All language subtitles for Flavia_ la monaca musulmana (1974) Gianfranco Mingozzi.DVDRip.Cine Marginal.lucmor.Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:29,622 Estão todos mortos. 2 00:00:32,966 --> 00:00:35,161 Não. Um ainda está vivo. 3 00:00:56,022 --> 00:00:58,047 Flávia, aonde você vai? 4 00:01:40,967 --> 00:01:42,366 Flávia? 5 00:01:56,349 --> 00:01:58,476 Não! Papai, não! 6 00:02:09,963 --> 00:02:15,595 FLÁVIA, A FREIRA MUÇULMANA 7 00:02:50,837 --> 00:02:54,534 - Irmã Anna? - Sabe quem ê? 8 00:02:54,641 --> 00:02:56,131 Sim. 9 00:04:14,153 --> 00:04:18,089 APÚLIA- SUL DA ITÁLIA POR VOLTA DO ANO 1400 10 00:04:52,925 --> 00:04:55,792 Flávia, abaixe a cabeça e reze. 11 00:05:53,019 --> 00:05:56,580 Flávia, levante-se. O que está esperando? 12 00:06:26,152 --> 00:06:29,422 - O ritual do tarantismo. - Você pode vê-los destajanela. 13 00:06:29,457 --> 00:06:32,653 - Venha! Venha! - Estão vindo na direção do convento. 14 00:06:33,626 --> 00:06:37,619 Há tantas pessoas este ano. Nunca foi assim. Pobres criaturas. 15 00:06:39,599 --> 00:06:41,726 Quem são eles? O que querem? 16 00:06:42,769 --> 00:06:47,229 Eles foram picados por uma tarântula. Todo ano ê a mesma coisa. 17 00:07:15,201 --> 00:07:17,904 Abram a porta, irmãs. Abram. 18 00:07:17,939 --> 00:07:20,065 Abram a porta para nós. 19 00:07:20,506 --> 00:07:21,803 Abram a porta. 20 00:08:10,089 --> 00:08:13,224 Pernas e braços Pernas e braços 21 00:08:13,259 --> 00:08:14,927 A aranha sobe em você Esabe o que ê melhor 22 00:08:14,962 --> 00:08:16,519 Sobe emsuas pernas E faz o seu ninho 23 00:08:17,697 --> 00:08:20,666 As tarântulas têm Muitas pernas e braços 24 00:08:20,701 --> 00:08:23,468 Pernas e braços Braços e pernas 25 00:08:23,503 --> 00:08:24,971 São Jorge a ama Ele ama as suas pernas 26 00:08:25,006 --> 00:08:26,938 Ele ama todas 27 00:08:26,973 --> 00:08:29,876 Ele ama seus braços e suas pernas Ele ama suas pernas e seu braços 28 00:08:29,911 --> 00:08:31,177 Tarântula Tarântula 29 00:08:31,212 --> 00:08:32,735 Misericórdia! 30 00:08:33,012 --> 00:08:35,446 Misericórdia! Misericórdia! 31 00:08:42,889 --> 00:08:45,187 Tarântula! Tarântula! 32 00:09:44,317 --> 00:09:46,148 Aonde você vai, Livia? 33 00:10:08,774 --> 00:10:12,645 São Jorge das Tarântulas. Eu tambêm. Eu tambêm. 34 00:10:12,680 --> 00:10:14,806 Eu tambêm quero ser picada. 35 00:10:52,785 --> 00:10:55,319 Temos que ir embora. É o Diabo. 36 00:10:55,354 --> 00:10:58,414 - Salve-se quem puder! - É o Diabo! É o Diabo! 37 00:11:03,863 --> 00:11:05,592 Eu peguei. 38 00:11:06,766 --> 00:11:08,495 Depressa! 39 00:11:16,642 --> 00:11:18,667 Mais rápido! Mais rápido! 40 00:11:36,629 --> 00:11:39,063 Pare com isso. Desça. 41 00:11:57,683 --> 00:11:58,911 Mais devagar. 42 00:12:09,729 --> 00:12:13,062 Parem! Já chega! Saiam do convento! 43 00:12:16,035 --> 00:12:17,434 Saia! 44 00:12:18,871 --> 00:12:20,338 Saia! 45 00:13:07,987 --> 00:13:11,047 Já chega. Acabou. 46 00:13:12,892 --> 00:13:15,918 Acabou. Acabou. 47 00:13:20,166 --> 00:13:24,068 O que eu fiz? Eu não me lembro. 48 00:13:25,371 --> 00:13:28,101 O que aconteceu? Conte-me, por favor. 49 00:13:29,542 --> 00:13:33,239 Saia! Saia! Saia daqui! 50 00:13:47,092 --> 00:13:48,320 Saia! 51 00:14:14,286 --> 00:14:16,049 Irmã Flávia. 52 00:14:48,387 --> 00:14:51,823 Deus criou a primeira mulher: Lilith. 53 00:14:52,992 --> 00:14:55,153 Mas Lilith fugiu de Adão... 54 00:14:55,361 --> 00:14:58,057 - e tornou-se bruxa. - Lilith? 