All language subtitles for House.of.David.S01E05.AAC.MP4-Mobile.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:06,381 ‫« آنچه در خاندان داوود گذشت...» 2 00:00:06,662 --> 00:00:08,330 ‫قدرت زیادی در تو هست. 3 00:00:09,093 --> 00:00:11,094 ‫این دیدار سلطنتی یه حواس‌پرتیه. 4 00:00:11,095 --> 00:00:13,263 ‫برادرت دخترم رو بی‌عفتش کرد. 5 00:00:13,264 --> 00:00:16,015 ‫یا باید باهاش ازدواج ‫کنی یا سنگسار میشی. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,684 ‫- این چیه؟ ‫- یه احضاریه‌ست. 7 00:00:17,685 --> 00:00:19,310 ‫- برای داوود. ‫- دوباره می‌بینمت. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,479 ‫- ازش محافظت کن. ‫- اینو برات ساختم. 9 00:00:21,480 --> 00:00:22,898 ‫روش نوشته داوود. 10 00:00:23,733 --> 00:00:25,108 ‫ملکه‌ی من، چرا اون اینجاست؟ 11 00:00:25,109 --> 00:00:26,860 ‫مشتاقم نوازندگیت رو بشنوم. 12 00:00:26,861 --> 00:00:30,447 ‫یه نقشه‌ی جدید برای به دست گرفتن ‫قدرت هست که از قبیله‌ی یهودا میاد. 13 00:00:30,448 --> 00:00:31,782 ‫داوود... 14 00:00:37,710 --> 00:00:43,017 ‫[قلعه جبعه] ‫[پایتخت جدید اسرائیل] 15 00:00:43,094 --> 00:00:55,494 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 16 00:01:48,389 --> 00:02:00,241 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 17 00:02:00,246 --> 00:02:01,412 ‫آدریل. 18 00:02:01,413 --> 00:02:02,498 ‫آه. 19 00:02:03,165 --> 00:02:04,624 ‫ اوضاع قبیله چطوره؟ 20 00:02:04,625 --> 00:02:07,502 ‫قبیله‌ی یهودا راضیه. 21 00:02:07,503 --> 00:02:09,879 ‫پسرام تو شمشیرزنی بهتر شدن. 22 00:02:10,113 --> 00:02:13,276 ‫ولی تو دیوونه کردن من خیلی ماهرترن. 23 00:02:16,053 --> 00:02:19,305 ‫فصل قبل که تو قلعه بودم برام جالب بود. 24 00:02:19,306 --> 00:02:23,352 ‫دیدن رهبر اسرائیل، ‫پادشاه برگزیده‌ی خدا، 25 00:02:23,894 --> 00:02:28,064 ‫در میان حکاکی‌های خدایان بت‌پرست. 26 00:02:28,065 --> 00:02:29,148 ‫اوف. 27 00:02:29,149 --> 00:02:32,777 ‫صورت‌هایی که از روی دیوارها تراشیدیم 28 00:02:32,778 --> 00:02:35,363 ‫تا یه دژ فلسطینی رو خونه‌مون کنیم. 29 00:02:35,364 --> 00:02:36,949 ‫من نمی‌تونستم اونجا زندگی کنم. 30 00:02:37,575 --> 00:02:39,618 ‫ولی دلت می‌خواست که می‌تونستی. 31 00:02:40,953 --> 00:02:42,788 ‫فکر نکن متوجه نشدم. 32 00:02:43,706 --> 00:02:45,915 ‫و فکر می‌کنی متوجه نشدم 33 00:02:45,916 --> 00:02:51,005 ‫که منو جلوی پادشاه بیمار به رژه ‫بردی تا حمایتت رو نشون بدی؟ هان؟ 34 00:02:51,589 --> 00:02:55,300 ‫وفاداری تو چیزیه که اون خیلی قدردانشه. 35 00:02:55,301 --> 00:02:58,052 ‫خب، به عنوان بزرگترین قبیله‌ی اسرائیل، 36 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 ‫مطمئنم که هست. 37 00:03:00,723 --> 00:03:05,895 ‫خیلی کنجکاوم بدونم سموئیل ‫چطور تو جشن حاضر شد. 38 00:03:06,478 --> 00:03:09,898 ‫و از روزی که جلوی چشم همه ‫پادشاه عمالقه رو قصابی کرد، 39 00:03:09,899 --> 00:03:14,945 ‫به جاهای زیادی سفر کرده ‫به دلایلی که در پرده‌ی رازه. 40 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 ‫تو سرزمینت دیدیش؟ 41 00:03:19,408 --> 00:03:21,952 ‫آه. جالبه. 42 00:03:22,536 --> 00:03:24,622 ‫پس این موضوع برات مهمه. 43 00:03:27,082 --> 00:03:29,835 ‫آره، آره. اومد و قربانی کرد. 44 00:03:30,544 --> 00:03:31,544 ‫با کی؟ 45 00:03:31,545 --> 00:03:35,340 ‫ابنیر، اطلاعات مسلماً یه ‫جور ارز محسوب میشه. 46 00:03:35,341 --> 00:03:37,259 ‫باید تضمین‌هایی بهم بدی. 47 00:03:37,885 --> 00:03:39,219 ‫هوم. 48 00:03:41,347 --> 00:03:46,018 ‫و این دفعه چی تو ذهنته؟ هوم؟ 49 00:03:50,522 --> 00:03:52,274 ‫به ملکه خبر بده که برگشتم. 50 00:03:54,485 --> 00:03:55,986 ‫ دیگه چی گفت؟ 51 00:03:57,571 --> 00:03:59,322 ‫چیز دیگه‌ای نگفت که ‫بخواد به اشتراک بذاره. 52 00:03:59,323 --> 00:04:01,741 ‫ولی مطمئناً، اگه سموئیل کس ‫دیگه‌ای رو تدهین کرده باشه، 53 00:04:01,742 --> 00:04:04,578 ‫قبیله‌ی یهودا هم وفاداریش ‫رو عوض می‌کنه. 54 00:04:05,537 --> 00:04:09,624 ‫آدریل فعلاً وفادار ‫می‌مونه، چون به نفعشه، 55 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 ‫حداقل فعلاً. 56 00:04:10,751 --> 00:04:14,545 ‫ولی حضور پیامبر به تنهایی، بوی ‫فرصت رو به مشامش می‌رسونه. 57 00:04:14,546 --> 00:04:16,506 ‫باید جلوی این رو بگیریم. 58 00:04:16,507 --> 00:04:21,720 ‫پیشنهاد می‌کنم به یادآوری حاکمیت ‫خدا در سراسر پادشاهی فکر کنیم. 59 00:04:22,388 --> 00:04:23,805 ‫یه نمایش قدرت؟ 60 00:04:23,806 --> 00:04:26,016 ‫ملکه‌ی من، ببخشید ولی این راهش نیست. 61 00:04:27,851 --> 00:04:31,312 ‫مردم به یه جور نمایش نیاز دارن ‫که قدرت پادشاه رو نشون بده. 62 00:04:31,313 --> 00:04:33,648 ‫تو حق نداری تو این مورد نظر بدی. 63 00:04:33,649 --> 00:04:35,733 ‫دلیلی نداری که از من بترسی، ابنیر. 64 00:04:35,734 --> 00:04:37,276 ‫باور کن، این ترس نیست. 65 00:04:37,277 --> 00:04:38,861 ‫ نه، حق با اونه. 66 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 ‫شکوه پیروزی از بین میره. 67 00:04:42,282 --> 00:04:45,494 ‫ما به یه حواس‌پرتی دیگه نیاز داریم ‫تا دل و ذهن مردم رو جذب کنیم. 68 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 ‫و اون چیه؟ 69 00:04:48,706 --> 00:04:49,707 ‫عشق. 70 00:04:54,795 --> 00:04:56,005 ‫یه وصلت. 71 00:04:59,747 --> 00:05:08,145 ‫« خاندان داوود » ‫« قسمت پنجم: گرگ و شیر » 72 00:04:59,741 --> 00:05:08,174 {\an8}‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 73 00:05:11,228 --> 00:05:14,898 ‫احترام به پادشاه از چشم‌ها شروع میشه. 74 00:05:17,026 --> 00:05:18,818 ‫مطمئن شو همه‌ی فلزات برق بزنن. 75 00:05:18,819 --> 00:05:19,903 ‫چشم، ملکه‌ی من. 76 00:05:25,617 --> 00:05:26,702 ‫بزرگتر. 