All language subtitles for Army.of.Darkness.1992.2160p.UHD.BluRay.x265-B0MBARDiERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,337 --> 00:00:49,590 My name is Ash, and I am a slave. 2 00:00:53,261 --> 00:00:56,097 Close as I can figure it, the year is 1300 A.D., 3 00:00:56,180 --> 00:00:58,349 and I'm being dragged to my death. 4 00:00:58,599 --> 00:01:00,351 It wasn't always like this. 5 00:01:01,602 --> 00:01:03,688 I had a real life once. 6 00:01:05,648 --> 00:01:06,732 A job. 7 00:01:08,776 --> 00:01:10,236 Ash to price check four. 8 00:01:12,905 --> 00:01:14,824 Um, hardware, aisle 12. 9 00:01:15,366 --> 00:01:17,368 Shop smart. Shop S-mart. 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 I had a wonderful girlfriend, Linda. 11 00:01:23,708 --> 00:01:26,877 Together, we drove to a small cabin in the mountains. 12 00:01:31,173 --> 00:01:33,968 It seems an archaeologist had come to this remote place 13 00:01:34,051 --> 00:01:36,804 to translate and study his latest find... 14 00:01:37,888 --> 00:01:40,099 Necronomicon Ex Mortis, 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,727 the Book of the Dead. 16 00:01:44,478 --> 00:01:47,982 Bound in human flesh and inked in blood, 17 00:01:48,065 --> 00:01:52,570 this ancient Sumerian text contained bizarre burial rites, 18 00:01:52,653 --> 00:01:57,074 funerary incantations and demon resurrection passages. 19 00:01:58,409 --> 00:02:01,078 It was never meant for the world of the living. 20 00:02:01,704 --> 00:02:04,707 The book awoke something dark in the woods. 21 00:02:11,422 --> 00:02:12,798 It took Linda. 22 00:02:14,091 --> 00:02:16,344 And then it came for me. 23 00:02:17,595 --> 00:02:19,972 It got into my hand and it went bad. 24 00:02:20,514 --> 00:02:22,808 So I lopped it off at the wrist. 25 00:02:28,648 --> 00:02:31,776 But that didn't stop it. It came back. 26 00:02:34,070 --> 00:02:35,196 Big time. 27 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 My God! 28 00:02:54,423 --> 00:02:56,092 How do you stop it? 29 00:03:52,857 --> 00:03:54,775 Surround the stranger! 30 00:03:59,655 --> 00:04:01,699 All right, you men, fall in! 31 00:04:06,203 --> 00:04:07,580 All o' ya, keep apace! 32 00:04:07,663 --> 00:04:10,666 Where in the hell... 33 00:04:17,715 --> 00:04:19,884 Stand fast, hellhound! 34 00:04:20,050 --> 00:04:23,763 Now, now. Easy now, chief. 35 00:04:24,388 --> 00:04:26,015 I don't know how I got here, 36 00:04:26,098 --> 00:04:30,060 and, uh, uh, I--I'm not looking for any trouble. 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,024 What a piece of armor this is! 38 00:04:36,358 --> 00:04:37,401 Wise man! 39 00:04:37,485 --> 00:04:41,030 Fall back! Come on, all you men. Back on your horses. Come on! 40 00:04:43,199 --> 00:04:47,286 My lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 41 00:04:47,369 --> 00:04:49,663 He who's prophesized to fall from the heavens 42 00:04:49,747 --> 00:04:52,374 and deliver us from the terrors of the Deadites. 43 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 What, that buffoon? 44 00:04:54,668 --> 00:04:56,003 Likely, 45 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 he's one of Henry's men! 46 00:04:59,882 --> 00:05:02,551 Kneel, rapscallions! 47 00:05:03,636 --> 00:05:06,138 I say to the pit with him! 48 00:05:06,347 --> 00:05:08,933 You shall soon learn the horrors of the pit. 49 00:05:10,184 --> 00:05:11,852 To the pit! 50 00:05:11,936 --> 00:05:13,521 You miserable bast... 51 00:05:15,397 --> 00:05:17,107 Get him! Get off of me! 52 00:05:19,235 --> 00:05:20,444 Let me go! 53 00:05:21,028 --> 00:05:22,446 Chain him! 54 00:05:25,032 --> 00:05:27,785 You're gonna have a little bit of wee fun, mate. 55 00:05:29,286 --> 00:05:30,454 To the castle! 56 00:05:34,166 --> 00:05:36,877 Pick up your feet! Stop draggin' your feet! 57 00:05:36,961 --> 00:05:39,296 Come on! Move along! 58 00:05:39,380 --> 00:05:40,673 Come on, now. 59 00:05:41,340 --> 00:05:44,552 Come on, pick it up. Have a taste of this! 60 00:05:52,476 --> 00:05:55,062 All right, you men, you got something to look forward to 61 00:05:55,145 --> 00:05:57,982 when you get back to the castle. 62 00:05:58,649 --> 00:06:02,278 Lord Arthur approaches! Raise the portcullis! 63 00:06:04,321 --> 00:06:08,158 Lord Arthur! Lord Arthur approaches! 64 00:06:13,664 --> 00:06:15,791 That's lovely, isn't it? Move it in. 65 00:06:15,875 --> 00:06:18,085 Move it, you worthless... 66 00:06:19,920 --> 00:06:21,130 Get on! 67 00:06:39,023 --> 00:06:40,399 Move it up, boys. 68 00:06:40,482 --> 00:06:41,817 God save the king! 69 00:06:42,151 --> 00:06:44,236 God save the king. We love him! 70 00:06:47,239 --> 00:06:50,034 Arthur! He's back! 71 00:06:50,576 --> 00:06:54,830 Lord Arthur, where is my brother? Did he not ride with you? 72 00:06:55,080 --> 00:06:57,207 Aye, and fought valiantly. 73 00:06:57,541 --> 00:07:00,794 But last night he fell in battle to Duke Henry's men. 74 00:07:01,587 --> 00:07:03,047 I'm sorry, Sheila. 75 00:07:04,173 --> 00:07:05,215 Come on. 76 00:07:05,382 --> 00:07:08,636 You cretin! Stop it, you bastard! 77 00:07:10,512 --> 00:07:11,805 You barbarian! 