂ© cinquante mille pour adopter le bĂ©bĂ© d'April Troost. 406 00:19:36,690 --> 00:19:38,650 Peut-ĂȘtre plein d'autres qu'on ignore. 407 00:19:38,820 --> 00:19:41,240 Elle a utilisĂ© le viol et la grossesse pour se faire du fric. 408 00:19:41,320 --> 00:19:43,450 Et tous ces gens ont un mobile pour la tuer. 409 00:19:43,820 --> 00:19:46,450 Excusez-moi. Je cherche le commissaire Cragen. 410 00:19:47,370 --> 00:19:48,540 C'est moi. 411 00:19:49,750 --> 00:19:50,790 Lorraine Dillon. 412 00:19:51,540 --> 00:19:53,130 Je suis la mĂšre d'April Troost. 413 00:19:54,460 --> 00:19:56,710 April nous a dit que sa mĂšre s'appelait Sarah. 414 00:19:58,710 --> 00:20:01,720 J'ai eu six maris et autant de noms de famille. 415 00:20:01,930 --> 00:20:03,510 Mais j'ai toujours Ă©tĂ© Lorraine. 416 00:20:03,930 --> 00:20:06,640 Elle nous a aussi dit que vous Ă©tiez morte d'un cancer l'an dernier. 417 00:20:07,680 --> 00:20:10,020 Elle a toujours eu un problĂšme avec la vĂ©ritĂ©. 418 00:20:10,730 --> 00:20:14,730 Quand elle Ă©tait enfant, elle fuguait. Je la ramenais Ă  la maison, 419 00:20:14,860 --> 00:20:18,980 elle faisait des accusations dĂ©lirantes contre mes anciens maris. 420 00:20:19,690 --> 00:20:21,200 Quand l'avez-vous vue pour la derniĂšre fois ? 421 00:20:21,490 --> 00:20:24,280 Il y a environ quatre ans. On s'est disputĂ©es. 422 00:20:26,450 --> 00:20:29,620 Elle a volĂ© des bijoux trĂšs coĂ»teux, 423 00:20:29,910 --> 00:20:32,370 dont le collier de diamants et de rubis de ma grand-mĂšre. 424 00:20:33,000 --> 00:20:34,130 Avez-vous appelĂ© la police ? 425 00:20:34,580 --> 00:20:35,540 C'Ă©tait ma fille. 426 00:20:36,670 --> 00:20:40,090 Peut-ĂȘtre que si je l'avais fait, elle serait encore en vie. 427 00:20:43,220 --> 00:20:44,680 Savez-vous qui a fait ça ? 428 00:20:45,050 --> 00:20:49,720 Mme Dillon, nous pensons qu'April Ă©tait mĂȘlĂ©e Ă  une activitĂ© illĂ©gale. 429 00:20:49,810 --> 00:20:51,230 Nous avons plusieurs suspects. 430 00:20:51,350 --> 00:20:52,520 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 431 00:20:52,770 --> 00:20:54,560 Elle a pris beaucoup d'argent Ă  beaucoup de gens. 432 00:20:57,820 --> 00:20:59,980 April a toujours cachĂ© des choses. 433 00:21:01,530 --> 00:21:04,740 Je me souviens d'une fois oĂč elle a parlĂ© d'un coffre-fort. 434 00:21:13,910 --> 00:21:15,460 - Prenez le temps qu'il faut. - Merci. 435 00:21:17,790 --> 00:21:19,090 Il y a des bijoux lĂ -dedans ? 436 00:21:20,500 --> 00:21:21,590 Non. Des photos. 437 00:21:24,430 --> 00:21:25,970 Ce sont de trĂšs beaux hommes. 438 00:21:27,550 --> 00:21:28,510 Et connus. 439 00:21:29,810 --> 00:21:30,890 Celui-ci est musicien. 440 00:21:32,430 --> 00:21:34,520 Celui-lĂ  tient le resto le plus branchĂ© de New York. 441 00:21:35,560 --> 00:21:38,270 Lui, c'est le nouveau joueur de troisiĂšme base arrivĂ© de l'AAA. 442 00:21:40,230 --> 00:21:41,820 Ces mecs sont bien plus que juste beaux. 443 00:21:42,190 --> 00:21:43,190 Et lui ? 444 00:21:44,860 --> 00:21:45,910 Barclay Pallister. 445 00:21:46,320 --> 00:21:47,870 L'homme qui a violĂ© ma fille ? 446 00:21:49,660 --> 00:21:51,200 Pourquoi aurait-elle sa photo ? 447 00:22:00,630 --> 00:22:04,090 April traquait Barclay Pallister. Et plein d'autres hommes. 448 00:22:04,380 --> 00:22:08,220 Tous beaux, riches, talentueux, au sommet de leur carriĂšre. 449 00:22:08,430 --> 00:22:11,390 Je connais cet homme. J.J. Price. J'ai son CD. 450 00:22:11,800 --> 00:22:13,760 Elle a un sacrĂ© rĂ©servoir gĂ©nĂ©tique. 451 00:22:14,470 --> 00:22:16,890 April cherchait le gĂ©niteur idĂ©al. Barclay a gagnĂ©. 452 00:22:16,980 --> 00:22:19,770 Si on me piĂ©geait pour ĂȘtre pĂšre, je serais bien vĂ©nĂšre. 453 00:22:19,940 --> 00:22:22,190 Et la pension alimentaire pendant les 18 prochaines annĂ©es. 454 00:22:22,270 --> 00:22:24,780 Dix-sept et demi pour cent de votre revenu avant les impĂŽts. 455 00:22:24,900 --> 00:22:27,530 La mort d'April et du bĂ©bĂ© Ă©vite ce boulet Ă  Barclay. 456 00:22:27,700 --> 00:22:29,030 Pas pour l'inculpation de meurtre. 457 00:22:29,280 --> 00:22:32,830 Si c'est lui qui l'a tuĂ©e. Il n'est que l'un des hommes qu'April traquait. 458 00:22:32,910 --> 00:22:34,790 DĂ©couvrons qui d'autre elle a grillĂ©. 459 00:22:35,410 --> 00:22:36,580 Cette folle ? 460 00:22:37,160 --> 00:22:39,000 - De quoi elle m'accuse ? - Donc vous la connaissez ? 461 00:22:39,710 --> 00:22:41,040 Oui, j'aurais prĂ©fĂ©rĂ© ne pas. 462 00:22:42,880 --> 00:22:43,840 Vous avez couchĂ© ensemble ? 