All language subtitles for Hitman.2.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,654 --> 00:02:58,489 Từ đặc vụ trở thành họa sĩ truyện tranh, 2 00:02:58,532 --> 00:03:01,409 lý do đặc biệt nào khiến anh sáng tác truyện "Đặc vụ Jun"? 3 00:03:01,535 --> 00:03:02,869 Đó là ý tưởng của con gái tôi. 4 00:03:03,454 --> 00:03:06,289 Con bé khuyên tôi hãy kể câu chuyện của chính mình. 5 00:03:06,373 --> 00:03:07,081 Tôi hiểu. 6 00:03:07,249 --> 00:03:08,791 Con bé truyền cảm hứng cho tôi. 7 00:03:08,876 --> 00:03:12,587 Nên, tôi đã cho nhân vật chính làm họa sĩ truyện tranh. 8 00:03:12,588 --> 00:03:12,920 Con gái anh sắp được tăng tiền tiêu vặt nhỉ! 9 00:03:12,921 --> 00:03:14,797 Con gái anh sắp được tăng tiền tiêu vặt nhỉ! 10 00:03:14,798 --> 00:03:16,424 À, vâng. 11 00:03:16,425 --> 00:03:20,011 Hiện tại, trên mạng xã hội, đang lan truyền tin đồn 12 00:03:20,054 --> 00:03:23,097 anh là đặc vụ của Cơ quan Tình báo quốc gia. 13 00:03:24,058 --> 00:03:25,224 Họ đồn chuẩn không ạ? 14 00:03:25,601 --> 00:03:26,517 Vậy sao? 15 00:03:27,770 --> 00:03:29,896 Không có chuyện đó đâu. 16 00:03:30,564 --> 00:03:34,150 Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun. 17 00:03:34,193 --> 00:03:35,526 Tôi đã hèn lại còn nhát. 18 00:03:35,569 --> 00:03:37,070 Đến con kiến còn không nỡ làm hại. 19 00:03:38,113 --> 00:03:40,364 Tôi gặp tác giả và cũng thấy rằng 20 00:03:40,365 --> 00:03:44,660 tỉ lệ cơ thể của anh khá giống với Jun, nên tôi cũng hiểu 21 00:03:44,703 --> 00:03:46,162 vì sao lại có những tin đồn như vậy. 22 00:03:46,747 --> 00:03:47,747 Thật ra thì 23 00:03:48,749 --> 00:03:51,959 Trước khi mọi người biết đến tôi là tác giả truyện tranh. 24 00:03:52,711 --> 00:03:55,296 Tôi đã làm rất nhiều việc vất vả 25 00:03:55,631 --> 00:03:57,632 Chưa có việc gì mà tôi chưa từng làm. 26 00:03:58,342 --> 00:04:00,134 Theo cách nào đó, mà cũng giống như Jun. 27 00:04:00,552 --> 00:04:01,677 Vất vả hơn nhiều. 28 00:04:02,179 --> 00:04:03,930 Cả Jun nữa, thế nhưng... 29 00:04:04,515 --> 00:04:06,516 Bên cạnh tôi, 30 00:04:07,351 --> 00:04:09,352 còn có vợ tôi, con gái tôi. 31 00:04:10,270 --> 00:04:13,147 Tôi xin lỗi, nhưng điều đó trở thành 32 00:04:14,233 --> 00:04:15,358 động lực mạnh nhất của tôi. 33 00:04:15,692 --> 00:04:19,570 Quả thật, phải trải qua khó khăn, mới có được tác phẩm hay. 34 00:04:20,489 --> 00:04:24,367 Có rất nhiều độc giả đang ngóng trông tác phẩm tiếp theo của anh. 35 00:04:24,409 --> 00:04:25,993 Anh muốn nhắn gửi gì không? 36 00:04:30,791 --> 00:04:31,249 Đây là cây bút chì 4B tôi dùng khi phác thảo. 37 00:04:31,250 --> 00:04:33,626 Đây là cây bút chì 4B tôi dùng khi phác thảo. 38 00:04:33,752 --> 00:04:37,130 Để không quên sự khởi đầu của mình. Tôi luôn mang theo nó. 39 00:04:38,090 --> 00:04:41,467 Sự đam mê và lòng nhiệt huyết của tôi sẽ luôn cháy bỏng. 40 00:04:42,803 --> 00:04:48,516 "Đặc vụ Jun" sẽ trở lại với mùa 2 sớm thôi! 41 00:04:49,017 --> 00:04:50,268 Cảm ơn các bạn. 42 00:04:53,313 --> 00:04:58,276 Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun. 43 00:04:58,318 --> 00:05:00,278 Tôi đã hèn lại còn nhát. 44 00:05:00,445 --> 00:05:01,946 Tác giả Kim Soo-hyuk sẽ xuất hiện vào buổi chiều ngày 2 tháng 5. #YTN #Phimngắn Đến con kiến còn ngại giết. 45 00:05:02,656 --> 00:05:03,531 Jun! 46 00:05:06,243 --> 00:05:09,453 Tôi đâu biết bắn súng và đánh đấm giống nhân vật Jun. 47 00:05:09,955 --> 00:05:11,289 Tôi nhát lắm. 48 00:05:11,748 --> 00:05:12,540 Jun! 49 00:05:18,422 --> 00:05:19,755 Đến con kiến còn ngại giết. 50 00:05:21,049 --> 00:05:22,175 Jun! 51 00:05:24,386 --> 00:05:24,677 SÁT THỦ VÔ CÙNG CỰC HÀI 52 00:05:24,678 --> 00:05:26,679 SÁT THỦ VÔ CÙNG CỰC HÀI 53 00:05:27,598 --> 00:05:28,014 3주 후 54 00:05:28,015 --> 00:05:29,807 3주 후 3 TUẦN SAU 55 00:05:29,808 --> 00:05:30,558 3주 후 56 00:05:43,280 --> 00:05:44,405 Jun... 57 00:05:46,408 --> 00:05:47,617 Ăn nè. 58 00:05:55,125 --> 00:05:57,043 Huynh sang đây khởi nghiệp à? 59 00:05:57,169 --> 00:05:57,877 Không. 60 00:05:59,004 --> 00:06:00,546 Tôi đến đòi nợ một người. 61 00:06:00,547 --> 00:06:00,713 받을 빚이 있어서 62 00:06:03,133 --> 00:06:05,426 Nợ tình cảm là thứ nợ khó trả. 63 00:06:05,636 --> 00:06:07,303 -Làm anh phải mò đến Hàn Quốc. 64 00:06:08,138 --> 00:06:09,305 Nợ máu đó má. 65 00:06:10,474 --> 00:06:12,058 Nên hắn sẽ phải trả bằng máu. 66 00:06:29,785 --> 00:06:30,701 Bắt chúng! 67 00:06:45,425 --> 00:06:46,050 Nói nghe nè. 68 00:06:49,054 --> 00:06:50,096 Tiếc cho Hai quá. 69 00:06:50,722 --> 00:06:52,098 Mà Hai không đòi được nợ đâu. 70 00:06:53,308 --> 00:06:54,100 Mình lên đồn ha. 71 00:06:56,937 --> 00:06:58,813 Ôi, đau nha. 72 00:06:59,106 --> 00:07:01,107 Thứ quỷ sứ! Đánh phải nói trước chứ! 73 00:07:01,858 --> 00:07:02,483 Thằng chóa! 74 00:07:06,446 --> 00:07:07,530 Chống cự là bụng bự đó. 75 00:07:18,750 --> 00:07:20,126 Đã nói là bụng bự mà. 76 00:07:23,338 --> 00:07:24,505 Ôi, khuỷu tay tôi! 77 00:07:25,465 --> 00:07:26,215 Mày hư... 78 00:07:32,222 --> 00:07:33,639 - Jun à. - Đội trưởng. 79 00:07:33,682 --> 00:07:35,433 Đừng quên buổi triển lãm nhé! 80 00:07:35,934 --> 00:07:37,059 Tôi nhớ mà. 81 00:07:37,269 --> 00:07:40,229 Đây là buổi triển lãm đầu tiên vợ em phụ trách, đừng đến muộn. 82 00:07:40,272 --> 00:07:41,397 Cũng đừng đến tay không. 83 00:07:41,398 --> 00:07:42,023 Cũng đừng đến tay không. 84 00:07:42,107 --> 00:07:42,857 Ôi trời... 85 00:07:43,525 --> 00:07:44,317 Biết rồi. 86 00:07:44,318 --> 00:07:45,860 Anh nói với Cheol luôn nhé. 87 00:07:46,278 --> 00:07:47,194 Tuyệt chiêu cuối! 88 00:07:48,322 --> 00:07:50,740 Được rồi, tôi sẽ nói mà. 89 00:07:50,824 --> 00:07:52,533 Hẹn gặp anh vào ngày mai. 90 00:08:02,085 --> 00:08:04,170 Đội trưởng, anh thấy chứ? 91 00:08:07,007 --> 00:08:08,382 Đưa hắn đi! 92 00:08:09,426 --> 00:08:10,676 Thằng chóa! 93 00:08:16,266 --> 00:08:19,060 Đội trưởng, anh Jun nên biết chuyện này chứ nhỉ? 94 00:08:19,603 --> 00:08:20,102 Chuyện gì? 95 00:08:20,145 --> 00:08:22,980 Nếu la hầu, thái bạch, kế đô ập xuống ảnh thì sao? 96 00:08:23,106 --> 00:08:24,565 Ai biết tiếp theo sẽ có chuyện gì? 97 00:08:25,192 --> 00:08:26,484 - Cheol à. - Vâng? 98 00:08:27,235 --> 00:08:29,070 Jun bây giờ là dân thường. 99 00:08:29,363 --> 00:08:30,279 Chỉ là một họa sĩ. 100 00:08:30,906 --> 00:08:32,948 Nhưng nếu lần sau có chuyện nguy hiểm hơn? 101 00:08:32,991 --> 00:08:34,241 Chúng ta sẽ bảo vệ cậu ấy. 102 00:08:34,409 --> 00:08:37,912 Jun đang có cuộc sống cậu ấy hằng mong ước. 103 00:08:38,080 --> 00:08:39,538 Chúng ta không thể đạp đổ tất cả. 104 00:08:39,790 --> 00:08:42,166 Hãy để Jun làm điều cậu ấy muốn. 105 00:08:42,167 --> 00:08:42,521 KCTU A TER 106 00:08:45,087 --> 00:08:45,753 Đội trưởng... 107 00:08:45,837 --> 00:08:46,420 KCTU ER TEA 108 00:08:51,843 --> 00:08:52,593 Gì vậy? 109 00:08:53,345 --> 00:08:56,222 Này, sao hôi nách quá vậy? 110 00:08:57,099 --> 00:08:57,848 – Thật là... - Đội trưởng! 111 00:08:59,393 --> 00:08:59,850 Sếp! 112 00:08:59,851 --> 00:09:01,268 TRE PARK Sep! 닥터호 내과의원 강원 02.825 Harrington Square 113 00:09:01,269 --> 00:09:01,519 02.825 TRINITY S Cạn ly! 닥터호 내과의원 Harrington Square 114 00:09:01,520 --> 00:09:01,977 Cạn ly! 115 00:09:06,650 --> 00:09:08,234 Ăn đi anh. 116 00:09:08,610 --> 00:09:11,987 Công nhận em giỏi thật đấy! 117 00:09:12,072 --> 00:09:12,696 TER Coca Sao? 118 00:09:12,739 --> 00:09:14,615 Coca TE Một con sâu rượu mà lại bỏ rượu. 119 00:09:14,658 --> 00:09:16,075 Em nói là làm mà. 120 00:09:17,202 --> 00:09:17,556 Cocal TER 121 00:09:17,557 --> 00:09:17,785 Cocal TER 122 00:09:17,786 --> 00:09:18,035 ERO 123 00:09:18,036 --> 00:09:19,829 Công việc thế nào? Em thích chứ? 124 00:09:19,830 --> 00:09:19,995 FRE 125 00:09:19,996 --> 00:09:20,746 Vâng. ERE 126 00:09:20,831 --> 00:09:23,749 Coca TEK Em thích các tác phẩm, đồng nghiệp thì thân thiện. 127 00:09:23,792 --> 00:09:27,169 Việc lên kế hoạch tổ chức các buổi triển lãm cũng thú vị. 128 00:09:27,379 --> 00:09:28,921 – Em thích tới vậy à? - Vâng. 129 00:09:29,131 --> 00:09:30,631 Em thích mê! 130 00:09:30,674 --> 00:09:33,926 Nhờ thành công của anh, em mới làm được điều mình muốn. 131 00:09:33,969 --> 00:09:36,762 Tất cả nhờ có họa sĩ Kim, bố đường của em. 132 00:09:37,514 --> 00:09:39,348 – Cảm ơn anh! - Cạn ly! 133 00:09:39,349 --> 00:09:40,307 Chồng yêu! 134 00:09:40,976 --> 00:09:42,184 - Ga-young! - Về rồi à. 135 00:09:43,270 --> 00:09:44,437 - Lại đây. - Ăn gà này. 136 00:09:44,438 --> 00:09:45,604 Con không đói. 137 00:09:45,647 --> 00:09:46,856 Uống nước ép nhé? 138 00:09:46,898 --> 00:09:48,774 Con về phòng đây, còn việc phải làm ạ. 139 00:09:48,817 --> 00:09:49,567 TE Coca Con viết rap à? 140 00:09:51,069 --> 00:09:52,111 Con phải học. 141 00:09:52,279 --> 00:09:53,612 Con không có ước mơ à? 142 00:09:53,655 --> 00:09:54,989 Con thích rap mà. 143 00:09:55,031 --> 00:09:56,574 Theo đuổi ước mơ giống ba này. 144 00:09:56,616 --> 00:09:58,701 Hãy gửi gắm nội tâm của mình vào con beat. 145 00:09:58,743 --> 00:09:59,160 TEL Cocal 146 00:09:59,161 --> 00:10:00,202 Cocal TEL Đi học bài đi, Ga-young. 147 00:10:04,458 --> 00:10:05,458 Anh thôi đi. 148 00:10:05,542 --> 00:10:07,126 Khủng hoảng dậy thì hả? 149 00:10:12,841 --> 00:10:19,096 Cảm ơn mọi người đã dành thời gian quý báu đến tham dự sự kiện. 150 00:10:19,181 --> 00:10:22,975 Xin giới thiệu tác giả Yoo Jae-yeon nhân vật chính hôm nay. 151 00:10:23,643 --> 00:10:25,853 Xin chào, tôi là Yoo Jae-yeon. 152 00:10:25,979 --> 00:10:29,648 Thời tiết hôm nay rất đẹp, nhưng các bạn đã dành thời gian đến đây. Thes WE WER IN THE P 153 00:10:30,192 --> 00:10:31,942 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 154 00:10:31,985 --> 00:10:34,945 Tôi rất cảm động và vô cùng biết ơn. 155 00:10:34,946 --> 00:10:35,237 Tôi rất cảm động và vô cùng biết ơn. 156 00:10:41,995 --> 00:10:43,746 Vợ của anh đẹp như thế này. 157 00:10:44,247 --> 00:10:46,999 Vậy mà cả đời chỉ có anh thấy điều này. 158 00:10:47,792 --> 00:10:49,293 Anh xin lỗi vì đã làm em vất vả thời gian qua. 159 00:10:49,336 --> 00:10:50,211 Không đâu mình à. 160 00:10:51,254 --> 00:10:53,130 Như thế này là ổn rồi. Em không mong mỏi gì hơn đâu. 161 00:10:53,131 --> 00:10:54,757 Như thế này là ổn rồi. Em không mong mỏi gì hơn đâu. 162 00:10:55,509 --> 00:10:57,468 Ôi, người phụ nữ giản dị tuyệt vời này. 163 00:11:02,557 --> 00:11:04,266 - Anh sao thế? - Đưa cái mỏ đây. 164 00:11:08,939 --> 00:11:09,688 Gượm lại! 165 00:11:11,671 --> 00:11:12,608 Ga-young à... 166 00:11:12,943 --> 00:11:13,609 Đến lâu chưa? 167 00:11:13,610 --> 00:11:13,817 김가영 Đến lâu chưa? 168 00:11:13,902 --> 00:11:14,089 김가영 169 00:11:14,090 --> 00:11:14,401 김가영 170 00:11:14,402 --> 00:11:14,902 김가영 Mới ạ. 171 00:11:14,945 --> 00:11:15,277 김가영 Mi-na à! 172 00:11:15,278 --> 00:11:16,028 Mi-na à! 173 00:11:18,156 --> 00:11:20,658 - Anh ổn chứ? – Vâng, tôi ổn. 174 00:11:20,992 --> 00:11:22,493 Chúc mừng triển lãm. 175 00:11:22,786 --> 00:11:24,578 Cảm ơn giấy chùi của anh. 176 00:11:24,746 --> 00:11:25,371 Không có gì. 177 00:11:25,872 --> 00:11:29,166 Mọi người đến đông thế này, triển lãm chắc thành công lắm. 178 00:11:29,292 --> 00:11:30,459 Cảm ơn anh. 179 00:11:30,502 --> 00:11:33,128 Đội trưởng, em xấu hổ đấy. 180 00:11:33,296 --> 00:11:36,382 Anh đến mừng tân gia à? Sao lại mang giấy vệ sinh? 181 00:11:36,466 --> 00:11:37,299 – Thì cũng hữu ích mà. – Cảm ơn anh. 182 00:11:37,300 --> 00:11:38,092 – Thì cũng hữu ích mà. - Cảm ơn anh. 183 00:11:38,176 --> 00:11:40,302 - Chị dâu! - Chào cậu! 184 00:11:43,598 --> 00:11:45,432 - Cậu ổn chứ? - Vâng. 185 00:11:45,600 --> 00:11:47,226 Sao bất cẩn thế. 186 00:11:47,561 --> 00:11:49,228 Có ít giấy chùi, mến gửi chị ạ. 187 00:11:49,271 --> 00:11:50,437 Cậu khách sáo quá. 188 00:11:50,480 --> 00:11:54,567 Mọi người đến đông thế này, công nhận phước chị dày ghê. 189 00:11:54,651 --> 00:11:55,651 Vâng, cũng trộm vía. 190 00:11:55,652 --> 00:11:57,486 Thời đại này dùng vòi xịt chứ ai mà... 191 00:11:57,487 --> 00:11:58,237 Cái gì? 192 00:11:58,738 --> 00:12:01,282 - Nhận xét hồ đồ vậy? - Tào lao! 193 00:12:06,288 --> 00:12:07,830 Mấy thứ này chắc đắt tiền lắm! 194 00:12:07,872 --> 00:12:09,290 Anh ở đây à! 195 00:12:09,457 --> 00:12:10,749 À, vâng. 196 00:12:11,126 --> 00:12:14,336 Đây là giám đốc triển lãm bên em. 197 00:12:16,590 --> 00:12:17,840 Tôi là Jeon Hae-in. 198 00:12:18,592 --> 00:12:20,509 Ồ, vâng. 199 00:12:21,386 --> 00:12:21,594 Lỗi: Quá nhiều lần thử, không xử lý được file này. 200 00:12:22,929 --> 00:12:25,598 Ôi tác giả, đợi tôi một lát. 201 00:12:26,474 --> 00:12:28,976 전해인 - Hai người tương tác nha. - Được. 202 00:12:28,977 --> 00:12:29,727 - Hai người tương tác nha. - Được. 203 00:12:40,905 --> 00:12:42,823 Nghe nói anh là bạn thân chồng chị Mi-na. 204 00:12:44,284 --> 00:12:46,201 Cũng gọi là thân, nhưng thân ai nấy lo. lo. 205 00:12:47,245 --> 00:12:49,622 Anh cũng là họa sĩ? 206 00:12:51,124 --> 00:12:54,543 À không. Tôi là giảng viên đại học. 207 00:12:54,753 --> 00:12:55,794 Ngành gì vậy? 전체인 208 00:12:57,088 --> 00:12:57,859 – Quản lý hành chính. Quản lý hành chính? 209 00:12:57,860 --> 00:12:59,006 – Quản lý hành chính. -Quản lý hành chính? 210 00:12:59,299 --> 00:13:00,549 Trông gia trưởng, thích quản lý. 211 00:13:01,217 --> 00:13:01,925 Vâng. 212 00:13:02,052 --> 00:13:06,805 Phong độ thế này, chắc được sinh viên yêu thích lắm. 전해인 213 00:13:07,349 --> 00:13:09,433 Vợ anh chắc lo lắm. 214 00:13:10,101 --> 00:13:11,101 Tôi độc toàn thân. 215 00:13:11,811 --> 00:13:12,895 Ly hôn sao? 216 00:13:12,937 --> 00:13:14,021 Tôi chưa kết hôn. 217 00:13:14,272 --> 00:13:16,607 Xạo quá à! Sao lại thế được. 218 00:13:16,691 --> 00:13:17,900 Tôi đã trao thân cho Tổ quốc. 219 00:13:20,779 --> 00:13:22,279 Ôi thật là! 220 00:13:23,323 --> 00:13:24,740 Anh bị hài hước á anh. 221 00:13:35,502 --> 00:13:37,753 Nếu đầu tóc chỉn chu hơη χίυ... 222 00:13:41,091 --> 00:13:42,800 Đeo thêm cà vạt là ngon... 223 00:13:43,593 --> 00:13:45,678 Lần sau, tôi sẽ tròng lên cổ anh một cái. 224 00:13:46,304 --> 00:13:49,848 Biết sử dụng nhan sắc xíu, thì Hái Thứ Hiu chỉ còn là cái tên. 225 00:13:49,974 --> 00:13:50,516 À vâng... 226 00:13:50,934 --> 00:13:52,643 Đúng là ngon từ thịt, ngọt từ xương. 227 00:13:55,522 --> 00:13:56,605 Gọi cho tôi nhé! 228 00:14:05,448 --> 00:14:07,449 Mình vẽ còn đẹp hơn. 229 00:14:07,867 --> 00:14:10,077 Nghệ thuật chỗ nào? 230 00:14:10,120 --> 00:14:10,327 Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael. 231 00:14:10,328 --> 00:14:11,495 Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael. 232 00:14:11,496 --> 00:14:13,455 Picasso từng nói, ông mất 4 năm để vẽ như Raphael. 233 00:14:14,499 --> 00:14:17,209 Nhưng lại mất cả đời để vẽ như một đứa trẻ. 234 00:14:21,005 --> 00:14:22,715 Cậu có vẻ quan tâm đến nghệ thuật? 235 00:14:29,097 --> 00:14:29,722 Cậu gì ơi? 236 00:14:30,348 --> 00:14:31,598 - Anh yêu em. - Gì? 237 00:14:31,725 --> 00:14:32,391 - Gì cơ? - Hả? 238 00:14:33,393 --> 00:14:34,268 Ồ, ý tôi là... 239 00:14:36,020 --> 00:14:38,313 Tôi xin lỗi! Văng lên mắt cá, văng lên bắp chuối! 240 00:14:38,732 --> 00:14:40,691 Tôi vô cùng xin lỗi, văng lên bắp chuối non rồi... 241 00:14:42,902 --> 00:14:44,528 Bắp chuối tôi không bị gì đâu cậu. 242 00:14:44,529 --> 00:14:44,737 전해인 243 00:14:53,121 --> 00:14:54,037 Tôi là Jeon Hae-in. 244 00:14:54,164 --> 00:14:56,373 Tôi sẽ giặt sạch, rồi trả lại cho cậu. 245 00:14:56,541 --> 00:14:57,583 Gọi cho tôi nhé! 246 00:15:08,303 --> 00:15:09,136 Thắng đời 1–0 rồi... 247 00:15:16,895 --> 00:15:18,979 Là Pierre Jean sao? 248 00:15:19,230 --> 00:15:21,899 Vâng. Ngài ấy là một nhà sưu tầm nổi tiếng ở nước ngoài. 