All language subtitles for House.of.David.S01E05.AAC.MP4-Mobile.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,381
« آنچه در خاندان داوود گذشت...»
2
00:00:06,662 --> 00:00:08,330
قدرت زیادی در تو هست.
3
00:00:09,093 --> 00:00:11,094
این دیدار سلطنتی یه حواسپرتیه.
4
00:00:11,095 --> 00:00:13,263
برادرت دخترم رو بیعفتش کرد.
5
00:00:13,264 --> 00:00:16,015
یا باید باهاش ازدواج
کنی یا سنگسار میشی.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,684
- این چیه؟
- یه احضاریهست.
7
00:00:17,685 --> 00:00:19,310
- برای داوود.
- دوباره میبینمت.
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,479
- ازش محافظت کن.
- اینو برات ساختم.
9
00:00:21,480 --> 00:00:22,898
روش نوشته داوود.
10
00:00:23,733 --> 00:00:25,108
ملکهی من، چرا اون اینجاست؟
11
00:00:25,109 --> 00:00:26,860
مشتاقم نوازندگیت رو بشنوم.
12
00:00:26,861 --> 00:00:30,447
یه نقشهی جدید برای به دست گرفتن
قدرت هست که از قبیلهی یهودا میاد.
13
00:00:30,448 --> 00:00:31,782
داوود...
14
00:00:37,710 --> 00:00:43,017
[قلعه جبعه]
[پایتخت جدید اسرائیل]
15
00:00:43,094 --> 00:00:55,494
«امپایر بست تیوی با افتخار تقدیم میکند»
..:::EmpireBestTV.Com:::.
16
00:01:48,389 --> 00:02:00,241
«امپایر بست تیوی در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
17
00:02:00,246 --> 00:02:01,412
آدریل.
18
00:02:01,413 --> 00:02:02,498
آه.
19
00:02:03,165 --> 00:02:04,624
اوضاع قبیله چطوره؟
20
00:02:04,625 --> 00:02:07,502
قبیلهی یهودا راضیه.
21
00:02:07,503 --> 00:02:09,879
پسرام تو شمشیرزنی بهتر شدن.
22
00:02:10,113 --> 00:02:13,276
ولی تو دیوونه کردن من خیلی ماهرترن.
23
00:02:16,053 --> 00:02:19,305
فصل قبل که تو قلعه بودم برام جالب بود.
24
00:02:19,306 --> 00:02:23,352
دیدن رهبر اسرائیل،
پادشاه برگزیدهی خدا،
25
00:02:23,894 --> 00:02:28,064
در میان حکاکیهای خدایان بتپرست.
26
00:02:28,065 --> 00:02:29,148
اوف.
27
00:02:29,149 --> 00:02:32,777
صورتهایی که از روی دیوارها تراشیدیم
28
00:02:32,778 --> 00:02:35,363
تا یه دژ فلسطینی رو خونهمون کنیم.
29
00:02:35,364 --> 00:02:36,949
من نمیتونستم اونجا زندگی کنم.
30
00:02:37,575 --> 00:02:39,618
ولی دلت میخواست که میتونستی.
31
00:02:40,953 --> 00:02:42,788
فکر نکن متوجه نشدم.
32
00:02:43,706 --> 00:02:45,915
و فکر میکنی متوجه نشدم
33
00:02:45,916 --> 00:02:51,005
که منو جلوی پادشاه بیمار به رژه
بردی تا حمایتت رو نشون بدی؟ هان؟
34
00:02:51,589 --> 00:02:55,300
وفاداری تو چیزیه که اون خیلی قدردانشه.
35
00:02:55,301 --> 00:02:58,052
خب، به عنوان بزرگترین قبیلهی اسرائیل،
36
00:02:58,053 --> 00:02:59,388
مطمئنم که هست.
37
00:03:00,723 --> 00:03:05,895
خیلی کنجکاوم بدونم سموئیل
چطور تو جشن حاضر شد.
38
00:03:06,478 --> 00:03:09,898
و از روزی که جلوی چشم همه
پادشاه عمالقه رو قصابی کرد،
39
00:03:09,899 --> 00:03:14,945
به جاهای زیادی سفر کرده
به دلایلی که در پردهی رازه.
40
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
تو سرزمینت دیدیش؟
41
00:03:19,408 --> 00:03:21,952
آه. جالبه.
42
00:03:22,536 --> 00:03:24,622
پس این موضوع برات مهمه.
43
00:03:27,082 --> 00:03:29,835
آره، آره. اومد و قربانی کرد.
44
00:03:30,544 --> 00:03:31,544
با کی؟
45
00:03:31,545 --> 00:03:35,340
ابنیر، اطلاعات مسلماً یه
جور ارز محسوب میشه.
46
00:03:35,341 --> 00:03:37,259
باید تضمینهایی بهم بدی.
47
00:03:37,885 --> 00:03:39,219
هوم.
48
00:03:41,347 --> 00:03:46,018
و این دفعه چی تو ذهنته؟ هوم؟
49
00:03:50,522 --> 00:03:52,274
به ملکه خبر بده که برگشتم.
50
00:03:54,485 --> 00:03:55,986
دیگه چی گفت؟
51
00:03:57,571 --> 00:03:59,322
چیز دیگهای نگفت که
بخواد به اشتراک بذاره.
52
00:03:59,323 --> 00:04:01,741
ولی مطمئناً، اگه سموئیل کس
دیگهای رو تدهین کرده باشه،
53
00:04:01,742 --> 00:04:04,578
قبیلهی یهودا هم وفاداریش
رو عوض میکنه.
54
00:04:05,537 --> 00:04:09,624
آدریل فعلاً وفادار
میمونه، چون به نفعشه،
55
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
حداقل فعلاً.
56
00:04:10,751 --> 00:04:14,545
ولی حضور پیامبر به تنهایی، بوی
فرصت رو به مشامش میرسونه.
57
00:04:14,546 --> 00:04:16,506
باید جلوی این رو بگیریم.
58
00:04:16,507 --> 00:04:21,720
پیشنهاد میکنم به یادآوری حاکمیت
خدا در سراسر پادشاهی فکر کنیم.
59
00:04:22,388 --> 00:04:23,805
یه نمایش قدرت؟
60
00:04:23,806 --> 00:04:26,016
ملکهی من، ببخشید ولی این راهش نیست.
61
00:04:27,851 --> 00:04:31,312
مردم به یه جور نمایش نیاز دارن
که قدرت پادشاه رو نشون بده.
62
00:04:31,313 --> 00:04:33,648
تو حق نداری تو این مورد نظر بدی.
63
00:04:33,649 --> 00:04:35,733
دلیلی نداری که از من بترسی، ابنیر.
64
00:04:35,734 --> 00:04:37,276
باور کن، این ترس نیست.
65
00:04:37,277 --> 00:04:38,861
نه، حق با اونه.
66
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
شکوه پیروزی از بین میره.
67
00:04:42,282 --> 00:04:45,494
ما به یه حواسپرتی دیگه نیاز داریم
تا دل و ذهن مردم رو جذب کنیم.
68
00:04:46,620 --> 00:04:47,705
و اون چیه؟
69
00:04:48,706 --> 00:04:49,707
عشق.
70
00:04:54,795 --> 00:04:56,005
یه وصلت.
71
00:04:59,747 --> 00:05:08,145
« خاندان داوود »
« قسمت پنجم: گرگ و شیر »
72
00:04:59,741 --> 00:05:08,174
{\an8}ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
73
00:05:11,228 --> 00:05:14,898
احترام به پادشاه از چشمها شروع میشه.
74
00:05:17,026 --> 00:05:18,818
مطمئن شو همهی فلزات برق بزنن.
75
00:05:18,819 --> 00:05:19,903
چشم، ملکهی من.
