Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,654 --> 00:02:58,489
Từ đặc vụ trở thành họa sĩ truyện tranh,
2
00:02:58,532 --> 00:03:01,409
lý do đặc biệt nào khiến anh sáng tác truyện "Đặc vụ Jun"?
3
00:03:01,535 --> 00:03:02,869
Đó là ý tưởng của con gái tôi.
4
00:03:03,454 --> 00:03:06,289
Con bé khuyên tôi hãy kể câu chuyện của chính mình.
5
00:03:06,373 --> 00:03:07,081
Tôi hiểu.
6
00:03:07,249 --> 00:03:08,791
Con bé truyền cảm hứng cho tôi.
7
00:03:08,876 --> 00:03:12,587
Nên, tôi đã cho nhân vật chính làm họa sĩ truyện tranh.
8
00:03:12,588 --> 00:03:12,920
Con gái anh sắp được tăng tiền tiêu vặt nhỉ!
9
00:03:12,921 --> 00:03:14,797
Con gái anh sắp được
tăng tiền tiêu vặt nhỉ!
10
00:03:14,798 --> 00:03:16,424
À, vâng.
11
00:03:16,425 --> 00:03:20,011
Hiện tại, trên mạng xã hội,
đang lan truyền tin đồn
12
00:03:20,054 --> 00:03:23,097
anh là đặc vụ của Cơ quan Tình báo quốc gia.
13
00:03:24,058 --> 00:03:25,224
Họ đồn chuẩn không ạ?
14
00:03:25,601 --> 00:03:26,517
Vậy sao?
15
00:03:27,770 --> 00:03:29,896
Không có chuyện đó đâu.
16
00:03:30,564 --> 00:03:34,150
Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun.
17
00:03:34,193 --> 00:03:35,526
Tôi đã hèn lại còn nhát.
18
00:03:35,569 --> 00:03:37,070
Đến con kiến còn không nỡ làm hại.
19
00:03:38,113 --> 00:03:40,364
Tôi gặp tác giả và cũng thấy rằng
20
00:03:40,365 --> 00:03:44,660
tỉ lệ cơ thể của anh khá giống với Jun, nên tôi cũng hiểu
21
00:03:44,703 --> 00:03:46,162
vì sao lại có những tin đồn như vậy.
22
00:03:46,747 --> 00:03:47,747
Thật ra thì
23
00:03:48,749 --> 00:03:51,959
Trước khi mọi người biết đến tôi là tác giả truyện tranh.
24
00:03:52,711 --> 00:03:55,296
Tôi đã làm rất nhiều việc vất vả
25
00:03:55,631 --> 00:03:57,632
Chưa có việc gì mà tôi chưa từng làm.
26
00:03:58,342 --> 00:04:00,134
Theo cách nào đó, mà cũng giống như Jun.
27
00:04:00,552 --> 00:04:01,677
Vất vả hơn nhiều.
28
00:04:02,179 --> 00:04:03,930
Cả Jun nữa, thế nhưng...
29
00:04:04,515 --> 00:04:06,516
Bên cạnh tôi,
30
00:04:07,351 --> 00:04:09,352
còn có vợ tôi, con gái tôi.
31
00:04:10,270 --> 00:04:13,147
Tôi xin lỗi, nhưng điều đó trở thành
32
00:04:14,233 --> 00:04:15,358
động lực mạnh nhất của tôi.
33
00:04:15,692 --> 00:04:19,570
Quả thật, phải trải qua khó khăn, mới có được tác phẩm hay.
34
00:04:20,489 --> 00:04:24,367
Có rất nhiều độc giả đang ngóng trông tác phẩm tiếp theo của anh.
35
00:04:24,409 --> 00:04:25,993
Anh muốn nhắn gửi gì không?
36
00:04:30,791 --> 00:04:31,249
Đây là cây bút chì 4B
tôi dùng khi phác thảo.
37
00:04:31,250 --> 00:04:33,626
Đây là cây bút chì 4B tôi dùng khi phác thảo.
38
00:04:33,752 --> 00:04:37,130
Để không quên sự khởi đầu của mình.
Tôi luôn mang theo nó.
39
00:04:38,090 --> 00:04:41,467
Sự đam mê và lòng nhiệt huyết của tôi sẽ luôn cháy bỏng.
40
00:04:42,803 --> 00:04:48,516
"Đặc vụ Jun" sẽ trở lại với mùa 2 sớm thôi!
41
00:04:49,017 --> 00:04:50,268
Cảm ơn các bạn.
42
00:04:53,313 --> 00:04:58,276
Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun.
43
00:04:58,318 --> 00:05:00,278
Tôi đã hèn lại còn nhát.
44
00:05:00,445 --> 00:05:01,946
Tác giả Kim Soo-hyuk sẽ xuất hiện vào buổi chiều ngày 2 tháng 5.
#YTN #Phimngắn
Đến con kiến còn ngại giết.
45
00:05:02,656 --> 00:05:03,531
Jun!
46
00:05:06,243 --> 00:05:09,453
Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm
giống nhân vật Jun.
47
00:05:09,955 --> 00:05:11,289
Tôi nhát lắm.
48
00:05:11,748 --> 00:05:12,540
Jun!
49
00:05:18,422 --> 00:05:19,755
Đến con kiến còn ngại giết.
50
00:05:21,049 --> 00:05:22,175
Jun!
51
00:05:24,386 --> 00:05:24,677
SÁT THỦ VÔ CÙNG CỰC HÀI
52
00:05:24,678 --> 00:05:26,679
SÁT THỦ VÔ CÙNG CỰC HÀI
53
00:05:27,598 --> 00:05:28,014
3주 후
54
00:05:28,015 --> 00:05:29,807
3주 후
3 TUẦN SAU
55
00:05:29,808 --> 00:05:30,558
3주 후
56
00:05:43,280 --> 00:05:44,405
Jun...
57
00:05:46,408 --> 00:05:47,617
Ăn nè.
58
00:05:55,125 --> 00:05:57,043
Huynh sang đây khởi nghiệp à?
59
00:05:57,169 --> 00:05:57,877
Không.
60
00:05:59,004 --> 00:06:00,546
Tôi đến đòi nợ một người.
61
00:06:00,547 --> 00:06:00,713
받을 빚이 있어서
62
00:06:03,133 --> 00:06:05,426
Nợ tình cảm là thứ nợ khó trả.
63
00:06:05,636 --> 00:06:07,303
-Làm anh phải mò đến Hàn Quốc.
64
00:06:08,138 --> 00:06:09,305
Nợ máu đó má.
65
00:06:10,474 --> 00:06:12,058
Nên hắn sẽ phải trả bằng máu.
66
00:06:29,785 --> 00:06:30,701
Bắt chúng!
67
00:06:45,425 --> 00:06:46,050
Nói nghe nè.
68
00:06:49,054 --> 00:06:50,096
Tiếc cho Hai quá.
69
00:06:50,722 --> 00:06:52,098
Mà Hai không đòi được nợ đâu.
70
00:06:53,308 --> 00:06:54,100
Mình lên đồn ha.
71
00:06:56,937 --> 00:06:58,813
Ôi, đau nha.
72
00:06:59,106 --> 00:07:01,107
Thứ quỷ sứ!
Đánh phải nói trước chứ!
73
00:07:01,858 --> 00:07:02,483
Thằng chóa!
74
00:07:06,446 --> 00:07:07,530
Chống cự là bụng bự đó.
75
00:07:18,750 --> 00:07:20,126
Đã nói là bụng bự mà.
76
00:07:23,338 --> 00:07:24,505
Ôi, khuỷu tay tôi!
77
00:07:25,465 --> 00:07:26,215
Mày hư...
78
00:07:32,222 --> 00:07:33,639
- Jun à.
- Đội trưởng.
79
00:07:33,682 --> 00:07:35,433
Đừng quên buổi triển lãm nhé!
80
00:07:35,934 --> 00:07:37,059
Tôi nhớ mà.
81
00:07:37,269 --> 00:07:40,229
Đây là buổi triển lãm đầu tiên vợ em phụ trách, đừng đến muộn.
82
00:07:40,272 --> 00:07:41,397
Cũng đừng đến tay không.
83
00:07:41,398 --> 00:07:42,023
Cũng đừng đến tay không.
84
00:07:42,107 --> 00:07:42,857
Ôi trời...
85
00:07:43,525 --> 00:07:44,317
Biết rồi.
86
00:07:44,318 --> 00:07:45,860
Anh nói với Cheol luôn nhé.
87
00:07:46,278 --> 00:07:47,194
Tuyệt chiêu cuối!
88
00:07:48,322 --> 00:07:50,740
Được rồi, tôi sẽ nói mà.
89
00:07:50,824 --> 00:07:52,533
Hẹn gặp anh vào ngày mai.
90
00:08:02,085 --> 00:08:04,170
Đội trưởng, anh thấy chứ?
91
00:08:07,007 --> 00:08:08,382
Đưa hắn đi!
92
00:08:09,426 --> 00:08:10,676
Thằng chóa!
93
00:08:16,266 --> 00:08:19,060
Đội trưởng, anh Jun nên biết chuyện này chứ nhỉ?
94
00:08:19,603 --> 00:08:20,102
Chuyện gì?
95
00:08:20,145 --> 00:08:22,980
Nếu la hầu, thái bạch, kế đô ập xuống ảnh thì sao?
96
00:08:23,106 --> 00:08:24,565
Ai biết tiếp theo sẽ có chuyện gì?
97
00:08:25,192 --> 00:08:26,484
- Cheol à.
- Vâng?
98
00:08:27,235 --> 00:08:29,070
Jun bây giờ là dân thường.
99
00:08:29,363 --> 00:08:30,279
Chỉ là một họa sĩ.
100
00:08:30,906 --> 00:08:32,948
Nhưng nếu lần sau có chuyện nguy hiểm hơn?
101
00:08:32,991 --> 00:08:34,241
Chúng ta sẽ bảo vệ cậu ấy.
102
00:08:34,409 --> 00:08:37,912
Jun đang có cuộc sống cậu ấy hằng mong ước.
103
00:08:38,080 --> 00:08:39,538
Chúng ta không thể đạp đổ tất cả.
104
00:08:39,790 --> 00:08:42,166
Hãy để Jun làm điều cậu ấy muốn.
105
00:08:42,167 --> 00:08:42,521
KCTU
A TER
106
00:08:45,087 --> 00:08:45,753
Đội trưởng...
107
00:08:45,837 --> 00:08:46,420
KCTU
ER TEA
108
00:08:51,843 --> 00:08:52,593
Gì vậy?
109
00:08:53,345 --> 00:08:56,222
Này, sao hôi nách quá vậy?
110
00:08:57,099 --> 00:08:57,848
– Thật là...
- Đội trưởng!
111
00:08:59,393 --> 00:08:59,850
Sếp!
112
00:08:59,851 --> 00:09:01,268
TRE PARK
Sep!
닥터호 내과의원
강원 02.825
Harrington Square
113
00:09:01,269 --> 00:09:01,519
02.825
TRINITY S
Cạn ly!
닥터호 내과의원
Harrington Square
114
00:09:01,520 --> 00:09:01,977
Cạn ly!
115
00:09:06,650 --> 00:09:08,234
Ăn đi anh.
116
00:09:08,610 --> 00:09:11,987
Công nhận em giỏi thật đấy!
117
00:09:12,072 --> 00:09:12,696
TER
Coca
Sao?
118
00:09:12,739 --> 00:09:14,615
Coca
TE
Một con sâu rượu mà lại bỏ rượu.
119
00:09:14,658 --> 00:09:16,075
Em nói là làm mà.
120
00:09:17,202 --> 00:09:17,556
Cocal
TER
121
00:09:17,557 --> 00:09:17,785
Cocal
TER
122
00:09:17,786 --> 00:09:18,035
ERO
123
00:09:18,036 --> 00:09:19,829
Công việc thế nào?
Em thích chứ?
124
00:09:19,830 --> 00:09:19,995
FRE
125
00:09:19,996 --> 00:09:20,746
Vâng.
ERE
126
00:09:20,831 --> 00:09:23,749
Coca
TEK
Em thích các tác phẩm, đồng nghiệp thì thân thiện.
127
00:09:23,792 --> 00:09:27,169
Việc lên kế hoạch tổ chức các buổi triển lãm cũng thú vị.
128
00:09:27,379 --> 00:09:28,921
– Em thích tới vậy à?
- Vâng.
129
00:09:29,131 --> 00:09:30,631
Em thích mê!
130
00:09:30,674 --> 00:09:33,926
Nhờ thành công của anh, em mới làm được điều mình muốn.
131
00:09:33,969 --> 00:09:36,762
Tất cả nhờ có họa sĩ Kim, bố đường của em.
132
00:09:37,514 --> 00:09:39,348
– Cảm ơn anh!
- Cạn ly!
133
00:09:39,349 --> 00:09:40,307
Chồng yêu!
134
00:09:40,976 --> 00:09:42,184
- Ga-young!
- Về rồi à.
135
00:09:43,270 --> 00:09:44,437
- Lại đây.
- Ăn gà này.
136
00:09:44,438 --> 00:09:45,604
Con không đói.
137
00:09:45,647 --> 00:09:46,856
Uống nước ép nhé?
138
00:09:46,898 --> 00:09:48,774
Con về phòng đây, còn việc phải làm ạ.
139
00:09:48,817 --> 00:09:49,567
TE
Coca
Con viết rap à?
140
00:09:51,069 --> 00:09:52,111
Con phải học.
141
00:09:52,279 --> 00:09:53,612
Con không có ước mơ à?
142
00:09:53,655 --> 00:09:54,989
Con thích rap mà.
143
00:09:55,031 --> 00:09:56,574
Theo đuổi ước mơ giống ba này.
144
00:09:56,616 --> 00:09:58,701
Hãy gửi gắm nội tâm của mình vào con beat.
145
00:09:58,743 --> 00:09:59,160
TEL
Cocal
146
00:09:59,161 --> 00:10:00,202
Cocal
TEL
Đi học bài đi, Ga-young.
147
00:10:04,458 --> 00:10:05,458
Anh thôi đi.
148
00:10:05,542 --> 00:10:07,126
Khủng hoảng dậy thì hả?
149
00:10:12,841 --> 00:10:19,096
Cảm ơn mọi người đã dành
thời gian quý báu đến tham dự sự kiện.
150
00:10:19,181 --> 00:10:22,975
Xin giới thiệu tác giả Yoo Jae-yeon nhân vật chính hôm nay.
151
00:10:23,643 --> 00:10:25,853
Xin chào, tôi là Yoo Jae-yeon.
152
00:10:25,979 --> 00:10:29,648
Thời tiết hôm nay rất đẹp, nhưng các bạn đã dành thời gian đến đây.
Thes
WE WER IN THE P
153
00:10:30,192 --> 00:10:31,942
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
154
00:10:31,985 --> 00:10:34,945
Tôi rất cảm động và vô cùng biết ơn.
155
00:10:34,946 --> 00:10:35,237
Tôi rất cảm động và vô cùng biết ơn.
156
00:10:41,995 --> 00:10:43,746
Vợ của anh đẹp như thế này.
157
00:10:44,247 --> 00:10:46,999
Vậy mà cả đời chỉ có anh thấy điều này.
158
00:10:47,792 --> 00:10:49,293
Anh xin lỗi vì đã làm em vất vả thời gian qua.
159
00:10:49,336 --> 00:10:50,211
Không đâu mình à.
160
00:10:51,254 --> 00:10:53,130
Như thế này là ổn rồi.
Em không mong mỏi gì hơn đâu.
161
00:10:53,131 --> 00:10:54,757
Như thế này là ổn rồi.
Em không mong mỏi gì hơn đâu.
162
00:10:55,509 --> 00:10:57,468
Ôi, người phụ nữ giản dị tuyệt vời này.
163
00:11:02,557 --> 00:11:04,266
- Anh sao thế?
- Đưa cái mỏ đây.
164
00:11:08,939 --> 00:11:09,688
Gượm lại!
165
00:11:11,671 --> 00:11:12,608
Ga-young à...
166
00:11:12,943 --> 00:11:13,609
Đến lâu chưa?
167
00:11:13,610 --> 00:11:13,817
김가영
Đến lâu chưa?
168
00:11:13,902 --> 00:11:14,089
김가영
169
00:11:14,090 --> 00:11:14,401
김가영
170
00:11:14,402 --> 00:11:14,902
김가영
Mới ạ.
171
00:11:14,945 --> 00:11:15,277
김가영
Mi-na à!
172
00:11:15,278 --> 00:11:16,028
Mi-na à!
173
00:11:18,156 --> 00:11:20,658
- Anh ổn chứ?
– Vâng, tôi ổn.
174
00:11:20,992 --> 00:11:22,493
Chúc mừng triển lãm.
175
00:11:22,786 --> 00:11:24,578
Cảm ơn giấy chùi của anh.
176
00:11:24,746 --> 00:11:25,371
Không có gì.
177
00:11:25,872 --> 00:11:29,166
Mọi người đến đông thế này, triển lãm chắc thành công lắm.
178
00:11:29,292 --> 00:11:30,459
Cảm ơn anh.
179
00:11:30,502 --> 00:11:33,128
Đội trưởng, em xấu hổ đấy.
180
00:11:33,296 --> 00:11:36,382
Anh đến mừng tân gia à?
Sao lại mang giấy vệ sinh?
181
00:11:36,466 --> 00:11:37,299
– Thì cũng hữu ích mà.
– Cảm ơn anh.
182
00:11:37,300 --> 00:11:38,092
– Thì cũng hữu ích mà.
- Cảm ơn anh.
183
00:11:38,176 --> 00:11:40,302
- Chị dâu!
- Chào cậu!
184
00:11:43,598 --> 00:11:45,432
- Cậu ổn chứ?
- Vâng.
185
00:11:45,600 --> 00:11:47,226
Sao bất cẩn thế.
186
00:11:47,561 --> 00:11:49,228
Có ít giấy chùi, mến gửi chị ạ.
187
00:11:49,271 --> 00:11:50,437
Cậu khách sáo quá.
188
00:11:50,480 --> 00:11:54,567
Mọi người đến đông thế này, công nhận phước chị dày ghê.
189
00:11:54,651 --> 00:11:55,651
Vâng, cũng trộm vía.
190
00:11:55,652 --> 00:11:57,486
Thời đại này dùng vòi xịt chứ ai mà...
191
00:11:57,487 --> 00:11:58,237
Cái gì?
192
00:11:58,738 --> 00:12:01,282
- Nhận xét hồ đồ vậy?
- Tào lao!
193
00:12:06,288 --> 00:12:07,830
Mấy thứ này chắc đắt tiền lắm!
194
00:12:07,872 --> 00:12:09,290
Anh ở đây à!
195
00:12:09,457 --> 00:12:10,749
À, vâng.
196
00:12:11,126 --> 00:12:14,336
Đây là giám đốc triển lãm bên em.
197
00:12:16,590 --> 00:12:17,840
Tôi là Jeon Hae-in.
198
00:12:18,592 --> 00:12:20,509
Ồ, vâng.
199
00:12:21,386 --> 00:12:21,594
Lỗi: Quá nhiều lần thử, không xử lý được file này.
200
00:12:22,929 --> 00:12:25,598
Ôi tác giả, đợi tôi một lát.
201
00:12:26,474 --> 00:12:28,976
전해인
- Hai người tương tác nha.
- Được.
202
00:12:28,977 --> 00:12:29,727
- Hai người tương tác nha.
- Được.
203
00:12:40,905 --> 00:12:42,823
Nghe nói anh là bạn thân chồng chị Mi-na.
204
00:12:44,284 --> 00:12:46,201
Cũng gọi là thân, nhưng thân ai nấy lo. lo.
205
00:12:47,245 --> 00:12:49,622
Anh cũng là họa sĩ?
206
00:12:51,124 --> 00:12:54,543
À không.
Tôi là giảng viên đại học.
207
00:12:54,753 --> 00:12:55,794
Ngành gì vậy? 전체인
208
00:12:57,088 --> 00:12:57,859
– Quản lý hành chính.
Quản lý hành chính?
209
00:12:57,860 --> 00:12:59,006
– Quản lý hành chính. -Quản lý hành chính?
210
00:12:59,299 --> 00:13:00,549
Trông gia trưởng, thích quản lý.
211
00:13:01,217 --> 00:13:01,925
Vâng.
212
00:13:02,052 --> 00:13:06,805
Phong độ thế này, chắc được sinh viên yêu thích lắm. 전해인
213
00:13:07,349 --> 00:13:09,433
Vợ anh chắc lo lắm.
214
00:13:10,101 --> 00:13:11,101
Tôi độc toàn thân.
215
00:13:11,811 --> 00:13:12,895
Ly hôn sao?
216
00:13:12,937 --> 00:13:14,021
Tôi chưa kết hôn.
217
00:13:14,272 --> 00:13:16,607
Xạo quá à! Sao lại thế được.
218
00:13:16,691 --> 00:13:17,900
Tôi đã trao thân cho Tổ quốc.
219
00:13:20,779 --> 00:13:22,279
Ôi thật là!
220
00:13:23,323 --> 00:13:24,740
Anh bị hài hước á anh.
221
00:13:35,502 --> 00:13:37,753
Nếu đầu tóc chỉn chu hơη χίυ...
222
00:13:41,091 --> 00:13:42,800
Đeo thêm cà vạt là ngon...
223
00:13:43,593 --> 00:13:45,678
Lần sau, tôi sẽ tròng lên cổ anh một cái.
224
00:13:46,304 --> 00:13:49,848
Biết sử dụng nhan sắc xíu, thì Hái Thứ Hiu chỉ còn là cái tên.
225
00:13:49,974 --> 00:13:50,516
À vâng...
226
00:13:50,934 --> 00:13:52,643
Đúng là ngon từ thịt, ngọt từ xương.
227
00:13:55,522 --> 00:13:56,605
Gọi cho tôi nhé!
228
00:14:05,448 --> 00:14:07,449
Mình vẽ còn đẹp hơn.
229
00:14:07,867 --> 00:14:10,077
Nghệ thuật chỗ nào?
230
00:14:10,120 --> 00:14:10,327
Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael.
231
00:14:10,328 --> 00:14:11,495
Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael.
232
00:14:11,496 --> 00:14:13,455
Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael.
233
00:14:14,499 --> 00:14:17,209
Nhưng lại mất cả đời để vẽ như một đứa trẻ.
234
00:14:21,005 --> 00:14:22,715
Cậu có vẻ quan tâm đến nghệ thuật?
235
00:14:29,097 --> 00:14:29,722
Cậu gì ơi?
236
00:14:30,348 --> 00:14:31,598
- Anh yêu em.
- Gì?
237
00:14:31,725 --> 00:14:32,391
- Gì cơ?
- Hả?
238
00:14:33,393 --> 00:14:34,268
Ồ, ý tôi là...
239
00:14:36,020 --> 00:14:38,313
Tôi xin lỗi!
Văng lên mắt cá, văng lên bắp chuối!
240
00:14:38,732 --> 00:14:40,691
Tôi vô cùng xin lỗi, văng lên bắp chuối non rồi...
241
00:14:42,902 --> 00:14:44,528
Bắp chuối tôi không bị gì đâu cậu.
242
00:14:44,529 --> 00:14:44,737
전해인
243
00:14:53,121 --> 00:14:54,037
Tôi là Jeon Hae-in.
244
00:14:54,164 --> 00:14:56,373
Tôi sẽ giặt sạch, rồi trả lại cho cậu.
245
00:14:56,541 --> 00:14:57,583
Gọi cho tôi nhé!
246
00:15:08,303 --> 00:15:09,136
Thắng đời 1–0 rồi...
247
00:15:16,895 --> 00:15:18,979
Là Pierre Jean sao?
248
00:15:19,230 --> 00:15:21,899
Vâng. Ngài ấy là một nhà sưu tầm nổi tiếng ở nước ngoài.
249
00:15:22,233 --> 00:15:22,900
Vâng.
250
00:15:23,026 --> 00:15:26,445
Bộ sưu tập của người đó, vĩ đại hơn rất nhiều.
251
00:15:26,488 --> 00:15:28,363
So với bảo tàng nổi tiếng ở nước ngoài.