78 00:07:13,557 --> 00:07:15,434 Oh, no! Stop it! Stop it! 79 00:07:15,517 --> 00:07:17,603 Get outta here, you little brat! 80 00:07:21,941 --> 00:07:25,778 Foul thing! A pox on you, brute! 81 00:07:25,903 --> 00:07:28,948 Thou art a murderer! A black murderer! 82 00:07:33,911 --> 00:07:36,413 My brother's death shall be avenged! 83 00:07:50,594 --> 00:07:52,930 Company, halt! 84 00:07:56,850 --> 00:07:58,477 Get that yoke off 'im! 85 00:08:00,896 --> 00:08:02,231 Kill them! 86 00:08:03,607 --> 00:08:05,776 Put them into the pit! 87 00:08:12,408 --> 00:08:15,536 You, sir, are not one of my vassals. 88 00:08:17,079 --> 00:08:18,247 Who are you? 89 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 Who wants to know? 90 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 I am Henry the Red, 91 00:08:24,211 --> 00:08:28,674 Duke of Shael, Lord of the North lands and leader of its peoples. 92 00:08:29,550 --> 00:08:32,469 Well, hello, Mr. Fancy Pants. 93 00:08:33,053 --> 00:08:34,096 I got news for you, pal. 94 00:08:34,263 --> 00:08:36,140 You ain't lead in' but two things right now, 95 00:08:36,223 --> 00:08:39,018 Jack and shit, and Jack left town. 96 00:08:39,309 --> 00:08:40,602 Shut your bleedin' hole! 97 00:08:40,686 --> 00:08:43,313 Gentlemen, Lord Arthur! 98 00:08:51,905 --> 00:08:54,491 There is an evil awakened in this land, 99 00:08:55,617 --> 00:08:59,538 and while my people fight for their very souls against it, 100 00:08:59,621 --> 00:09:02,041 you, Henry the Red, wage war on us! 101 00:09:02,499 --> 00:09:03,917 Charlatan! 102 00:09:06,420 --> 00:09:09,131 It was you who first turned your swords on us! 103 00:09:09,465 --> 00:09:12,509 And this evil has befouled my people as well! 104 00:09:12,593 --> 00:09:15,512 Your people are no better than the foul corruption 105 00:09:15,596 --> 00:09:17,931 that lies in the bowels of that pit. 106 00:09:18,015 --> 00:09:20,017 Right, you're no better. 107 00:09:20,100 --> 00:09:22,853 May God have mercy upon your souls. 108 00:09:37,701 --> 00:09:41,121 God's name! What hell-spawned thing lurks there? 109 00:09:46,460 --> 00:09:50,130 Into the pit with those bloodthirsty sons of whores! 110 00:09:50,631 --> 00:09:53,175 No! No! 111 00:09:54,635 --> 00:09:56,136 No, no! 112 00:10:24,414 --> 00:10:27,376 Oh! Heavenly God! 113 00:10:31,088 --> 00:10:32,589 He's escaping! 114 00:10:33,132 --> 00:10:35,259 - Hold to! - Hold him! 115 00:11:05,789 --> 00:11:06,748 Who's next? 116 00:11:06,832 --> 00:11:09,042 It's him. Aye, he trembles! 117 00:11:10,085 --> 00:11:12,337 They don't look so clever now, do they? 118 00:11:12,421 --> 00:11:16,425 He's frightened! He's frightened white! 119 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Whoa! Whoa'! 120 00:11:19,595 --> 00:11:22,306 Wait a minute. Hold it. 121 00:11:22,681 --> 00:11:26,143 Wait a minute. You gotta understand, man. 122 00:11:26,810 --> 00:11:29,688 I never even saw these assholes before. 123 00:11:29,813 --> 00:11:31,773 - Get him in there! - He trembles! 124 00:11:31,857 --> 00:11:33,442 He's begging! 125 00:11:33,942 --> 00:11:35,819 What are you waitin' for? 126 00:11:35,944 --> 00:11:36,987 Henry! 127 00:11:37,112 --> 00:11:38,906 You gotta tell him you don't know me. 128 00:11:38,989 --> 00:11:40,657 We never met. Tell him. 129 00:11:43,660 --> 00:11:45,871 I do not think he'll listen, lad. 130 00:11:47,956 --> 00:11:49,041 Look. 131 00:11:49,124 --> 00:11:52,127 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 132 00:12:02,679 --> 00:12:05,933 I'm tellin' you, you got the wrong guy. 133 00:13:01,530 --> 00:13:04,449 How do you like the pit? Isn't the pit wonderful? 134 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 Why, you... 135 00:13:25,762 --> 00:13:26,763 Ha! 136 00:13:28,515 --> 00:13:30,017 Spikes. 137 00:13:30,100 --> 00:13:33,103 Hey! He says, "Spikes." Give him spikes! 138 00:13:47,284 --> 00:13:50,037 Make way! Strange one! 139 00:14:01,923 --> 00:14:03,300 Strange one! 140 00:14:09,806 --> 00:14:10,974 Yes! 141 00:14:27,157 --> 00:14:29,785 Damn you. Damn you! 142 00:15:54,327 --> 00:15:56,455 You know, your shoelace is untied. 143 00:16:07,924 --> 00:16:09,259 All right. 144 00:16:10,886 --> 00:16:12,304 Who wants some? 145 00:16:13,430 --> 00:16:16,308 Who's next, huh? 146 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 How 'bout it? 147 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Who wants some, huh? 148 00:16:22,147 --> 00:16:24,107 Who wants to have a little? 149 00:16:28,445 --> 00:16:31,364 You. You want some more? 150 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 Huh? 151 00:16:36,703 --> 00:16:38,121 You want a little? 152 00:16:40,916 --> 00:16:43,793 Do ya? Do ya want some more? 153 00:16:43,877 --> 00:16:46,296 Huh? Huh? 154 00:17:00,560 --> 00:17:03,480 Now get on those horses and get outta here. 155 00:17:06,733 --> 00:17:08,235 Let 'em go! 156 00:17:31,550 --> 00:17:32,717 Halt! 157 00:17:33,843 --> 00:17:36,555 Thank you, generous hosts! 