76
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
بزرگتر.
77
00:05:28,871 --> 00:05:32,832
همه چیز باید وقتی
مهمونهامون میان آماده باشه.
78
00:05:32,833 --> 00:05:33,959
بله، ملکهی من.
79
00:05:39,048 --> 00:05:40,256
هنوز تموم نشده؟
80
00:05:40,257 --> 00:05:42,259
تقریباً تموم شده، ملکهی من.
81
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
خوبه.
82
00:05:51,518 --> 00:05:55,396
«در اون روزها،
اسرائیل پادشاهی نداشت.»
83
00:05:55,397 --> 00:05:56,731
اوهوم.
84
00:05:56,732 --> 00:05:59,192
خب. این خیلی وقت پیش نبود، نه؟
85
00:05:59,193 --> 00:06:01,195
درست قبل از اینکه تو به دنیا بیای، آره.
86
00:06:01,862 --> 00:06:07,117
آه. چه حسی داره اولین
شاهدخت اسرائیل بودن؟
87
00:06:07,659 --> 00:06:09,536
اولین نفر در همه چیز سلطنتی.
88
00:06:10,370 --> 00:06:11,789
یه امتیازه.
89
00:06:14,374 --> 00:06:16,668
ولی انگار حرف بیشتری داری که بزنی.
90
00:06:17,336 --> 00:06:18,378
اوهوم.
91
00:06:19,630 --> 00:06:21,923
رازها سنگینن، داوود.
92
00:06:23,057 --> 00:06:24,975
تو رازی داری؟
93
00:06:26,178 --> 00:06:27,512
نه چیز مهمی.
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,643
اوم. راز من اینه که گاهی
هیچ کدوم از اینا رو نمیخوام.
95
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
نه این زندگی رو.
96
00:06:35,270 --> 00:06:37,523
نه مسئولیتهایی که باهاش میاد رو.
97
00:06:39,108 --> 00:06:42,820
به دهکدهی تو فکر میکنم،
جایی که همدیگه رو دیدیم.
98
00:06:44,613 --> 00:06:47,198
شاید اونجا میتونستم
فقط یه دختر معمولی باشم.
99
00:06:47,199 --> 00:06:48,951
تو هیچوقت یه دختر معمولی نخواهی بود.
100
00:06:51,703 --> 00:06:56,208
بعد این همه مدت، هنوزم
خیلی مرموزی، داوود.
101
00:06:57,584 --> 00:06:59,461
من هیچی دربارهت نمیدونم.
102
00:07:00,420 --> 00:07:05,634
فقط میدونم که به خاطر
تو، پدرم دوباره لبخند میزنه.
103
00:07:06,260 --> 00:07:08,303
نه. این به خاطر توئه.
104
00:07:09,513 --> 00:07:12,015
وقتی وارد اتاق میشی، حالش بهتر میشه.
105
00:07:12,641 --> 00:07:14,560
با چشمای خودم میبینم.
106
00:07:16,395 --> 00:07:19,939
و دیگه چی میبینی...
107
00:07:19,940 --> 00:07:21,150
...وقتی به من نگاه میکنی؟
108
00:07:28,740 --> 00:07:29,950
میبینم...
109
00:07:30,868 --> 00:07:33,787
ستارهها رو میبینم. همهشون رو.
110
00:07:35,856 --> 00:07:36,857
و دریا رو.
111
00:07:37,916 --> 00:07:43,005
مهربونی و ظرافت و خرد رو میبینم.
112
00:07:45,549 --> 00:07:47,342
تو واقعاً یه شاعری، نه؟
113
00:07:52,556 --> 00:07:53,932
منم رازهایی دارم.
114
00:07:56,018 --> 00:07:57,227
رازهای سنگین.
115
00:07:58,896 --> 00:08:00,230
ولی میتونی به من بگی.
116
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
این چیه؟
117
00:08:11,575 --> 00:08:12,992
اوم. من...
118
00:08:12,993 --> 00:08:15,495
داشتم بهش خوندن یاد میدادم.
119
00:08:19,750 --> 00:08:21,334
برو به اتاقت.
120
00:08:21,335 --> 00:08:25,047
کزیا برات یه لباس آماده
کرده. لطفاً موهاتم ببافش.
121
00:08:25,923 --> 00:08:28,175
بعدش من و پدرت
میخوایم باهات حرف بزنیم.
122
00:08:29,384 --> 00:08:30,385
چشم، مادر.
123
00:08:47,527 --> 00:08:51,615
دیگه نمیخوام تو
رو تنها با دخترم ببینم.
124
00:08:53,200 --> 00:08:54,451
بدون جایگاهت کجاست.
125
00:08:55,619 --> 00:08:56,911
میدونم جایگاهم کجاست.
126
00:08:56,912 --> 00:08:59,414
تنها وظیفهت آرامش دادن به پادشاهه.
127
00:09:00,999 --> 00:09:03,042
امروز، نیاز داره که بهتر
از همیشه براش بنوازی.
128
00:09:03,043 --> 00:09:04,920
میتونی این کار رو براش بکنی؟
129
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
بله.
130
00:09:13,887 --> 00:09:16,056
روبن، تو قرار بود حواست باشه.
131
00:09:22,354 --> 00:09:24,355
عصای سلطنتیم کجاست؟
132
00:09:24,356 --> 00:09:26,565
این تمام کاریه که بدون
جادو میتونم انجام بدم،
133
00:09:26,566 --> 00:09:29,944
ولی داروی آرامبخشی که بهش دادم قویه.
134
00:09:29,945 --> 00:09:32,154
...باید به وسایلم احترام بذارن.
135
00:09:32,155 --> 00:09:35,032
...غیب شده. یه جایی
همین اطراف گذاشتمش.
136
00:09:35,033 --> 00:09:37,410
یه کم طول میکشه تا آروم بشه.
137
00:09:37,411 --> 00:09:40,871
امیدوارم که بشه.
138
00:09:40,872 --> 00:09:42,958
کنار آتیشه، عزیزم.
139
00:09:44,418 --> 00:09:45,419
یادته؟
140
00:09:48,310 --> 00:09:50,090
من به جادو اعتماد ندارم.
141
00:09:50,757 --> 00:09:51,758
میدونم.
142
00:09:53,302 --> 00:09:55,136
و به آدریل هم اعتماد ندارم.
143
00:09:55,137 --> 00:09:57,179
آدم کلافهکنندهایه.
144
00:09:57,180 --> 00:09:59,432
پشت سرم غیبت میکنه.
145
00:09:59,433 --> 00:10:01,309
و حرفم رو قطع میکنه.
146
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
یه احمقه.
147
00:10:03,520 --> 00:10:04,979
ولی یه احمق قدرتمند.
148
00:10:04,980 --> 00:10:06,939
و رهبر بزرگترین قبیلهست.
149
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
یه ازدواج وفاداریشون رو تضمین میکنه.
150
00:10:16,408 --> 00:10:17,743
کمکم کن اینو بپوشم.
151
00:10:36,053 --> 00:10:37,346
خوشت میاد؟
152
00:10:40,182 --> 00:10:41,224
آره.
153
00:10:42,184 --> 00:10:44,436
بیشتر از هر چیزی که تا حالا بهم دادی.
154
00:10:51,860 --> 00:10:55,030
احمقیم که اونو به خونهمون راه میدیم؟
155
00:10:56,990 --> 00:10:57,991
نه.
156
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
این کار باید انجام بشه.
157
00:11:04,915 --> 00:11:07,167
قدرتت رو به آدریل نشون بده.
158
00:11:12,422 --> 00:11:14,091
نذار تو رو بلرزونه.
159
00:11:16,426 --> 00:11:18,887
تمام مدت کنارت میمونم.