252
00:15:28,615 --> 00:15:31,658
Vây là, Pierre Jean đó
253
00:15:31,931 --> 00:15:35,454
sẽ trưng bày món đồ của ông ta, trong buổi triển lãm của mình sao?
254
00:15:36,456 --> 00:15:37,247
Mi-na!
255
00:15:37,791 --> 00:15:38,332
Vâng!
256
00:15:38,374 --> 00:15:41,794
Đây là khách VIP của triển lãm chúng ta.
257
00:15:41,961 --> 00:15:42,669
Vâng.
258
00:15:43,213 --> 00:15:45,297
Tôi sẽ lo chu đáo đại sự lẫn hậu sự.
259
00:15:46,508 --> 00:15:48,175
Nên chị đừng lo.
260
00:15:49,052 --> 00:15:49,238
KCT
261
00:15:49,239 --> 00:15:49,426
KCT
262
00:15:49,844 --> 00:15:50,010
FRENINFORMATION
KCT
263
00:15:50,178 --> 00:15:50,365
KCT
264
00:15:50,762 --> 00:15:50,949
FRENA MOSMATION
KCT
265
00:15:50,950 --> 00:15:51,261
FORGONA VFORMATION
KCT
266
00:15:51,262 --> 00:15:51,887
KCT
267
00:15:52,013 --> 00:15:54,473
Còn đứa nào muốn
xử Jun nữa hả, khai ra không?
268
00:15:54,599 --> 00:15:56,475
Còn ê hề một nùi!
269
00:15:56,601 --> 00:15:58,060
Khai cái nùi đó ra!
270
00:15:59,270 --> 00:16:00,187
Không khai đó??
271
00:16:00,396 --> 00:16:01,897
Mày không khai thì để tao khai!
272
00:16:02,941 --> 00:16:04,191
Xem ai khai hơn!
273
00:16:12,158 --> 00:16:13,700
KOREA COUNTS
KOREA COUNTER TERROR
BÉ HAE-IN Đi ăn gì khum anh?
274
00:16:13,701 --> 00:16:13,951
KOREA COUNTER
KOREA COUNTER TERR
275
00:16:13,952 --> 00:16:14,138
KOREA COUNTER
KOREA COUNTER TERR
276
00:16:14,139 --> 00:16:14,368
KOREA COUNTER TERR
KOREA COUNTER T
277
00:16:14,369 --> 00:16:14,535
KOREA COUNTER TERR
KOREA COUNTER TO
278
00:16:14,619 --> 00:16:15,953
KOREA COUNTED TES
KOREA COUNTER TER
Ăn sushi ổn không em?
279
00:16:15,995 --> 00:16:16,161
KOREA COUNTER TER
280
00:16:16,496 --> 00:16:16,683
KOREA COUNTER TEM
281
00:16:16,684 --> 00:16:16,975
KOREA COUNTEE
282
00:16:16,996 --> 00:16:18,372
KOREA COUNTER TERR
Anh biết một quán ngon lắm.
283
00:16:18,498 --> 00:16:20,499
KOREA COUNTER TER
Chướng bụng lắm, hay đi uống rượu nhé?
284
00:16:20,708 --> 00:16:21,333
KOREA
Sao?
285
00:16:21,334 --> 00:16:21,500
KOREA COUNTER TERA
286
00:16:21,751 --> 00:16:23,877
KOREA COUNTER TERR
- Anh không thích cồn hở?
- Thích mê!
287
00:16:24,045 --> 00:16:24,962
KOREA COUNTER TER
TUYỆT VỜI~
288
00:16:25,588 --> 00:16:25,754
KOREA COUNTER TE
289
00:16:43,147 --> 00:16:43,814
주소록에 저장할 이름을 입력해주세요. 자동 완성으로 주소를 쉽게 찾을 수 있습니
다.
주소록에 저장
Tổng biên tập, tôi gửi rồi nhé.
290
00:16:43,815 --> 00:16:45,148
Tổng biên tập, tôi gửi rồi nhé.
291
00:16:45,191 --> 00:16:46,149
231
Chief Edu 편집장
박규 마
Được, được.
292
00:16:46,150 --> 00:16:48,235
편집장 Chief Eidhur
박규만
Để tôi kiểm tra, rồi đăng lên.
231
293
00:16:48,319 --> 00:16:49,611
– Phiền anh rồi.
– Phiền mà.
294
00:16:49,654 --> 00:16:50,654
-
Đợi đã, tác giả Kim...
규
- Vâng?
231
295
00:16:50,655 --> 00:16:51,530
– Đợi đã, tác giả Kim... -
- Vâng?
296
00:16:52,323 --> 00:16:54,741
À, không không, cậu làm rất tốt.
297
00:16:54,868 --> 00:16:57,953
Cậu chắc thức mấy đêm rồi, làm một giấc đi rồi ghé văn phòng.
298
00:16:58,037 --> 00:16:59,121
Văn phòng hả?
299
00:17:00,373 --> 00:17:01,415
Được thôi.
300
00:17:01,541 --> 00:17:02,583
Được rồi, tạm biệt.
301
00:17:03,251 --> 00:17:04,334
LIVART
302
00:17:04,335 --> 00:17:04,501
LIVART
303
00:17:16,973 --> 00:17:18,682
Em ngửi thấy mùi bất ổn...
304
00:17:20,685 --> 00:17:21,935
Đăng đi rồi ngủi!
305
00:17:30,904 --> 00:17:32,195
Tôi đến đây!
306
00:17:37,702 --> 00:17:38,702
Đá xoáy! Đầm y
307
00:17:43,708 --> 00:17:47,878
Dám xông thẳng vào đây
là gan to đấy, đặc vụ Jun.
D
A
308
00:17:54,969 --> 00:17:55,802
Chết tiệt...
309
00:17:55,929 --> 00:17:57,346
Jun, cậu không đơn độc.
310
00:17:57,347 --> 00:17:57,846
Đội trưởng?
311
00:17:58,473 --> 00:17:59,973
Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây.
312
00:18:00,183 --> 00:18:04,853
Hãy xem đây, vũ khí bí mật của dự án Shield, K-2002!
313
00:18:04,979 --> 00:18:05,771
Truyền tín hiệu.
314
00:18:06,564 --> 00:18:08,190
Phê duyệt kích hoạt K-2002.
315
00:18:08,483 --> 00:18:09,587
Truyền!
316
00:18:09,588 --> 00:18:10,046
Truyền!
317
00:18:10,047 --> 00:18:10,609
Truyền!
318
00:18:10,985 --> 00:18:11,777
STD OFF
319
00:18:14,656 --> 00:18:15,072
K-2002, bắn!
320
00:18:15,073 --> 00:18:16,615
K-2002, bắn!
321
00:18:21,412 --> 00:18:22,746
Lũ giun dế của dự án Shield...
322
00:18:26,542 --> 00:18:29,711
Giáo sư, ngươi tàn đời rồi!
323
00:18:29,754 --> 00:18:30,108
Lũ ảo tưởng.
324
00:18:30,109 --> 00:18:30,671
Lũ ảo tưởng.
325
00:18:31,214 --> 00:18:33,256
Người không cản được ta đâu.
326
00:18:33,341 --> 00:18:35,509
Xuống đây và nhận trừng phạt của công lý.
327
00:18:42,058 --> 00:18:44,059
Mọi thứ xong từ lâu rồi, Jun.
328
00:18:50,441 --> 00:18:51,900
Đội trưởng, yêu cầu hỗ trợ.
329
00:18:51,943 --> 00:18:54,528
Jun, chúng ta đã thất thủ...
330
00:18:55,279 --> 00:18:56,613
– Làm ơn...
- Đội trưởng!
331
00:18:56,656 --> 00:18:58,365
– Nhất định phải thoát...
- Đội trưởng!
332
00:18:59,242 --> 00:19:00,075
Gọi người thân à?
333
00:19:00,076 --> 00:19:00,867
Gọi người thân à?
334
00:19:00,952 --> 00:19:03,286
Dự án Shield đã bị ta hóa tro rồi!
335
00:19:03,538 --> 00:19:05,706
Đây là kết cục của những kẻ dám thách thức ta.
336
00:19:06,040 --> 00:19:06,957
Đội trưởng...
337
00:19:07,959 --> 00:19:08,959
Dự án Shield...
338
00:19:11,796 --> 00:19:13,463
Ta sẽ không tha thứ cho các ngươi!
339
00:19:35,361 --> 00:19:38,488
Không chỉ mình ngươi
che giấu sức mạnh đặc biệt đâu Jun.
340
00:19:51,294 --> 00:19:55,213
Cánh hoa dâm bụt nở rộ!
341
00:19:59,886 --> 00:20:02,846
Giáo sư à, để ta phải ra tay thế này...
342
00:20:03,264 --> 00:20:04,306
Thật thảm hại.
343
00:20:06,976 --> 00:20:07,517
Hả?
344
00:20:07,769 --> 00:20:08,018
다음 주에 계속...
345
00:20:08,019 --> 00:20:09,144
Tiếp tục vào tuần sau.다음 주에 계속...
346
00:20:09,145 --> 00:20:09,436
다음 주에 계속...
347
00:20:09,687 --> 00:20:12,189
– Trời ạ...
- Xàm thật đấy!
ALTAR
348
00:20:12,648 --> 00:20:13,565
Thật chả ra cái thể loại gì!
349
00:20:14,025 --> 00:20:16,985
- Cậu thích cái này à?
- Đúng là rác!
350
00:20:17,445 --> 00:20:18,904
Dở chết đi sống lại!
351
00:20:19,322 --> 00:20:21,698
Thế sao còn xem?
352
00:20:22,158 --> 00:20:24,534
Xem bình luận còn thú vị hơn nhiều.
353
00:20:25,203 --> 00:20:25,389
다음 주에 계속….
354
00:20:25,390 --> 00:20:25,640
다음 주에 계속….
355
00:20:25,641 --> 00:20:26,015
다음 주에 계속….
356
00:20:26,016 --> 00:20:26,203
다음 주에 계속….
357
00:20:29,916 --> 00:20:30,228
0
358
00:20:30,458 --> 00:20:30,624
0
359
00:20:30,979 --> 00:20:31,229
0
360
00:20:32,231 --> 00:20:32,605
0
361
00:20:32,606 --> 00:20:33,064
0
362
00:20:33,232 --> 00:20:33,460
abc486(Jangs
BEST
제임스 본드로 태어나서 루피가 된 기적
답글 8
3351
327
363
00:20:33,461 --> 00:20:34,795
abc486(Jangs
BEST
제임스 본드로 태어나서 루피가 된 기적
답글 8
Dở như hạch.
3351
327
364
00:20:34,837 --> 00:20:36,129
abc486(Jangs
BEST
제임스 본드로 태어나서 루피가 된 기적
답글 8
Càng ngày càng xàm!
3351
327
365
00:20:38,341 --> 00:20:39,132
- Nồi cám heo.
– Đừng vẽ nữa. -
3
366
00:20:39,133 --> 00:20:40,092
김동산(climb****) Nồi cám heo.
BEST
완전 맛탱이갔Đùng vẽ nữa.
367
00:20:40,093 --> 00:20:40,842
김동산(climb****)
BEST
완전 맛탱이갔네~
368
00:20:40,843 --> 00:20:42,594
10
3
369
00:20:52,980 --> 00:20:54,356
Chào mọi người!
370
00:20:55,024 --> 00:20:55,482
8
3김
371
00:20:56,067 --> 00:20:57,025
Mọi người bận nhỉ.
372
00:20:58,402 --> 00:20:59,402
Xin chào!
373
00:21:02,740 --> 00:21:04,783
- Tổng biên tập
- Cậu đến rồi!
374
00:21:05,284 --> 00:21:06,243
Tôi đến rồi.
375
00:21:06,702 --> 00:21:07,786
Ta cần nói chuyện.
376
00:21:07,912 --> 00:21:09,663
Mọi người bận rộn thật đấy.
377
00:21:09,705 --> 00:21:11,456
TW
CONICE
Không phải vì truyện của cậu đâu.
378
00:21:13,292 --> 00:21:14,709
Ngừng xuất bản sao?
379
00:21:15,128 --> 00:21:15,752
Đùa à?
NIW
380
00:21:15,795 --> 00:21:18,088
Lẽ ra nên kết thúc từ mùa 1.
381
00:21:19,799 --> 00:21:20,966
Sao lại thế?
382
00:21:21,175 --> 00:21:22,717
Cậu chưa đọc bình luận à?
383
00:21:23,386 --> 00:21:24,427
Chưa.
384
00:21:24,428 --> 00:21:26,555
Đọc rồi lại muốn xử đám anh hùng bàn phím.
385
00:21:26,556 --> 00:21:27,597
Phải xử bọn chúng!
386
00:21:27,932 --> 00:21:28,557
Đưa tôi xem!
387
00:21:28,558 --> 00:21:31,059
– Thôi mà... Miễn bình an là được...
- Lũ khốn...
388
00:21:31,519 --> 00:21:33,228
Tính nóng như kem.
389
00:21:33,437 --> 00:21:34,312
Ngồi xuống.
390
00:21:34,522 --> 00:21:35,230
Ngồi xuống đi.
ON,BE
391
00:21:35,231 --> 00:21:35,480
ON,BE
392
00:21:36,023 --> 00:21:39,860
Tôi biết cậu chính là đặc vụ Jun mà.
393
00:21:39,861 --> 00:21:42,320
Nên cũng rén, đâu dám nói với cậu.
394
00:21:42,405 --> 00:21:43,488
Những bình luận...
395
00:21:45,950 --> 00:21:47,159
Thực sự là không tốt.
396
00:21:47,243 --> 00:21:49,077
Nhưng doanh thu vẫn ổn mà.
397
00:21:49,078 --> 00:21:51,204
Thì doanh thu vẫn miễn nhiễm với chất lượng.
398
00:21:51,289 --> 00:21:52,330
Nhưng cậu biết gì không?
399
00:21:52,957 --> 00:21:55,250
Họ mong được chê truyện của cậu lắm.
400
00:21:55,293 --> 00:21:57,711
Nên mấy thằng chửi là mua đầu tiên á!
401
00:21:57,753 --> 00:21:58,712
AD
Hiểu chứ?
402
00:21:58,754 --> 00:22:00,130
Sao chúng nó rảnh dữ vậy?
403
00:22:01,174 --> 00:22:02,591
0
Cố chấp là chấm hết đấy.
404
00:22:03,009 --> 00:22:06,136
Lúc đó, truyện cậu hay đến mấy cũng không ai xem.
405
00:22:06,325 --> 00:22:10,891
Kết thúc bộ này nhanh đi, rồi bắt tay vẽ bộ mới.
406
00:22:11,225 --> 00:22:12,601
0
•
Cậu nghĩ kỹ đi.
407
00:22:13,352 --> 00:22:15,061
- Tổng biên tập.
- دن
408
00:22:16,522 --> 00:22:18,273
Cho tôi tạm ứng lương nhé?
409
00:22:18,357 --> 00:22:19,816
0
0
0
0
Tạm ứng á?
410
00:22:20,151 --> 00:22:21,568
- Vâng...
– Cậu giỡn mặt hả?
411
00:22:21,819 --> 00:22:23,320
Chưa trừ lương cậu là may rồi!
412
00:22:23,404 --> 00:22:26,198
Do tôi mua cổ phiếu anh giới thiệu đó!
Sập sàn đỏ lè hết rồi!
413
00:22:26,199 --> 00:22:26,740
Miệng hư!
414
00:22:26,782 --> 00:22:28,992
Lúc lùa gà thì uy tín lắm!
415
00:22:28,993 --> 00:22:29,284
WINWIN COMICS
416
00:22:29,285 --> 00:22:31,161
WINWIN COMICS
Tôi đang nợ ngập đầu!
417
00:22:31,162 --> 00:22:31,766
WINWIN COMICS
418
00:22:31,767 --> 00:22:31,995
WINWIN COMICS
419
00:22:32,872 --> 00:22:35,123
Bé bé cái mồm.
muốn họ nghe thấy hết à?
420
00:22:35,166 --> 00:22:38,251
Tôi đã thế chấp nhà vợ tôi biết thì ly hôn mất.
421
00:22:38,294 --> 00:22:39,711
Bắt đền đó. Đền đi!
422
00:22:39,837 --> 00:22:42,172
Ly hôn thì sao?
Chỉ cần tên còn trên hộ khẩu.
423
00:22:42,215 --> 00:22:44,174
Tôi cũng bị lùa gà mà!
424
00:22:44,217 --> 00:22:46,676
Tôi cũng thế chấp nhà và dùng thẻ tín dụng.
425
00:22:46,761 --> 00:22:48,678
Vợ tôi mà biết là liệm tôi luôn!
426
00:22:49,597 --> 00:22:52,265
Tôi còn không dám ăn cơm nhà nữa đó.
427
00:22:52,433 --> 00:22:53,016
Tại sao?
428
00:22:53,309 --> 00:22:55,143
Vợ tôi đầu độc tôi mất!
429
00:22:57,230 --> 00:22:57,437
44,201
이나인테크
11,270
1,221
-75.51%
4,830
1,525
-4,915,310
아이솔데이타
1,649
1,525
-66.72%
2.345
3,123
-3,338,021
1123
-45.58%
430
00:22:58,689 --> 00:22:58,855
이나인테크
11,270
4,830
1,525
-4,915,310
아이솔데이타
1,649
1,525
-66.72%
2,345
3,123
-3,338,021
7 330
3,123
-45.58%
53%
431
00:22:58,898 --> 00:22:59,126
이나인테크
11,270
4,830
1,525
-4,915,310
아이솔데이타
1,649
1,525
-66.72%
MC&C
2,345
3,123
-3,338,021
2 330
3,123
-45.58%
53%
432
00:23:00,379 --> 00:23:01,483
Đời mình tàn rồi.
433
00:23:03,444 --> 00:23:04,569
Làm sao đây?
434
00:23:08,115 --> 00:23:10,408
Làm sao tin được...
435
00:23:10,826 --> 00:23:11,347
에이나
4,830
1,52
아이솔데이타
1,649
1,525
-66.72%
2,345
3,123
-3,338,021
*SM C&C
2,325
3,123
-45.58%
▼50,48
0.36%
436
00:23:11,348 --> 00:23:12,244
에이나
4,830
1,52
아이솔데이타
1,649
1,525
-66.72%
2,345
3,123
-3,338,021
*SM C&C
2,325
3,123
-45.58%
▼ 50.48
0.36%
437
00:23:17,166 --> 00:23:18,375
- Anh à?
- Sao?
438
00:23:18,459 --> 00:23:20,335
Em đang chuẩn bị cho triển lãm lớn.
439
00:23:20,336 --> 00:23:22,671
Nên sẽ về nhà muộn.
440
00:23:24,215 --> 00:23:27,801
Anh nhớ đến lớp học thêm đón Ga-young nhé?
441
00:23:28,928 --> 00:23:32,013
Mình làm lại ván mới, cố lên chồng yêu!
442
00:23:32,139 --> 00:23:34,724
Sẽ ổn cả thôi, đừng cố quá sức.
443
00:23:35,017 --> 00:23:36,768
Chúng ta nợ cũng không nhiều.
444
00:23:37,061 --> 00:23:39,813
Cũng không bị ai dụ chơi tiền ảo hay cổ phiếu để bị phá sản.
445
00:23:40,398 --> 00:23:41,231
Mùng ha anh?
446
00:23:41,857 --> 00:23:43,191
Anh đừng lo quá.
447
00:23:43,317 --> 00:23:44,943
Em tin anh mà!
448
00:23:45,069 --> 00:23:46,820
Được rồi. Cố lên nhé!
449
00:23:48,447 --> 00:23:49,447
...
450
00:23:57,790 --> 00:23:59,833
Cô ấy phát hiện là mình tàn đời.
451
00:24:05,464 --> 00:24:08,633
Quào, chỗ đó là đều là xe của bọn trẻ nhỉ.
452
00:24:08,968 --> 00:24:10,969
Thật sự là éo đùa được.
453
00:24:15,349 --> 00:24:15,515
15498031
454
00:24:15,599 --> 00:24:15,807
15498031
455
00:24:15,891 --> 00:24:16,099
15498031
456
00:24:16,809 --> 00:24:18,143
Ôi Ga...
1549 8031
457
00:24:18,352 --> 00:24:19,394
- Ga-young à!
- Ô!
458
00:24:24,734 --> 00:24:26,067
Nhãi ranh kia!
459
00:24:26,944 --> 00:24:27,902
- Mệt lắm hả?
- Ừm.
Zone
460
00:24:28,362 --> 00:24:29,362
Trời đù...
461
00:24:31,157 --> 00:24:32,365
Thằng nhãi...
462
00:24:32,783 --> 00:24:33,658
GS25 이달의 행사
1000
Lại đây nào...
25
25
달의 행사
463
00:24:33,951 --> 00:24:34,326
GS25 이달의 행사
G525
달
464
00:24:34,327 --> 00:24:34,534
GS25 이달의 행사
6525
GS25
465
00:24:36,162 --> 00:24:36,328
D
달의 행사
466
00:24:45,212 --> 00:24:45,962
Ga-young à...
467
00:24:46,547 --> 00:24:47,213
주문 및 예약문
Cái gì?
468
00:24:47,965 --> 00:24:48,882
Ga-young của tôi...
469
00:24:49,759 --> 00:24:52,093
Thằng khốn.
470
00:24:54,680 --> 00:24:54,846
00
471
00:24:54,868 --> 00:24:55,159
00
472
00:25:02,563 --> 00:25:04,606
- Sao thế?
– Không, không có gì. -
473
00:25:06,525 --> 00:25:08,109
– Chúng ta đi thôi?
- Ừ.
474
00:25:35,262 --> 00:25:36,221
Tớ về đây.
475
00:25:37,536 --> 00:25:38,431
Ừ.
476
00:25:39,683 --> 00:25:41,726
- Mai gặp nhé!
- Ừ.
477
00:25:46,315 --> 00:25:48,066
Đúng rồi, ai về nhà nấy.
478
00:25:48,317 --> 00:25:48,983
Ga-young à!
479
00:25:59,120 --> 00:26:02,163
Cậu muốn ăn mì gói cùng tớ không?
480
00:26:02,456 --> 00:26:05,417
Mì gói sao? Từ chối đi!
481
00:26:08,337 --> 00:26:09,129
Được thôi.
482
00:26:14,093 --> 00:26:17,887
Mình phải khử thằng nhãi đó.
483
00:26:23,602 --> 00:26:25,687
- Mì này ngon nhỉ.
- Ừa.
484
00:26:25,688 --> 00:26:26,521
321
485
00:26:30,609 --> 00:26:32,235
– Ăn cùng kimchi đi. -
- Ừm.
486
00:26:36,031 --> 00:26:36,239
지직화구
487
00:26:36,740 --> 00:26:42,704
Tao không giống những người khác.
Tao sẽ làm theo cảm giác của tao.
༨
488
00:26:42,705 --> 00:26:42,871
Corrig
489
00:26:43,205 --> 00:26:43,538
Crip
490
00:26:43,581 --> 00:26:44,998
Cool ngầu thế.
491
00:26:45,958 --> 00:26:46,916
Cậu thấy sao?
492
00:26:50,254 --> 00:26:51,087
KA-90
493
00:26:51,088 --> 00:26:51,379
KA-90
494
00:26:51,464 --> 00:26:53,131
Việc học thú vị lắm hả?
KA-90
495
00:26:53,716 --> 00:26:54,340
Hả?
496
00:26:54,925 --> 00:26:58,178
Không phải thú vị, mà vì cần nên phải học.
497
00:26:58,262 --> 00:27:00,930
Học không phải là con đường của cậu,
cậu phải rap mới đúng chất.
KA-90
498
00:27:01,015 --> 00:27:02,640
Mình chưa từng nghỉ Rap mà.
499
00:27:03,517 --> 00:27:05,602
Mình coi nó là sở thích thôi.
500
00:27:05,644 --> 00:27:09,898
Sở thích là sao?
Cứ như vậy thì "hiphopdie" thật đó.