463 00:22:44,670 --> 00:22:45,710 Sans doute, oui. 464 00:22:46,590 --> 00:22:48,550 Oublier une bombe comme elle ? Ça doit ĂȘtre chaud. 465 00:22:48,630 --> 00:22:50,180 Vous n'avez pas idĂ©e. 466 00:22:50,430 --> 00:22:52,390 Je me rappelle son visage, pas son nom. 467 00:22:52,510 --> 00:22:54,220 - La soirĂ©e est floue. - OĂč l'avez-vous rencontrĂ©e ? 468 00:22:54,310 --> 00:22:55,310 Dans mon restaurant. 469 00:22:55,890 --> 00:22:57,390 Tous les hommes la mataient. 470 00:22:58,810 --> 00:23:01,400 - Mais elle ne voyait que vous ? - Et mon portefeuille. 471 00:23:01,520 --> 00:23:02,980 Mais un tel corps vaut chaque centime. 472 00:23:03,690 --> 00:23:05,230 - Combien vous a-t-elle coĂ»tĂ© ? - Rien. 473 00:23:05,520 --> 00:23:07,780 - Elle m'a payĂ© une biĂšre. - Ça doit arriver souvent. 474 00:23:08,030 --> 00:23:09,360 En gĂ©nĂ©ral c'est Ă  moi de payer, 475 00:23:09,450 --> 00:23:11,070 surtout aprĂšs mon dernier gros contrat. 476 00:23:11,160 --> 00:23:13,870 Mais... Elle Ă©tait diffĂ©rente. Elle savait tout sur moi, 477 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 jusqu'Ă  mes chiffres. 478 00:23:16,160 --> 00:23:17,410 Qu'avez-vous fait aprĂšs la biĂšre ? 479 00:23:17,660 --> 00:23:18,870 On est allĂ©s au lit, je crois. 480 00:23:19,290 --> 00:23:21,620 Vous croyez ? C'est tout ce dont vous vous rappelez ? 481 00:23:22,040 --> 00:23:25,130 Je me souviens de la porcelaine. De tout prĂšs et en personne. 482 00:23:25,500 --> 00:23:26,800 Combien de verres elle vous a payĂ©s ? 483 00:23:27,420 --> 00:23:30,380 Un seul, et j'ai Ă©tĂ© malade comme un chien, alors que ça ne m'arrive jamais. 484 00:23:30,800 --> 00:23:33,930 - Vaseux, nausĂ©eux ? - Les deux, je pensais avoir la grippe. 485 00:23:34,430 --> 00:23:35,970 - Vous avez vu un mĂ©decin ? - Pas besoin. 486 00:23:36,060 --> 00:23:37,720 J'ai fait un test de drogue le lendemain. 487 00:23:38,390 --> 00:23:39,520 C'Ă©tait positif. 488 00:23:39,640 --> 00:23:41,020 - Vous avez pris quoi ? - Rien. 489 00:23:41,690 --> 00:23:42,810 Elle m'a droguĂ©. 490 00:23:45,150 --> 00:23:46,360 OK. Ils ont trouvĂ© quoi ? 491 00:23:47,610 --> 00:23:48,480 Du Rohypnol. 492 00:23:56,990 --> 00:23:59,120 - Que faites-vous lĂ  ? - J'ai des questions Ă  vous poser. 493 00:23:59,250 --> 00:24:00,830 - Foutez-moi la paix. - Écoutez-moi. 494 00:24:00,910 --> 00:24:03,210 L'accusation de viol a Ă©tĂ© suspendue. Je n'ai rien Ă  vous dire. 495 00:24:03,330 --> 00:24:04,710 S'il vous plaĂźt, Ă©coutez-moi. 496 00:24:04,790 --> 00:24:07,090 Quand vous avez rencontrĂ© April, elle vous a payĂ© un verre. 497 00:24:07,290 --> 00:24:09,380 - Oui, et alors ? - Que s'est-il passĂ© aprĂšs ? 498 00:24:09,670 --> 00:24:12,260 Je me suis rĂ©veillĂ© dans mon lit, seul. 499 00:24:12,800 --> 00:24:16,100 Perte de mĂ©moire. Mal de crĂąne ? NausĂ©e. 500 00:24:19,850 --> 00:24:21,140 Elle m'a droguĂ© ? 501 00:24:21,310 --> 00:24:22,350 Du Rohypnol. 502 00:24:25,060 --> 00:24:26,980 Je ne l'ai pas violĂ©e. 503 00:24:30,530 --> 00:24:31,400 Je sais. 504 00:24:35,030 --> 00:24:37,070 Mais si elle m'a droguĂ©... 505 00:24:38,780 --> 00:24:40,370 comment j'aurais bandĂ© ? 506 00:24:41,580 --> 00:24:46,290 La seule explication est une technique appelĂ©e l'Ă©lectro-Ă©jaculation. 507 00:24:46,500 --> 00:24:47,630 J'aime pas ce nom. 508 00:24:48,340 --> 00:24:51,300 C'est simple. InsĂ©rez ce bout dans le rectum, 509 00:24:51,710 --> 00:24:54,760 un choc Ă©lectrique provoque une Ă©jaculation involontaire. 510 00:24:57,300 --> 00:24:58,600 L'amour Ă©tait plus simple avant. 511 00:24:59,100 --> 00:25:01,220 La premiĂšre utilisation remonte aux annĂ©es 70 512 00:25:01,310 --> 00:25:03,520 sur un ado mort d'un accident de moto. 513 00:25:03,850 --> 00:25:05,440 Ses parents voulaient des petits enfants. 514 00:25:05,600 --> 00:25:07,690 Ça s'appelle la reproduction posthume. 515 00:25:07,810 --> 00:25:09,480 Le sperme d'un cadavre est viable ? 516 00:25:09,980 --> 00:25:11,610 S'il est recueilli dans les 30 heures. 517 00:25:11,940 --> 00:25:14,190 Et ce truc marche si le mec n'est pas mort ? 518 00:25:14,530 --> 00:25:16,280 Cette technique est utilisĂ©e depuis peu 519 00:25:16,360 --> 00:25:18,450 sur les paraplĂ©giques et les personnes dans le coma. 520 00:25:18,910 --> 00:25:21,580 Si vos hommes Ă©taient droguĂ©s, ils ne peuvent pas le savoir. 521 00:25:22,750 --> 00:25:23,870 Et c'est lĂ©gal ? 522 00:25:24,120 --> 00:25:25,790 Aucune loi fĂ©dĂ©rale n'est explicite 523 00:25:25,870 --> 00:25:29,000 sur la rĂ©cupĂ©ration du sperme sur un homme en incapacitĂ© ou mort. 524 00:25:29,170 --> 00:25:31,420 Et vous avez parlĂ© Ă  tous les hommes qu'April traquait ? 