160
00:11:27,938 --> 00:11:29,064
پدر؟
161
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
میخواستین منو ببینین.
162
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
نفس گیره.
163
00:11:39,408 --> 00:11:40,409
چی؟
164
00:11:48,917 --> 00:11:50,710
مثل یه ملکه شدی.
165
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
یه چیزی هست که میخوایم بهت بگیم.
166
00:12:06,643 --> 00:12:08,728
الیاب. خوش برگشتی.
167
00:12:11,398 --> 00:12:12,606
خوشحالم میبینم هنوز زندهای.
168
00:12:12,607 --> 00:12:14,275
خب، از وقتی رفتی
خیلی چیزا اتفاق افتاده.
169
00:12:14,276 --> 00:12:15,484
امیدوارم که نه.
170
00:12:15,485 --> 00:12:19,530
یوآب، دیگه چی میخوای ببینی؟ ده
تا روستای مرزی دیگه حمله ببینن؟
171
00:12:19,531 --> 00:12:21,657
چه خبر از روستاهای مرزی؟
172
00:12:21,658 --> 00:12:24,202
بازم نابود شدن. بازم
سؤالهایی درباره چگونگیش.
173
00:12:25,370 --> 00:12:27,621
روبن میگه تو خوابهاش غول میبینه.
174
00:12:27,622 --> 00:12:28,706
کی؟
175
00:12:28,707 --> 00:12:30,292
پسره از روستا.
176
00:12:31,418 --> 00:12:32,502
آها.
177
00:13:07,412 --> 00:13:10,539
آمادهای که پنج وحشت
آدریل بهت حمله کنن؟
178
00:13:10,540 --> 00:13:12,000
فقط باید سرگرمشون کنیم.
179
00:13:13,126 --> 00:13:14,377
اونقدرام بد نیستن.
180
00:13:20,383 --> 00:13:21,384
حالت خوبه؟
181
00:13:28,767 --> 00:13:33,169
شائول، پادشاه اسرائیل.
و خانواده سلطنتیش.
182
00:13:55,752 --> 00:13:59,172
آدریل، پسر برزیلای رو معرفی میکنم.
183
00:14:00,215 --> 00:14:02,759
رهبر قبیله بزرگ یهودا.
184
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
همسرش تامار.
185
00:14:04,928 --> 00:14:11,726
و پسرانش، عاموس، حزقیا،
فینحاس، شمعون و یوردان.
186
00:14:13,603 --> 00:14:16,815
شائول. پادشاه باشکوه ما.
187
00:14:18,400 --> 00:14:21,528
من و خانوادهام روزهای
زیادی سفر کردیم.
188
00:14:22,195 --> 00:14:25,198
اما بیخطر نبوده.
189
00:14:25,740 --> 00:14:31,329
یه چرخ شکست، یه اسب مُرد، و
صاعقه دو بار نزدیک بود بهمون بزنه.
190
00:14:32,080 --> 00:14:35,416
دو بار!
191
00:14:35,417 --> 00:14:37,668
حیف شد صاعقه بهتون نخورد.
192
00:14:37,669 --> 00:14:41,131
خیلی وقته که خانوادههامون
با هم غذا نخوردن.
193
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
درسته، شائول.
194
00:14:43,300 --> 00:14:44,509
افتخار بزرگیه.
195
00:14:45,010 --> 00:14:48,096
و خوشحالم که حالت اونقدر خوب
شده که میتونی مهمون داشته باشی.
196
00:14:48,597 --> 00:14:50,222
آه، آدریل.
197
00:14:50,223 --> 00:14:55,854
تو رهبر محترم یکی از
بزرگترین قبیلههای ما هستی.
198
00:14:56,479 --> 00:14:58,314
از وقتی سموئیل تاج رو روی سرم گذاشت
199
00:14:58,315 --> 00:15:01,651
برای این پادشاهی جنگیدی.
200
00:15:02,485 --> 00:15:04,863
و پسرات هنوزم برام میجنگن.
201
00:15:05,488 --> 00:15:08,658
بالاخره وقتش رسیده،
202
00:15:09,576 --> 00:15:13,830
که خانوادههامون متحد بشن.
203
00:15:14,581 --> 00:15:16,583
بنیامین و یهودا.
204
00:15:17,584 --> 00:15:20,462
گرگ و شیر.
205
00:15:22,213 --> 00:15:26,342
امروز دخترم رو برای
ازدواج پیشنهاد میکنم.
206
00:15:46,279 --> 00:15:51,201
یه وصلت سلطنتی بین دخترم،
میخال، و یکی از پسرات.
207
00:15:53,328 --> 00:15:54,287
پادشاه من.
208
00:15:54,913 --> 00:15:55,913
بیاید جشن بگیریم.
209
00:15:58,249 --> 00:15:59,793
چوپان. بنواز.
210
00:16:17,894 --> 00:16:20,813
عمالقی رو تا بالای تپه دنبال کردم
211
00:16:20,814 --> 00:16:24,608
و از گلو تا ناف و دوباره
برگشتم اون حیوون رو بریدم.
212
00:16:24,609 --> 00:16:25,818
داستان خوبیه، عاموس،
213
00:16:25,819 --> 00:16:28,028
ولی اون موقع که انگشتهای
اون یارو رو بریدم چی...
214
00:16:28,029 --> 00:16:29,655
- آه، باز این داستان.
- ساکت باش.
215
00:16:29,656 --> 00:16:32,449
- نه، نه، نه. تو نمیتونی...
- تو پشت یه بوته بالا آوردی.
216
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
نه نه. بالا آوردم؟
217
00:16:34,160 --> 00:16:36,954
- تو وقتی نوبت به انگشتها میرسه نازک نارنجی میشی.
- شما بچهاین.
218
00:16:36,955 --> 00:16:39,498
برادرم از اون شب بیمهتاب گفت
219
00:16:39,499 --> 00:16:42,459
که شما یکی از رهبراشون رو
تو کمین گرفتین و اسیر کردین.
220
00:16:42,460 --> 00:16:47,673
لطفاً بیشتر از قهرمانیهاتون
بگین. خیلی برام الهامبخشه.
221
00:16:47,674 --> 00:16:52,678
شنیدم اخیراً به خاطر یه
بیماری مرموز بستری بودی.
222
00:16:52,679 --> 00:16:56,807
اوهوم. آره. مریض بودم.
223
00:16:56,808 --> 00:16:57,892
هوم.
224
00:16:58,643 --> 00:17:01,896
من فقط یه انسانم. تدهین
شده توسط خدا، ولی انسان.
225
00:17:02,480 --> 00:17:04,733
- هوم.
- پادشاه من.
226
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
- عذر میخوام.
- اوهوم.
227
00:17:13,992 --> 00:17:15,743
ببخشید. من میرم...
228
00:17:15,744 --> 00:17:17,412
- ببین چیکار کردی.
- تو کردی.
229
00:17:17,996 --> 00:17:20,123
شاهدخت. میخال.
230
00:17:20,957 --> 00:17:22,291
میخال.
231
00:17:22,292 --> 00:17:24,209
آه.
232
00:17:24,210 --> 00:17:29,548
چه لحظه مهمی برای یه دختر جوون.
233
00:17:30,837 --> 00:17:33,013
حتماً احساس افتخار میکنی.
234
00:17:33,386 --> 00:17:36,972
البته. من، اوم، تمام عمرم
منتظر این لحظه بودم.
235
00:17:36,973 --> 00:17:38,141
هوم.
236
00:17:39,309 --> 00:17:42,561
عزیزم، تو واقعاً، واقعاً
دوستداشتنی هستی.
237
00:17:42,562 --> 00:17:46,190
پادشاه من. شاهدخت به کمک نیاز داره.