77 00:05:28,871 --> 00:05:32,832 ‫همه چیز باید وقتی ‫مهمون‌هامون میان آماده باشه. 78 00:05:32,833 --> 00:05:33,959 ‫ بله، ملکه‌ی من. 79 00:05:39,048 --> 00:05:40,256 ‫ هنوز تموم نشده؟ 80 00:05:40,257 --> 00:05:42,259 ‫ تقریباً تموم شده، ملکه‌ی من. 81 00:05:47,765 --> 00:05:48,891 ‫خوبه. 82 00:05:51,518 --> 00:05:55,396 ‫«در اون روزها، ‫اسرائیل پادشاهی نداشت.» 83 00:05:55,397 --> 00:05:56,731 ‫ اوهوم. 84 00:05:56,732 --> 00:05:59,192 ‫خب. این خیلی وقت پیش نبود، نه؟ 85 00:05:59,193 --> 00:06:01,195 ‫درست قبل از اینکه تو به دنیا بیای، آره. 86 00:06:01,862 --> 00:06:07,117 ‫آه. چه حسی داره اولین ‫شاهدخت اسرائیل بودن؟ 87 00:06:07,659 --> 00:06:09,536 ‫اولین نفر در همه چیز سلطنتی. 88 00:06:10,370 --> 00:06:11,789 ‫یه امتیازه. 89 00:06:14,374 --> 00:06:16,668 ‫ولی انگار حرف بیشتری داری که بزنی. 90 00:06:17,336 --> 00:06:18,378 ‫اوهوم. 91 00:06:19,630 --> 00:06:21,923 ‫رازها سنگینن، داوود. 92 00:06:23,057 --> 00:06:24,975 ‫ تو رازی داری؟ 93 00:06:26,178 --> 00:06:27,512 ‫نه چیز مهمی. 94 00:06:27,513 --> 00:06:32,643 ‫اوم. راز من اینه که گاهی ‫هیچ کدوم از اینا رو نمی‌خوام. 95 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 ‫نه این زندگی رو. 96 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 ‫نه مسئولیت‌هایی که باهاش میاد رو. 97 00:06:39,108 --> 00:06:42,820 ‫به دهکده‌ی تو فکر می‌کنم، ‫جایی که همدیگه رو دیدیم. 98 00:06:44,613 --> 00:06:47,198 ‫شاید اونجا می‌تونستم ‫فقط یه دختر معمولی باشم. 99 00:06:47,199 --> 00:06:48,951 ‫تو هیچوقت یه دختر معمولی نخواهی بود. 100 00:06:51,703 --> 00:06:56,208 ‫بعد این همه مدت، هنوزم ‫خیلی مرموزی، داوود. 101 00:06:57,584 --> 00:06:59,461 ‫من هیچی درباره‌ت نمی‌دونم. 102 00:07:00,420 --> 00:07:05,634 ‫فقط می‌دونم که به خاطر ‫تو، پدرم دوباره لبخند می‌زنه. 103 00:07:06,260 --> 00:07:08,303 ‫نه. این به خاطر توئه. 104 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 ‫وقتی وارد اتاق میشی، حالش بهتر میشه. 105 00:07:12,641 --> 00:07:14,560 ‫با چشمای خودم می‌بینم. 106 00:07:16,395 --> 00:07:19,939 ‫و دیگه چی می‌بینی... 107 00:07:19,940 --> 00:07:21,150 ‫...وقتی به من نگاه می‌کنی؟ 108 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 ‫می‌بینم... 109 00:07:30,868 --> 00:07:33,787 ‫ستاره‌ها رو می‌بینم. همه‌شون رو. 110 00:07:35,856 --> 00:07:36,857 ‫و دریا رو. 111 00:07:37,916 --> 00:07:43,005 ‫مهربونی و ظرافت و خرد رو می‌بینم. 112 00:07:45,549 --> 00:07:47,342 ‫تو واقعاً یه شاعری، نه؟ 113 00:07:52,556 --> 00:07:53,932 ‫منم رازهایی دارم. 114 00:07:56,018 --> 00:07:57,227 ‫رازهای سنگین. 115 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 ‫ولی می‌تونی به من بگی. 116 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 ‫این چیه؟ 117 00:08:11,575 --> 00:08:12,992 ‫اوم. من... 118 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 ‫داشتم بهش خوندن یاد می‌دادم. 119 00:08:19,750 --> 00:08:21,334 ‫برو به اتاقت. 120 00:08:21,335 --> 00:08:25,047 ‫کزیا برات یه لباس آماده ‫کرده. لطفاً موهاتم ببافش. 121 00:08:25,923 --> 00:08:28,175 ‫بعدش من و پدرت ‫می‌خوایم باهات حرف بزنیم. 122 00:08:29,384 --> 00:08:30,385 ‫چشم، مادر. 123 00:08:47,527 --> 00:08:51,615 ‫دیگه نمی‌خوام تو ‫رو تنها با دخترم ببینم. 124 00:08:53,200 --> 00:08:54,451 ‫بدون جایگاهت کجاست. 125 00:08:55,619 --> 00:08:56,911 ‫می‌دونم جایگاهم کجاست. 126 00:08:56,912 --> 00:08:59,414 ‫ تنها وظیفه‌ت آرامش دادن به پادشاهه. 127 00:09:00,999 --> 00:09:03,042 ‫امروز، نیاز داره که بهتر ‫از همیشه براش بنوازی. 128 00:09:03,043 --> 00:09:04,920 ‫می‌تونی این کار رو براش بکنی؟ 129 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 ‫بله. 130 00:09:13,887 --> 00:09:16,056 ‫روبن، تو قرار بود حواست باشه. 131 00:09:22,354 --> 00:09:24,355 ‫ عصای سلطنتیم کجاست؟ 132 00:09:24,356 --> 00:09:26,565 ‫این تمام کاریه که بدون ‫جادو می‌تونم انجام بدم، 133 00:09:26,566 --> 00:09:29,944 ‫ولی داروی آرامبخشی که بهش دادم قویه. 134 00:09:29,945 --> 00:09:32,154 ‫...باید به وسایلم احترام بذارن. 135 00:09:32,155 --> 00:09:35,032 ‫...غیب شده. یه جایی ‫همین اطراف گذاشتمش. 136 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 ‫یه کم طول می‌کشه تا آروم بشه. 137 00:09:37,411 --> 00:09:40,871 ‫امیدوارم که بشه. 138 00:09:40,872 --> 00:09:42,958 ‫کنار آتیشه، عزیزم. 139 00:09:44,418 --> 00:09:45,419 ‫یادته؟ 140 00:09:48,310 --> 00:09:50,090 ‫من به جادو اعتماد ندارم. 141 00:09:50,757 --> 00:09:51,758 ‫می‌دونم. 142 00:09:53,302 --> 00:09:55,136 ‫و به آدریل هم اعتماد ندارم. 143 00:09:55,137 --> 00:09:57,179 ‫آدم کلافه‌کننده‌ایه. 144 00:09:57,180 --> 00:09:59,432 ‫پشت سرم غیبت می‌کنه. 145 00:09:59,433 --> 00:10:01,309 ‫و حرفم رو قطع می‌کنه. 146 00:10:01,310 --> 00:10:03,020 ‫یه احمقه. 147 00:10:03,520 --> 00:10:04,979 ‫ولی یه احمق قدرتمند. 148 00:10:04,980 --> 00:10:06,939 ‫و رهبر بزرگترین قبیله‌ست. 149 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 ‫یه ازدواج وفاداریشون رو تضمین می‌کنه. 150 00:10:16,408 --> 00:10:17,743 ‫کمکم کن اینو بپوشم. 151 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 ‫خوشت میاد؟ 152 00:10:40,182 --> 00:10:41,224 ‫آره. 153 00:10:42,184 --> 00:10:44,436 ‫بیشتر از هر چیزی که تا حالا بهم دادی. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,030 ‫احمقیم که اونو به خونه‌مون راه می‌دیم؟ 155 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 ‫نه. 156 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 ‫این کار باید انجام بشه. 157 00:11:04,915 --> 00:11:07,167 ‫قدرتت رو به آدریل نشون بده. 158 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 ‫نذار تو رو بلرزونه. 159 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 ‫تمام مدت کنارت می‌مونم. 160 00:11:27,938 --> 00:11:29,064 ‫ پدر؟ 161 00:11:31,233 --> 00:11:33,068 ‫می‌خواستین منو ببینین. 162 00:11:35,946 --> 00:11:37,239 ‫نفس گیره. 163 00:11:39,408 --> 00:11:40,409 ‫چی؟ 164 00:11:48,917 --> 00:11:50,710 ‫مثل یه ملکه شدی. 165 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 ‫یه چیزی هست که می‌خوایم بهت بگیم. 166 00:12:06,643 --> 00:12:08,728 ‫ الیاب. خوش برگشتی. 167 00:12:11,398 --> 00:12:12,606 ‫خوشحالم می‌بینم هنوز زنده‌ای. 168 00:12:12,607 --> 00:12:14,275 ‫خب، از وقتی رفتی ‫خیلی چیزا اتفاق افتاده. 169 00:12:14,276 --> 00:12:15,484 ‫امیدوارم که نه. 170 00:12:15,485 --> 00:12:19,530 ‫یوآب، دیگه چی می‌خوای ببینی؟ ده ‫تا روستای مرزی دیگه حمله ببینن؟ 171 00:12:19,531 --> 00:12:21,657 ‫چه خبر از روستاهای مرزی؟ 172 00:12:21,658 --> 00:12:24,202 ‫بازم نابود شدن. بازم ‫سؤال‌هایی درباره چگونگیش. 173 00:12:25,370 --> 00:12:27,621 ‫روبن میگه تو خواب‌هاش غول می‌بینه. 174 00:12:27,622 --> 00:12:28,706 ‫کی؟ 175 00:12:28,707 --> 00:12:30,292 ‫پسره از روستا. 176 00:12:31,418 --> 00:12:32,502 ‫آها. 177 00:13:07,412 --> 00:13:10,539 ‫آماده‌ای که پنج وحشت ‫آدریل بهت حمله کنن؟ 178 00:13:10,540 --> 00:13:12,000 ‫فقط باید سرگرمشون کنیم. 179 00:13:13,126 --> 00:13:14,377 ‫اونقدرام بد نیستن. 180 00:13:20,383 --> 00:13:21,384 ‫ حالت خوبه؟ 181 00:13:28,767 --> 00:13:33,169 ‫شائول، پادشاه اسرائیل. ‫و خانواده سلطنتیش. 182 00:13:55,752 --> 00:13:59,172 ‫آدریل، پسر برزیلای رو معرفی می‌کنم. 183 00:14:00,215 --> 00:14:02,759 ‫رهبر قبیله بزرگ یهودا. 184 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 ‫همسرش تامار. 185 00:14:04,928 --> 00:14:11,726 ‫و پسرانش، عاموس، حزقیا، ‫فینحاس، شمعون و یوردان. 186 00:14:13,603 --> 00:14:16,815 ‫ شائول. پادشاه باشکوه ما. 187 00:14:18,400 --> 00:14:21,528 ‫من و خانواده‌ام روزهای ‫زیادی سفر کردیم. 188 00:14:22,195 --> 00:14:25,198 ‫اما بی‌خطر نبوده. 189 00:14:25,740 --> 00:14:31,329 ‫یه چرخ شکست، یه اسب مُرد، و ‫صاعقه دو بار نزدیک بود بهمون بزنه. 190 00:14:32,080 --> 00:14:35,416 ‫دو بار! 191 00:14:35,417 --> 00:14:37,668 ‫حیف شد صاعقه بهتون نخورد. 192 00:14:37,669 --> 00:14:41,131 ‫خیلی وقته که خانواده‌هامون ‫با هم غذا نخوردن. 193 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 ‫درسته، شائول. 194 00:14:43,300 --> 00:14:44,509 ‫افتخار بزرگیه. 195 00:14:45,010 --> 00:14:48,096 ‫و خوشحالم که حالت اونقدر خوب ‫شده که می‌تونی مهمون داشته باشی. 196 00:14:48,597 --> 00:14:50,222 ‫آه، آدریل. 197 00:14:50,223 --> 00:14:55,854 ‫تو رهبر محترم یکی از ‫بزرگترین قبیله‌های ما هستی. 198 00:14:56,479 --> 00:14:58,314 ‫از وقتی سموئیل تاج رو روی سرم گذاشت 199 00:14:58,315 --> 00:15:01,651 ‫برای این پادشاهی جنگیدی. 200 00:15:02,485 --> 00:15:04,863 ‫و پسرات هنوزم برام می‌جنگن. 201 00:15:05,488 --> 00:15:08,658 ‫بالاخره وقتش رسیده، 202 00:15:09,576 --> 00:15:13,830 ‫که خانواده‌هامون متحد بشن. 203 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 ‫بنیامین و یهودا. 204 00:15:17,584 --> 00:15:20,462 ‫گرگ و شیر. 205 00:15:22,213 --> 00:15:26,342 ‫امروز دخترم رو برای ‫ازدواج پیشنهاد می‌کنم. 206 00:15:46,279 --> 00:15:51,201 ‫یه وصلت سلطنتی بین دخترم، ‫میخال، و یکی از پسرات. 207 00:15:53,328 --> 00:15:54,287 ‫پادشاه من. 208 00:15:54,913 --> 00:15:55,913 ‫ بیاید جشن بگیریم. 209 00:15:58,249 --> 00:15:59,793 ‫چوپان. بنواز. 210 00:16:17,894 --> 00:16:20,813 ‫عمالقی رو تا بالای تپه دنبال کردم 211 00:16:20,814 --> 00:16:24,608 ‫و از گلو تا ناف و دوباره ‫برگشتم اون حیوون رو بریدم. 212 00:16:24,609 --> 00:16:25,818 ‫ داستان خوبیه، عاموس، 213 00:16:25,819 --> 00:16:28,028 ‫ولی اون موقع که انگشت‌های ‫اون یارو رو بریدم چی... 214 00:16:28,029 --> 00:16:29,655 ‫- آه، باز این داستان. ‫- ساکت باش. 215 00:16:29,656 --> 00:16:32,449 ‫- نه، نه، نه. تو نمی‌تونی... ‫- تو پشت یه بوته بالا آوردی. 216 00:16:32,450 --> 00:16:33,576 ‫نه نه. بالا آوردم؟ 217 00:16:34,160 --> 00:16:36,954 ‫- تو وقتی نوبت به انگشت‌ها می‌رسه نازک نارنجی میشی. ‫- شما بچه‌این. 218 00:16:36,955 --> 00:16:39,498 ‫ برادرم از اون شب بی‌مهتاب گفت 219 00:16:39,499 --> 00:16:42,459 ‫که شما یکی از رهبراشون رو ‫تو کمین گرفتین و اسیر کردین. 220 00:16:42,460 --> 00:16:47,673 ‫لطفاً بیشتر از قهرمانی‌هاتون ‫بگین. خیلی برام الهام‌بخشه. 221 00:16:47,674 --> 00:16:52,678 ‫شنیدم اخیراً به خاطر یه ‫بیماری مرموز بستری بودی. 222 00:16:52,679 --> 00:16:56,807 ‫اوهوم. آره. مریض بودم. 223 00:16:56,808 --> 00:16:57,892 ‫ هوم. 224 00:16:58,643 --> 00:17:01,896 ‫من فقط یه انسانم. تدهین ‫شده توسط خدا، ولی انسان. 225 00:17:02,480 --> 00:17:04,733 ‫- هوم. ‫- پادشاه من. 226 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 ‫- عذر می‌خوام. ‫- اوهوم. 227 00:17:13,992 --> 00:17:15,743 ‫ببخشید. من میرم... 228 00:17:15,744 --> 00:17:17,412 ‫- ببین چیکار کردی. ‫- تو کردی. 229 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 ‫شاهدخت. میخال. 