All language subtitles for 쿠스부리녀와 슨도메녀 第08話

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:24,819 ~ 2 00:00:24,819 --> 00:00:28,506 <新しい生活が 始まろうとしていた ある日 3 00:00:28,506 --> 00:00:30,892 いつもどおり出社した郁子は 4 00:00:30,892 --> 00:00:33,192 この表情> 5 00:00:38,984 --> 00:00:42,520 (郁子)どうしてですか? 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,140 (八田)ここだけの話 山本さんに 7 00:00:45,140 --> 00:00:47,976 横領の疑惑が出てまして…。 8 00:00:47,976 --> 00:00:50,476 私… 知りません。 郁子さん。 9 00:00:53,498 --> 00:00:57,598 山本さんに 就職先を紹介しましたよね? 10 00:01:02,173 --> 00:01:04,843 それが どこからか 株主に漏れて 11 00:01:04,843 --> 00:01:06,811 2人は つながってるんじゃないかと 12 00:01:06,811 --> 00:01:08,811 疑われてるんですよ。 13 00:01:28,633 --> 00:01:32,120 <一方 体に違和感を感じたほのかは 14 00:01:32,120 --> 00:01:34,639 休みを取っていた。 15 00:01:34,639 --> 00:01:38,810 勧められるまま 検査をしてみた結果 16 00:01:38,810 --> 00:01:40,810 この表情> 17 00:01:42,964 --> 00:01:45,564 <笑顔のエンディングは 待っているのかしら> 18 00:02:11,326 --> 00:02:14,979 ただいま。 19 00:02:14,979 --> 00:02:16,979 (ほのか)おかえりなさい。 20 00:02:23,138 --> 00:02:26,138 あれ? 帰るの早くないですか? 21 00:02:29,494 --> 00:02:32,046 えっ? 22 00:02:32,046 --> 00:02:37,635 でも それ絶対 八田さんが 仕組んだことじゃないですか。 23 00:02:37,635 --> 00:02:40,472 わからないけど…。 24 00:02:40,472 --> 00:02:42,572 どうしていいのやら。 25 00:02:44,642 --> 00:02:46,995 疑惑が晴れたとしても 26 00:02:46,995 --> 00:02:52,083 また八田さんの下で 働くのはなぁ とも思うし。 27 00:02:52,083 --> 00:02:55,487 でも もし辞めて 就職 決まんなかったら 28 00:02:55,487 --> 00:02:59,657 最悪でしょ? 自分だけならまだしも 29 00:02:59,657 --> 00:03:01,657 子どもがいるのに。 30 00:03:08,299 --> 00:03:10,299 どうしたの? 31 00:03:22,480 --> 00:03:24,980 さっき 病院行ってきたんです。 32 00:03:26,968 --> 00:03:28,968 生理が遅れてて。 33 00:03:31,990 --> 00:03:33,990 えっ? 34 00:03:36,644 --> 00:03:39,044 子ども…。 35 00:03:42,517 --> 00:03:45,117 できないかもしれないって 言われました。 36 00:03:52,177 --> 00:03:55,797 卵巣の機能が低下してて 37 00:03:55,797 --> 00:03:59,484 若いうちに 閉経する可能性があるって。 38 00:03:59,484 --> 00:04:01,970 欲しいなら 39 00:04:01,970 --> 00:04:03,970 今のうちにつくるか…。 40 00:04:06,140 --> 00:04:10,640 卵子凍結を勧めますって… 言われて。 41 00:04:18,069 --> 00:04:20,138 ごめん。 42 00:04:20,138 --> 00:04:22,138 そうだったんだ。 43 00:04:26,978 --> 00:04:28,978 < そのころ 八田は…> 44 00:04:30,949 --> 00:04:32,967 (真由美)八田さん。 ん? 45 00:04:32,967 --> 00:04:36,120 先方 別案がほしいって おっしゃってました。 46 00:04:36,120 --> 00:04:38,820 これだと 前回と同じ…。 