238
00:17:46,191 --> 00:17:49,651
میدونی اگه، اوم، اگه زنم مرده بود،
239
00:17:49,652 --> 00:17:51,695
خودم باهات ازدواج میکردم و، اوم،
240
00:17:51,696 --> 00:17:55,866
آه، هر روز یه مرد خوشحال
از خواب بیدار میشدم. لطفاً...
241
00:17:55,867 --> 00:17:57,409
آدریل.
242
00:17:57,410 --> 00:17:59,870
اگه وقت دخترم رو بگیری،
243
00:17:59,871 --> 00:18:03,291
چطور میتونه با پسرات آشنا بشه؟
244
00:18:05,126 --> 00:18:08,629
بهتره... بهتره شرایط رو
بررسی کنیم، پادشاه من؟
245
00:18:08,630 --> 00:18:11,632
مطمئنم سخاوتمند خواهید بود
و وفاداریم پاداش خواهد گرفت.
246
00:18:11,633 --> 00:18:15,219
من وفاداری نمیخرم، آدریل.
247
00:18:15,220 --> 00:18:17,972
- اوهوم.
- مطمئناً نه با دخترم.
248
00:18:18,723 --> 00:18:20,517
حتماً یه خانواده مناسبتر هست.
249
00:18:21,392 --> 00:18:22,811
به پسراش نگاه کن.
250
00:18:23,520 --> 00:18:26,313
احمقهای بیمصرف و از خود راضی.
251
00:18:26,314 --> 00:18:28,483
به زور یه جنگجو بینشون پیدا میشه.
252
00:18:30,652 --> 00:18:32,569
نمیفهمم این چه فایدهای
برای خانواده سلطنتی داره.
253
00:18:32,570 --> 00:18:35,281
وظیفه تو نیست که بفهمی یا نفهمی.
254
00:18:37,075 --> 00:18:39,369
چون پادشاه دستور داده.
255
00:18:40,286 --> 00:18:43,414
علاقهت به شاهدخت
همینجا تموم میشه. فهمیدی؟
256
00:18:47,210 --> 00:18:50,630
در ضمن، اون پسرای یهودا
نیستن که باید نگرانشون باشی.
257
00:18:58,972 --> 00:19:00,056
میخال.
258
00:19:10,024 --> 00:19:11,149
میخال.
259
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
دیوونه شدی؟
260
00:19:12,527 --> 00:19:14,653
خودت دیوونه شدی؟
نمیتونی این کار رو بکنی.
261
00:19:14,654 --> 00:19:16,822
چارهای ندارم. حالا برو،
قبل از اینکه کسی ببینه.
262
00:19:16,823 --> 00:19:18,532
لطفاً به پدرت بگو این رو نمیخوای.
263
00:19:18,533 --> 00:19:22,328
این زندگی منه، داوود.
همیشه قرار بود اینطوری باشه.
264
00:19:23,079 --> 00:19:26,123
تو لایق خیلی بهتر از اینی.
حتماً یه کاری میتونیم بکنیم.
265
00:19:26,124 --> 00:19:27,208
ما؟
266
00:19:27,750 --> 00:19:31,087
داوود، ما همینیم که هستیم.
هیچی نمیتونه اینو عوض کنه.
267
00:19:31,880 --> 00:19:33,339
من یه وظیفهای دارم.
268
00:19:34,048 --> 00:19:35,508
تو هم همینطور. حالا برو بنواز.
269
00:19:38,511 --> 00:19:39,553
نه، داوود، دنبالش نرو.
270
00:19:39,554 --> 00:19:40,971
برگرد اونجا و موسیقیت رو بنواز.
271
00:19:40,972 --> 00:19:42,139
- باید بهش بگم.
- چی رو بگی؟
272
00:19:42,140 --> 00:19:45,475
حقیقت رو. اینکه واقعاً کی
هستم، که تدهین شدم، که من...
273
00:19:45,476 --> 00:19:48,395
تو نباید...
274
00:19:48,396 --> 00:19:50,397
تو نباید یه کلمه حرف بزنی.
275
00:19:50,398 --> 00:19:51,565
نمیتونم به دروغ گفتن ادامه بدم.
276
00:19:51,566 --> 00:19:53,484
پس امروز زنده نمیمونی.
277
00:19:54,777 --> 00:19:59,073
الیاب، اگه من عضوی از خانواده
بشم، خونریزیای در کار نخواهد بود.
278
00:19:59,574 --> 00:20:00,949
نمیبینی؟
279
00:20:00,950 --> 00:20:02,492
ولی باید الان بهش بگم
قبل از اینکه ازدواج کنه.
280
00:20:02,493 --> 00:20:05,412
داوود، پادشاهها از نسل خودشون
محافظت میکنن و تهدیدها رو از بین میبرن.
281
00:20:05,413 --> 00:20:07,456
جون همهمون اینجا در خطره.
282
00:20:07,457 --> 00:20:08,957
تو تنها برادر من نیستی.
283
00:20:08,958 --> 00:20:11,335
مجبورم نکن بین اونا و
تو یکی رو انتخاب کنم.
284
00:20:11,336 --> 00:20:13,796
حالا برگرد اونجا و موسیقیت رو بنواز.
285
00:20:14,297 --> 00:20:15,423
باشه.
286
00:20:27,226 --> 00:20:28,728
خواهش میکنم، خیلی لطف دارین.
287
00:20:29,646 --> 00:20:31,856
به نظر میاد اینجا خیلی
بیشتر خوش میگذره.
288
00:20:33,858 --> 00:20:35,276
شاهزاده میراب.
289
00:20:36,653 --> 00:20:38,905
چه حسی داره اون یکی شاهزاده بودن؟
290
00:20:39,405 --> 00:20:40,823
در واقع، اولی.
291
00:20:43,034 --> 00:20:44,452
تو کدوم برادری؟
292
00:20:46,454 --> 00:20:48,706
اون بیاهمیته. یوردان.
293
00:20:49,707 --> 00:20:51,208
- یوردان.
- اوهوم.
294
00:20:51,209 --> 00:20:53,460
از تلاش برای تحت تأثیر قرار
دادن خواهرم دست کشیدی؟
295
00:20:53,461 --> 00:20:56,213
از اولش هم قرار نبود من باشم.
296
00:20:56,214 --> 00:20:58,758
من پسر وسطیام. همیشه فراموش شده.
297
00:20:59,926 --> 00:21:01,761
من اون سرکش ناامیدکنندهام.
298
00:21:04,013 --> 00:21:05,644
به سلامتی مورد علاقه هیچکس نبودن.
299
00:21:10,645 --> 00:21:13,648
الان عاموس داره با خواهرت
درباره شمشیر بزرگش حرف میزنه.
300
00:21:14,273 --> 00:21:16,024
تأثیرگذارترین تو کل اسرائیل.
301
00:21:16,025 --> 00:21:18,778
و بعد برادرام درباره
شمشیراشون نظر میدن.
302
00:21:19,737 --> 00:21:22,906
تا اینکه همشون پیشنهاد میدن
از غلاف دربیارن و مقایسه کنن.
303
00:21:25,827 --> 00:21:28,829
و خواهرم سرش رو تکون میده، تشویقکنان.
304
00:21:28,830 --> 00:21:31,874
اون یه شاهدخت کاملاً
مؤدب و بینقص خواهد بود.
305
00:21:32,583 --> 00:21:35,128
و همه برادرات فکر
میکنن دارن برنده میشن.
306
00:21:35,837 --> 00:21:37,213
و بعد یکیشون واقعاً برنده میشه.
307
00:21:37,839 --> 00:21:39,632
و اون تا ابد گیر میافته.
308
00:21:41,009 --> 00:21:42,010
اوهوم.
309
00:21:43,928 --> 00:21:44,928
عالیه.