230 00:17:20,957 --> 00:17:22,291 ‫ میخال. 231 00:17:22,292 --> 00:17:24,209 ‫آه. 232 00:17:24,210 --> 00:17:29,548 ‫چه لحظه مهمی برای یه دختر جوون. 233 00:17:30,837 --> 00:17:33,013 ‫حتماً احساس افتخار می‌کنی. 234 00:17:33,386 --> 00:17:36,972 ‫البته. من، اوم، تمام عمرم ‫منتظر این لحظه بودم. 235 00:17:36,973 --> 00:17:38,141 ‫هوم. 236 00:17:39,309 --> 00:17:42,561 ‫عزیزم، تو واقعاً، واقعاً ‫دوست‌داشتنی هستی. 237 00:17:42,562 --> 00:17:46,190 ‫ پادشاه من. شاهدخت به کمک نیاز داره. 238 00:17:46,191 --> 00:17:49,651 ‫می‌دونی اگه، اوم، اگه زنم مرده بود، 239 00:17:49,652 --> 00:17:51,695 ‫خودم باهات ازدواج می‌کردم و، اوم، 240 00:17:51,696 --> 00:17:55,866 ‫آه، هر روز یه مرد خوشحال ‫از خواب بیدار می‌شدم. لطفاً... 241 00:17:55,867 --> 00:17:57,409 ‫ آدریل. 242 00:17:57,410 --> 00:17:59,870 ‫اگه وقت دخترم رو بگیری، 243 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 ‫چطور می‌تونه با پسرات آشنا بشه؟ 244 00:18:05,126 --> 00:18:08,629 ‫بهتره... بهتره شرایط رو ‫بررسی کنیم، پادشاه من؟ 245 00:18:08,630 --> 00:18:11,632 ‫مطمئنم سخاوتمند خواهید بود ‫و وفاداریم پاداش خواهد گرفت. 246 00:18:11,633 --> 00:18:15,219 ‫من وفاداری نمی‌خرم، آدریل. 247 00:18:15,220 --> 00:18:17,972 ‫- اوهوم. ‫- مطمئناً نه با دخترم. 248 00:18:18,723 --> 00:18:20,517 ‫حتماً یه خانواده مناسب‌تر هست. 249 00:18:21,392 --> 00:18:22,811 ‫به پسراش نگاه کن. 250 00:18:23,520 --> 00:18:26,313 ‫احمق‌های بی‌مصرف و از خود راضی. 251 00:18:26,314 --> 00:18:28,483 ‫به زور یه جنگجو بینشون پیدا میشه. 252 00:18:30,652 --> 00:18:32,569 ‫نمی‌فهمم این چه فایده‌ای ‫برای خانواده سلطنتی داره. 253 00:18:32,570 --> 00:18:35,281 ‫وظیفه تو نیست که بفهمی یا نفهمی. 254 00:18:37,075 --> 00:18:39,369 ‫چون پادشاه دستور داده. 255 00:18:40,286 --> 00:18:43,414 ‫علاقه‌ت به شاهدخت ‫همین‌جا تموم میشه. فهمیدی؟ 256 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 ‫در ضمن، اون پسرای یهودا ‫نیستن که باید نگرانشون باشی. 257 00:18:58,972 --> 00:19:00,056 ‫میخال. 258 00:19:10,024 --> 00:19:11,149 ‫میخال. 259 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 ‫دیوونه شدی؟ 260 00:19:12,527 --> 00:19:14,653 ‫خودت دیوونه شدی؟ ‫نمی‌تونی این کار رو بکنی. 261 00:19:14,654 --> 00:19:16,822 ‫چاره‌ای ندارم. حالا برو، ‫قبل از اینکه کسی ببینه. 262 00:19:16,823 --> 00:19:18,532 ‫لطفاً به پدرت بگو این رو نمی‌خوای. 263 00:19:18,533 --> 00:19:22,328 ‫این زندگی منه، داوود. ‫همیشه قرار بود اینطوری باشه. 264 00:19:23,079 --> 00:19:26,123 ‫تو لایق خیلی بهتر از اینی. ‫حتماً یه کاری می‌تونیم بکنیم. 265 00:19:26,124 --> 00:19:27,208 ‫ما؟ 266 00:19:27,750 --> 00:19:31,087 ‫داوود، ما همینیم که هستیم. ‫هیچی نمی‌تونه اینو عوض کنه. 267 00:19:31,880 --> 00:19:33,339 ‫من یه وظیفه‌ای دارم. 268 00:19:34,048 --> 00:19:35,508 ‫تو هم همینطور. حالا برو بنواز. 269 00:19:38,511 --> 00:19:39,553 ‫نه، داوود، دنبالش نرو. 270 00:19:39,554 --> 00:19:40,971 ‫برگرد اونجا و موسیقیت رو بنواز. 271 00:19:40,972 --> 00:19:42,139 ‫- باید بهش بگم. ‫- چی رو بگی؟ 272 00:19:42,140 --> 00:19:45,475 ‫حقیقت رو. اینکه واقعاً کی ‫هستم، که تدهین شدم، که من... 273 00:19:45,476 --> 00:19:48,395 ‫تو نباید... 274 00:19:48,396 --> 00:19:50,397 ‫تو نباید یه کلمه حرف بزنی. 275 00:19:50,398 --> 00:19:51,565 ‫نمی‌تونم به دروغ گفتن ادامه بدم. 276 00:19:51,566 --> 00:19:53,484 ‫پس امروز زنده نمی‌مونی. 277 00:19:54,777 --> 00:19:59,073 ‫الیاب، اگه من عضوی از خانواده ‫بشم، خونریزی‌ای در کار نخواهد بود. 278 00:19:59,574 --> 00:20:00,949 ‫نمی‌بینی؟ 279 00:20:00,950 --> 00:20:02,492 ‫ولی باید الان بهش بگم ‫قبل از اینکه ازدواج کنه. 280 00:20:02,493 --> 00:20:05,412 ‫داوود، پادشاه‌ها از نسل خودشون ‫محافظت می‌کنن و تهدیدها رو از بین می‌برن. 281 00:20:05,413 --> 00:20:07,456 ‫جون همه‌مون اینجا در خطره. 282 00:20:07,457 --> 00:20:08,957 ‫تو تنها برادر من نیستی. 283 00:20:08,958 --> 00:20:11,335 ‫مجبورم نکن بین اونا و ‫تو یکی رو انتخاب کنم. 284 00:20:11,336 --> 00:20:13,796 ‫حالا برگرد اونجا و موسیقیت رو بنواز. 285 00:20:14,297 --> 00:20:15,423 ‫باشه. 286 00:20:27,226 --> 00:20:28,728 ‫خواهش می‌کنم، خیلی لطف دارین. 287 00:20:29,646 --> 00:20:31,856 ‫به نظر میاد اینجا خیلی ‫بیشتر خوش می‌گذره. 288 00:20:33,858 --> 00:20:35,276 ‫شاهزاده میراب. 289 00:20:36,653 --> 00:20:38,905 ‫چه حسی داره اون یکی شاهزاده بودن؟ 290 00:20:39,405 --> 00:20:40,823 ‫در واقع، اولی. 291 00:20:43,034 --> 00:20:44,452 ‫تو کدوم برادری؟ 292 00:20:46,454 --> 00:20:48,706 ‫اون بی‌اهمیته. یوردان. 293 00:20:49,707 --> 00:20:51,208 ‫- یوردان. ‫- اوهوم. 294 00:20:51,209 --> 00:20:53,460 ‫از تلاش برای تحت تأثیر قرار ‫دادن خواهرم دست کشیدی؟ 295 00:20:53,461 --> 00:20:56,213 ‫ از اولش هم قرار نبود من باشم. 296 00:20:56,214 --> 00:20:58,758 ‫من پسر وسطی‌ام. همیشه فراموش شده. 297 00:20:59,926 --> 00:21:01,761 ‫من اون سرکش ناامیدکننده‌ام. 298 00:21:04,013 --> 00:21:05,644 ‫به سلامتی مورد علاقه هیچکس نبودن. 299 00:21:10,645 --> 00:21:13,648 ‫الان عاموس داره با خواهرت ‫درباره شمشیر بزرگش حرف می‌زنه. 300 00:21:14,273 --> 00:21:16,024 ‫تأثیرگذارترین تو کل اسرائیل. 