Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,760 --> 00:00:28,060
You can't do this! It's my livelihood!
2
00:00:28,159 --> 00:00:31,990
You're not married. You cannot run a
business without a husband in charge.
3
00:00:33,039 --> 00:00:34,789
My husband is dead!
4
00:00:52,319 --> 00:00:53,539
Thomas is coming.
5
00:01:02,679 --> 00:01:04,869
Merthin, what are you doing?
6
00:01:05,559 --> 00:01:06,669
We're leaving.
7
00:01:08,160 --> 00:01:09,990
Then you have made your choice?
8
00:01:10,080 --> 00:01:11,869
There's nothing for us here any more.
9
00:01:12,880 --> 00:01:15,509
With Godwyn as Bishop,
how could we ever be together?
10
00:01:15,600 --> 00:01:16,660
Where will you go?
11
00:01:17,319 --> 00:01:18,380
Away from Godwyn.
12
00:01:21,679 --> 00:01:23,589
But what of the hospice?
13
00:01:23,679 --> 00:01:25,830
Everything you've fought so hard for?
14
00:01:27,479 --> 00:01:31,470
People like you are the soul
of this town, of Kingsbridge.
15
00:01:31,559 --> 00:01:34,470
If you leave, who will stand up to Godwyn?
16
00:01:35,119 --> 00:01:38,819
You could have stood against him years ago,
but chose not to.
17
00:01:40,399 --> 00:01:42,509
I won't see Caris lose her life to him.
18
00:01:47,080 --> 00:01:48,630
When will you leave?
19
00:01:48,720 --> 00:01:50,390
Tomorrow, early.
20
00:01:51,399 --> 00:01:52,669
I will see you again before you go.
21
00:01:56,640 --> 00:01:58,110
You won't change our minds.
22
00:02:14,440 --> 00:02:16,269
Ralph's going to be back soon
with more soldiers.
23
00:02:18,600 --> 00:02:19,789
It was worth it.
24
00:02:21,479 --> 00:02:23,069
Maybe we should take to the woods.
25
00:02:24,519 --> 00:02:27,470
No. I won't run any longer.
26
00:02:28,600 --> 00:02:31,549
I ran all of my life until I met you.
27
00:02:35,239 --> 00:02:39,630
Well, if we're going to stay,
then we're going to have to fight.
28
00:02:43,160 --> 00:02:46,269
And if we fight,
then we are probably going to die.
29
00:02:48,239 --> 00:02:53,030
I'd rather die fighting for something good
than live my life running in fear.
30
00:02:58,239 --> 00:03:00,350
You probably think I'm a fool
31
00:03:01,560 --> 00:03:04,120
but I always wanted to change my life.
32
00:03:06,440 --> 00:03:07,549
And yours.
33
00:03:10,639 --> 00:03:12,269
Am I a fool?
34
00:03:16,440 --> 00:03:20,190
Look, I'm only here today
because you stood up for me
35
00:03:20,280 --> 00:03:23,470
and I've never heard of
anything like that before.
36
00:03:26,120 --> 00:03:29,710
You showed me that if
something means enough to you,
37
00:03:30,359 --> 00:03:33,710
then it's worth standing up for.
38
00:03:37,000 --> 00:03:40,620
And you're not a fool, Gwenda.
You're a goddess.
39
00:04:38,400 --> 00:04:39,379
Thomas?
40
00:04:39,520 --> 00:04:42,910
Do you swear fealty and service
to Kingsbridge,
41
00:04:42,999 --> 00:04:45,189
remembering courtesy and kindness,
42
00:04:45,280 --> 00:04:48,710
and prizing justice above personal gain,
43
00:04:48,799 --> 00:04:50,789
and do you labour for the common good?
44
00:04:50,960 --> 00:04:52,270
You know we do.
45
00:04:52,720 --> 00:04:53,700
What is this?
46
00:04:53,799 --> 00:04:54,910
Your borough charter.
47
00:04:56,679 --> 00:04:59,140
Freeing Kingsbridge from the Priory forever.
48
00:05:00,359 --> 00:05:01,989
I lettered it this afternoon.
49
00:05:02,080 --> 00:05:04,749
And signed it "Edward II."
50
00:05:04,840 --> 00:05:08,830
Thank you, brother, but I don't think
it'll do us any good. It doesn't have a seal.