249 00:15:22,233 --> 00:15:22,900 Vâng. 250 00:15:23,026 --> 00:15:26,445 Bộ sưu tập của người đó, vĩ đại hơn rất nhiều. 251 00:15:26,488 --> 00:15:28,363 So với bảo tàng nổi tiếng ở nước ngoài. 252 00:15:28,615 --> 00:15:31,658 Vây là, Pierre Jean đó 253 00:15:31,931 --> 00:15:35,454 sẽ trưng bày món đồ của ông ta, trong buổi triển lãm của mình sao? 254 00:15:36,456 --> 00:15:37,247 Mi-na! 255 00:15:37,791 --> 00:15:38,332 Vâng! 256 00:15:38,374 --> 00:15:41,794 Đây là khách VIP của triển lãm chúng ta. 257 00:15:41,961 --> 00:15:42,669 Vâng. 258 00:15:43,213 --> 00:15:45,297 Tôi sẽ lo chu đáo đại sự lẫn hậu sự. 259 00:15:46,508 --> 00:15:48,175 Nên chị đừng lo. 260 00:15:49,052 --> 00:15:49,238 KCT 261 00:15:49,239 --> 00:15:49,426 KCT 262 00:15:49,844 --> 00:15:50,010 FRENINFORMATION KCT 263 00:15:50,178 --> 00:15:50,365 KCT 264 00:15:50,762 --> 00:15:50,949 FRENA MOSMATION KCT 265 00:15:50,950 --> 00:15:51,261 FORGONA VFORMATION KCT 266 00:15:51,262 --> 00:15:51,887 KCT 267 00:15:52,013 --> 00:15:54,473 Còn đứa nào muốn xử Jun nữa hả, khai ra không? 268 00:15:54,599 --> 00:15:56,475 Còn ê hề một nùi! 269 00:15:56,601 --> 00:15:58,060 Khai cái nùi đó ra! 270 00:15:59,270 --> 00:16:00,187 Không khai đó?? 271 00:16:00,396 --> 00:16:01,897 Mày không khai thì để tao khai! 272 00:16:02,941 --> 00:16:04,191 Xem ai khai hơn! 273 00:16:12,158 --> 00:16:13,700 KOREA COUNTS KOREA COUNTER TERROR BÉ HAE-IN Đi ăn gì khum anh? 274 00:16:13,701 --> 00:16:13,951 KOREA COUNTER KOREA COUNTER TERR 275 00:16:13,952 --> 00:16:14,138 KOREA COUNTER KOREA COUNTER TERR 276 00:16:14,139 --> 00:16:14,368 KOREA COUNTER TERR KOREA COUNTER T 277 00:16:14,369 --> 00:16:14,535 KOREA COUNTER TERR KOREA COUNTER TO 278 00:16:14,619 --> 00:16:15,953 KOREA COUNTED TES KOREA COUNTER TER Ăn sushi ổn không em? 279 00:16:15,995 --> 00:16:16,161 KOREA COUNTER TER 280 00:16:16,496 --> 00:16:16,683 KOREA COUNTER TEM 281 00:16:16,684 --> 00:16:16,975 KOREA COUNTEE 282 00:16:16,996 --> 00:16:18,372 KOREA COUNTER TERR Anh biết một quán ngon lắm. 283 00:16:18,498 --> 00:16:20,499 KOREA COUNTER TER Chướng bụng lắm, hay đi uống rượu nhé? 284 00:16:20,708 --> 00:16:21,333 KOREA Sao? 285 00:16:21,334 --> 00:16:21,500 KOREA COUNTER TERA 286 00:16:21,751 --> 00:16:23,877 KOREA COUNTER TERR - Anh không thích cồn hở? - Thích mê! 287 00:16:24,045 --> 00:16:24,962 KOREA COUNTER TER TUYỆT VỜI~ 288 00:16:25,588 --> 00:16:25,754 KOREA COUNTER TE 289 00:16:43,147 --> 00:16:43,814 주소록에 저장할 이름을 입력해주세요. 자동 완성으로 주소를 쉽게 찾을 수 있습니 다. 주소록에 저장 Tổng biên tập, tôi gửi rồi nhé. 290 00:16:43,815 --> 00:16:45,148 Tổng biên tập, tôi gửi rồi nhé. 291 00:16:45,191 --> 00:16:46,149 231 Chief Edu 편집장 박규 마 Được, được. 292 00:16:46,150 --> 00:16:48,235 편집장 Chief Eidhur 박규만 Để tôi kiểm tra, rồi đăng lên. 231 293 00:16:48,319 --> 00:16:49,611 – Phiền anh rồi. – Phiền mà. 294 00:16:49,654 --> 00:16:50,654 - Đợi đã, tác giả Kim... 규 - Vâng? 231 295 00:16:50,655 --> 00:16:51,530 – Đợi đã, tác giả Kim... - - Vâng? 296 00:16:52,323 --> 00:16:54,741 À, không không, cậu làm rất tốt. 297 00:16:54,868 --> 00:16:57,953 Cậu chắc thức mấy đêm rồi, làm một giấc đi rồi ghé văn phòng. 298 00:16:58,037 --> 00:16:59,121 Văn phòng hả? 299 00:17:00,373 --> 00:17:01,415 Được thôi. 300 00:17:01,541 --> 00:17:02,583 Được rồi, tạm biệt. 301 00:17:03,251 --> 00:17:04,334 LIVART 302 00:17:04,335 --> 00:17:04,501 LIVART 303 00:17:16,973 --> 00:17:18,682 Em ngửi thấy mùi bất ổn... 304 00:17:20,685 --> 00:17:21,935 Đăng đi rồi ngủi! 305 00:17:30,904 --> 00:17:32,195 Tôi đến đây! 306 00:17:37,702 --> 00:17:38,702 Đá xoáy! Đầm y 307 00:17:43,708 --> 00:17:47,878 Dám xông thẳng vào đây là gan to đấy, đặc vụ Jun. D A 308 00:17:54,969 --> 00:17:55,802 Chết tiệt... 309 00:17:55,929 --> 00:17:57,346 Jun, cậu không đơn độc. 310 00:17:57,347 --> 00:17:57,846 Đội trưởng? 311 00:17:58,473 --> 00:17:59,973 Chúng tôi sẽ lo liệu ở đây. 312 00:18:00,183 --> 00:18:04,853 Hãy xem đây, vũ khí bí mật của dự án Shield, K-2002! 313 00:18:04,979 --> 00:18:05,771 Truyền tín hiệu. 314 00:18:06,564 --> 00:18:08,190 Phê duyệt kích hoạt K-2002. 315 00:18:08,483 --> 00:18:09,587 Truyền! 316 00:18:09,588 --> 00:18:10,046 Truyền! 317 00:18:10,047 --> 00:18:10,609 Truyền! 318 00:18:10,985 --> 00:18:11,777 STD OFF 319 00:18:14,656 --> 00:18:15,072 K-2002, bắn! 320 00:18:15,073 --> 00:18:16,615 K-2002, bắn! 321 00:18:21,412 --> 00:18:22,746 Lũ giun dế của dự án Shield... 322 00:18:26,542 --> 00:18:29,711 Giáo sư, ngươi tàn đời rồi! 323 00:18:29,754 --> 00:18:30,108 Lũ ảo tưởng. 324 00:18:30,109 --> 00:18:30,671 Lũ ảo tưởng. 325 00:18:31,214 --> 00:18:33,256 Người không cản được ta đâu. 326 00:18:33,341 --> 00:18:35,509 Xuống đây và nhận trừng phạt của công lý. 327 00:18:42,058 --> 00:18:44,059 Mọi thứ xong từ lâu rồi, Jun. 328 00:18:50,441 --> 00:18:51,900 Đội trưởng, yêu cầu hỗ trợ. 329 00:18:51,943 --> 00:18:54,528 Jun, chúng ta đã thất thủ... 330 00:18:55,279 --> 00:18:56,613 – Làm ơn... - Đội trưởng! 331 00:18:56,656 --> 00:18:58,365 – Nhất định phải thoát... - Đội trưởng! 332 00:18:59,242 --> 00:19:00,075 Gọi người thân à? 333 00:19:00,076 --> 00:19:00,867 Gọi người thân à? 334 00:19:00,952 --> 00:19:03,286 Dự án Shield đã bị ta hóa tro rồi! 335 00:19:03,538 --> 00:19:05,706 Đây là kết cục của những kẻ dám thách thức ta. 336 00:19:06,040 --> 00:19:06,957 Đội trưởng... 337 00:19:07,959 --> 00:19:08,959 Dự án Shield... 338 00:19:11,796 --> 00:19:13,463 Ta sẽ không tha thứ cho các ngươi! 339 00:19:35,361 --> 00:19:38,488 Không chỉ mình ngươi che giấu sức mạnh đặc biệt đâu Jun. 340 00:19:51,294 --> 00:19:55,213 Cánh hoa dâm bụt nở rộ! 341 00:19:59,886 --> 00:20:02,846 Giáo sư à, để ta phải ra tay thế này... 342 00:20:03,264 --> 00:20:04,306 Thật thảm hại. 343 00:20:06,976 --> 00:20:07,517 Hả? 344 00:20:07,769 --> 00:20:08,018 다음 주에 계속... 345 00:20:08,019 --> 00:20:09,144 Tiếp tục vào tuần sau.다음 주에 계속... 346 00:20:09,145 --> 00:20:09,436 다음 주에 계속... 347 00:20:09,687 --> 00:20:12,189 – Trời ạ... - Xàm thật đấy! ALTAR 348 00:20:12,648 --> 00:20:13,565 Thật chả ra cái thể loại gì! 349 00:20:14,025 --> 00:20:16,985 - Cậu thích cái này à? - Đúng là rác! 350 00:20:17,445 --> 00:20:18,904 Dở chết đi sống lại! 351 00:20:19,322 --> 00:20:21,698 Thế sao còn xem? 352 00:20:22,158 --> 00:20:24,534 Xem bình luận còn thú vị hơn nhiều. 353 00:20:25,203 --> 00:20:25,389 다음 주에 계속…. 354 00:20:25,390 --> 00:20:25,640 다음 주에 계속…. 355 00:20:25,641 --> 00:20:26,015 다음 주에 계속…. 356 00:20:26,016 --> 00:20:26,203 다음 주에 계속…. 357 00:20:29,916 --> 00:20:30,228 0 358 00:20:30,458 --> 00:20:30,624 0 359 00:20:30,979 --> 00:20:31,229 0 360 00:20:32,231 --> 00:20:32,605 0 361 00:20:32,606 --> 00:20:33,064 0 362 00:20:33,232 --> 00:20:33,460 abc486(Jangs BEST 제임스 본드로 태어나서 루피가 된 기적 답글 8 3351 327 363 00:20:33,461 --> 00:20:34,795 abc486(Jangs BEST 제임스 본드로 태어나서 루피가 된 기적 답글 8 Dở như hạch. 3351 327 364 00:20:34,837 --> 00:20:36,129 abc486(Jangs BEST 제임스 본드로 태어나서 루피가 된 기적 답글 8 Càng ngày càng xàm! 3351 327 365 00:20:38,341 --> 00:20:39,132 - Nồi cám heo. – Đừng vẽ nữa. - 3 366 00:20:39,133 --> 00:20:40,092 김동산(climb****) Nồi cám heo. BEST 완전 맛탱이갔Đùng vẽ nữa. 367 00:20:40,093 --> 00:20:40,842 김동산(climb****) BEST 완전 맛탱이갔네~ 368 00:20:40,843 --> 00:20:42,594 10 3 369 00:20:52,980 --> 00:20:54,356 Chào mọi người! 370 00:20:55,024 --> 00:20:55,482 8 3김 371 00:20:56,067 --> 00:20:57,025 Mọi người bận nhỉ. 372 00:20:58,402 --> 00:20:59,402 Xin chào! 373 00:21:02,740 --> 00:21:04,783 - Tổng biên tập - Cậu đến rồi! 374 00:21:05,284 --> 00:21:06,243 Tôi đến rồi. 375 00:21:06,702 --> 00:21:07,786 Ta cần nói chuyện. 376 00:21:07,912 --> 00:21:09,663 Mọi người bận rộn thật đấy. 377 00:21:09,705 --> 00:21:11,456 TW CONICE Không phải vì truyện của cậu đâu. 378 00:21:13,292 --> 00:21:14,709 Ngừng xuất bản sao? 379 00:21:15,128 --> 00:21:15,752 Đùa à? NIW 380 00:21:15,795 --> 00:21:18,088 Lẽ ra nên kết thúc từ mùa 1. 381 00:21:19,799 --> 00:21:20,966 Sao lại thế? 382 00:21:21,175 --> 00:21:22,717 Cậu chưa đọc bình luận à? 383 00:21:23,386 --> 00:21:24,427 Chưa. 384 00:21:24,428 --> 00:21:26,555 Đọc rồi lại muốn xử đám anh hùng bàn phím. 385 00:21:26,556 --> 00:21:27,597 Phải xử bọn chúng! 386 00:21:27,932 --> 00:21:28,557 Đưa tôi xem! 387 00:21:28,558 --> 00:21:31,059 – Thôi mà... Miễn bình an là được... - Lũ khốn... 388 00:21:31,519 --> 00:21:33,228 Tính nóng như kem. 389 00:21:33,437 --> 00:21:34,312 Ngồi xuống. 390 00:21:34,522 --> 00:21:35,230 Ngồi xuống đi. ON,BE 391 00:21:35,231 --> 00:21:35,480 ON,BE 392 00:21:36,023 --> 00:21:39,860 Tôi biết cậu chính là đặc vụ Jun mà. 393 00:21:39,861 --> 00:21:42,320 Nên cũng rén, đâu dám nói với cậu. 394 00:21:42,405 --> 00:21:43,488 Những bình luận... 395 00:21:45,950 --> 00:21:47,159 Thực sự là không tốt. 396 00:21:47,243 --> 00:21:49,077 Nhưng doanh thu vẫn ổn mà. 397 00:21:49,078 --> 00:21:51,204 Thì doanh thu vẫn miễn nhiễm với chất lượng. 398 00:21:51,289 --> 00:21:52,330 Nhưng cậu biết gì không? 399 00:21:52,957 --> 00:21:55,250 Họ mong được chê truyện của cậu lắm. 400 00:21:55,293 --> 00:21:57,711 Nên mấy thằng chửi là mua đầu tiên á! 401 00:21:57,753 --> 00:21:58,712 AD Hiểu chứ? 402 00:21:58,754 --> 00:22:00,130 Sao chúng nó rảnh dữ vậy? 403 00:22:01,174 --> 00:22:02,591 0 Cố chấp là chấm hết đấy. 404 00:22:03,009 --> 00:22:06,136 Lúc đó, truyện cậu hay đến mấy cũng không ai xem. 405 00:22:06,325 --> 00:22:10,891 Kết thúc bộ này nhanh đi, rồi bắt tay vẽ bộ mới. 406 00:22:11,225 --> 00:22:12,601 0 • Cậu nghĩ kỹ đi. 407 00:22:13,352 --> 00:22:15,061 - Tổng biên tập. - دن 408 00:22:16,522 --> 00:22:18,273 Cho tôi tạm ứng lương nhé? 409 00:22:18,357 --> 00:22:19,816 0 0 0 0 Tạm ứng á? 410 00:22:20,151 --> 00:22:21,568 - Vâng... – Cậu giỡn mặt hả? 411 00:22:21,819 --> 00:22:23,320 Chưa trừ lương cậu là may rồi! 412 00:22:23,404 --> 00:22:26,198 Do tôi mua cổ phiếu anh giới thiệu đó! Sập sàn đỏ lè hết rồi! 413 00:22:26,199 --> 00:22:26,740 Miệng hư! 414 00:22:26,782 --> 00:22:28,992 Lúc lùa gà thì uy tín lắm! 415 00:22:28,993 --> 00:22:29,284 WINWIN COMICS 416 00:22:29,285 --> 00:22:31,161 WINWIN COMICS Tôi đang nợ ngập đầu! 417 00:22:31,162 --> 00:22:31,766 WINWIN COMICS 418 00:22:31,767 --> 00:22:31,995 WINWIN COMICS 419 00:22:32,872 --> 00:22:35,123 Bé bé cái mồm. muốn họ nghe thấy hết à? 420 00:22:35,166 --> 00:22:38,251 Tôi đã thế chấp nhà vợ tôi biết thì ly hôn mất. 421 00:22:38,294 --> 00:22:39,711 Bắt đền đó. Đền đi! 422 00:22:39,837 --> 00:22:42,172 Ly hôn thì sao? Chỉ cần tên còn trên hộ khẩu. 423 00:22:42,215 --> 00:22:44,174 Tôi cũng bị lùa gà mà! 424 00:22:44,217 --> 00:22:46,676 Tôi cũng thế chấp nhà và dùng thẻ tín dụng. 425 00:22:46,761 --> 00:22:48,678 Vợ tôi mà biết là liệm tôi luôn! 426 00:22:49,597 --> 00:22:52,265 Tôi còn không dám ăn cơm nhà nữa đó. 427 00:22:52,433 --> 00:22:53,016 Tại sao? 428 00:22:53,309 --> 00:22:55,143 Vợ tôi đầu độc tôi mất! 429 00:22:57,230 --> 00:22:57,437 44,201 이나인테크 11,270 1,221 -75.51% 4,830 1,525 -4,915,310 아이솔데이타 1,649 1,525 -66.72% 2.345 3,123 -3,338,021 1123 -45.58% 430 00:22:58,689 --> 00:22:58,855 이나인테크 11,270 4,830 1,525 -4,915,310 아이솔데이타 1,649 1,525 -66.72% 2,345 3,123 -3,338,021 7 330 3,123 -45.58% 53% 431 00:22:58,898 --> 00:22:59,126 이나인테크 11,270 4,830 1,525 -4,915,310 아이솔데이타 1,649 1,525 -66.72% MC&C 2,345 3,123 -3,338,021 2 330 3,123 -45.58% 53% 432 00:23:00,379 --> 00:23:01,483 Đời mình tàn rồi. 433 00:23:03,444 --> 00:23:04,569 Làm sao đây? 434 00:23:08,115 --> 00:23:10,408 Làm sao tin được... 435 00:23:10,826 --> 00:23:11,347 에이나 4,830 1,52 아이솔데이타 1,649 1,525 -66.72% 2,345 3,123 -3,338,021 *SM C&C 2,325 3,123 -45.58% ▼50,48 0.36% 436 00:23:11,348 --> 00:23:12,244 에이나 4,830 1,52 아이솔데이타 1,649 1,525 -66.72% 2,345 3,123 -3,338,021 *SM C&C 2,325 3,123 -45.58% ▼ 50.48 0.36% 437 00:23:17,166 --> 00:23:18,375 - Anh à? - Sao? 438 00:23:18,459 --> 00:23:20,335 Em đang chuẩn bị cho triển lãm lớn. 439 00:23:20,336 --> 00:23:22,671 Nên sẽ về nhà muộn. 440 00:23:24,215 --> 00:23:27,801 Anh nhớ đến lớp học thêm đón Ga-young nhé? 441 00:23:28,928 --> 00:23:32,013 Mình làm lại ván mới, cố lên chồng yêu! 442 00:23:32,139 --> 00:23:34,724 Sẽ ổn cả thôi, đừng cố quá sức. 443 00:23:35,017 --> 00:23:36,768 Chúng ta nợ cũng không nhiều. 444 00:23:37,061 --> 00:23:39,813 Cũng không bị ai dụ chơi tiền ảo hay cổ phiếu để bị phá sản. 445 00:23:40,398 --> 00:23:41,231 Mùng ha anh? 446 00:23:41,857 --> 00:23:43,191 Anh đừng lo quá. 447 00:23:43,317 --> 00:23:44,943 Em tin anh mà! 448 00:23:45,069 --> 00:23:46,820 Được rồi. Cố lên nhé! 449 00:23:48,447 --> 00:23:49,447 ... 450 00:23:57,790 --> 00:23:59,833 Cô ấy phát hiện là mình tàn đời. 451 00:24:05,464 --> 00:24:08,633 Quào, chỗ đó là đều là xe của bọn trẻ nhỉ. 452 00:24:08,968 --> 00:24:10,969 Thật sự là éo đùa được. 453 00:24:15,349 --> 00:24:15,515 15498031 454 00:24:15,599 --> 00:24:15,807 15498031 455 00:24:15,891 --> 00:24:16,099 15498031 456 00:24:16,809 --> 00:24:18,143 Ôi Ga... 1549 8031 457 00:24:18,352 --> 00:24:19,394 - Ga-young à! - Ô! 458 00:24:24,734 --> 00:24:26,067 Nhãi ranh kia! 459 00:24:26,944 --> 00:24:27,902 - Mệt lắm hả? - Ừm. Zone 460 00:24:28,362 --> 00:24:29,362 Trời đù... 461 00:24:31,157 --> 00:24:32,365 Thằng nhãi... 462 00:24:32,783 --> 00:24:33,658 GS25 이달의 행사 1000 Lại đây nào... 25 25 달의 행사 463 00:24:33,951 --> 00:24:34,326 GS25 이달의 행사 G525 달 464 00:24:34,327 --> 00:24:34,534 GS25 이달의 행사 6525 GS25 465 00:24:36,162 --> 00:24:36,328 D 달의 행사 466 00:24:45,212 --> 00:24:45,962 Ga-young à... 467 00:24:46,547 --> 00:24:47,213 주문 및 예약문 Cái gì? 468 00:24:47,965 --> 00:24:48,882 Ga-young của tôi... 469 00:24:49,759 --> 00:24:52,093 Thằng khốn. 470 00:24:54,680 --> 00:24:54,846 00 471 00:24:54,868 --> 00:24:55,159 00 472 00:25:02,563 --> 00:25:04,606 - Sao thế? – Không, không có gì. - 473 00:25:06,525 --> 00:25:08,109 – Chúng ta đi thôi? - Ừ. 474 00:25:35,262 --> 00:25:36,221 Tớ về đây. 475 00:25:37,536 --> 00:25:38,431 Ừ. 476 00:25:39,683 --> 00:25:41,726 - Mai gặp nhé! - Ừ. 477 00:25:46,315 --> 00:25:48,066 Đúng rồi, ai về nhà nấy. 478 00:25:48,317 --> 00:25:48,983 Ga-young à! 479 00:25:59,120 --> 00:26:02,163 Cậu muốn ăn mì gói cùng tớ không? 