301 00:21:16,025 --> 00:21:18,778 ‫و بعد برادرام درباره ‫شمشیراشون نظر میدن. 302 00:21:19,737 --> 00:21:22,906 ‫تا اینکه همشون پیشنهاد می‌دن ‫از غلاف دربیارن و مقایسه کنن. 303 00:21:25,827 --> 00:21:28,829 ‫و خواهرم سرش رو تکون میده، تشویق‌کنان. 304 00:21:28,830 --> 00:21:31,874 ‫اون یه شاهدخت کاملاً ‫مؤدب و بی‌نقص خواهد بود. 305 00:21:32,583 --> 00:21:35,128 ‫و همه برادرات فکر ‫می‌کنن دارن برنده میشن. 306 00:21:35,837 --> 00:21:37,213 ‫و بعد یکیشون واقعاً برنده میشه. 307 00:21:37,839 --> 00:21:39,632 ‫و اون تا ابد گیر می‌افته. 308 00:21:41,009 --> 00:21:42,010 ‫ اوهوم. 309 00:21:43,928 --> 00:21:44,928 ‫عالیه. 310 00:21:50,435 --> 00:21:52,936 ‫خب، می‌خوای بذاری پدرت تو رو بفروشه 311 00:21:52,937 --> 00:21:55,606 ‫به پسر هر رهبر قبیله پولداری؟ 312 00:21:56,691 --> 00:21:58,234 ‫چرا که نه؟ همشون یه جورن. 313 00:21:59,610 --> 00:22:02,487 ‫بعضی‌هاشون یه کم خوش‌تیپ‌ترن. 314 00:22:02,488 --> 00:22:04,657 ‫اوهوم. 315 00:22:16,753 --> 00:22:18,411 ‫ تو عجیبی. 316 00:22:21,632 --> 00:22:22,675 ‫خودت عجیبی. 317 00:22:25,011 --> 00:22:26,012 ‫دقیقاً. 318 00:22:28,890 --> 00:22:29,891 ‫بیا. 319 00:22:31,059 --> 00:22:33,727 ‫چطوره یکی از متن‌های ‫مقدس رو با خودم ببرم یهودا؟ 320 00:22:33,728 --> 00:22:35,645 ‫فکر نمی‌کنم سفر کردن با... 321 00:22:35,646 --> 00:22:38,565 ‫«عصای سلطنت از یهودا دور نخواهد شد.» 322 00:22:38,566 --> 00:22:40,025 ‫آه. 323 00:22:40,026 --> 00:22:42,819 ‫اون سخنرانی. اون کلمات. شروع همه چیز. 324 00:22:42,820 --> 00:22:44,321 ‫برکت یعقوب برای فرزندانمون 325 00:22:44,322 --> 00:22:47,366 ‫تا میراثشون رو به یاد داشته باشن. 326 00:22:49,118 --> 00:22:50,119 ‫می‌دونم کجا باید بریم. 327 00:22:54,832 --> 00:22:58,585 ‫شیر بهت خیانت می‌کنه. 328 00:22:58,586 --> 00:23:00,587 ‫به حرفاش گوش کن. 329 00:23:00,588 --> 00:23:03,423 ‫حتماً. حتماً. حتماً. 330 00:23:03,424 --> 00:23:05,259 ‫ غاصب. 331 00:23:19,148 --> 00:23:22,901 ‫پدر در حال مرگ به 12 ‫پسرش چندین و چند نسل پیش، 332 00:23:22,902 --> 00:23:28,282 ‫- خیلی عزیز و گرامی خواهد بود... ‫- زمان یهودا فرا رسیده. 333 00:23:28,866 --> 00:23:34,622 ‫پس، اوم، پادشاه من، اگه می‌شد ‫فقط اون یه طومار رو به من هدیه بدید. 334 00:23:35,498 --> 00:23:39,919 ‫ شائول، شیر رو بکش. 335 00:23:41,170 --> 00:23:44,381 ‫شائول، اوم، حالت خوبه؟ 336 00:23:52,431 --> 00:23:56,221 ‫ شاید هنوز کاملاً قوای ‫خودت رو به دست نیاوردی. 337 00:24:03,317 --> 00:24:06,654 ‫می‌دونی، شاید الان این ‫بحث برات زیادی باشه. 338 00:24:07,238 --> 00:24:09,030 ‫ اگه در وضعیت ضعف هستی... 339 00:24:09,031 --> 00:24:12,702 ‫عاقلانه نیست که متون مقدس رو جدا کنیم. 340 00:24:13,411 --> 00:24:16,873 ‫همچنین عاقلانه نیست که ‫پادشاهی رو تقسیم کنیم. موافقی؟ 341 00:24:18,541 --> 00:24:20,603 ‫واقعاً چی می‌خوای، آدریل؟ 342 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 ‫از این بازی‌ها خسته شدم. 343 00:24:22,962 --> 00:24:27,340 ‫یه چیز دیگه ازم التماس کن، شاید بهت بدم. 344 00:24:27,540 --> 00:24:30,293 ‫یه جایگاه دائمی تو شورات. 345 00:24:30,803 --> 00:24:35,140 ‫پادشاه من، هیچ راه بهتری ‫برای خدمت به منافع شما نیست 346 00:24:35,486 --> 00:24:37,434 ‫که من رئیس بزرگان باشم. 347 00:24:37,575 --> 00:24:41,479 ‫قبوله. بعداً جزئیات رو نهایی می‌کنیم. 348 00:24:41,480 --> 00:24:45,859 ‫حالا بیا بنوشیم و به افتخار ‫بچه‌هامون جشن بگیریم. 349 00:24:45,860 --> 00:24:47,486 ‫ بله. 350 00:24:48,112 --> 00:24:50,614 ‫بله. الان برمی‌گردم. 351 00:24:50,615 --> 00:24:52,325 ‫- باشه. ‫- یه لحظه ببخشید. 352 00:24:58,998 --> 00:25:00,498 ‫من پیشتم. 353 00:25:00,499 --> 00:25:03,252 ‫کنارتم. تمام مدت. 354 00:25:10,051 --> 00:25:11,135 ‫تموم شد؟ 355 00:25:11,677 --> 00:25:13,179 ‫اون مرد یه شغاله. 356 00:25:14,738 --> 00:25:16,115 ‫به زودی شغال تو میشه. 357 00:25:19,644 --> 00:25:20,853 ‫یه فکری دارم. 358 00:25:21,437 --> 00:25:24,805 ‫چوپان، آماده باش یه چیز شاد بنوازی. 359 00:25:27,405 --> 00:25:28,569 ‫دخترا رو آماده کن. 360 00:25:29,487 --> 00:25:30,738 ‫باشه. ممنون. 361 00:25:35,868 --> 00:25:37,786 ‫پدرت به کمکت نیاز داره. 362 00:25:37,787 --> 00:25:40,873 ‫نشون بده که تو جواهر تاجشی. 363 00:25:49,507 --> 00:25:51,509 ‫عشق بین شما و ملکه. 364 00:25:52,009 --> 00:25:53,427 ‫دیدنش خیلی زیباست. 365 00:25:54,595 --> 00:25:56,639 ‫از لحظه‌ای که دیدمش فهمیدم. 366 00:25:57,640 --> 00:25:59,725 ‫آه، ازدواج از روی عشق. 367 00:26:01,102 --> 00:26:02,477 ‫داشتن این انتخاب. 368 00:26:03,011 --> 00:26:04,596 ‫چه چیز ارزشمندی. 369 00:26:05,231 --> 00:26:07,942 ‫معلومه خوب نگاه کردی. 370 00:26:08,526 --> 00:26:11,279 ‫کدوم یکی از پسرای ‫آدریل رو انتخاب می‌کردی؟ 371 00:26:12,738 --> 00:26:13,948 ‫هیچکدوم. 372 00:26:15,116 --> 00:26:16,117 ‫اوه. 373 00:26:19,829 --> 00:26:21,080 ‫اون باید با من ازدواج کنه. 374 00:26:29,171 --> 00:26:33,592 ‫تو خیلی بامزه‌ای، چوپان. 375 00:26:48,316 --> 00:26:50,568 ‫عالیه. زیباست. 376 00:27:03,080 --> 00:27:06,625 ‫- روغن زیتون ریختی رو لباسم. ‫- رقصش رو تماشا کن. 377 00:27:08,336 --> 00:27:11,629 ‫از این رقص متنفره. 378 00:27:21,474 --> 00:27:25,102 ‫همه. یه اظهاری دارم. 379 00:27:29,315 --> 00:27:30,815 ‫بعد از بررسی طولانی... 380 00:27:30,816 --> 00:27:32,109 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 381 00:27:33,527 --> 00:27:38,240 ‫تصمیم گرفتم که این ‫ازدواج، که نادر و زیباست، 382 00:27:38,741 --> 00:27:43,537 ‫بین دختر دوست‌داشتنیم میراب... 383 00:27:47,792 --> 00:27:49,752 ‫و... و... 384 00:27:52,338 --> 00:27:54,339 ‫- اون یکی. ‫- یوردان. 385 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 ‫میراب و یوردان. 