525 00:25:31,500 --> 00:25:33,010 Trente-quatre, mĂȘme histoire. 526 00:25:33,170 --> 00:25:34,210 April leur paie un verre. 527 00:25:34,340 --> 00:25:36,970 AprĂšs, c'est le matin, elle est partie, ils sont malades. 528 00:25:37,180 --> 00:25:39,140 Des cauchemars d'aiguillons Ă  bĂ©tail ? 529 00:25:39,300 --> 00:25:40,600 Ils ne savent pas ce qu'ils ont pris. 530 00:25:40,760 --> 00:25:42,260 Je pensais tout savoir sur les crimes sexuels. 531 00:25:42,350 --> 00:25:44,430 Bon sang, qui a imaginĂ© tout ça ? 532 00:25:44,640 --> 00:25:47,190 Donc, on sait qu'April a utilisĂ© le sperme de Barclay Pallister 533 00:25:47,310 --> 00:25:49,980 pour tomber enceinte. Qu'est-ce qu'elle a fait du reste ? 534 00:25:50,060 --> 00:25:51,650 Beaucoup de femmes paieraient cher 535 00:25:51,730 --> 00:25:53,650 pour avoir un enfant de l'un de ces mecs. 536 00:25:53,730 --> 00:25:55,990 Les banques de sperme se blindent sur le sperme des gĂ©nies. 537 00:25:56,530 --> 00:25:58,360 Il y en a sept Ă  New York. 538 00:25:58,490 --> 00:25:59,990 On va toutes les voir. 539 00:26:01,310 --> 00:26:03,700 INSTITUT MCMANUS VENDREDI 25 MARS 540 00:26:03,870 --> 00:26:05,290 Bienvenue Ă  l'institut. 541 00:26:05,910 --> 00:26:08,830 - Veuillez remplir cette fiche. - Vos services ne nous intĂ©ressent pas. 542 00:26:08,920 --> 00:26:09,920 Connaissez-vous cette femme ? 543 00:26:11,040 --> 00:26:12,750 April. Elle a travaillĂ© ici. 544 00:26:13,300 --> 00:26:14,380 Elle faisait quoi ? 545 00:26:14,840 --> 00:26:15,760 Des prĂ©lĂšvements. 546 00:26:16,840 --> 00:26:17,930 C'Ă©tait notre comptable. 547 00:26:18,800 --> 00:26:20,050 Connard de menteur. 548 00:26:20,470 --> 00:26:21,760 Vous ĂȘtes un escroc. 549 00:26:23,510 --> 00:26:24,430 Écoutez cette merde. 550 00:26:25,770 --> 00:26:26,640 Excusez-moi. 551 00:26:27,020 --> 00:26:28,230 - Qui ĂȘtes-vous ? - Police. 552 00:26:28,350 --> 00:26:29,440 Qu'est-ce qui se passe ? 553 00:26:29,600 --> 00:26:31,980 - Ce charlatan m'a arnaquĂ©e. - C'est faux. 554 00:26:32,310 --> 00:26:33,440 Je veux rĂ©cupĂ©rer mon argent. 555 00:26:33,570 --> 00:26:36,030 ArrĂȘtez. C'est quoi le problĂšme exactement ? 556 00:26:36,240 --> 00:26:37,900 Il a dit que mon bĂ©bĂ© jouerait du Mozart. 557 00:26:38,110 --> 00:26:40,570 - J'ai rien garanti. - Elle sait mĂȘme pas jouer Chopsticks ! 558 00:26:40,700 --> 00:26:42,370 Elle tape juste sur les touches ! 559 00:26:42,490 --> 00:26:43,910 Vous lui avez promis quoi ? 560 00:26:44,030 --> 00:26:45,580 Rien. Je l'ai insĂ©minĂ©e 561 00:26:45,660 --> 00:26:47,410 avec le sperme d'un musicien renommĂ©. 562 00:26:47,500 --> 00:26:49,460 Un gĂ©nie dans son domaine qui veut rester anonyme. 563 00:26:49,540 --> 00:26:50,620 Pourquoi je dois me la farcir ? 564 00:26:50,750 --> 00:26:54,420 La moitiĂ© de sa matiĂšre gĂ©nĂ©tique vient de vous. Elle a peut-ĂȘtre vos traits. 565 00:26:54,590 --> 00:26:56,840 Combien avez-vous payĂ© 566 00:26:56,920 --> 00:26:59,170 - pour ce super sperme ? - Vingt mille dollars. 567 00:26:59,300 --> 00:27:01,720 Je veux que cette femme soit arrĂȘtĂ©e pour intrusion. 568 00:27:03,050 --> 00:27:04,140 Qu'est-ce que vous faites ? 569 00:27:04,680 --> 00:27:06,890 - Je vous arrĂȘte. - Pour quoi ? 570 00:27:07,850 --> 00:27:08,770 Vol de sperme. 571 00:27:09,850 --> 00:27:10,770 Quoi ? 572 00:27:16,620 --> 00:27:17,670 C'est absurde. 573 00:27:17,750 --> 00:27:20,090 Vous ne saisissez pas la magnitude de mon travail. 574 00:27:20,170 --> 00:27:23,010 - Je sauve la race humaine. - En volant du sperme. 575 00:27:23,630 --> 00:27:24,670 Je n'ai rien volĂ©. 576 00:27:24,840 --> 00:27:29,090 Vous avez conspirĂ© avec April Troost pour obtenir de force les filons mĂšres. 577 00:27:29,350 --> 00:27:30,430 Personne n'a Ă©tĂ© forcĂ©. 578 00:27:30,510 --> 00:27:33,850 Elle a expliquĂ© ma mission Ă  ces hommes, et les a persuadĂ©s de faire un don. 579 00:27:34,020 --> 00:27:35,230 Oui, avec un aiguillon. 580 00:27:35,480 --> 00:27:38,520 Je n'en savais rien. Je suis dĂ©solĂ© si des gens ont Ă©tĂ© blessĂ©s. 581 00:27:38,600 --> 00:27:40,860 Mais leur souffrance sera bĂ©nĂ©fique le plus grand bien. 582 00:27:40,980 --> 00:27:41,860 Comment ça ? 583 00:27:42,020 --> 00:27:45,190 L'intelligence de la population mondiale dĂ©cline vite. 584 00:27:45,280 --> 00:27:48,740 Les personnes pauvres et moins Ă©duquĂ©es se reproduisent plus vite 585 00:27:48,860 --> 00:27:50,370 que celles qui sont brillantes et rĂ©ussissent. 