Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,337 --> 00:00:49,590
My name is Ash,
and I am a slave.
2
00:00:53,261 --> 00:00:56,097
Close as I can figure it,
the year is 1300 A.D.,
3
00:00:56,180 --> 00:00:58,349
and I'm being
dragged to my death.
4
00:00:58,599 --> 00:01:00,351
It wasn't always like this.
5
00:01:01,602 --> 00:01:03,688
I had a real life once.
6
00:01:05,648 --> 00:01:06,732
A job.
7
00:01:08,776 --> 00:01:10,236
Ash to price check four.
8
00:01:12,905 --> 00:01:14,824
Um, hardware, aisle 12.
9
00:01:15,366 --> 00:01:17,368
Shop smart.
Shop S-mart.
10
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
I had a wonderful
girlfriend, Linda.
11
00:01:23,708 --> 00:01:26,877
Together, we drove to a small
cabin in the mountains.
12
00:01:31,173 --> 00:01:33,968
It seems an archaeologist
had come to this remote place
13
00:01:34,051 --> 00:01:36,804
to translate and study
his latest find...
14
00:01:37,888 --> 00:01:40,099
Necronomicon Ex Mortis,
15
00:01:40,558 --> 00:01:42,727
the Book of the Dead.
16
00:01:44,478 --> 00:01:47,982
Bound in human flesh
and inked in blood,
17
00:01:48,065 --> 00:01:52,570
this ancient Sumerian text
contained bizarre burial rites,
18
00:01:52,653 --> 00:01:57,074
funerary incantations and
demon resurrection passages.
19
00:01:58,409 --> 00:02:01,078
It was never meant for
the world of the living.
20
00:02:01,704 --> 00:02:04,707
The book awoke something
dark in the woods.
21
00:02:11,422 --> 00:02:12,798
It took Linda.
22
00:02:14,091 --> 00:02:16,344
And then it came for me.
23
00:02:17,595 --> 00:02:19,972
It got into my hand
and it went bad.
24
00:02:20,514 --> 00:02:22,808
So I lopped it off
at the wrist.
25
00:02:28,648 --> 00:02:31,776
But that didn't stop it.
It came back.
26
00:02:34,070 --> 00:02:35,196
Big time.
27
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
My God!
28
00:02:54,423 --> 00:02:56,092
How do you stop it?
29
00:03:52,857 --> 00:03:54,775
Surround the stranger!
30
00:03:59,655 --> 00:04:01,699
All right, you men, fall in!
31
00:04:06,203 --> 00:04:07,580
All o' ya, keep apace!
32
00:04:07,663 --> 00:04:10,666
Where in the hell...
33
00:04:17,715 --> 00:04:19,884
Stand fast, hellhound!
34
00:04:20,050 --> 00:04:23,763
Now, now.
Easy now, chief.
35
00:04:24,388 --> 00:04:26,015
I don't know how I got here,
36
00:04:26,098 --> 00:04:30,060
and, uh, uh, I--I'm not looking
for any trouble.
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,024
What a piece of armor this is!
38
00:04:36,358 --> 00:04:37,401
Wise man!
39
00:04:37,485 --> 00:04:41,030
Fall back! Come on, all you men.
Back on your horses. Come on!
40
00:04:43,199 --> 00:04:47,286
My lord, I believe he is the one
written of in the Necronomicon.
41
00:04:47,369 --> 00:04:49,663
He who's prophesized
to fall from the heavens
42
00:04:49,747 --> 00:04:52,374
and deliver us from
the terrors of the Deadites.
43
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
What, that buffoon?
44
00:04:54,668 --> 00:04:56,003
Likely,
45
00:04:56,504 --> 00:04:58,756
he's one of Henry's men!
46
00:04:59,882 --> 00:05:02,551
Kneel, rapscallions!
47
00:05:03,636 --> 00:05:06,138
I say to the pit with him!
48
00:05:06,347 --> 00:05:08,933
You shall soon
learn the horrors of the pit.
49
00:05:10,184 --> 00:05:11,852
To the pit!
50
00:05:11,936 --> 00:05:13,521
You miserable bast...
51
00:05:15,397 --> 00:05:17,107
Get him!
Get off of me!
52
00:05:19,235 --> 00:05:20,444
Let me go!
53
00:05:21,028 --> 00:05:22,446
Chain him!
54
00:05:25,032 --> 00:05:27,785
You're gonna have
a little bit of wee fun, mate.
55
00:05:29,286 --> 00:05:30,454
To the castle!
56
00:05:34,166 --> 00:05:36,877
Pick up your feet!
Stop draggin' your feet!
57
00:05:36,961 --> 00:05:39,296
Come on!
Move along!
58
00:05:39,380 --> 00:05:40,673
Come on, now.
59
00:05:41,340 --> 00:05:44,552
Come on, pick it up.
Have a taste of this!
60
00:05:52,476 --> 00:05:55,062
All right, you men, you got
something to look forward to
61
00:05:55,145 --> 00:05:57,982
when you get back
to the castle.
62
00:05:58,649 --> 00:06:02,278
Lord Arthur approaches!
Raise the portcullis!
63
00:06:04,321 --> 00:06:08,158
Lord Arthur!
Lord Arthur approaches!
64
00:06:13,664 --> 00:06:15,791
That's lovely,
isn't it? Move it in.
65
00:06:15,875 --> 00:06:18,085
Move it, you worthless...
66
00:06:19,920 --> 00:06:21,130
Get on!
67
00:06:39,023 --> 00:06:40,399
Move it up, boys.
68
00:06:40,482 --> 00:06:41,817
God save the king!
69
00:06:42,151 --> 00:06:44,236
God save the king.
We love him!
70
00:06:47,239 --> 00:06:50,034
Arthur!
He's back!
71
00:06:50,576 --> 00:06:54,830
Lord Arthur, where is my brother?
Did he not ride with you?
72
00:06:55,080 --> 00:06:57,207
Aye, and fought valiantly.
73
00:06:57,541 --> 00:07:00,794
But last night he fell
in battle to Duke Henry's men.
74
00:07:01,587 --> 00:07:03,047
I'm sorry, Sheila.
75
00:07:04,173 --> 00:07:05,215
Come on.
76
00:07:05,382 --> 00:07:08,636
You cretin!
Stop it, you bastard!
77
00:07:10,512 --> 00:07:11,805
You barbarian!
78
00:07:13,557 --> 00:07:15,434
Oh, no! Stop it! Stop it!
79
00:07:15,517 --> 00:07:17,603
Get outta here,
you little brat!
80
00:07:21,941 --> 00:07:25,778
Foul thing!
A pox on you, brute!
81
00:07:25,903 --> 00:07:28,948
Thou art a murderer!
A black murderer!
82
00:07:33,911 --> 00:07:36,413
My brother's death
shall be avenged!