158 00:17:37,847 --> 00:17:39,683 Sword boy! 159 00:17:47,023 --> 00:17:51,069 For that arrogance, I shall see you dead. 160 00:18:01,580 --> 00:18:02,789 Yeah. 161 00:18:03,748 --> 00:18:06,543 All right, you primitive screw heads, listen up. 162 00:18:07,794 --> 00:18:08,962 See this? 163 00:18:10,171 --> 00:18:13,883 This is my boom stick! 164 00:18:15,051 --> 00:18:17,512 It's a 12-gauge, double-barreled Remington. 165 00:18:17,596 --> 00:18:19,889 S-mart's top of the line. 166 00:18:20,140 --> 00:18:23,018 You can find this in the sporting goods department. 167 00:18:23,351 --> 00:18:26,730 That's right, this sweet baby was made in Grand Rapids, Michigan. 168 00:18:26,813 --> 00:18:29,566 Retails for about $109.95. 169 00:18:29,733 --> 00:18:34,404 It's got a walnut stock, cobalt blue steel and a hair trigger. 170 00:18:35,155 --> 00:18:37,574 That's right, shop smart. 171 00:18:38,283 --> 00:18:41,578 Shop S-mart. You got that? 172 00:18:41,661 --> 00:18:43,204 - Yes, sir. Right. - Yes, sir. 173 00:18:43,288 --> 00:18:45,373 Now I swear... 174 00:18:45,957 --> 00:18:48,084 the next one of you primates... 175 00:18:49,044 --> 00:18:51,087 even touches me... 176 00:19:19,324 --> 00:19:23,286 Now, let's talk about how I get back home. 177 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 I prithee to forgive me, m'lord. 178 00:19:57,570 --> 00:19:59,781 I believed thee one of Henry's men. 179 00:20:00,407 --> 00:20:03,284 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. 180 00:20:05,120 --> 00:20:06,371 Blow. 181 00:20:10,417 --> 00:20:12,836 So what's the deal? Can you send me back or not? 182 00:20:13,336 --> 00:20:15,505 Only the Necronomicon has the power. 183 00:20:15,630 --> 00:20:18,049 An unholy book which we also require. 184 00:20:18,133 --> 00:20:21,886 Within its pages are passages that can send you back to your time. 185 00:20:22,220 --> 00:20:25,014 Only you, the Promised One, can quest for it. 186 00:20:26,141 --> 00:20:29,102 I don't want your book. I don't want your bullshit. 187 00:20:29,185 --> 00:20:31,438 Just send me back to my own time. Pronto, today, chop... 188 00:20:42,824 --> 00:20:45,660 You shall die! 189 00:20:51,124 --> 00:20:54,669 You shall never obtain the Necronomicon! 190 00:20:55,003 --> 00:20:59,716 We shall feast upon your souls! 191 00:21:22,238 --> 00:21:24,532 It's a trick. Get an axe. 192 00:21:32,165 --> 00:21:33,958 Guards, guards, stop it! 193 00:21:34,042 --> 00:21:36,002 - Catch the witch! - Death to the witch! 194 00:21:36,085 --> 00:21:37,712 Have some porridge! 195 00:21:38,463 --> 00:21:42,008 My eyes! I'm blind! Oh, God, I'm blind! 196 00:21:43,718 --> 00:21:45,303 No, don't! 197 00:21:50,058 --> 00:21:51,601 Yo, she-bitch. 198 00:21:53,269 --> 00:21:54,270 Let's go. 199 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 Ya-hoo. 200 00:22:17,377 --> 00:22:19,712 If the Necronomicon fell into the hands of the Deadites, 201 00:22:19,796 --> 00:22:22,298 all mankind will be consumed by this evil. 202 00:22:22,799 --> 00:22:24,926 Now will thou quest for the book? 203 00:22:39,065 --> 00:22:40,149 That one. 204 00:23:07,677 --> 00:23:08,761 Groovy. 205 00:23:22,400 --> 00:23:23,943 What's the matter? You raised in a barn? 206 00:23:24,110 --> 00:23:25,028 Shut the door. 207 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 Probably was raised in a barn with all the other primitives. 208 00:23:38,041 --> 00:23:40,293 The wise men say that thou art The Promised One. 209 00:23:45,048 --> 00:23:47,926 'Tis said that thou wilt journey for the book to help us, 210 00:23:48,009 --> 00:23:50,637 and that thou wilt lead our people against the evil. 211 00:23:50,720 --> 00:23:53,973 The only reason I'm going to get the book is to get home. 212 00:24:00,521 --> 00:24:02,523 I believe that thou wilt be leaving in the morning. 213 00:24:02,607 --> 00:24:04,984 Don't touch that, please. Your primitive intellect 214 00:24:05,068 --> 00:24:07,153 wouldn't understand alloys and compositions 215 00:24:07,236 --> 00:24:10,573 and things with molecular structures in the... 216 00:24:13,701 --> 00:24:15,703 What are you doin' here anyway? 217 00:24:16,788 --> 00:24:18,665 I wanted to say that all of my... 218 00:24:18,748 --> 00:24:20,375 all of my hopes and prayers go with you, 219 00:24:20,458 --> 00:24:22,752 and I made this for thee. 220 00:24:24,462 --> 00:24:26,589 Good, I could use a horse blanket. 221 00:24:49,320 --> 00:24:51,072 Give me some sugar, baby. 222 00:25:00,873 --> 00:25:01,874 Hiyah! 223 00:25:02,875 --> 00:25:04,377 Come on, boy! 224 00:25:06,754 --> 00:25:07,755 Hiyah! 225 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 Steady now. Whoa. 226 00:25:32,905 --> 00:25:34,490 What? What is it? 227 00:25:34,574 --> 00:25:37,285 This path will lead you to an unholy place. 228 00:25:37,910 --> 00:25:38,911 A cemetery. 229 00:25:39,078 --> 00:25:41,748 There the Necronomicon awaits. 230 00:25:45,376 --> 00:25:47,628 When thou retrievest the book from its cradle, 231 00:25:47,795 --> 00:25:51,841 you must recite the words, "Klaatu verata nikto." 232 00:25:52,508 --> 00:25:55,678 Klaatu verata nikto. Okay. 233 00:25:55,928 --> 00:25:57,346 Well, repeat them. 234 00:25:58,222 --> 00:26:00,349 Klaatu verata nikto. 235 00:26:00,433 --> 00:26:01,434 Again! 