310
00:21:50,435 --> 00:21:52,936
خب، میخوای بذاری پدرت تو رو بفروشه
311
00:21:52,937 --> 00:21:55,606
به پسر هر رهبر قبیله پولداری؟
312
00:21:56,691 --> 00:21:58,234
چرا که نه؟ همشون یه جورن.
313
00:21:59,610 --> 00:22:02,487
بعضیهاشون یه کم خوشتیپترن.
314
00:22:02,488 --> 00:22:04,657
اوهوم.
315
00:22:16,753 --> 00:22:18,411
تو عجیبی.
316
00:22:21,632 --> 00:22:22,675
خودت عجیبی.
317
00:22:25,011 --> 00:22:26,012
دقیقاً.
318
00:22:28,890 --> 00:22:29,891
بیا.
319
00:22:31,059 --> 00:22:33,727
چطوره یکی از متنهای
مقدس رو با خودم ببرم یهودا؟
320
00:22:33,728 --> 00:22:35,645
فکر نمیکنم سفر کردن با...
321
00:22:35,646 --> 00:22:38,565
«عصای سلطنت از یهودا دور نخواهد شد.»
322
00:22:38,566 --> 00:22:40,025
آه.
323
00:22:40,026 --> 00:22:42,819
اون سخنرانی. اون کلمات. شروع همه چیز.
324
00:22:42,820 --> 00:22:44,321
برکت یعقوب برای فرزندانمون
325
00:22:44,322 --> 00:22:47,366
تا میراثشون رو به یاد داشته باشن.
326
00:22:49,118 --> 00:22:50,119
میدونم کجا باید بریم.
327
00:22:54,832 --> 00:22:58,585
شیر بهت خیانت میکنه.
328
00:22:58,586 --> 00:23:00,587
به حرفاش گوش کن.
329
00:23:00,588 --> 00:23:03,423
حتماً. حتماً. حتماً.
330
00:23:03,424 --> 00:23:05,259
غاصب.
331
00:23:19,148 --> 00:23:22,901
پدر در حال مرگ به 12
پسرش چندین و چند نسل پیش،
332
00:23:22,902 --> 00:23:28,282
- خیلی عزیز و گرامی خواهد بود...
- زمان یهودا فرا رسیده.
333
00:23:28,866 --> 00:23:34,622
پس، اوم، پادشاه من، اگه میشد
فقط اون یه طومار رو به من هدیه بدید.
334
00:23:35,498 --> 00:23:39,919
شائول، شیر رو بکش.
335
00:23:41,170 --> 00:23:44,381
شائول، اوم، حالت خوبه؟
336
00:23:52,431 --> 00:23:56,221
شاید هنوز کاملاً قوای
خودت رو به دست نیاوردی.
337
00:24:03,317 --> 00:24:06,654
میدونی، شاید الان این
بحث برات زیادی باشه.
338
00:24:07,238 --> 00:24:09,030
اگه در وضعیت ضعف هستی...
339
00:24:09,031 --> 00:24:12,702
عاقلانه نیست که متون مقدس رو جدا کنیم.
340
00:24:13,411 --> 00:24:16,873
همچنین عاقلانه نیست که
پادشاهی رو تقسیم کنیم. موافقی؟
341
00:24:18,541 --> 00:24:20,603
واقعاً چی میخوای، آدریل؟
342
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
از این بازیها خسته شدم.
343
00:24:22,962 --> 00:24:27,340
یه چیز دیگه ازم التماس کن، شاید بهت بدم.
344
00:24:27,540 --> 00:24:30,293
یه جایگاه دائمی تو شورات.
345
00:24:30,803 --> 00:24:35,140
پادشاه من، هیچ راه بهتری
برای خدمت به منافع شما نیست
346
00:24:35,486 --> 00:24:37,434
که من رئیس بزرگان باشم.
347
00:24:37,575 --> 00:24:41,479
قبوله. بعداً جزئیات رو نهایی میکنیم.
348
00:24:41,480 --> 00:24:45,859
حالا بیا بنوشیم و به افتخار
بچههامون جشن بگیریم.
349
00:24:45,860 --> 00:24:47,486
بله.
350
00:24:48,112 --> 00:24:50,614
بله. الان برمیگردم.
351
00:24:50,615 --> 00:24:52,325
- باشه.
- یه لحظه ببخشید.
352
00:24:58,998 --> 00:25:00,498
من پیشتم.
353
00:25:00,499 --> 00:25:03,252
کنارتم. تمام مدت.
354
00:25:10,051 --> 00:25:11,135
تموم شد؟
355
00:25:11,677 --> 00:25:13,179
اون مرد یه شغاله.
356
00:25:14,738 --> 00:25:16,115
به زودی شغال تو میشه.
357
00:25:19,644 --> 00:25:20,853
یه فکری دارم.
358
00:25:21,437 --> 00:25:24,805
چوپان، آماده باش یه چیز شاد بنوازی.
359
00:25:27,405 --> 00:25:28,569
دخترا رو آماده کن.
360
00:25:29,487 --> 00:25:30,738
باشه. ممنون.
361
00:25:35,868 --> 00:25:37,786
پدرت به کمکت نیاز داره.
362
00:25:37,787 --> 00:25:40,873
نشون بده که تو جواهر تاجشی.
363
00:25:49,507 --> 00:25:51,509
عشق بین شما و ملکه.
364
00:25:52,009 --> 00:25:53,427
دیدنش خیلی زیباست.
365
00:25:54,595 --> 00:25:56,639
از لحظهای که دیدمش فهمیدم.
366
00:25:57,640 --> 00:25:59,725
آه، ازدواج از روی عشق.
367
00:26:01,102 --> 00:26:02,477
داشتن این انتخاب.
368
00:26:03,011 --> 00:26:04,596
چه چیز ارزشمندی.
369
00:26:05,231 --> 00:26:07,942
معلومه خوب نگاه کردی.
370
00:26:08,526 --> 00:26:11,279
کدوم یکی از پسرای
آدریل رو انتخاب میکردی؟
371
00:26:12,738 --> 00:26:13,948
هیچکدوم.
372
00:26:15,116 --> 00:26:16,117
اوه.
373
00:26:19,829 --> 00:26:21,080
اون باید با من ازدواج کنه.
374
00:26:29,171 --> 00:26:33,592
تو خیلی بامزهای، چوپان.
375
00:26:48,316 --> 00:26:50,568
عالیه. زیباست.
376
00:27:03,080 --> 00:27:06,625
- روغن زیتون ریختی رو لباسم.
- رقصش رو تماشا کن.
377
00:27:08,336 --> 00:27:11,629
از این رقص متنفره.
378
00:27:21,474 --> 00:27:25,102
همه. یه اظهاری دارم.
379
00:27:29,315 --> 00:27:30,815
بعد از بررسی طولانی...
380
00:27:30,816 --> 00:27:32,109
خیلی بهت افتخار میکنم.
381
00:27:33,527 --> 00:27:38,240
تصمیم گرفتم که این
ازدواج، که نادر و زیباست،
382
00:27:38,741 --> 00:27:43,537
بین دختر دوستداشتنیم میراب...
383
00:27:47,792 --> 00:27:49,752
و... و...
384
00:27:52,338 --> 00:27:54,339
- اون یکی.
- یوردان.
385
00:27:54,506 --> 00:27:55,590
میراب و یوردان.
386
00:27:57,176 --> 00:28:00,763
خدا این پیوند مقدس رو برکت بده.
387
00:28:02,139 --> 00:28:05,351
خب. آره، فکر کنم یکی
به اندازه اون یکی خوبه.
388
00:28:06,018 --> 00:28:07,477
به سلامتی زوج خوشبخت.
389
00:28:19,907 --> 00:28:20,908
میخال.