83
00:07:50,594 --> 00:07:52,930
Company, halt!
84
00:07:56,850 --> 00:07:58,477
Get that yoke off 'im!
85
00:08:00,896 --> 00:08:02,231
Kill them!
86
00:08:03,607 --> 00:08:05,776
Put them into the pit!
87
00:08:12,408 --> 00:08:15,536
You, sir,
are not one of my vassals.
88
00:08:17,079 --> 00:08:18,247
Who are you?
89
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
Who wants to know?
90
00:08:22,126 --> 00:08:24,128
I am Henry the Red,
91
00:08:24,211 --> 00:08:28,674
Duke of Shael, Lord of the North lands
and leader of its peoples.
92
00:08:29,550 --> 00:08:32,469
Well, hello, Mr. Fancy Pants.
93
00:08:33,053 --> 00:08:34,096
I got news for you, pal.
94
00:08:34,263 --> 00:08:36,140
You ain't lead in' but
two things right now,
95
00:08:36,223 --> 00:08:39,018
Jack and shit,
and Jack left town.
96
00:08:39,309 --> 00:08:40,602
Shut your bleedin' hole!
97
00:08:40,686 --> 00:08:43,313
Gentlemen, Lord Arthur!
98
00:08:51,905 --> 00:08:54,491
There is an evil
awakened in this land,
99
00:08:55,617 --> 00:08:59,538
and while my people fight for
their very souls against it,
100
00:08:59,621 --> 00:09:02,041
you, Henry the Red,
wage war on us!
101
00:09:02,499 --> 00:09:03,917
Charlatan!
102
00:09:06,420 --> 00:09:09,131
It was you who first turned
your swords on us!
103
00:09:09,465 --> 00:09:12,509
And this evil has befouled
my people as well!
104
00:09:12,593 --> 00:09:15,512
Your people are no better
than the foul corruption
105
00:09:15,596 --> 00:09:17,931
that lies in the bowels
of that pit.
106
00:09:18,015 --> 00:09:20,017
Right, you're no better.
107
00:09:20,100 --> 00:09:22,853
May God have
mercy upon your souls.
108
00:09:37,701 --> 00:09:41,121
God's name! What hell-spawned
thing lurks there?
109
00:09:46,460 --> 00:09:50,130
Into the pit with those
bloodthirsty sons of whores!
110
00:09:50,631 --> 00:09:53,175
No! No!
111
00:09:54,635 --> 00:09:56,136
No, no!
112
00:10:24,414 --> 00:10:27,376
Oh!
Heavenly God!
113
00:10:31,088 --> 00:10:32,589
He's escaping!
114
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
- Hold to!
- Hold him!
115
00:11:05,789 --> 00:11:06,748
Who's next?
116
00:11:06,832 --> 00:11:09,042
It's him.
Aye, he trembles!
117
00:11:10,085 --> 00:11:12,337
They don't look
so clever now, do they?
118
00:11:12,421 --> 00:11:16,425
He's frightened!
He's frightened white!
119
00:11:16,967 --> 00:11:18,427
Whoa! Whoa'!
120
00:11:19,595 --> 00:11:22,306
Wait a minute.
Hold it.
121
00:11:22,681 --> 00:11:26,143
Wait a minute.
You gotta understand, man.
122
00:11:26,810 --> 00:11:29,688
I never even saw
these assholes before.
123
00:11:29,813 --> 00:11:31,773
- Get him in there!
- He trembles!
124
00:11:31,857 --> 00:11:33,442
He's begging!
125
00:11:33,942 --> 00:11:35,819
What are you waitin' for?
126
00:11:35,944 --> 00:11:36,987
Henry!
127
00:11:37,112 --> 00:11:38,906
You gotta tell him
you don't know me.
128
00:11:38,989 --> 00:11:40,657
We never met.
Tell him.
129
00:11:43,660 --> 00:11:45,871
I do not think
he'll listen, lad.
130
00:11:47,956 --> 00:11:49,041
Look.
131
00:11:49,124 --> 00:11:52,127
I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
132
00:12:02,679 --> 00:12:05,933
I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
133
00:13:01,530 --> 00:13:04,449
How do you like the pit?
Isn't the pit wonderful?
134
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
Why, you...
135
00:13:25,762 --> 00:13:26,763
Ha!
136
00:13:28,515 --> 00:13:30,017
Spikes.
137
00:13:30,100 --> 00:13:33,103
Hey! He says, "Spikes."
Give him spikes!
138
00:13:47,284 --> 00:13:50,037
Make way!
Strange one!
139
00:14:01,923 --> 00:14:03,300
Strange one!
140
00:14:09,806 --> 00:14:10,974
Yes!
141
00:14:27,157 --> 00:14:29,785
Damn you.
Damn you!
142
00:15:54,327 --> 00:15:56,455
You know,
your shoelace is untied.
143
00:16:07,924 --> 00:16:09,259
All right.
144
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
Who wants some?
145
00:16:13,430 --> 00:16:16,308
Who's next, huh?
146
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
How 'bout it?
147
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Who wants some, huh?
148
00:16:22,147 --> 00:16:24,107
Who wants to have a little?
149
00:16:28,445 --> 00:16:31,364
You.
You want some more?
150
00:16:33,283 --> 00:16:34,451
Huh?
151
00:16:36,703 --> 00:16:38,121
You want a little?
152
00:16:40,916 --> 00:16:43,793
Do ya?
Do ya want some more?
153
00:16:43,877 --> 00:16:46,296
Huh? Huh?
154
00:17:00,560 --> 00:17:03,480
Now get on those horses
and get outta here.
155
00:17:06,733 --> 00:17:08,235
Let 'em go!
156
00:17:31,550 --> 00:17:32,717
Halt!
157
00:17:33,843 --> 00:17:36,555
Thank you, generous hosts!
158
00:17:37,847 --> 00:17:39,683
Sword boy!
159
00:17:47,023 --> 00:17:51,069
For that arrogance,
I shall see you dead.
160
00:18:01,580 --> 00:18:02,789
Yeah.
161
00:18:03,748 --> 00:18:06,543
All right, you primitive
screw heads, listen up.
162
00:18:07,794 --> 00:18:08,962
See this?
163
00:18:10,171 --> 00:18:13,883
This is my boom stick!
164
00:18:15,051 --> 00:18:17,512
It's a 12-gauge,
double-barreled Remington.
165
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
S-mart's top of the line.
166
00:18:20,140 --> 00:18:23,018
You can find this in the
sporting goods department.
167
00:18:23,351 --> 00:18:26,730
That's right, this sweet baby was
made in Grand Rapids, Michigan.
168
00:18:26,813 --> 00:18:29,566
Retails for about $109.95.
169
00:18:29,733 --> 00:18:34,404
It's got a walnut stock, cobalt
blue steel and a hair trigger.