236 00:26:01,517 --> 00:26:02,727 I got it, I got it! 237 00:26:02,894 --> 00:26:05,146 I know your damn words, all right? 238 00:26:05,521 --> 00:26:07,899 Now you get this straight, the both of you. 239 00:26:07,982 --> 00:26:10,443 If I get that book, you send me back. 240 00:26:10,902 --> 00:26:14,072 After that, I'm history. Hiyah! 241 00:26:54,070 --> 00:26:55,404 What is it, boy? 242 00:27:10,169 --> 00:27:11,254 Come on! 243 00:27:20,930 --> 00:27:22,056 Come on! 244 00:27:28,688 --> 00:27:29,772 Come on! 245 00:27:30,690 --> 00:27:32,024 Come on, you! 246 00:29:17,630 --> 00:29:20,007 Hey, let's scare this guy good! Come on. 247 00:29:23,219 --> 00:29:25,346 Ramming speed! 248 00:29:33,437 --> 00:29:35,356 Ready, aim, fire! 249 00:29:36,983 --> 00:29:38,401 Get away! 250 00:29:39,360 --> 00:29:40,486 Whoa! 251 00:29:41,112 --> 00:29:42,822 Oh, God! Oh, no! Oh... 252 00:29:42,905 --> 00:29:46,242 Oh! You lousy little... 253 00:29:47,660 --> 00:29:48,911 Oh, no! 254 00:29:49,787 --> 00:29:51,414 Oh, no! Oh, my! 255 00:29:53,249 --> 00:29:54,292 Lift up! 256 00:30:13,394 --> 00:30:14,520 Whoa! 257 00:30:15,271 --> 00:30:18,607 London bridge is falling down, 258 00:30:18,691 --> 00:30:24,238 falling down, falling down, 259 00:30:25,531 --> 00:30:27,158 ...my fair lady. 260 00:30:39,170 --> 00:30:41,130 Is he up? How is he? 261 00:30:41,714 --> 00:30:43,257 Hey, he's gettin' up. 262 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 What a horrible nightmare. 263 00:30:53,809 --> 00:30:57,146 Wait a minute. Oh, God! 264 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 I can't move! 265 00:31:06,781 --> 00:31:08,366 And go! 266 00:31:08,449 --> 00:31:10,034 Open wide. 267 00:31:10,659 --> 00:31:14,413 Geronimo! 268 00:31:15,915 --> 00:31:17,666 Hooray! Hooray! 269 00:31:37,603 --> 00:31:40,439 - Oh! 270 00:31:44,026 --> 00:31:48,406 Okay, little fellow. How about some hot chocolate, huh? 271 00:31:58,999 --> 00:32:01,293 How'd you like the taste of that, huh? 272 00:32:01,877 --> 00:32:03,587 How'd you like the ta... 273 00:32:14,473 --> 00:32:16,100 Let me out! 274 00:32:20,396 --> 00:32:22,898 Oh, dear God, it's growing bigger! 275 00:32:41,542 --> 00:32:43,419 I'm blind. I'm blind. 276 00:32:48,632 --> 00:32:50,092 Yip, yip, yeooh! 277 00:32:52,511 --> 00:32:55,097 Oh, hey! Where are you takin' me? 278 00:33:03,647 --> 00:33:04,940 What are you? 279 00:33:05,733 --> 00:33:07,109 Are you me? 280 00:33:08,110 --> 00:33:11,822 I'm bad Ash, and you're good Ash. 281 00:33:11,947 --> 00:33:13,782 You're goody little two-shoes. 282 00:33:13,866 --> 00:33:15,493 You're a goody little two-shoes, 283 00:33:15,576 --> 00:33:16,994 goody little two-shoes... 284 00:33:18,120 --> 00:33:23,667 Little goody two-shoes little goody two-shoes, 285 00:33:23,751 --> 00:33:25,586 little goody two-shoes. 286 00:33:29,965 --> 00:33:31,675 Little goody two-shoes. 287 00:33:43,395 --> 00:33:47,483 Good, bad. I'm the guy with the gun. 288 00:34:48,752 --> 00:34:52,548 That'll teach you. Yeah, that'll teach you. 289 00:34:55,050 --> 00:34:57,803 You shall never retrieve the Necronomicon! 290 00:34:57,886 --> 00:35:00,848 You'll die in the graveyard before you get it! 291 00:35:01,390 --> 00:35:02,558 Hey, uh... 292 00:35:03,309 --> 00:35:04,852 What's that you got on your face? 293 00:35:04,935 --> 00:35:05,978 Huh? 294 00:35:06,270 --> 00:35:08,063 I'll come back for you! 295 00:35:16,405 --> 00:35:17,740 Hyah! 296 00:35:19,742 --> 00:35:20,951 Come on, boy! 297 00:35:30,669 --> 00:35:31,670 Hiyah! 298 00:36:39,863 --> 00:36:41,115 Three books? 299 00:36:45,661 --> 00:36:47,830 Wait a minute. Hold it. 300 00:36:48,163 --> 00:36:51,166 Nobody said anything about three books. 301 00:36:52,668 --> 00:36:54,420 Like, what am I supposed to do? 302 00:36:54,503 --> 00:36:58,632 Take one book, or all books, or, or what? 303 00:37:02,261 --> 00:37:03,512 Well. 304 00:37:57,524 --> 00:38:00,194 Whoa. Wrong book. 305 00:38:57,084 --> 00:38:58,168 You! 306 00:38:58,961 --> 00:39:00,671 I'll get back to you. 307 00:39:02,714 --> 00:39:03,882 Well... 308 00:39:05,884 --> 00:39:07,803 seems fairly obvious. 309 00:39:12,391 --> 00:39:14,518 Wait a minute, the words. 310 00:39:14,685 --> 00:39:16,061 All right, all right, all right. 311 00:39:16,478 --> 00:39:17,771 Say the words. 312 00:39:22,025 --> 00:39:25,320 Klaatu verata... 313 00:39:25,654 --> 00:39:26,738 Er... 314 00:39:33,745 --> 00:39:34,997 Necktie. 315 00:39:35,414 --> 00:39:37,791 Nectar, nickel. 316 00:39:39,001 --> 00:39:41,712 Noodle. It's an "N" word. 317 00:39:41,837 --> 00:39:43,672 It's definitely an "N" word. 318 00:39:46,341 --> 00:39:48,176 It was definitely an "N" word. 319 00:40:00,397 --> 00:40:03,775 Klaatu verata... 320 00:40:19,124 --> 00:40:20,500 Okay, then. 321 00:40:21,668 --> 00:40:22,961 That's it. 322 00:40:33,555 --> 00:40:36,224 Hey. Wait a minute. 323 00:40:36,808 --> 00:40:40,687 Everything's cool. I said the words. I did! 324 00:40:42,731 --> 00:40:44,900 No, wait! Oh! 325 00:40:52,074 --> 00:40:55,494 You people, seek cover! To the parapet! 326 00:40:56,536 --> 00:40:58,580 Seek your children! 