480 00:26:02,456 --> 00:26:05,417 Mì gói sao? Từ chối đi! 481 00:26:08,337 --> 00:26:09,129 Được thôi. 482 00:26:14,093 --> 00:26:17,887 Mình phải khử thằng nhãi đó. 483 00:26:23,602 --> 00:26:25,687 - Mì này ngon nhỉ. - Ừa. 484 00:26:25,688 --> 00:26:26,521 321 485 00:26:30,609 --> 00:26:32,235 – Ăn cùng kimchi đi. - - Ừm. 486 00:26:36,031 --> 00:26:36,239 지직화구 487 00:26:36,740 --> 00:26:42,704 Tao không giống những người khác. Tao sẽ làm theo cảm giác của tao. ༨ 488 00:26:42,705 --> 00:26:42,871 Corrig 489 00:26:43,205 --> 00:26:43,538 Crip 490 00:26:43,581 --> 00:26:44,998 Cool ngầu thế. 491 00:26:45,958 --> 00:26:46,916 Cậu thấy sao? 492 00:26:50,254 --> 00:26:51,087 KA-90 493 00:26:51,088 --> 00:26:51,379 KA-90 494 00:26:51,464 --> 00:26:53,131 Việc học thú vị lắm hả? KA-90 495 00:26:53,716 --> 00:26:54,340 Hả? 496 00:26:54,925 --> 00:26:58,178 Không phải thú vị, mà vì cần nên phải học. 497 00:26:58,262 --> 00:27:00,930 Học không phải là con đường của cậu, cậu phải rap mới đúng chất. KA-90 498 00:27:01,015 --> 00:27:02,640 Mình chưa từng nghỉ Rap mà. 499 00:27:03,517 --> 00:27:05,602 Mình coi nó là sở thích thôi. 500 00:27:05,644 --> 00:27:09,898 Sở thích là sao? Cứ như vậy thì "hiphopdie" thật đó. 501 00:27:10,024 --> 00:27:14,986 Nếu không dám cược tất cả, thì làm sao ta có thể tạo ra beat và rap được. 502 00:27:18,115 --> 00:27:20,658 Cậu biết truyện "Đặc vụ Jun" chứ? 503 00:27:20,743 --> 00:27:21,326 Sao cơ? 504 00:27:21,869 --> 00:27:24,954 À, bộ đó, phần hai dở chết đi được! 505 00:27:24,955 --> 00:27:26,498 Đúng là rác phẩm! 506 00:27:26,499 --> 00:27:27,749 Rác phẩm? 507 00:27:29,418 --> 00:27:31,085 Nhãi con đợi đấy! 508 00:27:32,463 --> 00:27:34,047 Ba mình là tác giả đó. 509 00:27:36,800 --> 00:27:39,135 Xin lỗi, thực ra truyện cũng chỉn chu... 510 00:27:39,178 --> 00:27:39,886 Không sao. 511 00:27:40,846 --> 00:27:41,846 Cậu nói đúng. 512 00:27:43,224 --> 00:27:45,141 Đó là bộ truyện rác. 513 00:27:45,518 --> 00:27:46,351 Ga-young à... 514 00:27:48,354 --> 00:27:49,229 Cả con nữa? 515 00:27:49,480 --> 00:27:51,481 Ba mình hết phép rồi. 516 00:27:51,670 --> 00:27:53,274 Không, ba vẫn còn phép! 517 00:27:53,442 --> 00:27:55,193 Cậu nói hơi quá đáng rồi. 518 00:27:55,528 --> 00:27:57,195 Ba mình hết ý tưởng thật rồi. 519 00:27:57,238 --> 00:27:58,029 김가영 520 00:27:58,030 --> 00:27:59,239 김가영 Sự thật hiển nhiên rồi mà. 521 00:27:59,240 --> 00:27:59,781 김가영 522 00:27:59,865 --> 00:28:00,031 김가영 523 00:28:00,199 --> 00:28:02,450 Ông ấy nhiều tâm huyết nhưng đã hết chuyện để kể. 524 00:28:02,451 --> 00:28:02,638 김가영 RAAM 525 00:28:02,639 --> 00:28:04,723 김가영 526 00:28:04,745 --> 00:28:05,578 김가영 Ông hết thời rồi. 527 00:28:06,372 --> 00:28:08,122 Ga-young à... Nặng lời quá... 528 00:28:08,499 --> 00:28:09,374 Nghe này... 529 00:28:11,418 --> 00:28:13,836 Từ khi quen ba, mẹ mình đã chịu đựng rất nhiều. 530 00:28:14,964 --> 00:28:18,383 Đến giờ, mẹ mới được làm việc mà bà thích. 531 00:28:19,176 --> 00:28:21,553 Mình sẽ không để mẹ phải tự gánh vác gia đình nữa. 532 00:28:23,597 --> 00:28:25,473 Giờ đến lượt mình. 533 00:28:27,268 --> 00:28:28,893 Mình phải học tập chăm chỉ hơn. 534 00:28:31,522 --> 00:28:32,480 Mình hiểu rồi. 535 00:28:41,699 --> 00:28:42,574 Ga-young à... 536 00:28:42,658 --> 00:28:44,867 Mẹ nhìn chú đó kìa. không buông bỏ ạ? 537 00:28:46,120 --> 00:28:47,287 Đu bám dữ vậy. 538 00:28:47,788 --> 00:28:48,997 Thật không thể tin được... 539 00:28:50,833 --> 00:28:52,667 Sao lại leo lên đó? Là trộm rồi! 540 00:28:57,381 --> 00:28:58,131 Thật là... 541 00:29:01,260 --> 00:29:01,843 Ai vậy? 542 00:29:06,140 --> 00:29:06,973 Ta? 543 00:29:07,891 --> 00:29:11,060 Là sứ giả chính nghĩa. Rác phải bỏ cho đúng chỗ chứ. 544 00:29:14,481 --> 00:29:16,649 Cậu có hiểu tấm lòng của rác, khi bị bỏ bừa bãi chứ? 545 00:29:16,859 --> 00:29:19,235 Rác có thể không phải toàn bộ là rác. 546 00:29:19,278 --> 00:29:19,694 C Hả? 547 00:29:19,778 --> 00:29:21,487 Biết đâu, một ngày nào đó, cậu cũng sẽ trở thành rác. 548 00:29:21,655 --> 00:29:22,488 Biết chưa? 549 00:29:24,658 --> 00:29:26,075 V-Vâng ạ. 550 00:29:28,871 --> 00:29:31,122 Lên đại học rồi hẵng gạ ăn mì. 551 00:29:38,297 --> 00:29:40,548 Thằng hâm này chui đâu ra... 552 00:29:49,892 --> 00:29:51,559 Ga-young à, ba về rồi. 553 00:29:56,482 --> 00:29:58,024 Không chào ba à? 554 00:29:59,234 --> 00:30:00,443 Ba về rồi ạ. 555 00:30:04,365 --> 00:30:05,948 Con phải nhìn ba chứ. 556 00:30:06,950 --> 00:30:08,159 Con chào ba ạ. 557 00:30:10,412 --> 00:30:12,664 Ga-young không có gì để nói với ba sao. để 558 00:30:13,123 --> 00:30:14,082 Nói gì giờ? 559 00:30:16,543 --> 00:30:18,127 Về con trai. 560 00:30:18,462 --> 00:30:18,649 711 561 00:30:19,672 --> 00:30:20,922 Tất cả đều là rác rưởi. 562 00:30:20,923 --> 00:30:21,547 gkh 563 00:30:21,632 --> 00:30:23,716 Trừ ba ra, tất cả đều là rác rưởi. 564 00:30:23,884 --> 00:30:25,051 Sao ba lại nói vậy? 565 00:30:25,094 --> 00:30:26,803 Tất cả là rác rưởi. 566 00:30:27,617 --> 00:30:27,845 kh 567 00:30:28,722 --> 00:30:30,056 Ba xỉn à? 568 00:30:32,434 --> 00:30:38,106 Nếu thằng nào gạ con ăn mì nhất định không được đi. 569 00:30:38,148 --> 00:30:39,816 Vào đại học rồi mới... 570 00:30:40,109 --> 00:30:42,485 Không, con bỏ mì gói luôn đi. 571 00:30:43,028 --> 00:30:44,654 - Ba. - جن 572 00:30:45,447 --> 00:30:48,533 - Ba theo dõi con? - Không. 573 00:30:48,867 --> 00:30:49,075 3 574 00:30:49,284 --> 00:30:49,450 3 575 00:30:50,619 --> 00:30:52,203 Hèn gì lạnh sống lưng. 576 00:30:52,788 --> 00:30:54,455 - Con thấy khó chịu đấy. - Sao cơ? 577 00:30:54,915 --> 00:30:56,290 Ba tệ thật đó. 578 00:30:58,877 --> 00:31:00,211 – Ba ra ngoài đi. - Khoan đã... 579 00:31:00,212 --> 00:31:02,171 Ra ngoài đi. 580 00:31:05,676 --> 00:31:07,635 Con trai toàn là rác, ngoại trừ ba! 581 00:31:07,636 --> 00:31:10,471 Còn nhuộm tóc nâu như lông khỉ nữa. 582 00:31:10,472 --> 00:31:11,889 Cậu ấy không phải là rác! 583 00:31:12,224 --> 00:31:14,225 Truyện của ba mới là rác rưởi. 200 584 00:31:15,477 --> 00:31:17,645 Truyện của ba là rác sao? 585 00:31:24,403 --> 00:31:25,695 Ba chưa hết thời đâu. 586 00:31:26,155 --> 00:31:28,030 Ba sẽ cho con thấy. 587 00:31:35,414 --> 00:31:37,331 Hãy đợi đó... 588 00:31:42,588 --> 00:31:44,172 Thua rồi, chẳng nghĩ được gì. 589 00:31:44,923 --> 00:31:47,800 Não mình trống rỗng. Hết chuyện để kể rồi! 590 00:31:49,094 --> 00:31:50,511 Yếu nghề rồi... 591 00:32:02,441 --> 00:32:03,065 GH 592 00:32:03,066 --> 00:32:03,274 GH 593 00:32:03,817 --> 00:32:03,983 HIGH 594 00:32:12,826 --> 00:32:14,869 FRAGILE Jun... 595 00:32:21,627 --> 00:32:22,293 Mày là ai? 596 00:32:22,294 --> 00:32:22,668 넌 뭐야? 597 00:32:22,795 --> 00:32:23,753 Buổi tối tốt lành! 598 00:32:24,838 --> 00:32:25,046 미안 599 00:32:25,047 --> 00:32:25,880 ZEN Lành ít dữ nhiều! 600 00:32:31,261 --> 00:32:31,928 Bắt hắn! 601 00:32:37,434 --> 00:32:40,061 Này, 6 đánh 1 cầm súng chi hả? 602 00:32:40,270 --> 00:32:41,103 Chơi trần đi! 603 00:33:09,591 --> 00:33:12,093 KCTU Anh Deok-gyu nhủ nhon~ 604 00:33:12,302 --> 00:33:13,636 Em cũng nhủ nhon nha~ 605 00:33:25,983 --> 00:33:26,816 Hết phim. 606 00:33:26,817 --> 00:33:27,149 ZEN SATSTY 끝 607 00:33:31,446 --> 00:33:33,322 발도 드릴게요~ 11:43 THIÊN THẦN HAE-IN: ĐI ĂN VỚI TÔI NHÉ! TÔI MUỐN TRẢ ÁO CHO CẬU! 608 00:33:38,537 --> 00:33:43,124 Hãy thư giãn, thả lỏng tâm trí, quên đi những buồn phiền. 609 00:33:43,542 --> 00:33:45,835 Hít vào, đưa tay lên. 610 00:33:46,003 --> 00:33:47,128 Thở ra. 611 00:33:54,720 --> 00:33:56,804 Sếp, tôi có việc cần cấp báo. 612 00:34:00,642 --> 00:34:01,726 Để sau đi. 613 00:34:01,977 --> 00:34:03,102 Vâng. 614 00:34:12,029 --> 00:34:15,052 Thưa sếp, có hai tên khủng bố đã cố vượt biên vào nước ta. 615 00:34:15,053 --> 00:34:15,281 Thưa sếp, có hai tên khủng bố đã cố vượt biên vào nước ta. 616 00:34:15,574 --> 00:34:16,949 Cái thằng này... 617 00:34:17,075 --> 00:34:18,618 Sao giờ mới nói. 618 00:34:18,744 --> 00:34:20,077 - Tôi có cố gắng... - Nói đi. 619 00:34:20,078 --> 00:34:22,038 Deok-gyu và Cheol đang áp giải chúng. 620 00:34:25,584 --> 00:34:29,462 Khủng bố đẻ ở đâu mà lắm thế? Bóc trúng sít-rịt hết đám này tới đám kia. 621 00:34:31,465 --> 00:34:33,382 Tất cả là lỗi của Jun. 622 00:34:33,425 --> 00:34:35,843 Lo vẽ truyện đi, còn lên tivi. 623 00:34:35,886 --> 00:34:37,428 Loạn cả lên. 624 00:34:37,512 --> 00:34:39,847 Này, vẫn đang giám sát Jun chứ? 625 00:34:39,890 --> 00:34:42,016 Dạ, vẫn đang bám chặt như đỉa mà sếp. 626 00:34:42,100 --> 00:34:44,226 Sao lại giám sát? 627 00:34:44,311 --> 00:34:47,021 Sếp, gia đình anh Jun đâu có nguy hiểm! 628 00:34:47,064 --> 00:34:49,106 Đúng đấy, Jun là dân thường rồi. 629 00:34:49,608 --> 00:34:50,942 Chúng ta nên bảo vệ cậu ấy. 630 00:34:50,943 --> 00:34:51,901 Dân thường? 631 00:34:52,110 --> 00:34:54,487 – Huyền thoại sát thủ đấy. - Giờ vẽ truyện thôi. 632 00:34:55,280 --> 00:34:56,948 Tôi định trục xuất cậu ta. 633 00:34:56,990 --> 00:34:57,657 Cái gì? 634 00:34:57,741 --> 00:34:58,950 Thật vô lý. 635 00:34:58,992 --> 00:35:00,201 Vô lý chỗ nào? 636 00:35:00,369 --> 00:35:02,078 Không thể hợp lý hơn thì có. 637 00:35:03,038 --> 00:35:07,583 Chỉ cần Jun bị loại bỏ, đám khủng bố kia sẽ đi chữa lành ở nước khác! 638 00:35:07,626 --> 00:35:09,919 Sếp, anh càng nói anh càng sai đấy. 639 00:35:09,962 --> 00:35:12,171 Sao có thể vì bọn khủng bố mà làm vậy? 640 00:35:12,172 --> 00:35:14,090 Sếp! Tư duy đa chiều tí đi ạ! 641 00:35:14,216 --> 00:35:17,051 Chuyện của Jun không còn đe dọa đến an ninh quốc gia nữa. 642 00:35:17,761 --> 00:35:18,594 Gì cơ? 643 00:35:21,640 --> 00:35:24,475 Cậu ấy không kể về quá khứ đặc vụ nữa. 644 00:35:24,643 --> 00:35:28,187 Bây giờ cái mẹ gì cậu ấy cũng vẽ thành truyện. 645 00:35:29,982 --> 00:35:32,525 CÁNH HOA DÂM BỤT NỞ RỘ! 646 00:36:11,148 --> 00:36:12,690 Xin chào, ngài Pierre Jean. 647 00:36:12,983 --> 00:36:14,608 Chào mừng ngài đến Hàn Quốc. 648 00:36:15,736 --> 00:36:19,030 – Cô nói tiếng Pháp? – Ngài hiểu tiếng Hàn à? 649 00:36:19,197 --> 00:36:20,656 Tôi không cần người phiên dịch. 650 00:36:20,699 --> 00:36:24,076 May quá, tôi đã rất căng thẳng. 651 00:36:24,119 --> 00:36:25,703 Tiếng Tây tôi biết có nhiêu đó. 652 00:36:25,787 --> 00:36:27,997 이미나 Còn lại là Tây Ninh. 653 00:36:28,123 --> 00:36:30,332 - Biết tiếng Hàn là được. - Cảm ơn ngài. 654 00:36:30,625 --> 00:36:33,627 Đây là cô Lee Mi-na, người phụ trách triển lãm lần này. 655 00:36:34,713 --> 00:36:36,672 Tôi là Lee Mi-na. 656 00:36:37,049 --> 00:36:38,799 Rất vui được gặp ngài. 657 00:36:49,394 --> 00:36:50,811 Rất vui được gặp cô. 658 00:37:04,701 --> 00:37:08,245 Ngài muốn buổi triển lãm theo phong cách nào? AGILE FRAG LE FRAC FRAG 659 00:37:10,040 --> 00:37:12,249 Tôi muốn nó thật đặc biệt. 660 00:37:12,501 --> 00:37:15,669 Vì là lần đầu tôi giới thiệu những đứa con cưng của mình. 661 00:37:15,837 --> 00:37:18,297 Ngài có thể cho tôi một vài từ khóa không? 662 00:37:18,507 --> 00:37:22,802 Tôi sẽ tìm hiểu và lên kế hoạch dựa trên yêu cầu của ngài Pierre Jean. 663 00:37:24,888 --> 00:37:29,433 Chồng cô làm nghề gì? 664 00:37:29,643 --> 00:37:31,352 Anh ấy là họa sĩ truyện tranh. 665 00:37:31,478 --> 00:37:33,270 Dân nghệ sĩ cơ đấy... 666 00:37:33,438 --> 00:37:35,231 Anh ấy rất đẹp trai. 667 00:37:35,357 --> 00:37:35,940 Ôi trời... 668 00:37:35,941 --> 00:37:36,273 Ôi trời... 669 00:37:36,358 --> 00:37:38,275 Đẹp vãi lồng à? 670 00:37:38,944 --> 00:37:41,612 - Ngài "vãi lồng" với ai đó? - Đó là tiếng Pháp. 671 00:37:42,447 --> 00:37:43,656 Nghĩa là "đẹp lồng lộn". 672 00:37:43,698 --> 00:37:46,158 À, ra là tiếng Pháp. Tưởng tiếng Pháp Kiều... 673 00:37:48,161 --> 00:37:50,704 Khu vực triển lãm bên này. 674 00:37:50,705 --> 00:37:51,038 Khu vực triển lãm bên này. 675 00:38:05,428 --> 00:38:07,847 Cô Hae-in. Hae-in! Ở đây! 676 00:38:08,807 --> 00:38:11,976 - Cậu đợi lâu không? - Ba tiếng trôi qua nhanh lắm. 677 00:38:11,977 --> 00:38:13,227 Cô đến sớm mà. 678 00:38:13,270 --> 00:38:15,479 Tôi tập thể dục không để ý thời gian. 679 00:38:15,522 --> 00:38:19,150 Không sao tập thể dục rất tốt, giúp phụ nữ tăng khả năng ham muốn. 680 00:38:21,778 --> 00:38:24,655 Ngoài trời hơi lạnh, nên tôi mặc tạm áo cậu. 681 00:38:25,240 --> 00:38:29,618 Mới giặt sạch mà tôi lại mặc, cậu không giận chứ? 682 00:38:29,828 --> 00:38:31,996 Vui còn không hết, sao lại giận. 683 00:38:32,330 --> 00:38:32,621 Cảm ơn cô. 684 00:38:32,622 --> 00:38:34,123 Cảm ơn cô. 685 00:38:34,666 --> 00:38:35,791 Nhà vệ sinh... 686 00:38:35,917 --> 00:38:37,543 Ở kia kìa. 687 00:38:37,836 --> 00:38:39,545 – Tôi quay lại ngay. - Vâng. 688 00:38:40,463 --> 00:38:42,798 8282*, "Đi nhanh về nhanh" nhé! 689 00:38:48,013 --> 00:38:49,096 Giáo sư Cheon Deok-gyu? 690 00:38:49,097 --> 00:38:50,389 Giáo sư Cheon Deok-gyu? 691 00:38:52,225 --> 00:38:53,851 Lão già đổ đốn... 692 00:38:59,608 --> 00:39:02,610 Tôi rất tận hưởng từng khoảnh khắc cùng Hae-in. 693 00:39:12,787 --> 00:39:14,038 Tôi xin lỗi. 694 00:39:15,582 --> 00:39:17,166 Vã quá nên uống nhanh. 695 00:39:17,834 --> 00:39:19,168 Dễ thương thật. 696 00:39:21,421 --> 00:39:23,130 Chờ tôi chút. 697 00:39:30,138 --> 00:39:31,305 Tèn ten! 698 00:39:33,225 --> 00:39:36,644 Tôi đã nói sẽ chọn cho anh một chiếc cà vạt, nhớ chứ. 699 00:39:37,145 --> 00:39:39,647 Ồ, vâng... 700 00:39:40,398 --> 00:39:41,774 Anh đưa cái cổ đây. 701 00:39:44,319 --> 00:39:45,444 Vâng. 702 00:39:57,624 --> 00:39:58,874 Cô Hae-in! 703 00:39:59,459 --> 00:40:01,210 Ôi, cậu Cheol. 704 00:40:01,711 --> 00:40:03,170 Ngọn gió nào đưa cô đến đây? 705 00:40:03,401 --> 00:40:04,588 Cô thường đến đây à? 706 00:40:04,631 --> 00:40:06,548 Sao cậu lại đến đây? 707 00:40:06,549 --> 00:40:10,135 Tôi có gửi chai rượu ngon ở đây, nên đến làm vài ly. 708 00:40:10,408 --> 00:40:13,305 - Uống cùng nhau nhé! – Dĩ nhiên rồi. 709 00:40:13,598 --> 00:40:14,890 Được chứ? 710 00:40:14,891 --> 00:40:16,267 Được. 711 00:40:21,106 --> 00:40:24,233 Cậu đang học cao học nhỉ? 712 00:40:24,484 --> 00:40:27,569 Vâng, tôi đang chuẩn bị cho luận án tiến sĩ. 713 00:40:28,238 --> 00:40:30,155 Cậu giỏi thật. 714 00:40:31,658 --> 00:40:36,829 Để được như hiện tại, chắc anh cũng vất vả lắm? 715 00:40:36,997 --> 00:40:42,960 Vâng, lấy được bằng tiến sĩ thật không dễ chút nào. 716 00:40:47,090 --> 00:40:49,717 Tôi đi nghe điện thoại một lát. 717 00:40:49,718 --> 00:40:52,136 Vâng, vâng. 718 00:40:52,178 --> 00:40:54,346 Tự nhiên nhé. 719 00:40:59,311 --> 00:41:02,855 Cậu toàn uống soju loại rẻ tiền. Đâu ra rượu mà gửi ở đây? 720 00:41:02,939 --> 00:41:04,523 Mình phông bạt như nhau cả mà anh? 721 00:41:04,649 --> 00:41:07,026 Cái gì anh cũng hơn em kể cả già hơn em. 722 00:41:07,068 --> 00:41:08,986 Bày đặt giáo sư ơi, giáo sư à! 723 00:41:09,029 --> 00:41:11,363 Đi làm em còn nể chứ cua gái thì tàng hình với em. 724 00:41:11,740 --> 00:41:14,700 Cái thằng này, cậu theo dõi vị trí của tôi à? 725 00:41:15,285 --> 00:41:17,161 Đặt lợi ích cá nhân trên lợi ích xã hội! 726 00:41:17,370 --> 00:41:19,079 Công lý ở đâu? Đạo lý ở đâu? 727 00:41:19,164 --> 00:41:20,664 Gia tiên chưa check VAR cậu đó! 728 00:41:20,832 --> 00:41:21,999 Gia tiên em, để em lo! 729 00:41:22,167 --> 00:41:25,336 Em chỉ muốn bảo vệ Tiểu Tiên Nữ của em khỏi Ngưu Ma Vương thôi. 730 00:41:25,378 --> 00:41:27,838 Hời ơi, lớn không chơi, già đổ đốn! Hư hỏng vô cùng! 731 00:41:27,881 --> 00:41:28,547 Ý gì hả? 732 00:41:28,590 --> 00:41:31,091 Ngưu Ma Vương tuổi gì đấu với Hồng Hài Nhi! 733 00:41:31,092 --> 00:41:32,259 Yêu đâu có ai khôn đâu? 734 00:41:33,011 --> 00:41:35,179 Tôi muốn yêu. Tôi ngoài 40 tuổi rồi! 735 00:41:35,221 --> 00:41:36,722 Yếu mà bày đặt muốn yêu! 736 00:41:37,724 --> 00:41:41,018 Cưới về, chưa đi chợ đã hết tiền, làm khổ con gái nhà người ta. 737 00:41:41,394 --> 00:41:42,853 Hổ không gầm tưởng Hello Kitty hả? 738 00:41:43,104 --> 00:41:44,396 Con Xà Niêng xà lơ này! 739 00:41:44,481 --> 00:41:45,397 Ồ, Hello Kitty! 