170
00:18:35,155 --> 00:18:37,574
That's right, shop smart.
171
00:18:38,283 --> 00:18:41,578
Shop S-mart.
You got that?
172
00:18:41,661 --> 00:18:43,204
- Yes, sir. Right.
- Yes, sir.
173
00:18:43,288 --> 00:18:45,373
Now I swear...
174
00:18:45,957 --> 00:18:48,084
the next one of you primates...
175
00:18:49,044 --> 00:18:51,087
even touches me...
176
00:19:19,324 --> 00:19:23,286
Now, let's talk about
how I get back home.
177
00:19:54,818 --> 00:19:56,820
I prithee to forgive me, m'lord.
178
00:19:57,570 --> 00:19:59,781
I believed thee
one of Henry's men.
179
00:20:00,407 --> 00:20:03,284
First you wanna kill me,
now you wanna kiss me.
180
00:20:05,120 --> 00:20:06,371
Blow.
181
00:20:10,417 --> 00:20:12,836
So what's the deal?
Can you send me back or not?
182
00:20:13,336 --> 00:20:15,505
Only the Necronomicon
has the power.
183
00:20:15,630 --> 00:20:18,049
An unholy book
which we also require.
184
00:20:18,133 --> 00:20:21,886
Within its pages are passages that
can send you back to your time.
185
00:20:22,220 --> 00:20:25,014
Only you, the Promised One,
can quest for it.
186
00:20:26,141 --> 00:20:29,102
I don't want your book.
I don't want your bullshit.
187
00:20:29,185 --> 00:20:31,438
Just send me back to my own time.
Pronto, today, chop...
188
00:20:42,824 --> 00:20:45,660
You shall die!
189
00:20:51,124 --> 00:20:54,669
You shall never obtain
the Necronomicon!
190
00:20:55,003 --> 00:20:59,716
We shall feast
upon your souls!
191
00:21:22,238 --> 00:21:24,532
It's a trick.
Get an axe.
192
00:21:32,165 --> 00:21:33,958
Guards, guards, stop it!
193
00:21:34,042 --> 00:21:36,002
- Catch the witch!
- Death to the witch!
194
00:21:36,085 --> 00:21:37,712
Have some porridge!
195
00:21:38,463 --> 00:21:42,008
My eyes! I'm blind!
Oh, God, I'm blind!
196
00:21:43,718 --> 00:21:45,303
No, don't!
197
00:21:50,058 --> 00:21:51,601
Yo, she-bitch.
198
00:21:53,269 --> 00:21:54,270
Let's go.
199
00:21:56,064 --> 00:21:57,607
Ya-hoo.
200
00:22:17,377 --> 00:22:19,712
If the Necronomicon fell into
the hands of the Deadites,
201
00:22:19,796 --> 00:22:22,298
all mankind will be
consumed by this evil.
202
00:22:22,799 --> 00:22:24,926
Now will thou quest
for the book?
203
00:22:39,065 --> 00:22:40,149
That one.
204
00:23:07,677 --> 00:23:08,761
Groovy.
205
00:23:22,400 --> 00:23:23,943
What's the matter?
You raised in a barn?
206
00:23:24,110 --> 00:23:25,028
Shut the door.
207
00:23:25,737 --> 00:23:29,032
Probably was raised in a barn
with all the other primitives.
208
00:23:38,041 --> 00:23:40,293
The wise men say that thou
art The Promised One.
209
00:23:45,048 --> 00:23:47,926
'Tis said that thou wilt journey
for the book to help us,
210
00:23:48,009 --> 00:23:50,637
and that thou wilt lead
our people against the evil.
211
00:23:50,720 --> 00:23:53,973
The only reason I'm going to
get the book is to get home.
212
00:24:00,521 --> 00:24:02,523
I believe that thou wilt
be leaving in the morning.
213
00:24:02,607 --> 00:24:04,984
Don't touch that, please.
Your primitive intellect
214
00:24:05,068 --> 00:24:07,153
wouldn't understand
alloys and compositions
215
00:24:07,236 --> 00:24:10,573
and things with
molecular structures in the...
216
00:24:13,701 --> 00:24:15,703
What are you doin'
here anyway?
217
00:24:16,788 --> 00:24:18,665
I wanted to say
that all of my...
218
00:24:18,748 --> 00:24:20,375
all of my hopes
and prayers go with you,
219
00:24:20,458 --> 00:24:22,752
and I made this for thee.
220
00:24:24,462 --> 00:24:26,589
Good, I could use
a horse blanket.
221
00:24:49,320 --> 00:24:51,072
Give me some sugar, baby.
222
00:25:00,873 --> 00:25:01,874
Hiyah!
223
00:25:02,875 --> 00:25:04,377
Come on, boy!
224
00:25:06,754 --> 00:25:07,755
Hiyah!
225
00:25:25,815 --> 00:25:27,817
Steady now.
Whoa.
226
00:25:32,905 --> 00:25:34,490
What?
What is it?
227
00:25:34,574 --> 00:25:37,285
This path will lead you
to an unholy place.
228
00:25:37,910 --> 00:25:38,911
A cemetery.
229
00:25:39,078 --> 00:25:41,748
There the Necronomicon awaits.
230
00:25:45,376 --> 00:25:47,628
When thou retrievest the book from its
cradle,
231
00:25:47,795 --> 00:25:51,841
you must recite the words,
"Klaatu verata nikto."
232
00:25:52,508 --> 00:25:55,678
Klaatu verata nikto.
Okay.
233
00:25:55,928 --> 00:25:57,346
Well, repeat them.
234
00:25:58,222 --> 00:26:00,349
Klaatu verata nikto.
235
00:26:00,433 --> 00:26:01,434
Again!
236
00:26:01,517 --> 00:26:02,727
I got it, I got it!
237
00:26:02,894 --> 00:26:05,146
I know your damn words, all right?
238
00:26:05,521 --> 00:26:07,899
Now you get this straight,
the both of you.
239
00:26:07,982 --> 00:26:10,443
If I get that book,
you send me back.
240
00:26:10,902 --> 00:26:14,072
After that, I'm history. Hiyah!
241
00:26:54,070 --> 00:26:55,404
What is it, boy?
242
00:27:10,169 --> 00:27:11,254
Come on!
243
00:27:20,930 --> 00:27:22,056
Come on!
244
00:27:28,688 --> 00:27:29,772
Come on!
245
00:27:30,690 --> 00:27:32,024
Come on, you!
246
00:29:17,630 --> 00:29:20,007
Hey, let's scare
this guy good! Come on.
247
00:29:23,219 --> 00:29:25,346
Ramming speed!
248
00:29:33,437 --> 00:29:35,356
Ready, aim, fire!
249
00:29:36,983 --> 00:29:38,401
Get away!