51
00:05:35,119 --> 00:05:37,549
This is the seal of King Edward II.
52
00:05:40,640 --> 00:05:42,429
I told you he lives.
53
00:05:45,320 --> 00:05:46,749
Your Majesty.
54
00:05:47,359 --> 00:05:50,629
No, please. Caris, stand up.
55
00:05:51,239 --> 00:05:52,789
I'm Brother Thomas, now.
56
00:05:54,400 --> 00:05:56,189
I never should have been King.
57
00:05:56,999 --> 00:06:00,590
I love architecture, more than war.
58
00:06:01,720 --> 00:06:03,869
And men more than my queen.
59
00:06:07,039 --> 00:06:10,789
I gave her my crown
but she had further plans.
60
00:06:12,080 --> 00:06:13,059
She wanted me dead.
61
00:06:17,479 --> 00:06:22,830
The knight who accepted my execution
orders was a man named Thomas Langley.
62
00:06:24,479 --> 00:06:27,590
I killed him, and with the help of
the head guard, escaped.
63
00:06:28,160 --> 00:06:30,270
Took Langley's name as my own.
64
00:06:31,840 --> 00:06:35,510
All would have been well had they
not wanted to kill Langley too.
65
00:06:37,080 --> 00:06:40,590
Kingsbridge had always been loyal to me.
66
00:06:41,600 --> 00:06:46,460
And the Priory was a place where
I could repent and pray.
67
00:06:47,679 --> 00:06:49,270
And now it's free.
68
00:06:51,039 --> 00:06:56,270
This charter strips the Priory of all power
over Kingsbridge in secular matters,
69
00:06:56,359 --> 00:06:59,869
and therefore Godwyn of any hold
he has over you.
70
00:07:03,039 --> 00:07:05,789
Stay. Please.
71
00:07:07,559 --> 00:07:09,429
And flourish under it.
72
00:07:14,879 --> 00:07:16,189
Where did this come from?
73
00:07:16,280 --> 00:07:20,629
The scriptorium. There were two copies,
the other's in safe hands.
74
00:07:22,679 --> 00:07:24,549
It's too well preserved.
75
00:07:25,879 --> 00:07:29,499
It was locked, safely in a box
hidden by Prior Anthony.
76
00:07:30,559 --> 00:07:31,780
And no wonder.
77
00:07:35,160 --> 00:07:37,429
Prior Anthony would have told me.
78
00:07:40,960 --> 00:07:45,109
I could have you branded as a forger
and a liar.
79
00:07:46,760 --> 00:07:49,629
Check the seal, your Eminence,
80
00:07:50,720 --> 00:07:53,910
I think you will find it authentic.
81
00:07:54,879 --> 00:07:57,590
I don't understand it. A dead king's seal.
82
00:07:58,640 --> 00:08:01,749
This is sorcery, Mother.
83
00:08:04,160 --> 00:08:06,510
I can smell the Devil's sulphur.
84
00:08:06,600 --> 00:08:08,510
And he works through that whore, Caris.
85
00:08:08,600 --> 00:08:12,590
I don't know about the Devil,
but this certainly changes everything.
86
00:08:15,239 --> 00:08:18,189
I think the Queen
will not be happy about this.
87
00:08:31,600 --> 00:08:32,790
Merthin!
88
00:08:45,759 --> 00:08:47,029
What do you want?
89
00:08:47,119 --> 00:08:49,909
Caris Wooler, you're under arrest
for practising witchcraft.
90
00:08:50,239 --> 00:08:51,379
Those charges have been dismissed.
91
00:08:51,479 --> 00:08:52,869
Only so long as she remained a nun.
92
00:08:52,960 --> 00:08:55,259
-No! Let her go! You have no right!
-Merthin, don't!
93
00:08:55,359 --> 00:08:56,670
As Bishop I have every right.
94
00:08:56,759 --> 00:08:57,710
You can't prove she's a witch.
95
00:08:57,800 --> 00:09:00,590
She was tried and convicted.
I'm simply carrying out the sentence.
96
00:09:01,440 --> 00:09:02,580
No.
97
00:09:03,720 --> 00:09:05,629
Don't, Merthin! Don't!
98
00:09:05,720 --> 00:09:08,180
Let her go, Godwyn!
You know you have no right!
99
00:09:08,320 --> 00:09:11,269
-Leave him alone! Godwyn!