501
00:27:10,024 --> 00:27:14,986
Nếu không dám cược tất cả, thì làm sao ta có thể tạo ra beat và rap được.
502
00:27:18,115 --> 00:27:20,658
Cậu biết truyện "Đặc vụ Jun" chứ?
503
00:27:20,743 --> 00:27:21,326
Sao cơ?
504
00:27:21,869 --> 00:27:24,954
À, bộ đó, phần hai dở chết đi được!
505
00:27:24,955 --> 00:27:26,498
Đúng là rác phẩm!
506
00:27:26,499 --> 00:27:27,749
Rác phẩm?
507
00:27:29,418 --> 00:27:31,085
Nhãi con đợi đấy!
508
00:27:32,463 --> 00:27:34,047
Ba mình là tác giả đó.
509
00:27:36,800 --> 00:27:39,135
Xin lỗi, thực ra truyện cũng chỉn chu...
510
00:27:39,178 --> 00:27:39,886
Không sao.
511
00:27:40,846 --> 00:27:41,846
Cậu nói đúng.
512
00:27:43,224 --> 00:27:45,141
Đó là bộ truyện rác.
513
00:27:45,518 --> 00:27:46,351
Ga-young à...
514
00:27:48,354 --> 00:27:49,229
Cả con nữa?
515
00:27:49,480 --> 00:27:51,481
Ba mình hết phép rồi.
516
00:27:51,670 --> 00:27:53,274
Không, ba vẫn còn phép!
517
00:27:53,442 --> 00:27:55,193
Cậu nói hơi quá đáng rồi.
518
00:27:55,528 --> 00:27:57,195
Ba mình hết ý tưởng thật rồi.
519
00:27:57,238 --> 00:27:58,029
김가영
520
00:27:58,030 --> 00:27:59,239
김가영
Sự thật hiển nhiên rồi mà.
521
00:27:59,240 --> 00:27:59,781
김가영
522
00:27:59,865 --> 00:28:00,031
김가영
523
00:28:00,199 --> 00:28:02,450
Ông ấy nhiều tâm huyết nhưng đã hết chuyện để kể.
524
00:28:02,451 --> 00:28:02,638
김가영
RAAM
525
00:28:02,639 --> 00:28:04,723
김가영
526
00:28:04,745 --> 00:28:05,578
김가영
Ông hết thời rồi.
527
00:28:06,372 --> 00:28:08,122
Ga-young à... Nặng lời quá...
528
00:28:08,499 --> 00:28:09,374
Nghe này...
529
00:28:11,418 --> 00:28:13,836
Từ khi quen ba, mẹ mình đã chịu đựng rất nhiều.
530
00:28:14,964 --> 00:28:18,383
Đến giờ, mẹ mới được làm việc mà bà thích.
531
00:28:19,176 --> 00:28:21,553
Mình sẽ không để mẹ phải tự gánh vác gia đình nữa.
532
00:28:23,597 --> 00:28:25,473
Giờ đến lượt mình.
533
00:28:27,268 --> 00:28:28,893
Mình phải học tập chăm chỉ hơn.
534
00:28:31,522 --> 00:28:32,480
Mình hiểu rồi.
535
00:28:41,699 --> 00:28:42,574
Ga-young à...
536
00:28:42,658 --> 00:28:44,867
Mẹ nhìn chú đó kìa.
không buông bỏ ạ?
537
00:28:46,120 --> 00:28:47,287
Đu bám dữ vậy.
538
00:28:47,788 --> 00:28:48,997
Thật không thể tin được...
539
00:28:50,833 --> 00:28:52,667
Sao lại leo lên đó? Là trộm rồi!
540
00:28:57,381 --> 00:28:58,131
Thật là...
541
00:29:01,260 --> 00:29:01,843
Ai vậy?
542
00:29:06,140 --> 00:29:06,973
Ta?
543
00:29:07,891 --> 00:29:11,060
Là sứ giả chính nghĩa.
Rác phải bỏ cho đúng chỗ chứ.
544
00:29:14,481 --> 00:29:16,649
Cậu có hiểu tấm lòng của rác, khi bị bỏ bừa bãi chứ?
545
00:29:16,859 --> 00:29:19,235
Rác có thể không phải toàn bộ là rác.
546
00:29:19,278 --> 00:29:19,694
C
Hả?
547
00:29:19,778 --> 00:29:21,487
Biết đâu, một ngày nào đó, cậu cũng sẽ trở thành rác.
548
00:29:21,655 --> 00:29:22,488
Biết chưa?
549
00:29:24,658 --> 00:29:26,075
V-Vâng ạ.
550
00:29:28,871 --> 00:29:31,122
Lên đại học rồi hẵng gạ ăn mì.
551
00:29:38,297 --> 00:29:40,548
Thằng hâm này chui đâu ra...
552
00:29:49,892 --> 00:29:51,559
Ga-young à, ba về rồi.
553
00:29:56,482 --> 00:29:58,024
Không chào ba à?
554
00:29:59,234 --> 00:30:00,443
Ba về rồi ạ.
555
00:30:04,365 --> 00:30:05,948
Con phải nhìn ba chứ.
556
00:30:06,950 --> 00:30:08,159
Con chào ba ạ.
557
00:30:10,412 --> 00:30:12,664
Ga-young không có gì để nói với ba sao. để
558
00:30:13,123 --> 00:30:14,082
Nói gì giờ?
559
00:30:16,543 --> 00:30:18,127
Về con trai.
560
00:30:18,462 --> 00:30:18,649
711
561
00:30:19,672 --> 00:30:20,922
Tất cả đều là rác rưởi.
562
00:30:20,923 --> 00:30:21,547
gkh
563
00:30:21,632 --> 00:30:23,716
Trừ ba ra, tất cả đều là rác rưởi.
564
00:30:23,884 --> 00:30:25,051
Sao ba lại nói vậy?
565
00:30:25,094 --> 00:30:26,803
Tất cả là rác rưởi.
566
00:30:27,617 --> 00:30:27,845
kh
567
00:30:28,722 --> 00:30:30,056
Ba xỉn à?
568
00:30:32,434 --> 00:30:38,106
Nếu thằng nào gạ con ăn mì nhất định không được đi.
569
00:30:38,148 --> 00:30:39,816
Vào đại học rồi mới...
570
00:30:40,109 --> 00:30:42,485
Không, con bỏ mì gói luôn đi.
571
00:30:43,028 --> 00:30:44,654
- Ba.
- جن
572
00:30:45,447 --> 00:30:48,533
- Ba theo dõi con?
- Không.
573
00:30:48,867 --> 00:30:49,075
3
574
00:30:49,284 --> 00:30:49,450
3
575
00:30:50,619 --> 00:30:52,203
Hèn gì lạnh sống lưng.
576
00:30:52,788 --> 00:30:54,455
- Con thấy khó chịu đấy.
- Sao cơ?
577
00:30:54,915 --> 00:30:56,290
Ba tệ thật đó.
578
00:30:58,877 --> 00:31:00,211
– Ba ra ngoài đi.
- Khoan đã...
579
00:31:00,212 --> 00:31:02,171
Ra ngoài đi.
580
00:31:05,676 --> 00:31:07,635
Con trai toàn là rác, ngoại trừ ba!
581
00:31:07,636 --> 00:31:10,471
Còn nhuộm tóc nâu như lông khỉ nữa.
582
00:31:10,472 --> 00:31:11,889
Cậu ấy không phải là rác!
583
00:31:12,224 --> 00:31:14,225
Truyện của ba mới là rác rưởi.
200
584
00:31:15,477 --> 00:31:17,645
Truyện của ba là rác sao?
585
00:31:24,403 --> 00:31:25,695
Ba chưa hết thời đâu.
586
00:31:26,155 --> 00:31:28,030
Ba sẽ cho con thấy.
587
00:31:35,414 --> 00:31:37,331
Hãy đợi đó...
588
00:31:42,588 --> 00:31:44,172
Thua rồi, chẳng nghĩ được gì.
589
00:31:44,923 --> 00:31:47,800
Não mình trống rỗng.
Hết chuyện để kể rồi!
590
00:31:49,094 --> 00:31:50,511
Yếu nghề rồi...
591
00:32:02,441 --> 00:32:03,065
GH
592
00:32:03,066 --> 00:32:03,274
GH
593
00:32:03,817 --> 00:32:03,983
HIGH
594
00:32:12,826 --> 00:32:14,869
FRAGILE
Jun...
595
00:32:21,627 --> 00:32:22,293
Mày là ai?
596
00:32:22,294 --> 00:32:22,668
넌 뭐야?
597
00:32:22,795 --> 00:32:23,753
Buổi tối tốt lành!
598
00:32:24,838 --> 00:32:25,046
미안
599
00:32:25,047 --> 00:32:25,880
ZEN
Lành ít dữ nhiều!
600
00:32:31,261 --> 00:32:31,928
Bắt hắn!
601
00:32:37,434 --> 00:32:40,061
Này, 6 đánh 1 cầm súng chi hả?
602
00:32:40,270 --> 00:32:41,103
Chơi trần đi!
603
00:33:09,591 --> 00:33:12,093
KCTU
Anh Deok-gyu nhủ nhon~
604
00:33:12,302 --> 00:33:13,636
Em cũng nhủ nhon nha~
605
00:33:25,983 --> 00:33:26,816
Hết phim.
606
00:33:26,817 --> 00:33:27,149
ZEN SATSTY
끝
607
00:33:31,446 --> 00:33:33,322
발도 드릴게요~
11:43
THIÊN THẦN HAE-IN: ĐI ĂN VỚI TÔI NHÉ!
TÔI MUỐN TRẢ ÁO CHO CẬU!
608
00:33:38,537 --> 00:33:43,124
Hãy thư giãn, thả lỏng tâm trí, quên đi những buồn phiền.
609
00:33:43,542 --> 00:33:45,835
Hít vào, đưa tay lên.
610
00:33:46,003 --> 00:33:47,128
Thở ra.
611
00:33:54,720 --> 00:33:56,804
Sếp, tôi có việc cần cấp báo.
612
00:34:00,642 --> 00:34:01,726
Để sau đi.
613
00:34:01,977 --> 00:34:03,102
Vâng.
614
00:34:12,029 --> 00:34:15,052
Thưa sếp, có hai tên khủng bố đã cố vượt biên vào nước ta.
615
00:34:15,053 --> 00:34:15,281
Thưa sếp, có hai tên khủng bố đã cố vượt biên vào nước ta.
616
00:34:15,574 --> 00:34:16,949
Cái thằng này...
617
00:34:17,075 --> 00:34:18,618
Sao giờ mới nói.
618
00:34:18,744 --> 00:34:20,077
- Tôi có cố gắng...
- Nói đi.
619
00:34:20,078 --> 00:34:22,038
Deok-gyu và Cheol đang áp giải chúng.
620
00:34:25,584 --> 00:34:29,462
Khủng bố đẻ ở đâu mà lắm thế?
Bóc trúng sít-rịt hết đám này tới đám kia.
621
00:34:31,465 --> 00:34:33,382
Tất cả là lỗi của Jun.
622
00:34:33,425 --> 00:34:35,843
Lo vẽ truyện đi, còn lên tivi.
623
00:34:35,886 --> 00:34:37,428
Loạn cả lên.
624
00:34:37,512 --> 00:34:39,847
Này, vẫn đang giám sát Jun chứ?
625
00:34:39,890 --> 00:34:42,016
Dạ, vẫn đang bám chặt như đỉa mà sếp.
626
00:34:42,100 --> 00:34:44,226
Sao lại giám sát?
627
00:34:44,311 --> 00:34:47,021
Sếp, gia đình anh Jun đâu có nguy hiểm!
628
00:34:47,064 --> 00:34:49,106
Đúng đấy, Jun là dân thường rồi.
629
00:34:49,608 --> 00:34:50,942
Chúng ta nên bảo vệ cậu ấy.
630
00:34:50,943 --> 00:34:51,901
Dân thường?
631
00:34:52,110 --> 00:34:54,487
– Huyền thoại sát thủ đấy.
- Giờ vẽ truyện thôi.
632
00:34:55,280 --> 00:34:56,948
Tôi định trục xuất cậu ta.
633
00:34:56,990 --> 00:34:57,657
Cái gì?
634
00:34:57,741 --> 00:34:58,950
Thật vô lý.
635
00:34:58,992 --> 00:35:00,201
Vô lý chỗ nào?
636
00:35:00,369 --> 00:35:02,078
Không thể hợp lý hơn thì có.
637
00:35:03,038 --> 00:35:07,583
Chỉ cần Jun bị loại bỏ, đám khủng bố kia sẽ đi chữa lành ở nước khác!
638
00:35:07,626 --> 00:35:09,919
Sếp, anh càng nói anh càng sai đấy.
639
00:35:09,962 --> 00:35:12,171
Sao có thể vì bọn khủng bố mà làm vậy?
640
00:35:12,172 --> 00:35:14,090
Sếp! Tư duy đa chiều tí đi ạ!
641
00:35:14,216 --> 00:35:17,051
Chuyện của Jun không còn đe dọa đến an ninh quốc gia nữa.
642
00:35:17,761 --> 00:35:18,594
Gì cơ?
643
00:35:21,640 --> 00:35:24,475
Cậu ấy không kể về quá khứ đặc vụ nữa.
644
00:35:24,643 --> 00:35:28,187
Bây giờ cái mẹ gì cậu ấy cũng vẽ thành truyện.
645
00:35:29,982 --> 00:35:32,525
CÁNH HOA DÂM BỤT NỞ RỘ!
646
00:36:11,148 --> 00:36:12,690
Xin chào, ngài Pierre Jean.
647
00:36:12,983 --> 00:36:14,608
Chào mừng ngài đến Hàn Quốc.
648
00:36:15,736 --> 00:36:19,030
– Cô nói tiếng Pháp?
– Ngài hiểu tiếng Hàn à?
649
00:36:19,197 --> 00:36:20,656
Tôi không cần người phiên dịch.
650
00:36:20,699 --> 00:36:24,076
May quá, tôi đã rất căng thẳng.
651
00:36:24,119 --> 00:36:25,703
Tiếng Tây tôi biết có nhiêu đó.
652
00:36:25,787 --> 00:36:27,997
이미나
Còn lại là Tây Ninh.
653
00:36:28,123 --> 00:36:30,332
- Biết tiếng Hàn là được.
- Cảm ơn ngài.
654
00:36:30,625 --> 00:36:33,627
Đây là cô Lee Mi-na, người phụ trách triển lãm lần này.
655
00:36:34,713 --> 00:36:36,672
Tôi là Lee Mi-na.
656
00:36:37,049 --> 00:36:38,799
Rất vui được gặp ngài.
657
00:36:49,394 --> 00:36:50,811
Rất vui được gặp cô.
658
00:37:04,701 --> 00:37:08,245
Ngài muốn buổi triển lãm theo phong cách nào?
AGILE FRAG
LE FRAC FRAG
659
00:37:10,040 --> 00:37:12,249
Tôi muốn nó thật đặc biệt.
660
00:37:12,501 --> 00:37:15,669
Vì là lần đầu tôi giới thiệu những đứa con cưng của mình.
661
00:37:15,837 --> 00:37:18,297
Ngài có thể cho tôi một vài từ khóa không?
662
00:37:18,507 --> 00:37:22,802
Tôi sẽ tìm hiểu và lên kế hoạch dựa trên yêu cầu của ngài Pierre Jean.
663
00:37:24,888 --> 00:37:29,433
Chồng cô làm nghề gì?
664
00:37:29,643 --> 00:37:31,352
Anh ấy là họa sĩ truyện tranh.
665
00:37:31,478 --> 00:37:33,270
Dân nghệ sĩ cơ đấy...
666
00:37:33,438 --> 00:37:35,231
Anh ấy rất đẹp trai.
667
00:37:35,357 --> 00:37:35,940
Ôi trời...
668
00:37:35,941 --> 00:37:36,273
Ôi trời...
669
00:37:36,358 --> 00:37:38,275
Đẹp vãi lồng à?
670
00:37:38,944 --> 00:37:41,612
- Ngài "vãi lồng" với ai đó?
- Đó là tiếng Pháp.
671
00:37:42,447 --> 00:37:43,656
Nghĩa là "đẹp lồng lộn".
672
00:37:43,698 --> 00:37:46,158
À, ra là tiếng Pháp.
Tưởng tiếng Pháp Kiều...
673
00:37:48,161 --> 00:37:50,704
Khu vực triển lãm bên này.
674
00:37:50,705 --> 00:37:51,038
Khu vực triển lãm bên này.
675
00:38:05,428 --> 00:38:07,847
Cô Hae-in. Hae-in! Ở đây!
676
00:38:08,807 --> 00:38:11,976
- Cậu đợi lâu không?
- Ba tiếng trôi qua nhanh lắm.
677
00:38:11,977 --> 00:38:13,227
Cô đến sớm mà.
678
00:38:13,270 --> 00:38:15,479
Tôi tập thể dục không để ý thời gian.
679
00:38:15,522 --> 00:38:19,150
Không sao tập thể dục rất tốt, giúp phụ nữ tăng khả năng ham muốn.
680
00:38:21,778 --> 00:38:24,655
Ngoài trời hơi lạnh, nên tôi mặc tạm áo cậu.
681
00:38:25,240 --> 00:38:29,618
Mới giặt sạch mà tôi lại mặc, cậu không giận chứ?
682
00:38:29,828 --> 00:38:31,996
Vui còn không hết, sao lại giận.
683
00:38:32,330 --> 00:38:32,621
Cảm ơn cô.
684
00:38:32,622 --> 00:38:34,123
Cảm ơn cô.
685
00:38:34,666 --> 00:38:35,791
Nhà vệ sinh...
686
00:38:35,917 --> 00:38:37,543
Ở kia kìa.
687
00:38:37,836 --> 00:38:39,545
– Tôi quay lại ngay.
- Vâng.
688
00:38:40,463 --> 00:38:42,798
8282*, "Đi nhanh về nhanh" nhé!
689
00:38:48,013 --> 00:38:49,096
Giáo sư Cheon Deok-gyu?
690
00:38:49,097 --> 00:38:50,389
Giáo sư Cheon Deok-gyu?
691
00:38:52,225 --> 00:38:53,851
Lão già đổ đốn...
692
00:38:59,608 --> 00:39:02,610
Tôi rất tận hưởng
từng khoảnh khắc cùng Hae-in.
693
00:39:12,787 --> 00:39:14,038
Tôi xin lỗi.
694
00:39:15,582 --> 00:39:17,166
Vã quá nên uống nhanh.
695
00:39:17,834 --> 00:39:19,168
Dễ thương thật.
696
00:39:21,421 --> 00:39:23,130
Chờ tôi chút.
697
00:39:30,138 --> 00:39:31,305
Tèn ten!
698
00:39:33,225 --> 00:39:36,644
Tôi đã nói sẽ chọn cho anh một chiếc cà vạt, nhớ chứ.
699
00:39:37,145 --> 00:39:39,647
Ồ, vâng...
700
00:39:40,398 --> 00:39:41,774
Anh đưa cái cổ đây.
701
00:39:44,319 --> 00:39:45,444
Vâng.
702
00:39:57,624 --> 00:39:58,874
Cô Hae-in!
703
00:39:59,459 --> 00:40:01,210
Ôi, cậu Cheol.
704
00:40:01,711 --> 00:40:03,170
Ngọn gió nào đưa cô đến đây?
705
00:40:03,401 --> 00:40:04,588
Cô thường đến đây à?
706
00:40:04,631 --> 00:40:06,548
Sao cậu lại đến đây?
707
00:40:06,549 --> 00:40:10,135
Tôi có gửi chai rượu ngon ở đây,
nên đến làm vài ly.
708
00:40:10,408 --> 00:40:13,305
- Uống cùng nhau nhé!
– Dĩ nhiên rồi.
709
00:40:13,598 --> 00:40:14,890
Được chứ?
710
00:40:14,891 --> 00:40:16,267
Được.
711
00:40:21,106 --> 00:40:24,233
Cậu đang học cao học nhỉ?
712
00:40:24,484 --> 00:40:27,569
Vâng, tôi đang chuẩn bị cho luận án tiến sĩ.
713
00:40:28,238 --> 00:40:30,155
Cậu giỏi thật.
714
00:40:31,658 --> 00:40:36,829
Để được như hiện tại,
chắc anh cũng vất vả lắm?
715
00:40:36,997 --> 00:40:42,960
Vâng, lấy được bằng tiến sĩ thật không dễ chút nào.
716
00:40:47,090 --> 00:40:49,717
Tôi đi nghe điện thoại một lát.
717
00:40:49,718 --> 00:40:52,136
Vâng, vâng.
718
00:40:52,178 --> 00:40:54,346
Tự nhiên nhé.
719
00:40:59,311 --> 00:41:02,855
Cậu toàn uống soju loại rẻ tiền.
Đâu ra rượu mà gửi ở đây?
720
00:41:02,939 --> 00:41:04,523
Mình phông bạt như nhau cả mà anh?
721
00:41:04,649 --> 00:41:07,026
Cái gì anh cũng hơn em kể cả già hơn em.
722
00:41:07,068 --> 00:41:08,986
Bày đặt giáo sư ơi, giáo sư à!
723
00:41:09,029 --> 00:41:11,363
Đi làm em còn nể chứ cua gái thì tàng hình với em.
724
00:41:11,740 --> 00:41:14,700
Cái thằng này, cậu theo dõi vị trí của tôi à?
725
00:41:15,285 --> 00:41:17,161
Đặt lợi ích cá nhân trên lợi ích xã hội!
726
00:41:17,370 --> 00:41:19,079
Công lý ở đâu? Đạo lý ở đâu?
727
00:41:19,164 --> 00:41:20,664
Gia tiên chưa check VAR cậu đó!
728
00:41:20,832 --> 00:41:21,999
Gia tiên em, để em lo!
729
00:41:22,167 --> 00:41:25,336
Em chỉ muốn bảo vệ Tiểu Tiên Nữ của em khỏi Ngưu Ma Vương thôi.
730
00:41:25,378 --> 00:41:27,838
Hời ơi, lớn không chơi, già đổ đốn!
Hư hỏng vô cùng!
731
00:41:27,881 --> 00:41:28,547
Ý gì hả?
732
00:41:28,590 --> 00:41:31,091
Ngưu Ma Vương tuổi gì đấu với Hồng Hài Nhi!
733
00:41:31,092 --> 00:41:32,259
Yêu đâu có ai khôn đâu?
734
00:41:33,011 --> 00:41:35,179
Tôi muốn yêu. Tôi ngoài 40 tuổi rồi!
735
00:41:35,221 --> 00:41:36,722
Yếu mà bày đặt muốn yêu!
736
00:41:37,724 --> 00:41:41,018
Cưới về, chưa đi chợ đã hết tiền, làm khổ con gái nhà người ta.
737
00:41:41,394 --> 00:41:42,853
Hổ không gầm tưởng Hello Kitty hả?
738
00:41:43,104 --> 00:41:44,396
Con Xà Niêng xà lơ này!
739
00:41:44,481 --> 00:41:45,397
Ồ, Hello Kitty!
740
00:41:47,859 --> 00:41:53,155
Nhìn kỹ mới thấy, hai người có ngũ quan giống nhau thật.
741
00:41:53,448 --> 00:41:54,365
Sao cơ?
742
00:41:55,241 --> 00:41:56,367
Giống chỗ nào?
743
00:41:56,576 --> 00:41:58,327
Phong độ là nhất thời!
744
00:41:58,620 --> 00:42:00,245
Đẳng cấp là mãi mãi.
745
00:42:00,622 --> 00:42:02,039
Mình làm được.
746
00:42:06,086 --> 00:42:11,298
Xóa bỏ quá khứ, phác họa tương lai.
747
00:42:11,925 --> 00:42:14,259
Vẩy bút định thiên hạ.
748
00:42:14,969 --> 00:42:19,056
Chấm bút định giang sơn.
749
00:42:21,559 --> 00:42:25,187
Sẽ thế nào nếu mình là phản diện?
750
00:42:25,188 --> 00:42:25,396
Sẽ thế nào nếu mình là phản diện?
751
00:42:26,815 --> 00:42:28,315
Một thời đại mới.