黙れよ。 47 00:04:41,643 --> 00:04:45,046 俺は全部見えてんだよ。 48 00:04:45,046 --> 00:04:47,846 何も見えてないヤツが 余計な邪魔すんな。 49 00:04:56,457 --> 00:04:59,811 (呼び出し音) 50 00:04:59,811 --> 00:05:02,130 (智子)もしも~し。 あっ。 51 00:05:02,130 --> 00:05:04,299 もしもし? 今大丈夫? 52 00:05:04,299 --> 00:05:06,301 (智子)あぁ ちょっとなら。 53 00:05:06,301 --> 00:05:09,804 とうとう会うことになったのよ。 あぁ ひょっとして…。 54 00:05:09,804 --> 00:05:11,990 あの アプリの人? そう! 55 00:05:11,990 --> 00:05:14,509 もう ドキドキしちゃって…。 56 00:05:14,509 --> 00:05:17,979 (智子)緊張なのか 更年期なのか わかんないわよ。 57 00:05:17,979 --> 00:05:20,148 あぁ…。 (智子)で… どうしたの? 58 00:05:20,148 --> 00:05:22,584 いや あの 全然 大した用事じゃ…。 59 00:05:22,584 --> 00:05:26,321 ないんだけどさ…。 ママ! ママ! ママ…。 60 00:05:26,321 --> 00:05:30,208 ママ! あぁ…。 61 00:05:30,208 --> 00:05:32,226 ママって…。 ん? 孫の顔…。 62 00:05:32,226 --> 00:05:36,331 見たいな とか 思ったりするの? 63 00:05:36,331 --> 00:05:38,650 できたの? いや 違う違う。 64 00:05:38,650 --> 00:05:41,152 あの… 仕事の参考にしたくて。 65 00:05:41,152 --> 00:05:44,789 ビックリした。 う~ん どうだろう。 66 00:05:44,789 --> 00:05:47,492 今は思わないかなぁ。 67 00:05:47,492 --> 00:05:50,862 まぁ つくろうと思って できるもんでもないし。 68 00:05:50,862 --> 00:05:54,182 巡り合わせだからね こればっかりは。 69 00:05:54,182 --> 00:05:56,382 そっか。 70 00:06:09,514 --> 00:06:11,516 あっ。 71 00:06:11,516 --> 00:06:14,616 あ… ごめんね こんなときに 子どもと…。 72 00:06:18,840 --> 00:06:21,640 一つ 聞きたいことが あるんですけど…。 73 00:06:24,262 --> 00:06:27,515 もし 郁子さんが 74 00:06:27,515 --> 00:06:31,115 私の立場だったら どうしますか? 75 00:06:34,956 --> 00:06:37,692 とりあえず 76 00:06:37,692 --> 00:06:40,192 彼と よく話すかな。 77 00:06:44,298 --> 00:06:46,498 それも 一つの手ですよね。 78 00:06:48,970 --> 00:06:51,139 ほのかちゃんは? 79 00:06:51,139 --> 00:06:53,491 もし 私の立場だったら 80 00:06:53,491 --> 00:06:56,310 どうする? 81 00:06:56,310 --> 00:06:59,797 とりあえず 元旦那さんと 82 00:06:59,797 --> 00:07:03,151 話しますかね。 83 00:07:03,151 --> 00:07:05,651 それも一つの手だよねぇ。 84 00:07:07,638 --> 00:07:10,538 (澪)パパ… パパ…。 85 00:07:15,129 --> 00:07:18,983 <結局 一つの手しかなかった郁子> 86 00:07:18,983 --> 00:07:21,786 (伊集院)あぁ 山本さん。 87 00:07:21,786 --> 00:07:24,286 あなたの… オピニオンは? 88 00:07:27,892 --> 00:07:30,661 (武)あっ あの… 私は 89 00:07:30,661 --> 00:07:34,032 男なので よく…。 お客様にとって 90 00:07:34,032 --> 00:07:36,567 男性からのアイディーアか 91 00:07:36,567 --> 00:07:40,121 女性からのアイディーアかなんて 92 00:07:40,121 --> 00:07:43,975 ダズンマター! 関係ないわ。 