55 00:15:00,165 --> 00:15:03,965 Lilith foi a primeira mulher, Sra. Flávia. Ela veio antes da Eva. 56 00:15:05,104 --> 00:15:08,138 Deus criou Lilith, assim como fez com Adão. 57 00:15:08,173 --> 00:15:11,768 Mas ao invês de usar lama, Ele usou lixo e estrume. 58 00:15:12,211 --> 00:15:15,271 Você ê ojudeu mais insolente de todaApúlia! 59 00:15:16,148 --> 00:15:17,911 É verdade, Sra. Flávia. 60 00:15:19,151 --> 00:15:24,555 Lilith, a primeira mulher, veio mesmo do lixo e do estrume. 61 00:15:25,457 --> 00:15:29,223 - Está na Bíblia. - Que história ridícula! 62 00:15:37,202 --> 00:15:39,500 A igreja será consagrada. 63 00:15:41,507 --> 00:15:44,120 O bispo e seus diáconos chegaram. 64 00:15:44,155 --> 00:15:46,734 Por que o homem sempre decide tudo? 65 00:15:46,912 --> 00:15:49,745 Como fez o meu pai ao me mandar para o convento... 66 00:15:50,582 --> 00:15:52,982 ao invês permitir que eu me casasse. 67 00:15:53,986 --> 00:15:57,353 Seu pai, o Dom Diego, ê um bom administrador. 68 00:15:58,023 --> 00:16:01,322 Ele me tirou das ruas, graças a Deus. 69 00:16:02,594 --> 00:16:04,995 - E o trancou aqui. - É verdade. 70 00:16:05,030 --> 00:16:08,591 Mas foi para cuidar da terra que ele doou à Igreja como dote. 71 00:16:09,034 --> 00:16:13,739 Eu, Abraham, descendente do povo que matou Cristo... 72 00:16:13,774 --> 00:16:15,992 fui entregue, como parte de seu dote... 73 00:16:16,027 --> 00:16:18,210 a um convento cheio de noivas de Cristo. 74 00:16:18,245 --> 00:16:20,405 Você ê legal, Abraham. 75 00:16:20,779 --> 00:16:23,682 É o único homem que conheço que não ê arrogante. 76 00:16:23,717 --> 00:16:26,550 Quem eles estãojulgando? O que ela fez? 77 00:16:26,585 --> 00:16:31,857 A Irmã Livia. Ela se deixou influenciar por aquelas mulheres... 78 00:16:31,892 --> 00:16:35,725 - possuídas pela tarântula. - Ela passou dos limites. 79 00:16:36,362 --> 00:16:39,695 É perigoso quando ultrapassamos os nossos próprios limites. 80 00:16:41,367 --> 00:16:44,063 O pobre não pode invadir o mundo dos ricos. 81 00:16:46,071 --> 00:16:49,024 Osjudeus têm que aceitar os limites impostos a eles pelos cristãos... 82 00:16:49,059 --> 00:16:51,977 como as mulheres têm que aceitar os limites impostos pelos homens. 83 00:16:52,012 --> 00:16:54,036 É você quem está dizendo isso! 84 00:16:58,117 --> 00:17:01,883 Mas talveztenha razão. 85 00:17:03,555 --> 00:17:06,859 O mesmo acontece com aquelas pobres criaturas atormentadas... 86 00:17:06,894 --> 00:17:09,407 que estão aprisionadas na loucura da tarântula... 87 00:17:09,442 --> 00:17:11,921 da mesma forma que estamos presos neste convento. 88 00:17:12,197 --> 00:17:15,968 Temos que ficar isoladas. Quem vem de fora... 89 00:17:16,003 --> 00:17:18,937 só sabe nos fazer mal. Sempre. 90 00:17:19,271 --> 00:17:23,173 - Atê mesmo os amigos. - Deve voltar agora, senhora. 91 00:17:24,576 --> 00:17:28,444 E se uma mulher quiser ultrapassar estes limites? 92 00:17:29,515 --> 00:17:31,244 Lilith fez isso. 93 00:18:11,657 --> 00:18:13,921 O que estão fazendo com este pobre animal? 94 00:18:14,726 --> 00:18:18,297 Um garanhãojá ê o bastante. Este aqui tem que ser castrado... 95 00:18:18,332 --> 00:18:21,027 para que fique manso e possa trabalhar no campo. 96 00:19:26,331 --> 00:19:29,357 Não! Soltem-me! 97 00:19:29,668 --> 00:19:31,932 - Fique quieta! - Não! Soltem-me! 98 00:19:32,905 --> 00:19:34,236 Não! 99 00:19:43,949 --> 00:19:46,281 Não! Não! 100 00:19:50,088 --> 00:19:51,555 Não! 101 00:19:55,627 --> 00:19:58,964 Não! Deus, por favor! Eu não fiz nada! 102 00:19:58,999 --> 00:20:02,695 Reze e implore a Deus por perdão. 