586 00:27:50,490 --> 00:27:51,530 J'ai quatre enfants. 587 00:27:52,950 --> 00:27:53,830 Oui. 588 00:27:54,620 --> 00:27:58,830 Mon travail inversera la fin inĂ©vitable de l'humanitĂ© en propageant les graines 589 00:27:58,960 --> 00:28:02,670 de scientifiques, de musiciens et d'athlĂštes de classe mondiale. 590 00:28:02,800 --> 00:28:06,050 Vous n'ĂȘtes qu'un nazi qui essaie de crĂ©er une race supĂ©rieure. 591 00:28:10,300 --> 00:28:11,260 C'est un cinglĂ©. 592 00:28:11,850 --> 00:28:14,470 De nombreux chercheurs pensent qu'il mĂ©rite un prix Nobel. 593 00:28:14,890 --> 00:28:16,430 Qui, le fan club du Dr Mengele ? 594 00:28:16,640 --> 00:28:18,690 Presque tout le secteur de la gĂ©nĂ©tique. 595 00:28:19,440 --> 00:28:21,980 Ses travaux sur le diagnostic gĂ©nĂ©tique prĂ©-implantatoire 596 00:28:22,060 --> 00:28:24,150 permettent de dĂ©pister des troubles graves sur les embryons 597 00:28:24,270 --> 00:28:27,320 comme la maladie de Tay-Sachs, la mucoviscidose, la trisomie 21. 598 00:28:27,440 --> 00:28:28,400 Il est rĂ©glo. 599 00:28:28,950 --> 00:28:30,110 Et controversĂ©. 600 00:28:30,740 --> 00:28:33,870 Il a inventĂ© une technique permettant de choisir le sexe du bĂ©bĂ©. 601 00:28:34,410 --> 00:28:36,540 Et il recherche des moyens de manipuler 602 00:28:36,660 --> 00:28:40,460 des traits hĂ©rĂ©ditaires : taille, couleur des yeux, intelligence... 603 00:28:40,580 --> 00:28:42,710 - Des bĂ©bĂ©s sur mesure. - Il ne peut pas encore. 604 00:28:42,790 --> 00:28:44,000 Mais de notre vivant, 605 00:28:44,090 --> 00:28:46,300 les couples aisĂ©s pourront commander un bĂ©bĂ© sur mesure. 606 00:28:46,510 --> 00:28:47,590 Et les autres ? 607 00:28:47,670 --> 00:28:50,010 Il y aura deux races, la supĂ©rieure et la moyenne, 608 00:28:50,430 --> 00:28:52,510 augmentant l'Ă©cart entre les riches et les pauvres. 609 00:28:52,640 --> 00:28:54,970 On dirait que les recherches de McManus sont bloquĂ©es. 610 00:28:55,100 --> 00:28:56,930 - Que s'est-il passĂ© ? - Sa clinique est en faillite. 611 00:28:57,390 --> 00:28:59,600 Il se blinde en vendant du sperme de gĂ©nie. 612 00:29:00,020 --> 00:29:01,400 Mais ses recherches coĂ»tent cher. 613 00:29:01,560 --> 00:29:05,570 C'est un problĂšme temporaire. Dr Frankenstein avait un plan de secours. 614 00:29:11,280 --> 00:29:12,160 Qu'est-ce que c'est ? 615 00:29:12,360 --> 00:29:15,870 Le contrat d'assurance-vie d'April qui vous dĂ©signe comme seul bĂ©nĂ©ficiaire. 616 00:29:17,950 --> 00:29:19,000 Cinq millions de dollars ? 617 00:29:20,000 --> 00:29:22,790 Vous ĂȘtes passĂ© de zĂ©ro Ă  riche plus vite qu'on ne tombe d'une falaise. 618 00:29:22,920 --> 00:29:25,590 Comment pouvais-je savoir qu'April allait avoir un accident mortel ? 619 00:29:26,460 --> 00:29:27,670 Pas d'accident. Vous l'avez tuĂ©e. 620 00:29:28,050 --> 00:29:29,090 C'est grotesque. 621 00:29:29,550 --> 00:29:31,930 - C'est plutĂŽt ingĂ©nieux. - Vous reconnaissez cela ? 622 00:29:32,510 --> 00:29:34,180 C'est un pot de stockage de produits chimiques. 623 00:29:34,260 --> 00:29:36,050 On l'a trouvĂ© sur les lieux de l'accident. 624 00:29:36,140 --> 00:29:37,640 Il est identique Ă  ceux de votre labo. 625 00:29:37,720 --> 00:29:39,100 Vous savez ce qu'on a trouvĂ© d'autre ? 626 00:29:39,480 --> 00:29:40,770 Du peroxyde d'hydrogĂšne. 627 00:29:41,730 --> 00:29:42,940 Le mĂȘme concentrĂ© que celui 628 00:29:43,060 --> 00:29:44,730 qui a servi Ă  nettoyer le sang d'April chez elle. 629 00:29:44,900 --> 00:29:46,610 Des centaines de labos l'utilisent. 630 00:29:46,730 --> 00:29:49,230 Mais je parie que le vĂŽtre Ă©tait le seul qui a pris une assurance 631 00:29:49,360 --> 00:29:51,030 sur la seule personne qui pourrait donner l'alerte 632 00:29:51,110 --> 00:29:52,280 sur la provenance de votre sperme. 633 00:29:52,360 --> 00:29:53,530 Elle vous a piĂ©gĂ© vous aussi. 634 00:29:53,610 --> 00:29:55,660 Elle vous a fait chanter pour que personne ne le dĂ©couvre ? 635 00:29:55,740 --> 00:29:58,200 C'est pourquoi vous Ă©tiez fauchĂ©. Et si votre clinique ferme, 636 00:29:58,790 --> 00:29:59,950 vous ne sauvez pas le monde. 637 00:30:00,040 --> 00:30:01,750 Donc vous l'avez tuĂ©e pour l'argent de l'assurance. 638 00:30:01,830 --> 00:30:03,920 Non. Je l'aimais. 639 00:30:04,580 --> 00:30:07,130 - Donc vous couchiez aussi avec elle. - C'est dĂ©goĂ»tant. 640 00:30:07,960 --> 00:30:09,170 C'est ma fille. 641 00:30:09,960 --> 00:30:11,090 Je ne l'ai pas tuĂ©e. 642 00:30:12,510 --> 00:30:13,550 Et je peux le prouver. 