752
00:42:28,358 --> 00:42:30,484
Nơi chẳng ai dám làm phản diện vì lý tưởng.
753
00:42:30,527 --> 00:42:32,569
Mà là vì tiền.
754
00:42:34,864 --> 00:42:37,282
Thông tin về sản phẩm mới của các công ty lớn
755
00:42:37,325 --> 00:42:39,243
là miếng mồi béo bở.
756
00:42:39,869 --> 00:42:44,957
So với chính phủ hay tổ chức dân sự, nhắm vào công ty sẽ ít rắc rối hơn.
757
00:42:46,167 --> 00:42:48,001
Cướp có vũ trang là hết sẩy.
758
00:42:49,963 --> 00:42:54,800
Ở Hàn Quốc súng rất hiếm thấy nếu có súng thì thắng chắc.
759
00:42:59,264 --> 00:43:01,265
Thế thì chẳng thú vị.
760
00:43:01,474 --> 00:43:03,183
Phải tìm cách di tản mọi người.
761
00:43:03,184 --> 00:43:06,145
Đặt bom hẹn giờ trong gói hàng và bùm!
762
00:43:10,024 --> 00:43:11,358
Hơi lố rồi.
763
00:43:11,609 --> 00:43:13,193
Cách khác thôi.
764
00:43:19,325 --> 00:43:23,954
Khi chuông báo cháy kêu, xe cứu hỏa khu vực lân cận được điều động.
765
00:43:24,038 --> 00:43:25,247
Vậy...
766
00:43:25,999 --> 00:43:28,167
Sẽ càng dễ trà trộn vào.
767
00:43:42,265 --> 00:43:45,809
Không ai sẽ nghi ngờ khi họ tiến vào tòa nhà.
768
00:43:45,894 --> 00:43:47,478
Vì họ là lính cứu hỏa.
769
00:43:56,196 --> 00:43:58,947
Sao chép dữ liệu, phá hủy máy chủ...
770
00:43:58,948 --> 00:43:59,573
CRITICAL
CRITICAL
-CAM DISKIO
CAMS
CRITICAL
CRITICA
771
00:44:00,366 --> 00:44:02,534
Rồi bán lại chúng với giá cắt cổ...
772
00:44:10,793 --> 00:44:12,669
Jun đã đến muộn...
773
00:44:24,057 --> 00:44:26,683
Những kẻ phản diện đã rời khỏi hiện trường.
774
00:44:27,477 --> 00:44:28,268
Chấm hết.
775
00:44:28,353 --> 00:44:32,189
Phải vậy chứ, nghe là thấy sặc mùi "Đặc vụ Jun".
776
00:44:32,190 --> 00:44:34,566
Tốt lắm, cậu lấy lại phong độ rồi.
777
00:44:34,567 --> 00:44:35,484
편집장
박규만
Park Kyu M
5
778
00:44:36,069 --> 00:44:37,069
Phải thế chứ!
779
00:44:37,195 --> 00:44:40,739
편집장
박규만
Park Kyu M
5
780
00:44:40,740 --> 00:44:45,244
À mà, tâm sự mỏng đi.
규만
M
5
781
00:44:45,245 --> 00:44:45,661
편집장 Chief Editor
박규만
Park
Kyu
5
782
00:44:45,683 --> 00:44:48,872
Tình tiết truyện đều là hư cấu nhỉ? Pork
5
783
00:44:48,915 --> 00:44:51,375
Đâu ai tắm hai lần trên một dòng sông.
784
00:44:51,626 --> 00:44:53,126
Hư cấu 100%.
785
00:44:53,127 --> 00:44:55,212
Vậy à? Làm tôi lo muốn chết.
786
00:44:55,213 --> 00:44:55,420
편집장
박규만 Park
5
787
00:44:55,421 --> 00:44:57,673
Câu chuyện này sẽ gây chấn động cõi mạng.
5
788
00:44:57,674 --> 00:44:58,131
편집장
박규만 Pork
M
5
789
00:44:58,132 --> 00:44:59,424
Nhân vật rất sống động!
만
M
5
790
00:44:59,467 --> 00:45:01,301
Độc giả sẽ thích mê. Park
규만
M
5
791
00:45:01,553 --> 00:45:02,844
- Thật sao?
- Thật!
792
00:45:02,845 --> 00:45:03,220
편집장
박규만 Park
5
793
00:45:03,221 --> 00:45:05,639
Bùng nổ cho xem!
규만
5
794
00:45:07,350 --> 00:45:12,062
....
795
00:45:17,360 --> 00:45:19,987
Tiền của tao có thú vị không nhỉ?
796
00:45:21,781 --> 00:45:23,782
Có chút chút ạ.
797
00:45:24,784 --> 00:45:25,826
Thiệt hả?
798
00:45:28,830 --> 00:45:33,875
Biết mong muốn lớn nhất của đám nghệ sĩ là gì không?
799
00:45:33,918 --> 00:45:35,043
Không ạ?
800
00:45:40,842 --> 00:45:44,845
Họ muốn trí tưởng tượng của họ được hiện thực hóa.
801
00:45:55,231 --> 00:45:56,064
BEST 내 인생 웹툰이 돌아왔다ㄷㄷ 존잼
답글 1
3582 15
802
00:45:56,065 --> 00:45:57,441
BEST 내 인생 웹툰이 돌아왔다ㄷㄷ 존잼
답글 1
- Tác giả chịu dùng não rồi.
– Tác giả đọc bình luận đấy.
803
00:45:57,442 --> 00:45:58,275
– Tác giả chịu dùng não rồi.
– Tác giả đọc bình luận đấy.
804
00:45:58,318 --> 00:46:02,487
– Kim của chúng ta đã trở lại.
- Đỉnh thật đấy.
805
00:46:04,616 --> 00:46:09,036
Ăn cơm không ăn lại chọn ăn cám.
Lũ độc giả kém cỏi.
806
00:46:09,037 --> 00:46:11,330
Đã kiếm được ra tiền chưa?
Từng hẹn hò chưa?
807
00:46:11,331 --> 00:46:13,457
형우기(hyoungwook****)
BEST
Anh đây cưỡi Ferrari.
현기증 난단말이에요
빨리
Ngày kiếm trăm triệu.
808
00:46:13,458 --> 00:46:14,041
Anh đây cưỡi Ferrari.
Ngày kiếm trăm triệu.
809
00:46:14,083 --> 00:46:16,835
Tao thấy thương ba mẹ mày đó Kim.
Muốn gặp ba mẹ mày ghê.
810
00:46:16,836 --> 00:46:19,880
Họ chắc thất vọng về mày lắm, Kim.
811
00:46:19,922 --> 00:46:20,213
Không có tài thì lăn đi học nghề.
Đừng ăn mày lượt xem nữa.
812
00:46:20,214 --> 00:46:23,175
Không có tài thì lăn đi học nghề.
Đừng ăn mày lượt xem nữa.
813
00:46:23,593 --> 00:46:26,094
Thằng khốn, ba mẹ tao mất rồi.
814
00:46:26,095 --> 00:46:27,471
Người ta kiêng đó!
815
00:46:27,555 --> 00:46:29,514
Mày đợi tao!
816
00:46:29,557 --> 00:46:31,433
Tao tìm ra địa chỉ là trò chơi kết thúc!
817
00:46:31,517 --> 00:46:32,309
Đẹp Trai Mét Tám?
818
00:46:33,061 --> 00:46:33,644
나를 방구석 찐따
라도 벌어
819
00:46:37,857 --> 00:46:40,108
Chuyến này mày tàn canh rồi.
820
00:46:40,234 --> 00:46:41,068
Đợi tao đi.
821
00:47:02,674 --> 00:47:04,675
Đẹp Trai Mét Tám, quả báo nhãn lồng!
822
00:47:09,847 --> 00:47:11,890
Nhóc là "Đẹp Trai Mét Tám"?
823
00:47:15,144 --> 00:47:16,937
Tác giả Kim Soo-hyuk?
824
00:47:21,067 --> 00:47:25,404
Chẳng có ai quan tâm tới cháu cả.
825
00:47:27,407 --> 00:47:30,701
Không người yêu, không bạn bè...
826
00:47:30,868 --> 00:47:31,785
Ba mẹ nhóc đâu?
827
00:47:31,828 --> 00:47:34,538
Cả hai đi làm tới tờ mờ sáng mới về.
828
00:47:34,789 --> 00:47:37,082
Họ cũng ngó lơ cháu thôi à.
829
00:47:41,587 --> 00:47:44,339
Cháu cảm thấy được quan tâm,
830
00:47:44,507 --> 00:47:46,508
khi có người tương tác tới bình luận của cháu.
831
00:47:47,885 --> 00:47:48,885
Kể cả như thế...
832
00:47:49,262 --> 00:47:52,139
Cháu không thể cứ ẩn danh mà đi bêu rếu người ta chứ.
833
00:47:52,181 --> 00:47:55,976
Mang ba mẹ người khác ra đùa giỡn là thất đức đấy.
834
00:47:56,227 --> 00:47:57,519
Cháu xin lỗi.
835
00:47:58,646 --> 00:48:00,272
Cháu sai rồi!
836
00:48:03,818 --> 00:48:06,528
– Nhưng mà chú tác giả...
- Sao?
837
00:48:07,113 --> 00:48:09,114
Chú xông vào đây để dạy đạo lý ạ?
838
00:48:10,742 --> 00:48:14,953
Chú nên đi trước khi ba mẹ cháu về.
839
00:48:18,666 --> 00:48:20,292
- Ừ ha?
- Vâng.
840
00:48:21,127 --> 00:48:22,002
Té trước nha.
841
00:48:22,378 --> 00:48:23,211
Chú...
842
00:48:25,423 --> 00:48:27,382
Lớn rồi, mình đi cửa chính đi ạ.
843
00:48:27,383 --> 00:48:27,549
PEE ENTRET
"Unleash Your Imagination.
Play Beyond Reality
0
844
00:48:27,550 --> 00:48:27,758
조
"Unleash Your Imagination, Play Beyond Reality.
0
845
00:48:27,759 --> 00:48:28,925
PRE ENTRY
- Nên vậy ha?
- Vâng.
Be
"Unleash Your Imagination, Play Beyond Reality
0
846
00:48:29,510 --> 00:48:30,886
REE ENTRYI
Cảm ơn nhóc.
"Unleash Your Imagination, Play Beyond Reality.
847
00:48:31,888 --> 00:48:33,221
– Đợi đã.
- Sao?
848
00:48:38,019 --> 00:48:39,269
Chú cầm ăn dọc đường.
849
00:48:39,687 --> 00:48:40,687
Cảm ơn nhóc.
850
00:48:41,105 --> 00:48:44,441
Cháu hâm mộ truyện L "Đặc vụ Jun" từ khi còn bé.
851
00:48:44,859 --> 00:48:47,277
Phần mới này thật sự rất hay.
852
00:48:47,737 --> 00:48:48,862
Thật lòng ạ...
853
00:48:50,615 --> 00:48:52,991
Mà này, ai cần nhóc dành thời gian cho chú?
854
00:48:53,034 --> 00:48:54,201
Nhóc dành thời gian cho mình đi.
855
00:48:54,243 --> 00:48:56,286
– Nhóc đi ra ngoài đường. Kết bạn đi.
- Vâng.
856
00:48:56,746 --> 00:48:58,997
Làm một điều gì đó có ý nghĩa,
đi kiếm tiền đi.
857
00:48:59,707 --> 00:49:00,832
– Nhóc không có...
- Có gì ạ?
858
00:49:01,083 --> 00:49:02,459
Thôi khỏi, chú đi đây.
859
00:49:02,502 --> 00:49:03,668
Vâng.
860
00:49:09,550 --> 00:49:10,842
Đã vào vị trí.
861
00:49:12,386 --> 00:49:13,804
Chuẩn bị đi.
862
00:49:31,405 --> 00:49:32,697
Chạy!
863
00:50:16,033 --> 00:50:17,450
Tải xuống hoàn tất.
864
00:50:43,019 --> 00:50:48,732
Vụ hỏa hoạn hôm nay không phải là sự cố, mà là vụ nổ có ý đồ.
865
00:50:48,733 --> 00:50:50,358
YTN 금일 저녁Vụ hỏa hoạn hôm nay không phải là sự cố, mà là vụ nổ có ý đồ.
발 화재 발생
866
00:50:50,443 --> 00:50:54,446
YTN 의도적 Cảnh sát phát hiện, thứ kẻ đánh bom muốn là công nghệ Al tiên tiến nhất.
경찰 수사중
867
00:50:54,488 --> 00:50:57,198
YTN 의도적 폭파 범죄 추정… 최신 AI 기술 탈취 확인돼 경찰 수사중
Khi hành vi cực đoan ngày càng gia tăng,
868
00:50:57,199 --> 00:50:57,365
YTN
Khi hành vi cực đoan ngày càng gia tăng,
869
00:50:57,408 --> 00:51:00,911
YTN
20분만에 화재
진화·vụ việc lần này,· gần như là một hành động khủng bố,
30명 부상
870
00:51:01,037 --> 00:51:03,038
YTN
20분만에 화재 진화… 연기 흡입 등 30명 부상
càng gây chấn động hơn khi xảy ra tại Hàn Quốc.
871
00:51:03,039 --> 00:51:03,246
YTN
20분만에 화재 진화… 연기 흡입 등 30명 부상
872
00:51:03,247 --> 00:51:06,958
Tác giả Kim, anh là nhà tiên tri hay là kẻ khủng bố?
미스
1 엑스트라올디
지금 뉴스나고 난리임ㅋㅋㅋㅋㅋ
1 배대쉬
아니 어디 웹툰인데?????
873
00:51:06,959 --> 00:51:10,253
Nội dung truyện và vụ tấn công. quá trùng hợp ha, tác giả Kim?
조회수땜에 테러까지 하는 세상이 구나
1 amsso0825
미쳤다 와 밖에 소방차 방금 존나 지나감
874
00:51:10,296 --> 00:51:11,338
Tác giả Kim?
875
00:51:11,547 --> 00:51:12,505
Hả?
876
00:51:15,635 --> 00:51:17,052
Ga-young à!
PUSH
PUSH
877
00:51:17,094 --> 00:51:18,053
Hả, chuyện gì?
878
00:51:18,095 --> 00:51:22,515
Theo tôi nghĩ,
tác giả Kim là thủ phạm vụ án này.
879
00:51:23,142 --> 00:51:26,144
Anh ta đã vượt quá giới hạn của bức tường nghệ thuật rồi.
880
00:51:26,437 --> 00:51:29,898
Đội trưởng, chẳng lẽ anh Jun đứng sau chuyện này?
881
00:51:31,233 --> 00:51:34,819
Jun mát mát, chứ chưa có điên hẳn.
882
00:51:34,862 --> 00:51:37,238
Nhỡ ảnh quậy đục bến này, rồi làm bầy hầy bến khác.
883
00:51:37,907 --> 00:51:38,740
- Mẹ nó!
– Giật mình!
884
00:51:38,783 --> 00:51:40,617
Jun, Jun! Thằng khốn!
885
00:51:41,577 --> 00:51:43,578
Mẹ nó! Này nhé.
886
00:51:43,955 --> 00:51:47,123
Đưa nó vào danh sách truy nã, rồi trói đến đây cho tôi.
887
00:51:47,124 --> 00:51:48,458
Chàng trai thư giãn. Ngồi xíu.
888
00:51:48,459 --> 00:51:50,085
ME
Để tao nằm ra cho mày thư giãn!
889
00:51:50,086 --> 00:51:51,753
Ngồi xuống! Bình tĩnh đi sếp!
890
00:51:51,754 --> 00:51:54,297
Thở ra, hít vào.
891
00:51:54,382 --> 00:51:55,715
Cọc á!
892
00:51:58,928 --> 00:52:00,470
Động não đi.
893
00:52:01,013 --> 00:52:03,473
Jun được hưởng lợi nhiều nhất từ vụ này mà?
894
00:52:03,557 --> 00:52:06,101
Truyện có lượt xem tăng vọt.
895
00:52:06,560 --> 00:52:07,978
Hai người không hiểu ra sao?
896
00:52:08,396 --> 00:52:09,187
À thì...
897
00:52:09,355 --> 00:52:13,191
Lần trước lượt xem cũng tăng vọt khi bí mật quốc gia được tiết lộ.
898
00:52:13,234 --> 00:52:15,318
Giờ hết bí mật để bật mí rồi,
899
00:52:15,486 --> 00:52:19,114
lại bắt tay luôn với bọn khủng bố để sáng tạo nội dung câu view!
900
00:52:19,115 --> 00:52:20,991
Còng đầu nó! Mau lên!
901
00:52:20,992 --> 00:52:22,659
- Bắt nó!
- Sếp...
902
00:52:22,702 --> 00:52:24,619
Dậy đi, dậy mau...
903
00:52:24,620 --> 00:52:25,912
Sao vậy?
- Dậy đi!
904
00:52:25,913 --> 00:52:26,913
Có chuyện gì?
905
00:52:27,748 --> 00:52:30,000
Thoại đó của em mới đúng
Anh đang làm gì thế?
906
00:52:30,084 --> 00:52:31,960
Em nói rõ tí đi xem nào?
907
00:52:32,044 --> 00:52:33,503
– Chết tiệt...
- Truyện của ba.
908
00:52:33,546 --> 00:52:34,921
- Truyện của ba?
- Đưa ba xem đi.
909
00:52:34,922 --> 00:52:36,172
Tập mới hay nhỉ?
910
00:52:36,340 --> 00:52:37,257
Này...
911
00:52:38,009 --> 00:52:41,094
Sao có thể thành công theo kiểu thất đức thế này?
912
00:52:41,178 --> 00:52:42,220
Thì vẫn là thành công mà?
913
00:52:42,263 --> 00:52:44,472
Lắm mồm, mau xem đi.
914
00:52:44,515 --> 00:52:45,557
Xem đi.
915
00:52:46,058 --> 00:52:47,392
Gì vậy trời? Cùng nghe nhé.
916
00:52:47,476 --> 00:52:53,064
3 tiếng sau khi truyện được đăng tải, một vụ việc tương tự đã xảy ra.
917
00:52:53,149 --> 00:52:55,150
Người thật việc thật luôn.
918
00:52:55,359 --> 00:52:56,609
Cái gì vậy?
919
00:52:56,861 --> 00:52:57,777
Truyện đâu ra thế?
920
00:52:57,820 --> 00:52:59,362
Anh vẽ còn gì?
921
00:53:00,573 --> 00:53:02,282
Mở cửa đi...
922
00:53:02,533 --> 00:53:05,076
Anh ta biết trước về tội ác...
923
00:53:05,077 --> 00:53:06,286
Anh lại vẽ trong lúc say?
924
00:53:06,287 --> 00:53:09,456
Sau đó, anh ta đã mưu tính...
925
00:53:09,498 --> 00:53:13,251
Sao mấy người cứ làm phiền chồng tôi?
Anh ấy đã có cuộc sống mới.
926
00:53:13,377 --> 00:53:16,755
Giờ người ta là họa sĩ truyện tranh thành đạt, có số má rồi.
927
00:53:16,756 --> 00:53:19,299
Sao các anh không chịu hiểu?
928
00:53:19,341 --> 00:53:20,675
Thành đạt?
- Phải!
929
00:53:20,718 --> 00:53:23,178
Cô hiểu rõ về chồng mình nhỉ?
930
00:53:23,179 --> 00:53:26,598
Truyện "Đặc vụ Jun"
đã làm nên tên tuổi anh ấy.
931
00:53:26,599 --> 00:53:28,850
Rồi chúng tôi vay ngân hàng để đi mua nhà...
932
00:53:28,851 --> 00:53:31,895
Căn hộ đã bị chồng cô...
933
00:53:32,146 --> 00:53:33,855
Anh đừng ăn nói xà lơ.
934
00:53:33,856 --> 00:53:34,689
Xà lơ xà lách gì!
935
00:53:34,690 --> 00:53:38,943
Cậu trộm công nghệ Al bán lấy tiền còn gì!
936
00:53:38,986 --> 00:53:41,112
Dừng khoảng chừng là 2 giây, anh vừa nói gì?
937
00:53:41,947 --> 00:53:43,198
Hắn bán công nghệ AI!
938
00:53:43,199 --> 00:53:44,199
Câu trước cơ!
939
00:53:44,200 --> 00:53:45,700
Căn hộ bị anh ta...
940
00:53:45,701 --> 00:53:47,869
Độc thân mình anh đi, đừng phá tôi.
941
00:53:47,870 --> 00:53:49,370
- Đừng.
- Bình tĩnh nào.
942
00:53:49,371 --> 00:53:52,040
Ngoan, vui vẻ không quạu.
943
00:53:52,041 --> 00:53:52,707
Ngồi yên đó.
944
00:53:54,502 --> 00:53:57,879
Anh nói rõ ràng xem.
945
00:53:57,880 --> 00:53:59,506
Anh vừa có ý nói gì?
946
00:54:02,051 --> 00:54:05,345
Chồng cô thế chấp căn hộ đang ở,
947
00:54:05,346 --> 00:54:07,305
đầu tư tiền ảo và cổ phiếu.
948
00:54:08,265 --> 00:54:09,349
Rồi trắng đôi bàn tay.
949
00:54:09,350 --> 00:54:10,725
Thiệt tình...
950
00:54:10,726 --> 00:54:14,062
Anh em cột chèo của chồng cô cũng trắng bóc rồi!
951
00:54:14,063 --> 00:54:16,231
- Tiền bối sao anh nỡ!
- Thằng khốn!
952
00:54:16,232 --> 00:54:17,232
– Tin chuẩn chưa?
-Đâu có...
953
00:54:17,233 --> 00:54:18,608
Anh mất trắng à?
- Không mà...
954
00:54:18,734 --> 00:54:20,652
- Mất bao nhiêu?
- Thì...
955
00:54:22,822 --> 00:54:24,364
- 60, 70%...
- Khai mau!
956
00:54:24,615 --> 00:54:25,949
Thôi đừng khai...
957
00:54:25,950 --> 00:54:26,616
90%
958
00:54:26,826 --> 00:54:28,493
- Đừng nhìn.
- Thằng đần này!
959
00:54:28,494 --> 00:54:29,202
Thằng khốn!
960
00:54:29,203 --> 00:54:32,497
Thấy tôi dễ rồi làm tới hả?
Thằng khốn!
961
00:54:32,498 --> 00:54:37,377
Anh đã dối tôi về quá khứ, giờ lại dối tôi về tương lai!
962
00:54:37,711 --> 00:54:39,420
Con Hàm Lừa này!
963
00:54:41,674 --> 00:54:41,840
ய
964
00:54:44,802 --> 00:54:45,927
Đoạn này hài lắm hả?
965
00:54:46,428 --> 00:54:47,971
- Hài chứ.
- Chỗ nào?
966
00:54:48,347 --> 00:54:49,764
Anh ta giấu quá khứ à?
967
00:54:50,141 --> 00:54:52,016
Cô cũng khác gì, trời sinh một cặp.
968
00:54:52,017 --> 00:54:53,685
Hả, có ai biết gì đâu.
969
00:54:53,686 --> 00:54:55,937
- Cô Lee Mi-na!
- Vâng?
970
00:54:55,980 --> 00:54:57,480
Dĩ vãng dơ dáy dễ gì giấu diếm!
971
00:54:57,481 --> 00:54:58,815
Dĩ vãng quần què gì hả?
972
00:54:59,400 --> 00:55:00,775
Mở kết quả điều tra!
973
00:55:01,569 --> 00:55:02,819
Cô Lee Mi-na.
974
00:55:02,820 --> 00:55:05,280
Tên cũ là Lee Sun-geum.
975
00:55:06,365 --> 00:55:09,868
Từng là người mẫu tạp chí của trường đại học Seoul.
976
00:55:10,077 --> 00:55:11,661
Có biệt danh là "60 giây".
977
00:55:12,037 --> 00:55:14,956
Vì các chàng trai sẽ gục ngã trước cô ấy trong 60 giây.
978
00:55:15,332 --> 00:55:20,545
Cô ấy vẫn là huyền thoại bay lắc ở các club nổi tiếng cho đến ngày nay.