390
00:28:24,578 --> 00:28:26,579
این یه حقهست؟
391
00:28:26,580 --> 00:28:29,333
نمیدونم. فکر کنم باید لبخند بزنیم.
392
00:28:31,627 --> 00:28:34,421
اون غیرقابل پیشبینیه. مطمئنی؟
393
00:28:34,422 --> 00:28:35,714
مطمئنم.
394
00:28:36,382 --> 00:28:37,675
ممنون.
395
00:28:39,844 --> 00:28:41,220
از این راضی هستی؟
396
00:28:41,804 --> 00:28:45,141
اگه پادشاه اینطور میخواد
من کی باشم که نه بگم؟ نه؟
397
00:28:45,341 --> 00:28:52,540
«زیرنویس پارسی اختصاصی وبـسـایـت امـپـایـربـسـتتـیوی»
398
00:29:25,723 --> 00:29:26,557
اوم...
399
00:30:07,765 --> 00:30:10,558
- برو. باید بری. داوود. داوود.
- خواهش میکنم. خواهش میکنم.
400
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
باید بری. برو.
401
00:30:33,374 --> 00:30:35,334
امروز پر از سورپرایزی.
402
00:30:36,544 --> 00:30:38,128
من بودم که سورپرایز شدم.
403
00:30:41,423 --> 00:30:43,258
اینکه اون طرف سالن نگاه کنم،
404
00:30:43,259 --> 00:30:45,261
ببینم تو با یه مرد خوشحالی.
405
00:30:45,886 --> 00:30:47,220
میخندی.
406
00:30:47,221 --> 00:30:50,391
مثل وقتی که یه دختر کوچولو بودی.
407
00:30:51,141 --> 00:30:54,186
فکر نمیکردم هنوز برات
مهم باشه که من خوشحالم یا نه.
408
00:30:55,646 --> 00:30:57,397
چطور میتونی این حرف رو بزنی؟
409
00:30:57,747 --> 00:31:00,958
پنهون نیست که میخال مورد علاقهته.
410
00:31:02,194 --> 00:31:05,114
اون نور چشم توئه. هوم.
411
00:31:05,823 --> 00:31:07,157
میفهمم.
412
00:31:08,367 --> 00:31:10,827
اون همیشه دقیقاً همونطور
که باید رفتار میکنه.
413
00:31:10,828 --> 00:31:12,496
و تو هر جور که دلت میخواد رفتار میکنی.
414
00:31:12,997 --> 00:31:14,373
درست مثل مادرت.
415
00:31:17,459 --> 00:31:18,752
میراب.
416
00:31:20,879 --> 00:31:22,798
تو دختر اول منی.
417
00:31:23,591 --> 00:31:26,010
و برخلاف ظاهر قضیه،
418
00:31:27,052 --> 00:31:29,346
من همیشه به فکر خوشحالی تو هستم.
419
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
همیشه.
420
00:31:32,766 --> 00:31:35,603
تو آدریل رو سر جاش مینشونی.
421
00:31:42,860 --> 00:31:46,405
خاندان شائول تقسیم نخواهد شد.
422
00:31:48,032 --> 00:31:49,366
قول میدم.
423
00:32:19,938 --> 00:32:21,065
پایین رو نگاه کن، داوود.
424
00:32:24,652 --> 00:32:26,737
استخونها و لباسهای پاره رو میبینی؟
425
00:32:27,903 --> 00:32:31,657
تو اولین مردی نیستی که به خاطر
مخالفت با خاندان شائول اینجا انداخته میشه.
426
00:32:32,868 --> 00:32:35,161
واقعاً فکر کردی میتونی بیای به این قصر،
427
00:32:35,162 --> 00:32:37,914
چند تا آهنگ بزنی و شاهزاده
خانم رو اینجوری فاسد کنی؟
428
00:32:37,915 --> 00:32:39,916
تو منو آوردی اینجا، به دستور پادشاه!
429
00:32:39,917 --> 00:32:42,835
برای آرامش دادن به
اون، نه فاسد کردن دخترش.
430
00:32:42,836 --> 00:32:46,506
هر لحظهای که با شاهدخت گذروندم
به درخواست خودش بوده، پسرعمو!
431
00:32:46,507 --> 00:32:51,469
تو از زمان تولدت یه بلا
برای اسم خانواده ما بودی
432
00:32:51,470 --> 00:32:54,389
و برادرت خیلی باهات نرم رفتار کرده.
433
00:32:54,390 --> 00:32:56,724
بذار یه درسی بهت بدم.
434
00:32:56,725 --> 00:33:00,436
از این لحظه به بعد، با
شاهدخت ملاقات نمیکنی،
435
00:33:00,437 --> 00:33:03,189
به شاهدخت نگاه نمیکنی،
و حتی بهش فکر هم نمیکنی.
436
00:33:03,190 --> 00:33:05,626
روشنه، حرومزاده؟
437
00:33:06,944 --> 00:33:10,447
قسم بخور! وگرنه همین
الان میندازمت پایین.
438
00:33:18,163 --> 00:33:19,248
امتحان کن.
439
00:33:21,959 --> 00:33:23,085
چی؟
440
00:33:24,285 --> 00:33:27,414
یوآب، من اینجا یه هدفی دارم.
441
00:33:29,258 --> 00:33:31,093
خدا اینو بهم نشون داده.
442
00:33:32,386 --> 00:33:33,429
یه سرنوشت.
443
00:33:37,307 --> 00:33:38,434
تو سرنوشت خودت رو میدونی؟
444
00:34:29,985 --> 00:34:33,155
پدرت امروز یه هدیه بهت داد.
445
00:34:34,573 --> 00:34:37,735
ولی اشتباه نکن، به زودی ازدواج میکنی.
446
00:34:38,994 --> 00:34:39,995
میدونم.
447
00:34:43,290 --> 00:34:45,541
آبروی خانوادهمون زیر سؤال رفته.
448
00:34:45,542 --> 00:34:52,132
آخرین چیزی که نیاز داریم شایعه
دنبال یه پسر چوپون افتادن توئه.
449
00:34:55,052 --> 00:34:57,888
مردم چیزایی میبینن و پچپچ میکنن.
450
00:35:00,390 --> 00:35:02,184
خب چه اشکالی داره اگه چوپون باشه؟
451
00:35:04,645 --> 00:35:07,189
پدر یه الاغچرون فقیر بود.
452
00:35:07,856 --> 00:35:10,274
پدرت تدهین شدهست.
453
00:35:10,275 --> 00:35:11,860
وقتی باهاش ازدواج کردی نبود.
454
00:35:12,861 --> 00:35:15,280
من دختر یه کشاورزم.
455
00:35:15,864 --> 00:35:17,866
تو دختر یه پادشاهی.
456
00:35:21,078 --> 00:35:23,121
اصلاً میدونی این پسره کیه؟
457
00:35:25,249 --> 00:35:28,836
آره. میدونم.
458
00:35:29,711 --> 00:35:30,712
اون...
459
00:35:33,507 --> 00:35:34,758
اون فروتنه.
460
00:35:36,451 --> 00:35:40,596
و پرشور و شجاعه.
461
00:35:42,474 --> 00:35:44,810
منو فراتر از یه جایزه میبینه.
462
00:35:49,566 --> 00:35:51,650
و اسم داره.
463
00:35:52,150 --> 00:35:53,318
داوود.
464
00:35:55,404 --> 00:36:02,274
و میدونی چرا داوود تنها
روی یه تپه زندگی میکنه؟
465
00:36:05,439 --> 00:36:07,149
چون حرومزادهست.
466
00:36:08,750 --> 00:36:09,834
یه طردشده.
467
00:36:10,377 --> 00:36:12,546
هر جا میره شرمسار میشه.
468
00:36:18,427 --> 00:36:21,763
این پسر دلت رو برده. میفهمم.