643 00:30:18,010 --> 00:30:19,140 Qui vous l'a dit ? 644 00:30:20,430 --> 00:30:21,350 Votre pĂšre. 645 00:30:21,520 --> 00:30:23,640 Ma mĂšre disait toujours de ne jamais faire confiance Ă  un homme. 646 00:30:24,980 --> 00:30:26,270 OĂč est le bĂ©bĂ©, April ? 647 00:30:27,020 --> 00:30:29,360 - Il est mort-nĂ©. - Vous mentez. 648 00:30:29,730 --> 00:30:31,610 Vous n'en aviez plus besoin, alors vous l'avez tuĂ© ? 649 00:30:32,440 --> 00:30:34,860 Ce n'est pas trĂšs gentil de dire ça Ă  une personne en deuil. 650 00:30:35,200 --> 00:30:37,320 ArrĂȘtez votre comĂ©die, April ! J'en ai marre de vos conneries. 651 00:30:39,580 --> 00:30:41,790 Vous Ă©tiez mon amie. Vous m'avez promis de me protĂ©ger. 652 00:30:41,950 --> 00:30:43,910 Quand vous Ă©tiez la victime d'un viol, pas la violeuse. 653 00:30:45,040 --> 00:30:46,380 Vous avez violĂ© une trentaine d'hommes. 654 00:30:46,790 --> 00:30:47,670 Vraiment ? 655 00:30:48,540 --> 00:30:50,170 Ils ont dit que je les avais violĂ©s ? 656 00:30:50,300 --> 00:30:52,050 Nous vous tenons pour extorsion et fraude. 657 00:30:52,300 --> 00:30:54,760 Sans parler des arnaques faites aux couples sans enfant. 658 00:30:55,260 --> 00:30:57,800 Et l'extorsion d'un demi-million de dollars Ă  Barclay Pallister. 659 00:30:57,970 --> 00:30:59,050 C'Ă©tait un accord. 660 00:30:59,260 --> 00:31:02,140 Il n'y a rien d'illĂ©gal Ă  ĂȘtre payĂ©e pour ma douleur et ma souffrance. 661 00:31:02,310 --> 00:31:04,480 Simuler votre meurtre pour l'argent de l'assurance l'est. 662 00:31:05,390 --> 00:31:07,400 Franchement, Ă©taler votre sang sur les murs ? 663 00:31:07,900 --> 00:31:10,150 - C'Ă©tait bien. - Vous avez une imagination dĂ©lirante. 664 00:31:10,320 --> 00:31:12,400 Dans mon meilleur jour, je ne pourrais pas inventer ça. 665 00:31:12,610 --> 00:31:14,610 C'est moi la victime. Rien n'est de ma faute. 666 00:31:14,780 --> 00:31:17,200 April Troost, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour fraude. 667 00:31:17,320 --> 00:31:19,700 Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que dites peut... 668 00:31:21,580 --> 00:31:24,830 Vous n'accusez April que de fraude et d'extorsion ? 669 00:31:25,580 --> 00:31:28,130 - C'est une criminelle ambulante. - J'ai les mains liĂ©es. 670 00:31:28,500 --> 00:31:31,170 Une trentaine de ses victimes ne se souviennent pas d'avoir Ă©tĂ© violĂ©es. 671 00:31:31,340 --> 00:31:32,460 Et le bĂ©bĂ© ? 672 00:31:33,050 --> 00:31:36,380 Aucun hĂŽpital du secteur n'a de trace de son accouchement. 673 00:31:36,550 --> 00:31:38,180 Casey, croyez-moi, elle l'a fait. 674 00:31:38,300 --> 00:31:40,890 Et aprĂšs elle l'a vendu, ou noyĂ©, ou je ne sais quoi. 675 00:31:41,050 --> 00:31:44,060 Mais cette salope du diable a fait une chose terrible avec ce bĂ©bĂ©. 676 00:31:44,470 --> 00:31:46,770 Pour autant que nous le sachions, il est vraiment mort-nĂ©, 677 00:31:46,850 --> 00:31:48,850 - et ce n'est pas un crime. - Non, c'est une arnaque ! 678 00:31:49,480 --> 00:31:51,650 April nous mĂšne en bateau depuis le dĂ©but. 679 00:31:51,730 --> 00:31:53,940 Elle n'a jamais eu l'intention de sauter du bĂątiment. 680 00:31:54,230 --> 00:31:56,490 - Elle vous a roulĂ©e, vous ĂȘtes furieuse. - Oui, je suis furieuse. 681 00:31:56,820 --> 00:31:58,450 Mais il nous reste encore Ă  trouver ce bĂ©bĂ©. 682 00:31:58,570 --> 00:32:01,280 Sans parler du fait qu'elle a ruinĂ© la vie de Barclay Pallister. 683 00:32:01,450 --> 00:32:03,240 C'est de la faute d'April, pas de la nĂŽtre. 684 00:32:03,540 --> 00:32:06,410 Et la connaissant, elle va trouver quelqu'un d'autre Ă  accuser. 685 00:32:07,160 --> 00:32:08,290 Sa mĂšre. 686 00:32:08,420 --> 00:32:11,750 April a Ă©tĂ© Ă©levĂ©e sans aucune valeur morale. 687 00:32:11,840 --> 00:32:13,210 Donc, c'est une sociopathe ? 688 00:32:13,420 --> 00:32:15,590 April a bien conscience du bien et du mal 689 00:32:15,670 --> 00:32:17,800 mais elle pense que la loi ne s'applique pas Ă  elle. 690 00:32:17,970 --> 00:32:19,340 Elle a Ă©tĂ© Ă©levĂ©e comme ça. 691 00:32:19,470 --> 00:32:22,850 On m'a dit que les cigognes amenaient les bĂ©bĂ©s et on m'a fait croire au PĂšre NoĂ«l. 692 00:32:23,310 --> 00:32:25,350 Mais bon, on grandit et on comprend 693 00:32:25,430 --> 00:32:27,430 que nos parents nous ont aussi dit des mensonges. 694 00:32:27,520 --> 00:32:28,770 Pas si on vous a lavĂ© le cerveau. 695 00:32:29,100 --> 00:32:32,810 April Troost est comme une kamikaze, endoctrinĂ©e dĂšs la naissance. 