979
00:55:20,713 --> 00:55:22,505
60 giây?
980
00:55:23,382 --> 00:55:25,133
Chị là gái nhà quê bảo kê vũ trường!
981
00:55:26,051 --> 00:55:29,804
– Tên khốn đó là ai?
- Im lặng đi!
982
00:55:30,097 --> 00:55:32,390
Anh đào đâu ra mấy tấm hình này?
983
00:55:32,641 --> 00:55:37,478
Chúng tôi đã điều tra từ mạng xã hội, từ trường học, từ các quán bar.
984
00:55:37,646 --> 00:55:41,107
Tôi tẩy trắng thành công rồi mà, sao tìm ra được chứ?
985
00:55:41,692 --> 00:55:43,234
Đây là Cục Tình báo Quốc gia đó!
986
00:55:44,111 --> 00:55:44,277
ORGA
987
00:55:44,320 --> 00:55:46,779
Mi-na, em thay đổi rồi...
988
00:55:47,323 --> 00:55:48,865
Giờ em như người quen xa lạ.
989
00:55:48,908 --> 00:55:50,158
Trời ạ, ông tém mỏ lại...
990
00:55:50,284 --> 00:55:53,620
Ừ thì hồi đó tôi đẹp nên đạp gió rẽ sóng xíu, rồi sao?
991
00:55:53,662 --> 00:55:56,164
Thích hỏi lắm hả? Ly hôn không?
Muốn thử ly hôn không?
992
00:55:56,207 --> 00:55:57,665
- Không mà...
- Đồ khốn...
993
00:55:58,667 --> 00:56:01,294
Nhưng đây là điều tra dân sự trái phép mà hả?
994
00:56:01,337 --> 00:56:02,045
Đúng vậy.
995
00:56:02,254 --> 00:56:03,004
Đúng ha?
996
00:56:03,005 --> 00:56:06,799
Có phải Đảo Thiên Đường đâu mà giám sát dữ vậy!
997
00:56:06,800 --> 00:56:09,761
- Vậy coi được hả?
- Đúng vậy. Sao anh làm thế?
998
00:56:09,803 --> 00:56:12,555
Sao lại đi quật mộ
quá khứ 20 năm trước của người ta!
999
00:56:12,598 --> 00:56:13,389
- Đúng vậy!
- Sao?
1000
00:56:13,432 --> 00:56:15,975
Đồ chó, phá hoại gia đình người khác!
1001
00:56:15,976 --> 00:56:17,560
Đồ chó?
1002
00:56:17,561 --> 00:56:19,437
– Tôi lại sợ anh quá!
- Buông ra!
1003
00:56:19,480 --> 00:56:20,396
Kéo cô ta ra ngoài!
1004
00:56:20,397 --> 00:56:22,607
- Đây là vợ tôi!
- Buông ra!
1005
00:56:22,650 --> 00:56:24,067
Thôi đi!
1006
00:56:24,068 --> 00:56:26,110
Có đáng mặt đàn ông không chứ!
1007
00:56:26,111 --> 00:56:28,696
Mày còn nhiều cái bà chưa thèm nói đâu.
1008
00:56:30,699 --> 00:56:31,532
Nhìn éo gì!
1009
00:56:31,533 --> 00:56:31,741
Nhìn éo gì!
1010
00:56:32,326 --> 00:56:34,077
Con babythree mắt lồi này.
1011
00:56:34,078 --> 00:56:35,745
Mắt lồi?
1012
00:56:35,955 --> 00:56:36,829
ابن
1013
00:56:37,331 --> 00:56:39,290
Đồ chết giẫm.
1014
00:56:40,209 --> 00:56:43,002
– Chị về cẩn thận.
– Cô về nhé.
1015
00:56:45,089 --> 00:56:47,632
- Chuyện quái gì...
- Cô ấy sẽ cắt cổ tôi mất.
1016
00:56:47,675 --> 00:56:50,176
– Bình tĩnh đi.
- Chết chắc rồi.
1017
00:56:50,511 --> 00:56:53,888
Này, anh sống thế thì ông bà gia tiên nào gánh cho nổi?
1018
00:56:53,889 --> 00:56:54,514
Gì cơ?
1019
00:56:54,515 --> 00:56:57,267
Cục Tình báo gì kì?
Cục báo hại tình cảm gia đình à?
1020
00:56:57,268 --> 00:56:58,893
Ơ thằng này sống đủ lâu rồi à?
1021
00:56:58,936 --> 00:57:01,145
Đằng nào cũng chết thôi! Luôn đi!
1022
00:57:01,146 --> 00:57:04,107
- Đừng có thách tao!
- Bắn đi!
1023
00:57:04,149 --> 00:57:06,067
Buông ra! Muốn 1 viên hả?
1024
00:57:06,860 --> 00:57:08,945
Sếp, bình tĩnh lại.
1025
00:57:08,946 --> 00:57:11,155
- Lấy đại trọng làm cục!
- Cục cứt!
1026
00:57:11,156 --> 00:57:13,366
Cậu đứng sau vụ tấn công?
1027
00:57:13,409 --> 00:57:16,160
Điên mất, sao em làm thế chứ?
1028
00:57:16,328 --> 00:57:17,745
- Bằng chứng đâu?
Gì?
1029
00:57:17,746 --> 00:57:19,497
Chứng minh cậu không làm.
1030
00:57:19,540 --> 00:57:21,708
Không làm thì móc bằng chứng ra từ lỗ nào!
1031
00:57:21,709 --> 00:57:23,668
- Chứng cứ ngoại phạm.
- Ngoại phạm?
1032
00:57:23,669 --> 00:57:26,045
Hôm đó, cậu đã làm gì và ở đâu?
1033
00:57:26,046 --> 00:57:27,297
Ngày hôm đó...
1034
00:57:29,174 --> 00:57:30,758
Thấy chưa?
1035
00:57:31,176 --> 00:57:33,219
Đúng nhận sai làm lớn chuyện lên!
1036
00:57:35,389 --> 00:57:38,725
Hôm đó, người này đã ở với cháu?
1037
00:57:40,019 --> 00:57:40,601
Tại sao?
1038
00:57:41,937 --> 00:57:44,480
Cháu đã viết bình luận chửi chú ấy trên mạng.
G
1039
00:57:45,441 --> 00:57:47,567
G
Chú ấy đến xử cháu.
1040
00:57:47,568 --> 00:57:48,860
Đã ai chạm vào đâu.
NGNAM G
1041
00:57:48,861 --> 00:57:50,236
Nín.
1042
00:57:50,529 --> 00:57:52,488
Người này đã cố xử cháu?
1043
00:57:52,573 --> 00:57:53,656
Không ạ.
NGNAMA G EWAR
1044
00:57:53,657 --> 00:57:55,158
Cháu còn ngồi đây mà.
1045
00:57:55,159 --> 00:57:55,742
Này nhóc, nói dối là gặp rắc rối lớn đấy!
1046
00:57:55,743 --> 00:57:58,328
Này nhóc, nói dối là gặp rắc rối lớn đấy!
1047
00:57:59,079 --> 00:58:01,080
– Cả hai đã làm gì?
- Chú ấy...
1048
00:58:03,751 --> 00:58:04,500
- Tặng cháu bài học cuộc sống.
- Gì?
G
1049
00:58:04,501 --> 00:58:05,626
– Tặng cháu bài học cuộc sống. -
- Gì?
Korea Counter T
1050
00:58:06,128 --> 00:58:07,837
- Chứng minh đi?
– Hơi lố rồi đó.
1051
00:58:07,838 --> 00:58:09,839
– Làm lố nó ố dề...
- Được ạ.
(C
1052
00:58:10,883 --> 00:58:11,549
Có bằng chứng. ANGNAM
1053
00:58:11,717 --> 00:58:12,633
- Cái gì?
- Hả?
1054
00:58:12,718 --> 00:58:13,426
- Sao?
- Có bằng chứng?
1055
00:58:13,427 --> 00:58:13,760
- Sao?
– Có bằng chứng?
1056
00:58:13,761 --> 00:58:14,510
- Thật?
- Vâng.
1057
00:58:14,511 --> 00:58:15,595
- Tại sao?
- Bằng chứng gì?
1058
00:58:15,637 --> 00:58:17,138
- Cái gì...
- Bớt xạo.
1059
00:58:17,139 --> 00:58:18,348
Cháu có bằng chứng thép.
1060
00:58:18,349 --> 00:58:20,600
- Bằng chứng?
- Sao lai có?
1061
00:58:20,851 --> 00:58:23,519
2024/06/05
22:14:30:01
1062
00:58:25,230 --> 00:58:26,189
Mắc gì ghi hình hả?
1063
00:58:27,358 --> 00:58:28,900
Phòng hờ thôi ạ.
1064
00:58:29,651 --> 00:58:30,985
Lòng người lạnh lẽo lắm ạ.
1065
00:58:33,238 --> 00:58:35,823
Không biết nên khen cháu hay táng cháu...
1066
00:58:37,701 --> 00:58:40,620
Đã nói với anh
tôi là bông tuyết trong sạch mà!
1067
00:58:41,163 --> 00:58:42,205
Vừa lòng chưa?
1068
00:58:44,249 --> 00:58:45,124
Vào đi.
1069
00:58:51,173 --> 00:58:52,256
Đợi đã.
1070
00:58:54,051 --> 00:58:56,594
Hóa ra chú thực sự là đặc vụ Jun...
1071
00:58:58,180 --> 00:58:59,514
Đó là bí mật quốc gia.
1072
00:59:01,433 --> 00:59:02,183
Vâng.
1073
00:59:05,979 --> 00:59:08,147
- Nào rảnh gặp sau.
- Vâng.
1074
00:59:14,863 --> 00:59:16,406
Không có kẻ tình nghi à?
1075
00:59:19,868 --> 00:59:25,456
Thật ra, tôi có chuyện chưa nói với cậu...
1076
00:59:30,712 --> 00:59:32,880
Ta đi đâu vậy đội trưởng?
1077
00:59:32,881 --> 00:59:34,715
Cứ đi rồi sẽ biết.
1078
00:59:34,716 --> 00:59:36,884
ECURITY A
- Gì vậy?
– Anh đến là biết.
안구역
1079
00:59:42,850 --> 00:59:43,808
Jun!
1080
00:59:45,686 --> 00:59:46,769
Cái lũ này làm gì ở đây?
1081
00:59:46,979 --> 00:59:49,063
Người hâm mộ tìm đến thăm viếng cậu đấy.
1082
00:59:49,148 --> 00:59:51,149
Chúng vượt mọi chông gai đến giết tôi?
1083
00:59:51,150 --> 00:59:51,774
Đúng.
1084
00:59:52,359 --> 00:59:53,693
Sao không nói tôi biết?
1085
00:59:53,735 --> 00:59:57,947
Tôi không muốn phá hủy cuộc sống mới của cậu.
1086
00:59:58,449 --> 01:00:01,492
Giờ anh không còn là đặc vụ Jun nữa.
1087
01:00:01,493 --> 01:00:04,245
Anh là họa sĩ truyện tranh, là một người cha.
1088
01:00:04,413 --> 01:00:05,121
Đúng vậy.
1089
01:00:05,539 --> 01:00:06,414
Đội trưởng...
1090
01:00:07,207 --> 01:00:07,832
Cheol...
1091
01:00:08,500 --> 01:00:09,417
Anh...
1092
01:00:25,622 --> 01:00:27,894
Thực sự là nghĩ mãi không ra được.
1093
01:00:28,645 --> 01:00:29,770
Kẻ nào đứng sau vậy?
1094
01:00:30,105 --> 01:00:31,647
Không phải tội phạm quèn rồi.
1095
01:00:34,818 --> 01:00:37,361
Chúng ta chỉ biết một điều.
1096
01:00:37,654 --> 01:00:38,404
Điều gì?
1097
01:00:38,530 --> 01:00:41,073
Hắn đang bắt chước truyện của tôi.
1098
01:00:41,283 --> 01:00:41,824
Vậy nên?
1099
01:00:42,075 --> 01:00:43,576
Câu cá lớn thì cần mồi ngon.
1100
01:00:43,744 --> 01:00:44,535
Mồi sao?
1101
01:00:45,370 --> 01:00:46,621
Đội trưởng...
1102
01:00:46,914 --> 01:00:48,456
Hãy để tôi vẽ tập tiếp theo?
1103
01:00:51,793 --> 01:00:53,544
Báo cáo về kế hoạch của chúng tôi.
1104
01:00:53,879 --> 01:00:56,380
Vì thủ phạm đang sao chép truyện của Jun.
생물화학테러부
1105
01:00:56,381 --> 01:00:58,758
Ta phải chủ động quyết định thời gian và địa điểm.
1106
01:00:59,092 --> 01:01:03,930
Mai phục ở đó, khi chúng xuất hiện sẽ bị ta đánh úp. CT
1107
01:01:07,351 --> 01:01:08,809
Còn ngẩn ra đó, vẽ nhanh đi.
1108
01:01:09,311 --> 01:01:11,604
Chọn cái nào đây?
1109
01:01:12,105 --> 01:01:13,814
Xài công ty ngụy trang được không?
1110
01:01:13,857 --> 01:01:15,858
Đã chọn ra một số công ty ít bị chú ý.
1111
01:01:16,360 --> 01:01:17,610
Làm vậy có dễ bị lộ không?
1112
01:01:18,278 --> 01:01:22,031
Chúng sẽ thắc mắc, sao tôi lại chọn một công ty cụ thể.
OREA COUNTER TERRC
1113
01:01:22,115 --> 01:01:23,199
Công ty thường thôi.
1114
01:01:23,242 --> 01:01:24,325
KCTU
Im đi dân đen.
RRORISM UNIT
1115
01:01:27,538 --> 01:01:30,373
Ngân hàng thì sao?
COUNTER TERROR
KOREA COUNTER TERR
1116
01:01:30,541 --> 01:01:31,249
Ngân hàng?
1117
01:01:31,833 --> 01:01:32,875
Ngân hàng...
1118
01:01:33,710 --> 01:01:35,044
Hợp lý mà.
1119
01:01:35,045 --> 01:01:36,420
Đi cướp ngân hàng.
1120
01:01:39,800 --> 01:01:39,986
100体
210102
100%표준
껏 배경 1
100%표준
퍼스자 1펙사
100%표준 퍼스자 1
100%표준
1121
01:01:44,429 --> 01:01:47,348
Quan trọng là tốc độ chiếm giữ mục tiêu
và vét sạch tiền nhanh cỡ nào.
1122
01:01:48,141 --> 01:01:49,350
Tất cả đứng yên!
1123
01:02:00,153 --> 01:02:01,195
Chuồn lẹ!!
1124
01:02:02,781 --> 01:02:03,573
Chết tiệt!
1125
01:02:04,157 --> 01:02:07,743
Cướp ngân hàng là phi vụ lớn, chúng sẽ huy động toàn bộ lực lượng.
1126
01:02:08,787 --> 01:02:11,330
- Đó là thời cơ ngàn vàng để giăng lưới hốt trọn mẻ cá.
1127
01:02:11,456 --> 01:02:14,542
Nếu là tôi, sẽ đánh lạc hướng để câu giờ.
1128
01:02:15,002 --> 01:02:18,337
Tất cả cảnh sát ở ngân hàng sẽ bị dẫn dụ sang nơi khác.
1129
01:02:21,592 --> 01:02:21,841
6
Sau đó, cướp ngân hàng.
1130
01:02:21,842 --> 01:02:23,593
Sau đó, cướp ngân hàng.
1131
01:02:24,011 --> 01:02:25,011
Kế khích tướng.
1132
01:02:25,554 --> 01:02:26,679
Tất cả đứng yên.
1133
01:02:29,975 --> 01:02:30,141
112 국권
1134
01:02:32,978 --> 01:02:35,438
Tắc đường rồi, chúng tôi không tới được!
1135
01:02:41,111 --> 01:02:42,236
Biết thế vượt đèn đỏ!
1136
01:02:42,863 --> 01:02:44,947
Không được làm liên lụy người dân.
1137
01:02:45,532 --> 01:02:49,243
Mình sử dụng nhà kho
vùng ven xóm liều được không?
1138
01:02:49,244 --> 01:02:50,703
Vẫn chưa tháo dỡ.
1139
01:02:50,704 --> 01:02:54,206
Tôi sẽ kiểm tra ngân hàng khả dụng trong bán kính 3km.
1140
01:02:54,207 --> 01:02:55,916
Vậy, sửa tòa nhà thành nhà kho.
1141
01:02:57,210 --> 01:02:57,376
D
1142
01:03:05,510 --> 01:03:06,469
Bom đã nổ.
1143
01:03:06,470 --> 01:03:08,387
Cảnh sát cũng đến rồi.
1144
01:03:11,558 --> 01:03:12,683
Tất cả đứng yên.
1145
01:03:13,518 --> 01:03:15,311
Tay đâu tay đâu, giơ hết lên!
1146
01:03:18,732 --> 01:03:19,607
Dùng lại!
1147
01:03:20,150 --> 01:03:22,943
Lúc đó... Jun xuất hiện!
1148
01:03:26,073 --> 01:03:27,031
Không được đến đây.
1149
01:03:34,498 --> 01:03:35,498
Chuyện gì vậy?
1150
01:03:35,957 --> 01:03:36,812
Bắn nó!
1151
01:03:45,050 --> 01:03:46,967
Đợi đã...
1152
01:03:53,100 --> 01:03:55,976
Này, suýt cháy cả kho tiền đấy!
1153
01:03:56,269 --> 01:03:59,897
Lửa hận thù đốt cháy ký ức hai ta, chứ tiền vẫn còn nguyên nha.
1154
01:04:01,483 --> 01:04:02,608
Thoại ngầu quá!
1155
01:04:04,778 --> 01:04:06,195
Tác giả Kim...
1156
01:04:06,279 --> 01:04:09,615
Vụ vừa rồi, không phải cậu nhỉ?
1157
01:04:09,741 --> 01:04:10,908
Đừng lo.
1158
01:04:11,451 --> 01:04:14,995
Khi Cục Tình báo gọi đến, hãy đăng truyện giúp tôi.
1159
01:04:14,996 --> 01:04:17,456
Được rồi, cậu nhớ bảo trọng.
1160
01:04:19,209 --> 01:04:19,792
Tới rồi...
1161
01:04:20,585 --> 01:04:23,546
Lâu rồi chúng ta mới làm nhiệm vụ cùng nhau.
1162
01:04:23,714 --> 01:04:25,881
Từ mùa oải hương năm ấy, tới mùa hoa giấy năm sau!
1163
01:04:26,007 --> 01:04:28,551
Có là mùa nào thì cậu cũng chỉ là kép phụ thôi.
1164
01:04:28,677 --> 01:04:30,678
Sau Bỗng Dưng Trúng Số thì giờ em nổi rồi.
1165
01:04:33,849 --> 01:04:34,765
Anh đã vất vả rồi.
1166
01:04:34,891 --> 01:04:36,267
Chuyện quốc gia đại sự mà.
1167
01:04:36,268 --> 01:04:37,309
Cậu hết vai tại đây.
1168
01:04:37,874 --> 01:04:38,811
- Cái gì?
Sao?
1169
01:04:38,937 --> 01:04:42,148
Không được rời khỏi đây, cho đến khi nhiệm vụ kết thúc.
1170
01:04:42,399 --> 01:04:43,107
Nhưng...
1171
01:04:43,108 --> 01:04:46,819
Jun là chủ lực của nhiệm vụ này mà sếp.
1172
01:04:46,820 --> 01:04:47,987
Họa sĩ thôi mà!
1173
01:04:49,114 --> 01:04:50,072
Là dân thường.
1174
01:04:50,073 --> 01:04:51,532
- Sếp...
Nín!
1175
01:04:52,284 --> 01:04:54,869
Jun, tôi biết năng lực cậu.
1176
01:04:55,078 --> 01:04:56,787
Nhưng giờ tôi không cho cậu
được danh phận.
1177
01:04:56,788 --> 01:04:59,415
Nếu cậu nhúng tay mọi chuyện sẽ lộn xộn thúi quắc.
1178
01:04:59,416 --> 01:05:00,583
Né ra.
1179
01:05:00,876 --> 01:05:03,753
Tôi chỉ muốn tốt cho cậu và gia đình cậu.
1180
01:05:07,632 --> 01:05:10,384
Không sao đâu Jบก.
Cậu còn có chúng tôi.
1181
01:05:10,552 --> 01:05:12,678
Chuyện gì khó cứ để tụi em lo anh ạ.
1182
01:05:12,971 --> 01:05:13,429
Được.
1183
01:05:13,430 --> 01:05:15,097
– Hai cậu cũng rút nốt.
- Hả?
1184
01:05:15,682 --> 01:05:18,350
Có hai cậu tôi mới lo.
Nằm nghiêng ráo nước ở văn phòng đi.
1185
01:05:18,935 --> 01:05:21,187
Sếp. Sao lại nỡ làm vậy?
1186
01:05:22,481 --> 01:05:23,981
Nơi nào có rắc rối?
1187
01:05:24,858 --> 01:05:28,486
Nơi đó có... Tam báo... Nhị báo...
1188
01:05:29,988 --> 01:05:30,863
Đại báo!
1189
01:05:36,369 --> 01:05:37,578
Bộ ba báo thủ giải tán!
1190
01:05:40,123 --> 01:05:42,583
Cấp trên rất để tâm nhiệm vụ lần này.
1191
01:05:42,793 --> 01:05:45,002
Sự trượt chân của đồng đội là cơ hội của chúng ta.
1192
01:05:45,754 --> 01:05:46,712
Sao ạ?
1193
01:05:49,007 --> 01:05:52,510
Lũ máu của dự án Shield, không làm gì cũng được hưởng hào quang rực rỡ.
1194
01:05:56,056 --> 01:05:58,849
Giờ đến lượt tôi tỏa sáng!
1195
01:06:02,354 --> 01:06:03,854
Ý tôi là "chúng ta", bùng cháy nha.
1196
01:06:06,233 --> 01:06:08,901
Hãy ở đây cho đến khi nhiệm vụ kết thúc.
1197
01:06:08,985 --> 01:06:10,277
Cần làm tới cỡ này không?
1198
01:06:10,862 --> 01:06:11,904
Tôi là dân thường đó.
1199
01:06:13,031 --> 01:06:14,448
Tôi làm theo lệnh thôi.
1200
01:06:15,972 --> 01:06:17,117
Còn bữa ăn?
1201
01:06:17,244 --> 01:06:18,452
Anh không được dùng nhà ăn.
1202
01:06:19,663 --> 01:06:22,081
- Nên sẽ ăn mì gói.
- Tôi không ăn mì gói.
1203
01:06:23,625 --> 01:06:24,792
Gọi mì tương đen cho tôi đi.
1204
01:06:25,252 --> 01:06:27,545
Dọn dẹp bên đó giúp tôi.
1205
01:06:27,984 --> 01:06:28,921
– Vâng.
– Cảm ơn nhé.
1206
01:06:35,971 --> 01:06:36,804
Sao?
1207
01:06:37,305 --> 01:06:38,848
Anh sẽ không về nhà trong vài ngày.
1208
01:06:39,057 --> 01:06:39,807
Tôi đến cạn lời.
1209
01:06:40,350 --> 01:06:41,475
Bình thường em lắm lời mà.
1210
01:06:42,143 --> 01:06:43,727
Chẳng là Cục Tình báo cần anh giúp.
1211
01:06:43,895 --> 01:06:46,355
Sao còn ở đó? Chưa tỉnh hả?
1212
01:06:46,481 --> 01:06:47,773
Dính vào bọn họ làm gì?
1213
01:06:48,024 --> 01:06:49,316
Anh nói là bỏ nghề rồi mà.
1214
01:06:50,235 --> 01:06:51,235
Anh xin lỗi.
1215
01:06:51,319 --> 01:06:52,236
Anh không tới hiện trường.
1216
01:06:52,237 --> 01:06:53,904
Anh chỉ giúp họ lập chiến lược.
1217
01:06:54,197 --> 01:06:55,281
Em đừng lo.