327 00:41:00,040 --> 00:41:01,750 Steady the horses! 328 00:41:02,334 --> 00:41:04,920 Something's wrong. Something's amiss. 329 00:41:38,453 --> 00:41:39,871 Where'd you go? Where'd you g... 330 00:42:14,531 --> 00:42:16,575 Oh! I'll crush ya! 331 00:42:16,658 --> 00:42:19,161 I'll mash ya into paste, you bony cretins... 332 00:42:39,598 --> 00:42:41,099 Hyah! 333 00:42:44,144 --> 00:42:46,688 I'm through being their garbage boy. 334 00:42:46,855 --> 00:42:47,773 I did my part. 335 00:42:47,856 --> 00:42:50,901 Now I want back, like in the deal. 336 00:42:51,151 --> 00:42:52,319 Hyah! 337 00:43:02,746 --> 00:43:03,955 I--- 338 00:43:04,748 --> 00:43:06,041 live... 339 00:43:07,876 --> 00:43:10,128 again. 340 00:43:19,846 --> 00:43:22,349 There! The Promised One! 341 00:43:22,432 --> 00:43:24,392 The Promised One's returned! 342 00:43:24,476 --> 00:43:27,145 Raise the portcullis! 343 00:43:30,232 --> 00:43:31,858 Welcome home! 344 00:43:33,276 --> 00:43:35,237 We're saved! 345 00:43:35,821 --> 00:43:37,239 The Necronomicon! 346 00:43:37,405 --> 00:43:39,574 Truly he is The Promised One! 347 00:43:40,158 --> 00:43:41,910 He's brought the Necronomicon! 348 00:43:42,077 --> 00:43:43,870 - How are ya? - He's brought the book! 349 00:43:43,954 --> 00:43:45,330 Yeah, great, great. 350 00:43:45,497 --> 00:43:46,540 Good boy! 351 00:43:46,623 --> 00:43:48,125 Get the fuck outta my face! 352 00:43:54,422 --> 00:43:56,258 The Necronomicon, quickly. 353 00:43:56,341 --> 00:43:58,718 Did you bring the Necronomicon? 354 00:43:59,386 --> 00:44:01,138 Yeah, it's, it's just that... 355 00:44:01,221 --> 00:44:02,264 Just what? 356 00:44:03,473 --> 00:44:05,767 Nothin'. Here. 357 00:44:12,566 --> 00:44:15,068 Now send me back. Like in the deal. 358 00:44:15,443 --> 00:44:17,737 When you removed the Necronomicon from the cradle, 359 00:44:17,904 --> 00:44:19,531 did you speak the words? 360 00:44:20,282 --> 00:44:21,867 Yeah, basically. 361 00:44:21,950 --> 00:44:23,410 Did you speak the exact words? 362 00:44:23,493 --> 00:44:26,079 Look, maybe I didn't say every single, little tiny syllable, 363 00:44:26,163 --> 00:44:28,081 no, but basically I said 'em, yeah. 364 00:44:28,165 --> 00:44:29,416 Dung-eating fool! 365 00:44:29,499 --> 00:44:31,209 Thou hast doomed us all! 366 00:44:31,418 --> 00:44:34,963 When thou misspoke the words, the army of the dead awoke! 367 00:44:35,130 --> 00:44:37,507 Now, whoa, whoa, right there, spinach chin. 368 00:44:37,591 --> 00:44:40,594 You said you could clean this mess up once you got that book. 369 00:44:40,677 --> 00:44:42,179 You said there was a passage in there 370 00:44:42,345 --> 00:44:44,472 that could get rid of this thing and send me back. 371 00:44:44,556 --> 00:44:47,184 It's true, the book still possesses the power to send you back, 372 00:44:47,267 --> 00:44:49,060 but to us it is useless! 373 00:44:49,144 --> 00:44:52,147 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon, 374 00:44:52,230 --> 00:44:54,608 and it will come here to get it. 375 00:44:55,358 --> 00:44:57,235 We had a deal. 376 00:44:57,611 --> 00:45:00,405 You wanted the damn book, I got it for ya. 377 00:45:00,488 --> 00:45:02,574 I did my part, now you send me back. 378 00:45:02,657 --> 00:45:03,742 Very well. 379 00:45:04,159 --> 00:45:08,371 As we are men of our word, we shall honor our bargain. 380 00:45:09,372 --> 00:45:12,542 The wise men shall return you to your own time. 381 00:45:13,293 --> 00:45:14,502 Yeah? 382 00:45:15,670 --> 00:45:17,172 I thought he was the one. 383 00:45:17,255 --> 00:45:19,758 Yeah, right. 'Cause that was the deal. 384 00:45:19,841 --> 00:45:22,510 So when do you think we can... 385 00:45:22,761 --> 00:45:25,597 start with all the thing and the... 386 00:45:25,680 --> 00:45:28,099 He's nothin' but a traitor, he is! 387 00:45:28,391 --> 00:45:30,936 When do you think we can start with all the... 388 00:45:31,228 --> 00:45:33,021 ceremony and... 389 00:45:34,147 --> 00:45:35,941 Wretched excuse for a man! 390 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 The wise men were fools to trust in you. 391 00:45:39,986 --> 00:45:42,197 I knew he couldn't be trusted. 392 00:45:42,280 --> 00:45:44,199 We put our trust in him. 393 00:45:45,492 --> 00:45:48,036 I still believe that thou wilt help us. 394 00:45:48,161 --> 00:45:51,957 Oh, Sheila, don't you get it? It's over. 395 00:45:53,416 --> 00:45:55,543 I didn't have what it took. 396 00:45:57,921 --> 00:45:59,214 So long. 397 00:46:03,843 --> 00:46:06,096 But what of the things that we've shared? 398 00:46:06,179 --> 00:46:08,974 What of all the sweet words that you spoke in private? 399 00:46:09,057 --> 00:46:10,475 Oh, well... 400 00:46:11,601 --> 00:46:14,729 Well, that's just what we call "pillow talk," baby. 401 00:46:14,813 --> 00:46:16,106 That's all. 402 00:46:16,189 --> 00:46:18,108 It was more than that. 403 00:46:19,776 --> 00:46:22,153 I still have faith in thee. 404 00:46:22,570 --> 00:46:25,198 I still believe that thou wilt stay and save us. 405 00:46:25,282 --> 00:46:26,491 I--- 406 00:46:31,538 --> 00:46:32,914 Coward! 407 00:46:36,835 --> 00:46:38,753 Look there! A demon! 