696 00:32:33,110 --> 00:32:35,400 Elle vit sa vie par les mensonges racontĂ©s par sa mĂšre. 697 00:32:36,530 --> 00:32:38,200 Ignorer la loi n'est pas une dĂ©fense. 698 00:32:38,570 --> 00:32:39,610 La dĂ©ficience mentale, si. 699 00:32:40,280 --> 00:32:43,490 Votre psy sera d'accord, April n'Ă©tait pas responsable de ses actes. 700 00:32:47,200 --> 00:32:49,410 Ma mĂšre m'a fait faire des combines depuis ma naissance. 701 00:32:50,080 --> 00:32:52,210 Je lui ai Ă©pargnĂ© des milliers de dollars de factures d'hĂŽpital. 702 00:32:53,090 --> 00:32:54,210 Elle a escroquĂ© son mĂ©decin ? 703 00:32:55,630 --> 00:32:57,300 Elle l'a pris pour tout ce qu'il avait. 704 00:32:58,170 --> 00:33:00,130 C'Ă©tait son deuxiĂšme mari. 705 00:33:03,050 --> 00:33:04,640 Ça vous amusait d'escroquer les gens ? 706 00:33:05,060 --> 00:33:06,140 Absolument. 707 00:33:07,180 --> 00:33:08,350 Ma mĂšre disait toujours. 708 00:33:09,020 --> 00:33:11,230 "Si tu es trop bĂȘte pour te voir te faire berner 709 00:33:11,350 --> 00:33:12,520 tu mĂ©rites ce que tu reçois." 710 00:33:13,230 --> 00:33:15,940 Donc, c'est normal d'arnaquer les gens, d'enfreindre la loi ? 711 00:33:19,190 --> 00:33:22,240 Je sais qu'il y a des rĂšgles. Mais elles ne s'appliquent pas Ă  moi. 712 00:33:23,950 --> 00:33:25,330 Comment ça se passait Ă  l'Ă©cole ? 713 00:33:25,530 --> 00:33:26,580 Je n'y suis pas allĂ©e. 714 00:33:27,200 --> 00:33:29,200 Ma mĂšre ne voulait pas que je prenne de mauvaises habitudes. 715 00:33:30,250 --> 00:33:32,330 - Comme quoi ? - Avoir de l'empathie pour les gens. 716 00:33:33,170 --> 00:33:34,840 Ce que ma mĂšre appelait "devenir tendre". 717 00:33:35,840 --> 00:33:38,760 Elle m'a appris Ă  rester vigilante. 718 00:33:38,880 --> 00:33:39,760 À quoi ? 719 00:33:40,340 --> 00:33:42,800 Il y a toujours des gens qui veulent profiter de moi. 720 00:33:43,510 --> 00:33:45,600 C'est pourquoi je dois profiter d'eux avant. 721 00:33:46,970 --> 00:33:48,180 La survie des plus forts. 722 00:33:48,520 --> 00:33:51,480 Baiser ou se faire baiser. Ma mĂšre m'a inculquĂ© ça. 723 00:33:52,100 --> 00:33:54,190 Elle m'a enseignĂ© tout ce qu'elle savait sur les gens. 724 00:33:54,730 --> 00:33:55,980 En particulier sur les hommes. 725 00:33:56,440 --> 00:33:58,900 Elle a eu six maris et leurs fortunes 726 00:34:02,360 --> 00:34:04,910 Et qu'en est-il de votre pĂšre, le Dr McManus ? 727 00:34:06,280 --> 00:34:07,450 C'Ă©tait le mari numĂ©ro un. 728 00:34:08,290 --> 00:34:09,950 Elle l'a quittĂ© juste aprĂšs ma naissance. 729 00:34:10,330 --> 00:34:12,160 Il Ă©tait brillant, mais ruinĂ©. 730 00:34:13,290 --> 00:34:14,830 Je l'ai rencontrĂ© il y a juste un an. 731 00:34:15,790 --> 00:34:18,750 Il Ă©tait ravi de retrouver la fille qu'il n'avait jamais connue. 732 00:34:20,590 --> 00:34:21,800 Comment vous ĂȘtes-vous sentie ? 733 00:34:22,260 --> 00:34:23,930 C'Ă©tait l'occasion rĂȘvĂ©e. 734 00:34:24,340 --> 00:34:29,510 Il me fallait un job, il me payait pour lui fournir le meilleur produit gĂ©nĂ©tique. 735 00:34:30,680 --> 00:34:31,850 Barclay Pallister. 736 00:34:34,270 --> 00:34:36,980 April, ne pensez-vous pas qu'il mĂ©rite de savoir oĂč est son bĂ©bĂ© ? 737 00:34:38,820 --> 00:34:40,480 Seulement si j'obtiens un bon prix. 738 00:34:43,320 --> 00:34:44,570 Pourquoi seriez-vous acquittĂ©e ? 739 00:34:46,410 --> 00:34:47,950 Je suis trop belle pour la prison. 740 00:34:49,080 --> 00:34:51,500 Je n'imaginais pas Ă  quel point elle Ă©tait folle. 741 00:34:51,660 --> 00:34:53,160 April a roulĂ© tout le monde. 742 00:34:53,620 --> 00:34:55,620 - SacrĂ©e actrice. - Je l'ai tirĂ©e d'affaire, 743 00:34:55,710 --> 00:34:59,210 Et c'est comme ça qu'elle me remercie. elle met tous ses problĂšmes sur mon dos. 744 00:34:59,960 --> 00:35:02,880 Elle peut raconter tous ces mensonges au tribunal ? 745 00:35:02,960 --> 00:35:04,630 Je ferai en sorte que le jury connaisse la vĂ©ritĂ©. 746 00:35:04,760 --> 00:35:05,840 - Vous pouvez tĂ©moigner. - Non. 747 00:35:07,300 --> 00:35:09,260 Laissez-la dire ce qu'elle veut sur moi. 748 00:35:09,810 --> 00:35:11,810 Je rentre en Floride ce soir. 749 00:35:15,980 --> 00:35:16,850 Bonjour, maman. 750 00:35:16,940 --> 00:35:18,900 Comment as-tu pu faire ça Ă  ta propre mĂšre ? 751 00:35:18,980 --> 00:35:21,860 Quelle mĂšre ! Tu as emmenĂ© les flics jusqu'Ă  mon coffre-fort. 752 00:35:22,690 --> 00:35:25,700 - Dommage que l'argent n'y Ă©tait pas. - Ce n'est pas une histoire d'argent. 753 00:35:26,030 --> 00:35:28,240 Dis-leur oĂč est le bĂ©bĂ©. 