93 00:07:43,975 --> 00:07:46,644 ベストのサービスを目指す。 94 00:07:46,644 --> 00:07:49,297 それが仕事よ。 95 00:07:49,297 --> 00:07:52,984 アンダスタン? 96 00:07:52,984 --> 00:07:55,319 失礼しました。 97 00:07:55,319 --> 00:07:59,140 あの… でしたら 98 00:07:59,140 --> 00:08:01,292 提案が あります。 99 00:08:01,292 --> 00:08:04,492 (武)で… あの 今年の夏は…。 100 00:08:12,970 --> 00:08:16,270 <一方 ほのかも 打つ手は一つで> 101 00:08:20,628 --> 00:08:22,964 (ハヤト)よっ。 102 00:08:22,964 --> 00:08:26,501 あぁ… ごめんね 急に。 103 00:08:26,501 --> 00:08:29,153 大丈夫だけど 104 00:08:29,153 --> 00:08:31,653 なんの用事か 全然 予想がつかない。 105 00:08:35,309 --> 00:08:53,961 ~ 106 00:08:53,961 --> 00:08:56,961 今日で 辞めさせていただきます。 107 00:08:58,966 --> 00:09:03,066 短い間でしたけど 大変お世話になりました。 108 00:09:05,139 --> 00:09:08,326 それが あなたの答えですか? 109 00:09:08,326 --> 00:09:10,526 はい。 110 00:09:12,980 --> 00:09:14,980 失礼します。 111 00:09:17,318 --> 00:09:19,618 そうじゃないって…。 112 00:09:21,639 --> 00:09:23,839 そうじゃないって! 113 00:09:31,866 --> 00:09:35,566 八田! あとで社長室に来い。 114 00:09:37,538 --> 00:09:39,538 何かあったんですか? 115 00:09:42,426 --> 00:09:44,846 山本の横領の件 116 00:09:44,846 --> 00:09:47,146 お前のねつ造だな? 117 00:09:49,333 --> 00:09:52,987 いや…。 釈明は あとで聞く。 118 00:09:52,987 --> 00:09:55,006 いいな。 119 00:09:55,006 --> 00:10:11,355 ~ 120 00:10:11,355 --> 00:10:13,355 ん~! 121 00:10:16,711 --> 00:10:18,796 (ハヤト)これ金銭面のこととか 体への負担とか 122 00:10:18,796 --> 00:10:22,316 いろいろあるのは わかりつつ言うんだけど 123 00:10:22,316 --> 00:10:26,654 卵子凍結するのが いちばんいいんじゃない? 124 00:10:26,654 --> 00:10:29,854 だって 今すぐ 子どもが 欲しいわけじゃないんでしょ? 125 00:10:33,044 --> 00:10:36,814 いや ほのかだけじゃないな。 126 00:10:36,814 --> 00:10:41,202 俺も会社辞めて バイトになったばっかだし 127 00:10:41,202 --> 00:10:43,204 正直 今 結婚したいかすら 128 00:10:43,204 --> 00:10:45,204 よくわかんないし。 129 00:10:48,476 --> 00:10:52,630 でも いつか 欲しくなるかもしれないもんな。 130 00:10:52,630 --> 00:10:56,530 うん… やっぱり 卵子凍結が いい気がするなぁ。 131 00:11:00,788 --> 00:11:04,358 とりあえず 話だけでも 聞きに行ってみない? 132 00:11:04,358 --> 00:11:08,329 フェムテック時代に つきあいのあった病院もあるし。 133 00:11:08,329 --> 00:11:12,833 わかんない。 何がわかんない? 134 00:11:12,833 --> 00:11:15,853 わかんないもんは わかんないんだよ! 135 00:11:15,853 --> 00:11:19,023 もう わけわかんないんだよ! どうすりゃいいの!? 136 00:11:19,023 --> 00:11:22,123 頭グチャグチャなときに いろいろ言ってこないでよ! 137 00:11:26,664 --> 00:11:29,850 <相談しておいて この言い分。 でも わかるよ> 138 00:11:29,850 --> 00:11:34,350 (バイブ音) 139 00:11:36,340 --> 00:11:38,826 もしもし。 