740 00:41:47,859 --> 00:41:53,155 Nhìn kỹ mới thấy, hai người có ngũ quan giống nhau thật. 741 00:41:53,448 --> 00:41:54,365 Sao cơ? 742 00:41:55,241 --> 00:41:56,367 Giống chỗ nào? 743 00:41:56,576 --> 00:41:58,327 Phong độ là nhất thời! 744 00:41:58,620 --> 00:42:00,245 Đẳng cấp là mãi mãi. 745 00:42:00,622 --> 00:42:02,039 Mình làm được. 746 00:42:06,086 --> 00:42:11,298 Xóa bỏ quá khứ, phác họa tương lai. 747 00:42:11,925 --> 00:42:14,259 Vẩy bút định thiên hạ. 748 00:42:14,969 --> 00:42:19,056 Chấm bút định giang sơn. 749 00:42:21,559 --> 00:42:25,187 Sẽ thế nào nếu mình là phản diện? 750 00:42:25,188 --> 00:42:25,396 Sẽ thế nào nếu mình là phản diện? 751 00:42:26,815 --> 00:42:28,315 Một thời đại mới. 752 00:42:28,358 --> 00:42:30,484 Nơi chẳng ai dám làm phản diện vì lý tưởng. 753 00:42:30,527 --> 00:42:32,569 Mà là vì tiền. 754 00:42:34,864 --> 00:42:37,282 Thông tin về sản phẩm mới của các công ty lớn 755 00:42:37,325 --> 00:42:39,243 là miếng mồi béo bở. 756 00:42:39,869 --> 00:42:44,957 So với chính phủ hay tổ chức dân sự, nhắm vào công ty sẽ ít rắc rối hơn. 757 00:42:46,167 --> 00:42:48,001 Cướp có vũ trang là hết sẩy. 758 00:42:49,963 --> 00:42:54,800 Ở Hàn Quốc súng rất hiếm thấy nếu có súng thì thắng chắc. 759 00:42:59,264 --> 00:43:01,265 Thế thì chẳng thú vị. 760 00:43:01,474 --> 00:43:03,183 Phải tìm cách di tản mọi người. 761 00:43:03,184 --> 00:43:06,145 Đặt bom hẹn giờ trong gói hàng và bùm! 762 00:43:10,024 --> 00:43:11,358 Hơi lố rồi. 763 00:43:11,609 --> 00:43:13,193 Cách khác thôi. 764 00:43:19,325 --> 00:43:23,954 Khi chuông báo cháy kêu, xe cứu hỏa khu vực lân cận được điều động. 765 00:43:24,038 --> 00:43:25,247 Vậy... 766 00:43:25,999 --> 00:43:28,167 Sẽ càng dễ trà trộn vào. 767 00:43:42,265 --> 00:43:45,809 Không ai sẽ nghi ngờ khi họ tiến vào tòa nhà. 768 00:43:45,894 --> 00:43:47,478 Vì họ là lính cứu hỏa. 769 00:43:56,196 --> 00:43:58,947 Sao chép dữ liệu, phá hủy máy chủ... 770 00:43:58,948 --> 00:43:59,573 CRITICAL CRITICAL -CAM DISKIO CAMS CRITICAL CRITICA 771 00:44:00,366 --> 00:44:02,534 Rồi bán lại chúng với giá cắt cổ... 772 00:44:10,793 --> 00:44:12,669 Jun đã đến muộn... 773 00:44:24,057 --> 00:44:26,683 Những kẻ phản diện đã rời khỏi hiện trường. 774 00:44:27,477 --> 00:44:28,268 Chấm hết. 775 00:44:28,353 --> 00:44:32,189 Phải vậy chứ, nghe là thấy sặc mùi "Đặc vụ Jun". 776 00:44:32,190 --> 00:44:34,566 Tốt lắm, cậu lấy lại phong độ rồi. 777 00:44:34,567 --> 00:44:35,484 편집장 박규만 Park Kyu M 5 778 00:44:36,069 --> 00:44:37,069 Phải thế chứ! 779 00:44:37,195 --> 00:44:40,739 편집장 박규만 Park Kyu M 5 780 00:44:40,740 --> 00:44:45,244 À mà, tâm sự mỏng đi. 규만 M 5 781 00:44:45,245 --> 00:44:45,661 편집장 Chief Editor 박규만 Park Kyu 5 782 00:44:45,683 --> 00:44:48,872 Tình tiết truyện đều là hư cấu nhỉ? Pork 5 783 00:44:48,915 --> 00:44:51,375 Đâu ai tắm hai lần trên một dòng sông. 784 00:44:51,626 --> 00:44:53,126 Hư cấu 100%. 785 00:44:53,127 --> 00:44:55,212 Vậy à? Làm tôi lo muốn chết. 786 00:44:55,213 --> 00:44:55,420 편집장 박규만 Park 5 787 00:44:55,421 --> 00:44:57,673 Câu chuyện này sẽ gây chấn động cõi mạng. 5 788 00:44:57,674 --> 00:44:58,131 편집장 박규만 Pork M 5 789 00:44:58,132 --> 00:44:59,424 Nhân vật rất sống động! 만 M 5 790 00:44:59,467 --> 00:45:01,301 Độc giả sẽ thích mê. Park 규만 M 5 791 00:45:01,553 --> 00:45:02,844 - Thật sao? - Thật! 792 00:45:02,845 --> 00:45:03,220 편집장 박규만 Park 5 793 00:45:03,221 --> 00:45:05,639 Bùng nổ cho xem! 규만 5 794 00:45:07,350 --> 00:45:12,062 .... 795 00:45:17,360 --> 00:45:19,987 Tiền của tao có thú vị không nhỉ? 796 00:45:21,781 --> 00:45:23,782 Có chút chút ạ. 797 00:45:24,784 --> 00:45:25,826 Thiệt hả? 798 00:45:28,830 --> 00:45:33,875 Biết mong muốn lớn nhất của đám nghệ sĩ là gì không? 799 00:45:33,918 --> 00:45:35,043 Không ạ? 800 00:45:40,842 --> 00:45:44,845 Họ muốn trí tưởng tượng của họ được hiện thực hóa. 801 00:45:55,231 --> 00:45:56,064 BEST 내 인생 웹툰이 돌아왔다ㄷㄷ 존잼 답글 1 3582 15 802 00:45:56,065 --> 00:45:57,441 BEST 내 인생 웹툰이 돌아왔다ㄷㄷ 존잼 답글 1 - Tác giả chịu dùng não rồi. – Tác giả đọc bình luận đấy. 803 00:45:57,442 --> 00:45:58,275 – Tác giả chịu dùng não rồi. – Tác giả đọc bình luận đấy. 804 00:45:58,318 --> 00:46:02,487 – Kim của chúng ta đã trở lại. - Đỉnh thật đấy. 805 00:46:04,616 --> 00:46:09,036 Ăn cơm không ăn lại chọn ăn cám. Lũ độc giả kém cỏi. 806 00:46:09,037 --> 00:46:11,330 Đã kiếm được ra tiền chưa? Từng hẹn hò chưa? 807 00:46:11,331 --> 00:46:13,457 형우기(hyoungwook****) BEST Anh đây cưỡi Ferrari. 현기증 난단말이에요 빨리 Ngày kiếm trăm triệu. 808 00:46:13,458 --> 00:46:14,041 Anh đây cưỡi Ferrari. Ngày kiếm trăm triệu. 809 00:46:14,083 --> 00:46:16,835 Tao thấy thương ba mẹ mày đó Kim. Muốn gặp ba mẹ mày ghê. 810 00:46:16,836 --> 00:46:19,880 Họ chắc thất vọng về mày lắm, Kim. 811 00:46:19,922 --> 00:46:20,213 Không có tài thì lăn đi học nghề. Đừng ăn mày lượt xem nữa. 812 00:46:20,214 --> 00:46:23,175 Không có tài thì lăn đi học nghề. Đừng ăn mày lượt xem nữa. 813 00:46:23,593 --> 00:46:26,094 Thằng khốn, ba mẹ tao mất rồi. 814 00:46:26,095 --> 00:46:27,471 Người ta kiêng đó! 815 00:46:27,555 --> 00:46:29,514 Mày đợi tao! 816 00:46:29,557 --> 00:46:31,433 Tao tìm ra địa chỉ là trò chơi kết thúc! 817 00:46:31,517 --> 00:46:32,309 Đẹp Trai Mét Tám? 818 00:46:33,061 --> 00:46:33,644 나를 방구석 찐따 라도 벌어 819 00:46:37,857 --> 00:46:40,108 Chuyến này mày tàn canh rồi. 820 00:46:40,234 --> 00:46:41,068 Đợi tao đi. 821 00:47:02,674 --> 00:47:04,675 Đẹp Trai Mét Tám, quả báo nhãn lồng! 822 00:47:09,847 --> 00:47:11,890 Nhóc là "Đẹp Trai Mét Tám"? 823 00:47:15,144 --> 00:47:16,937 Tác giả Kim Soo-hyuk? 824 00:47:21,067 --> 00:47:25,404 Chẳng có ai quan tâm tới cháu cả. 825 00:47:27,407 --> 00:47:30,701 Không người yêu, không bạn bè... 826 00:47:30,868 --> 00:47:31,785 Ba mẹ nhóc đâu? 827 00:47:31,828 --> 00:47:34,538 Cả hai đi làm tới tờ mờ sáng mới về. 828 00:47:34,789 --> 00:47:37,082 Họ cũng ngó lơ cháu thôi à. 829 00:47:41,587 --> 00:47:44,339 Cháu cảm thấy được quan tâm, 830 00:47:44,507 --> 00:47:46,508 khi có người tương tác tới bình luận của cháu. 831 00:47:47,885 --> 00:47:48,885 Kể cả như thế... 832 00:47:49,262 --> 00:47:52,139 Cháu không thể cứ ẩn danh mà đi bêu rếu người ta chứ. 833 00:47:52,181 --> 00:47:55,976 Mang ba mẹ người khác ra đùa giỡn là thất đức đấy. 834 00:47:56,227 --> 00:47:57,519 Cháu xin lỗi. 835 00:47:58,646 --> 00:48:00,272 Cháu sai rồi! 836 00:48:03,818 --> 00:48:06,528 – Nhưng mà chú tác giả... - Sao? 837 00:48:07,113 --> 00:48:09,114 Chú xông vào đây để dạy đạo lý ạ? 838 00:48:10,742 --> 00:48:14,953 Chú nên đi trước khi ba mẹ cháu về. 839 00:48:18,666 --> 00:48:20,292 - Ừ ha? - Vâng. 840 00:48:21,127 --> 00:48:22,002 Té trước nha. 841 00:48:22,378 --> 00:48:23,211 Chú... 842 00:48:25,423 --> 00:48:27,382 Lớn rồi, mình đi cửa chính đi ạ. 843 00:48:27,383 --> 00:48:27,549 PEE ENTRET "Unleash Your Imagination. Play Beyond Reality 0 844 00:48:27,550 --> 00:48:27,758 조 "Unleash Your Imagination, Play Beyond Reality. 0 845 00:48:27,759 --> 00:48:28,925 PRE ENTRY - Nên vậy ha? - Vâng. Be "Unleash Your Imagination, Play Beyond Reality 0 846 00:48:29,510 --> 00:48:30,886 REE ENTRYI Cảm ơn nhóc. "Unleash Your Imagination, Play Beyond Reality. 847 00:48:31,888 --> 00:48:33,221 – Đợi đã. - Sao? 848 00:48:38,019 --> 00:48:39,269 Chú cầm ăn dọc đường. 849 00:48:39,687 --> 00:48:40,687 Cảm ơn nhóc. 850 00:48:41,105 --> 00:48:44,441 Cháu hâm mộ truyện L "Đặc vụ Jun" từ khi còn bé. 851 00:48:44,859 --> 00:48:47,277 Phần mới này thật sự rất hay. 852 00:48:47,737 --> 00:48:48,862 Thật lòng ạ... 853 00:48:50,615 --> 00:48:52,991 Mà này, ai cần nhóc dành thời gian cho chú? 854 00:48:53,034 --> 00:48:54,201 Nhóc dành thời gian cho mình đi. 855 00:48:54,243 --> 00:48:56,286 – Nhóc đi ra ngoài đường. Kết bạn đi. - Vâng. 856 00:48:56,746 --> 00:48:58,997 Làm một điều gì đó có ý nghĩa, đi kiếm tiền đi. 857 00:48:59,707 --> 00:49:00,832 – Nhóc không có... - Có gì ạ? 858 00:49:01,083 --> 00:49:02,459 Thôi khỏi, chú đi đây. 859 00:49:02,502 --> 00:49:03,668 Vâng. 860 00:49:09,550 --> 00:49:10,842 Đã vào vị trí. 861 00:49:12,386 --> 00:49:13,804 Chuẩn bị đi. 862 00:49:31,405 --> 00:49:32,697 Chạy! 863 00:50:16,033 --> 00:50:17,450 Tải xuống hoàn tất. 864 00:50:43,019 --> 00:50:48,732 Vụ hỏa hoạn hôm nay không phải là sự cố, mà là vụ nổ có ý đồ. 865 00:50:48,733 --> 00:50:50,358 YTN 금일 저녁Vụ hỏa hoạn hôm nay không phải là sự cố, mà là vụ nổ có ý đồ. 발 화재 발생 866 00:50:50,443 --> 00:50:54,446 YTN 의도적 Cảnh sát phát hiện, thứ kẻ đánh bom muốn là công nghệ Al tiên tiến nhất. 경찰 수사중 867 00:50:54,488 --> 00:50:57,198 YTN 의도적 폭파 범죄 추정… 최신 AI 기술 탈취 확인돼 경찰 수사중 Khi hành vi cực đoan ngày càng gia tăng, 868 00:50:57,199 --> 00:50:57,365 YTN Khi hành vi cực đoan ngày càng gia tăng, 869 00:50:57,408 --> 00:51:00,911 YTN 20분만에 화재 진화·vụ việc lần này,· gần như là một hành động khủng bố, 30명 부상 870 00:51:01,037 --> 00:51:03,038 YTN 20분만에 화재 진화… 연기 흡입 등 30명 부상 càng gây chấn động hơn khi xảy ra tại Hàn Quốc. 871 00:51:03,039 --> 00:51:03,246 YTN 20분만에 화재 진화… 연기 흡입 등 30명 부상 872 00:51:03,247 --> 00:51:06,958 Tác giả Kim, anh là nhà tiên tri hay là kẻ khủng bố? 미스 1 엑스트라올디 지금 뉴스나고 난리임ㅋㅋㅋㅋㅋ 1 배대쉬 아니 어디 웹툰인데????? 873 00:51:06,959 --> 00:51:10,253 Nội dung truyện và vụ tấn công. quá trùng hợp ha, tác giả Kim? 조회수땜에 테러까지 하는 세상이 구나 1 amsso0825 미쳤다 와 밖에 소방차 방금 존나 지나감 874 00:51:10,296 --> 00:51:11,338 Tác giả Kim? 875 00:51:11,547 --> 00:51:12,505 Hả? 876 00:51:15,635 --> 00:51:17,052 Ga-young à! PUSH PUSH 877 00:51:17,094 --> 00:51:18,053 Hả, chuyện gì? 878 00:51:18,095 --> 00:51:22,515 Theo tôi nghĩ, tác giả Kim là thủ phạm vụ án này. 879 00:51:23,142 --> 00:51:26,144 Anh ta đã vượt quá giới hạn của bức tường nghệ thuật rồi. 880 00:51:26,437 --> 00:51:29,898 Đội trưởng, chẳng lẽ anh Jun đứng sau chuyện này? 881 00:51:31,233 --> 00:51:34,819 Jun mát mát, chứ chưa có điên hẳn. 882 00:51:34,862 --> 00:51:37,238 Nhỡ ảnh quậy đục bến này, rồi làm bầy hầy bến khác. 883 00:51:37,907 --> 00:51:38,740 - Mẹ nó! – Giật mình! 884 00:51:38,783 --> 00:51:40,617 Jun, Jun! Thằng khốn! 885 00:51:41,577 --> 00:51:43,578 Mẹ nó! Này nhé. 886 00:51:43,955 --> 00:51:47,123 Đưa nó vào danh sách truy nã, rồi trói đến đây cho tôi. 887 00:51:47,124 --> 00:51:48,458 Chàng trai thư giãn. Ngồi xíu. 888 00:51:48,459 --> 00:51:50,085 ME Để tao nằm ra cho mày thư giãn! 889 00:51:50,086 --> 00:51:51,753 Ngồi xuống! Bình tĩnh đi sếp! 890 00:51:51,754 --> 00:51:54,297 Thở ra, hít vào. 891 00:51:54,382 --> 00:51:55,715 Cọc á! 892 00:51:58,928 --> 00:52:00,470 Động não đi. 893 00:52:01,013 --> 00:52:03,473 Jun được hưởng lợi nhiều nhất từ vụ này mà? 894 00:52:03,557 --> 00:52:06,101 Truyện có lượt xem tăng vọt. 895 00:52:06,560 --> 00:52:07,978 Hai người không hiểu ra sao? 896 00:52:08,396 --> 00:52:09,187 À thì... 897 00:52:09,355 --> 00:52:13,191 Lần trước lượt xem cũng tăng vọt khi bí mật quốc gia được tiết lộ. 898 00:52:13,234 --> 00:52:15,318 Giờ hết bí mật để bật mí rồi, 899 00:52:15,486 --> 00:52:19,114 lại bắt tay luôn với bọn khủng bố để sáng tạo nội dung câu view! 900 00:52:19,115 --> 00:52:20,991 Còng đầu nó! Mau lên! 901 00:52:20,992 --> 00:52:22,659 - Bắt nó! - Sếp... 902 00:52:22,702 --> 00:52:24,619 Dậy đi, dậy mau... 903 00:52:24,620 --> 00:52:25,912 Sao vậy? - Dậy đi! 904 00:52:25,913 --> 00:52:26,913 Có chuyện gì? 905 00:52:27,748 --> 00:52:30,000 Thoại đó của em mới đúng Anh đang làm gì thế? 906 00:52:30,084 --> 00:52:31,960 Em nói rõ tí đi xem nào? 907 00:52:32,044 --> 00:52:33,503 – Chết tiệt... - Truyện của ba. 908 00:52:33,546 --> 00:52:34,921 - Truyện của ba? - Đưa ba xem đi. 909 00:52:34,922 --> 00:52:36,172 Tập mới hay nhỉ? 910 00:52:36,340 --> 00:52:37,257 Này... 911 00:52:38,009 --> 00:52:41,094 Sao có thể thành công theo kiểu thất đức thế này? 912 00:52:41,178 --> 00:52:42,220 Thì vẫn là thành công mà? 913 00:52:42,263 --> 00:52:44,472 Lắm mồm, mau xem đi. 914 00:52:44,515 --> 00:52:45,557 Xem đi. 915 00:52:46,058 --> 00:52:47,392 Gì vậy trời? Cùng nghe nhé. 916 00:52:47,476 --> 00:52:53,064 3 tiếng sau khi truyện được đăng tải, một vụ việc tương tự đã xảy ra. 917 00:52:53,149 --> 00:52:55,150 Người thật việc thật luôn. 918 00:52:55,359 --> 00:52:56,609 Cái gì vậy? 919 00:52:56,861 --> 00:52:57,777 Truyện đâu ra thế? 920 00:52:57,820 --> 00:52:59,362 Anh vẽ còn gì? 921 00:53:00,573 --> 00:53:02,282 Mở cửa đi... 922 00:53:02,533 --> 00:53:05,076 Anh ta biết trước về tội ác... 923 00:53:05,077 --> 00:53:06,286 Anh lại vẽ trong lúc say? 924 00:53:06,287 --> 00:53:09,456 Sau đó, anh ta đã mưu tính... 925 00:53:09,498 --> 00:53:13,251 Sao mấy người cứ làm phiền chồng tôi? Anh ấy đã có cuộc sống mới. 926 00:53:13,377 --> 00:53:16,755 Giờ người ta là họa sĩ truyện tranh thành đạt, có số má rồi. 927 00:53:16,756 --> 00:53:19,299 Sao các anh không chịu hiểu? 928 00:53:19,341 --> 00:53:20,675 Thành đạt? - Phải! 929 00:53:20,718 --> 00:53:23,178 Cô hiểu rõ về chồng mình nhỉ? 930 00:53:23,179 --> 00:53:26,598 Truyện "Đặc vụ Jun" đã làm nên tên tuổi anh ấy. 931 00:53:26,599 --> 00:53:28,850 Rồi chúng tôi vay ngân hàng để đi mua nhà... 932 00:53:28,851 --> 00:53:31,895 Căn hộ đã bị chồng cô... 933 00:53:32,146 --> 00:53:33,855 Anh đừng ăn nói xà lơ. 934 00:53:33,856 --> 00:53:34,689 Xà lơ xà lách gì! 935 00:53:34,690 --> 00:53:38,943 Cậu trộm công nghệ Al bán lấy tiền còn gì! 936 00:53:38,986 --> 00:53:41,112 Dừng khoảng chừng là 2 giây, anh vừa nói gì? 937 00:53:41,947 --> 00:53:43,198 Hắn bán công nghệ AI! 938 00:53:43,199 --> 00:53:44,199 Câu trước cơ! 939 00:53:44,200 --> 00:53:45,700 Căn hộ bị anh ta... 940 00:53:45,701 --> 00:53:47,869 Độc thân mình anh đi, đừng phá tôi. 941 00:53:47,870 --> 00:53:49,370 - Đừng. - Bình tĩnh nào. 942 00:53:49,371 --> 00:53:52,040 Ngoan, vui vẻ không quạu. 943 00:53:52,041 --> 00:53:52,707 Ngồi yên đó. 944 00:53:54,502 --> 00:53:57,879 Anh nói rõ ràng xem. 945 00:53:57,880 --> 00:53:59,506 Anh vừa có ý nói gì? 946 00:54:02,051 --> 00:54:05,345 Chồng cô thế chấp căn hộ đang ở, 947 00:54:05,346 --> 00:54:07,305 đầu tư tiền ảo và cổ phiếu. 948 00:54:08,265 --> 00:54:09,349 Rồi trắng đôi bàn tay. 949 00:54:09,350 --> 00:54:10,725 Thiệt tình... 950 00:54:10,726 --> 00:54:14,062 Anh em cột chèo của chồng cô cũng trắng bóc rồi! 951 00:54:14,063 --> 00:54:16,231 - Tiền bối sao anh nỡ! - Thằng khốn! 952 00:54:16,232 --> 00:54:17,232 – Tin chuẩn chưa? -Đâu có... 953 00:54:17,233 --> 00:54:18,608 Anh mất trắng à? - Không mà... 954 00:54:18,734 --> 00:54:20,652 - Mất bao nhiêu? - Thì... 955 00:54:22,822 --> 00:54:24,364 - 60, 70%... - Khai mau! 956 00:54:24,615 --> 00:54:25,949 Thôi đừng khai... 957 00:54:25,950 --> 00:54:26,616 90% 958 00:54:26,826 --> 00:54:28,493 - Đừng nhìn. - Thằng đần này! 959 00:54:28,494 --> 00:54:29,202 Thằng khốn! 960 00:54:29,203 --> 00:54:32,497 Thấy tôi dễ rồi làm tới hả? Thằng khốn! 961 00:54:32,498 --> 00:54:37,377 Anh đã dối tôi về quá khứ, giờ lại dối tôi về tương lai! 962 00:54:37,711 --> 00:54:39,420 Con Hàm Lừa này! 963 00:54:41,674 --> 00:54:41,840 ய 964 00:54:44,802 --> 00:54:45,927 Đoạn này hài lắm hả? 965 00:54:46,428 --> 00:54:47,971 - Hài chứ. - Chỗ nào? 966 00:54:48,347 --> 00:54:49,764 Anh ta giấu quá khứ à? 967 00:54:50,141 --> 00:54:52,016 Cô cũng khác gì, trời sinh một cặp. 968 00:54:52,017 --> 00:54:53,685 Hả, có ai biết gì đâu. 969 00:54:53,686 --> 00:54:55,937 - Cô Lee Mi-na! - Vâng? 970 00:54:55,980 --> 00:54:57,480 Dĩ vãng dơ dáy dễ gì giấu diếm! 971 00:54:57,481 --> 00:54:58,815 Dĩ vãng quần què gì hả? 972 00:54:59,400 --> 00:55:00,775 Mở kết quả điều tra! 973 00:55:01,569 --> 00:55:02,819 Cô Lee Mi-na. 974 00:55:02,820 --> 00:55:05,280 Tên cũ là Lee Sun-geum. 975 00:55:06,365 --> 00:55:09,868 Từng là người mẫu tạp chí của trường đại học Seoul. 