250
00:29:39,360 --> 00:29:40,486
Whoa!
251
00:29:41,112 --> 00:29:42,822
Oh, God! Oh, no!
Oh...
252
00:29:42,905 --> 00:29:46,242
Oh!
You lousy little...
253
00:29:47,660 --> 00:29:48,911
Oh, no!
254
00:29:49,787 --> 00:29:51,414
Oh, no! Oh, my!
255
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Lift up!
256
00:30:13,394 --> 00:30:14,520
Whoa!
257
00:30:15,271 --> 00:30:18,607
London bridge is falling down,
258
00:30:18,691 --> 00:30:24,238
falling down, falling down,
259
00:30:25,531 --> 00:30:27,158
...my fair lady.
260
00:30:39,170 --> 00:30:41,130
Is he up?
How is he?
261
00:30:41,714 --> 00:30:43,257
Hey, he's gettin' up.
262
00:30:49,347 --> 00:30:51,599
What a horrible nightmare.
263
00:30:53,809 --> 00:30:57,146
Wait a minute.
Oh, God!
264
00:30:58,064 --> 00:31:00,066
I can't move!
265
00:31:06,781 --> 00:31:08,366
And go!
266
00:31:08,449 --> 00:31:10,034
Open wide.
267
00:31:10,659 --> 00:31:14,413
Geronimo!
268
00:31:15,915 --> 00:31:17,666
Hooray!
Hooray!
269
00:31:37,603 --> 00:31:40,439
- Oh!
270
00:31:44,026 --> 00:31:48,406
Okay, little fellow. How about
some hot chocolate, huh?
271
00:31:58,999 --> 00:32:01,293
How'd you like
the taste of that, huh?
272
00:32:01,877 --> 00:32:03,587
How'd you like the ta...
273
00:32:14,473 --> 00:32:16,100
Let me out!
274
00:32:20,396 --> 00:32:22,898
Oh, dear God,
it's growing bigger!
275
00:32:41,542 --> 00:32:43,419
I'm blind.
I'm blind.
276
00:32:48,632 --> 00:32:50,092
Yip, yip, yeooh!
277
00:32:52,511 --> 00:32:55,097
Oh, hey!
Where are you takin' me?
278
00:33:03,647 --> 00:33:04,940
What are you?
279
00:33:05,733 --> 00:33:07,109
Are you me?
280
00:33:08,110 --> 00:33:11,822
I'm bad Ash,
and you're good Ash.
281
00:33:11,947 --> 00:33:13,782
You're goody little two-shoes.
282
00:33:13,866 --> 00:33:15,493
You're a goody little two-shoes,
283
00:33:15,576 --> 00:33:16,994
goody little two-shoes...
284
00:33:18,120 --> 00:33:23,667
Little goody two-shoes
little goody two-shoes,
285
00:33:23,751 --> 00:33:25,586
little goody two-shoes.
286
00:33:29,965 --> 00:33:31,675
Little goody two-shoes.
287
00:33:43,395 --> 00:33:47,483
Good, bad.
I'm the guy with the gun.
288
00:34:48,752 --> 00:34:52,548
That'll teach you.
Yeah, that'll teach you.
289
00:34:55,050 --> 00:34:57,803
You shall never retrieve
the Necronomicon!
290
00:34:57,886 --> 00:35:00,848
You'll die in the graveyard
before you get it!
291
00:35:01,390 --> 00:35:02,558
Hey, uh...
292
00:35:03,309 --> 00:35:04,852
What's that you got
on your face?
293
00:35:04,935 --> 00:35:05,978
Huh?
294
00:35:06,270 --> 00:35:08,063
I'll come back for you!
295
00:35:16,405 --> 00:35:17,740
Hyah!
296
00:35:19,742 --> 00:35:20,951
Come on, boy!
297
00:35:30,669 --> 00:35:31,670
Hiyah!
298
00:36:39,863 --> 00:36:41,115
Three books?
299
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
Wait a minute.
Hold it.
300
00:36:48,163 --> 00:36:51,166
Nobody said anything
about three books.
301
00:36:52,668 --> 00:36:54,420
Like, what am I
supposed to do?
302
00:36:54,503 --> 00:36:58,632
Take one book,
or all books, or, or what?
303
00:37:02,261 --> 00:37:03,512
Well.
304
00:37:57,524 --> 00:38:00,194
Whoa.
Wrong book.
305
00:38:57,084 --> 00:38:58,168
You!
306
00:38:58,961 --> 00:39:00,671
I'll get back to you.
307
00:39:02,714 --> 00:39:03,882
Well...
308
00:39:05,884 --> 00:39:07,803
seems fairly obvious.
309
00:39:12,391 --> 00:39:14,518
Wait a minute, the words.
310
00:39:14,685 --> 00:39:16,061
All right, all right,
all right.
311
00:39:16,478 --> 00:39:17,771
Say the words.
312
00:39:22,025 --> 00:39:25,320
Klaatu verata...
313
00:39:25,654 --> 00:39:26,738
Er...
314
00:39:33,745 --> 00:39:34,997
Necktie.
315
00:39:35,414 --> 00:39:37,791
Nectar, nickel.
316
00:39:39,001 --> 00:39:41,712
Noodle.
It's an "N" word.
317
00:39:41,837 --> 00:39:43,672
It's definitely an "N" word.
318
00:39:46,341 --> 00:39:48,176
It was definitely an "N" word.
319
00:40:00,397 --> 00:40:03,775
Klaatu verata...
320
00:40:19,124 --> 00:40:20,500
Okay, then.
321
00:40:21,668 --> 00:40:22,961
That's it.
322
00:40:33,555 --> 00:40:36,224
Hey.
Wait a minute.
323
00:40:36,808 --> 00:40:40,687
Everything's cool.
I said the words. I did!
324
00:40:42,731 --> 00:40:44,900
No, wait! Oh!
325
00:40:52,074 --> 00:40:55,494
You people, seek cover!
To the parapet!
326
00:40:56,536 --> 00:40:58,580
Seek your children!
327
00:41:00,040 --> 00:41:01,750
Steady the horses!
328
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
Something's wrong.
Something's amiss.
329
00:41:38,453 --> 00:41:39,871
Where'd you go?
Where'd you g...
330
00:42:14,531 --> 00:42:16,575
Oh!
I'll crush ya!
331
00:42:16,658 --> 00:42:19,161
I'll mash ya into paste,
you bony cretins...
332
00:42:39,598 --> 00:42:41,099
Hyah!
333
00:42:44,144 --> 00:42:46,688
I'm through being
their garbage boy.
334
00:42:46,855 --> 00:42:47,773
I did my part.
335
00:42:47,856 --> 00:42:50,901
Now I want back,
like in the deal.
336
00:42:51,151 --> 00:42:52,319
Hyah!