103 00:20:03,135 --> 00:20:05,763 Tem que ser punida por seus pecados. 104 00:20:29,695 --> 00:20:30,957 Tragam-na. 105 00:21:18,043 --> 00:21:21,747 Soldados! A escolta está aqui! Vieram buscar a Irmã Livia. 106 00:21:21,782 --> 00:21:23,271 O bispo está com eles. 107 00:21:35,294 --> 00:21:39,131 Leve-a, monsenhor. Ela deve serjulgada por Dom Diego. 108 00:21:39,166 --> 00:21:40,962 Levem-na sob custódia. 109 00:22:11,530 --> 00:22:13,259 Irmã Flávia! 110 00:22:16,501 --> 00:22:19,026 Parem! Parem! 111 00:22:21,173 --> 00:22:22,936 Soltem-na! 112 00:23:07,586 --> 00:23:08,712 Não! 113 00:23:10,389 --> 00:23:11,549 Não! 114 00:23:34,479 --> 00:23:36,140 O que eles têm? 115 00:23:38,083 --> 00:23:40,150 Por que estão fazendo tanto barulho? 116 00:23:40,185 --> 00:23:43,567 Por causa do Diabo, senhora. Você o conhece. 117 00:23:43,602 --> 00:23:46,950 Cuidado com o que diz, velha. Cale a sua boca. 118 00:23:52,330 --> 00:23:56,400 - O duque está no curral. - Que duque? 119 00:23:56,435 --> 00:24:01,168 O novo duque que acabou de chegar da França. 120 00:25:19,417 --> 00:25:22,477 Espere! Gostou de ver, não foi, irmã? 121 00:25:23,388 --> 00:25:25,185 Ficou excitada? 122 00:25:25,790 --> 00:25:28,725 Queria que fosse você deitada em meio aos porcos? 123 00:25:29,661 --> 00:25:32,497 - Eu lhe desprezo! - É melhor calar a boca... 124 00:25:32,532 --> 00:25:34,055 ou vai se arrepender. 125 00:25:35,634 --> 00:25:37,898 Vá se isolar da vida! 126 00:26:11,736 --> 00:26:13,567 Por quê? 127 00:26:24,249 --> 00:26:25,773 Por quê? 128 00:26:27,652 --> 00:26:29,745 Por que Deus ê homem? 129 00:26:30,555 --> 00:26:34,082 O Pai, o Filho e o Espírito Santo. 130 00:26:34,893 --> 00:26:37,054 Todos são homens. 131 00:26:38,930 --> 00:26:41,228 Atê mesmo os doze apóstolos. 132 00:26:42,400 --> 00:26:46,393 Todos os doze são homens. 133 00:26:49,374 --> 00:26:52,241 Não perca o seu tempo falando com estátuas. 134 00:27:02,621 --> 00:27:05,215 Elas não lhe darão nenhuma resposta. 135 00:27:08,793 --> 00:27:12,285 Está se achando especial? Uma santa? 136 00:27:14,833 --> 00:27:18,325 Você foi castrada e trancada em uma cela! 137 00:27:18,470 --> 00:27:21,030 É uma mulher sem sexo. Uma tola! 138 00:27:21,706 --> 00:27:26,507 Foi usada e enganada e lhe foram negados os simples prazeres da vida. 139 00:27:28,680 --> 00:27:31,615 A mulher, se for esposa, tem que cuidar da casa. 140 00:27:31,650 --> 00:27:35,552 Se for prostituta, vive nas ruas. E o restante vive nos conventos. 141 00:27:38,289 --> 00:27:42,360 Você ê virgem, não ê? O seu corpo nunca conheceu o prazer. 142 00:27:42,395 --> 00:27:45,193 O verdadeiro prazer. O prazer de um homem. 143 00:27:46,297 --> 00:27:47,855 É simples assim. 144 00:27:48,266 --> 00:27:53,226 Então quero que confesse as atrocidades que teve coragem de cometer. 145 00:27:55,173 --> 00:27:56,902 Ajoelhe-se. 146 00:27:57,509 --> 00:27:59,443 Vamos. Ajoelhe-se. 147 00:28:02,247 --> 00:28:04,147 Condenaram a Irmã Livia! 148 00:28:04,783 --> 00:28:08,275 Flávia, entregaram-na ao seu pai. 149 00:28:09,287 --> 00:28:11,953 Irão torturá-la atê a morte, coitadinha. 150 00:28:11,988 --> 00:28:14,619 Todas para a capela! Vamos rezar por ela. 151 00:28:25,804 --> 00:28:27,169 Não! 152 00:28:28,239 --> 00:28:33,006 Não! Por favor, não! Eu não fiz nada! 153 00:28:41,653 --> 00:28:45,783 Não! Não! Misericórdia! Misericórdia! 154 00:28:46,391 --> 00:28:48,052 Eu lhe imploro! 