976 00:55:10,077 --> 00:55:11,661 Có biệt danh là "60 giây". 977 00:55:12,037 --> 00:55:14,956 Vì các chàng trai sẽ gục ngã trước cô ấy trong 60 giây. 978 00:55:15,332 --> 00:55:20,545 Cô ấy vẫn là huyền thoại bay lắc ở các club nổi tiếng cho đến ngày nay. 979 00:55:20,713 --> 00:55:22,505 60 giây? 980 00:55:23,382 --> 00:55:25,133 Chị là gái nhà quê bảo kê vũ trường! 981 00:55:26,051 --> 00:55:29,804 – Tên khốn đó là ai? - Im lặng đi! 982 00:55:30,097 --> 00:55:32,390 Anh đào đâu ra mấy tấm hình này? 983 00:55:32,641 --> 00:55:37,478 Chúng tôi đã điều tra từ mạng xã hội, từ trường học, từ các quán bar. 984 00:55:37,646 --> 00:55:41,107 Tôi tẩy trắng thành công rồi mà, sao tìm ra được chứ? 985 00:55:41,692 --> 00:55:43,234 Đây là Cục Tình báo Quốc gia đó! 986 00:55:44,111 --> 00:55:44,277 ORGA 987 00:55:44,320 --> 00:55:46,779 Mi-na, em thay đổi rồi... 988 00:55:47,323 --> 00:55:48,865 Giờ em như người quen xa lạ. 989 00:55:48,908 --> 00:55:50,158 Trời ạ, ông tém mỏ lại... 990 00:55:50,284 --> 00:55:53,620 Ừ thì hồi đó tôi đẹp nên đạp gió rẽ sóng xíu, rồi sao? 991 00:55:53,662 --> 00:55:56,164 Thích hỏi lắm hả? Ly hôn không? Muốn thử ly hôn không? 992 00:55:56,207 --> 00:55:57,665 - Không mà... - Đồ khốn... 993 00:55:58,667 --> 00:56:01,294 Nhưng đây là điều tra dân sự trái phép mà hả? 994 00:56:01,337 --> 00:56:02,045 Đúng vậy. 995 00:56:02,254 --> 00:56:03,004 Đúng ha? 996 00:56:03,005 --> 00:56:06,799 Có phải Đảo Thiên Đường đâu mà giám sát dữ vậy! 997 00:56:06,800 --> 00:56:09,761 - Vậy coi được hả? - Đúng vậy. Sao anh làm thế? 998 00:56:09,803 --> 00:56:12,555 Sao lại đi quật mộ quá khứ 20 năm trước của người ta! 999 00:56:12,598 --> 00:56:13,389 - Đúng vậy! - Sao? 1000 00:56:13,432 --> 00:56:15,975 Đồ chó, phá hoại gia đình người khác! 1001 00:56:15,976 --> 00:56:17,560 Đồ chó? 1002 00:56:17,561 --> 00:56:19,437 – Tôi lại sợ anh quá! - Buông ra! 1003 00:56:19,480 --> 00:56:20,396 Kéo cô ta ra ngoài! 1004 00:56:20,397 --> 00:56:22,607 - Đây là vợ tôi! - Buông ra! 1005 00:56:22,650 --> 00:56:24,067 Thôi đi! 1006 00:56:24,068 --> 00:56:26,110 Có đáng mặt đàn ông không chứ! 1007 00:56:26,111 --> 00:56:28,696 Mày còn nhiều cái bà chưa thèm nói đâu. 1008 00:56:30,699 --> 00:56:31,532 Nhìn éo gì! 1009 00:56:31,533 --> 00:56:31,741 Nhìn éo gì! 1010 00:56:32,326 --> 00:56:34,077 Con babythree mắt lồi này. 1011 00:56:34,078 --> 00:56:35,745 Mắt lồi? 1012 00:56:35,955 --> 00:56:36,829 ابن 1013 00:56:37,331 --> 00:56:39,290 Đồ chết giẫm. 1014 00:56:40,209 --> 00:56:43,002 – Chị về cẩn thận. – Cô về nhé. 1015 00:56:45,089 --> 00:56:47,632 - Chuyện quái gì... - Cô ấy sẽ cắt cổ tôi mất. 1016 00:56:47,675 --> 00:56:50,176 – Bình tĩnh đi. - Chết chắc rồi. 1017 00:56:50,511 --> 00:56:53,888 Này, anh sống thế thì ông bà gia tiên nào gánh cho nổi? 1018 00:56:53,889 --> 00:56:54,514 Gì cơ? 1019 00:56:54,515 --> 00:56:57,267 Cục Tình báo gì kì? Cục báo hại tình cảm gia đình à? 1020 00:56:57,268 --> 00:56:58,893 Ơ thằng này sống đủ lâu rồi à? 1021 00:56:58,936 --> 00:57:01,145 Đằng nào cũng chết thôi! Luôn đi! 1022 00:57:01,146 --> 00:57:04,107 - Đừng có thách tao! - Bắn đi! 1023 00:57:04,149 --> 00:57:06,067 Buông ra! Muốn 1 viên hả? 1024 00:57:06,860 --> 00:57:08,945 Sếp, bình tĩnh lại. 1025 00:57:08,946 --> 00:57:11,155 - Lấy đại trọng làm cục! - Cục cứt! 1026 00:57:11,156 --> 00:57:13,366 Cậu đứng sau vụ tấn công? 1027 00:57:13,409 --> 00:57:16,160 Điên mất, sao em làm thế chứ? 1028 00:57:16,328 --> 00:57:17,745 - Bằng chứng đâu? Gì? 1029 00:57:17,746 --> 00:57:19,497 Chứng minh cậu không làm. 1030 00:57:19,540 --> 00:57:21,708 Không làm thì móc bằng chứng ra từ lỗ nào! 1031 00:57:21,709 --> 00:57:23,668 - Chứng cứ ngoại phạm. - Ngoại phạm? 1032 00:57:23,669 --> 00:57:26,045 Hôm đó, cậu đã làm gì và ở đâu? 1033 00:57:26,046 --> 00:57:27,297 Ngày hôm đó... 1034 00:57:29,174 --> 00:57:30,758 Thấy chưa? 1035 00:57:31,176 --> 00:57:33,219 Đúng nhận sai làm lớn chuyện lên! 1036 00:57:35,389 --> 00:57:38,725 Hôm đó, người này đã ở với cháu? 1037 00:57:40,019 --> 00:57:40,601 Tại sao? 1038 00:57:41,937 --> 00:57:44,480 Cháu đã viết bình luận chửi chú ấy trên mạng. G 1039 00:57:45,441 --> 00:57:47,567 G Chú ấy đến xử cháu. 1040 00:57:47,568 --> 00:57:48,860 Đã ai chạm vào đâu. NGNAM G 1041 00:57:48,861 --> 00:57:50,236 Nín. 1042 00:57:50,529 --> 00:57:52,488 Người này đã cố xử cháu? 1043 00:57:52,573 --> 00:57:53,656 Không ạ. NGNAMA G EWAR 1044 00:57:53,657 --> 00:57:55,158 Cháu còn ngồi đây mà. 1045 00:57:55,159 --> 00:57:55,742 Này nhóc, nói dối là gặp rắc rối lớn đấy! 1046 00:57:55,743 --> 00:57:58,328 Này nhóc, nói dối là gặp rắc rối lớn đấy! 1047 00:57:59,079 --> 00:58:01,080 – Cả hai đã làm gì? - Chú ấy... 1048 00:58:03,751 --> 00:58:04,500 - Tặng cháu bài học cuộc sống. - Gì? G 1049 00:58:04,501 --> 00:58:05,626 – Tặng cháu bài học cuộc sống. - - Gì? Korea Counter T 1050 00:58:06,128 --> 00:58:07,837 - Chứng minh đi? – Hơi lố rồi đó. 1051 00:58:07,838 --> 00:58:09,839 – Làm lố nó ố dề... - Được ạ. (C 1052 00:58:10,883 --> 00:58:11,549 Có bằng chứng. ANGNAM 1053 00:58:11,717 --> 00:58:12,633 - Cái gì? - Hả? 1054 00:58:12,718 --> 00:58:13,426 - Sao? - Có bằng chứng? 1055 00:58:13,427 --> 00:58:13,760 - Sao? – Có bằng chứng? 1056 00:58:13,761 --> 00:58:14,510 - Thật? - Vâng. 1057 00:58:14,511 --> 00:58:15,595 - Tại sao? - Bằng chứng gì? 1058 00:58:15,637 --> 00:58:17,138 - Cái gì... - Bớt xạo. 1059 00:58:17,139 --> 00:58:18,348 Cháu có bằng chứng thép. 1060 00:58:18,349 --> 00:58:20,600 - Bằng chứng? - Sao lai có? 1061 00:58:20,851 --> 00:58:23,519 2024/06/05 22:14:30:01 1062 00:58:25,230 --> 00:58:26,189 Mắc gì ghi hình hả? 1063 00:58:27,358 --> 00:58:28,900 Phòng hờ thôi ạ. 1064 00:58:29,651 --> 00:58:30,985 Lòng người lạnh lẽo lắm ạ. 1065 00:58:33,238 --> 00:58:35,823 Không biết nên khen cháu hay táng cháu... 1066 00:58:37,701 --> 00:58:40,620 Đã nói với anh tôi là bông tuyết trong sạch mà! 1067 00:58:41,163 --> 00:58:42,205 Vừa lòng chưa? 1068 00:58:44,249 --> 00:58:45,124 Vào đi. 1069 00:58:51,173 --> 00:58:52,256 Đợi đã. 1070 00:58:54,051 --> 00:58:56,594 Hóa ra chú thực sự là đặc vụ Jun... 1071 00:58:58,180 --> 00:58:59,514 Đó là bí mật quốc gia. 1072 00:59:01,433 --> 00:59:02,183 Vâng. 1073 00:59:05,979 --> 00:59:08,147 - Nào rảnh gặp sau. - Vâng. 1074 00:59:14,863 --> 00:59:16,406 Không có kẻ tình nghi à? 1075 00:59:19,868 --> 00:59:25,456 Thật ra, tôi có chuyện chưa nói với cậu... 1076 00:59:30,712 --> 00:59:32,880 Ta đi đâu vậy đội trưởng? 1077 00:59:32,881 --> 00:59:34,715 Cứ đi rồi sẽ biết. 1078 00:59:34,716 --> 00:59:36,884 ECURITY A - Gì vậy? – Anh đến là biết. 안구역 1079 00:59:42,850 --> 00:59:43,808 Jun! 1080 00:59:45,686 --> 00:59:46,769 Cái lũ này làm gì ở đây? 1081 00:59:46,979 --> 00:59:49,063 Người hâm mộ tìm đến thăm viếng cậu đấy. 1082 00:59:49,148 --> 00:59:51,149 Chúng vượt mọi chông gai đến giết tôi? 1083 00:59:51,150 --> 00:59:51,774 Đúng. 1084 00:59:52,359 --> 00:59:53,693 Sao không nói tôi biết? 1085 00:59:53,735 --> 00:59:57,947 Tôi không muốn phá hủy cuộc sống mới của cậu. 1086 00:59:58,449 --> 01:00:01,492 Giờ anh không còn là đặc vụ Jun nữa. 1087 01:00:01,493 --> 01:00:04,245 Anh là họa sĩ truyện tranh, là một người cha. 1088 01:00:04,413 --> 01:00:05,121 Đúng vậy. 1089 01:00:05,539 --> 01:00:06,414 Đội trưởng... 1090 01:00:07,207 --> 01:00:07,832 Cheol... 1091 01:00:08,500 --> 01:00:09,417 Anh... 1092 01:00:25,622 --> 01:00:27,894 Thực sự là nghĩ mãi không ra được. 1093 01:00:28,645 --> 01:00:29,770 Kẻ nào đứng sau vậy? 1094 01:00:30,105 --> 01:00:31,647 Không phải tội phạm quèn rồi. 1095 01:00:34,818 --> 01:00:37,361 Chúng ta chỉ biết một điều. 1096 01:00:37,654 --> 01:00:38,404 Điều gì? 1097 01:00:38,530 --> 01:00:41,073 Hắn đang bắt chước truyện của tôi. 1098 01:00:41,283 --> 01:00:41,824 Vậy nên? 1099 01:00:42,075 --> 01:00:43,576 Câu cá lớn thì cần mồi ngon. 1100 01:00:43,744 --> 01:00:44,535 Mồi sao? 1101 01:00:45,370 --> 01:00:46,621 Đội trưởng... 1102 01:00:46,914 --> 01:00:48,456 Hãy để tôi vẽ tập tiếp theo? 1103 01:00:51,793 --> 01:00:53,544 Báo cáo về kế hoạch của chúng tôi. 1104 01:00:53,879 --> 01:00:56,380 Vì thủ phạm đang sao chép truyện của Jun. 생물화학테러부 1105 01:00:56,381 --> 01:00:58,758 Ta phải chủ động quyết định thời gian và địa điểm. 1106 01:00:59,092 --> 01:01:03,930 Mai phục ở đó, khi chúng xuất hiện sẽ bị ta đánh úp. CT 1107 01:01:07,351 --> 01:01:08,809 Còn ngẩn ra đó, vẽ nhanh đi. 1108 01:01:09,311 --> 01:01:11,604 Chọn cái nào đây? 1109 01:01:12,105 --> 01:01:13,814 Xài công ty ngụy trang được không? 1110 01:01:13,857 --> 01:01:15,858 Đã chọn ra một số công ty ít bị chú ý. 1111 01:01:16,360 --> 01:01:17,610 Làm vậy có dễ bị lộ không? 1112 01:01:18,278 --> 01:01:22,031 Chúng sẽ thắc mắc, sao tôi lại chọn một công ty cụ thể. OREA COUNTER TERRC 1113 01:01:22,115 --> 01:01:23,199 Công ty thường thôi. 1114 01:01:23,242 --> 01:01:24,325 KCTU Im đi dân đen. RRORISM UNIT 1115 01:01:27,538 --> 01:01:30,373 Ngân hàng thì sao? COUNTER TERROR KOREA COUNTER TERR 1116 01:01:30,541 --> 01:01:31,249 Ngân hàng? 1117 01:01:31,833 --> 01:01:32,875 Ngân hàng... 1118 01:01:33,710 --> 01:01:35,044 Hợp lý mà. 1119 01:01:35,045 --> 01:01:36,420 Đi cướp ngân hàng. 1120 01:01:39,800 --> 01:01:39,986 100体 210102 100%표준 껏 배경 1 100%표준 퍼스자 1펙사 100%표준 퍼스자 1 100%표준 1121 01:01:44,429 --> 01:01:47,348 Quan trọng là tốc độ chiếm giữ mục tiêu và vét sạch tiền nhanh cỡ nào. 1122 01:01:48,141 --> 01:01:49,350 Tất cả đứng yên! 1123 01:02:00,153 --> 01:02:01,195 Chuồn lẹ!! 1124 01:02:02,781 --> 01:02:03,573 Chết tiệt! 1125 01:02:04,157 --> 01:02:07,743 Cướp ngân hàng là phi vụ lớn, chúng sẽ huy động toàn bộ lực lượng. 1126 01:02:08,787 --> 01:02:11,330 - Đó là thời cơ ngàn vàng để giăng lưới hốt trọn mẻ cá. 1127 01:02:11,456 --> 01:02:14,542 Nếu là tôi, sẽ đánh lạc hướng để câu giờ. 1128 01:02:15,002 --> 01:02:18,337 Tất cả cảnh sát ở ngân hàng sẽ bị dẫn dụ sang nơi khác. 1129 01:02:21,592 --> 01:02:21,841 6 Sau đó, cướp ngân hàng. 1130 01:02:21,842 --> 01:02:23,593 Sau đó, cướp ngân hàng. 1131 01:02:24,011 --> 01:02:25,011 Kế khích tướng. 1132 01:02:25,554 --> 01:02:26,679 Tất cả đứng yên. 1133 01:02:29,975 --> 01:02:30,141 112 국권 1134 01:02:32,978 --> 01:02:35,438 Tắc đường rồi, chúng tôi không tới được! 1135 01:02:41,111 --> 01:02:42,236 Biết thế vượt đèn đỏ! 1136 01:02:42,863 --> 01:02:44,947 Không được làm liên lụy người dân. 1137 01:02:45,532 --> 01:02:49,243 Mình sử dụng nhà kho vùng ven xóm liều được không? 1138 01:02:49,244 --> 01:02:50,703 Vẫn chưa tháo dỡ. 1139 01:02:50,704 --> 01:02:54,206 Tôi sẽ kiểm tra ngân hàng khả dụng trong bán kính 3km. 1140 01:02:54,207 --> 01:02:55,916 Vậy, sửa tòa nhà thành nhà kho. 1141 01:02:57,210 --> 01:02:57,376 D 1142 01:03:05,510 --> 01:03:06,469 Bom đã nổ. 1143 01:03:06,470 --> 01:03:08,387 Cảnh sát cũng đến rồi. 1144 01:03:11,558 --> 01:03:12,683 Tất cả đứng yên. 1145 01:03:13,518 --> 01:03:15,311 Tay đâu tay đâu, giơ hết lên! 1146 01:03:18,732 --> 01:03:19,607 Dùng lại! 1147 01:03:20,150 --> 01:03:22,943 Lúc đó... Jun xuất hiện! 1148 01:03:26,073 --> 01:03:27,031 Không được đến đây. 1149 01:03:34,498 --> 01:03:35,498 Chuyện gì vậy? 1150 01:03:35,957 --> 01:03:36,812 Bắn nó! 1151 01:03:45,050 --> 01:03:46,967 Đợi đã... 1152 01:03:53,100 --> 01:03:55,976 Này, suýt cháy cả kho tiền đấy! 1153 01:03:56,269 --> 01:03:59,897 Lửa hận thù đốt cháy ký ức hai ta, chứ tiền vẫn còn nguyên nha. 1154 01:04:01,483 --> 01:04:02,608 Thoại ngầu quá! 1155 01:04:04,778 --> 01:04:06,195 Tác giả Kim... 1156 01:04:06,279 --> 01:04:09,615 Vụ vừa rồi, không phải cậu nhỉ? 1157 01:04:09,741 --> 01:04:10,908 Đừng lo. 1158 01:04:11,451 --> 01:04:14,995 Khi Cục Tình báo gọi đến, hãy đăng truyện giúp tôi. 1159 01:04:14,996 --> 01:04:17,456 Được rồi, cậu nhớ bảo trọng. 1160 01:04:19,209 --> 01:04:19,792 Tới rồi... 1161 01:04:20,585 --> 01:04:23,546 Lâu rồi chúng ta mới làm nhiệm vụ cùng nhau. 1162 01:04:23,714 --> 01:04:25,881 Từ mùa oải hương năm ấy, tới mùa hoa giấy năm sau! 1163 01:04:26,007 --> 01:04:28,551 Có là mùa nào thì cậu cũng chỉ là kép phụ thôi. 1164 01:04:28,677 --> 01:04:30,678 Sau Bỗng Dưng Trúng Số thì giờ em nổi rồi. 1165 01:04:33,849 --> 01:04:34,765 Anh đã vất vả rồi. 1166 01:04:34,891 --> 01:04:36,267 Chuyện quốc gia đại sự mà. 1167 01:04:36,268 --> 01:04:37,309 Cậu hết vai tại đây. 1168 01:04:37,874 --> 01:04:38,811 - Cái gì? Sao? 1169 01:04:38,937 --> 01:04:42,148 Không được rời khỏi đây, cho đến khi nhiệm vụ kết thúc. 1170 01:04:42,399 --> 01:04:43,107 Nhưng... 1171 01:04:43,108 --> 01:04:46,819 Jun là chủ lực của nhiệm vụ này mà sếp. 1172 01:04:46,820 --> 01:04:47,987 Họa sĩ thôi mà! 1173 01:04:49,114 --> 01:04:50,072 Là dân thường. 1174 01:04:50,073 --> 01:04:51,532 - Sếp... Nín! 1175 01:04:52,284 --> 01:04:54,869 Jun, tôi biết năng lực cậu. 1176 01:04:55,078 --> 01:04:56,787 Nhưng giờ tôi không cho cậu được danh phận. 1177 01:04:56,788 --> 01:04:59,415 Nếu cậu nhúng tay mọi chuyện sẽ lộn xộn thúi quắc. 1178 01:04:59,416 --> 01:05:00,583 Né ra. 1179 01:05:00,876 --> 01:05:03,753 Tôi chỉ muốn tốt cho cậu và gia đình cậu. 1180 01:05:07,632 --> 01:05:10,384 Không sao đâu Jบก. Cậu còn có chúng tôi. 1181 01:05:10,552 --> 01:05:12,678 Chuyện gì khó cứ để tụi em lo anh ạ. 1182 01:05:12,971 --> 01:05:13,429 Được. 1183 01:05:13,430 --> 01:05:15,097 – Hai cậu cũng rút nốt. - Hả? 1184 01:05:15,682 --> 01:05:18,350 Có hai cậu tôi mới lo. Nằm nghiêng ráo nước ở văn phòng đi. 1185 01:05:18,935 --> 01:05:21,187 Sếp. Sao lại nỡ làm vậy? 1186 01:05:22,481 --> 01:05:23,981 Nơi nào có rắc rối? 1187 01:05:24,858 --> 01:05:28,486 Nơi đó có... Tam báo... Nhị báo... 1188 01:05:29,988 --> 01:05:30,863 Đại báo! 1189 01:05:36,369 --> 01:05:37,578 Bộ ba báo thủ giải tán! 1190 01:05:40,123 --> 01:05:42,583 Cấp trên rất để tâm nhiệm vụ lần này. 1191 01:05:42,793 --> 01:05:45,002 Sự trượt chân của đồng đội là cơ hội của chúng ta. 1192 01:05:45,754 --> 01:05:46,712 Sao ạ? 1193 01:05:49,007 --> 01:05:52,510 Lũ máu của dự án Shield, không làm gì cũng được hưởng hào quang rực rỡ. 1194 01:05:56,056 --> 01:05:58,849 Giờ đến lượt tôi tỏa sáng! 1195 01:06:02,354 --> 01:06:03,854 Ý tôi là "chúng ta", bùng cháy nha. 1196 01:06:06,233 --> 01:06:08,901 Hãy ở đây cho đến khi nhiệm vụ kết thúc. 1197 01:06:08,985 --> 01:06:10,277 Cần làm tới cỡ này không? 1198 01:06:10,862 --> 01:06:11,904 Tôi là dân thường đó. 1199 01:06:13,031 --> 01:06:14,448 Tôi làm theo lệnh thôi. 1200 01:06:15,972 --> 01:06:17,117 Còn bữa ăn? 1201 01:06:17,244 --> 01:06:18,452 Anh không được dùng nhà ăn. 1202 01:06:19,663 --> 01:06:22,081 - Nên sẽ ăn mì gói. - Tôi không ăn mì gói. 1203 01:06:23,625 --> 01:06:24,792 Gọi mì tương đen cho tôi đi. 1204 01:06:25,252 --> 01:06:27,545 Dọn dẹp bên đó giúp tôi. 1205 01:06:27,984 --> 01:06:28,921 – Vâng. – Cảm ơn nhé. 1206 01:06:35,971 --> 01:06:36,804 Sao? 1207 01:06:37,305 --> 01:06:38,848 Anh sẽ không về nhà trong vài ngày. 1208 01:06:39,057 --> 01:06:39,807 Tôi đến cạn lời. 1209 01:06:40,350 --> 01:06:41,475 Bình thường em lắm lời mà. 1210 01:06:42,143 --> 01:06:43,727 Chẳng là Cục Tình báo cần anh giúp. 1211 01:06:43,895 --> 01:06:46,355 Sao còn ở đó? Chưa tỉnh hả? 1212 01:06:46,481 --> 01:06:47,773 Dính vào bọn họ làm gì? 1213 01:06:48,024 --> 01:06:49,316 Anh nói là bỏ nghề rồi mà. 1214 01:06:50,235 --> 01:06:51,235 Anh xin lỗi. 1215 01:06:51,319 --> 01:06:52,236 Anh không tới hiện trường. 