337
00:43:02,746 --> 00:43:03,955
I---
338
00:43:04,748 --> 00:43:06,041
live...
339
00:43:07,876 --> 00:43:10,128
again.
340
00:43:19,846 --> 00:43:22,349
There!
The Promised One!
341
00:43:22,432 --> 00:43:24,392
The Promised One's returned!
342
00:43:24,476 --> 00:43:27,145
Raise the portcullis!
343
00:43:30,232 --> 00:43:31,858
Welcome home!
344
00:43:33,276 --> 00:43:35,237
We're saved!
345
00:43:35,821 --> 00:43:37,239
The Necronomicon!
346
00:43:37,405 --> 00:43:39,574
Truly he is
The Promised One!
347
00:43:40,158 --> 00:43:41,910
He's brought
the Necronomicon!
348
00:43:42,077 --> 00:43:43,870
- How are ya?
- He's brought the book!
349
00:43:43,954 --> 00:43:45,330
Yeah, great, great.
350
00:43:45,497 --> 00:43:46,540
Good boy!
351
00:43:46,623 --> 00:43:48,125
Get the fuck outta my face!
352
00:43:54,422 --> 00:43:56,258
The Necronomicon, quickly.
353
00:43:56,341 --> 00:43:58,718
Did you bring
the Necronomicon?
354
00:43:59,386 --> 00:44:01,138
Yeah, it's, it's just that...
355
00:44:01,221 --> 00:44:02,264
Just what?
356
00:44:03,473 --> 00:44:05,767
Nothin'. Here.
357
00:44:12,566 --> 00:44:15,068
Now send me back.
Like in the deal.
358
00:44:15,443 --> 00:44:17,737
When you removed the
Necronomicon from the cradle,
359
00:44:17,904 --> 00:44:19,531
did you speak the words?
360
00:44:20,282 --> 00:44:21,867
Yeah, basically.
361
00:44:21,950 --> 00:44:23,410
Did you speak the exact words?
362
00:44:23,493 --> 00:44:26,079
Look, maybe I didn't say every
single, little tiny syllable,
363
00:44:26,163 --> 00:44:28,081
no, but basically
I said 'em, yeah.
364
00:44:28,165 --> 00:44:29,416
Dung-eating fool!
365
00:44:29,499 --> 00:44:31,209
Thou hast doomed us all!
366
00:44:31,418 --> 00:44:34,963
When thou misspoke the words,
the army of the dead awoke!
367
00:44:35,130 --> 00:44:37,507
Now, whoa, whoa,
right there, spinach chin.
368
00:44:37,591 --> 00:44:40,594
You said you could clean this
mess up once you got that book.
369
00:44:40,677 --> 00:44:42,179
You said there was
a passage in there
370
00:44:42,345 --> 00:44:44,472
that could get rid of this
thing and send me back.
371
00:44:44,556 --> 00:44:47,184
It's true, the book still possesses
the power to send you back,
372
00:44:47,267 --> 00:44:49,060
but to us it is useless!
373
00:44:49,144 --> 00:44:52,147
The evil has a terrible hunger
for the Necronomicon,
374
00:44:52,230 --> 00:44:54,608
and it will come
here to get it.
375
00:44:55,358 --> 00:44:57,235
We had a deal.
376
00:44:57,611 --> 00:45:00,405
You wanted the damn book,
I got it for ya.
377
00:45:00,488 --> 00:45:02,574
I did my part,
now you send me back.
378
00:45:02,657 --> 00:45:03,742
Very well.
379
00:45:04,159 --> 00:45:08,371
As we are men of our word,
we shall honor our bargain.
380
00:45:09,372 --> 00:45:12,542
The wise men shall return
you to your own time.
381
00:45:13,293 --> 00:45:14,502
Yeah?
382
00:45:15,670 --> 00:45:17,172
I thought he was the one.
383
00:45:17,255 --> 00:45:19,758
Yeah, right.
'Cause that was the deal.
384
00:45:19,841 --> 00:45:22,510
So when do you think we can...
385
00:45:22,761 --> 00:45:25,597
start with all the thing
and the...
386
00:45:25,680 --> 00:45:28,099
He's nothin'
but a traitor, he is!
387
00:45:28,391 --> 00:45:30,936
When do you think
we can start with all the...
388
00:45:31,228 --> 00:45:33,021
ceremony and...
389
00:45:34,147 --> 00:45:35,941
Wretched excuse for a man!
390
00:45:36,024 --> 00:45:39,027
The wise men were fools
to trust in you.
391
00:45:39,986 --> 00:45:42,197
I knew he couldn't be trusted.
392
00:45:42,280 --> 00:45:44,199
We put our trust in him.
393
00:45:45,492 --> 00:45:48,036
I still believe that
thou wilt help us.
394
00:45:48,161 --> 00:45:51,957
Oh, Sheila, don't you get it?
It's over.
395
00:45:53,416 --> 00:45:55,543
I didn't have what it took.
396
00:45:57,921 --> 00:45:59,214
So long.
397
00:46:03,843 --> 00:46:06,096
But what of the things
that we've shared?
398
00:46:06,179 --> 00:46:08,974
What of all the sweet words
that you spoke in private?
399
00:46:09,057 --> 00:46:10,475
Oh, well...
400
00:46:11,601 --> 00:46:14,729
Well, that's just what
we call "pillow talk," baby.
401
00:46:14,813 --> 00:46:16,106
That's all.
402
00:46:16,189 --> 00:46:18,108
It was more than that.
403
00:46:19,776 --> 00:46:22,153
I still have faith in thee.
404
00:46:22,570 --> 00:46:25,198
I still believe that
thou wilt stay and save us.
405
00:46:25,282 --> 00:46:26,491
I---
406
00:46:31,538 --> 00:46:32,914
Coward!
407
00:46:36,835 --> 00:46:38,753
Look there! A demon!
408
00:46:51,516 --> 00:46:53,268
Let's get out of here!
409
00:46:54,853 --> 00:46:57,355
Ash! Help me!
410
00:46:57,814 --> 00:46:59,190
Sheila!
411
00:47:10,952 --> 00:47:12,704
Shoot the bloody thing!
412
00:47:12,787 --> 00:47:15,290
Hold your arms!
You'll hit the girl!
413
00:47:19,836 --> 00:47:21,629
Me sword!
414
00:47:26,634 --> 00:47:28,345
Damn you!
415
00:47:46,654 --> 00:47:48,323
Dig, damn you!
416
00:47:49,532 --> 00:47:51,242
Dig faster!
417
00:47:51,576 --> 00:47:54,579
I shall command every
worm-infested son of a bitch
418
00:47:54,662 --> 00:47:56,164
- that ever died in battle!
- Thank you, sir!
419
00:47:56,247 --> 00:47:57,624
You there, handsomely now.