1218
01:06:55,490 --> 01:06:56,907
Đừng đặt mình vào nguy hiểm.
1219
01:06:57,158 --> 01:06:58,576
Anh còn con gái đó.
1220
01:06:58,869 --> 01:07:00,536
Bớt sống ích kỷ lại.
1221
01:07:00,745 --> 01:07:03,205
Anh biết, anh sẽ cẩn thận.
1222
01:07:03,540 --> 01:07:04,039
Thôi bỏ đi.
1223
01:07:04,332 --> 01:07:05,541
Anh bán mình được bao nhiêu?
1224
01:07:06,126 --> 01:07:07,459
Làm vì quốc gia nên...
1225
01:07:07,586 --> 01:07:09,545
Sao nghèo mà hay làm phước quá vậy?
1226
01:07:09,921 --> 01:07:10,880
Rồi anh tính làm gì hả?
1227
01:07:11,798 --> 01:07:13,549
Truyện tranh cũng thất bại nốt rồi đó.
1228
01:07:13,842 --> 01:07:14,675
Anh xin lỗi.
1229
01:07:15,031 --> 01:07:18,804
Anh sẽ nói chuyện với đội trưởng, vòi chút tiền.
1230
01:07:19,222 --> 01:07:20,639
Liệu mà vòi!
1231
01:07:20,891 --> 01:07:23,350
Không thì biết sao mắt gấu trúc màu đen!
1232
01:07:23,476 --> 01:07:24,894
Anh sẽ nói mà.
1233
01:07:24,978 --> 01:07:25,561
Nhớ đấy!
1234
01:07:27,314 --> 01:07:28,647
Chết tiệt...
1235
01:07:29,524 --> 01:07:30,357
Làm ơn...
1236
01:07:30,692 --> 01:07:31,275
ig
1237
01:07:36,114 --> 01:07:36,530
P
1238
01:07:36,531 --> 01:07:37,448
A lô?
P
1239
01:07:37,449 --> 01:07:37,677
P
1240
01:07:37,699 --> 01:07:38,365
Tiến hành đi.
1241
01:07:38,366 --> 01:07:38,887
P
1242
01:07:38,888 --> 01:07:39,054
P
1243
01:07:39,075 --> 01:07:39,262
P
1244
01:07:39,263 --> 01:07:39,450
P
1245
01:07:39,451 --> 01:07:41,076
Vâng, tôi hiểu rồi.
1246
01:07:41,077 --> 01:07:41,243
P
1247
01:07:41,244 --> 01:07:41,410
P
1248
01:07:42,287 --> 01:07:43,621
이미지는 한번에 10개까지 선택할수 있습니다.
등록 취소
1249
01:07:53,924 --> 01:07:55,633
Ga-young, có tập mới nè.
1250
01:07:55,842 --> 01:07:56,467
Cái gì?
1251
01:07:57,802 --> 01:07:58,469
VOKOKO
Cho tớ xem.
1252
01:07:59,075 --> 01:08:00,971
Tập mới đã lên sóng.
1253
01:08:01,014 --> 01:08:04,224
Liệu lần này nó sẽ thành hiện thực chứ?
이런건..
1 빨래엔두존 이렇게 조회수를
다니냐ㅋㅋㅋㅋ
1254
01:08:27,874 --> 01:08:30,125
Danh dự của Cục Tình báo phụ thuộc vào nhiệm vụ này.
1255
01:08:30,293 --> 01:08:31,877
Tất cả đặc vụ, hành động!
1256
01:08:32,003 --> 01:08:32,544
Vâng!
1257
01:08:42,764 --> 01:08:44,515
Bé HAE-IN: Hôm nay tôi sẽ cho anh xem trước anh rảnh thì ghé nhé.
1258
01:08:52,482 --> 01:08:54,274
THIÊN THẦN HAE-IN:
Tôi sẽ cho cậu xem trước, lát gặp nhé.
1259
01:08:55,986 --> 01:08:56,694
Lát gặp nha!
1260
01:08:58,488 --> 01:09:01,865
Đội trưởng, em đang làm đây.
1261
01:09:02,701 --> 01:09:04,535
Ừ, tôi cũng...
1262
01:09:06,329 --> 01:09:07,121
Cái thằng...
1263
01:09:20,051 --> 01:09:20,884
O?
1264
01:09:21,511 --> 01:09:23,929
- Này...
- Hả?
1265
01:09:24,264 --> 01:09:25,472
Sao cậu ở đây?
1266
01:09:26,933 --> 01:09:28,726
Anh ở đâu chui ra vậy?
Anh đi làm à?
1267
01:09:28,727 --> 01:09:28,976
Anh ở đâu chui ra vậy?
Anh đi làm à?
1268
01:09:29,102 --> 01:09:31,645
Bé Hae-in mời tôi đến đây.
1269
01:09:32,105 --> 01:09:33,188
"Bé hae-in"?
1270
01:09:33,565 --> 01:09:34,231
Ừm
1271
01:09:34,441 --> 01:09:37,568
Sao cái gì anh cũng biết mà không biết mắc cỡ.
1272
01:09:37,902 --> 01:09:40,612
Thiếu kiến thức, kinh nghiệm, trải nghiệm mà bày đặt đi triển lãm.
1273
01:09:41,177 --> 01:09:42,573
Bộ hôm nay sở thú đóng cửa hả?
1274
01:09:42,699 --> 01:09:44,533
Hiểu gì về nghệ thuật mà đến đây?
1275
01:09:44,743 --> 01:09:46,410
Anh cũng có nhiều vốn sống hơn tôi đâu.
1276
01:09:47,829 --> 01:09:50,581
Ủa mà đội trưởng
kiểu tóc bổ luống này đang trend đó.
1277
01:09:50,832 --> 01:09:51,498
Thấy sao?
1278
01:09:52,208 --> 01:09:53,292
Đẹp trai chứ?
1279
01:09:54,669 --> 01:09:57,087
- Rớt cọng tóc...
- Sửa hộ tôi.
1280
01:09:57,422 --> 01:09:59,173
Vuốt nó lên...
1281
01:09:59,549 --> 01:10:01,467
– Đợi đã...
- Vuốt qua bên này.
1282
01:10:01,968 --> 01:10:02,885
Cô Hae-in!
1283
01:10:03,053 --> 01:10:05,471
Cơm nước gì chưa người đẹp?
1284
01:10:06,306 --> 01:10:07,097
Các Anh Trai đã đến.
1285
01:10:09,934 --> 01:10:10,726
Đây.
1286
01:10:12,020 --> 01:10:14,480
전해인 Hai người tung hứng cũng đủ rồi đấy.
1287
01:10:15,148 --> 01:10:16,273
Cô làm sao vậy?
1288
01:10:17,901 --> 01:10:18,901
Đội trưởng Cheon.
1289
01:10:20,236 --> 01:10:21,236
Đặc vụ Cheol.
1290
01:10:23,865 --> 01:10:25,157
Đã lâu không gặp.
1291
01:10:32,624 --> 01:10:33,832
Jang Cheol-ryong!
1292
01:10:34,876 --> 01:10:35,584
Chuyện gì vậy?
1293
01:10:39,631 --> 01:10:41,548
1,2, 3, 5... Có đánh rơi nhịp nào không? Đông dữ?
1294
01:10:42,217 --> 01:10:43,759
Mày chết rồi mà?
1295
01:10:43,968 --> 01:10:47,638
Tao đã giả chết, giống Jun.
1296
01:10:48,139 --> 01:10:49,556
Là mày.
1297
01:10:50,517 --> 01:10:51,141
Chính là mày!
1298
01:10:51,226 --> 01:10:52,893
Tao khiến mày nhớ lại chuyện xưa à?
1299
01:10:54,479 --> 01:10:56,230
Hay là mình tâm sự mỏng tí nhỉ?
1300
01:10:56,439 --> 01:10:58,816
Khỏi, hãy đợi cô ấy đi trước đi.
1301
01:10:58,942 --> 01:10:59,483
Cô Hae-in... 디
1302
01:11:00,902 --> 01:11:01,610
Nguy hiểm lắm.
1303
01:11:01,986 --> 01:11:04,029
- Làm tốt lắm.
- Đưa súng cho tôi.
1304
01:11:04,155 --> 01:11:05,906
Cô Hae-in chỉ cầm hoa thôi.
1305
01:11:05,990 --> 01:11:07,825
– Cô cầm súng không hợp đâu.
- Cô đi đâu vậy?
1306
01:11:08,034 --> 01:11:10,285
Kêu khóa nòng sao khóa môi rồi!
1307
01:11:10,537 --> 01:11:12,996
– Đừng khóa nữa!
- Cô Hae-in!
1308
01:11:13,081 --> 01:11:15,374
- Hãy ra khỏi người đó đi.
- Mình là gì của nhau?
1309
01:11:15,708 --> 01:11:17,126
- Dễ dãi quá vậy.
– Hôn hoài vậy.
1310
01:11:17,377 --> 01:11:20,629
Cô Hae-in! Cô Hae-in!
1311
01:11:20,713 --> 01:11:22,965
- Cô Hae-in!
- Không!
1312
01:11:25,677 --> 01:11:25,884
Jean
1313
01:11:26,052 --> 01:11:26,218
Jean Section
1314
01:11:39,107 --> 01:11:40,065
Nhiệm vụ lần này...
1315
01:11:41,609 --> 01:11:43,235
7
Do tôi đảm nhiệm từ A tới Á.
1316
01:11:48,449 --> 01:11:48,866
LLECTION
1317
01:11:48,867 --> 01:11:49,867
Mày muốn gì?
1318
01:11:50,076 --> 01:11:51,743
ERRE JEAN
1319
01:11:51,744 --> 01:11:51,910
LECTION
1320
01:11:51,911 --> 01:11:52,619
Trả thù?
1321
01:11:52,745 --> 01:11:53,453
ERRE JEAN
1322
01:11:53,454 --> 01:11:54,538
Mọi chuyện kết thúc rồi.
ERRE JEAN
1323
01:11:54,539 --> 01:11:54,705
ERRE JEAN
1324
01:11:55,081 --> 01:11:57,374
Jun giờ không còn là đặc vụ.
1325
01:11:58,835 --> 01:12:00,878
Sao phải làm đến mức này?
1326
01:12:01,004 --> 01:12:03,380
Tao đến lấy lại thứ các người đã cướp đi.
ERRE JEAN
1327
01:12:03,381 --> 01:12:03,630
ERRE JEAN
1328
01:12:03,882 --> 01:12:04,756
Ý mày là...
1329
01:12:07,260 --> 01:12:08,051
Quỷ Môn Quan?
1330
01:12:09,325 --> 01:12:11,597
Quỷ Môn Quan? Là gì?
1331
01:12:11,931 --> 01:12:14,057
Mày làm tất cả chỉ vì Quỷ Môn Quan.
1332
01:12:14,184 --> 01:12:14,349
ERRE JEAN
1333
01:12:14,350 --> 01:12:15,767
Chúng mày sẽ phải trả giá.
ERRE JEAN
1334
01:12:15,768 --> 01:12:16,143
ERRE JEAN
1335
01:12:16,144 --> 01:12:17,561
Xí khoan. Trả giá cho cái gì?
ERRE JEAN
1336
01:12:18,146 --> 01:12:19,730
Quỷ Môn Quan là cái gì?
1337
01:12:20,148 --> 01:12:22,065
Nó đang nói tiếng gì vậy đội trưởng?
1338
01:12:22,108 --> 01:12:24,526
Nếu Jun không lấy cắp Quỷ Môn Quan,
1339
01:12:24,527 --> 01:12:25,694
0
1340
01:12:25,695 --> 01:12:27,529
gia đình tao đã không chết.
1341
01:12:27,989 --> 01:12:28,405
Hả?
1342
01:12:28,615 --> 01:12:30,365
Tao rất lấy làm tiếc.
1343
01:12:30,658 --> 01:12:31,992
Không còn lựa chọn nào khác.
1344
01:12:38,833 --> 01:12:39,958
Mày nói gì?
1345
01:12:44,255 --> 01:12:45,172
Dùng lại!
1346
01:12:48,593 --> 01:12:50,802
Tao không biết mọi chuyện sẽ thành ra như thế.
1347
01:12:52,847 --> 01:12:55,682
Bọn tao chỉ làm theo mệnh lệnh của quốc gia.
1348
01:13:00,230 --> 01:13:01,104
Phải rồi.
1349
01:13:02,440 --> 01:13:04,566
Lũ chó săn của quốc gia.
1350
01:13:07,570 --> 01:13:08,695
Quỷ Môn Quan được giấu ở đâu?
1351
01:13:10,990 --> 01:13:11,823
Tao không biết.
1352
01:13:12,408 --> 01:13:13,951
Bọn tao chỉ có nhiệm vụ lấy cắp.
1353
01:13:15,328 --> 01:13:17,579
Cheon Deok-hyu, nếu mày là ác quỷ.
1354
01:13:19,040 --> 01:13:23,460
Thì Jang Cheol-ryong tao đây là thần chết.
1355
01:13:24,796 --> 01:13:27,256
Chúng ta từng là đặc vụ số một như nhau.
1356
01:13:27,757 --> 01:13:29,925
Thằng này sẽ không dễ dàng khai báo đâu.
1357
01:13:30,614 --> 01:13:30,926
PRAGALE
1358
01:13:34,639 --> 01:13:35,305
Đợi đã.
1359
01:13:35,890 --> 01:13:37,975
Đợi một chút.
1360
01:13:38,184 --> 01:13:39,476
Chuyện đó...
1361
01:13:39,644 --> 01:13:43,063
Mấy người hiểu lầm rồi.
1362
01:13:43,273 --> 01:13:45,315
Đặc Vụ top 1 server Hàn Quốc là Jun, Jun đấy...
1363
01:13:45,775 --> 01:13:47,317
Không phải tao.
1364
01:13:47,527 --> 01:13:50,737
Biệt danh của tao là ác quỷ, không phải vì hành hạ kẻ thù.
1365
01:13:51,364 --> 01:13:54,574
Mà là hành hạ mấy thằng nhãi cấp dưới kia kìa.
1366
01:13:55,034 --> 01:13:56,285
Quỷ Môn Quan ở đâu?
1367
01:13:56,327 --> 01:13:57,828
Tao nói rồi tao chạ biết gì cả.
1368
01:13:58,329 --> 01:13:59,204
Hông nhớ nữa.
1369
01:13:59,580 --> 01:14:02,666
Hông có biết! Tao não cá vàng lắm.
1370
01:14:03,126 --> 01:14:04,876
Còn chẳng nhớ hôm qua gặp chuyện gì!
1371
01:14:07,171 --> 01:14:10,590
Biết ngay là không khai.
1372
01:14:11,050 --> 01:14:12,551
Oan cho tao quá.
1373
01:14:12,802 --> 01:14:15,429
Tao có biết mẹ gì đâu mà khai.
1374
01:14:16,014 --> 01:14:16,763
Móa...
1375
01:14:17,056 --> 01:14:19,558
Sao đánh mỗi tao thế?
1376
01:14:19,809 --> 01:14:22,602
Kia kìa, còn thằng nhãi kia đang rảnh kìa! Hỏi nó cho xôm.
1377
01:14:22,729 --> 01:14:24,646
Có khi nó biết mà giấu nghề.
1378
01:14:25,148 --> 01:14:25,897
- Vậy hả?
- Hả?
1379
01:14:29,193 --> 01:14:30,360
- Mày biết sao?
- Không ạ.
1380
01:14:31,112 --> 01:14:31,695
Em chạ biết gì cả.
1381
01:14:32,113 --> 01:14:33,822
Thời đó em chưa gia nhập dự án Shield.
1382
01:14:33,906 --> 01:14:34,072
Θ
1383
01:14:34,115 --> 01:14:36,408
- Không biết thật sao?
- Vâng
1384
01:14:36,576 --> 01:14:39,411
Tên ác quỷ đó lì đòn lắm.
Giã vào cái mỏ ổng thì mới ra lời khai.
1385
01:14:39,704 --> 01:14:40,662
Thằng hèn kia.
1386
01:14:41,372 --> 01:14:43,457
Vậy mà tự nhận là đặc vụ.
1387
01:14:43,499 --> 01:14:46,585
Là anh em có phúc cùng hưởng, có họa tự chịu!
1388
01:14:46,669 --> 01:14:47,919
Nhãi ranh, mày vừa nói gì?
1389
01:14:47,962 --> 01:14:48,920
Lại đây!
1390
01:14:49,005 --> 01:14:51,882
Anh ngon thì qua đây!
Sao cứ giãy đành đạch thế? Cá mắc cạn à?
1391
01:14:51,924 --> 01:14:53,925
Đoạn này vui đó, kéo dài thêm chút nữa đi. JEAN
1392
01:14:53,926 --> 01:14:56,053
Vì anh xứng đáng.
Đánh cho ông giác ngộ đi ạ.
1393
01:14:56,512 --> 01:14:59,181
Đánh cho má ổng không nhận ra đi ạ.
1394
01:14:59,307 --> 01:15:00,307
Sụm nụ luôn đi ạ.
1395
01:15:00,516 --> 01:15:03,268
- Thằng nhãi.
- Đau để trưởng thành.
1396
01:15:05,480 --> 01:15:06,480
Dừng lại!
1397
01:15:10,193 --> 01:15:11,151
Ổn cả rồi nhỉ?
1398
01:15:12,236 --> 01:15:14,905
Truyện của tác giả Kim
lúc nào cũng bùng nổ doanh số.
1399
01:15:16,157 --> 01:15:18,658
Nhưng sao cứ dính vào rắc rối!
1400
01:15:21,037 --> 01:15:24,331
Anh là tổng biên tập truyện "Đặc Vụ Jun"?
1401
01:15:24,457 --> 01:15:25,123
Vâng?
1402
01:15:25,583 --> 01:15:26,625
Sao vậy?
1403
01:15:27,668 --> 01:15:28,585
Các anh là?
1404
01:15:53,444 --> 01:15:54,903
Vẫn chưa khai sao?
1405
01:15:55,696 --> 01:15:58,115
Ác quỷ Cheon Deok-gyu?
1406
01:15:59,200 --> 01:16:02,160
Đã bảo không biết mà.
1407
01:16:03,746 --> 01:16:04,704
Đã tìm ra Quỷ Môn Quan.
1408
01:16:05,581 --> 01:16:07,457
Dưới tầng hầm của Cục Tình báo Quốc gia.
1409
01:16:08,167 --> 01:16:09,209
Sao cô biết?
1410
01:16:09,627 --> 01:16:10,710
Đó là bí mật quốc gia.
1411
01:16:12,880 --> 01:16:14,464
- Đội trưởng!
- Sao nãy bảo không biết?
1412
01:16:15,091 --> 01:16:17,134
Tôi đã xâm nhập vào hệ thống dữ liệu.
1413
01:16:17,677 --> 01:16:19,469
Con này đẹp nhưng đâu có ngu?
1414
01:16:19,637 --> 01:16:22,264
- Cô đang rất ngu...!
- Câm mồm.
1415
01:16:22,557 --> 01:16:23,432
Đồ rác rưởi.
1416
01:16:23,808 --> 01:16:27,060
Tôi thờ em còn em thờ ơ!
Em chả thương tôi.
1417
01:16:28,584 --> 01:16:31,857
Ôi chú bé đầก...
1418
01:16:32,567 --> 01:16:33,400
Bắt đầu thôi.
1419
01:16:37,530 --> 01:16:39,322
Mày định vào đó kiểu gì?
1420
01:16:40,575 --> 01:16:42,993
Người bọn tao huấn luyện để làm cảnh chắc?
1421
01:16:50,835 --> 01:16:53,962
Lúc Đặc Vụ đang túm tụm lại, đợi vây bắt ở ngân hàng hết rồi.
1422
01:16:57,425 --> 01:16:57,612
서울은명
4기 모집
1423
01:16:57,633 --> 01:16:57,799
서울은맹
4기 모집
1424
01:17:02,930 --> 01:17:03,513
Tới đây.
1425
01:17:03,806 --> 01:17:05,223
- Xin lỗi.
- Vâng?
1426
01:17:05,308 --> 01:17:06,349
Nhà vệ sinh ở đâu?
1427
01:17:07,018 --> 01:17:09,561
Cứ đi thẳng và rẽ phải ạ.
1428
01:17:10,062 --> 01:17:11,354
- Cảm ơn nhé.
- Vâng.
1429
01:17:11,564 --> 01:17:12,627
Nên là, trụ sở chúng mày đang vườn không nhà trống.
1430
01:17:12,628 --> 01:17:15,233
• 서울은행 SEOUL BANK
Nên là, trụ sở chúng mày đang vườn không nhà trống.
1431
01:17:15,860 --> 01:17:16,610
Đúng chưa?
1432
01:17:19,197 --> 01:17:25,118
Ở Hàn Quốc, chúng mày gọi đây là chiêu "khích tướng" nhỉ?
1433
01:17:31,667 --> 01:17:35,837
Má nói chứ, sao mấy người không xâm nhập hệ thống từ đầu luôn đi?
1434
01:17:36,214 --> 01:17:39,716
Đánh thằng này bẹo hình bẹo dạng xong mới rút quân.
1435
01:17:49,435 --> 01:17:52,437
Đội trưởng, mà Quỷ Môn Quan là cái gì?
1436
01:17:53,022 --> 01:17:54,731
- Đó là bom hạt nhân.
- Cái gì?
1437
01:17:54,941 --> 01:17:56,733
Nước mình có bom hạt nhân?
1438
01:17:56,943 --> 01:18:00,195
Một loại bom quân sự do Bắc Hàn phát triển
1439
01:18:01,364 --> 01:18:02,948
Dựa trên công nghệ của Liên Xô.
1440
01:18:03,074 --> 01:18:05,075
Vì có thể mang theo và vận chuyển dễ dàng.
1441
01:18:05,681 --> 01:18:07,536
Nên có thể kích nổ bất cứ đâu,
bất cứ lúc nào.
1442
01:18:07,620 --> 01:18:09,746
Đặc vụ Jun đã cướp quả bom đó à?
1443
01:18:13,876 --> 01:18:15,669
Khi có tin đồn Bắc Hàn
sử dụng Quỷ Môn Quan
1444
01:18:15,711 --> 01:18:18,505
để gây rối loạn chính quyền Nam Hàn.
1445
01:18:18,714 --> 01:18:20,799
Chính phủ đã quyết định triển khai
1446
01:18:20,841 --> 01:18:22,884
đội đặc nhiệm tinh nhuệ nhất
để thu hồi nó.
1447
01:18:24,428 --> 01:18:26,179
Người thực hiện nhiệm vụ đó,
chính là đặc vụ Jun.
1448
01:18:26,305 --> 01:18:29,266
Nhưng khi Bắc-Nam đột ngột chuyển sang giai đoạn hòa bình.
1449
01:18:29,308 --> 01:18:31,309
Chính phủ đã hủy bỏ nhiệm vụ này.
1450
01:18:31,435 --> 01:18:34,646
Tuy nhiên, lúc đó Jun đã hoàn thành nhiệm vụ.
1451
01:18:34,689 --> 01:18:37,274
Vì đặc vụ Jun quá xuất sắc
nên mọi chuyện mới rắc rối như này.
1452
01:18:37,316 --> 01:18:40,360
Khi biết Quỷ Môn Quan bị đánh cắp,
1453
01:18:40,361 --> 01:18:42,696
chính phủ Bắc Hàn đã hoảng sợ,
1454
01:18:42,718 --> 01:18:44,948
và tiến hành thanh trừng những người có liên quan.
1455
01:18:44,991 --> 01:18:46,658
Không chỉ Đội đặc nhiệm Số số 1 1
của Jang Cheol-ryong
1456
01:18:46,701 --> 01:18:46,950
gia đình hắn cũng là mục tiêu thanh trùng.
1457
01:18:46,951 --> 01:18:48,118
gia đình hắn cũng là mục tiêu thanh trùng.
1458
01:18:48,160 --> 01:18:50,161
Báo cáo lúc đó đã ghi nhận,
tất cả đều bị thủ tiêu.
1459
01:18:50,413 --> 01:18:53,039
Jun cảm thấy tội lỗi về chuyện đó.