もしもし ほのかちゃん 140 00:11:38,826 --> 00:11:41,379 あの 澪と一緒だったりする? 141 00:11:41,379 --> 00:11:43,664 えっ いませんけど。 142 00:11:43,664 --> 00:11:46,567 明が お迎え行ってくれたんだけど いなくて… で 143 00:11:46,567 --> 00:11:50,338 家にも帰ってないみたいなの。 えっ。 144 00:11:50,338 --> 00:11:54,342 山本の所にも お友達のおうちにも 行ってないみたいだし。 145 00:11:54,342 --> 00:11:58,496 八田さんとか 関係ないですよね? 146 00:11:58,496 --> 00:12:01,165 えっ? 147 00:12:01,165 --> 00:12:06,337 さすがにないか。 ごめん また連絡する。 148 00:12:06,337 --> 00:12:08,356 (明)お母さん? 149 00:12:08,356 --> 00:12:10,556 郁子さん。 どうしたの? 150 00:12:13,495 --> 00:12:15,497 八田さんのとこいるなら 連絡くるでしょ。 151 00:12:15,497 --> 00:12:17,849 えっ。 郁子さん! 152 00:12:17,849 --> 00:12:20,902 あっ どうも。 あっ 久しぶり。 153 00:12:20,902 --> 00:12:23,188 えっ ここに? 154 00:12:23,188 --> 00:12:25,188 わかんないけど…。 155 00:12:28,810 --> 00:12:31,813 澪? 澪? 156 00:12:31,813 --> 00:12:34,483 澪? 澪! 157 00:12:34,483 --> 00:12:36,668 (澪)ママ…。 澪! 158 00:12:36,668 --> 00:12:40,839 ねぇ 大丈夫なの!? お迎えくらい待てるよ。 159 00:12:40,839 --> 00:12:43,992 八田さんもいるんだし! 160 00:12:43,992 --> 00:12:45,992 (八田)いらっしゃい。 161 00:12:52,167 --> 00:12:54,553 今山本さんをお呼びして ちょうど あなたにも 162 00:12:54,553 --> 00:12:58,089 かけようとしてたところですよ。 163 00:12:58,089 --> 00:13:00,475 どういうつもりですか? 164 00:13:00,475 --> 00:13:02,978 余計なヤツがいるけど まぁいっか。 165 00:13:02,978 --> 00:13:04,980 八田さん これ シャレになんないですよ? 166 00:13:04,980 --> 00:13:08,500 よくわかんないけど あんまり 刺激しないほうがいい気がする。 167 00:13:08,500 --> 00:13:10,986 (ハヤト)これ ガスと 168 00:13:10,986 --> 00:13:13,989 灯油の臭いでしょ。 169 00:13:13,989 --> 00:13:16,491 (八田)一瞬で引火しますから。 170 00:13:16,491 --> 00:13:19,528 動かないでくださいね。 171 00:13:19,528 --> 00:13:23,348 八田さん? 明くん。 172 00:13:23,348 --> 00:13:26,334 澪ちゃん! 僕はねぇ 173 00:13:26,334 --> 00:13:28,487 君たちのお父さんと お母さんのせいで 174 00:13:28,487 --> 00:13:31,857 すべてを失ったんだよ! 175 00:13:31,857 --> 00:13:34,993 大切な人も 176 00:13:34,993 --> 00:13:36,993 仕事も。 177 00:13:39,331 --> 00:13:42,734 思い描いてた未来も 178 00:13:42,734 --> 00:13:44,934 全部。 179 00:13:46,821 --> 00:13:49,824 だから お父さんたちは 180 00:13:49,824 --> 00:13:53,879 僕と同じ目に 遭わなきゃいけないんだよ。 181 00:13:53,879 --> 00:13:56,948 全部失って 182 00:13:56,948 --> 00:14:00,785 償わなきゃいけないんだ。 わかる? 183 00:14:00,785 --> 00:14:02,954 信じらんない。 女に フラれたくらいで 184 00:14:02,954 --> 00:14:05,957 ここまでする? ほのか。 (澪)えっ 185 00:14:05,957 --> 00:14:08,557 八田さん フラれちゃったの? 186 00:14:11,630 --> 00:14:15,617 あのね 前に ほのかちゃんから 聞いたんだけど 187 00:14:15,617 --> 00:14:18,620 この人が1位だ~! って思っても 188 00:14:18,620 --> 00:14:22,607 別のどこかに もっといい人が いるもんなんだって。 189 00:14:22,607 --> 00:14:24,776 澪… 今そんなこと言うな。 190 00:14:24,776 --> 00:14:28,463 (澪)なんで? 今言うでしょ。 191 00:14:28,463 --> 00:14:31,816 (明)あの… 僕八田さんのおかげで 192 00:14:31,816 --> 00:14:34,869 ネイリストになる決意 固められたんです。 193 00:14:34,869 --> 00:14:36,972 (明)あなたは 僕の恩人なんです。 194 00:14:36,972 --> 00:14:38,957 だから…。 (澪)ウッソー。 ほのかちゃんの 195 00:14:38,957 --> 00:14:41,626 彼氏のおかげって言ってたじゃん。 澪! 196 00:14:41,626 --> 00:14:45,130 (ハヤト)あっ そうなの? ハヤトでも役に立つんだね。 197 00:14:45,130 --> 00:14:48,099 なんだよ 「ハヤトでも」って。 黙れ黙れ黙れ黙れ! 198 00:14:48,099 --> 00:14:51,786 黙れ! 黙れって! ハァ ハァ ハァ…。 199 00:14:51,786 --> 00:14:53,939 もう終わりなんだよ。 200 00:14:53,939 --> 00:14:57,776 僕が そう決めたんだよ! 201 00:14:57,776 --> 00:15:00,629 もう それしかないんだよ。 202 00:15:00,629 --> 00:15:03,999 (ハヤト)あぁ あの そのやり方だと 203 00:15:03,999 --> 00:15:07,669 自分も助かりませんけど。 204 00:15:07,669 --> 00:15:09,671 すべて失った世界で 205 00:15:09,671 --> 00:15:11,871 生き続けるより マシだよ。 206 00:15:17,996 --> 00:15:19,996 そうかもしれませんね。 207 00:15:23,151 --> 00:15:26,554 死ぬのもつらいけど 208 00:15:26,554 --> 00:15:32,510 生きるつらさを 味わい続けるよりは マシ。 209 00:15:32,510 --> 00:15:36,931 言葉の暴力は 毎日浴びてるけど 210 00:15:36,931 --> 00:15:39,731 身体的な暴力を 受けるよりは マシ。 211 00:15:43,171 --> 00:15:46,841 「10円節約できただろ」って 212 00:15:46,841 --> 00:15:49,511 1時間 ネチネチ責められるけど 213 00:15:49,511 --> 00:15:52,311 会話がない夫婦よりは ちょっと マシ。 214 00:15:55,417 --> 00:15:57,652 VRつけながら抱かれてるけど 215 00:15:57,652 --> 00:16:01,052 セックスレスよりかは たぶん マシ。 216 00:16:04,559 --> 00:16:07,145 その世界にいるかぎり そうやって自分を 217 00:16:07,145 --> 00:16:09,814 守ってくしかないし 218 00:16:09,814 --> 00:16:13,818 自分を守ることが 悪いことだと 私は思わない。 219 00:16:13,818 --> 00:16:17,722 でも 220 00:16:17,722 --> 00:16:21,476 世界は他にもあるんだって 221 00:16:21,476 --> 00:16:25,347 教えてくれたの 八田さんじゃないですか。 222 00:16:25,347 --> 00:16:27,382 八田:専業主婦も 立派な仕事です。 223 00:16:27,382 --> 00:16:30,502 これだけのマルチタスクを 365日 24時間やってる主婦にとって…。 224 00:16:30,502 --> 00:16:32,802 あなたは優秀な人です 225 00:16:39,327 --> 00:16:41,329 (ノック) 226 00:16:41,329 --> 00:16:43,331 一歩が怖ければ…。 (ノック) 227 00:16:43,331 --> 00:16:45,316 (武)八田! 228 00:16:45,316 --> 00:16:48,236 八田! 