-If you touch a hair on her head...
100
00:09:19,960 --> 00:09:21,509
-Arrest him.
-Yes, Your Grace.
101
00:09:28,920 --> 00:09:32,149
And why should a borough charter
concern me?
102
00:09:32,879 --> 00:09:35,259
It's an obvious forgery, Your Majesty.
103
00:09:35,359 --> 00:09:37,269
The wax on the seal is quite fresh.
104
00:09:37,359 --> 00:09:39,989
But the seal itself belonged
to your late husband
105
00:09:40,080 --> 00:09:41,629
who's been dead these past years.
106
00:09:42,040 --> 00:09:43,259
Where did you get this?
107
00:09:43,359 --> 00:09:46,790
A monk. Brother Thomas of Kingsbridge
claims to have found it.
108
00:09:47,639 --> 00:09:48,950
Thomas Langley?
109
00:09:49,279 --> 00:09:50,869
He was once your knight, yes.
110
00:09:54,879 --> 00:09:57,670
Leave me alone. At once!
111
00:09:57,759 --> 00:09:59,749
-Your majesty.
-Your majesty.
112
00:10:12,800 --> 00:10:14,389
Look at the seal.
113
00:10:15,960 --> 00:10:17,180
It's just a good copy.
114
00:10:17,279 --> 00:10:19,190
No copy ever existed.
115
00:10:19,279 --> 00:10:21,840
This seal disappeared when your father died.
116
00:10:21,920 --> 00:10:24,070
And look at this mark.
You think I don't know it?
117
00:10:24,320 --> 00:10:26,550
That is every bit your father's!
118
00:10:28,519 --> 00:10:30,229
What are you saying?
119
00:10:31,560 --> 00:10:33,430
My father's alive?
120
00:10:34,519 --> 00:10:40,310
Yes. Living as Thomas Langley,
monk of Kingsbridge.
121
00:10:42,800 --> 00:10:46,909
Kingsbridge Priory.
That Priory gave land to the peasants.
122
00:10:47,359 --> 00:10:50,710
There has already been a revolt in Wigleigh!
And now this charter!
123
00:10:59,519 --> 00:11:00,499
I saw him.
124
00:11:09,560 --> 00:11:10,670
Sire, what is it?
125
00:11:12,639 --> 00:11:14,710
It seemed impossible.
126
00:11:16,040 --> 00:11:17,509
All these years
127
00:11:19,879 --> 00:11:21,670
you have suspected me,
128
00:11:22,999 --> 00:11:25,430
but he is the one who was cunning,
129
00:11:25,759 --> 00:11:28,550
he is the one who was plotting against you.
130
00:11:29,359 --> 00:11:32,310
You cannot be King while he lives,
you know that?
131
00:11:33,680 --> 00:11:35,629
-Yes.
-But now you have no choice.
132
00:11:38,639 --> 00:11:41,149
Your throne or his life.
133
00:11:44,759 --> 00:11:46,310
So what will you choose?
134
00:11:47,840 --> 00:11:50,629
There has been, in the County of Shiring,
135
00:11:50,720 --> 00:11:55,029
a bloody insurrection against manorial rule
136
00:11:55,119 --> 00:12:00,989
and a threat to the very Crown of England
and all its institutions.
137
00:12:02,680 --> 00:12:06,300
I shall, myself, lead the army against it.
138
00:12:07,639 --> 00:12:11,070
All traitors will be put to the sword!
139
00:12:11,159 --> 00:12:13,989
We will destroy Wigleigh and Kingsbridge!
140
00:12:14,080 --> 00:12:20,310
Leave not one stone standing
nor one renegade breathing!
141
00:12:21,600 --> 00:12:25,749
God save England! God save the King!
142
00:12:26,800 --> 00:12:30,190
God save England! God save the King!
143
00:12:30,840 --> 00:12:34,619
God save England! God save the King!
144
00:12:40,239 --> 00:12:42,619
That's right, lads. Build her up!
145
00:12:42,720 --> 00:12:45,869
Around the sides and the back as well!
Thank you, Brother.
146
00:12:46,999 --> 00:12:50,619
Come on, make it nice and thick.
We're burning a witch, not a sparrow.
147
00:13:02,200 --> 00:13:04,499
You've come to bargain, I suppose.
148
00:13:05,879 --> 00:13:07,470
A borough charter for a life?