420
00:47:57,707 --> 00:47:58,750
Aye, my liege.
421
00:47:58,833 --> 00:48:01,419
We shall storm their castle
and get my book!
422
00:48:01,920 --> 00:48:04,130
Hoist, you damnable varlets!
423
00:48:08,885 --> 00:48:12,097
Welcome back to the land
of the living.
424
00:48:12,764 --> 00:48:15,350
Now pick up a shovel
and get digging!
425
00:48:17,519 --> 00:48:19,354
Bring on the wench!
426
00:48:31,199 --> 00:48:33,284
Gimme me some sugar, baby.
427
00:48:36,246 --> 00:48:37,705
Well.
428
00:48:39,040 --> 00:48:43,128
Now, ain't you
a sweet little thing?
429
00:48:43,461 --> 00:48:46,131
Don't touch me,
you foul thing!
430
00:48:46,756 --> 00:48:48,258
Come on.
431
00:48:48,550 --> 00:48:50,093
That's it.
432
00:48:53,847 --> 00:48:56,683
We got plans for you,
girly-girl. Move!
433
00:48:58,226 --> 00:49:01,187
Have you lost your bones,
you decomposed gobs?
434
00:49:01,271 --> 00:49:02,814
Get thee hence!
435
00:49:11,698 --> 00:49:14,075
- A scout approaches!
436
00:49:19,747 --> 00:49:21,875
Whoa!
Hey, get his horse.
437
00:49:23,376 --> 00:49:24,502
Arise.
438
00:49:24,586 --> 00:49:27,338
My lord, an army of the dead
gather in the wilderness.
439
00:49:27,422 --> 00:49:28,381
They approach the castle.
440
00:49:28,465 --> 00:49:29,507
How far from here?
441
00:49:29,591 --> 00:49:31,134
'Bout two days' ride.
442
00:49:31,301 --> 00:49:32,927
These winged ones
are only the first of them.
443
00:49:33,011 --> 00:49:34,846
Perhaps we should leave this place
as soon as possible.
444
00:49:34,929 --> 00:49:37,015
We could be safe in the mountains.
Yes, the mountains.
445
00:49:37,098 --> 00:49:39,601
We must flee! It is written.
It has been foretold.
446
00:49:39,684 --> 00:49:41,102
They'll take our souls.
I'm afraid!
447
00:49:41,186 --> 00:49:42,353
They'll swallow our souls.
448
00:49:42,437 --> 00:49:43,938
I don't want to die!
449
00:49:45,440 --> 00:49:46,774
That's it.
450
00:49:47,942 --> 00:49:49,569
Go ahead and run.
451
00:49:50,320 --> 00:49:52,614
Run home and cry to mama!
452
00:49:53,323 --> 00:49:54,449
Me?
453
00:49:55,533 --> 00:49:57,327
I'm through runnin'!
454
00:49:59,329 --> 00:50:02,123
I say we stay here
and fight it out.
455
00:50:02,373 --> 00:50:06,794
Are all men from the future
loudmouthed braggarts?
456
00:50:06,961 --> 00:50:08,129
Nope.
457
00:50:08,630 --> 00:50:11,382
Just me, baby.
Just me.
458
00:50:12,592 --> 00:50:16,304
How will we fight an army of
the dead at our castle walls?
459
00:50:16,596 --> 00:50:19,182
How will you fight that?
More words?
460
00:50:19,474 --> 00:50:21,601
Most of our people
have already fled.
461
00:50:21,684 --> 00:50:23,603
We are but 60 men.
462
00:50:24,687 --> 00:50:27,774
Then we'll get Henry the Red
and his men to fight with us.
463
00:50:31,069 --> 00:50:32,237
Now...
464
00:50:33,488 --> 00:50:34,989
who's with me?
465
00:50:49,128 --> 00:50:50,838
I'll stand by ya.
466
00:50:53,132 --> 00:50:55,593
You can count on my steel.
467
00:50:55,802 --> 00:50:57,679
I'll offer up my courage.
468
00:50:57,762 --> 00:50:59,681
Me sword's by his side.
469
00:50:59,764 --> 00:51:01,182
I'm with you!
470
00:51:01,432 --> 00:51:04,352
- I'll bend my bow to your will, sir.
- And mine!
471
00:51:06,688 --> 00:51:08,106
We'll stay!
472
00:51:08,314 --> 00:51:10,149
Hail! Hail!
473
00:51:10,233 --> 00:51:12,443
Hail! Hail!
474
00:51:12,694 --> 00:51:17,073
Hail! Hail! Hail!
475
00:51:26,374 --> 00:51:27,959
Well, my dear,
476
00:51:28,334 --> 00:51:30,878
say hello to the boys.
477
00:51:37,051 --> 00:51:39,554
There's a
sight for sore bones.
478
00:51:43,725 --> 00:51:45,310
I may be bad...
479
00:51:46,102 --> 00:51:49,314
but I feel... good.
480
00:51:50,356 --> 00:51:52,442
- Who rules?
- To you, my lord.
481
00:51:52,525 --> 00:51:54,319
- You, sir.
- To the castle.
482
00:51:54,402 --> 00:51:55,903
The castle!
483
00:51:59,449 --> 00:52:00,908
Hurry up now.
484
00:52:01,659 --> 00:52:03,578
The castle! Let's push.
485
00:52:03,703 --> 00:52:05,663
- Heave-ho.
- Good. Yeah.
486
00:53:06,307 --> 00:53:09,644
Hah! Hoo! Hi-yah!
487
00:53:09,811 --> 00:53:12,855
] Hah! Hoo! Hi-yah!
488
00:53:13,856 --> 00:53:15,066
Yeah!
489
00:53:17,193 --> 00:53:18,695
They're coming!
490
00:53:18,903 --> 00:53:21,322
The Deadites approach!
491
00:53:38,506 --> 00:53:40,591
There's so damn many of 'em.
492
00:53:43,761 --> 00:53:45,179
Maybe...
493
00:53:45,638 --> 00:53:49,183
Just maybe my boys can stop
'em from gettin' the book.
494
00:53:54,063 --> 00:53:55,398
Yeah.
495
00:53:55,481 --> 00:53:58,067
And maybe I'm a
Chinese jet pilot.
496
00:54:31,684 --> 00:54:33,186
Battle stations!
497
00:54:33,269 --> 00:54:36,105
All right, get those rocks up,
mister, on the double!
498
00:54:36,189 --> 00:54:37,815
Ready the catapults!
499
00:54:37,940 --> 00:54:40,401
By God,
let's give 'em what for.
500
00:54:49,285 --> 00:54:50,536
And halt!
501
00:54:50,620 --> 00:54:52,705
Company, halt!
502
00:54:52,914 --> 00:54:54,540
Company, halt!