1460
01:18:54,000 --> 01:18:56,042
Lúc đó, ai cũng nghĩ rằng tất cả đã chết.
1461
01:18:56,732 --> 01:18:59,087
Quả bom đó sẽ giết cả triệu người.
1462
01:18:59,213 --> 01:18:59,838
Cái gì?
1463
01:18:59,839 --> 01:19:01,006
Ta phải ngăn chúng.
1464
01:19:01,132 --> 01:19:04,009
Giờ còn không nhúc nhích được, sao mà ngăn chứ?
1465
01:19:05,511 --> 01:19:07,053
Siro! Siro!
1466
01:19:07,179 --> 01:19:08,179
Gì cơ?
1467
01:19:08,806 --> 01:19:09,848
- Siro à!
- Sao?
1468
01:19:10,057 --> 01:19:11,975
- Siro!
- Anh làm gì thế?
1469
01:19:12,143 --> 01:19:13,268
Im lặng đi.
1470
01:19:13,644 --> 01:19:14,227
Siro à!
1471
01:19:14,228 --> 01:19:15,729
Sao điện thoại anh trong háng?
1472
01:19:15,813 --> 01:19:16,646
Sao mất kết nối rồi?
1473
01:19:17,690 --> 01:19:20,817
Ôi trời, bị đánh nhừ đòn, lưỡi nó sưng phồng cả lên.
1474
01:19:21,694 --> 01:19:22,694
Siri à! Siri!
1475
01:19:22,778 --> 01:19:23,361
Siri à! Siri!
1476
01:19:23,362 --> 01:19:24,154
Siri à! Siri!
1477
01:19:24,947 --> 01:19:25,780
Vâng?
1478
01:19:27,408 --> 01:19:29,868
Siri, gọi Kim Bong-jun!
1479
01:19:30,119 --> 01:19:31,328
Kim Bong-jun!
1480
01:19:38,419 --> 01:19:39,169
Tôi nghe?
1481
01:19:39,170 --> 01:19:39,336
Tôi nghe?
1482
01:19:39,337 --> 01:19:40,420
- Chuyện lớn rồi!
- Đội trưởng?
1483
01:19:41,088 --> 01:19:43,298
- Tôi nghe không rõ.
– Jun à! Tới công chuyện rồi. -
1484
01:19:43,466 --> 01:19:44,507
Chết rồi, chết rồi.
1485
01:19:44,675 --> 01:19:46,509
Nói gần loa điện thoại chút đi.
1486
01:19:46,594 --> 01:19:47,802
Cậu tới đây.
1487
01:19:47,887 --> 01:19:49,888
- Em á?
- Đến đây.
1488
01:19:51,807 --> 01:19:52,557
Đến đây.
1489
01:19:54,393 --> 01:19:55,143
Vô thế. 69!
1490
01:19:55,791 --> 01:19:57,520
Anh à, ta gặp rắc rối rồi.
1491
01:19:57,688 --> 01:19:58,980
Chuyện gì nữa?
1492
01:19:59,148 --> 01:20:01,441
Jang Cheol-ryong đi chợ chiều trên huyện.
1493
01:20:01,525 --> 01:20:03,860
Jang Cheol-ryong đứng sau hết mọi chuyện.
1494
01:20:04,445 --> 01:20:05,195
Jang Cheol-ryong?
1495
01:20:05,801 --> 01:20:06,363
Quỷ Môn Quan?
1496
01:20:06,405 --> 01:20:08,239
Vâng, Quỷ Môn Quan!
1497
01:20:08,324 --> 01:20:13,078
Sao chép truyện của cậu là chiến lược ăn lạc nướng được sử dụng với các đặc vụ...
1498
01:20:13,204 --> 01:20:17,082
Sao chép truyện của anh là chiến lược ăn lạc nướng được sử dụng với...
1499
01:20:17,249 --> 01:20:19,042
- Ủa mắc gì ăn lạc nướng?
- Đánh lạc hướng...
1500
01:20:19,168 --> 01:20:20,919
- Lạc phải rang chứ?
- Đánh lạc hướng, mẹ mày!
1501
01:20:21,045 --> 01:20:24,839
Anh, bọn chúng muốn Quỷ Môn Quan
1502
01:20:24,924 --> 01:20:26,299
Quỷ Môn Quan bị hủy rồi mà?
1503
01:20:26,384 --> 01:20:26,800
Chưa đâu.
1504
01:20:26,842 --> 01:20:32,097
Nơi cậu đang ở. Tầng hầm là phòng lưu trữ đặc biệt của trụ sở chính.
1505
01:20:32,223 --> 01:20:36,267
Nó ở tầng hầm tòa nhà anh đang ở...
1506
01:20:36,352 --> 01:20:38,937
May là hắn không biết cậu ở đó.
1507
01:20:39,063 --> 01:20:40,480
Anh, anh là hi vọng cuối đó.
1508
01:20:40,564 --> 01:20:41,856
Anh phải ngăn hắn.
1509
01:20:42,108 --> 01:20:43,400
Đội trưởng và Cheol đang ở đâu?
1510
01:20:43,484 --> 01:20:46,861
Bọn em bị nhốt trong tầng hầm của phòng triển lãm.
1511
01:20:46,946 --> 01:20:49,406
À, giám đốc phòng triển lãm...
1512
01:20:49,448 --> 01:20:50,407
con ả lừa tình tụi em!
1513
01:20:50,449 --> 01:20:52,867
Vì con nhỏ đó mà tụi em đang bị cột như hai con chó già nè.
1514
01:20:55,329 --> 01:20:57,372
Đội trưởng, tập mới vừa được đăng lên.
1515
01:20:57,415 --> 01:20:58,373
Cầu mới vẽ sao?
1516
01:20:58,416 --> 01:21:00,125
Không! Tôi không vẽ.
1517
01:21:00,167 --> 01:21:01,084
Vậy là ai?
1518
01:21:03,713 --> 01:21:06,464
Nét vẽ giống phong cách của mình.
1519
01:21:22,273 --> 01:21:25,608
- Khẩn cấp!
– Có cuộc tấn công ở Gangnam -
1520
01:21:25,943 --> 01:21:29,070
Bom nổ hàng loạt ở phía Bắc và phía Nam Seoul.
1521
01:21:30,156 --> 01:21:31,364
Chúng rốt cuộc là ai?
1522
01:21:31,657 --> 01:21:32,782
Ngày hôm nay...
1523
01:21:34,410 --> 01:21:37,495
0
Đại Hàn Dân Quốc sẽ bị xóa sổ.
1524
01:21:46,422 --> 01:21:48,173
Nó mà phát nổ là ta chết chắc.
1525
01:21:48,632 --> 01:21:50,049
Gọi Jun ngay!
1526
01:21:50,843 --> 01:21:53,970
Chắc các người đang tìm Đặc vụ Jun.
1527
01:21:54,138 --> 01:21:56,264
Jun, sát thủ đã từ bỏ ước mơ và tương lai.
1528
01:21:56,724 --> 01:22:00,727
Đứa trẻ được nuôi dạy như một cỗ máy giết người.
1529
01:22:00,853 --> 01:22:06,107
Không! Giờ nên gọi là họa sĩ truyện tranh Kim jong-hyuk nhỉ?
1530
01:22:07,026 --> 01:22:07,901
Sao ngươi biết?
1531
01:22:07,985 --> 01:22:10,653
Dù là họa sĩ truyện tranh Kim Soo-hyuk.
1532
01:22:10,654 --> 01:22:12,197
Hay đặc vụ Jun cũng không còn.
1533
01:22:12,740 --> 01:22:14,115
Giờ chỉ còn...
1534
01:22:15,409 --> 01:22:17,744
Kẻ khủng bố Jun.
1535
01:22:19,997 --> 01:22:20,580
Jบก!
1536
01:22:21,248 --> 01:22:22,707
Sao cậu lại...
1537
01:22:25,753 --> 01:22:29,631
Không ai cản được tôi đâu.
1538
01:22:37,848 --> 01:22:38,973
Không!
1539
01:22:52,446 --> 01:22:54,030
Cuối cùng hắn đã thú nhận.
1540
01:22:55,032 --> 01:22:58,368
Đúng như tôi nghĩ
tác giả Kim chính là đặc vụ Jun.
1541
01:22:58,661 --> 01:23:00,203
Mọi người thấy chứ?
1542
01:23:00,287 --> 01:23:03,248
Lần này hắn sẽ kích nổ
bom hạt nhân tại Seoul
2 죽커버그
지금 마트에서 라면이랑 물 사재기 해옴 아수라장임
2 피치
1543
01:23:03,332 --> 01:23:04,123
Làm sao đây?
1544
01:23:04,416 --> 01:23:06,167
Tất cả chúng ta sẽ chết.
1545
01:23:06,418 --> 01:23:08,336
Bom nổ một phát, chúng ta sẽ bay màu hết.
1546
01:23:08,379 --> 01:23:10,672
Mẹ tôi phải làm sao đây?
1547
01:23:10,673 --> 01:23:12,215
Demo
1548
01:23:15,135 --> 01:23:17,095
Coi này, gã streamer nói đúng rồi.
1549
01:23:17,137 --> 01:23:19,013
Tác giả Kim là đặc vụ Jun!
1550
01:23:19,056 --> 01:23:20,515
Có bom hạt nhân thật ư?
1551
01:23:20,599 --> 01:23:23,434
Không thể nào, nó mà nổ là ta chết chắc.
1552
01:23:23,686 --> 01:23:24,686
Điên thật đấy.
1553
01:23:27,773 --> 01:23:28,523
Ba...
1554
01:23:36,824 --> 01:23:39,701
Nhậu xỉn rồi vẽ bậy gì đó?
Gió lùa qua hộp sọ à?
1555
01:23:40,077 --> 01:23:41,369
Không phải anh!
1556
01:23:41,745 --> 01:23:42,829
Vậy ai?
1557
01:23:43,163 --> 01:23:44,664
Giống hệt nét vẽ của anh còn gì?
1558
01:23:44,707 --> 01:23:46,207
Hãy tin anh, với lại...
1559
01:23:46,625 --> 01:23:47,917
Anh sẽ giải thích sau.
1560
01:23:48,210 --> 01:23:48,710
Em đang ở đâu đó?
1561
01:23:48,878 --> 01:23:50,420
Em ở phòng triển lãm.
1562
01:23:50,546 --> 01:23:51,421
Sao thế?
1563
01:23:51,463 --> 01:23:52,005
Em yêu...
1564
01:23:55,551 --> 01:23:57,093
Em giúp anh nhé?
1565
01:24:09,231 --> 01:24:10,607
Gì vậy?
1566
01:24:10,608 --> 01:24:12,609
- Chúng không nhắm vào ngân hàng.
- Hả?
1567
01:24:12,735 --> 01:24:14,235
Gọi giám đốc Cha liền đi.
1568
01:24:14,278 --> 01:24:15,653
Sếp đang bận làm nhiệm vụ ạ.
1569
01:24:15,988 --> 01:24:16,779
Thiệt chứ!
1570
01:24:20,910 --> 01:24:21,910
Xin chào.
1571
01:24:22,161 --> 01:24:23,244
- Chào nha.
- Xin chào.
1572
01:24:23,329 --> 01:24:24,245
Cô cần giúp gì?
1573
01:24:24,246 --> 01:24:25,872
Tôi làm sổ tiết kiệm cho con.
1574
01:24:25,873 --> 01:24:26,581
À, vâng.
1575
01:24:28,167 --> 01:24:29,834
Cô ngồi chờ trước bàn số 5 nhé.
1576
01:24:30,044 --> 01:24:31,085
Cảm ơn anh.
1577
01:24:31,337 --> 01:24:32,629
발행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오.
대기인수
13 명
- Cảm ơn chú.
- Tạm biệt.
1578
01:24:32,880 --> 01:24:33,046
발행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오.
대기인수 13 명
1579
01:24:33,213 --> 01:24:33,379
환영합니다. 고객님!
발행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오.
대기인수
13 명
1580
01:24:34,632 --> 01:24:34,839
환영합니다. 고객님!
-행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오.
대기인수
13 명
1581
01:24:35,507 --> 01:24:35,673
환영합니다. 고객님!
행기 하단의 번호표를
뽑아주십시오.
너기인수
13 명
1582
01:24:35,883 --> 01:24:36,070
환영합니다. 고객님!
행기 하단의 번호표를
뽑아주십시오.
기인수
13
명
1583
01:24:36,071 --> 01:24:36,382
환영합니다. 고객님!
행기 하단의 번호표를
뽑아주십시오.
기인수
13 명
1584
01:24:39,386 --> 01:24:41,262
Báo cáo đi?
- Chưa có gì ạ.
1585
01:24:43,724 --> 01:24:45,975
Giữ yên vị trí, đừng lơ là cảnh giác.
1586
01:24:47,895 --> 01:24:48,478
서울은행
SEOULBANK.COM
SINDOH Tec
1587
01:24:48,479 --> 01:24:49,354
서울은행
SEOULBANK.COM
SINDOH
Chào bé.
1588
01:24:49,396 --> 01:24:51,564
Chú ơi! Cháu muốn đổi tiền xu.
1589
01:24:51,607 --> 01:24:52,857
Bên này nè cháu.
1590
01:24:52,858 --> 01:24:53,650
2행
COM
1591
01:24:55,152 --> 01:24:56,903
- Nhà vệ sinh ở đâu vậy cậu?
– Đằng kia ạ.
1592
01:24:56,904 --> 01:24:57,487
– Nhà vệ sinh ở đâu vậy cậu?
- Đằng kia ạ.
1593
01:24:57,529 --> 01:24:58,571
Cảm ơn.
1594
01:24:59,198 --> 01:24:59,697
서울은행
SEOULBANK.COM
1595
01:25:07,581 --> 01:25:08,748
Bắt đầu đi.
1596
01:25:13,629 --> 01:25:14,462
CAM01
Phía Bắc nổ rồi ạ.
1597
01:25:14,922 --> 01:25:15,630
Tất cả sẵn sàng.
1598
01:25:16,799 --> 01:25:19,050
Khi vào tầng hầm ta chỉ cách mục tiêu 300m.
1599
01:25:40,197 --> 01:25:41,948
Cô là ai? Xỉn à?
1600
01:25:43,450 --> 01:25:44,826
Mấy anh lạ thế?
1601
01:25:48,872 --> 01:25:50,707
D
Nhậu với tôi đi.
1602
01:25:50,749 --> 01:25:53,418
Một ly thôi!
Bị dồn tới cùng thì ta dùng tới cồn.
1603
01:25:53,627 --> 01:25:56,337
Đi chỗ khác mà say xỉn đi thím.
1604
01:25:56,672 --> 01:25:57,630
Thằng chóa...
1605
01:25:58,966 --> 01:26:01,300
- Mày đụng chị trước nhé.
- Gì?
1606
01:26:12,771 --> 01:26:16,065
Nhận lấy! Nhận lấy này.
1607
01:26:17,776 --> 01:26:21,112
Chị mày đã luyện cú đấm Kim Bong-jun,
1608
01:26:21,488 --> 01:26:25,366
Suốt 5 năm cho ngày này đó.
Thằng chóa!
1609
01:26:29,246 --> 01:26:30,913
- Cô Mi-na!
– Chị dâu!
1610
01:26:31,582 --> 01:26:33,124
Bọn khốn đó...
1611
01:26:36,462 --> 01:26:38,004
Sắp xong rồi...
1612
01:26:38,130 --> 01:26:39,338
Được rồi, dậy đi!
1613
01:26:40,758 --> 01:26:41,883
Nhanh lên!
1614
01:26:42,426 --> 01:26:43,801
Đi nhanh! Đi nhanh!
1615
01:26:44,678 --> 01:26:45,261
Dùng!
1616
01:26:52,478 --> 01:26:54,270
Làm nhiễu sóng đi.
1617
01:27:01,945 --> 01:27:02,987
Mất kết nối với máy chủ.
1618
01:27:03,218 --> 01:27:05,782
Mọi liên lạc ra ngoài đã bị cắt
Ai đó đã gây nhiễu tín hiệu.
1619
01:27:06,408 --> 01:27:08,201
Đã ngắt tất cả đường truyền.
1620
01:27:23,258 --> 01:27:24,467
Đi thôi!
1621
01:27:46,073 --> 01:27:48,282
Các người biết đây là đâu không?
1622
01:27:48,325 --> 01:27:50,118
Đây là Cục Tình báo Quốc gia đấy.
1623
01:27:55,499 --> 01:27:59,252
Chuyển toàn bộ hình ảnh sang máy quay an ninh nội bộ.
1624
01:28:00,629 --> 01:28:02,463
Vâng...
1625
01:28:12,287 --> 01:28:13,266
-
1626
01:28:28,303 --> 01:28:29,303
RITY ZONE
1627
01:28:33,308 --> 01:28:33,682
RAM
NON CRITICAL LOWER
NON CRITICAL LOWER
NON CRITICAL LOWER CALLOW
758 RPM
134 BPM
POWER SUPPLY
EMPERATURE
1628
01:28:33,683 --> 01:28:34,016
RAM
NON CRITICAL LOWER
NON CRITICAL LOWER
NON CRITICAL LOWER
CAL
758
134
POWER SUPPLY
1629
01:28:34,017 --> 01:28:34,453
RAM
NON CRITICAL LOWER
NON CRITICAL LOWER
NON CRITICAL LOWER
TICAL
758 RPM
POWER SUPPLY
ERATURE
1630
01:28:52,556 --> 01:28:53,264
Đến lượt cô đấy.
1631
01:29:01,773 --> 01:29:02,982
Không ai nghe máy.
1632
01:29:03,150 --> 01:29:04,108
Là hắn.
1633
01:29:04,401 --> 01:29:06,360
Còn đặc vụ nào có thể chiến đấu?
1634
01:29:06,945 --> 01:29:07,904
Còn tôi.
1635
01:29:08,697 --> 01:29:09,238
Cái gì?
1636
01:29:11,283 --> 01:29:12,491
Đưa súng đây.
1637
01:29:12,534 --> 01:29:15,494
Không ạ, sếp dặn không được tự ý hành động.
1638
01:29:15,704 --> 01:29:17,205
Tôi là đặc vụ Jun đấy.
1639
01:29:25,839 --> 01:29:26,005
RAM
CRITICAL LONER
LOWER
LOWER
758 RPM
124 RPM
POWER SUPPLY
TEMPERATURE
C.DISK
1640
01:29:53,158 --> 01:29:53,866
An toàn rồi.
1641
01:30:00,249 --> 01:30:03,459
Tôi sẽ đánh lạc hướng.
SECUR
Cậu đi tìm giám đốc Cha để gọi chi viện tới.
1642
01:30:03,627 --> 01:30:04,710
Tôi yểm trợ anh.
1643
01:30:05,837 --> 01:30:07,463
Nếu muốn sống thì đừng làm vướng chân tôi.
1644
01:30:08,340 --> 01:30:08,506
KCTU *
1645
01:30:14,471 --> 01:30:16,264
Anh, nhìn này.
1646
01:30:16,974 --> 01:30:17,181
0
1647
01:30:17,182 --> 01:30:17,411
0
1648
01:30:27,234 --> 01:30:28,859
Có kẻ đột nhập.
1649
01:30:29,319 --> 01:30:30,069
Thú vị đấy!
1650
01:30:56,722 --> 01:30:57,451
CCTV-128
1651
01:30:57,452 --> 01:30:57,805
CCTV-128
03
1652
01:30:57,848 --> 01:30:58,014
CCTV-128
03
1653
01:31:03,478 --> 01:31:05,730
Chúc mừng, những chú hổ được thả tự do.
1654
01:31:05,731 --> 01:31:05,896
축하한다 너희들은 이제 자유다
1655
01:31:06,440 --> 01:31:08,399
Tôi sẽ cho các anh cơ hội thứ hai.
1656
01:31:08,400 --> 01:31:08,607
너희들에게 다시 기회를 주지
1657
01:31:08,608 --> 01:31:08,816
너흐Jun đang ở gần đó.주지
1658
01:31:08,817 --> 01:31:10,609
준은 Jun đang ở gần đó.있다
1659
01:31:10,902 --> 01:31:13,362
Các người đã mất thứ gì dưới tay hắn?
1660
01:31:13,989 --> 01:31:15,614
Mắt của ta.
1661
01:31:15,699 --> 01:31:16,907
Ngón tay của ta.
1662
01:31:16,950 --> 01:31:18,242
Khuôn mặt đẹp trai của ta.
1663
01:31:18,243 --> 01:31:18,492
내 잘생긴 얼굴
1664
01:31:18,785 --> 01:31:20,494
Còn ngươi??
1665
01:31:20,495 --> 01:31:21,329
넌 뭘 잃었는데?
1666
01:31:22,998 --> 01:31:24,248
Ta mất tất cả.
1667
01:31:24,249 --> 01:31:24,582
내 모든 것
1668
01:31:30,172 --> 01:31:32,173
Jun đang ở trong tòa nhà này.
1669
01:31:32,507 --> 01:31:34,467
Tôi sẽ cho các anh biết vị trí.
1670
01:31:34,468 --> 01:31:34,633
그의 위치를 알려주지
1671
01:31:35,177 --> 01:31:35,760
Jun!
1672
01:31:37,220 --> 01:31:38,512
- Jun!
- Jun!
1673
01:31:53,737 --> 01:31:54,549
AREAE
1674
01:31:54,571 --> 01:31:55,509
AREA
1675
01:32:01,411 --> 01:32:02,661
E
1676
01:32:02,913 --> 01:32:04,997
Một sát thủ được đất nước nuôi dưỡng.
1677
01:32:05,374 --> 01:32:06,707
lại đi báo thù đất nước đó.
1678
01:32:07,209 --> 01:32:08,167
Nghe thú vị phết.
1679
01:32:08,877 --> 01:32:09,960
Chết tiệt...
1680
01:32:10,337 --> 01:32:11,587
Tập mới là mày vẽ?
1681
01:32:11,963 --> 01:32:14,340
Al vẽ đấy.
1682
01:32:14,529 --> 01:32:16,050
Còn nội dung tao viết.
1683
01:32:16,259 --> 01:32:18,677
Thằng khốn! Dám đem chuyện của tao ra làm mấy trò này.
1684
01:32:18,887 --> 01:32:20,638
Tưởng mày hiểu cho tao chứ.
1685
01:32:21,390 --> 01:32:23,432
Sao đặc vụ Jun lại trở thành khủng bố?
1686
01:32:23,642 --> 01:32:25,893
Tao đã liều cả mạng sống để bảo vệ đất nước.
1687
01:32:25,936 --> 01:32:27,937
Đất nước làm được gì cho tao chứ?
1688
01:32:28,855 --> 01:32:30,773
Mày không thấy nhục nhã à?
1689
01:32:30,816 --> 01:32:32,733
Tao có thứ muốn bảo vệ.
1690
01:32:32,859 --> 01:32:34,777
Người vợ yêu dấu,
1691
01:32:35,987 --> 01:32:36,904
con gái yêu.
1692
01:32:39,157 --> 01:32:40,449
Đã từng có thứ tao muốn bảo vệ.
1693
01:32:43,703 --> 01:32:47,123
Cho đến khi cả nhà tao bị giết sạch vì mày
1694
01:32:47,958 --> 01:32:49,542
Tao có lỗi với gia đình mày.
1695
01:32:50,168 --> 01:32:51,419
Mày giết tao trả thù đi.
1696
01:32:51,503 --> 01:32:55,714
Nếu Quỷ Môn Quan phát nổ hàng triệu người vô tội sẽ chết.
1697
01:32:59,636 --> 01:33:02,972
Gia đình tao cũng vô tội mà?
1698
01:33:06,226 --> 01:33:11,397
Tất cả các người phải nếm trải địa ngục trần gian tao từng gánh chịu.
1699
01:33:12,983 --> 01:33:13,732
Cảm nhận đi!
1700
01:33:14,067 --> 01:33:15,401
Bày đặt đạo lý.
1701
01:33:18,196 --> 01:33:19,196
Mấy con Hà Nam này...
1702
01:33:19,948 --> 01:33:20,906
Ai mở chuồng vậy?