386 00:27:57,176 --> 00:28:00,763 ‫خدا این پیوند مقدس رو برکت بده. 387 00:28:02,139 --> 00:28:05,351 ‫خب. آره، فکر کنم یکی ‫به اندازه اون یکی خوبه. 388 00:28:06,018 --> 00:28:07,477 ‫به سلامتی زوج خوشبخت. 389 00:28:19,907 --> 00:28:20,908 ‫میخال. 390 00:28:24,578 --> 00:28:26,579 ‫این یه حقه‌ست؟ 391 00:28:26,580 --> 00:28:29,333 ‫نمی‌دونم. فکر کنم باید لبخند بزنیم. 392 00:28:31,627 --> 00:28:34,421 ‫اون غیرقابل پیش‌بینیه. مطمئنی؟ 393 00:28:34,422 --> 00:28:35,714 ‫مطمئنم. 394 00:28:36,382 --> 00:28:37,675 ‫ممنون. 395 00:28:39,844 --> 00:28:41,220 ‫از این راضی هستی؟ 396 00:28:41,804 --> 00:28:45,141 ‫اگه پادشاه اینطور می‌خواد ‫من کی باشم که نه بگم؟ نه؟ 397 00:28:45,341 --> 00:28:52,540 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 398 00:29:25,723 --> 00:29:26,557 ‫اوم... 399 00:30:07,765 --> 00:30:10,558 ‫- برو. باید بری. داوود. داوود. ‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. 400 00:30:10,559 --> 00:30:11,977 ‫باید بری. برو. 401 00:30:33,374 --> 00:30:35,334 ‫امروز پر از سورپرایزی. 402 00:30:36,544 --> 00:30:38,128 ‫من بودم که سورپرایز شدم. 403 00:30:41,423 --> 00:30:43,258 ‫اینکه اون طرف سالن نگاه کنم، 404 00:30:43,259 --> 00:30:45,261 ‫ببینم تو با یه مرد خوشحالی. 405 00:30:45,886 --> 00:30:47,220 ‫می‌خندی. 406 00:30:47,221 --> 00:30:50,391 ‫مثل وقتی که یه دختر کوچولو بودی. 407 00:30:51,141 --> 00:30:54,186 ‫فکر نمی‌کردم هنوز برات ‫مهم باشه که من خوشحالم یا نه. 408 00:30:55,646 --> 00:30:57,397 ‫چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ 409 00:30:57,747 --> 00:31:00,958 ‫پنهون نیست که میخال مورد علاقه‌ته. 410 00:31:02,194 --> 00:31:05,114 ‫اون نور چشم توئه. هوم. 411 00:31:05,823 --> 00:31:07,157 ‫می‌فهمم. 412 00:31:08,367 --> 00:31:10,827 ‫اون همیشه دقیقاً همونطور ‫که باید رفتار می‌کنه. 413 00:31:10,828 --> 00:31:12,496 ‫و تو هر جور که دلت می‌خواد رفتار می‌کنی. 414 00:31:12,997 --> 00:31:14,373 ‫درست مثل مادرت. 415 00:31:17,459 --> 00:31:18,752 ‫میراب. 416 00:31:20,879 --> 00:31:22,798 ‫تو دختر اول منی. 417 00:31:23,591 --> 00:31:26,010 ‫و برخلاف ظاهر قضیه، 418 00:31:27,052 --> 00:31:29,346 ‫من همیشه به فکر خوشحالی تو هستم. 419 00:31:30,139 --> 00:31:31,307 ‫همیشه. 420 00:31:32,766 --> 00:31:35,603 ‫تو آدریل رو سر جاش می‌نشونی. 421 00:31:42,860 --> 00:31:46,405 ‫خاندان شائول تقسیم نخواهد شد. 422 00:31:48,032 --> 00:31:49,366 ‫قول میدم. 423 00:32:19,938 --> 00:32:21,065 ‫پایین رو نگاه کن، داوود. 424 00:32:24,652 --> 00:32:26,737 ‫استخون‌ها و لباس‌های پاره رو می‌بینی؟ 425 00:32:27,903 --> 00:32:31,657 ‫تو اولین مردی نیستی که به خاطر ‫مخالفت با خاندان شائول اینجا انداخته میشه. 426 00:32:32,868 --> 00:32:35,161 ‫واقعاً فکر کردی می‌تونی بیای به این قصر، 427 00:32:35,162 --> 00:32:37,914 ‫چند تا آهنگ بزنی و شاهزاده ‫خانم رو اینجوری فاسد کنی؟ 428 00:32:37,915 --> 00:32:39,916 ‫تو منو آوردی اینجا، به دستور پادشاه! 429 00:32:39,917 --> 00:32:42,835 ‫برای آرامش دادن به ‫اون، نه فاسد کردن دخترش. 430 00:32:42,836 --> 00:32:46,506 ‫هر لحظه‌ای که با شاهدخت گذروندم ‫به درخواست خودش بوده، پسرعمو! 431 00:32:46,507 --> 00:32:51,469 ‫تو از زمان تولدت یه بلا ‫برای اسم خانواده ما بودی 432 00:32:51,470 --> 00:32:54,389 ‫و برادرت خیلی باهات نرم رفتار کرده. 433 00:32:54,390 --> 00:32:56,724 ‫بذار یه درسی بهت بدم. 434 00:32:56,725 --> 00:33:00,436 ‫از این لحظه به بعد، با ‫شاهدخت ملاقات نمی‌کنی، 435 00:33:00,437 --> 00:33:03,189 ‫به شاهدخت نگاه نمی‌کنی، ‫و حتی بهش فکر هم نمی‌کنی. 436 00:33:03,190 --> 00:33:05,626 ‫روشنه، حرومزاده؟ 437 00:33:06,944 --> 00:33:10,447 ‫قسم بخور! وگرنه همین ‫الان میندازمت پایین. 438 00:33:18,163 --> 00:33:19,248 ‫امتحان کن. 439 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 ‫چی؟ 440 00:33:24,285 --> 00:33:27,414 ‫یوآب، من اینجا یه هدفی دارم. 441 00:33:29,258 --> 00:33:31,093 ‫خدا اینو بهم نشون داده. 442 00:33:32,386 --> 00:33:33,429 ‫یه سرنوشت. 443 00:33:37,307 --> 00:33:38,434 ‫تو سرنوشت خودت رو می‌دونی؟ 444 00:34:29,985 --> 00:34:33,155 ‫پدرت امروز یه هدیه بهت داد. 445 00:34:34,573 --> 00:34:37,735 ‫ولی اشتباه نکن، به زودی ازدواج می‌کنی. 446 00:34:38,994 --> 00:34:39,995 ‫می‌دونم. 447 00:34:43,290 --> 00:34:45,541 ‫آبروی خانواده‌مون زیر سؤال رفته. 448 00:34:45,542 --> 00:34:52,132 ‫آخرین چیزی که نیاز داریم شایعه ‫دنبال یه پسر چوپون افتادن توئه. 449 00:34:55,052 --> 00:34:57,888 ‫مردم چیزایی می‌بینن و پچ‌پچ می‌کنن. 450 00:35:00,390 --> 00:35:02,184 ‫خب چه اشکالی داره اگه چوپون باشه؟ 451 00:35:04,645 --> 00:35:07,189 ‫پدر یه الاغ‌چرون فقیر بود. 452 00:35:07,856 --> 00:35:10,274 ‫پدرت تدهین شده‌ست. 453 00:35:10,275 --> 00:35:11,860 ‫وقتی باهاش ازدواج کردی نبود. 454 00:35:12,861 --> 00:35:15,280 ‫من دختر یه کشاورزم. 455 00:35:15,864 --> 00:35:17,866 ‫تو دختر یه پادشاهی. 456 00:35:21,078 --> 00:35:23,121 ‫اصلاً می‌دونی این پسره کیه؟ 457 00:35:25,249 --> 00:35:28,836 ‫آره. می‌دونم. 458 00:35:29,711 --> 00:35:30,712 ‫اون... 459 00:35:33,507 --> 00:35:34,758 ‫اون فروتنه. 460 00:35:36,451 --> 00:35:40,596 ‫و پرشور و شجاعه. 461 00:35:42,474 --> 00:35:44,810 ‫منو فراتر از یه جایزه می‌بینه. 462 00:35:49,566 --> 00:35:51,650 ‫و اسم داره. 463 00:35:52,150 --> 00:35:53,318 ‫داوود. 464 00:35:55,404 --> 00:36:02,274 ‫و می‌دونی چرا داوود تنها ‫روی یه تپه زندگی می‌کنه؟ 