469
00:36:23,015 --> 00:36:26,018
ولی یه سال دیگه اسمش رو هم یادت نمیاد.
470
00:36:26,810 --> 00:36:33,317
اما آسیبی که به این خاندان
میزنه میتونه نسلها طول بکشه.
471
00:36:38,921 --> 00:36:40,131
سربلند باش.
472
00:36:40,824 --> 00:36:42,576
چون وقتی ازدواج کنی،
473
00:36:43,076 --> 00:36:48,373
پیوندت خیلی بزرگتر از
این عشق زودگذر خواهد بود.
474
00:36:49,499 --> 00:36:54,004
برای محافظت از خانواده
و این پادشاهی خواهد بود.
475
00:36:55,047 --> 00:36:59,843
میبینی، عزیزم، اون پسره حق داره.
476
00:37:00,819 --> 00:37:02,571
تو یه جایزه نیستی.
477
00:37:04,890 --> 00:37:06,516
تو یه سپری.
478
00:37:14,816 --> 00:37:17,444
روبن. کجا بودی؟
479
00:37:17,986 --> 00:37:20,405
چرا اینقدر چیز حمل
میکنی؟ بذار کمکت کنم.
480
00:37:24,493 --> 00:37:25,910
قصر تمام شب ازت کار میکشه؟
481
00:37:26,327 --> 00:37:27,995
دوست دارم کار کنم.
482
00:37:28,288 --> 00:37:30,835
اگه بیدار بمونم کابوس نمیبینم.
483
00:37:31,333 --> 00:37:32,334
میفهمم.
484
00:37:33,335 --> 00:37:35,587
غولها دوباره بهمون حمله میکنن؟
485
00:37:36,630 --> 00:37:38,507
همونی که تو خوابم دیدم.
486
00:37:41,176 --> 00:37:42,177
هرگز.
487
00:37:43,303 --> 00:37:44,805
من ازت محافظت میکنم.
488
00:37:46,305 --> 00:37:47,306
قول میدم.
489
00:37:48,141 --> 00:37:49,351
تو خیلی کوچیکی.
490
00:37:55,941 --> 00:37:57,859
به سلامتی پادشاه اسرائیل
491
00:37:59,611 --> 00:38:02,864
و این پیوند خوشایند خاندانهامون.
492
00:38:03,448 --> 00:38:09,496
من به عنوان مشاور و رئیس بزرگان
اسرائیل با وفاداری خدمت خواهم کرد.
493
00:38:10,330 --> 00:38:14,543
قبل از اینکه برگردی،
میخوام یه نوش جان بگم.
494
00:38:19,089 --> 00:38:20,465
به سلامتی میراب...
495
00:38:22,592 --> 00:38:24,219
دختر پرشور من.
496
00:38:24,886 --> 00:38:27,430
امیدوارم شوهر جدیدت ازت محافظت کنه،
497
00:38:27,431 --> 00:38:28,598
الهامبخشت باشه،
498
00:38:29,182 --> 00:38:32,310
و همیشه یادت بیاره کی هستی.
499
00:38:39,693 --> 00:38:41,194
و به سلامتی آدریل،
500
00:38:42,195 --> 00:38:46,533
خیلی افتخار میکنم که
خانوادههامون رو به هم پیوند میدیم.
501
00:38:48,201 --> 00:38:54,374
به عنوان هدیه این طومار رو آوردم.
502
00:38:56,585 --> 00:39:03,258
از کاتب ارشدمون خواستم برکت
یعقوب برای پسرانش رو پیدا کنه.
503
00:39:04,793 --> 00:39:06,253
کلمات مقدس.
504
00:39:07,312 --> 00:39:11,233
این ارزشمندترین چیزیه
که تا حالا تو دستام گرفتم.
505
00:39:12,434 --> 00:39:16,353
اجازه میدی برکت یعقوب
رو برای فرزندانمون بخونم
506
00:39:16,354 --> 00:39:18,690
تا میراثشون رو به یاد داشته باشن؟
507
00:39:22,527 --> 00:39:23,587
اوم...
508
00:39:26,573 --> 00:39:30,159
قبل از اینکه این کلمات
معجزهآسا رو بخونم،
509
00:39:30,160 --> 00:39:33,537
میخوام یه نوش جان بگم و بگم که واقعاً...
510
00:39:33,538 --> 00:39:35,933
آدریل، فقط طومار رو بخون.
511
00:39:41,978 --> 00:39:46,051
«و اسرائیل پسرانش را فراخواند و گفت،
512
00:39:47,594 --> 00:39:51,139
'جمع شوید تا به شما بگویم در
روزهای آینده چه بر سرتان خواهد آمد.'
513
00:39:52,474 --> 00:39:53,766
و اسرائیل گفت...»
514
00:39:53,767 --> 00:39:56,477
شائول،
515
00:39:56,478 --> 00:40:01,525
همه چیز رو از دست میدی.
516
00:40:02,234 --> 00:40:03,235
ساکت.
517
00:40:03,860 --> 00:40:08,489
- اون همه چیز رو ازت میدزده.
- «یهودا...»
518
00:40:08,490 --> 00:40:12,786
شیر بهت خیانت میکنه.
519
00:40:13,286 --> 00:40:16,248
صداش رو نمیشنوی؟
520
00:40:17,749 --> 00:40:19,959
«...برادرانت تو را ستایش خواهند کرد.
521
00:40:19,960 --> 00:40:23,420
دستت بر گردن دشمنانت خواهد بود.»
522
00:40:23,421 --> 00:40:27,092
نمیبینی؟
523
00:40:27,676 --> 00:40:31,680
غاصب. دزد.
524
00:40:34,432 --> 00:40:38,144
«عصای سلطنت از
یهودا دور نخواهد شد...»
525
00:40:38,145 --> 00:40:39,562
به حرفاش گوش کن.
526
00:40:39,563 --> 00:40:42,690
«...و نه چوبدستی
فرمانروایی از میان پاهایش...»
527
00:40:42,691 --> 00:40:45,901
زمان یهودا فرا رسیده.
528
00:40:45,902 --> 00:40:48,028
«...تا آنکه صاحب اصلیاش بیاید...»
529
00:40:48,029 --> 00:40:52,158
- شیر حکومت خواهد کرد!
- «...و اطاعت...»
530
00:40:52,159 --> 00:40:53,702
بس کن!
531
00:40:54,244 --> 00:40:56,412
من هنوز برکت رو تموم نکردم.
532
00:40:56,413 --> 00:40:58,081
من تمومش میکنم.
533
00:40:59,082 --> 00:41:02,210
«بنیامین گرگی درنده است.
534
00:41:02,878 --> 00:41:05,796
صبح شکار را میدرد.
535
00:41:05,797 --> 00:41:09,842
- شب غنیمت را تقسیم میکند.»
- پادشاه من،
536
00:41:09,843 --> 00:41:11,218
شما حافظه خوبی دارید.
537
00:41:11,219 --> 00:41:12,637
من درونت رو میبینم، آدریل.
538
00:41:13,972 --> 00:41:15,765
میدونم چرا اومدی.
539
00:41:17,851 --> 00:41:18,809
منظورت چیه؟
540
00:41:18,810 --> 00:41:23,522
از همون لحظه اول داشتی
541
00:41:23,523 --> 00:41:26,526
برای تصاحب تخت من نقشه میکشیدی.
542
00:41:27,110 --> 00:41:29,195
- تو اومدی...
- پادشاه من.
543
00:41:29,196 --> 00:41:32,574
این حقیقت نداره.
544
00:41:33,533 --> 00:41:36,202
تمام چیزی که میخوام خدمت به شماست،
و شما منو اینجا آوردید که توهین کنید؟
545
00:41:36,203 --> 00:41:40,789
- دروغگو. هر کلمهای که میگی دروغه.