754 00:35:28,780 --> 00:35:29,740 Tu veux rire ? 755 00:35:31,080 --> 00:35:32,370 J'en ai fini avec toi. 756 00:35:36,040 --> 00:35:37,370 Pas question de laisser April partir. 757 00:35:37,460 --> 00:35:39,210 Si on ne lui donne pas un certain arrangement, 758 00:35:39,290 --> 00:35:41,840 - on risque de ne jamais trouver le bĂ©bĂ©. - Comment savoir s'il est vivant ? 759 00:35:41,960 --> 00:35:42,960 J'en suis sĂ»r. 760 00:35:43,510 --> 00:35:44,800 C'est son seul atout de nĂ©gociation. 761 00:35:44,920 --> 00:35:47,840 On a vĂ©rifiĂ© tous les couples ayant des contrats pour acheter le bĂ©bĂ© d'April. 762 00:35:48,220 --> 00:35:49,220 Aucun n'a le bĂ©bĂ©. 763 00:35:49,300 --> 00:35:51,510 Le rĂ©ceptionniste dit qu'elle est arrivĂ©e seule Ă  l'hĂŽtel. 764 00:35:51,720 --> 00:35:53,600 Elle n'Ă©tait pas enceinte. Aucune trace de ses analyses. 765 00:35:53,770 --> 00:35:54,810 Le bĂ©bĂ© peut ĂȘtre n'importe oĂč. 766 00:35:54,890 --> 00:35:56,690 Le marchĂ© noir des nouveau-nĂ©s est en plein essor. 767 00:35:56,770 --> 00:35:59,100 - C'est une salope sans cƓur. - Mais elle est folle ? 768 00:35:59,520 --> 00:36:01,150 Non. Elle est sans morale. 769 00:36:01,270 --> 00:36:02,770 Elle sait que ce qu'elle fait n'est pas bien. 770 00:36:02,860 --> 00:36:04,570 Le jury y verra une autre escroquerie. 771 00:36:04,650 --> 00:36:06,650 Emmenez-la au tribunal, vous ne retrouverez jamais l'enfant. 772 00:36:06,740 --> 00:36:08,740 OĂč que soit le bĂ©bĂ©, il est mieux qu'avec April. 773 00:36:08,820 --> 00:36:10,740 À moins qu'elle ne l'ait vendu Ă  un pĂ©dophile. 774 00:36:11,580 --> 00:36:12,950 Vous devez retrouver mon bĂ©bĂ©. 775 00:36:13,120 --> 00:36:14,040 M. Pallister. 776 00:36:14,370 --> 00:36:16,750 April doit vous dire oĂč est le bĂ©bĂ©. 777 00:36:16,910 --> 00:36:19,710 Elle ne dira rien. Sauf si on la laisse partir, et je ne peux pas faire ça. 778 00:36:20,670 --> 00:36:21,590 Vous devez le faire. 779 00:36:23,670 --> 00:36:25,130 C'est une femme dangereuse. 780 00:36:25,670 --> 00:36:26,880 Vous me devez ça. 781 00:36:30,300 --> 00:36:31,970 Vous me devez ça. 782 00:36:34,810 --> 00:36:36,520 RIKERS ISLAND MARDI 29 MARS 783 00:36:36,680 --> 00:36:39,020 Vous vous trompez sur April. C'est une gentille fille. 784 00:36:39,900 --> 00:36:41,310 S'il faut blĂąmer quelqu'un, c'est sa mĂšre. 785 00:36:42,810 --> 00:36:44,480 Je n'aurais jamais dĂ» choisir Lorraine. 786 00:36:45,690 --> 00:36:46,570 Pour quoi ? 787 00:36:48,610 --> 00:36:51,870 Ma premiĂšre expĂ©rience. Je cherchais la femme parfaite. 788 00:36:52,200 --> 00:36:55,240 Belle, intelligente, accomplie. Lorraine Ă©tait idĂ©ale. 789 00:36:55,830 --> 00:36:57,580 Je l'ai Ă©pousĂ©e et nous avons eu April. 790 00:36:58,580 --> 00:36:59,750 C'Ă©tait un bĂ©bĂ© magnifique. 791 00:37:00,670 --> 00:37:01,500 Intelligent. 792 00:37:02,170 --> 00:37:03,380 QI de 170. 793 00:37:03,500 --> 00:37:05,300 OK, mais que s'est-il passĂ© avec votre expĂ©rience ? 794 00:37:06,170 --> 00:37:07,840 Je pensais avoir choisi la meilleure compagne, 795 00:37:08,170 --> 00:37:10,930 mais Lorraine voulait ĂȘtre riche. 796 00:37:12,010 --> 00:37:12,930 je ne l'Ă©tais pas. 797 00:37:13,600 --> 00:37:18,230 Je n'ai jamais vu April jusqu'Ă  ce qu'elle me retrouve l'an dernier. 798 00:37:19,640 --> 00:37:22,900 J'Ă©tais si heureux de retrouver mon enfant. 799 00:37:22,980 --> 00:37:26,230 Votre fille se sert de vous pour arnaquer des hommes riches et puissants. 800 00:37:26,400 --> 00:37:28,690 Elle ne voulait pas faire de mal. Elle voulait juste m'aider. 801 00:37:28,860 --> 00:37:31,780 En accusant Barclay Pallister de viol et en ayant son enfant pour le prouver ? 802 00:37:31,990 --> 00:37:34,490 Elle savait que ce n'Ă©tait pas bien. Et elle est venue me voir. 803 00:37:34,620 --> 00:37:38,750 Et elle m'a dit qu'elle devait mourir pour rĂ©parer ses bĂȘtises. 804 00:37:38,910 --> 00:37:40,790 Oui, et vous alliez toucher l'argent de son assurance. 805 00:37:41,290 --> 00:37:43,630 Non, j'allais lui donner tout l'argent 806 00:37:43,790 --> 00:37:45,540 pour qu'elle commence une nouvelle vie avec le bĂ©bĂ©. 807 00:37:45,670 --> 00:37:48,130 Sauf que sa nouvelle vie n'inclut pas le bĂ©bĂ©. 808 00:37:49,260 --> 00:37:51,380 - Comment ça ? - April n'a pas l'enfant. 809 00:37:51,760 --> 00:37:53,340 Elle refuse de nous dire oĂč il est. 810 00:37:53,930 --> 00:37:54,930 Elle me le dira. 811 00:37:56,390 --> 00:37:57,810 April, tu es confuse. 812 00:37:58,180 --> 00:38:00,310 Tu ne penses pas Ă  ce qu'il y a de mieux pour le bĂ©bĂ©. 