465 00:36:05,439 --> 00:36:07,149 ‫چون حرومزاده‌ست. 466 00:36:08,750 --> 00:36:09,834 ‫یه طردشده. 467 00:36:10,377 --> 00:36:12,546 ‫هر جا میره شرمسار میشه. 468 00:36:18,427 --> 00:36:21,763 ‫این پسر دلت رو برده. می‌فهمم. 469 00:36:23,015 --> 00:36:26,018 ‫ولی یه سال دیگه اسمش رو هم یادت نمیاد. 470 00:36:26,810 --> 00:36:33,317 ‫اما آسیبی که به این خاندان ‫می‌زنه می‌تونه نسل‌ها طول بکشه. 471 00:36:38,921 --> 00:36:40,131 ‫سربلند باش. 472 00:36:40,824 --> 00:36:42,576 ‫چون وقتی ازدواج کنی، 473 00:36:43,076 --> 00:36:48,373 ‫پیوندت خیلی بزرگتر از ‫این عشق زودگذر خواهد بود. 474 00:36:49,499 --> 00:36:54,004 ‫برای محافظت از خانواده ‫و این پادشاهی خواهد بود. 475 00:36:55,047 --> 00:36:59,843 ‫می‌بینی، عزیزم، اون پسره حق داره. 476 00:37:00,819 --> 00:37:02,571 ‫تو یه جایزه نیستی. 477 00:37:04,890 --> 00:37:06,516 ‫تو یه سپری. 478 00:37:14,816 --> 00:37:17,444 ‫روبن. کجا بودی؟ 479 00:37:17,986 --> 00:37:20,405 ‫چرا اینقدر چیز حمل ‫می‌کنی؟ بذار کمکت کنم. 480 00:37:24,493 --> 00:37:25,910 ‫قصر تمام شب ازت کار می‌کشه؟ 481 00:37:26,327 --> 00:37:27,995 ‫دوست دارم کار کنم. 482 00:37:28,288 --> 00:37:30,835 ‫اگه بیدار بمونم کابوس نمی‌بینم. 483 00:37:31,333 --> 00:37:32,334 ‫می‌فهمم. 484 00:37:33,335 --> 00:37:35,587 ‫غول‌ها دوباره بهمون حمله می‌کنن؟ 485 00:37:36,630 --> 00:37:38,507 ‫همونی که تو خوابم دیدم. 486 00:37:41,176 --> 00:37:42,177 ‫هرگز. 487 00:37:43,303 --> 00:37:44,805 ‫من ازت محافظت می‌کنم. 488 00:37:46,305 --> 00:37:47,306 ‫قول میدم. 489 00:37:48,141 --> 00:37:49,351 ‫تو خیلی کوچیکی. 490 00:37:55,941 --> 00:37:57,859 ‫ به سلامتی پادشاه اسرائیل 491 00:37:59,611 --> 00:38:02,864 ‫و این پیوند خوشایند خاندان‌هامون. 492 00:38:03,448 --> 00:38:09,496 ‫من به عنوان مشاور و رئیس بزرگان ‫اسرائیل با وفاداری خدمت خواهم کرد. 493 00:38:10,330 --> 00:38:14,543 ‫قبل از اینکه برگردی، ‫می‌خوام یه نوش جان بگم. 494 00:38:19,089 --> 00:38:20,465 ‫به سلامتی میراب... 495 00:38:22,592 --> 00:38:24,219 ‫دختر پرشور من. 496 00:38:24,886 --> 00:38:27,430 ‫امیدوارم شوهر جدیدت ازت محافظت کنه، 497 00:38:27,431 --> 00:38:28,598 ‫الهام‌بخشت باشه، 498 00:38:29,182 --> 00:38:32,310 ‫و همیشه یادت بیاره کی هستی. 499 00:38:39,693 --> 00:38:41,194 ‫و به سلامتی آدریل، 500 00:38:42,195 --> 00:38:46,533 ‫خیلی افتخار می‌کنم که ‫خانواده‌هامون رو به هم پیوند می‌دیم. 501 00:38:48,201 --> 00:38:54,374 ‫به عنوان هدیه این طومار رو آوردم. 502 00:38:56,585 --> 00:39:03,258 ‫از کاتب ارشدمون خواستم برکت ‫یعقوب برای پسرانش رو پیدا کنه. 503 00:39:04,793 --> 00:39:06,253 ‫کلمات مقدس. 504 00:39:07,312 --> 00:39:11,233 ‫این ارزشمندترین چیزیه ‫که تا حالا تو دستام گرفتم. 505 00:39:12,434 --> 00:39:16,353 ‫اجازه میدی برکت یعقوب ‫رو برای فرزندانمون بخونم 506 00:39:16,354 --> 00:39:18,690 ‫تا میراثشون رو به یاد داشته باشن؟ 507 00:39:22,527 --> 00:39:23,587 ‫اوم... 508 00:39:26,573 --> 00:39:30,159 ‫قبل از اینکه این کلمات ‫معجزه‌آسا رو بخونم، 509 00:39:30,160 --> 00:39:33,537 ‫می‌خوام یه نوش جان بگم و بگم که واقعاً... 510 00:39:33,538 --> 00:39:35,933 ‫آدریل، فقط طومار رو بخون. 511 00:39:41,978 --> 00:39:46,051 ‫«و اسرائیل پسرانش را فراخواند و گفت، 512 00:39:47,594 --> 00:39:51,139 ‫'جمع شوید تا به شما بگویم در ‫روزهای آینده چه بر سرتان خواهد آمد.' 513 00:39:52,474 --> 00:39:53,766 ‫و اسرائیل گفت...» 514 00:39:53,767 --> 00:39:56,477 ‫ شائول، 515 00:39:56,478 --> 00:40:01,525 ‫همه چیز رو از دست میدی. 516 00:40:02,234 --> 00:40:03,235 ‫ساکت. 517 00:40:03,860 --> 00:40:08,489 ‫- اون همه چیز رو ازت می‌دزده. ‫- «یهودا...» 518 00:40:08,490 --> 00:40:12,786 ‫ شیر بهت خیانت می‌کنه. 519 00:40:13,286 --> 00:40:16,248 ‫صداش رو نمی‌شنوی؟ 520 00:40:17,749 --> 00:40:19,959 ‫«...برادرانت تو را ستایش خواهند کرد. 521 00:40:19,960 --> 00:40:23,420 ‫دستت بر گردن دشمنانت خواهد بود.» 522 00:40:23,421 --> 00:40:27,092 ‫ نمی‌بینی؟ 523 00:40:27,676 --> 00:40:31,680 ‫ غاصب. دزد. 524 00:40:34,432 --> 00:40:38,144 ‫«عصای سلطنت از ‫یهودا دور نخواهد شد...» 525 00:40:38,145 --> 00:40:39,562 ‫به حرفاش گوش کن. 526 00:40:39,563 --> 00:40:42,690 ‫«...و نه چوبدستی ‫فرمانروایی از میان پاهایش...» 527 00:40:42,691 --> 00:40:45,901 ‫زمان یهودا فرا رسیده. 528 00:40:45,902 --> 00:40:48,028 ‫«...تا آنکه صاحب اصلی‌اش بیاید...» 529 00:40:48,029 --> 00:40:52,158 ‫- شیر حکومت خواهد کرد! ‫- «...و اطاعت...» 530 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 ‫بس کن! 531 00:40:54,244 --> 00:40:56,412 ‫من هنوز برکت رو تموم نکردم. 532 00:40:56,413 --> 00:40:58,081 ‫من تمومش می‌کنم. 533 00:40:59,082 --> 00:41:02,210 ‫«بنیامین گرگی درنده است. 534 00:41:02,878 --> 00:41:05,796 ‫صبح شکار را می‌درد. 535 00:41:05,797 --> 00:41:09,842 ‫- شب غنیمت را تقسیم می‌کند.» ‫- پادشاه من، 536 00:41:09,843 --> 00:41:11,218 ‫شما حافظه خوبی دارید. 537 00:41:11,219 --> 00:41:12,637 ‫من درونت رو می‌بینم، آدریل. 538 00:41:13,972 --> 00:41:15,765 ‫می‌دونم چرا اومدی. 539 00:41:17,851 --> 00:41:18,809 ‫منظورت چیه؟ 540 00:41:18,810 --> 00:41:23,522 ‫از همون لحظه اول داشتی 541 00:41:23,523 --> 00:41:26,526 ‫برای تصاحب تخت من نقشه می‌کشیدی. 542 00:41:27,110 --> 00:41:29,195 ‫- تو اومدی... ‫- پادشاه من. 543 00:41:29,196 --> 00:41:32,574 ‫این حقیقت نداره. 544 00:41:33,533 --> 00:41:36,202 ‫تمام چیزی که می‌خوام خدمت به شماست، ‫و شما منو اینجا آوردید که توهین کنید؟ 