503
00:55:02,256 --> 00:55:04,801
I'll rip his balls off.
504
00:55:38,000 --> 00:55:39,877
Bring forth the scout!
505
00:55:42,588 --> 00:55:44,173
Whoa.
506
00:55:44,715 --> 00:55:47,593
My lord, we are positioned
on both fronts.
507
00:55:47,677 --> 00:55:48,886
Fine, fine, fine.
508
00:55:49,011 --> 00:55:51,138
Where are they
keeping my book?
509
00:55:51,472 --> 00:55:53,558
There, my lord,
beyond the wall.
510
00:55:53,641 --> 00:55:54,392
The parapet.
511
00:55:54,517 --> 00:55:56,686
That would be the
most likely place.
512
00:55:57,520 --> 00:55:58,729
Right.
513
00:55:58,813 --> 00:56:02,108
Bring me forth
into that castle!
514
00:56:02,191 --> 00:56:03,568
Forward!
515
00:56:03,651 --> 00:56:05,236
Forward!
516
00:56:05,319 --> 00:56:09,991
Cry havoc and let loose
the dogs of war!
517
00:56:10,074 --> 00:56:12,827
To the castle!
518
00:56:12,994 --> 00:56:15,538
Fly, mate!
Fly!
519
00:56:16,622 --> 00:56:19,250
Death to the mortals!
520
00:56:22,420 --> 00:56:23,671
Arrows.
521
00:56:23,796 --> 00:56:25,631
Torch boy!
522
00:57:01,334 --> 00:57:02,543
Steady.
523
00:57:09,425 --> 00:57:10,885
Fire!
524
00:57:13,179 --> 00:57:15,765
Advance, you beasts, advance!
525
00:57:32,114 --> 00:57:34,700
Yeah, baby!
526
00:57:39,163 --> 00:57:41,123
All right!
527
00:57:44,251 --> 00:57:46,754
Sire, there's a second division
approaching from the south.
528
00:57:48,547 --> 00:57:51,217
Ram the gates!
529
00:57:55,429 --> 00:57:56,764
Catapults.
530
00:57:57,098 --> 00:57:59,350
Catapults out!
531
00:58:07,650 --> 00:58:08,651
Yeah!
532
00:58:09,902 --> 00:58:11,988
Fire!
533
00:58:17,660 --> 00:58:20,705
- Look there!
- What in blazes?
534
00:58:24,125 --> 00:58:25,292
Yeah!
535
00:58:27,670 --> 00:58:28,796
Seek cover!
536
00:58:29,630 --> 00:58:31,632
- Watch out!
- Make way!
537
00:58:43,853 --> 00:58:44,979
No!
538
00:58:45,146 --> 00:58:48,065
Oh, you miserable
bags of bones!
539
00:58:48,149 --> 00:58:51,819
Pick yourselves
up and sally fo...
540
00:58:52,820 --> 00:58:54,447
Sally for...
541
00:58:55,448 --> 00:58:57,450
Sally forth.
542
00:59:01,203 --> 00:59:03,664
Come on,
you miserable wretches.
543
00:59:04,665 --> 00:59:05,833
Lower.
544
00:59:06,542 --> 00:59:07,960
Heave!
545
00:59:14,175 --> 00:59:15,593
Forward!
546
00:59:18,012 --> 00:59:20,514
Buttress the door, now!
547
00:59:33,027 --> 00:59:34,028
Hold fast!
548
00:59:37,531 --> 00:59:39,950
- Back!
- Stone these creatures!
549
00:59:40,034 --> 00:59:41,368
Damn you!
550
00:59:44,914 --> 00:59:46,874
That's got to hurt.
551
00:59:47,208 --> 00:59:49,794
Go, you cretins!
Arrows!
552
00:59:49,877 --> 00:59:51,003
Load!
553
00:59:51,337 --> 00:59:52,630
Fire!
554
00:59:57,551 --> 01:00:00,262
Heave!
Put your backbones into it.
555
01:00:02,473 --> 01:00:05,309
We've broken through!
The castle is ours!
556
01:00:10,106 --> 01:00:13,067
Kill the mortals!
557
01:00:15,528 --> 01:00:17,363
Get it achieved and fast!
558
01:00:33,587 --> 01:00:36,799
Their ranks are broken!
Have at them!
559
01:00:38,300 --> 01:00:42,179
Hah! Hoo! Hi-yah! Hah! Hoo! Hi-yah!
560
01:00:48,727 --> 01:00:51,313
Pull back! Man the parapet!
561
01:00:51,647 --> 01:00:53,440
Protect the book.
562
01:00:53,607 --> 01:00:56,110
- Retreat!
- God save us all.
563
01:01:01,282 --> 01:01:03,701
Say hello to the 21st century.
564
01:01:03,784 --> 01:01:04,952
Yeah!
565
01:01:05,119 --> 01:01:06,412
Nooooo!
566
01:01:16,630 --> 01:01:17,590
Come on!
567
01:01:17,756 --> 01:01:19,508
I got plenty
for everybody!
568
01:01:19,884 --> 01:01:21,135
Look out!
569
01:01:28,350 --> 01:01:30,436
- Bye-bye.
570
01:01:32,897 --> 01:01:34,648
It's the one in the
cart we want!
571
01:01:34,815 --> 01:01:35,691
Get him!
572
01:01:47,161 --> 01:01:48,996
Sheila!
573
01:02:10,684 --> 01:02:12,061
Sheila?
574
01:02:37,253 --> 01:02:38,837
We've secured
the courtyard, my lord.
575
01:02:38,921 --> 01:02:40,089
Excellent.
576
01:02:53,394 --> 01:02:55,896
Oh! Hey!
Look out!
577
01:03:03,237 --> 01:03:05,364
Hey, you're mine, sweetie.
578
01:03:05,447 --> 01:03:07,074
Get off of her!
579
01:03:11,996 --> 01:03:13,289
Gotcha!
580
01:03:13,706 --> 01:03:15,457
Damn you!
581
01:03:18,711 --> 01:03:19,753
My lord.
582
01:03:19,837 --> 01:03:21,255
Stay with the book.
583
01:03:21,588 --> 01:03:23,590
The book will be ours!
584
01:03:27,553 --> 01:03:29,346
The Red! The Red!
585
01:03:29,513 --> 01:03:31,432
Duke Henry and
his men have come!
586
01:03:34,727 --> 01:03:40,024
Blows, blood
and death!
587
01:03:42,735 --> 01:03:44,862
Duke Henry!
588
01:03:51,118 --> 01:03:52,453
Die!
589
01:03:55,622 --> 01:03:59,710
Onward, valiant cousins!
Their ranks are broke!
590
01:04:07,176 --> 01:04:08,427
Oops!
591
01:04:10,054 --> 01:04:11,347
Hello!
592
01:04:17,478 --> 01:04:18,979
There you go.