408 00:46:51,516 --> 00:46:53,268 Let's get out of here! 409 00:46:54,853 --> 00:46:57,355 Ash! Help me! 410 00:46:57,814 --> 00:46:59,190 Sheila! 411 00:47:10,952 --> 00:47:12,704 Shoot the bloody thing! 412 00:47:12,787 --> 00:47:15,290 Hold your arms! You'll hit the girl! 413 00:47:19,836 --> 00:47:21,629 Me sword! 414 00:47:26,634 --> 00:47:28,345 Damn you! 415 00:47:46,654 --> 00:47:48,323 Dig, damn you! 416 00:47:49,532 --> 00:47:51,242 Dig faster! 417 00:47:51,576 --> 00:47:54,579 I shall command every worm-infested son of a bitch 418 00:47:54,662 --> 00:47:56,164 - that ever died in battle! - Thank you, sir! 419 00:47:56,247 --> 00:47:57,624 You there, handsomely now. 420 00:47:57,707 --> 00:47:58,750 Aye, my liege. 421 00:47:58,833 --> 00:48:01,419 We shall storm their castle and get my book! 422 00:48:01,920 --> 00:48:04,130 Hoist, you damnable varlets! 423 00:48:08,885 --> 00:48:12,097 Welcome back to the land of the living. 424 00:48:12,764 --> 00:48:15,350 Now pick up a shovel and get digging! 425 00:48:17,519 --> 00:48:19,354 Bring on the wench! 426 00:48:31,199 --> 00:48:33,284 Gimme me some sugar, baby. 427 00:48:36,246 --> 00:48:37,705 Well. 428 00:48:39,040 --> 00:48:43,128 Now, ain't you a sweet little thing? 429 00:48:43,461 --> 00:48:46,131 Don't touch me, you foul thing! 430 00:48:46,756 --> 00:48:48,258 Come on. 431 00:48:48,550 --> 00:48:50,093 That's it. 432 00:48:53,847 --> 00:48:56,683 We got plans for you, girly-girl. Move! 433 00:48:58,226 --> 00:49:01,187 Have you lost your bones, you decomposed gobs? 434 00:49:01,271 --> 00:49:02,814 Get thee hence! 435 00:49:11,698 --> 00:49:14,075 - A scout approaches! 436 00:49:19,747 --> 00:49:21,875 Whoa! Hey, get his horse. 437 00:49:23,376 --> 00:49:24,502 Arise. 438 00:49:24,586 --> 00:49:27,338 My lord, an army of the dead gather in the wilderness. 439 00:49:27,422 --> 00:49:28,381 They approach the castle. 440 00:49:28,465 --> 00:49:29,507 How far from here? 441 00:49:29,591 --> 00:49:31,134 'Bout two days' ride. 442 00:49:31,301 --> 00:49:32,927 These winged ones are only the first of them. 443 00:49:33,011 --> 00:49:34,846 Perhaps we should leave this place as soon as possible. 444 00:49:34,929 --> 00:49:37,015 We could be safe in the mountains. Yes, the mountains. 445 00:49:37,098 --> 00:49:39,601 We must flee! It is written. It has been foretold. 446 00:49:39,684 --> 00:49:41,102 They'll take our souls. I'm afraid! 447 00:49:41,186 --> 00:49:42,353 They'll swallow our souls. 448 00:49:42,437 --> 00:49:43,938 I don't want to die! 449 00:49:45,440 --> 00:49:46,774 That's it. 450 00:49:47,942 --> 00:49:49,569 Go ahead and run. 451 00:49:50,320 --> 00:49:52,614 Run home and cry to mama! 452 00:49:53,323 --> 00:49:54,449 Me? 453 00:49:55,533 --> 00:49:57,327 I'm through runnin'! 454 00:49:59,329 --> 00:50:02,123 I say we stay here and fight it out. 455 00:50:02,373 --> 00:50:06,794 Are all men from the future loudmouthed braggarts? 456 00:50:06,961 --> 00:50:08,129 Nope. 457 00:50:08,630 --> 00:50:11,382 Just me, baby. Just me. 458 00:50:12,592 --> 00:50:16,304 How will we fight an army of the dead at our castle walls? 459 00:50:16,596 --> 00:50:19,182 How will you fight that? More words? 460 00:50:19,474 --> 00:50:21,601 Most of our people have already fled. 461 00:50:21,684 --> 00:50:23,603 We are but 60 men. 462 00:50:24,687 --> 00:50:27,774 Then we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 463 00:50:31,069 --> 00:50:32,237 Now... 464 00:50:33,488 --> 00:50:34,989 who's with me? 465 00:50:49,128 --> 00:50:50,838 I'll stand by ya. 466 00:50:53,132 --> 00:50:55,593 You can count on my steel. 467 00:50:55,802 --> 00:50:57,679 I'll offer up my courage. 468 00:50:57,762 --> 00:50:59,681 Me sword's by his side. 469 00:50:59,764 --> 00:51:01,182 I'm with you! 470 00:51:01,432 --> 00:51:04,352 - I'll bend my bow to your will, sir. - And mine! 471 00:51:06,688 --> 00:51:08,106 We'll stay! 472 00:51:08,314 --> 00:51:10,149 Hail! Hail! 473 00:51:10,233 --> 00:51:12,443 Hail! Hail! 474 00:51:12,694 --> 00:51:17,073 Hail! Hail! Hail! 475 00:51:26,374 --> 00:51:27,959 Well, my dear, 476 00:51:28,334 --> 00:51:30,878 say hello to the boys. 477 00:51:37,051 --> 00:51:39,554 There's a sight for sore bones. 478 00:51:43,725 --> 00:51:45,310 I may be bad... 479 00:51:46,102 --> 00:51:49,314 but I feel... good. 480 00:51:50,356 --> 00:51:52,442 - Who rules? - To you, my lord. 481 00:51:52,525 --> 00:51:54,319 - You, sir. - To the castle. 482 00:51:54,402 --> 00:51:55,903 The castle! 483 00:51:59,449 --> 00:52:00,908 Hurry up now. 484 00:52:01,659 --> 00:52:03,578 The castle! Let's push. 485 00:52:03,703 --> 00:52:05,663 - Heave-ho. - Good. Yeah. 486 00:53:06,307 --> 00:53:09,644 Hah! Hoo! Hi-yah! 487 00:53:09,811 --> 00:53:12,855 ] Hah! Hoo! Hi-yah! 488 00:53:13,856 --> 00:53:15,066 Yeah! 489 00:53:17,193 --> 00:53:18,695 They're coming! 490 00:53:18,903 --> 00:53:21,322 The Deadites approach! 491 00:53:38,506 --> 00:53:40,591 There's so damn many of 'em. 492 00:53:43,761 --> 00:53:45,179 Maybe... 493 00:53:45,638 --> 00:53:49,183 Just maybe my boys can stop 'em from gettin' the book. 494 00:53:54,063 --> 00:53:55,398 Yeah. 495 00:53:55,481 --> 00:53:58,067 And maybe I'm a Chinese jet pilot. 