八田! 229 00:16:48,236 --> 00:16:51,806 八田! 230 00:16:51,806 --> 00:16:55,460 今まで すまなかった~! 231 00:16:55,460 --> 00:16:59,130 お前が恨んでるのは俺だろ! だったら俺を傷つけろ! 232 00:16:59,130 --> 00:17:03,134 家族のことも 自分のことも傷つけるな! 233 00:17:03,134 --> 00:17:06,020 俺が バカだった。 234 00:17:06,020 --> 00:17:08,807 自分は 偉くもなんともないって 235 00:17:08,807 --> 00:17:11,676 人は 自分の思いどおりになんて ならないって 236 00:17:11,676 --> 00:17:15,313 そんな当たり前のことに 237 00:17:15,313 --> 00:17:19,501 みんなが離れていくまで 気付けなかった。 238 00:17:19,501 --> 00:17:23,371 気付けなくて… 取り返しがつかないほど 239 00:17:23,371 --> 00:17:26,825 いろんな人を傷つけて…。 240 00:17:26,825 --> 00:17:29,310 ホントに俺は 241 00:17:29,310 --> 00:17:32,610 論外で~す…。 242 00:17:36,151 --> 00:17:38,153 すまなかった! 243 00:17:38,153 --> 00:17:40,121 すまなかった! 244 00:17:40,121 --> 00:17:42,290 (武)すまなかった! すまなかった! 245 00:17:42,290 --> 00:17:44,442 あっ…。 246 00:17:44,442 --> 00:17:46,442 うわっ! 247 00:17:51,633 --> 00:17:54,119 < こうして 騒動は決着。 248 00:17:54,119 --> 00:17:57,019 八田は 警察へ突き出されることに> 249 00:17:59,040 --> 00:18:01,559 <彼が反省するのか。 それとも 250 00:18:01,559 --> 00:18:05,659 恨みを膨らませるのか。 それは まだわからない> 251 00:18:10,268 --> 00:18:12,470 (澪)こっち行こう! お花きれい! 252 00:18:12,470 --> 00:18:14,570 うん。 253 00:18:19,844 --> 00:18:22,464 < すべてが終わった帰り道> 254 00:18:22,464 --> 00:18:25,764 ごめんね 怖い思いさせちゃって。 255 00:18:28,119 --> 00:18:31,606 いや 俺のせいだ。 256 00:18:31,606 --> 00:18:34,058 ごめん。 えっ? 257 00:18:34,058 --> 00:18:37,462 別に怖くなかったけど? 258 00:18:37,462 --> 00:18:39,762 まぁ 無事でよかったよ。 259 00:18:43,451 --> 00:18:46,354 こっち行こう。 うん。 260 00:18:46,354 --> 00:18:49,123 お花きれいね。 ねっ。 いっぱいある。 261 00:18:49,123 --> 00:18:52,293 ねぇ。 262 00:18:52,293 --> 00:18:55,129 お父さん 眉毛変えた? 263 00:18:55,129 --> 00:18:58,783 ん? あぁ…。 264 00:18:58,783 --> 00:19:01,452 今の仕事で ちょっと。 265 00:19:01,452 --> 00:19:04,455 おかしいか? 266 00:19:04,455 --> 00:19:06,555 いい感じ。 267 00:19:09,878 --> 00:19:12,981 明… 爪変えたのか? 268 00:19:12,981 --> 00:19:15,800 うん。 全部自分でやって…。 269 00:19:15,800 --> 00:19:18,653 えっ これを全部? 270 00:19:18,653 --> 00:19:22,323 すごいな。 271 00:19:22,323 --> 00:19:25,743 ありがとう。 272 00:19:25,743 --> 00:19:29,664 (澪)パパ! 手つなご~! 273 00:19:29,664 --> 00:19:31,664 おぉ! 274 00:19:38,623 --> 00:19:40,775 まさか ヨリ戻すとかないよね? 275 00:19:40,775 --> 00:19:43,775 どうだろ。 意外とわかんないよ。 