1216 01:06:52,237 --> 01:06:53,904 Anh chỉ giúp họ lập chiến lược. 1217 01:06:54,197 --> 01:06:55,281 Em đừng lo. 1218 01:06:55,490 --> 01:06:56,907 Đừng đặt mình vào nguy hiểm. 1219 01:06:57,158 --> 01:06:58,576 Anh còn con gái đó. 1220 01:06:58,869 --> 01:07:00,536 Bớt sống ích kỷ lại. 1221 01:07:00,745 --> 01:07:03,205 Anh biết, anh sẽ cẩn thận. 1222 01:07:03,540 --> 01:07:04,039 Thôi bỏ đi. 1223 01:07:04,332 --> 01:07:05,541 Anh bán mình được bao nhiêu? 1224 01:07:06,126 --> 01:07:07,459 Làm vì quốc gia nên... 1225 01:07:07,586 --> 01:07:09,545 Sao nghèo mà hay làm phước quá vậy? 1226 01:07:09,921 --> 01:07:10,880 Rồi anh tính làm gì hả? 1227 01:07:11,798 --> 01:07:13,549 Truyện tranh cũng thất bại nốt rồi đó. 1228 01:07:13,842 --> 01:07:14,675 Anh xin lỗi. 1229 01:07:15,031 --> 01:07:18,804 Anh sẽ nói chuyện với đội trưởng, vòi chút tiền. 1230 01:07:19,222 --> 01:07:20,639 Liệu mà vòi! 1231 01:07:20,891 --> 01:07:23,350 Không thì biết sao mắt gấu trúc màu đen! 1232 01:07:23,476 --> 01:07:24,894 Anh sẽ nói mà. 1233 01:07:24,978 --> 01:07:25,561 Nhớ đấy! 1234 01:07:27,314 --> 01:07:28,647 Chết tiệt... 1235 01:07:29,524 --> 01:07:30,357 Làm ơn... 1236 01:07:30,692 --> 01:07:31,275 ig 1237 01:07:36,114 --> 01:07:36,530 P 1238 01:07:36,531 --> 01:07:37,448 A lô? P 1239 01:07:37,449 --> 01:07:37,677 P 1240 01:07:37,699 --> 01:07:38,365 Tiến hành đi. 1241 01:07:38,366 --> 01:07:38,887 P 1242 01:07:38,888 --> 01:07:39,054 P 1243 01:07:39,075 --> 01:07:39,262 P 1244 01:07:39,263 --> 01:07:39,450 P 1245 01:07:39,451 --> 01:07:41,076 Vâng, tôi hiểu rồi. 1246 01:07:41,077 --> 01:07:41,243 P 1247 01:07:41,244 --> 01:07:41,410 P 1248 01:07:42,287 --> 01:07:43,621 이미지는 한번에 10개까지 선택할수 있습니다. 등록 취소 1249 01:07:53,924 --> 01:07:55,633 Ga-young, có tập mới nè. 1250 01:07:55,842 --> 01:07:56,467 Cái gì? 1251 01:07:57,802 --> 01:07:58,469 VOKOKO Cho tớ xem. 1252 01:07:59,075 --> 01:08:00,971 Tập mới đã lên sóng. 1253 01:08:01,014 --> 01:08:04,224 Liệu lần này nó sẽ thành hiện thực chứ? 이런건.. 1 빨래엔두존 이렇게 조회수를 다니냐ㅋㅋㅋㅋ 1254 01:08:27,874 --> 01:08:30,125 Danh dự của Cục Tình báo phụ thuộc vào nhiệm vụ này. 1255 01:08:30,293 --> 01:08:31,877 Tất cả đặc vụ, hành động! 1256 01:08:32,003 --> 01:08:32,544 Vâng! 1257 01:08:42,764 --> 01:08:44,515 Bé HAE-IN: Hôm nay tôi sẽ cho anh xem trước anh rảnh thì ghé nhé. 1258 01:08:52,482 --> 01:08:54,274 THIÊN THẦN HAE-IN: Tôi sẽ cho cậu xem trước, lát gặp nhé. 1259 01:08:55,986 --> 01:08:56,694 Lát gặp nha! 1260 01:08:58,488 --> 01:09:01,865 Đội trưởng, em đang làm đây. 1261 01:09:02,701 --> 01:09:04,535 Ừ, tôi cũng... 1262 01:09:06,329 --> 01:09:07,121 Cái thằng... 1263 01:09:20,051 --> 01:09:20,884 O? 1264 01:09:21,511 --> 01:09:23,929 - Này... - Hả? 1265 01:09:24,264 --> 01:09:25,472 Sao cậu ở đây? 1266 01:09:26,933 --> 01:09:28,726 Anh ở đâu chui ra vậy? Anh đi làm à? 1267 01:09:28,727 --> 01:09:28,976 Anh ở đâu chui ra vậy? Anh đi làm à? 1268 01:09:29,102 --> 01:09:31,645 Bé Hae-in mời tôi đến đây. 1269 01:09:32,105 --> 01:09:33,188 "Bé hae-in"? 1270 01:09:33,565 --> 01:09:34,231 Ừm 1271 01:09:34,441 --> 01:09:37,568 Sao cái gì anh cũng biết mà không biết mắc cỡ. 1272 01:09:37,902 --> 01:09:40,612 Thiếu kiến thức, kinh nghiệm, trải nghiệm mà bày đặt đi triển lãm. 1273 01:09:41,177 --> 01:09:42,573 Bộ hôm nay sở thú đóng cửa hả? 1274 01:09:42,699 --> 01:09:44,533 Hiểu gì về nghệ thuật mà đến đây? 1275 01:09:44,743 --> 01:09:46,410 Anh cũng có nhiều vốn sống hơn tôi đâu. 1276 01:09:47,829 --> 01:09:50,581 Ủa mà đội trưởng kiểu tóc bổ luống này đang trend đó. 1277 01:09:50,832 --> 01:09:51,498 Thấy sao? 1278 01:09:52,208 --> 01:09:53,292 Đẹp trai chứ? 1279 01:09:54,669 --> 01:09:57,087 - Rớt cọng tóc... - Sửa hộ tôi. 1280 01:09:57,422 --> 01:09:59,173 Vuốt nó lên... 1281 01:09:59,549 --> 01:10:01,467 – Đợi đã... - Vuốt qua bên này. 1282 01:10:01,968 --> 01:10:02,885 Cô Hae-in! 1283 01:10:03,053 --> 01:10:05,471 Cơm nước gì chưa người đẹp? 1284 01:10:06,306 --> 01:10:07,097 Các Anh Trai đã đến. 1285 01:10:09,934 --> 01:10:10,726 Đây. 1286 01:10:12,020 --> 01:10:14,480 전해인 Hai người tung hứng cũng đủ rồi đấy. 1287 01:10:15,148 --> 01:10:16,273 Cô làm sao vậy? 1288 01:10:17,901 --> 01:10:18,901 Đội trưởng Cheon. 1289 01:10:20,236 --> 01:10:21,236 Đặc vụ Cheol. 1290 01:10:23,865 --> 01:10:25,157 Đã lâu không gặp. 1291 01:10:32,624 --> 01:10:33,832 Jang Cheol-ryong! 1292 01:10:34,876 --> 01:10:35,584 Chuyện gì vậy? 1293 01:10:39,631 --> 01:10:41,548 1,2, 3, 5... Có đánh rơi nhịp nào không? Đông dữ? 1294 01:10:42,217 --> 01:10:43,759 Mày chết rồi mà? 1295 01:10:43,968 --> 01:10:47,638 Tao đã giả chết, giống Jun. 1296 01:10:48,139 --> 01:10:49,556 Là mày. 1297 01:10:50,517 --> 01:10:51,141 Chính là mày! 1298 01:10:51,226 --> 01:10:52,893 Tao khiến mày nhớ lại chuyện xưa à? 1299 01:10:54,479 --> 01:10:56,230 Hay là mình tâm sự mỏng tí nhỉ? 1300 01:10:56,439 --> 01:10:58,816 Khỏi, hãy đợi cô ấy đi trước đi. 1301 01:10:58,942 --> 01:10:59,483 Cô Hae-in... 디 1302 01:11:00,902 --> 01:11:01,610 Nguy hiểm lắm. 1303 01:11:01,986 --> 01:11:04,029 - Làm tốt lắm. - Đưa súng cho tôi. 1304 01:11:04,155 --> 01:11:05,906 Cô Hae-in chỉ cầm hoa thôi. 1305 01:11:05,990 --> 01:11:07,825 – Cô cầm súng không hợp đâu. - Cô đi đâu vậy? 1306 01:11:08,034 --> 01:11:10,285 Kêu khóa nòng sao khóa môi rồi! 1307 01:11:10,537 --> 01:11:12,996 – Đừng khóa nữa! - Cô Hae-in! 1308 01:11:13,081 --> 01:11:15,374 - Hãy ra khỏi người đó đi. - Mình là gì của nhau? 1309 01:11:15,708 --> 01:11:17,126 - Dễ dãi quá vậy. – Hôn hoài vậy. 1310 01:11:17,377 --> 01:11:20,629 Cô Hae-in! Cô Hae-in! 1311 01:11:20,713 --> 01:11:22,965 - Cô Hae-in! - Không! 1312 01:11:25,677 --> 01:11:25,884 Jean 1313 01:11:26,052 --> 01:11:26,218 Jean Section 1314 01:11:39,107 --> 01:11:40,065 Nhiệm vụ lần này... 1315 01:11:41,609 --> 01:11:43,235 7 Do tôi đảm nhiệm từ A tới Á. 1316 01:11:48,449 --> 01:11:48,866 LLECTION 1317 01:11:48,867 --> 01:11:49,867 Mày muốn gì? 1318 01:11:50,076 --> 01:11:51,743 ERRE JEAN 1319 01:11:51,744 --> 01:11:51,910 LECTION 1320 01:11:51,911 --> 01:11:52,619 Trả thù? 1321 01:11:52,745 --> 01:11:53,453 ERRE JEAN 1322 01:11:53,454 --> 01:11:54,538 Mọi chuyện kết thúc rồi. ERRE JEAN 1323 01:11:54,539 --> 01:11:54,705 ERRE JEAN 1324 01:11:55,081 --> 01:11:57,374 Jun giờ không còn là đặc vụ. 1325 01:11:58,835 --> 01:12:00,878 Sao phải làm đến mức này? 1326 01:12:01,004 --> 01:12:03,380 Tao đến lấy lại thứ các người đã cướp đi. ERRE JEAN 1327 01:12:03,381 --> 01:12:03,630 ERRE JEAN 1328 01:12:03,882 --> 01:12:04,756 Ý mày là... 1329 01:12:07,260 --> 01:12:08,051 Quỷ Môn Quan? 1330 01:12:09,325 --> 01:12:11,597 Quỷ Môn Quan? Là gì? 1331 01:12:11,931 --> 01:12:14,057 Mày làm tất cả chỉ vì Quỷ Môn Quan. 1332 01:12:14,184 --> 01:12:14,349 ERRE JEAN 1333 01:12:14,350 --> 01:12:15,767 Chúng mày sẽ phải trả giá. ERRE JEAN 1334 01:12:15,768 --> 01:12:16,143 ERRE JEAN 1335 01:12:16,144 --> 01:12:17,561 Xí khoan. Trả giá cho cái gì? ERRE JEAN 1336 01:12:18,146 --> 01:12:19,730 Quỷ Môn Quan là cái gì? 1337 01:12:20,148 --> 01:12:22,065 Nó đang nói tiếng gì vậy đội trưởng? 1338 01:12:22,108 --> 01:12:24,526 Nếu Jun không lấy cắp Quỷ Môn Quan, 1339 01:12:24,527 --> 01:12:25,694 0 1340 01:12:25,695 --> 01:12:27,529 gia đình tao đã không chết. 1341 01:12:27,989 --> 01:12:28,405 Hả? 1342 01:12:28,615 --> 01:12:30,365 Tao rất lấy làm tiếc. 1343 01:12:30,658 --> 01:12:31,992 Không còn lựa chọn nào khác. 1344 01:12:38,833 --> 01:12:39,958 Mày nói gì? 1345 01:12:44,255 --> 01:12:45,172 Dùng lại! 1346 01:12:48,593 --> 01:12:50,802 Tao không biết mọi chuyện sẽ thành ra như thế. 1347 01:12:52,847 --> 01:12:55,682 Bọn tao chỉ làm theo mệnh lệnh của quốc gia. 1348 01:13:00,230 --> 01:13:01,104 Phải rồi. 1349 01:13:02,440 --> 01:13:04,566 Lũ chó săn của quốc gia. 1350 01:13:07,570 --> 01:13:08,695 Quỷ Môn Quan được giấu ở đâu? 1351 01:13:10,990 --> 01:13:11,823 Tao không biết. 1352 01:13:12,408 --> 01:13:13,951 Bọn tao chỉ có nhiệm vụ lấy cắp. 1353 01:13:15,328 --> 01:13:17,579 Cheon Deok-hyu, nếu mày là ác quỷ. 1354 01:13:19,040 --> 01:13:23,460 Thì Jang Cheol-ryong tao đây là thần chết. 1355 01:13:24,796 --> 01:13:27,256 Chúng ta từng là đặc vụ số một như nhau. 1356 01:13:27,757 --> 01:13:29,925 Thằng này sẽ không dễ dàng khai báo đâu. 1357 01:13:30,614 --> 01:13:30,926 PRAGALE 1358 01:13:34,639 --> 01:13:35,305 Đợi đã. 1359 01:13:35,890 --> 01:13:37,975 Đợi một chút. 1360 01:13:38,184 --> 01:13:39,476 Chuyện đó... 1361 01:13:39,644 --> 01:13:43,063 Mấy người hiểu lầm rồi. 1362 01:13:43,273 --> 01:13:45,315 Đặc Vụ top 1 server Hàn Quốc là Jun, Jun đấy... 1363 01:13:45,775 --> 01:13:47,317 Không phải tao. 1364 01:13:47,527 --> 01:13:50,737 Biệt danh của tao là ác quỷ, không phải vì hành hạ kẻ thù. 1365 01:13:51,364 --> 01:13:54,574 Mà là hành hạ mấy thằng nhãi cấp dưới kia kìa. 1366 01:13:55,034 --> 01:13:56,285 Quỷ Môn Quan ở đâu? 1367 01:13:56,327 --> 01:13:57,828 Tao nói rồi tao chạ biết gì cả. 1368 01:13:58,329 --> 01:13:59,204 Hông nhớ nữa. 1369 01:13:59,580 --> 01:14:02,666 Hông có biết! Tao não cá vàng lắm. 1370 01:14:03,126 --> 01:14:04,876 Còn chẳng nhớ hôm qua gặp chuyện gì! 1371 01:14:07,171 --> 01:14:10,590 Biết ngay là không khai. 1372 01:14:11,050 --> 01:14:12,551 Oan cho tao quá. 1373 01:14:12,802 --> 01:14:15,429 Tao có biết mẹ gì đâu mà khai. 1374 01:14:16,014 --> 01:14:16,763 Móa... 1375 01:14:17,056 --> 01:14:19,558 Sao đánh mỗi tao thế? 1376 01:14:19,809 --> 01:14:22,602 Kia kìa, còn thằng nhãi kia đang rảnh kìa! Hỏi nó cho xôm. 1377 01:14:22,729 --> 01:14:24,646 Có khi nó biết mà giấu nghề. 1378 01:14:25,148 --> 01:14:25,897 - Vậy hả? - Hả? 1379 01:14:29,193 --> 01:14:30,360 - Mày biết sao? - Không ạ. 1380 01:14:31,112 --> 01:14:31,695 Em chạ biết gì cả. 1381 01:14:32,113 --> 01:14:33,822 Thời đó em chưa gia nhập dự án Shield. 1382 01:14:33,906 --> 01:14:34,072 Θ 1383 01:14:34,115 --> 01:14:36,408 - Không biết thật sao? - Vâng 1384 01:14:36,576 --> 01:14:39,411 Tên ác quỷ đó lì đòn lắm. Giã vào cái mỏ ổng thì mới ra lời khai. 1385 01:14:39,704 --> 01:14:40,662 Thằng hèn kia. 1386 01:14:41,372 --> 01:14:43,457 Vậy mà tự nhận là đặc vụ. 1387 01:14:43,499 --> 01:14:46,585 Là anh em có phúc cùng hưởng, có họa tự chịu! 1388 01:14:46,669 --> 01:14:47,919 Nhãi ranh, mày vừa nói gì? 1389 01:14:47,962 --> 01:14:48,920 Lại đây! 1390 01:14:49,005 --> 01:14:51,882 Anh ngon thì qua đây! Sao cứ giãy đành đạch thế? Cá mắc cạn à? 1391 01:14:51,924 --> 01:14:53,925 Đoạn này vui đó, kéo dài thêm chút nữa đi. JEAN 1392 01:14:53,926 --> 01:14:56,053 Vì anh xứng đáng. Đánh cho ông giác ngộ đi ạ. 1393 01:14:56,512 --> 01:14:59,181 Đánh cho má ổng không nhận ra đi ạ. 1394 01:14:59,307 --> 01:15:00,307 Sụm nụ luôn đi ạ. 1395 01:15:00,516 --> 01:15:03,268 - Thằng nhãi. - Đau để trưởng thành. 1396 01:15:05,480 --> 01:15:06,480 Dừng lại! 1397 01:15:10,193 --> 01:15:11,151 Ổn cả rồi nhỉ? 1398 01:15:12,236 --> 01:15:14,905 Truyện của tác giả Kim lúc nào cũng bùng nổ doanh số. 1399 01:15:16,157 --> 01:15:18,658 Nhưng sao cứ dính vào rắc rối! 1400 01:15:21,037 --> 01:15:24,331 Anh là tổng biên tập truyện "Đặc Vụ Jun"? 1401 01:15:24,457 --> 01:15:25,123 Vâng? 1402 01:15:25,583 --> 01:15:26,625 Sao vậy? 1403 01:15:27,668 --> 01:15:28,585 Các anh là? 1404 01:15:53,444 --> 01:15:54,903 Vẫn chưa khai sao? 1405 01:15:55,696 --> 01:15:58,115 Ác quỷ Cheon Deok-gyu? 1406 01:15:59,200 --> 01:16:02,160 Đã bảo không biết mà. 1407 01:16:03,746 --> 01:16:04,704 Đã tìm ra Quỷ Môn Quan. 1408 01:16:05,581 --> 01:16:07,457 Dưới tầng hầm của Cục Tình báo Quốc gia. 1409 01:16:08,167 --> 01:16:09,209 Sao cô biết? 1410 01:16:09,627 --> 01:16:10,710 Đó là bí mật quốc gia. 1411 01:16:12,880 --> 01:16:14,464 - Đội trưởng! - Sao nãy bảo không biết? 1412 01:16:15,091 --> 01:16:17,134 Tôi đã xâm nhập vào hệ thống dữ liệu. 1413 01:16:17,677 --> 01:16:19,469 Con này đẹp nhưng đâu có ngu? 1414 01:16:19,637 --> 01:16:22,264 - Cô đang rất ngu...! - Câm mồm. 1415 01:16:22,557 --> 01:16:23,432 Đồ rác rưởi. 1416 01:16:23,808 --> 01:16:27,060 Tôi thờ em còn em thờ ơ! Em chả thương tôi. 1417 01:16:28,584 --> 01:16:31,857 Ôi chú bé đầก... 1418 01:16:32,567 --> 01:16:33,400 Bắt đầu thôi. 1419 01:16:37,530 --> 01:16:39,322 Mày định vào đó kiểu gì? 1420 01:16:40,575 --> 01:16:42,993 Người bọn tao huấn luyện để làm cảnh chắc? 1421 01:16:50,835 --> 01:16:53,962 Lúc Đặc Vụ đang túm tụm lại, đợi vây bắt ở ngân hàng hết rồi. 1422 01:16:57,425 --> 01:16:57,612 서울은명 4기 모집 1423 01:16:57,633 --> 01:16:57,799 서울은맹 4기 모집 1424 01:17:02,930 --> 01:17:03,513 Tới đây. 1425 01:17:03,806 --> 01:17:05,223 - Xin lỗi. - Vâng? 1426 01:17:05,308 --> 01:17:06,349 Nhà vệ sinh ở đâu? 1427 01:17:07,018 --> 01:17:09,561 Cứ đi thẳng và rẽ phải ạ. 1428 01:17:10,062 --> 01:17:11,354 - Cảm ơn nhé. - Vâng. 1429 01:17:11,564 --> 01:17:12,627 Nên là, trụ sở chúng mày đang vườn không nhà trống. 1430 01:17:12,628 --> 01:17:15,233 • 서울은행 SEOUL BANK Nên là, trụ sở chúng mày đang vườn không nhà trống. 1431 01:17:15,860 --> 01:17:16,610 Đúng chưa? 1432 01:17:19,197 --> 01:17:25,118 Ở Hàn Quốc, chúng mày gọi đây là chiêu "khích tướng" nhỉ? 1433 01:17:31,667 --> 01:17:35,837 Má nói chứ, sao mấy người không xâm nhập hệ thống từ đầu luôn đi? 1434 01:17:36,214 --> 01:17:39,716 Đánh thằng này bẹo hình bẹo dạng xong mới rút quân. 1435 01:17:49,435 --> 01:17:52,437 Đội trưởng, mà Quỷ Môn Quan là cái gì? 1436 01:17:53,022 --> 01:17:54,731 - Đó là bom hạt nhân. - Cái gì? 1437 01:17:54,941 --> 01:17:56,733 Nước mình có bom hạt nhân? 1438 01:17:56,943 --> 01:18:00,195 Một loại bom quân sự do Bắc Hàn phát triển 1439 01:18:01,364 --> 01:18:02,948 Dựa trên công nghệ của Liên Xô. 1440 01:18:03,074 --> 01:18:05,075 Vì có thể mang theo và vận chuyển dễ dàng. 1441 01:18:05,681 --> 01:18:07,536 Nên có thể kích nổ bất cứ đâu, bất cứ lúc nào. 1442 01:18:07,620 --> 01:18:09,746 Đặc vụ Jun đã cướp quả bom đó à? 1443 01:18:13,876 --> 01:18:15,669 Khi có tin đồn Bắc Hàn sử dụng Quỷ Môn Quan 1444 01:18:15,711 --> 01:18:18,505 để gây rối loạn chính quyền Nam Hàn. 1445 01:18:18,714 --> 01:18:20,799 Chính phủ đã quyết định triển khai 1446 01:18:20,841 --> 01:18:22,884 đội đặc nhiệm tinh nhuệ nhất để thu hồi nó. 1447 01:18:24,428 --> 01:18:26,179 Người thực hiện nhiệm vụ đó, chính là đặc vụ Jun. 1448 01:18:26,305 --> 01:18:29,266 Nhưng khi Bắc-Nam đột ngột chuyển sang giai đoạn hòa bình. 1449 01:18:29,308 --> 01:18:31,309 Chính phủ đã hủy bỏ nhiệm vụ này. 1450 01:18:31,435 --> 01:18:34,646 Tuy nhiên, lúc đó Jun đã hoàn thành nhiệm vụ. 1451 01:18:34,689 --> 01:18:37,274 Vì đặc vụ Jun quá xuất sắc nên mọi chuyện mới rắc rối như này. 1452 01:18:37,316 --> 01:18:40,360 Khi biết Quỷ Môn Quan bị đánh cắp, 1453 01:18:40,361 --> 01:18:42,696 chính phủ Bắc Hàn đã hoảng sợ, 1454 01:18:42,718 --> 01:18:44,948 và tiến hành thanh trừng những người có liên quan. 1455 01:18:44,991 --> 01:18:46,658 Không chỉ Đội đặc nhiệm Số số 1 1 của Jang Cheol-ryong 1456 01:18:46,701 --> 01:18:46,950 gia đình hắn cũng là mục tiêu thanh trùng. 1457 01:18:46,951 --> 01:18:48,118 gia đình hắn cũng là mục tiêu thanh trùng. 1458 01:18:48,160 --> 01:18:50,161 Báo cáo lúc đó đã ghi nhận, tất cả đều bị thủ tiêu. 1459 01:18:50,413 --> 01:18:53,039 Jun cảm thấy tội lỗi về chuyện đó. 1460 01:18:54,000 --> 01:18:56,042 Lúc đó, ai cũng nghĩ rằng tất cả đã chết. 1461 01:18:56,732 --> 01:18:59,087 Quả bom đó sẽ giết cả triệu người. 