149
00:13:11,399 --> 00:13:13,629
No. There will be no bargaining.
150
00:13:15,200 --> 00:13:20,389
You'll be tied to the stake and burned,
as befits a depraved Devil's Whore.
151
00:13:20,479 --> 00:13:23,040
You're the one that's depraved, cousin.
152
00:13:23,759 --> 00:13:27,830
You've hated me and yet you've wanted me
since we were children.
153
00:13:29,279 --> 00:13:32,869
You've tempted me, true,
but, well, I never succumbed.
154
00:13:35,320 --> 00:13:37,779
I've never succumbed until now.
155
00:13:50,320 --> 00:13:53,590
Only a great witch
can seduce God's servant on Earth.
156
00:13:55,080 --> 00:13:58,859
You've been wanting me, haven't you?
I'm the innocent victim.
157
00:13:59,960 --> 00:14:01,989
And the Devil sent you.
158
00:14:02,960 --> 00:14:05,229
He sent you to look on me.
159
00:14:07,200 --> 00:14:12,509
To touch me. To touch me inside you.
160
00:14:19,800 --> 00:14:22,070
Was it everything you dreamed of?
161
00:14:23,680 --> 00:14:25,229
And over so soon.
162
00:14:50,040 --> 00:14:51,710
Aunt! Thank God you're here.
163
00:14:52,759 --> 00:14:55,550
Godwyn will listen to you.
You're the only one that can influence him.
164
00:14:55,960 --> 00:14:57,350
You flatter me, niece.
165
00:14:57,440 --> 00:15:00,430
How can I possibly influence my son
when he is doing God's work?
166
00:15:00,519 --> 00:15:02,310
But I'm not a witch!
167
00:15:02,399 --> 00:15:04,509
-You know that!
-Do I?
168
00:15:05,960 --> 00:15:07,269
Then why are you here?
169
00:15:08,399 --> 00:15:10,989
The same reason as everyone else.
170
00:15:11,080 --> 00:15:13,310
To watch a witch burn.
171
00:15:20,479 --> 00:15:22,430
Goodbye, Caris.
172
00:15:24,840 --> 00:15:26,749
People of Kingsbridge!
173
00:15:28,440 --> 00:15:33,749
God, in his infinite wisdom,
has elevated me to Bishop
174
00:15:34,519 --> 00:15:40,550
specifically that I may, today, carry out
the sentence passed ten years ago.
175
00:15:43,119 --> 00:15:46,070
-Burn this witch at the stake!
-She's not a witch.
176
00:15:46,159 --> 00:15:50,470
Burn her, as surely she will continue
to burn in hell.
177
00:15:50,560 --> 00:15:52,070
You should burn up there, not her!
178
00:15:52,159 --> 00:15:53,139
Aye!
179
00:15:59,560 --> 00:16:01,790
She is sheltered in the guise of a nun.
180
00:16:03,159 --> 00:16:07,149
Laughed at us all in her affectation as Prior.
181
00:16:07,840 --> 00:16:14,149
But today. Oh, today I am the instrument.
182
00:16:15,080 --> 00:16:18,029
The instrument of the Lord's justice...
183
00:16:18,119 --> 00:16:21,790
This is not the Lord's justice!
Nor is it God's will.
184
00:16:22,479 --> 00:16:24,670
How dare you speak above your Bishop?
185
00:16:24,840 --> 00:16:26,749
How dare you speak at all?
186
00:16:27,399 --> 00:16:31,070
There are pigs in the field
I would appoint Bishop before you.
187
00:16:31,759 --> 00:16:36,190
You are an insult to the purple cloth!
Caris is not a witch! And never was!
188
00:16:37,080 --> 00:16:41,029
Just as Godwyn is not a Christian
and never shall be!
189
00:16:41,119 --> 00:16:42,389
She's innocent!
190
00:16:43,159 --> 00:16:47,869
This is not justice! But the work
of an evil man settling old scores!
191
00:16:47,960 --> 00:16:50,869
I am the Holy Church!
192
00:16:50,960 --> 00:16:54,190
Which counts as nothing!
You have a charter now!
193
00:16:55,040 --> 00:17:00,190
Kingsbridge is free of the Priory!
And free of this man's madness!
194
00:17:01,720 --> 00:17:05,419
You are free! Kingsbridge is free!