496 00:54:31,684 --> 00:54:33,186 Battle stations! 497 00:54:33,269 --> 00:54:36,105 All right, get those rocks up, mister, on the double! 498 00:54:36,189 --> 00:54:37,815 Ready the catapults! 499 00:54:37,940 --> 00:54:40,401 By God, let's give 'em what for. 500 00:54:49,285 --> 00:54:50,536 And halt! 501 00:54:50,620 --> 00:54:52,705 Company, halt! 502 00:54:52,914 --> 00:54:54,540 Company, halt! 503 00:55:02,256 --> 00:55:04,801 I'll rip his balls off. 504 00:55:38,000 --> 00:55:39,877 Bring forth the scout! 505 00:55:42,588 --> 00:55:44,173 Whoa. 506 00:55:44,715 --> 00:55:47,593 My lord, we are positioned on both fronts. 507 00:55:47,677 --> 00:55:48,886 Fine, fine, fine. 508 00:55:49,011 --> 00:55:51,138 Where are they keeping my book? 509 00:55:51,472 --> 00:55:53,558 There, my lord, beyond the wall. 510 00:55:53,641 --> 00:55:54,392 The parapet. 511 00:55:54,517 --> 00:55:56,686 That would be the most likely place. 512 00:55:57,520 --> 00:55:58,729 Right. 513 00:55:58,813 --> 00:56:02,108 Bring me forth into that castle! 514 00:56:02,191 --> 00:56:03,568 Forward! 515 00:56:03,651 --> 00:56:05,236 Forward! 516 00:56:05,319 --> 00:56:09,991 Cry havoc and let loose the dogs of war! 517 00:56:10,074 --> 00:56:12,827 To the castle! 518 00:56:12,994 --> 00:56:15,538 Fly, mate! Fly! 519 00:56:16,622 --> 00:56:19,250 Death to the mortals! 520 00:56:22,420 --> 00:56:23,671 Arrows. 521 00:56:23,796 --> 00:56:25,631 Torch boy! 522 00:57:01,334 --> 00:57:02,543 Steady. 523 00:57:09,425 --> 00:57:10,885 Fire! 524 00:57:13,179 --> 00:57:15,765 Advance, you beasts, advance! 525 00:57:32,114 --> 00:57:34,700 Yeah, baby! 526 00:57:39,163 --> 00:57:41,123 All right! 527 00:57:44,251 --> 00:57:46,754 Sire, there's a second division approaching from the south. 528 00:57:48,547 --> 00:57:51,217 Ram the gates! 529 00:57:55,429 --> 00:57:56,764 Catapults. 530 00:57:57,098 --> 00:57:59,350 Catapults out! 531 00:58:07,650 --> 00:58:08,651 Yeah! 532 00:58:09,902 --> 00:58:11,988 Fire! 533 00:58:17,660 --> 00:58:20,705 - Look there! - What in blazes? 534 00:58:24,125 --> 00:58:25,292 Yeah! 535 00:58:27,670 --> 00:58:28,796 Seek cover! 536 00:58:29,630 --> 00:58:31,632 - Watch out! - Make way! 537 00:58:43,853 --> 00:58:44,979 No! 538 00:58:45,146 --> 00:58:48,065 Oh, you miserable bags of bones! 539 00:58:48,149 --> 00:58:51,819 Pick yourselves up and sally fo... 540 00:58:52,820 --> 00:58:54,447 Sally for... 541 00:58:55,448 --> 00:58:57,450 Sally forth. 542 00:59:01,203 --> 00:59:03,664 Come on, you miserable wretches. 543 00:59:04,665 --> 00:59:05,833 Lower. 544 00:59:06,542 --> 00:59:07,960 Heave! 545 00:59:14,175 --> 00:59:15,593 Forward! 546 00:59:18,012 --> 00:59:20,514 Buttress the door, now! 547 00:59:33,027 --> 00:59:34,028 Hold fast! 548 00:59:37,531 --> 00:59:39,950 - Back! - Stone these creatures! 549 00:59:40,034 --> 00:59:41,368 Damn you! 550 00:59:44,914 --> 00:59:46,874 That's got to hurt. 551 00:59:47,208 --> 00:59:49,794 Go, you cretins! Arrows! 552 00:59:49,877 --> 00:59:51,003 Load! 553 00:59:51,337 --> 00:59:52,630 Fire! 554 00:59:57,551 --> 01:00:00,262 Heave! Put your backbones into it. 555 01:00:02,473 --> 01:00:05,309 We've broken through! The castle is ours! 556 01:00:10,106 --> 01:00:13,067 Kill the mortals! 557 01:00:15,528 --> 01:00:17,363 Get it achieved and fast! 558 01:00:33,587 --> 01:00:36,799 Their ranks are broken! Have at them! 559 01:00:38,300 --> 01:00:42,179 Hah! Hoo! Hi-yah! Hah! Hoo! Hi-yah! 560 01:00:48,727 --> 01:00:51,313 Pull back! Man the parapet! 561 01:00:51,647 --> 01:00:53,440 Protect the book. 562 01:00:53,607 --> 01:00:56,110 - Retreat! - God save us all. 563 01:01:01,282 --> 01:01:03,701 Say hello to the 21st century. 564 01:01:03,784 --> 01:01:04,952 Yeah! 565 01:01:05,119 --> 01:01:06,412 Nooooo! 566 01:01:16,630 --> 01:01:17,590 Come on! 567 01:01:17,756 --> 01:01:19,508 I got plenty for everybody! 568 01:01:19,884 --> 01:01:21,135 Look out! 569 01:01:28,350 --> 01:01:30,436 - Bye-bye. 570 01:01:32,897 --> 01:01:34,648 It's the one in the cart we want! 571 01:01:34,815 --> 01:01:35,691 Get him! 572 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Sheila! 573 01:02:10,684 --> 01:02:12,061 Sheila? 574 01:02:37,253 --> 01:02:38,837 We've secured the courtyard, my lord. 575 01:02:38,921 --> 01:02:40,089 Excellent. 576 01:02:53,394 --> 01:02:55,896 Oh! Hey! Look out! 577 01:03:03,237 --> 01:03:05,364 Hey, you're mine, sweetie. 578 01:03:05,447 --> 01:03:07,074 Get off of her! 579 01:03:11,996 --> 01:03:13,289 Gotcha! 580 01:03:13,706 --> 01:03:15,457 Damn you! 581 01:03:18,711 --> 01:03:19,753 My lord. 582 01:03:19,837 --> 01:03:21,255 Stay with the book. 583 01:03:21,588 --> 01:03:23,590 The book will be ours! 584 01:03:27,553 --> 01:03:29,346 The Red! The Red! 585 01:03:29,513 --> 01:03:31,432 Duke Henry and his men have come! 586 01:03:34,727 --> 01:03:40,024 Blows, blood and death! 587 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Duke Henry! 588 01:03:51,118 --> 01:03:52,453 Die! 589 01:03:55,622 --> 01:03:59,710 Onward, valiant cousins! Their ranks are broke! 