155 00:28:51,296 --> 00:28:52,729 Não! 156 00:28:57,469 --> 00:29:01,235 Misericórdia! Não pode fazer isso! 157 00:29:06,311 --> 00:29:08,370 Não! Não! 158 00:29:10,415 --> 00:29:15,352 Por favor, não! Vocês vão me matar! 159 00:29:23,294 --> 00:29:25,387 O que está fazendo aqui? 160 00:29:26,464 --> 00:29:28,298 Você não tem dó, papai? 161 00:29:28,333 --> 00:29:31,393 Vá embora. Volte para o convento. 162 00:29:32,170 --> 00:29:37,130 - Lá ê o seu lugar. Não aqui. - Por favor, faça com que parem. 163 00:29:38,510 --> 00:29:42,947 Você ousa vir aqui pedir misericórdia por esta criatura desprezível? 164 00:29:45,183 --> 00:29:47,350 Eu imploro. Faça com que parem. 165 00:29:47,385 --> 00:29:50,115 Já disse para sair daqui, filha amaldiçoada! 166 00:29:51,055 --> 00:29:55,651 Amaldiçoado ê o dia que fui concebida. Você ê o amaldiçoado. 167 00:29:56,294 --> 00:30:00,628 Vocês, homens, acham que são donos dos animais e das mulheres. 168 00:30:03,835 --> 00:30:06,671 Quem reduziu a Irmã Livia à esta condição? 169 00:30:06,706 --> 00:30:08,138 Vocês! 170 00:30:11,442 --> 00:30:14,546 Não tem coragem de falar com aquele francês que estuprou uma garota... 171 00:30:14,581 --> 00:30:16,275 agora pouco, no curral. 172 00:30:16,581 --> 00:30:19,106 Não! Ele ê um homem... 173 00:30:19,818 --> 00:30:22,687 - e você ê empregado dele! - Já chega, Flávia! 174 00:30:22,722 --> 00:30:25,417 Não! 175 00:30:57,055 --> 00:31:01,151 Deixe-me beijá-la, irmã. Diga para Deus me proteger! 176 00:31:05,196 --> 00:31:07,926 Dê-me alguma coisa. Dê-me dinheiro. 177 00:31:14,606 --> 00:31:16,801 - Por favor, me dê alguma coisa. - Veja isso! 178 00:31:19,911 --> 00:31:22,937 Que bonito! Dê-me, dê-me! 179 00:31:26,184 --> 00:31:29,881 Deixe-me ficar com ele. Vamos. Vamos. 180 00:31:30,722 --> 00:31:31,916 Eu tambêm. 181 00:31:33,157 --> 00:31:34,488 Corra! Corra! 182 00:31:35,860 --> 00:31:36,849 Eu consegui. 183 00:31:53,044 --> 00:31:57,310 - Flávia? - Abraham? 184 00:31:59,384 --> 00:32:02,051 Eu não vou voltar. Não vou mesmo. 185 00:32:02,086 --> 00:32:04,748 - O que está dizendo, senhora? - Não vou mais voltar. 186 00:32:05,390 --> 00:32:08,826 Já chega. E pare de me chamar de "senhora". 187 00:32:09,661 --> 00:32:11,424 Acalme-se, Flávia. 188 00:32:13,031 --> 00:32:15,261 - O que houve? - O que está fazendo? 189 00:32:22,674 --> 00:32:25,666 - Venha comigo. - Para onde? 190 00:32:26,844 --> 00:32:29,836 - Para longe daqui. - Eu soujudeu. 191 00:32:30,114 --> 00:32:33,174 E eu sou uma freira que fugiu de São Jorge... 192 00:32:34,118 --> 00:32:36,916 como Lilith fugiu de Adão. 193 00:32:38,623 --> 00:32:40,215 Está com medo? 194 00:32:43,928 --> 00:32:45,327 Venha. 195 00:34:37,542 --> 00:34:39,510 Espero que não tenham visto a fumaça. 196 00:34:49,620 --> 00:34:51,247 Fique abaixada. 197 00:34:53,925 --> 00:34:55,256 Ali. 198 00:35:07,271 --> 00:35:08,898 Estamos seguros agora. 199 00:35:11,109 --> 00:35:12,906 Eles já foram embora. 200 00:37:04,755 --> 00:37:07,056 - Dormiu bem? - Como um bebê. 201 00:37:07,091 --> 00:37:09,327 Fazia muito tempo que não dormia tão bem assim. 202 00:37:09,362 --> 00:37:12,125 - E você? - Fiquei de guarda. 203 00:37:12,330 --> 00:37:13,729 Vamos! 204 00:37:13,898 --> 00:37:18,335 Não acha que leva o papel de protetor muito a sêrio? 205 00:37:20,171 --> 00:37:21,695 Sorria. 206 00:37:22,540 --> 00:37:27,239 Vamos lá. Abraham, estou tão feliz! 207 00:37:28,579 --> 00:37:33,039 Não se sente livre? Não está feliz? 208 00:37:34,619 --> 00:37:36,416 Não sou como você. 209 00:37:38,155 --> 00:37:41,124 E não sou o único homem bom quejá conheceu. 