- شائول.
546
00:41:40,790 --> 00:41:42,833
- این پیشنهاد ازدواج تمومه.
- نه، شائول.
547
00:41:42,834 --> 00:41:45,252
- خاندانهای ما به هم نمیپیوندن.
- شائول.
548
00:41:45,253 --> 00:41:47,880
شائول، تو خستهای. بیا
صبح در موردش حرف بزنیم.
549
00:41:47,881 --> 00:41:51,133
منو آروم نکن، زن!
550
00:41:51,134 --> 00:41:53,802
من پادشاهتم!
551
00:41:53,803 --> 00:41:57,974
پسرای تو هرگز لایق
دخترای من نخواهند بود.
552
00:41:59,267 --> 00:42:03,396
و دستهای حریص تو به تخت من نمیرسه.
553
00:42:04,189 --> 00:42:06,899
- هرگز.
- پس راسته که میگن.
554
00:42:06,900 --> 00:42:08,400
تو دیوونه شدی.
555
00:42:08,401 --> 00:42:12,404
از خونه من برو بیرون!
556
00:42:12,405 --> 00:42:14,490
- بیرون! بیرون!
- بریم بیرون قبل از اینکه همهمون رو قتل عام کنه!
557
00:42:14,491 --> 00:42:17,368
پسرام!
558
00:42:20,664 --> 00:42:23,208
هرگز به تخت من دست نزن.
559
00:42:47,774 --> 00:42:48,900
میراب.
560
00:42:51,301 --> 00:42:52,444
من... خیلی متأسفم.
561
00:42:52,445 --> 00:42:54,781
این خانواده یه نفرینه.
562
00:42:55,907 --> 00:42:57,584
یه نفرینه.
563
00:43:08,695 --> 00:43:11,948
شیر بهت خیانت میکنه.
564
00:43:13,675 --> 00:43:16,219
از من دور شو.
565
00:43:17,554 --> 00:43:18,388
دور شو.
566
00:43:30,984 --> 00:43:33,611
چرا این شیاطین هنوز آزارش میدن؟
567
00:43:34,738 --> 00:43:35,989
نمیتونی کمکش کنی؟
568
00:43:36,698 --> 00:43:38,158
روحش در جنگه.
569
00:43:39,409 --> 00:43:42,746
به نیروهای قویتری برای درمانش
نیاز داره و تو منو محدود کردی.
570
00:43:43,955 --> 00:43:45,957
اگه آزادی مطلق داشتی چی؟
571
00:43:47,751 --> 00:43:50,753
- از جادوی سیاه استفاده میکردم...
- نه.
572
00:43:50,754 --> 00:43:52,338
- ...جادوگری...
- نه.
573
00:43:52,339 --> 00:43:56,216
...تا معجونی قوی بسازم که شر
رو از اعماق وجودش بیرون بکشه...
574
00:43:56,217 --> 00:43:57,426
- نه.
- ...و روحش رو آزاد کنه.
575
00:43:57,427 --> 00:43:59,053
اون به جادوی سیاه اعتقاد نداره.
576
00:43:59,054 --> 00:44:03,016
شوهرت تحت تأثیر نیروهای تاریکتر
از هر چیزی که تا حالا دیدم قرار گرفته.
577
00:44:04,267 --> 00:44:06,310
اون کسیه که نمیشه بهش اعتماد کرد.
578
00:44:09,856 --> 00:44:11,316
قانون اجازه نمیده.
579
00:44:12,650 --> 00:44:14,527
اون قانون رو تغییر نمیده.
580
00:44:15,861 --> 00:44:18,780
بدون مُهر پادشاه همچنان ممنوعه.
581
00:44:18,907 --> 00:44:20,658
پادشاه تو خواب عمیقیه.
582
00:44:22,077 --> 00:44:23,912
عاقلانه نیست که صبر کنیم.
583
00:44:25,872 --> 00:44:27,874
اگه اون قانون رو تغییر نمیده...
584
00:44:30,168 --> 00:44:31,711
شاید تو مجبور بشی این کار رو بکنی.
585
00:44:31,716 --> 00:44:43,722
«امپایر بست تیوی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در شبکههای اجتماعی»
@EmpireBestTV
586
00:45:18,324 --> 00:45:25,969
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
587
00:45:25,974 --> 00:45:27,016
چوپان؟
588
00:45:28,476 --> 00:45:29,811
منو ببخشید، پادشاه من.
589
00:45:30,937 --> 00:45:32,063
خوابم نمیبرد.
590
00:45:33,980 --> 00:45:36,316
منم همینطور.
591
00:45:40,613 --> 00:45:41,948
به این نگاه کن.
592
00:45:43,825 --> 00:45:48,329
این قصر قبل از اینکه ما
فتحش کنیم، یه دژ فلسطینی بود.
593
00:45:48,997 --> 00:45:55,913
حالا داریم صورت پادشاهان
و خدایانشون رو میتراشیم،
594
00:45:56,337 --> 00:45:59,549
تا حکاکیهای خودمون رو بسازیم.
595
00:46:02,260 --> 00:46:06,055
هر دوره جدیدی میاد و
قدیمی رو از بین میبره.
596
00:46:09,392 --> 00:46:13,615
پس عجبم که از من چی به یاد خواهد موند.
597
00:46:15,398 --> 00:46:17,817
معتقدم نام شائول هرگز نمیمیره.
598
00:46:23,114 --> 00:46:25,825
خانوادهم فکر میکنن
اشتباه وحشتناکی کردم.
599
00:46:28,495 --> 00:46:30,455
میراب هرگز منو نمیبخشه.
600
00:46:31,581 --> 00:46:35,751
ولی میتونستم حس کنم
داره از دستم در میره،
601
00:46:35,752 --> 00:46:38,254
همه چیزی که براش خون دل خوردم.
602
00:46:39,506 --> 00:46:41,341
از دستم ربوده شده توسط کی؟
603
00:46:42,258 --> 00:46:43,968
آدریل از یهودا.
604
00:46:45,261 --> 00:46:47,764
خانوادهم فکر میکنن
دارم دیوونه میشم.
605
00:46:48,431 --> 00:46:54,979
ولی اون شغال تخت منو میخواست،
و لایق نشستن روش نیست.
606
00:46:56,464 --> 00:47:03,007
این صندلی که هر مردی آرزوشو داره.
607
00:47:06,908 --> 00:47:09,369
وقتی روش میشینی، تغییرت میده.
608
00:47:10,319 --> 00:47:13,238
پادشاه بودن یعنی اینکه درکت نکنن.
609
00:47:14,874 --> 00:47:16,376
اینکه تدهین بشی،
610
00:47:17,710 --> 00:47:19,212
نه به انتخاب خودت.
611
00:47:22,298 --> 00:47:25,635
فقط کاش اینقدر به
خانوادهم آسیب نمیزد.
612
00:47:28,972 --> 00:47:30,098
اونا تو رو میبخشن.
613
00:47:34,185 --> 00:47:36,312
دیدم چقدر برات اهمیت قائلن.
614
00:47:39,983 --> 00:47:41,192
میخوای بشینی؟
615
00:47:42,318 --> 00:47:43,778
ببینی چه حسی داره؟
616
00:47:46,531 --> 00:47:48,324
این برای تدهین شده خداونده.
617
00:47:56,874 --> 00:48:00,628
باید برم بخوابم تا قبل از
خشم فردا استراحت کنم.
618
00:48:01,337 --> 00:48:02,780
باهاتون میام.
619
00:48:02,880 --> 00:48:05,758
نه، خودم میتونم برم.
620
00:48:05,763 --> 00:48:16,464
«امپایر بست تیوی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال»
.::: EBTV.App :::.
58598