590 01:04:07,176 --> 01:04:08,427 Oops! 591 01:04:10,054 --> 01:04:11,347 Hello! 592 01:04:17,478 --> 01:04:18,979 There you go. 593 01:04:21,190 --> 01:04:22,983 The book is mine. 594 01:04:32,159 --> 01:04:34,203 I'll cut your gizzard out. 595 01:04:35,162 --> 01:04:37,164 Hey, where'd he go? Hey! 596 01:04:47,883 --> 01:04:49,385 Come to papa. 597 01:04:50,594 --> 01:04:52,096 Get him! 598 01:05:19,039 --> 01:05:21,542 Oh, you crazy bitch, get off of me! 599 01:05:27,714 --> 01:05:28,882 Right. 600 01:05:36,223 --> 01:05:38,559 You found me beautiful once. 601 01:05:39,059 --> 01:05:41,645 Honey, you got real ugly. 602 01:05:59,288 --> 01:06:00,747 There we are. 603 01:06:09,798 --> 01:06:11,425 So you wanna play rough, eh? 604 01:06:11,592 --> 01:06:12,926 Okay. 605 01:06:16,847 --> 01:06:18,015 Oh. 606 01:06:22,102 --> 01:06:24,021 All right, all right. 607 01:06:28,150 --> 01:06:30,027 Prepare to die! 608 01:06:43,165 --> 01:06:44,708 You're going down! 609 01:06:45,918 --> 01:06:47,419 I'm going up. 610 01:06:47,503 --> 01:06:48,921 I'm coming for you. 611 01:06:57,471 --> 01:06:58,722 Come on! 612 01:07:12,819 --> 01:07:14,738 Oops. Excuse me. 613 01:07:14,821 --> 01:07:15,948 Come on. 614 01:07:16,031 --> 01:07:17,449 All right! 615 01:07:19,243 --> 01:07:22,746 You're pissing me off, you ugly son of a bitch! 616 01:07:40,556 --> 01:07:43,559 I'll spoil those good looks. 617 01:07:45,477 --> 01:07:46,979 Back-stabber! 618 01:07:51,984 --> 01:07:53,360 Hold still! 619 01:08:04,663 --> 01:08:06,540 Tally-ho! 620 01:08:10,919 --> 01:08:12,838 We can't hold the battlements! 621 01:08:12,921 --> 01:08:16,008 We will hold! We must protect the book! 622 01:08:28,437 --> 01:08:30,772 I got a bone to pick with you. 623 01:08:31,315 --> 01:08:32,608 Come on. 624 01:08:39,531 --> 01:08:41,575 Slice that gizzard open. 625 01:08:57,841 --> 01:08:59,593 Now you're mine. 626 01:09:20,989 --> 01:09:22,658 At last, the book. 627 01:09:28,747 --> 01:09:30,749 I possess the Necronomicon. 628 01:09:30,832 --> 01:09:32,751 I've crushed your pathetic army. 629 01:09:32,834 --> 01:09:35,003 Now I'll have my vengeance. 630 01:09:35,128 --> 01:09:38,674 Buckle up, bonehead, 'cause you're goin' for a ride. 631 01:09:38,757 --> 01:09:39,966 Huh? 632 01:09:40,133 --> 01:09:42,636 Noooo! 633 01:09:53,897 --> 01:09:55,273 Victory's ours! 634 01:09:58,485 --> 01:09:59,945 Retreat! Retreat! 635 01:10:00,028 --> 01:10:01,822 Let's get the hell out of here! 636 01:10:29,891 --> 01:10:31,101 Tricky ones, they are. 637 01:10:31,184 --> 01:10:32,811 If it's a fight you want... 638 01:10:33,353 --> 01:10:36,523 Watch 'em, lads. They're an untrustworthy lot. 639 01:11:23,570 --> 01:11:25,363 Move yourself, lad! 640 01:11:25,572 --> 01:11:27,073 - Your hand, man. - Hey, Henry. 641 01:11:27,157 --> 01:11:28,575 - Godspeed! - Yeah, nice going. 642 01:11:28,658 --> 01:11:29,993 - My lady. - Arthur. 643 01:11:30,076 --> 01:11:31,661 Well won, my friend. 644 01:11:31,745 --> 01:11:32,996 We've won the day. 645 01:11:33,079 --> 01:11:36,041 ] Yeah! 646 01:11:39,753 --> 01:11:43,673 We're brothers and a new kingdom shall be born! 647 01:11:46,885 --> 01:11:50,013 The book tells us that once you drink this liquid 648 01:11:50,096 --> 01:11:53,850 and recite the words, "Klaatu verata nikto," 649 01:11:53,934 --> 01:11:56,603 thou shalt awaken in thine own time. 650 01:11:59,272 --> 01:12:03,193 Remember, you must recite the words exactly. 651 01:12:34,432 --> 01:12:35,767 Hyah! 652 01:12:46,903 --> 01:12:48,864 So I left her there. 653 01:12:55,954 --> 01:12:57,956 I thought about staying. 654 01:12:58,123 --> 01:12:59,916 They offered me the chance to lead them, 655 01:13:00,083 --> 01:13:02,544 to teach them, to be king. 656 01:13:03,378 --> 01:13:04,379 Uh-huh. 657 01:13:04,504 --> 01:13:05,922 But my place is here. 658 01:13:06,006 --> 01:13:09,759 So I swallowed the juice, said the words and here I am. 659 01:13:09,843 --> 01:13:12,178 Did you say the words right this time? 660 01:13:13,513 --> 01:13:16,474 Well, maybe I didn't say every single, tiny little syllable, no, 661 01:13:16,558 --> 01:13:18,852 but basically I said 'em, yeah. 662 01:13:20,437 --> 01:13:21,938 Basically. 663 01:13:25,275 --> 01:13:28,236 You know that story about how you could've been king? 664 01:13:28,653 --> 01:13:30,906 I think it's kind of cute. 665 01:13:32,282 --> 01:13:33,491 Yeah. 666 01:13:52,385 --> 01:13:53,720 Die! 667 01:14:08,610 --> 01:14:11,446 Lady, I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave the store. 668 01:14:11,988 --> 01:14:13,907 Who the hell are you? 669 01:14:14,199 --> 01:14:15,617 Name's Ash. 670 01:14:17,702 --> 01:14:19,079 Housewares. 671 01:14:39,766 --> 01:14:42,268 I'll swallow your soul. 672 01:14:42,560 --> 01:14:43,812 Come get some. 673 01:15:04,124 --> 01:15:06,710 Sure, I could've stayed in the past. 674 01:15:08,586 --> 01:15:10,255 Could've even been king. 675 01:15:12,340 --> 01:15:14,050 But in my own way... 676 01:15:14,843 --> 01:15:16,261 I am king. 677 01:15:18,138 --> 01:15:20,056 Hail to the king, baby. 44503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.