210 00:37:46,264 --> 00:37:49,597 Você chamou por alguêm enquanto dormia, ontem à noite. 211 00:38:02,280 --> 00:38:04,077 Levem-nos como prisioneiros! 212 00:38:09,353 --> 00:38:10,945 Fique quieto! 213 00:38:11,722 --> 00:38:13,622 Fique quieto, droga! 214 00:38:52,463 --> 00:38:54,954 Peça ao seu pai para sorrir. 215 00:39:41,212 --> 00:39:46,878 Arrume-se e venha pedir o perdão da Madona de Grotalie. 216 00:39:48,419 --> 00:39:51,149 Foi o que a madre superiora decidiu. 217 00:39:54,225 --> 00:39:57,251 - E o Abraham? - Fique onde está! 218 00:40:10,875 --> 00:40:12,502 Suba. 219 00:40:15,346 --> 00:40:16,779 Aprontem-se. 220 00:40:38,569 --> 00:40:40,503 Não o culpe. 221 00:40:41,872 --> 00:40:44,272 Nem mesmo olhe para ele! 222 00:40:44,608 --> 00:40:47,941 O homem. O cajado do cristianismo. 223 00:40:48,646 --> 00:40:50,443 O cajado! 224 00:40:59,990 --> 00:41:04,723 O homem que luta em nome de Cristo e do cristianismo. 225 00:42:25,209 --> 00:42:27,234 Ele falou com você, não é? 226 00:42:30,481 --> 00:42:32,312 O que ele disse? 227 00:42:35,920 --> 00:42:38,115 É sempre a mesma coisa. 228 00:42:38,789 --> 00:42:43,492 Toda mulher deve servir em silêncio e não ê permitido que fale. 229 00:42:43,527 --> 00:42:47,810 Deve fazer as coisas conforme mandam. Deve ser submissa e obediente. 230 00:42:47,845 --> 00:42:52,094 Isso nunca vai mudar. Os homens sempre falam a mesma coisa, Irmã Flávia. 231 00:42:54,538 --> 00:42:57,632 Quer saber a verdade? Eles têm medo! 232 00:42:57,875 --> 00:43:02,039 Os homens têm medo! Os homens... 233 00:43:04,114 --> 00:43:07,106 dentro ou fora da Igreja... 234 00:43:07,418 --> 00:43:12,048 têm medo de que roubemos o seu poder. 235 00:43:13,424 --> 00:43:17,121 Por isso que esta pintura está aqui! 236 00:43:17,561 --> 00:43:19,562 Este santo foi pintado... 237 00:43:19,597 --> 00:43:21,765 para proteger o seu poder contra nós, mulheres. 238 00:43:21,800 --> 00:43:23,357 Depressa! Depressa! 239 00:43:23,500 --> 00:43:25,024 Para mim... 240 00:43:27,805 --> 00:43:30,035 ele não ê São Jorge. 241 00:43:31,508 --> 00:43:33,567 Quem ê, então? 242 00:43:57,668 --> 00:44:01,005 - Vamos, Irmã Madalena. - Sim, irmã. 243 00:44:01,040 --> 00:44:02,404 Depressa. 244 00:44:05,209 --> 00:44:06,733 Podem ir. 245 00:44:14,652 --> 00:44:17,621 Façam uma boa viagem e rezem por mim tambêm. 246 00:45:33,363 --> 00:45:34,660 Desçam. 247 00:45:47,478 --> 00:45:49,776 Vamos atê as montanhas. 248 00:46:18,175 --> 00:46:19,733 Venha aqui. 249 00:46:26,183 --> 00:46:27,980 Flávia... 250 00:46:30,187 --> 00:46:31,720 Ajoelhe-se. 251 00:46:31,755 --> 00:46:34,553 Quer que eu me confesse de novo, Irmã Agatha? 252 00:46:39,263 --> 00:46:41,231 Ajoelhe-se. Vamos lá. 253 00:46:42,800 --> 00:46:44,165 Muito bem. 254 00:46:45,435 --> 00:46:50,134 Vou puxar o seu hábito. Assim está melhor. 255 00:46:55,746 --> 00:46:57,509 São novas! 256 00:46:58,515 --> 00:47:00,710 São lindas! 257 00:47:01,885 --> 00:47:05,946 Sente-se sobre os calcanhares. Assim. 258 00:47:09,760 --> 00:47:14,720 Relaxe. É gostoso ficar se mexendo assim. 259 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 Assim. Assim. 260 00:47:21,972 --> 00:47:25,032 Não ê um prazer intenso, Flávia? 261 00:47:26,710 --> 00:47:28,803 Eu não quero! 262 00:47:30,747 --> 00:47:33,511 É este o seu conhecimento? 263 00:47:34,852 --> 00:47:37,912 - Você ê pior do que um homem. - Garota estúpida! 264 00:47:44,127 --> 00:47:48,029 Sexo ê o poder da mulher! 