593
01:04:21,190 --> 01:04:22,983
The book is mine.
594
01:04:32,159 --> 01:04:34,203
I'll cut your gizzard out.
595
01:04:35,162 --> 01:04:37,164
Hey, where'd he go?
Hey!
596
01:04:47,883 --> 01:04:49,385
Come to papa.
597
01:04:50,594 --> 01:04:52,096
Get him!
598
01:05:19,039 --> 01:05:21,542
Oh, you crazy bitch,
get off of me!
599
01:05:27,714 --> 01:05:28,882
Right.
600
01:05:36,223 --> 01:05:38,559
You found me beautiful once.
601
01:05:39,059 --> 01:05:41,645
Honey, you got real ugly.
602
01:05:59,288 --> 01:06:00,747
There we are.
603
01:06:09,798 --> 01:06:11,425
So you wanna play rough, eh?
604
01:06:11,592 --> 01:06:12,926
Okay.
605
01:06:16,847 --> 01:06:18,015
Oh.
606
01:06:22,102 --> 01:06:24,021
All right, all right.
607
01:06:28,150 --> 01:06:30,027
Prepare to die!
608
01:06:43,165 --> 01:06:44,708
You're going down!
609
01:06:45,918 --> 01:06:47,419
I'm going up.
610
01:06:47,503 --> 01:06:48,921
I'm coming for you.
611
01:06:57,471 --> 01:06:58,722
Come on!
612
01:07:12,819 --> 01:07:14,738
Oops.
Excuse me.
613
01:07:14,821 --> 01:07:15,948
Come on.
614
01:07:16,031 --> 01:07:17,449
All right!
615
01:07:19,243 --> 01:07:22,746
You're pissing me off,
you ugly son of a bitch!
616
01:07:40,556 --> 01:07:43,559
I'll spoil those good looks.
617
01:07:45,477 --> 01:07:46,979
Back-stabber!
618
01:07:51,984 --> 01:07:53,360
Hold still!
619
01:08:04,663 --> 01:08:06,540
Tally-ho!
620
01:08:10,919 --> 01:08:12,838
We can't hold the battlements!
621
01:08:12,921 --> 01:08:16,008
We will hold!
We must protect the book!
622
01:08:28,437 --> 01:08:30,772
I got a bone to pick with you.
623
01:08:31,315 --> 01:08:32,608
Come on.
624
01:08:39,531 --> 01:08:41,575
Slice that gizzard open.
625
01:08:57,841 --> 01:08:59,593
Now you're mine.
626
01:09:20,989 --> 01:09:22,658
At last, the book.
627
01:09:28,747 --> 01:09:30,749
I possess the Necronomicon.
628
01:09:30,832 --> 01:09:32,751
I've crushed your
pathetic army.
629
01:09:32,834 --> 01:09:35,003
Now I'll have my vengeance.
630
01:09:35,128 --> 01:09:38,674
Buckle up, bonehead,
'cause you're goin' for a ride.
631
01:09:38,757 --> 01:09:39,966
Huh?
632
01:09:40,133 --> 01:09:42,636
Noooo!
633
01:09:53,897 --> 01:09:55,273
Victory's ours!
634
01:09:58,485 --> 01:09:59,945
Retreat! Retreat!
635
01:10:00,028 --> 01:10:01,822
Let's get the hell
out of here!
636
01:10:29,891 --> 01:10:31,101
Tricky ones, they are.
637
01:10:31,184 --> 01:10:32,811
If it's a fight you want...
638
01:10:33,353 --> 01:10:36,523
Watch 'em, lads.
They're an untrustworthy lot.
639
01:11:23,570 --> 01:11:25,363
Move yourself, lad!
640
01:11:25,572 --> 01:11:27,073
- Your hand, man.
- Hey, Henry.
641
01:11:27,157 --> 01:11:28,575
- Godspeed!
- Yeah, nice going.
642
01:11:28,658 --> 01:11:29,993
- My lady.
- Arthur.
643
01:11:30,076 --> 01:11:31,661
Well won, my friend.
644
01:11:31,745 --> 01:11:32,996
We've won the day.
645
01:11:33,079 --> 01:11:36,041
] Yeah!
646
01:11:39,753 --> 01:11:43,673
We're brothers and a new
kingdom shall be born!
647
01:11:46,885 --> 01:11:50,013
The book tells us that
once you drink this liquid
648
01:11:50,096 --> 01:11:53,850
and recite the words,
"Klaatu verata nikto,"
649
01:11:53,934 --> 01:11:56,603
thou shalt awaken
in thine own time.
650
01:11:59,272 --> 01:12:03,193
Remember, you must
recite the words exactly.
651
01:12:34,432 --> 01:12:35,767
Hyah!
652
01:12:46,903 --> 01:12:48,864
So I left her there.
653
01:12:55,954 --> 01:12:57,956
I thought about staying.
654
01:12:58,123 --> 01:12:59,916
They offered me the
chance to lead them,
655
01:13:00,083 --> 01:13:02,544
to teach them,
to be king.
656
01:13:03,378 --> 01:13:04,379
Uh-huh.
657
01:13:04,504 --> 01:13:05,922
But my place is here.
658
01:13:06,006 --> 01:13:09,759
So I swallowed the juice,
said the words and here I am.
659
01:13:09,843 --> 01:13:12,178
Did you say the words
right this time?
660
01:13:13,513 --> 01:13:16,474
Well, maybe I didn't say every
single, tiny little syllable, no,
661
01:13:16,558 --> 01:13:18,852
but basically
I said 'em, yeah.
662
01:13:20,437 --> 01:13:21,938
Basically.
663
01:13:25,275 --> 01:13:28,236
You know that story about
how you could've been king?
664
01:13:28,653 --> 01:13:30,906
I think it's kind of cute.
665
01:13:32,282 --> 01:13:33,491
Yeah.
666
01:13:52,385 --> 01:13:53,720
Die!
667
01:14:08,610 --> 01:14:11,446
Lady, I'm afraid I'm gonna have
to ask you to leave the store.
668
01:14:11,988 --> 01:14:13,907
Who the hell are you?
669
01:14:14,199 --> 01:14:15,617
Name's Ash.
670
01:14:17,702 --> 01:14:19,079
Housewares.
671
01:14:39,766 --> 01:14:42,268
I'll swallow your soul.
672
01:14:42,560 --> 01:14:43,812
Come get some.
673
01:15:04,124 --> 01:15:06,710
Sure, I could've
stayed in the past.
674
01:15:08,586 --> 01:15:10,255
Could've even been king.
675
01:15:12,340 --> 01:15:14,050
But in my own way...
676
01:15:14,843 --> 01:15:16,261
I am king.
677
01:15:18,138 --> 01:15:20,056
Hail to the king, baby.
44503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.