195
00:17:14,959 --> 00:17:16,020
No!
196
00:17:23,800 --> 00:17:24,780
Please!
197
00:17:38,199 --> 00:17:40,500
Get out! Get out! They're right behind me!
198
00:17:47,320 --> 00:17:50,149
Run! Run! They're right behind me!
199
00:17:50,240 --> 00:17:52,230
Quiet! Let the boy be heard!
200
00:17:52,439 --> 00:17:55,030
They attacked Wigleigh!
They would have killed everyone!
201
00:17:55,119 --> 00:17:56,070
Who?
202
00:17:56,159 --> 00:17:59,629
Lord Ralph! The King's men!
They're surrounding the town!
203
00:18:00,560 --> 00:18:02,310
We have to run for our lives!
204
00:18:17,399 --> 00:18:20,310
Citizens of Kingsbridge,
205
00:18:20,399 --> 00:18:23,750
by order of His Majesty King Edward III,
you are arrested!
206
00:18:23,840 --> 00:18:26,949
Having been found guilty
of fomenting revolt.
207
00:18:27,040 --> 00:18:30,030
At dawn, when the King arrives,
208
00:18:30,439 --> 00:18:35,109
this town will be razed to the ground
and all of you will be put to the sword!
209
00:18:36,159 --> 00:18:39,590
All are complicit and all will die.
210
00:18:40,320 --> 00:18:42,030
Surely not the women and children!
211
00:18:48,679 --> 00:18:51,240
-My son!
-Go inside!
212
00:18:53,359 --> 00:18:55,659
Get inside! Close the gate!
213
00:19:04,800 --> 00:19:06,669
-Wulfric!
-Get inside! Close the gates!
214
00:19:09,520 --> 00:19:11,820
Get away from there now. Come on!
215
00:19:11,919 --> 00:19:14,030
-Get over there! Get over there!
-Wulfric!
216
00:19:14,359 --> 00:19:15,469
Holger!
217
00:19:15,879 --> 00:19:18,179
All the gates are covered.
We're completely surrounded!
218
00:19:18,280 --> 00:19:20,070
There must be something we can do.
219
00:19:20,159 --> 00:19:22,070
We could barricade the marketplace.
220
00:19:22,399 --> 00:19:26,550
The gate won't hold long and once they're
through... God help us.
221
00:19:26,639 --> 00:19:27,550
We'll need help.
222
00:19:27,639 --> 00:19:31,909
Good people of Kingsbridge! Stop!
I beg you.
223
00:19:32,840 --> 00:19:34,270
Stop.
224
00:19:36,080 --> 00:19:37,830
Our plight is grave.
225
00:19:38,879 --> 00:19:42,790
The King's army stands at our walls
and we are surrounded.
226
00:19:44,480 --> 00:19:47,990
They say our only choice is
to pray for forgiveness
227
00:19:48,080 --> 00:19:50,639
for in the morning
they shall show us no mercy.
228
00:19:51,280 --> 00:19:55,230
They say that tomorrow
they will raze this town,
229
00:19:55,600 --> 00:19:58,310
our town, our Kingsbridge, to the ground.
230
00:19:59,679 --> 00:20:03,350
They say the King himself
seeks to make an example of us.
231
00:20:04,560 --> 00:20:08,100
So shall we throw open our gates and kneel?
232
00:20:09,240 --> 00:20:10,459
Trust in God's mercy?
233
00:20:11,199 --> 00:20:13,580
Or shall we provide him an example?
234
00:20:15,119 --> 00:20:20,189
Let us fight and die, if God wills it so,
as free men and women!
235
00:20:20,600 --> 00:20:24,219
Let him find an example
236
00:20:24,320 --> 00:20:28,189
of fearless resistance in the face of tyranny!
237
00:20:29,320 --> 00:20:34,149
An example of the matchless power
when the righteous fight for good!
238
00:20:35,280 --> 00:20:39,590
So that a hundred years from now
people will cry, "Let us fight!"
239
00:20:39,959 --> 00:20:41,990
Let's fight!
240
00:20:42,080 --> 00:20:46,709
"Let us fight for good!
Let us fight for honour!
241
00:20:47,959 --> 00:20:50,189
"Let us fight for freedom!"
242
00:20:50,280 --> 00:20:51,340
Freedom!
243
00:20:51,439 --> 00:20:53,740
"Just as they did at Kingsbridge!"