276 00:19:45,964 --> 00:19:48,316 そうだよね。 277 00:19:48,316 --> 00:19:51,636 わかんないよね。 278 00:19:51,636 --> 00:19:56,524 なんかさ 当たり前に できると思ってたことが 279 00:19:56,524 --> 00:19:59,777 できないかもしれないって 言われて…。 280 00:19:59,777 --> 00:20:03,298 そしたら 欲しくもなかったくせに 281 00:20:03,298 --> 00:20:05,283 なんか それが 282 00:20:05,283 --> 00:20:09,621 すごく大切なものに 思えてきちゃって…。 283 00:20:09,621 --> 00:20:12,790 でも 284 00:20:12,790 --> 00:20:16,961 未来がどうなるかなんて わからないよね。 285 00:20:16,961 --> 00:20:19,814 わかんない。 未来どころか 286 00:20:19,814 --> 00:20:23,117 数分先が どうなるかも わからない。 287 00:20:23,117 --> 00:20:25,117 フッ…。 288 00:20:28,456 --> 00:20:31,609 そうだよね。 289 00:20:31,609 --> 00:20:35,463 私も もうちょっと 考えてみようと思う。 290 00:20:35,463 --> 00:20:38,950 うん。 291 00:20:38,950 --> 00:20:41,119 俺も考える。 292 00:20:41,119 --> 00:21:02,519 ~ 293 00:21:04,441 --> 00:21:06,927 (ちーママ)無事で よかったですねぇ~。 294 00:21:06,927 --> 00:21:09,129 なんか困ったことがあったら 言ってくださいね。 295 00:21:09,129 --> 00:21:11,615 私もね 経験者だから。 えっ? あっ 296 00:21:11,615 --> 00:21:14,267 そうだったんですか? そうなんですよ。 297 00:21:14,267 --> 00:21:16,620 体験談を漫画にして 大バズり。 298 00:21:16,620 --> 00:21:19,923 『モラハラ夫から離婚して 自立するまでの道』。 299 00:21:19,923 --> 00:21:22,609 そのまんまよねぇ。 300 00:21:22,609 --> 00:21:24,928 あぁっ! えるにーにょさん!? 301 00:21:24,928 --> 00:21:27,597 えっ 知ってんの? 私ほら… 郁子です! 302 00:21:27,597 --> 00:21:30,100 DMで相談してた…。 郁子さん!? 303 00:21:30,100 --> 00:21:33,737 郁子さん! もう! 心配してたわよ! 304 00:21:33,737 --> 00:21:36,623 よかった…。 すごい 感動 鳥肌! 305 00:21:36,623 --> 00:21:40,760 プチミラクル起きてるんだけど! ホントよぉ。 306 00:21:40,760 --> 00:21:44,764 ちーママさん 私決めたんです。 307 00:21:44,764 --> 00:21:47,083 私なんかって思う人生 308 00:21:47,083 --> 00:21:49,586 もうやめようって。 309 00:21:49,586 --> 00:21:51,605 (ちーママ)いいと思う。 310 00:21:51,605 --> 00:21:55,275 <シンデレラは 結構 厚かましいと思う。 311 00:21:55,275 --> 00:21:59,262 まま母の反対を押し切って 舞踏会に行ったし 312 00:21:59,262 --> 00:22:03,600 ガラスの靴だって わざと忘れたのかもしれない。 313 00:22:03,600 --> 00:22:06,786 彼女が もしも 私なんか と思って 314 00:22:06,786 --> 00:22:09,639 一歩を踏み出さなかったら 315 00:22:09,639 --> 00:22:13,426 彼女の人生は 変わらなかったんじゃないのかな。 316 00:22:13,426 --> 00:22:16,780 だから もうやめよう。 317 00:22:16,780 --> 00:22:20,580 私なんかって いろんなことを諦める人生は> 318 00:22:55,452 --> 00:22:57,437 これ以上は詮索禁止! 319 00:22:57,437 --> 00:22:59,437 ねぇ ほのかちゃ~ん。 25122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.