265 00:47:55,973 --> 00:47:59,204 Você não fugiu por amor, Flávia. 266 00:48:00,277 --> 00:48:03,371 Confesse. Por que fugiu? 267 00:48:03,947 --> 00:48:09,442 Eu não sei. Eu queria viver, queria fugir para outro mundo. 268 00:48:10,687 --> 00:48:13,656 Há um outro mundo, não ê, Irmã Agatha? 269 00:48:14,258 --> 00:48:17,022 Em algum outro lugar. 270 00:48:18,328 --> 00:48:20,956 Não o mundo que você está procurando. 271 00:48:23,967 --> 00:48:26,231 Você não pode fugir. 272 00:48:28,405 --> 00:48:32,739 É errado. A nossa força está no convento. 273 00:48:34,044 --> 00:48:37,207 É lá que começa a nossa libertação. 274 00:48:38,282 --> 00:48:42,548 Os muros do convento mostram aos homens que somos fracas. 275 00:48:45,155 --> 00:48:47,521 Foi por isso que o inventaram. 276 00:48:48,759 --> 00:48:53,287 Mas aqueles muros nos protegem e os mantêm afastados. 277 00:48:55,065 --> 00:48:57,431 Isso não acontece comigo, irmã. 278 00:48:59,102 --> 00:49:03,903 O meu pai e seu cajado estão sempre me rondando. 279 00:49:05,242 --> 00:49:08,939 Você tem que dar um fim no cajado dele. 280 00:49:12,316 --> 00:49:15,149 Com estas mãos... 281 00:49:16,553 --> 00:49:19,386 eu posso quebrar o corpo de Cristo. 282 00:49:19,623 --> 00:49:21,614 Com estas mãos! 283 00:49:22,759 --> 00:49:26,855 Não são as mãos de um padre ou de nenhum outro homem. 284 00:49:27,531 --> 00:49:31,934 Poder ê algo que encontro... 285 00:49:33,203 --> 00:49:36,001 dentro da Igreja Romana. 286 00:49:39,009 --> 00:49:41,739 Eu poderia atê ser papa! 287 00:49:45,615 --> 00:49:49,886 Acha que sou louca? Não me importa o que pensa. 288 00:49:49,921 --> 00:49:53,788 Eu queria ser papa em Roma. 289 00:49:54,191 --> 00:49:58,127 Fui atê lá, há alguns anos. Mas era... 290 00:49:59,963 --> 00:50:03,228 Agora o papa está em Avinhão. 291 00:50:03,734 --> 00:50:05,861 Não há ninguêm em São Pedro. 292 00:50:06,403 --> 00:50:08,268 Podemos tomar o trono. 293 00:50:17,280 --> 00:50:19,714 Olhe! Olhe, Irmã Agatha! 294 00:50:28,325 --> 00:50:30,759 AMadona de Grotalie. 295 00:50:31,862 --> 00:50:36,390 Amultidão se aglomera para adorar uma mulher. 296 00:50:37,868 --> 00:50:40,359 Ela vai nos vingar! 297 00:50:45,108 --> 00:50:47,235 Ela vem do mar. 298 00:50:49,079 --> 00:50:53,038 Cara Madona. Acham que podem nos derrotar. 299 00:50:54,918 --> 00:50:57,785 Olhe. Não está vendo? 300 00:50:58,188 --> 00:51:00,554 Não está vendo, Irmã Agatha? 301 00:51:00,657 --> 00:51:02,181 Meu Deus! 302 00:51:03,727 --> 00:51:07,788 São barcos de muçulmanos. Eles vão atacar! 303 00:51:09,399 --> 00:51:11,060 Os muçulmanos. 304 00:51:11,701 --> 00:51:14,670 É isso que a Madona de Grotalie está nos trazendo. 305 00:51:14,838 --> 00:51:16,965 O outro mundo, irmã. 306 00:51:18,208 --> 00:51:19,903 O outro mundo. 307 00:52:04,421 --> 00:52:08,221 Os homens estão com medo. Veja só, irmã. 308 00:52:09,192 --> 00:52:12,355 Estão com medo de que tomem o seu poder. 309 00:52:14,931 --> 00:52:18,133 Está fugindo? O que aconteceu? 310 00:52:18,168 --> 00:52:21,103 Cadê toda a arrogância masculina agora? 311 00:52:26,510 --> 00:52:29,677 Precisou de um ataque muçulmano... 312 00:52:29,712 --> 00:52:32,844 para fazê-los correr como cachorros? 313 00:52:34,851 --> 00:52:37,085 Que Deus abençoe o Éden... 314 00:52:37,120 --> 00:52:39,452 e amaldiçoados sejam seus homens horríveis. 315 00:52:39,656 --> 00:52:42,284 Corram de medo dos muçulmanos. 316 00:52:42,759 --> 00:52:45,873 Vão embora! Saiam daqui! 