1462 01:18:59,213 --> 01:18:59,838 Cái gì? 1463 01:18:59,839 --> 01:19:01,006 Ta phải ngăn chúng. 1464 01:19:01,132 --> 01:19:04,009 Giờ còn không nhúc nhích được, sao mà ngăn chứ? 1465 01:19:05,511 --> 01:19:07,053 Siro! Siro! 1466 01:19:07,179 --> 01:19:08,179 Gì cơ? 1467 01:19:08,806 --> 01:19:09,848 - Siro à! - Sao? 1468 01:19:10,057 --> 01:19:11,975 - Siro! - Anh làm gì thế? 1469 01:19:12,143 --> 01:19:13,268 Im lặng đi. 1470 01:19:13,644 --> 01:19:14,227 Siro à! 1471 01:19:14,228 --> 01:19:15,729 Sao điện thoại anh trong háng? 1472 01:19:15,813 --> 01:19:16,646 Sao mất kết nối rồi? 1473 01:19:17,690 --> 01:19:20,817 Ôi trời, bị đánh nhừ đòn, lưỡi nó sưng phồng cả lên. 1474 01:19:21,694 --> 01:19:22,694 Siri à! Siri! 1475 01:19:22,778 --> 01:19:23,361 Siri à! Siri! 1476 01:19:23,362 --> 01:19:24,154 Siri à! Siri! 1477 01:19:24,947 --> 01:19:25,780 Vâng? 1478 01:19:27,408 --> 01:19:29,868 Siri, gọi Kim Bong-jun! 1479 01:19:30,119 --> 01:19:31,328 Kim Bong-jun! 1480 01:19:38,419 --> 01:19:39,169 Tôi nghe? 1481 01:19:39,170 --> 01:19:39,336 Tôi nghe? 1482 01:19:39,337 --> 01:19:40,420 - Chuyện lớn rồi! - Đội trưởng? 1483 01:19:41,088 --> 01:19:43,298 - Tôi nghe không rõ. – Jun à! Tới công chuyện rồi. - 1484 01:19:43,466 --> 01:19:44,507 Chết rồi, chết rồi. 1485 01:19:44,675 --> 01:19:46,509 Nói gần loa điện thoại chút đi. 1486 01:19:46,594 --> 01:19:47,802 Cậu tới đây. 1487 01:19:47,887 --> 01:19:49,888 - Em á? - Đến đây. 1488 01:19:51,807 --> 01:19:52,557 Đến đây. 1489 01:19:54,393 --> 01:19:55,143 Vô thế. 69! 1490 01:19:55,791 --> 01:19:57,520 Anh à, ta gặp rắc rối rồi. 1491 01:19:57,688 --> 01:19:58,980 Chuyện gì nữa? 1492 01:19:59,148 --> 01:20:01,441 Jang Cheol-ryong đi chợ chiều trên huyện. 1493 01:20:01,525 --> 01:20:03,860 Jang Cheol-ryong đứng sau hết mọi chuyện. 1494 01:20:04,445 --> 01:20:05,195 Jang Cheol-ryong? 1495 01:20:05,801 --> 01:20:06,363 Quỷ Môn Quan? 1496 01:20:06,405 --> 01:20:08,239 Vâng, Quỷ Môn Quan! 1497 01:20:08,324 --> 01:20:13,078 Sao chép truyện của cậu là chiến lược ăn lạc nướng được sử dụng với các đặc vụ... 1498 01:20:13,204 --> 01:20:17,082 Sao chép truyện của anh là chiến lược ăn lạc nướng được sử dụng với... 1499 01:20:17,249 --> 01:20:19,042 - Ủa mắc gì ăn lạc nướng? - Đánh lạc hướng... 1500 01:20:19,168 --> 01:20:20,919 - Lạc phải rang chứ? - Đánh lạc hướng, mẹ mày! 1501 01:20:21,045 --> 01:20:24,839 Anh, bọn chúng muốn Quỷ Môn Quan 1502 01:20:24,924 --> 01:20:26,299 Quỷ Môn Quan bị hủy rồi mà? 1503 01:20:26,384 --> 01:20:26,800 Chưa đâu. 1504 01:20:26,842 --> 01:20:32,097 Nơi cậu đang ở. Tầng hầm là phòng lưu trữ đặc biệt của trụ sở chính. 1505 01:20:32,223 --> 01:20:36,267 Nó ở tầng hầm tòa nhà anh đang ở... 1506 01:20:36,352 --> 01:20:38,937 May là hắn không biết cậu ở đó. 1507 01:20:39,063 --> 01:20:40,480 Anh, anh là hi vọng cuối đó. 1508 01:20:40,564 --> 01:20:41,856 Anh phải ngăn hắn. 1509 01:20:42,108 --> 01:20:43,400 Đội trưởng và Cheol đang ở đâu? 1510 01:20:43,484 --> 01:20:46,861 Bọn em bị nhốt trong tầng hầm của phòng triển lãm. 1511 01:20:46,946 --> 01:20:49,406 À, giám đốc phòng triển lãm... 1512 01:20:49,448 --> 01:20:50,407 con ả lừa tình tụi em! 1513 01:20:50,449 --> 01:20:52,867 Vì con nhỏ đó mà tụi em đang bị cột như hai con chó già nè. 1514 01:20:55,329 --> 01:20:57,372 Đội trưởng, tập mới vừa được đăng lên. 1515 01:20:57,415 --> 01:20:58,373 Cầu mới vẽ sao? 1516 01:20:58,416 --> 01:21:00,125 Không! Tôi không vẽ. 1517 01:21:00,167 --> 01:21:01,084 Vậy là ai? 1518 01:21:03,713 --> 01:21:06,464 Nét vẽ giống phong cách của mình. 1519 01:21:22,273 --> 01:21:25,608 - Khẩn cấp! – Có cuộc tấn công ở Gangnam - 1520 01:21:25,943 --> 01:21:29,070 Bom nổ hàng loạt ở phía Bắc và phía Nam Seoul. 1521 01:21:30,156 --> 01:21:31,364 Chúng rốt cuộc là ai? 1522 01:21:31,657 --> 01:21:32,782 Ngày hôm nay... 1523 01:21:34,410 --> 01:21:37,495 0 Đại Hàn Dân Quốc sẽ bị xóa sổ. 1524 01:21:46,422 --> 01:21:48,173 Nó mà phát nổ là ta chết chắc. 1525 01:21:48,632 --> 01:21:50,049 Gọi Jun ngay! 1526 01:21:50,843 --> 01:21:53,970 Chắc các người đang tìm Đặc vụ Jun. 1527 01:21:54,138 --> 01:21:56,264 Jun, sát thủ đã từ bỏ ước mơ và tương lai. 1528 01:21:56,724 --> 01:22:00,727 Đứa trẻ được nuôi dạy như một cỗ máy giết người. 1529 01:22:00,853 --> 01:22:06,107 Không! Giờ nên gọi là họa sĩ truyện tranh Kim jong-hyuk nhỉ? 1530 01:22:07,026 --> 01:22:07,901 Sao ngươi biết? 1531 01:22:07,985 --> 01:22:10,653 Dù là họa sĩ truyện tranh Kim Soo-hyuk. 1532 01:22:10,654 --> 01:22:12,197 Hay đặc vụ Jun cũng không còn. 1533 01:22:12,740 --> 01:22:14,115 Giờ chỉ còn... 1534 01:22:15,409 --> 01:22:17,744 Kẻ khủng bố Jun. 1535 01:22:19,997 --> 01:22:20,580 Jบก! 1536 01:22:21,248 --> 01:22:22,707 Sao cậu lại... 1537 01:22:25,753 --> 01:22:29,631 Không ai cản được tôi đâu. 1538 01:22:37,848 --> 01:22:38,973 Không! 1539 01:22:52,446 --> 01:22:54,030 Cuối cùng hắn đã thú nhận. 1540 01:22:55,032 --> 01:22:58,368 Đúng như tôi nghĩ tác giả Kim chính là đặc vụ Jun. 1541 01:22:58,661 --> 01:23:00,203 Mọi người thấy chứ? 1542 01:23:00,287 --> 01:23:03,248 Lần này hắn sẽ kích nổ bom hạt nhân tại Seoul 2 죽커버그 지금 마트에서 라면이랑 물 사재기 해옴 아수라장임 2 피치 1543 01:23:03,332 --> 01:23:04,123 Làm sao đây? 1544 01:23:04,416 --> 01:23:06,167 Tất cả chúng ta sẽ chết. 1545 01:23:06,418 --> 01:23:08,336 Bom nổ một phát, chúng ta sẽ bay màu hết. 1546 01:23:08,379 --> 01:23:10,672 Mẹ tôi phải làm sao đây? 1547 01:23:10,673 --> 01:23:12,215 Demo 1548 01:23:15,135 --> 01:23:17,095 Coi này, gã streamer nói đúng rồi. 1549 01:23:17,137 --> 01:23:19,013 Tác giả Kim là đặc vụ Jun! 1550 01:23:19,056 --> 01:23:20,515 Có bom hạt nhân thật ư? 1551 01:23:20,599 --> 01:23:23,434 Không thể nào, nó mà nổ là ta chết chắc. 1552 01:23:23,686 --> 01:23:24,686 Điên thật đấy. 1553 01:23:27,773 --> 01:23:28,523 Ba... 1554 01:23:36,824 --> 01:23:39,701 Nhậu xỉn rồi vẽ bậy gì đó? Gió lùa qua hộp sọ à? 1555 01:23:40,077 --> 01:23:41,369 Không phải anh! 1556 01:23:41,745 --> 01:23:42,829 Vậy ai? 1557 01:23:43,163 --> 01:23:44,664 Giống hệt nét vẽ của anh còn gì? 1558 01:23:44,707 --> 01:23:46,207 Hãy tin anh, với lại... 1559 01:23:46,625 --> 01:23:47,917 Anh sẽ giải thích sau. 1560 01:23:48,210 --> 01:23:48,710 Em đang ở đâu đó? 1561 01:23:48,878 --> 01:23:50,420 Em ở phòng triển lãm. 1562 01:23:50,546 --> 01:23:51,421 Sao thế? 1563 01:23:51,463 --> 01:23:52,005 Em yêu... 1564 01:23:55,551 --> 01:23:57,093 Em giúp anh nhé? 1565 01:24:09,231 --> 01:24:10,607 Gì vậy? 1566 01:24:10,608 --> 01:24:12,609 - Chúng không nhắm vào ngân hàng. - Hả? 1567 01:24:12,735 --> 01:24:14,235 Gọi giám đốc Cha liền đi. 1568 01:24:14,278 --> 01:24:15,653 Sếp đang bận làm nhiệm vụ ạ. 1569 01:24:15,988 --> 01:24:16,779 Thiệt chứ! 1570 01:24:20,910 --> 01:24:21,910 Xin chào. 1571 01:24:22,161 --> 01:24:23,244 - Chào nha. - Xin chào. 1572 01:24:23,329 --> 01:24:24,245 Cô cần giúp gì? 1573 01:24:24,246 --> 01:24:25,872 Tôi làm sổ tiết kiệm cho con. 1574 01:24:25,873 --> 01:24:26,581 À, vâng. 1575 01:24:28,167 --> 01:24:29,834 Cô ngồi chờ trước bàn số 5 nhé. 1576 01:24:30,044 --> 01:24:31,085 Cảm ơn anh. 1577 01:24:31,337 --> 01:24:32,629 발행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 대기인수 13 명 - Cảm ơn chú. - Tạm biệt. 1578 01:24:32,880 --> 01:24:33,046 발행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 대기인수 13 명 1579 01:24:33,213 --> 01:24:33,379 환영합니다. 고객님! 발행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 대기인수 13 명 1580 01:24:34,632 --> 01:24:34,839 환영합니다. 고객님! -행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 대기인수 13 명 1581 01:24:35,507 --> 01:24:35,673 환영합니다. 고객님! 행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 너기인수 13 명 1582 01:24:35,883 --> 01:24:36,070 환영합니다. 고객님! 행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 기인수 13 명 1583 01:24:36,071 --> 01:24:36,382 환영합니다. 고객님! 행기 하단의 번호표를 뽑아주십시오. 기인수 13 명 1584 01:24:39,386 --> 01:24:41,262 Báo cáo đi? - Chưa có gì ạ. 1585 01:24:43,724 --> 01:24:45,975 Giữ yên vị trí, đừng lơ là cảnh giác. 1586 01:24:47,895 --> 01:24:48,478 서울은행 SEOULBANK.COM SINDOH Tec 1587 01:24:48,479 --> 01:24:49,354 서울은행 SEOULBANK.COM SINDOH Chào bé. 1588 01:24:49,396 --> 01:24:51,564 Chú ơi! Cháu muốn đổi tiền xu. 1589 01:24:51,607 --> 01:24:52,857 Bên này nè cháu. 1590 01:24:52,858 --> 01:24:53,650 2행 COM 1591 01:24:55,152 --> 01:24:56,903 - Nhà vệ sinh ở đâu vậy cậu? – Đằng kia ạ. 1592 01:24:56,904 --> 01:24:57,487 – Nhà vệ sinh ở đâu vậy cậu? - Đằng kia ạ. 1593 01:24:57,529 --> 01:24:58,571 Cảm ơn. 1594 01:24:59,198 --> 01:24:59,697 서울은행 SEOULBANK.COM 1595 01:25:07,581 --> 01:25:08,748 Bắt đầu đi. 1596 01:25:13,629 --> 01:25:14,462 CAM01 Phía Bắc nổ rồi ạ. 1597 01:25:14,922 --> 01:25:15,630 Tất cả sẵn sàng. 1598 01:25:16,799 --> 01:25:19,050 Khi vào tầng hầm ta chỉ cách mục tiêu 300m. 1599 01:25:40,197 --> 01:25:41,948 Cô là ai? Xỉn à? 1600 01:25:43,450 --> 01:25:44,826 Mấy anh lạ thế? 1601 01:25:48,872 --> 01:25:50,707 D Nhậu với tôi đi. 1602 01:25:50,749 --> 01:25:53,418 Một ly thôi! Bị dồn tới cùng thì ta dùng tới cồn. 1603 01:25:53,627 --> 01:25:56,337 Đi chỗ khác mà say xỉn đi thím. 1604 01:25:56,672 --> 01:25:57,630 Thằng chóa... 1605 01:25:58,966 --> 01:26:01,300 - Mày đụng chị trước nhé. - Gì? 1606 01:26:12,771 --> 01:26:16,065 Nhận lấy! Nhận lấy này. 1607 01:26:17,776 --> 01:26:21,112 Chị mày đã luyện cú đấm Kim Bong-jun, 1608 01:26:21,488 --> 01:26:25,366 Suốt 5 năm cho ngày này đó. Thằng chóa! 1609 01:26:29,246 --> 01:26:30,913 - Cô Mi-na! – Chị dâu! 1610 01:26:31,582 --> 01:26:33,124 Bọn khốn đó... 1611 01:26:36,462 --> 01:26:38,004 Sắp xong rồi... 1612 01:26:38,130 --> 01:26:39,338 Được rồi, dậy đi! 1613 01:26:40,758 --> 01:26:41,883 Nhanh lên! 1614 01:26:42,426 --> 01:26:43,801 Đi nhanh! Đi nhanh! 1615 01:26:44,678 --> 01:26:45,261 Dùng! 1616 01:26:52,478 --> 01:26:54,270 Làm nhiễu sóng đi. 1617 01:27:01,945 --> 01:27:02,987 Mất kết nối với máy chủ. 1618 01:27:03,218 --> 01:27:05,782 Mọi liên lạc ra ngoài đã bị cắt Ai đó đã gây nhiễu tín hiệu. 1619 01:27:06,408 --> 01:27:08,201 Đã ngắt tất cả đường truyền. 1620 01:27:23,258 --> 01:27:24,467 Đi thôi! 1621 01:27:46,073 --> 01:27:48,282 Các người biết đây là đâu không? 1622 01:27:48,325 --> 01:27:50,118 Đây là Cục Tình báo Quốc gia đấy. 1623 01:27:55,499 --> 01:27:59,252 Chuyển toàn bộ hình ảnh sang máy quay an ninh nội bộ. 1624 01:28:00,629 --> 01:28:02,463 Vâng... 1625 01:28:12,287 --> 01:28:13,266 - 1626 01:28:28,303 --> 01:28:29,303 RITY ZONE 1627 01:28:33,308 --> 01:28:33,682 RAM NON CRITICAL LOWER NON CRITICAL LOWER NON CRITICAL LOWER CALLOW 758 RPM 134 BPM POWER SUPPLY EMPERATURE 1628 01:28:33,683 --> 01:28:34,016 RAM NON CRITICAL LOWER NON CRITICAL LOWER NON CRITICAL LOWER CAL 758 134 POWER SUPPLY 1629 01:28:34,017 --> 01:28:34,453 RAM NON CRITICAL LOWER NON CRITICAL LOWER NON CRITICAL LOWER TICAL 758 RPM POWER SUPPLY ERATURE 1630 01:28:52,556 --> 01:28:53,264 Đến lượt cô đấy. 1631 01:29:01,773 --> 01:29:02,982 Không ai nghe máy. 1632 01:29:03,150 --> 01:29:04,108 Là hắn. 1633 01:29:04,401 --> 01:29:06,360 Còn đặc vụ nào có thể chiến đấu? 1634 01:29:06,945 --> 01:29:07,904 Còn tôi. 1635 01:29:08,697 --> 01:29:09,238 Cái gì? 1636 01:29:11,283 --> 01:29:12,491 Đưa súng đây. 1637 01:29:12,534 --> 01:29:15,494 Không ạ, sếp dặn không được tự ý hành động. 1638 01:29:15,704 --> 01:29:17,205 Tôi là đặc vụ Jun đấy. 1639 01:29:25,839 --> 01:29:26,005 RAM CRITICAL LONER LOWER LOWER 758 RPM 124 RPM POWER SUPPLY TEMPERATURE C.DISK 1640 01:29:53,158 --> 01:29:53,866 An toàn rồi. 1641 01:30:00,249 --> 01:30:03,459 Tôi sẽ đánh lạc hướng. SECUR Cậu đi tìm giám đốc Cha để gọi chi viện tới. 1642 01:30:03,627 --> 01:30:04,710 Tôi yểm trợ anh. 1643 01:30:05,837 --> 01:30:07,463 Nếu muốn sống thì đừng làm vướng chân tôi. 1644 01:30:08,340 --> 01:30:08,506 KCTU * 1645 01:30:14,471 --> 01:30:16,264 Anh, nhìn này. 1646 01:30:16,974 --> 01:30:17,181 0 1647 01:30:17,182 --> 01:30:17,411 0 1648 01:30:27,234 --> 01:30:28,859 Có kẻ đột nhập. 1649 01:30:29,319 --> 01:30:30,069 Thú vị đấy! 1650 01:30:56,722 --> 01:30:57,451 CCTV-128 1651 01:30:57,452 --> 01:30:57,805 CCTV-128 03 1652 01:30:57,848 --> 01:30:58,014 CCTV-128 03 1653 01:31:03,478 --> 01:31:05,730 Chúc mừng, những chú hổ được thả tự do. 1654 01:31:05,731 --> 01:31:05,896 축하한다 너희들은 이제 자유다 1655 01:31:06,440 --> 01:31:08,399 Tôi sẽ cho các anh cơ hội thứ hai. 1656 01:31:08,400 --> 01:31:08,607 너희들에게 다시 기회를 주지 1657 01:31:08,608 --> 01:31:08,816 너흐Jun đang ở gần đó.주지 1658 01:31:08,817 --> 01:31:10,609 준은 Jun đang ở gần đó.있다 1659 01:31:10,902 --> 01:31:13,362 Các người đã mất thứ gì dưới tay hắn? 1660 01:31:13,989 --> 01:31:15,614 Mắt của ta. 1661 01:31:15,699 --> 01:31:16,907 Ngón tay của ta. 1662 01:31:16,950 --> 01:31:18,242 Khuôn mặt đẹp trai của ta. 1663 01:31:18,243 --> 01:31:18,492 내 잘생긴 얼굴 1664 01:31:18,785 --> 01:31:20,494 Còn ngươi?? 1665 01:31:20,495 --> 01:31:21,329 넌 뭘 잃었는데? 1666 01:31:22,998 --> 01:31:24,248 Ta mất tất cả. 1667 01:31:24,249 --> 01:31:24,582 내 모든 것 1668 01:31:30,172 --> 01:31:32,173 Jun đang ở trong tòa nhà này. 1669 01:31:32,507 --> 01:31:34,467 Tôi sẽ cho các anh biết vị trí. 1670 01:31:34,468 --> 01:31:34,633 그의 위치를 알려주지 1671 01:31:35,177 --> 01:31:35,760 Jun! 1672 01:31:37,220 --> 01:31:38,512 - Jun! - Jun! 1673 01:31:53,737 --> 01:31:54,549 AREAE 1674 01:31:54,571 --> 01:31:55,509 AREA 1675 01:32:01,411 --> 01:32:02,661 E 1676 01:32:02,913 --> 01:32:04,997 Một sát thủ được đất nước nuôi dưỡng. 1677 01:32:05,374 --> 01:32:06,707 lại đi báo thù đất nước đó. 1678 01:32:07,209 --> 01:32:08,167 Nghe thú vị phết. 1679 01:32:08,877 --> 01:32:09,960 Chết tiệt... 1680 01:32:10,337 --> 01:32:11,587 Tập mới là mày vẽ? 1681 01:32:11,963 --> 01:32:14,340 Al vẽ đấy. 1682 01:32:14,529 --> 01:32:16,050 Còn nội dung tao viết. 1683 01:32:16,259 --> 01:32:18,677 Thằng khốn! Dám đem chuyện của tao ra làm mấy trò này. 1684 01:32:18,887 --> 01:32:20,638 Tưởng mày hiểu cho tao chứ. 1685 01:32:21,390 --> 01:32:23,432 Sao đặc vụ Jun lại trở thành khủng bố? 1686 01:32:23,642 --> 01:32:25,893 Tao đã liều cả mạng sống để bảo vệ đất nước. 1687 01:32:25,936 --> 01:32:27,937 Đất nước làm được gì cho tao chứ? 1688 01:32:28,855 --> 01:32:30,773 Mày không thấy nhục nhã à? 1689 01:32:30,816 --> 01:32:32,733 Tao có thứ muốn bảo vệ. 1690 01:32:32,859 --> 01:32:34,777 Người vợ yêu dấu, 1691 01:32:35,987 --> 01:32:36,904 con gái yêu. 1692 01:32:39,157 --> 01:32:40,449 Đã từng có thứ tao muốn bảo vệ. 1693 01:32:43,703 --> 01:32:47,123 Cho đến khi cả nhà tao bị giết sạch vì mày 1694 01:32:47,958 --> 01:32:49,542 Tao có lỗi với gia đình mày. 1695 01:32:50,168 --> 01:32:51,419 Mày giết tao trả thù đi. 1696 01:32:51,503 --> 01:32:55,714 Nếu Quỷ Môn Quan phát nổ hàng triệu người vô tội sẽ chết. 1697 01:32:59,636 --> 01:33:02,972 Gia đình tao cũng vô tội mà? 1698 01:33:06,226 --> 01:33:11,397 Tất cả các người phải nếm trải địa ngục trần gian tao từng gánh chịu. 1699 01:33:12,983 --> 01:33:13,732 Cảm nhận đi! 1700 01:33:14,067 --> 01:33:15,401 Bày đặt đạo lý. 1701 01:33:18,196 --> 01:33:19,196 Mấy con Hà Nam này... 1702 01:33:19,948 --> 01:33:20,906 Ai mở chuồng vậy? 1703 01:33:22,367 --> 01:33:22,533 간단하게 죽이면 안되지 1704 01:33:22,534 --> 01:33:24,160 Giết sớm thì mất vui. 1705 01:33:24,161 --> 01:33:24,326 간단하게 죽이면 안되지 1706 01:33:24,578 --> 01:33:26,162 Phải kéo cho nỗi đau thêm dài. 1707 01:33:39,217 --> 01:33:40,468 Rốp rẻng đi. HERE KCTU 1708 01:33:40,760 --> 01:33:41,302 Đi thôi. 1709 01:34:19,633 --> 01:34:21,008 Đám vật chướng ngại vượt... 1710 01:34:21,927 --> 01:34:22,968 Chán sống thì đến đây. 1711 01:35:11,851 --> 01:35:12,601 Sao chưa đến? 1712 01:35:13,645 --> 01:35:15,980 Ngân hàng đã hết giờ làm việc ạ. 1713 01:35:16,815 --> 01:35:18,649 Ôi, chờ đã... 1714 01:35:23,154 --> 01:35:24,029 Giật cả mình. 1715 01:35:24,155 --> 01:35:27,575 Sao đến đây. Không giám phát Jun à? 1716 01:35:27,826 --> 01:35:29,994 Sếp, trụ sở chính đang bị tấn công. 1717 01:35:30,870 --> 01:35:31,370 Cái gì? 1718 01:35:32,289 --> 01:35:33,789 Mọi người chết cả rồi. 1719 01:35:45,176 --> 01:35:46,051 Jang Cheol-ryong... 