1703
01:33:22,367 --> 01:33:22,533
간단하게 죽이면 안되지
1704
01:33:22,534 --> 01:33:24,160
Giết sớm thì mất vui.
1705
01:33:24,161 --> 01:33:24,326
간단하게 죽이면 안되지
1706
01:33:24,578 --> 01:33:26,162
Phải kéo cho nỗi đau thêm dài.
1707
01:33:39,217 --> 01:33:40,468
Rốp rẻng đi.
HERE KCTU
1708
01:33:40,760 --> 01:33:41,302
Đi thôi.
1709
01:34:19,633 --> 01:34:21,008
Đám vật chướng ngại vượt...
1710
01:34:21,927 --> 01:34:22,968
Chán sống thì đến đây.
1711
01:35:11,851 --> 01:35:12,601
Sao chưa đến?
1712
01:35:13,645 --> 01:35:15,980
Ngân hàng đã hết giờ làm việc ạ.
1713
01:35:16,815 --> 01:35:18,649
Ôi, chờ đã...
1714
01:35:23,154 --> 01:35:24,029
Giật cả mình.
1715
01:35:24,155 --> 01:35:27,575
Sao đến đây. Không giám phát Jun à?
1716
01:35:27,826 --> 01:35:29,994
Sếp, trụ sở chính đang bị tấn công.
1717
01:35:30,870 --> 01:35:31,370
Cái gì?
1718
01:35:32,289 --> 01:35:33,789
Mọi người chết cả rồi.
1719
01:35:45,176 --> 01:35:46,051
Jang Cheol-ryong...
1720
01:36:05,822 --> 01:36:06,780
Đứng lại!
1721
01:36:14,414 --> 01:36:15,914
– Xử hắn đi.
Theo tôi.
1722
01:36:21,588 --> 01:36:22,796
Em thích không?
1723
01:36:23,548 --> 01:36:24,340
Thích ạ.
1724
01:36:24,799 --> 01:36:25,215
7 triệu thôi mà!
1725
01:36:25,216 --> 01:36:27,551
7 triệu thôi mà!
1726
01:36:32,557 --> 01:36:34,016
Mấy thằng này trốn trại ra à anh...
1727
01:36:34,643 --> 01:36:36,352
Jun à, đợi tôi!
1728
01:36:36,811 --> 01:36:38,145
Chúng tôi đến đây!
A
1729
01:37:45,839 --> 01:37:46,755
Jang Cheol-ryong!
1730
01:37:46,798 --> 01:37:49,216
Giờ tao đưa mày 4 tỷ, tao kêu mày biến...
1731
01:37:49,801 --> 01:37:50,926
Mày có biến không?
1732
01:38:00,687 --> 01:38:01,437
Chết tiệt.
1733
01:38:07,861 --> 01:38:08,444
Lũ khốn!
1734
01:38:09,904 --> 01:38:12,489
Ba đánh một không chột cũng què! Thứ hèn!
1735
01:38:12,574 --> 01:38:13,031
Đội trưởng...
1736
01:38:19,414 --> 01:38:20,205
Đội trưởng!
1737
01:38:20,790 --> 01:38:21,206
Này!
1738
01:38:32,177 --> 01:38:32,843
Bắn hoài vẫn trượt.
1739
01:38:34,345 --> 01:38:37,097
Tụi nó bắn ngu hết đạn rồi, tiến lên!
1740
01:38:37,348 --> 01:38:39,308
Đã ác lại còn ngu, bày đặt dùng súng.
1741
01:38:39,809 --> 01:38:41,185
Giết chúng đi!
1742
01:38:43,521 --> 01:38:44,271
Đụng là trụng!
1743
01:38:54,282 --> 01:38:56,116
Mày đã quậy nát truyện của tao,
1744
01:38:56,743 --> 01:38:58,660
sao tao làm lơ được.
Mơ đi cưng.
1745
01:38:58,745 --> 01:39:01,580
Tao phải phá hủy kế hoạch tác chiến của đặc vụ Jun.
1746
01:39:02,040 --> 01:39:03,207
Tao phải xử lý mày trước mới phải.
1747
01:39:03,208 --> 01:39:04,833
Tao phải xử lý mày trước mới phải.
1748
01:39:05,001 --> 01:39:08,086
Đặc vụ Jun vẫn đúng đây.
1749
01:39:09,088 --> 01:39:10,422
30 chưa phải là Tết.
1750
01:39:21,476 --> 01:39:22,976
Thú vị vô cùng.
1751
01:39:32,111 --> 01:39:34,321
Anh trao em con tim, sao em trao cho anh một cú lừa.
1752
01:39:34,364 --> 01:39:37,407
Mối tình này không công khai.
Yêu mập mờ không tương lai.
1753
01:39:37,972 --> 01:39:38,700
Bị ảo tưởng à?
1754
01:39:39,035 --> 01:39:40,452
Anh thua rồi, tim em lắm lối...
1755
01:39:41,162 --> 01:39:45,999
Anh Deok-gyu, anh sẽ đánh tôi à?
1756
01:39:49,796 --> 01:39:51,380
Gia trưởng như anh đây...
1757
01:39:52,257 --> 01:39:53,924
Mới lo được hậu sự cho con điên như em.
1758
01:39:54,759 --> 01:39:55,676
Bình đẳng giới đâu hả?
1759
01:39:58,680 --> 01:40:00,848
Nhìn mày tâm trạng nên tao cho mày tan chậm.
1760
01:40:00,932 --> 01:40:01,890
Tan thật chậm nha?
1761
01:40:06,980 --> 01:40:07,896
Giải lao xíu đi mập!
1762
01:40:26,666 --> 01:40:27,624
Ôi...
1763
01:40:49,439 --> 01:40:50,147
Không xi nhê hả?
1764
01:40:52,275 --> 01:40:53,650
Á, đau!
1765
01:41:08,541 --> 01:41:10,584
Trong khi bọn mày chờ mấy tập truyện vớ vẩn.
1766
01:41:10,668 --> 01:41:12,461
Thì tao phải lăn lộn khắp chiến trường.
1767
01:41:12,670 --> 01:41:15,005
Mày thì biết cái quần què gì?
1768
01:41:18,843 --> 01:41:20,218
50
T-26893-375
1769
01:41:29,228 --> 01:41:31,355
Tay không cướp trứng!
Mà trứng này lạ quá.
1770
01:41:31,397 --> 01:41:32,439
Ôi! Trứng ung!
1771
01:41:34,734 --> 01:41:35,692
Cười gì hả?
1772
01:41:45,078 --> 01:41:45,827
Không!
1773
01:41:53,211 --> 01:41:53,835
Tại sao...
1774
01:41:54,671 --> 01:41:55,837
Mình à...
1775
01:41:57,757 --> 01:41:59,299
Sao đôi ta...
1776
01:42:00,134 --> 01:42:00,842
Anh Deo-gyu...
1777
01:42:10,311 --> 01:42:11,144
Một chút nữa...
1778
01:42:30,039 --> 01:42:32,207
Con đũy điên này...
1779
01:42:38,172 --> 01:42:39,131
Đau...
1780
01:42:42,051 --> 01:42:43,176
Xem này...
1781
01:42:54,022 --> 01:42:54,646
Hả?
1782
01:42:55,169 --> 01:42:56,398
Đội trưởng, đội trưởng!
1783
01:42:56,941 --> 01:42:58,692
- Chưa mệt à?
– Chết đi!
1784
01:43:02,363 --> 01:43:05,741
Đắng lòng ạ, anh yêu cái quái gì mà ngu quá vậy!
1785
01:43:05,908 --> 01:43:07,868
Giờ rồi mà cứ chỉ nghĩ cho cái đầu dưới.
1786
01:43:08,411 --> 01:43:10,162
Mày lại hỗn rồi đó. Θ
1787
01:43:10,455 --> 01:43:11,830
Đứng yên đó cho tao.
1788
01:43:11,873 --> 01:43:14,708
Lại đây tao cho mày Tràn Bộ Nhớ luôn.!
1789
01:43:43,821 --> 01:43:45,197
Dừng Quỷ Môn Quan đi.
1790
01:43:45,948 --> 01:43:46,656
Sao?
1791
01:43:47,283 --> 01:43:48,617
Mày sợ à?
1792
01:44:16,604 --> 01:44:18,647
Hẹn gặp lại nơi chín suối.
1793
01:44:20,733 --> 01:44:20,941
1-26893-3
1794
01:44:20,942 --> 01:44:21,254
1-26893-3
1795
01:44:21,400 --> 01:44:21,775
7-26893-3
1796
01:44:21,901 --> 01:44:22,150
T-26893
1797
01:44:26,739 --> 01:44:28,990
- Sắp nổ đến đít rồi!
- Không còn thời gian.
1798
01:44:31,265 --> 01:44:34,037
Mang Quỷ Môn Quan lên máy bay và cho nổ ngoài biển.
1799
01:44:34,288 --> 01:44:36,790
Khoảng cách đất liền 30km để không gây thiệt hại.
1800
01:44:37,708 --> 01:44:40,168
- Anh, ai sẽ lái trực thăng?
- Chuyện đó...
1801
01:44:40,211 --> 01:44:41,086
Đội trưởng.
1802
01:44:42,213 --> 01:44:43,672
Đội trưởng con khỉ khô chúng mày!
1803
01:44:43,714 --> 01:44:45,549
Tôi còn chưa lấy vợ.
1804
01:44:45,550 --> 01:44:46,967
Anh trao thân cho Tổ quốc mà.
1805
01:44:47,009 --> 01:44:48,885
Dẹp Tổ Quốc qua một bên đi.
1806
01:44:49,178 --> 01:44:50,303
Ôi trời...
1807
01:44:52,140 --> 01:44:52,722
Cheol...
1808
01:44:53,057 --> 01:44:53,640
Không được!
1809
01:44:53,808 --> 01:44:56,101
Em còn trai tân, chưa biết mùi đời.
1810
01:44:57,603 --> 01:44:59,020
Anh từng hẹn hò rồi.
1811
01:44:59,063 --> 01:45:00,605
Anh thì có vợ, con.
1812
01:45:00,606 --> 01:45:01,982
Em còn chưa hôn mỏ ai.
1813
01:45:02,024 --> 01:45:05,402
- Vậy làm sao bây giờ?
Hết thời gian rồi?
1814
01:45:05,486 --> 01:45:06,319
Đội trưởng.
1815
01:45:06,529 --> 01:45:07,237
Jun...
1816
01:45:07,301 --> 01:45:08,446
Mấy người này!
1817
01:45:08,573 --> 01:45:09,739
Tôi còn gia đình.
1818
01:45:09,782 --> 01:45:11,658
Sắp phát nổ tới nơi rồi kìa.
1819
01:45:14,412 --> 01:45:14,578
26893-3752
1820
01:45:14,579 --> 01:45:14,828
26893-3753
1821
01:45:14,871 --> 01:45:15,328
26893-375)
1822
01:45:15,329 --> 01:45:15,704
-26893-3753
1823
01:45:15,788 --> 01:45:15,954
-26893-35152
1824
01:45:15,955 --> 01:45:16,204
26893-3153
1825
01:45:17,582 --> 01:45:20,417
Với tư cách là đội trưởng dự án Shield...
1826
01:45:20,918 --> 01:45:22,878
Chỉ kẻ hèn nhát mới trốn tránh.
1827
01:45:23,629 --> 01:45:24,462
Đội trưởng...
1828
01:45:24,547 --> 01:45:26,006
Không còn cách nào khác nữa sao?
1829
01:45:26,382 --> 01:45:27,132
Ù.
1830
01:45:30,761 --> 01:45:32,888
Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này.
1831
01:45:32,889 --> 01:45:33,805
Ra cái quần.
1832
01:45:33,806 --> 01:45:34,764
Ra cái què.
1833
01:45:34,807 --> 01:45:35,849
Ra cái quần què.
1834
01:45:37,393 --> 01:45:38,977
Ôi trời!
1835
01:45:39,437 --> 01:45:40,812
Đàn ông phải dùng nắm đấm chứ.
1836
01:45:52,283 --> 01:45:53,116
Đội trưởng.
1837
01:45:54,118 --> 01:45:54,701
Jun à...
1838
01:45:55,494 --> 01:45:57,579
Nhờ anh chăm sóc gia đình em.
1839
01:45:57,914 --> 01:45:58,455
Jun...
1840
01:45:58,831 --> 01:45:59,831
Anh!
1841
01:46:00,875 --> 01:46:02,751
– Cảm ơn anh!
- Jun...
1842
01:46:03,669 --> 01:46:04,753
- Anh...
- Jun...
1843
01:46:04,754 --> 01:46:05,253
- Anh...
- Jun...
1844
01:46:05,755 --> 01:46:06,713
- Anh!
- Jun!
1845
01:46:40,831 --> 01:46:41,623
Chồng à?
1846
01:46:42,416 --> 01:46:45,877
- Anh có sao không?
– Anh ổn.
1847
01:46:46,754 --> 01:46:49,339
- Ga-young đâu?
– Con ở cạnh mẹ.
1848
01:46:49,548 --> 01:46:50,757
Đừng lo, con ở cạnh em.
1849
01:46:51,405 --> 01:46:52,801
Mẹ con em lo cho anh lắm.
1850
01:46:53,511 --> 01:46:56,137
Ba ơi, tiếng gì thế?
1851
01:46:56,180 --> 01:46:58,265
Ba đang lái trực thăng.
- Trực thăng à?
1852
01:46:58,891 --> 01:47:01,935
Bọn anh tìm được bom hạt nhân, nhưng không dùng được.
1853
01:47:02,270 --> 01:47:03,770
Ý anh là sao?
1854
01:47:03,854 --> 01:47:05,689
Anh định làm gì?
1855
01:47:06,440 --> 01:47:08,692
Anh sẽ cho nổ nó ngoài biển.
1856
01:47:08,943 --> 01:47:11,611
Sao lại là anh chứ?
1857
01:47:11,612 --> 01:47:14,739
Người khác cũng được mà, sao lại là ba?
1858
01:47:14,865 --> 01:47:17,200
Muốn cho nổ an toàn thì phải là ba.
1859
01:47:17,243 --> 01:47:19,661
Đừng làm vậy.
1860
01:47:20,037 --> 01:47:20,662
Em yêu...
1861
01:47:21,664 --> 01:47:23,373
Anh biết em đã vất vả vì anh.
1862
01:47:25,376 --> 01:47:26,584
Anh yêu em.
1863
01:47:28,004 --> 01:47:30,005
Hãy nuôi dạy con gái chúng ta thật tốt.
1864
01:47:30,631 --> 01:47:32,507
Anh đừng nói vậy.
1865
01:47:32,967 --> 01:47:35,510
Ga-young à, con phải nghe lời mẹ.
1866
01:47:36,554 --> 01:47:37,679
và sống thật tốt.
1867
01:47:38,264 --> 01:47:39,139
Ba à...
1868
01:47:40,391 --> 01:47:43,977
Con là tất cả đối với ba mẹ.
1869
01:47:45,980 --> 01:47:47,480
Con xin lỗi ba.
1870
01:47:48,107 --> 01:47:49,232
Xin lỗi gì chứ?
1871
01:47:52,778 --> 01:47:55,113
Con luôn khó chịu với ba.
1872
01:47:55,906 --> 01:47:57,907
Không sao, ba không để bụng đâu.
1873
01:47:58,701 --> 01:47:59,909
Ba không buồn
1874
01:48:00,703 --> 01:48:01,703
Nói thiệt đó.
1875
01:48:02,788 --> 01:48:04,080
Ba ơi...
1876
01:48:08,085 --> 01:48:10,295
Ga-young à, ba yêu con.
1877
01:48:12,298 --> 01:48:13,131
Em yêu...
1878
01:48:14,967 --> 01:48:17,177
Điều tuyệt vời nhất trong đời anh...
1879
01:48:18,262 --> 01:48:21,348
Là gặp em và có con gái chúng ta.
1880
01:48:24,143 --> 01:48:25,226
Anh yêu em.
1881
01:48:25,644 --> 01:48:28,271
Đừng nói vậy. Em sợ lắm.
1882
01:48:28,606 --> 01:48:29,898
Ba!
1883
01:48:30,566 --> 01:48:36,154
Anh đã định quan tâm hai mẹ con hơn
sau vụ này.
1884
01:48:36,906 --> 01:48:38,615
Anh cũng muốn vậy lắm.
1885
01:48:39,575 --> 01:48:41,576
Xin lỗi vì đã để em và con chịu khổ.
1886
01:48:43,037 --> 01:48:44,954
Biên kịch đã nói với anh lần này sẽ thành công.
1887
01:48:46,457 --> 01:48:49,751
Em không cần mấy thứ đó nữa.
Quay về đi.
1888
01:48:50,294 --> 01:48:53,046
Em chỉ cần anh thôi. Em xin lỗi.
1889
01:48:53,631 --> 01:48:54,756
Anh yêu hai mẹ con.
1890
01:48:55,925 --> 01:48:58,051
- Hãy sống tốt nhé.
- Ba đùng đi!
1891
01:48:58,344 --> 01:49:00,178
Anh phải sống!
1892
01:49:03,307 --> 01:49:03,473
375
1893
01:49:18,656 --> 01:49:19,531
Anh!
1894
01:49:20,491 --> 01:49:21,157
Jun...
1895
01:49:22,618 --> 01:49:25,912
- Chồng ơi!
– Ba ơi...
1896
01:49:27,665 --> 01:49:29,874
- Chồng ơi!
- Ba!
1897
01:49:38,551 --> 01:49:40,593
Đặc vụ Jun bay về hướng đó.
1898
01:49:44,473 --> 01:49:45,473
Jun...
1899
01:49:56,152 --> 01:49:56,985
A lô?
1900
01:49:57,653 --> 01:49:58,278
Đội trưởng.
1901
01:50:01,282 --> 01:50:04,075
Sao giống giọng Jun vậy?
1902
01:50:05,077 --> 01:50:05,910
Vong gọi tôi à?
1903
01:50:06,203 --> 01:50:07,704
Tỉnh táo giùm!
1904
01:50:08,080 --> 01:50:09,914
Đội trưởng, là tôi, Jun đây!
1905
01:50:10,166 --> 01:50:12,667
- Jun!
- Nghe rõ không?
1906
01:50:12,668 --> 01:50:15,211
- Kim Bong-jun!
- Jun à...
1907
01:50:15,337 --> 01:50:18,298
Jun à, là cậu thật sao?
Cậu đang ở đâu?
1908
01:50:18,340 --> 01:50:19,132
Cậu còn sống?
1909
01:50:19,425 --> 01:50:22,302
Là huyền thoại của dự án Shield, lại còn bơi giỏi như nhái nữa.
1910
01:50:22,616 --> 01:50:24,220
Chuyện này là nhằm nhò gì.
1911
01:50:27,933 --> 01:50:30,393
Không phải chuyện đó, còn trực thăng?
1912
01:50:30,519 --> 01:50:31,436
Trực thăng à?
1913
01:50:32,354 --> 01:50:33,980
Em chỉnh chế độ tự lái ấy.
1914
01:50:34,356 --> 01:50:36,399
Nó có chế độ tự lái sao?
1915
01:50:36,630 --> 01:50:37,692
Có cái đó à?
1916
01:50:58,380 --> 01:51:00,381
Được rồi, mau đến đón tôi.
1917
01:51:00,591 --> 01:51:02,634
- Jun!
- Anh Jun!
1918
01:51:08,682 --> 01:51:10,099
- Ba kìa!
- Ở đâu?
1919
01:51:10,226 --> 01:51:13,353
- Chồng ơi!
- Ba!
1920
01:51:14,688 --> 01:51:16,231
- Chồng ơi!
- Ba!
1921
01:51:20,903 --> 01:51:22,987
Em yêu.
- Ga-young...
1922
01:51:26,867 --> 01:51:28,493
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
1923
01:51:28,661 --> 01:51:30,662
Làm em tưởng anh hẹo rồi.
1924
01:51:30,746 --> 01:51:33,873
Sao anh lại có thể bỏ hai mẹ con được.
1925
01:51:34,083 --> 01:51:35,708
Ba không chết được đâu.
1926
01:51:36,710 --> 01:51:38,461
Con nhớ ba lắm.
1927
01:51:41,423 --> 01:51:44,217
Hạnh phúc quá ha, cho yêu với...
1928
01:51:44,635 --> 01:51:46,135
Rồi kết hôn, xây một gia đình nhỏ.
1929
01:51:47,179 --> 01:51:48,930
Em mất cảm xúc với phụ nữ rồi.
1930
01:51:50,558 --> 01:51:52,016
Em sẽ trao thân cho Tổ quốc.
1931
01:51:53,352 --> 01:51:54,602
Cậu nói đúng.
1932
01:51:54,979 --> 01:51:56,604
Chúng ta cùng trao thân cho Tổ quốc.
1933
01:51:58,148 --> 01:52:00,817
Không thể để cảm xúc cá nhân
thao túng được.
1934
01:52:00,901 --> 01:52:04,279
Chúng ta là những tấm khiên, tình yêu là cỏ rác.
1935
01:52:04,530 --> 01:52:05,488
Đúng rồi!
1936
01:52:27,052 --> 01:52:29,262
Anh ổn chứ?
Nhìn anh bị thương khá nặng.
1937
01:52:30,889 --> 01:52:33,266
Khi chiến đấu, tôi quên đi mọi đau đớn.
1938
01:52:33,350 --> 01:52:34,642
Giờ tôi cần điều trị...
1939
01:52:34,768 --> 01:52:36,686
Chữa cho em trước.
Mũi em sắp hoại tử rồi.
1940
01:52:36,687 --> 01:52:37,520
Để tôi xem.
1941
01:52:37,980 --> 01:52:38,605
- Bị gì đâu.
- Đội trưởng.
1942
01:52:38,856 --> 01:52:41,357
– Em muốn trao thân cho cổ.
- Cậu trao thân cho Tổ quốc mà.
1943
01:52:41,442 --> 01:52:42,859
Có mấy thân mà trao lắm thế.
1944
01:52:42,901 --> 01:52:45,194
Cổ sẽ là Tổ quốc thứ hai trong em.
1945
01:52:45,946 --> 01:52:46,613
Tôi run quá.
1946
01:52:47,364 --> 01:52:48,072
Nhường tôi đi.
1947
01:52:49,742 --> 01:52:50,783
Em yêu chị.
1948
01:52:55,039 --> 01:52:55,747
Thằng này...
1949
01:52:56,498 --> 01:52:57,373
Đi thôi...
1950
01:53:20,272 --> 01:53:21,731
- A lô?
- Tác giả Kim.
1951
01:53:21,940 --> 01:53:23,149
Tiến độ tập cuối sao rồi?
1952
01:53:23,859 --> 01:53:25,234
- Gần xong rồi.
- Thật sao?
1953
01:53:25,569 --> 01:53:27,028
Tôi có tin tốt cho cậu.
1954
01:53:27,488 --> 01:53:30,406
"Đặc vụ Jun" sẽ được chuyển thể thành phim hoạt hình!
1955
01:53:31,075 --> 01:53:31,991
Thật sao?
1956
01:53:32,534 --> 01:53:34,035
Tôi gửi cho cậu rồi đấy.
1957
01:53:34,161 --> 01:53:35,370
Đỉnh của chóρ!
1958
01:53:38,415 --> 01:53:40,166
Được rồi, được rồi!
1959
01:53:41,251 --> 01:53:43,169
Em yêu! Ga-young à!
1960
01:53:43,295 --> 01:53:43,795
Sao?
1961
01:53:43,837 --> 01:53:47,006
Truyện của ba được làm phim hoạt hình.
1962
01:53:47,216 --> 01:53:48,383
Thật sao?
1963
01:53:49,343 --> 01:53:50,760
Anh Park vừa gửi phần mở đầบ.
1964
01:53:51,261 --> 01:53:51,928
Thật sao? Mở đi.
1965
01:53:52,471 --> 01:53:52,845
Đây rồi!
1966
01:53:55,808 --> 01:53:56,683
Ô!
1967
01:53:57,309 --> 01:53:58,205
DELL
1968
01:53:58,227 --> 01:53:58,413
DELL
141981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.