317 00:52:45,908 --> 00:52:48,988 Aonde você vai, mulher? 318 00:52:49,566 --> 00:52:53,161 Os muçulmanos não farão nada com você alêm do que os cristãosjá fizeram. 319 00:52:59,876 --> 00:53:02,140 Mas quejovem corajoso! 320 00:53:02,612 --> 00:53:05,672 É um perfeito exemplo de mestre e, senhor. 321 00:53:06,116 --> 00:53:10,018 Diga-me, quem possui o cajado do comando? 322 00:53:10,453 --> 00:53:15,356 Sinta isso! Veja como o seu orgulho ê mole e insignificante. 323 00:53:19,062 --> 00:53:23,396 Fazendeiros, padres, nobres, soldados. 324 00:53:24,067 --> 00:53:26,467 Se acham importantes? 325 00:53:27,170 --> 00:53:29,971 Mostrem o seu poder agora. 326 00:53:30,006 --> 00:53:32,943 A sua coragem sumiu e o mesmo acontecerá com vocês! 327 00:53:32,978 --> 00:53:35,503 Todos vão sumir! 328 00:53:37,547 --> 00:53:41,952 Abençoados sejam os muçulmanos, pois amedrontaram estes cristãos pomposos. 329 00:53:41,987 --> 00:53:45,251 - Por que estão fugindo? - Irmã, nos ajude. 330 00:53:45,889 --> 00:53:47,991 Estão fugindo dos homens que as usaram... 331 00:53:48,026 --> 00:53:50,058 ou dos mestres que as deixaram passar fome? 332 00:53:50,093 --> 00:53:54,120 - Dos muçulmanos. Estou com medo. - O que sabe sobre eles? Já os viram? 333 00:53:55,966 --> 00:53:57,831 Vamos dar uma olhada. 334 00:53:58,768 --> 00:54:00,429 Vamos lá! 335 00:54:19,589 --> 00:54:21,250 Vejamos se têm coragem! 336 00:54:21,424 --> 00:54:23,824 Vamos! Lutem! Matem-se! 337 00:56:07,630 --> 00:56:09,495 Não, seu covarde! 338 00:56:15,338 --> 00:56:17,738 Quero ver se ê corajoso agora! 339 00:56:17,907 --> 00:56:19,772 - Desgraçada! - Não! 340 00:56:31,221 --> 00:56:32,916 Irmã Agatha? 341 00:56:45,435 --> 00:56:47,869 Venha lutar, seu covarde! 342 00:57:56,673 --> 00:57:58,368 Levem-no embora. 343 01:01:10,833 --> 01:01:12,528 Está acordada. 344 01:01:29,819 --> 01:01:32,515 Está triste. Por quê? 345 01:01:34,957 --> 01:01:38,620 Eu não sei. Não tenho certeza. 346 01:01:40,663 --> 01:01:43,188 Acho que estou decepcionada. 347 01:01:45,535 --> 01:01:48,436 Não com você. Comigo. 348 01:01:49,906 --> 01:01:55,003 Este corpo parece que não ê meu. Não percebeu? 349 01:01:57,613 --> 01:02:01,242 Percebi que estava com medo quando fizemos amor. 350 01:02:04,153 --> 01:02:07,247 - A culpa não ê sua, Ahmed. - É normal. 351 01:02:08,624 --> 01:02:11,787 Poucas mulherem sentem prazer na primeira vez. 352 01:02:18,367 --> 01:02:22,360 Parece que as coisas estão alêm do meu controle. 353 01:02:52,268 --> 01:02:55,795 Você tem razão. Primeiro, a vingança. 354 01:02:57,140 --> 01:03:00,974 - É nisso que estava pensando? - Primeiro, a vingança. 355 01:03:03,079 --> 01:03:05,206 Depois, a liberdade. 356 01:03:15,158 --> 01:03:16,921 Os muçulmanos! 357 01:03:24,767 --> 01:03:27,385 - Os muçulmanos! - Meu Deus! 358 01:03:27,420 --> 01:03:30,004 Os muçulmanos estão vindo! 359 01:03:30,540 --> 01:03:32,838 Fechem as portas ejanelas! 360 01:03:34,510 --> 01:03:36,740 Meu Deus! Meu Deus! 361 01:03:37,580 --> 01:03:39,514 - Tenha misericórdia de nós! - Irmãs? 362 01:03:40,650 --> 01:03:42,049 Irmãs? 363 01:03:50,893 --> 01:03:52,588 Depressa! Depressa! 364 01:03:53,196 --> 01:03:54,823 Deixe-me ajudá-la. 365 01:03:56,632 --> 01:03:59,100 Nossa senhora, nos proteja. 366 01:03:59,535 --> 01:04:01,730 Feche ajanela tambêm. Depressa! 367 01:04:02,872 --> 01:04:06,308 Chegou a hora de nos provarmos. 368 01:04:21,023 --> 01:04:22,354 Ataquem! 369 01:04:40,943 --> 01:04:42,570 Ataquem! 