545 00:41:36,203 --> 00:41:40,789 ‫- دروغگو. هر کلمه‌ای که میگی دروغه. ‫- شائول. 546 00:41:40,790 --> 00:41:42,833 ‫- این پیشنهاد ازدواج تمومه. ‫- نه، شائول. 547 00:41:42,834 --> 00:41:45,252 ‫- خاندان‌های ما به هم نمی‌پیوندن. ‫- شائول. 548 00:41:45,253 --> 00:41:47,880 ‫شائول، تو خسته‌ای. بیا ‫صبح در موردش حرف بزنیم. 549 00:41:47,881 --> 00:41:51,133 ‫منو آروم نکن، زن! 550 00:41:51,134 --> 00:41:53,802 ‫من پادشاهتم! 551 00:41:53,803 --> 00:41:57,974 ‫پسرای تو هرگز لایق ‫دخترای من نخواهند بود. 552 00:41:59,267 --> 00:42:03,396 ‫و دست‌های حریص تو به تخت من نمی‌رسه. 553 00:42:04,189 --> 00:42:06,899 ‫- هرگز. ‫- پس راسته که میگن. 554 00:42:06,900 --> 00:42:08,400 ‫تو دیوونه شدی. 555 00:42:08,401 --> 00:42:12,404 ‫از خونه من برو بیرون! 556 00:42:12,405 --> 00:42:14,490 ‫- بیرون! بیرون! ‫- بریم بیرون قبل از اینکه همه‌مون رو قتل عام کنه! 557 00:42:14,491 --> 00:42:17,368 ‫پسرام! 558 00:42:20,664 --> 00:42:23,208 ‫هرگز به تخت من دست نزن. 559 00:42:47,774 --> 00:42:48,900 ‫میراب. 560 00:42:51,301 --> 00:42:52,444 ‫من... خیلی متأسفم. 561 00:42:52,445 --> 00:42:54,781 ‫این خانواده یه نفرینه. 562 00:42:55,907 --> 00:42:57,584 ‫یه نفرینه. 563 00:43:08,695 --> 00:43:11,948 ‫ شیر بهت خیانت می‌کنه. 564 00:43:13,675 --> 00:43:16,219 ‫از من دور شو. 565 00:43:17,554 --> 00:43:18,388 ‫دور شو. 566 00:43:30,984 --> 00:43:33,611 ‫چرا این شیاطین هنوز آزارش میدن؟ 567 00:43:34,738 --> 00:43:35,989 ‫نمی‌تونی کمکش کنی؟ 568 00:43:36,698 --> 00:43:38,158 ‫روحش در جنگه. 569 00:43:39,409 --> 00:43:42,746 ‫به نیروهای قوی‌تری برای درمانش ‫نیاز داره و تو منو محدود کردی. 570 00:43:43,955 --> 00:43:45,957 ‫اگه آزادی مطلق داشتی چی؟ 571 00:43:47,751 --> 00:43:50,753 ‫- از جادوی سیاه استفاده می‌کردم... ‫- نه. 572 00:43:50,754 --> 00:43:52,338 ‫- ...جادوگری... ‫- نه. 573 00:43:52,339 --> 00:43:56,216 ‫...تا معجونی قوی بسازم که شر ‫رو از اعماق وجودش بیرون بکشه... 574 00:43:56,217 --> 00:43:57,426 ‫- نه. ‫- ...و روحش رو آزاد کنه. 575 00:43:57,427 --> 00:43:59,053 ‫اون به جادوی سیاه اعتقاد نداره. 576 00:43:59,054 --> 00:44:03,016 ‫شوهرت تحت تأثیر نیروهای تاریک‌تر ‫از هر چیزی که تا حالا دیدم قرار گرفته. 577 00:44:04,267 --> 00:44:06,310 ‫اون کسیه که نمیشه بهش اعتماد کرد. 578 00:44:09,856 --> 00:44:11,316 ‫قانون اجازه نمیده. 579 00:44:12,650 --> 00:44:14,527 ‫اون قانون رو تغییر نمیده. 580 00:44:15,861 --> 00:44:18,780 ‫بدون مُهر پادشاه همچنان ممنوعه. 581 00:44:18,907 --> 00:44:20,658 ‫پادشاه تو خواب عمیقیه. 582 00:44:22,077 --> 00:44:23,912 ‫عاقلانه نیست که صبر کنیم. 583 00:44:25,872 --> 00:44:27,874 ‫اگه اون قانون رو تغییر نمیده... 584 00:44:30,168 --> 00:44:31,711 ‫شاید تو مجبور بشی این کار رو بکنی. 585 00:44:31,716 --> 00:44:43,722 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 586 00:45:18,324 --> 00:45:25,969 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 587 00:45:25,974 --> 00:45:27,016 ‫چوپان؟ 588 00:45:28,476 --> 00:45:29,811 ‫منو ببخشید، پادشاه من. 589 00:45:30,937 --> 00:45:32,063 ‫خوابم نمی‌برد. 590 00:45:33,980 --> 00:45:36,316 ‫منم همینطور. 591 00:45:40,613 --> 00:45:41,948 ‫به این نگاه کن. 592 00:45:43,825 --> 00:45:48,329 ‫این قصر قبل از اینکه ما ‫فتحش کنیم، یه دژ فلسطینی بود. 593 00:45:48,997 --> 00:45:55,913 ‫حالا داریم صورت پادشاهان ‫و خدایانشون رو می‌تراشیم، 594 00:45:56,337 --> 00:45:59,549 ‫تا حکاکی‌های خودمون رو بسازیم. 595 00:46:02,260 --> 00:46:06,055 ‫هر دوره جدیدی میاد و ‫قدیمی رو از بین می‌بره. 596 00:46:09,392 --> 00:46:13,615 ‫پس عجبم که از من چی به یاد خواهد موند. 597 00:46:15,398 --> 00:46:17,817 ‫معتقدم نام شائول هرگز نمی‌میره. 598 00:46:23,114 --> 00:46:25,825 ‫خانواده‌م فکر می‌کنن ‫اشتباه وحشتناکی کردم. 599 00:46:28,495 --> 00:46:30,455 ‫میراب هرگز منو نمی‌بخشه. 600 00:46:31,581 --> 00:46:35,751 ‫ولی می‌تونستم حس کنم ‫داره از دستم در میره، 601 00:46:35,752 --> 00:46:38,254 ‫همه چیزی که براش خون دل خوردم. 602 00:46:39,506 --> 00:46:41,341 ‫از دستم ربوده شده توسط کی؟ 603 00:46:42,258 --> 00:46:43,968 ‫آدریل از یهودا. 604 00:46:45,261 --> 00:46:47,764 ‫خانواده‌م فکر می‌کنن ‫دارم دیوونه میشم. 605 00:46:48,431 --> 00:46:54,979 ‫ولی اون شغال تخت منو می‌خواست، ‫و لایق نشستن روش نیست. 606 00:46:56,464 --> 00:47:03,007 ‫این صندلی که هر مردی آرزوشو داره. 607 00:47:06,908 --> 00:47:09,369 ‫وقتی روش می‌شینی، تغییرت میده. 608 00:47:10,319 --> 00:47:13,238 ‫پادشاه بودن یعنی اینکه درکت نکنن. 609 00:47:14,874 --> 00:47:16,376 ‫اینکه تدهین بشی، 610 00:47:17,710 --> 00:47:19,212 ‫نه به انتخاب خودت. 611 00:47:22,298 --> 00:47:25,635 ‫فقط کاش اینقدر به ‫خانواده‌م آسیب نمی‌زد. 612 00:47:28,972 --> 00:47:30,098 ‫اونا تو رو می‌بخشن. 613 00:47:34,185 --> 00:47:36,312 ‫دیدم چقدر برات اهمیت قائلن. 614 00:47:39,983 --> 00:47:41,192 ‫می‌خوای بشینی؟ 615 00:47:42,318 --> 00:47:43,778 ‫ببینی چه حسی داره؟ 616 00:47:46,531 --> 00:47:48,324 ‫این برای تدهین شده خداونده. 617 00:47:56,874 --> 00:48:00,628 ‫باید برم بخوابم تا قبل از ‫خشم فردا استراحت کنم. 618 00:48:01,337 --> 00:48:02,780 ‫باهاتون میام. 619 00:48:02,880 --> 00:48:05,758 ‫نه، خودم می‌تونم برم. 620 00:48:05,763 --> 00:48:16,464 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 58598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.