1720 01:36:05,822 --> 01:36:06,780 Đứng lại! 1721 01:36:14,414 --> 01:36:15,914 – Xử hắn đi. Theo tôi. 1722 01:36:21,588 --> 01:36:22,796 Em thích không? 1723 01:36:23,548 --> 01:36:24,340 Thích ạ. 1724 01:36:24,799 --> 01:36:25,215 7 triệu thôi mà! 1725 01:36:25,216 --> 01:36:27,551 7 triệu thôi mà! 1726 01:36:32,557 --> 01:36:34,016 Mấy thằng này trốn trại ra à anh... 1727 01:36:34,643 --> 01:36:36,352 Jun à, đợi tôi! 1728 01:36:36,811 --> 01:36:38,145 Chúng tôi đến đây! A 1729 01:37:45,839 --> 01:37:46,755 Jang Cheol-ryong! 1730 01:37:46,798 --> 01:37:49,216 Giờ tao đưa mày 4 tỷ, tao kêu mày biến... 1731 01:37:49,801 --> 01:37:50,926 Mày có biến không? 1732 01:38:00,687 --> 01:38:01,437 Chết tiệt. 1733 01:38:07,861 --> 01:38:08,444 Lũ khốn! 1734 01:38:09,904 --> 01:38:12,489 Ba đánh một không chột cũng què! Thứ hèn! 1735 01:38:12,574 --> 01:38:13,031 Đội trưởng... 1736 01:38:19,414 --> 01:38:20,205 Đội trưởng! 1737 01:38:20,790 --> 01:38:21,206 Này! 1738 01:38:32,177 --> 01:38:32,843 Bắn hoài vẫn trượt. 1739 01:38:34,345 --> 01:38:37,097 Tụi nó bắn ngu hết đạn rồi, tiến lên! 1740 01:38:37,348 --> 01:38:39,308 Đã ác lại còn ngu, bày đặt dùng súng. 1741 01:38:39,809 --> 01:38:41,185 Giết chúng đi! 1742 01:38:43,521 --> 01:38:44,271 Đụng là trụng! 1743 01:38:54,282 --> 01:38:56,116 Mày đã quậy nát truyện của tao, 1744 01:38:56,743 --> 01:38:58,660 sao tao làm lơ được. Mơ đi cưng. 1745 01:38:58,745 --> 01:39:01,580 Tao phải phá hủy kế hoạch tác chiến của đặc vụ Jun. 1746 01:39:02,040 --> 01:39:03,207 Tao phải xử lý mày trước mới phải. 1747 01:39:03,208 --> 01:39:04,833 Tao phải xử lý mày trước mới phải. 1748 01:39:05,001 --> 01:39:08,086 Đặc vụ Jun vẫn đúng đây. 1749 01:39:09,088 --> 01:39:10,422 30 chưa phải là Tết. 1750 01:39:21,476 --> 01:39:22,976 Thú vị vô cùng. 1751 01:39:32,111 --> 01:39:34,321 Anh trao em con tim, sao em trao cho anh một cú lừa. 1752 01:39:34,364 --> 01:39:37,407 Mối tình này không công khai. Yêu mập mờ không tương lai. 1753 01:39:37,972 --> 01:39:38,700 Bị ảo tưởng à? 1754 01:39:39,035 --> 01:39:40,452 Anh thua rồi, tim em lắm lối... 1755 01:39:41,162 --> 01:39:45,999 Anh Deok-gyu, anh sẽ đánh tôi à? 1756 01:39:49,796 --> 01:39:51,380 Gia trưởng như anh đây... 1757 01:39:52,257 --> 01:39:53,924 Mới lo được hậu sự cho con điên như em. 1758 01:39:54,759 --> 01:39:55,676 Bình đẳng giới đâu hả? 1759 01:39:58,680 --> 01:40:00,848 Nhìn mày tâm trạng nên tao cho mày tan chậm. 1760 01:40:00,932 --> 01:40:01,890 Tan thật chậm nha? 1761 01:40:06,980 --> 01:40:07,896 Giải lao xíu đi mập! 1762 01:40:26,666 --> 01:40:27,624 Ôi... 1763 01:40:49,439 --> 01:40:50,147 Không xi nhê hả? 1764 01:40:52,275 --> 01:40:53,650 Á, đau! 1765 01:41:08,541 --> 01:41:10,584 Trong khi bọn mày chờ mấy tập truyện vớ vẩn. 1766 01:41:10,668 --> 01:41:12,461 Thì tao phải lăn lộn khắp chiến trường. 1767 01:41:12,670 --> 01:41:15,005 Mày thì biết cái quần què gì? 1768 01:41:18,843 --> 01:41:20,218 50 T-26893-375 1769 01:41:29,228 --> 01:41:31,355 Tay không cướp trứng! Mà trứng này lạ quá. 1770 01:41:31,397 --> 01:41:32,439 Ôi! Trứng ung! 1771 01:41:34,734 --> 01:41:35,692 Cười gì hả? 1772 01:41:45,078 --> 01:41:45,827 Không! 1773 01:41:53,211 --> 01:41:53,835 Tại sao... 1774 01:41:54,671 --> 01:41:55,837 Mình à... 1775 01:41:57,757 --> 01:41:59,299 Sao đôi ta... 1776 01:42:00,134 --> 01:42:00,842 Anh Deo-gyu... 1777 01:42:10,311 --> 01:42:11,144 Một chút nữa... 1778 01:42:30,039 --> 01:42:32,207 Con đũy điên này... 1779 01:42:38,172 --> 01:42:39,131 Đau... 1780 01:42:42,051 --> 01:42:43,176 Xem này... 1781 01:42:54,022 --> 01:42:54,646 Hả? 1782 01:42:55,169 --> 01:42:56,398 Đội trưởng, đội trưởng! 1783 01:42:56,941 --> 01:42:58,692 - Chưa mệt à? – Chết đi! 1784 01:43:02,363 --> 01:43:05,741 Đắng lòng ạ, anh yêu cái quái gì mà ngu quá vậy! 1785 01:43:05,908 --> 01:43:07,868 Giờ rồi mà cứ chỉ nghĩ cho cái đầu dưới. 1786 01:43:08,411 --> 01:43:10,162 Mày lại hỗn rồi đó. Θ 1787 01:43:10,455 --> 01:43:11,830 Đứng yên đó cho tao. 1788 01:43:11,873 --> 01:43:14,708 Lại đây tao cho mày Tràn Bộ Nhớ luôn.! 1789 01:43:43,821 --> 01:43:45,197 Dừng Quỷ Môn Quan đi. 1790 01:43:45,948 --> 01:43:46,656 Sao? 1791 01:43:47,283 --> 01:43:48,617 Mày sợ à? 1792 01:44:16,604 --> 01:44:18,647 Hẹn gặp lại nơi chín suối. 1793 01:44:20,733 --> 01:44:20,941 1-26893-3 1794 01:44:20,942 --> 01:44:21,254 1-26893-3 1795 01:44:21,400 --> 01:44:21,775 7-26893-3 1796 01:44:21,901 --> 01:44:22,150 T-26893 1797 01:44:26,739 --> 01:44:28,990 - Sắp nổ đến đít rồi! - Không còn thời gian. 1798 01:44:31,265 --> 01:44:34,037 Mang Quỷ Môn Quan lên máy bay và cho nổ ngoài biển. 1799 01:44:34,288 --> 01:44:36,790 Khoảng cách đất liền 30km để không gây thiệt hại. 1800 01:44:37,708 --> 01:44:40,168 - Anh, ai sẽ lái trực thăng? - Chuyện đó... 1801 01:44:40,211 --> 01:44:41,086 Đội trưởng. 1802 01:44:42,213 --> 01:44:43,672 Đội trưởng con khỉ khô chúng mày! 1803 01:44:43,714 --> 01:44:45,549 Tôi còn chưa lấy vợ. 1804 01:44:45,550 --> 01:44:46,967 Anh trao thân cho Tổ quốc mà. 1805 01:44:47,009 --> 01:44:48,885 Dẹp Tổ Quốc qua một bên đi. 1806 01:44:49,178 --> 01:44:50,303 Ôi trời... 1807 01:44:52,140 --> 01:44:52,722 Cheol... 1808 01:44:53,057 --> 01:44:53,640 Không được! 1809 01:44:53,808 --> 01:44:56,101 Em còn trai tân, chưa biết mùi đời. 1810 01:44:57,603 --> 01:44:59,020 Anh từng hẹn hò rồi. 1811 01:44:59,063 --> 01:45:00,605 Anh thì có vợ, con. 1812 01:45:00,606 --> 01:45:01,982 Em còn chưa hôn mỏ ai. 1813 01:45:02,024 --> 01:45:05,402 - Vậy làm sao bây giờ? Hết thời gian rồi? 1814 01:45:05,486 --> 01:45:06,319 Đội trưởng. 1815 01:45:06,529 --> 01:45:07,237 Jun... 1816 01:45:07,301 --> 01:45:08,446 Mấy người này! 1817 01:45:08,573 --> 01:45:09,739 Tôi còn gia đình. 1818 01:45:09,782 --> 01:45:11,658 Sắp phát nổ tới nơi rồi kìa. 1819 01:45:14,412 --> 01:45:14,578 26893-3752 1820 01:45:14,579 --> 01:45:14,828 26893-3753 1821 01:45:14,871 --> 01:45:15,328 26893-375) 1822 01:45:15,329 --> 01:45:15,704 -26893-3753 1823 01:45:15,788 --> 01:45:15,954 -26893-35152 1824 01:45:15,955 --> 01:45:16,204 26893-3153 1825 01:45:17,582 --> 01:45:20,417 Với tư cách là đội trưởng dự án Shield... 1826 01:45:20,918 --> 01:45:22,878 Chỉ kẻ hèn nhát mới trốn tránh. 1827 01:45:23,629 --> 01:45:24,462 Đội trưởng... 1828 01:45:24,547 --> 01:45:26,006 Không còn cách nào khác nữa sao? 1829 01:45:26,382 --> 01:45:27,132 Ù. 1830 01:45:30,761 --> 01:45:32,888 Oẳn tù tì ra cái gì ra cái này. 1831 01:45:32,889 --> 01:45:33,805 Ra cái quần. 1832 01:45:33,806 --> 01:45:34,764 Ra cái què. 1833 01:45:34,807 --> 01:45:35,849 Ra cái quần què. 1834 01:45:37,393 --> 01:45:38,977 Ôi trời! 1835 01:45:39,437 --> 01:45:40,812 Đàn ông phải dùng nắm đấm chứ. 1836 01:45:52,283 --> 01:45:53,116 Đội trưởng. 1837 01:45:54,118 --> 01:45:54,701 Jun à... 1838 01:45:55,494 --> 01:45:57,579 Nhờ anh chăm sóc gia đình em. 1839 01:45:57,914 --> 01:45:58,455 Jun... 1840 01:45:58,831 --> 01:45:59,831 Anh! 1841 01:46:00,875 --> 01:46:02,751 – Cảm ơn anh! - Jun... 1842 01:46:03,669 --> 01:46:04,753 - Anh... - Jun... 1843 01:46:04,754 --> 01:46:05,253 - Anh... - Jun... 1844 01:46:05,755 --> 01:46:06,713 - Anh! - Jun! 1845 01:46:40,831 --> 01:46:41,623 Chồng à? 1846 01:46:42,416 --> 01:46:45,877 - Anh có sao không? – Anh ổn. 1847 01:46:46,754 --> 01:46:49,339 - Ga-young đâu? – Con ở cạnh mẹ. 1848 01:46:49,548 --> 01:46:50,757 Đừng lo, con ở cạnh em. 1849 01:46:51,405 --> 01:46:52,801 Mẹ con em lo cho anh lắm. 1850 01:46:53,511 --> 01:46:56,137 Ba ơi, tiếng gì thế? 1851 01:46:56,180 --> 01:46:58,265 Ba đang lái trực thăng. - Trực thăng à? 1852 01:46:58,891 --> 01:47:01,935 Bọn anh tìm được bom hạt nhân, nhưng không dùng được. 1853 01:47:02,270 --> 01:47:03,770 Ý anh là sao? 1854 01:47:03,854 --> 01:47:05,689 Anh định làm gì? 1855 01:47:06,440 --> 01:47:08,692 Anh sẽ cho nổ nó ngoài biển. 1856 01:47:08,943 --> 01:47:11,611 Sao lại là anh chứ? 1857 01:47:11,612 --> 01:47:14,739 Người khác cũng được mà, sao lại là ba? 1858 01:47:14,865 --> 01:47:17,200 Muốn cho nổ an toàn thì phải là ba. 1859 01:47:17,243 --> 01:47:19,661 Đừng làm vậy. 1860 01:47:20,037 --> 01:47:20,662 Em yêu... 1861 01:47:21,664 --> 01:47:23,373 Anh biết em đã vất vả vì anh. 1862 01:47:25,376 --> 01:47:26,584 Anh yêu em. 1863 01:47:28,004 --> 01:47:30,005 Hãy nuôi dạy con gái chúng ta thật tốt. 1864 01:47:30,631 --> 01:47:32,507 Anh đừng nói vậy. 1865 01:47:32,967 --> 01:47:35,510 Ga-young à, con phải nghe lời mẹ. 1866 01:47:36,554 --> 01:47:37,679 và sống thật tốt. 1867 01:47:38,264 --> 01:47:39,139 Ba à... 1868 01:47:40,391 --> 01:47:43,977 Con là tất cả đối với ba mẹ. 1869 01:47:45,980 --> 01:47:47,480 Con xin lỗi ba. 1870 01:47:48,107 --> 01:47:49,232 Xin lỗi gì chứ? 1871 01:47:52,778 --> 01:47:55,113 Con luôn khó chịu với ba. 1872 01:47:55,906 --> 01:47:57,907 Không sao, ba không để bụng đâu. 1873 01:47:58,701 --> 01:47:59,909 Ba không buồn 1874 01:48:00,703 --> 01:48:01,703 Nói thiệt đó. 1875 01:48:02,788 --> 01:48:04,080 Ba ơi... 1876 01:48:08,085 --> 01:48:10,295 Ga-young à, ba yêu con. 1877 01:48:12,298 --> 01:48:13,131 Em yêu... 1878 01:48:14,967 --> 01:48:17,177 Điều tuyệt vời nhất trong đời anh... 1879 01:48:18,262 --> 01:48:21,348 Là gặp em và có con gái chúng ta. 1880 01:48:24,143 --> 01:48:25,226 Anh yêu em. 1881 01:48:25,644 --> 01:48:28,271 Đừng nói vậy. Em sợ lắm. 1882 01:48:28,606 --> 01:48:29,898 Ba! 1883 01:48:30,566 --> 01:48:36,154 Anh đã định quan tâm hai mẹ con hơn sau vụ này. 1884 01:48:36,906 --> 01:48:38,615 Anh cũng muốn vậy lắm. 1885 01:48:39,575 --> 01:48:41,576 Xin lỗi vì đã để em và con chịu khổ. 1886 01:48:43,037 --> 01:48:44,954 Biên kịch đã nói với anh lần này sẽ thành công. 1887 01:48:46,457 --> 01:48:49,751 Em không cần mấy thứ đó nữa. Quay về đi. 1888 01:48:50,294 --> 01:48:53,046 Em chỉ cần anh thôi. Em xin lỗi. 1889 01:48:53,631 --> 01:48:54,756 Anh yêu hai mẹ con. 1890 01:48:55,925 --> 01:48:58,051 - Hãy sống tốt nhé. - Ba đùng đi! 1891 01:48:58,344 --> 01:49:00,178 Anh phải sống! 1892 01:49:03,307 --> 01:49:03,473 375 1893 01:49:18,656 --> 01:49:19,531 Anh! 1894 01:49:20,491 --> 01:49:21,157 Jun... 1895 01:49:22,618 --> 01:49:25,912 - Chồng ơi! – Ba ơi... 1896 01:49:27,665 --> 01:49:29,874 - Chồng ơi! - Ba! 1897 01:49:38,551 --> 01:49:40,593 Đặc vụ Jun bay về hướng đó. 1898 01:49:44,473 --> 01:49:45,473 Jun... 1899 01:49:56,152 --> 01:49:56,985 A lô? 1900 01:49:57,653 --> 01:49:58,278 Đội trưởng. 1901 01:50:01,282 --> 01:50:04,075 Sao giống giọng Jun vậy? 1902 01:50:05,077 --> 01:50:05,910 Vong gọi tôi à? 1903 01:50:06,203 --> 01:50:07,704 Tỉnh táo giùm! 1904 01:50:08,080 --> 01:50:09,914 Đội trưởng, là tôi, Jun đây! 1905 01:50:10,166 --> 01:50:12,667 - Jun! - Nghe rõ không? 1906 01:50:12,668 --> 01:50:15,211 - Kim Bong-jun! - Jun à... 1907 01:50:15,337 --> 01:50:18,298 Jun à, là cậu thật sao? Cậu đang ở đâu? 1908 01:50:18,340 --> 01:50:19,132 Cậu còn sống? 1909 01:50:19,425 --> 01:50:22,302 Là huyền thoại của dự án Shield, lại còn bơi giỏi như nhái nữa. 1910 01:50:22,616 --> 01:50:24,220 Chuyện này là nhằm nhò gì. 1911 01:50:27,933 --> 01:50:30,393 Không phải chuyện đó, còn trực thăng? 1912 01:50:30,519 --> 01:50:31,436 Trực thăng à? 1913 01:50:32,354 --> 01:50:33,980 Em chỉnh chế độ tự lái ấy. 1914 01:50:34,356 --> 01:50:36,399 Nó có chế độ tự lái sao? 1915 01:50:36,630 --> 01:50:37,692 Có cái đó à? 1916 01:50:58,380 --> 01:51:00,381 Được rồi, mau đến đón tôi. 1917 01:51:00,591 --> 01:51:02,634 - Jun! - Anh Jun! 1918 01:51:08,682 --> 01:51:10,099 - Ba kìa! - Ở đâu? 1919 01:51:10,226 --> 01:51:13,353 - Chồng ơi! - Ba! 1920 01:51:14,688 --> 01:51:16,231 - Chồng ơi! - Ba! 1921 01:51:20,903 --> 01:51:22,987 Em yêu. - Ga-young... 1922 01:51:26,867 --> 01:51:28,493 - Anh không sao chứ? - Không sao. 1923 01:51:28,661 --> 01:51:30,662 Làm em tưởng anh hẹo rồi. 1924 01:51:30,746 --> 01:51:33,873 Sao anh lại có thể bỏ hai mẹ con được. 1925 01:51:34,083 --> 01:51:35,708 Ba không chết được đâu. 1926 01:51:36,710 --> 01:51:38,461 Con nhớ ba lắm. 1927 01:51:41,423 --> 01:51:44,217 Hạnh phúc quá ha, cho yêu với... 1928 01:51:44,635 --> 01:51:46,135 Rồi kết hôn, xây một gia đình nhỏ. 1929 01:51:47,179 --> 01:51:48,930 Em mất cảm xúc với phụ nữ rồi. 1930 01:51:50,558 --> 01:51:52,016 Em sẽ trao thân cho Tổ quốc. 1931 01:51:53,352 --> 01:51:54,602 Cậu nói đúng. 1932 01:51:54,979 --> 01:51:56,604 Chúng ta cùng trao thân cho Tổ quốc. 1933 01:51:58,148 --> 01:52:00,817 Không thể để cảm xúc cá nhân thao túng được. 1934 01:52:00,901 --> 01:52:04,279 Chúng ta là những tấm khiên, tình yêu là cỏ rác. 1935 01:52:04,530 --> 01:52:05,488 Đúng rồi! 1936 01:52:27,052 --> 01:52:29,262 Anh ổn chứ? Nhìn anh bị thương khá nặng. 1937 01:52:30,889 --> 01:52:33,266 Khi chiến đấu, tôi quên đi mọi đau đớn. 1938 01:52:33,350 --> 01:52:34,642 Giờ tôi cần điều trị... 1939 01:52:34,768 --> 01:52:36,686 Chữa cho em trước. Mũi em sắp hoại tử rồi. 1940 01:52:36,687 --> 01:52:37,520 Để tôi xem. 1941 01:52:37,980 --> 01:52:38,605 - Bị gì đâu. - Đội trưởng. 1942 01:52:38,856 --> 01:52:41,357 – Em muốn trao thân cho cổ. - Cậu trao thân cho Tổ quốc mà. 1943 01:52:41,442 --> 01:52:42,859 Có mấy thân mà trao lắm thế. 1944 01:52:42,901 --> 01:52:45,194 Cổ sẽ là Tổ quốc thứ hai trong em. 1945 01:52:45,946 --> 01:52:46,613 Tôi run quá. 1946 01:52:47,364 --> 01:52:48,072 Nhường tôi đi. 1947 01:52:49,742 --> 01:52:50,783 Em yêu chị. 1948 01:52:55,039 --> 01:52:55,747 Thằng này... 1949 01:52:56,498 --> 01:52:57,373 Đi thôi... 1950 01:53:20,272 --> 01:53:21,731 - A lô? - Tác giả Kim. 1951 01:53:21,940 --> 01:53:23,149 Tiến độ tập cuối sao rồi? 1952 01:53:23,859 --> 01:53:25,234 - Gần xong rồi. - Thật sao? 1953 01:53:25,569 --> 01:53:27,028 Tôi có tin tốt cho cậu. 1954 01:53:27,488 --> 01:53:30,406 "Đặc vụ Jun" sẽ được chuyển thể thành phim hoạt hình! 1955 01:53:31,075 --> 01:53:31,991 Thật sao? 1956 01:53:32,534 --> 01:53:34,035 Tôi gửi cho cậu rồi đấy. 1957 01:53:34,161 --> 01:53:35,370 Đỉnh của chóρ! 1958 01:53:38,415 --> 01:53:40,166 Được rồi, được rồi! 1959 01:53:41,251 --> 01:53:43,169 Em yêu! Ga-young à! 1960 01:53:43,295 --> 01:53:43,795 Sao? 1961 01:53:43,837 --> 01:53:47,006 Truyện của ba được làm phim hoạt hình. 1962 01:53:47,216 --> 01:53:48,383 Thật sao? 1963 01:53:49,343 --> 01:53:50,760 Anh Park vừa gửi phần mở đầบ. 1964 01:53:51,261 --> 01:53:51,928 Thật sao? Mở đi. 1965 01:53:52,471 --> 01:53:52,845 Đây rồi! 1966 01:53:55,808 --> 01:53:56,683 Ô! 1967 01:53:57,309 --> 01:53:58,205 DELL 1968 01:53:58,227 --> 01:53:58,413 DELL 141981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.