813 00:38:00,480 --> 00:38:03,190 Je ne suis pas confuse. Je pense Ă  ce qu'il y a de mieux pour moi. 814 00:38:03,650 --> 00:38:05,400 - Personne d'autre ne le fera. - Moi, si. 815 00:38:05,520 --> 00:38:08,730 OK. Ils te proposent un deal si tu me fais renoncer Ă  l'enfant ? 816 00:38:08,820 --> 00:38:10,610 Non, j'essaie juste de t'aider. 817 00:38:13,150 --> 00:38:14,030 Pourquoi ? 818 00:38:15,030 --> 00:38:16,950 Je suis ton pĂšre. Je t'aime, April. 819 00:38:17,120 --> 00:38:18,540 L'amour, c'est pour les nuls. 820 00:38:18,700 --> 00:38:21,870 Ce bĂ©bĂ© est mon ticket pour sortir d'ici. Je veux mon deal. 821 00:38:24,830 --> 00:38:28,040 - Je ne peux pas vous en donner. - Alors je peux pas vous donner mon bĂ©bĂ©. 822 00:38:32,220 --> 00:38:33,170 Je vous en prie. 823 00:38:34,130 --> 00:38:36,390 Prenez-lui ce bĂ©bĂ© avant qu'elle ne le dĂ©truise. 824 00:38:47,980 --> 00:38:50,860 OK, vous avez votre deal. Pas de prison. OĂč est le bĂ©bĂ© ? 825 00:38:59,080 --> 00:39:00,410 C'est bien, les affaires avec vous. 826 00:39:12,590 --> 00:39:14,590 - Novak vous a laissĂ©e partir ? - Oui. 827 00:39:15,590 --> 00:39:16,510 Tant mieux. 828 00:39:17,300 --> 00:39:18,300 Pourquoi ? 829 00:39:18,470 --> 00:39:20,140 Parce que vous ne mĂ©ritez pas d'ĂȘtre mĂšre. 830 00:39:20,640 --> 00:39:23,680 Et je vais tout faire pour que vous ne revoyiez jamais cet enfant. 831 00:39:26,270 --> 00:39:28,690 Bien. Il aura peut-ĂȘtre une chance. 832 00:39:35,280 --> 00:39:38,570 Ma pauvre. Vous vous ĂȘtes fait voler votre portefeuille Ă  l'enterrement ? 833 00:39:38,740 --> 00:39:43,080 Oui. Mes cartes de crĂ©dit, ma carte d'identitĂ©, mon argent. 834 00:39:43,660 --> 00:39:47,710 Ma fille est morte et je veux juste ramener ma petite-fille en Floride. 835 00:39:47,830 --> 00:39:50,670 Voici un bon pour un billet de train vers Miami. 836 00:39:51,250 --> 00:39:53,000 - Merci. - Vous n'allez nulle part. 837 00:39:55,050 --> 00:39:57,930 - Inspecteurs. - Vous ĂȘtes une ordure. 838 00:40:03,720 --> 00:40:04,850 Simple curiositĂ©. 839 00:40:06,060 --> 00:40:08,980 - Comment vous m'avez trouvĂ©e ? - Votre fille vous a dĂ©noncĂ©e. 840 00:40:09,150 --> 00:40:10,900 Vous avez travaillĂ© ensemble depuis le dĂ©but. 841 00:40:11,020 --> 00:40:12,940 Vous avez fait une belle performance dans notre bureau. 842 00:40:13,070 --> 00:40:14,280 C'est ma fille. 843 00:40:14,780 --> 00:40:15,990 Je lui ai tout appris. 844 00:40:16,190 --> 00:40:18,610 Vous n'apprendrez rien Ă  cet enfant-lĂ . 845 00:40:19,570 --> 00:40:22,080 Je ne peux pas prouver que vous avez enfreint la loi cette fois, mais ... 846 00:40:23,200 --> 00:40:24,290 Je vous aurai. 847 00:40:41,300 --> 00:40:42,180 Olivia. 848 00:40:42,800 --> 00:40:45,060 - Comment va le bĂ©bĂ© ? - Sarah va bien. 849 00:40:46,220 --> 00:40:48,310 MĂȘme si April et sa mĂšre s'en foutent royalement. 850 00:40:48,390 --> 00:40:50,980 Je parie qu'elles sont dans un bar Ă  se moquer de nous. 851 00:40:51,400 --> 00:40:52,860 - Laissez tomber. - Je ne peux pas. 852 00:40:53,980 --> 00:40:56,570 Elles ont arnaquĂ© tout le monde et on les laisse partir. 853 00:40:56,730 --> 00:40:58,190 - On a le bĂ©bĂ©. - Je sais, mais... 854 00:40:59,320 --> 00:41:00,740 on n'a pas encore tout vu. 855 00:41:01,740 --> 00:41:03,990 Elles n'arrĂȘteront jamais de jouer Ă  leurs jeux malsains. 856 00:41:04,700 --> 00:41:07,250 OK, elle est autorisĂ©e mĂ©dicalement. Vous pouvez la prendre. 857 00:41:07,870 --> 00:41:08,750 Coucou. 858 00:41:11,500 --> 00:41:13,170 Liv, il faut arrĂȘter de vous flageller. 859 00:41:13,670 --> 00:41:16,170 Le bĂ©bĂ© est plus important. Maintenant elle sera aimĂ©e. 860 00:41:21,970 --> 00:41:23,850 J'ai passĂ© la nuit Ă  prĂ©parer sa chambre. 861 00:41:24,260 --> 00:41:25,760 Sarah mĂ©rite le meilleur. 862 00:41:26,140 --> 00:41:27,600 Elle l'a sans aucun doute. 863 00:41:28,270 --> 00:41:30,350 - Prenez soin de vous. - Merci. 864 00:41:31,640 --> 00:41:34,190 J'ai qu'April avait un QI de 170. 865 00:41:37,230 --> 00:41:38,860 C'est ce qu'a dit le Dr McManus. 866 00:41:38,990 --> 00:41:40,820 Oui, je me suis renseignĂ© sur lui. Il est brillant. 867 00:41:41,320 --> 00:41:43,160 Et elle a de bons gĂšnes de mon cĂŽtĂ© aussi. 868 00:41:44,490 --> 00:41:45,660 Elle est parfaite. 869 00:41:57,025 --> 00:41:59,715 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 870 00:42:22,820 --> 00:42:24,820 Sous-titres : Julia Skorupska 70651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.