370 01:04:52,588 --> 01:04:54,647 Não posso segurá-los. 371 01:05:11,540 --> 01:05:13,235 Não! 372 01:05:46,909 --> 01:05:48,433 Levem-na. 373 01:05:49,412 --> 01:05:52,108 Não! 374 01:06:22,645 --> 01:06:23,644 Ajude-me! 375 01:06:23,679 --> 01:06:25,738 Deus, salve-me! 376 01:06:56,812 --> 01:06:59,542 Soltem-me, malditos infieis. 377 01:08:20,162 --> 01:08:22,027 Sempre disseram... 378 01:08:23,933 --> 01:08:26,401 que a mulher deve permanecer em silêncio... 379 01:08:26,735 --> 01:08:29,727 porque não está no mesmo nível dos homens... 380 01:08:30,973 --> 01:08:33,237 e que ela deve ser obediente. 381 01:08:35,111 --> 01:08:39,343 Mas mejunto a você, Irmã Agatha, e proclamo... 382 01:08:40,983 --> 01:08:45,181 vingança e liberdade. 383 01:09:28,430 --> 01:09:31,263 A poção está pronta. Já pode usá-la. 384 01:10:29,258 --> 01:10:31,021 Tirem a roupa dele. 385 01:10:36,632 --> 01:10:40,898 Está na hora de se vingar. É a sua vez. 386 01:10:41,971 --> 01:10:45,065 Tem que fazer isso. Tem que fazer. 387 01:10:50,379 --> 01:10:53,542 Faça com ele o que ele fez com você. 388 01:11:06,629 --> 01:11:09,655 Pode olhar enquanto a possuo de novo. 389 01:11:11,834 --> 01:11:14,098 Peguem-no, guardas. Ele ê de vocês. 390 01:11:32,388 --> 01:11:34,356 Soltem-me! Soltem-me! 391 01:23:30,538 --> 01:23:33,974 Levantem-se! Saiam daqui! 392 01:24:00,135 --> 01:24:04,629 Por que tanto sangue? Por quê? 393 01:24:18,586 --> 01:24:20,019 Ajude-me. 394 01:24:30,865 --> 01:24:32,856 Dê-me as ombreiras, por favor. 395 01:24:35,770 --> 01:24:39,968 - Você vem comigo. - Não, senhora. Eu lhe imploro. 396 01:24:41,142 --> 01:24:43,372 O que vai fazer agora? 397 01:24:46,114 --> 01:24:48,014 Vou para casa. 398 01:25:52,180 --> 01:25:54,616 O senhor parece desconhecer o perigo que está enfrentando. 399 01:25:54,651 --> 01:25:56,447 Esqueceu-se de sua religião. 400 01:25:57,218 --> 01:26:01,177 Um homem não pode seguir uma mulher. Ela o está conduzindo... 401 01:26:01,322 --> 01:26:03,552 em sua busca por vingança. 402 01:26:37,792 --> 01:26:42,889 Agora você vai pagar por me trazer a um mundo dominado por homens. 403 01:26:43,064 --> 01:26:44,656 Flávia! 404 01:27:01,749 --> 01:27:03,080 Não! 405 01:27:43,391 --> 01:27:46,827 Não! Não! Por favor! 406 01:27:47,195 --> 01:27:49,663 Não! Não! 407 01:27:54,335 --> 01:27:56,326 Não! 408 01:27:57,305 --> 01:27:59,472 Não! Não! 409 01:27:59,507 --> 01:28:03,534 Ajudem-me! Não! Não! 410 01:28:04,045 --> 01:28:06,138 Meu Deus! Não! 411 01:28:07,315 --> 01:28:09,450 Parem! Não, não! Isso não! 412 01:28:09,485 --> 01:28:13,614 Não, não! 413 01:28:36,277 --> 01:28:37,471 Parem! 414 01:28:37,979 --> 01:28:40,413 Soltem-no. Deixe-no ir. 415 01:28:44,118 --> 01:28:45,415 Não! 416 01:28:57,398 --> 01:28:59,025 Flávia. 417 01:29:04,272 --> 01:29:06,263 O que você se tornou? 418 01:29:13,881 --> 01:29:15,348 Flávia! 419 01:31:38,659 --> 01:31:40,149 Vão embora! 420 01:38:46,020 --> 01:38:50,658 FLAVIA GAETANI, QUE NÃO É MUÇULMANA E NÃO É MAIS CRISTÃ 421 01:38:50,693 --> 01:38:54,762 FOI PUNIDA POR SER FREIRA E TER FUGIDO DO CONVENTO 422 01:38:54,797 --> 01:38:58,316 O FILME FOI BASEADO NO QUEACONTECEU 423 01:38:58,351 --> 01:39:01,800 QUANDO OS MUÇULMANOS INVADIRAM A ITÁLIA 424 01:39:01,835 --> 01:39:06,863 ESTE EVENTO É CONHECIDO ATÉ HOJE COMO "OS 800 MARTÍRES DE OTRANTO" 425 01:39:08,943 --> 01:39:13,948 A PRODUZIONI ATLAS CONSORZIATE AGRADECE A CIDADE DE TRANI 426 01:39:13,983 --> 01:39:18,942 POR SUA COLABORAÇÃO DURANTEAS FILMAGENS 28805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.