244
00:20:55,959 --> 00:20:57,469
For Kingsbridge!
245
00:20:58,040 --> 00:20:59,070
For Kingsbridge!
246
00:20:59,159 --> 00:21:00,629
For Kingsbridge!
247
00:21:02,080 --> 00:21:03,949
Bring it over here. That right there.
248
00:21:12,480 --> 00:21:14,909
That's it, boy. Hold on.
249
00:21:16,000 --> 00:21:17,469
Come on.
250
00:21:38,560 --> 00:21:40,709
We never did make it to Italy.
251
00:21:43,240 --> 00:21:45,429
This is much better than Italy.
252
00:21:49,719 --> 00:21:52,429
Seems cruel that we wasted so much time
253
00:21:53,280 --> 00:21:54,629
being apart.
254
00:21:57,159 --> 00:21:59,719
Now we are finally together and...
255
00:22:03,760 --> 00:22:09,189
Whatever happens tomorrow, you and I,
we will always be together.
256
00:22:11,320 --> 00:22:12,750
I promise.
257
00:22:18,679 --> 00:22:19,949
Holger.
258
00:22:22,480 --> 00:22:24,709
Are we going to die?
259
00:22:27,040 --> 00:22:28,909
Of course we are.
260
00:22:29,639 --> 00:22:31,270
Don't you know that yet?
261
00:22:32,240 --> 00:22:33,949
Nobody lives forever.
262
00:22:35,280 --> 00:22:36,790
I mean tomorrow.
263
00:22:37,560 --> 00:22:39,629
Are we going to die tomorrow?
264
00:22:41,399 --> 00:22:43,959
Tomorrow, if we fight like lions,
265
00:22:44,040 --> 00:22:45,669
we'll do better than die.
266
00:22:46,399 --> 00:22:48,469
We'll be remembered forever.
267
00:22:56,040 --> 00:22:59,629
Godwyn, calm yourself.
Lord Ralph will not harm us.
268
00:22:59,719 --> 00:23:02,909
-He will kill us.
-Calm yourself! We'll be safe!
269
00:23:03,000 --> 00:23:04,590
How do you know?
270
00:23:04,679 --> 00:23:06,149
Because Ralph is your brother.
271
00:23:14,840 --> 00:23:18,869
After your father died, I was still quite young.
272
00:23:19,800 --> 00:23:21,550
And I fell in love again.
273
00:23:22,919 --> 00:23:26,429
But I was incautious and I bore a child.
274
00:23:28,840 --> 00:23:31,790
Loss can change any woman.
275
00:23:32,439 --> 00:23:35,750
But to lose a child can blacken
even the purest heart.
276
00:23:41,320 --> 00:23:44,859
It doesn't mean I love you any the less.
277
00:23:44,959 --> 00:23:47,590
It only means that he will love you too.
278
00:23:49,199 --> 00:23:50,550
My magnificent sons!
279
00:23:54,040 --> 00:23:55,669
You're a whore?
280
00:23:56,119 --> 00:23:58,679
You're a whore! A whore!
281
00:24:02,959 --> 00:24:08,109
God tests me with this tribulation
and I shall not be found wanting.
282
00:24:08,679 --> 00:24:13,389
And as you delight in your carnal pleasures
so I shall revel in your downfall.
283
00:24:15,399 --> 00:24:21,550
When this is over, I swear,
I shall have you stripped and hanged.
284
00:25:08,639 --> 00:25:09,699
You shouldn't have come.
285
00:25:10,199 --> 00:25:12,760
I want to be sure he's dead this time.
286
00:25:13,919 --> 00:25:16,109
You don't trust me to kill him?
287
00:25:17,080 --> 00:25:19,429
You have the heart for it, I hope?
288
00:25:21,240 --> 00:25:23,149
Of course I do.
289
00:25:25,159 --> 00:25:26,469
I'm your son.
290
00:25:34,480 --> 00:25:36,030
Will father be all right?
291
00:25:36,119 --> 00:25:38,830
He'll be all right. Stay together.
292
00:25:40,199 --> 00:25:42,310
Go into the cathedral and stay together.
293
00:25:42,919 --> 00:25:44,949
-You'd best go in as well.
-No.
294
00:25:45,040 --> 00:25:48,230
I won't fight well
if I have to worry about your safety.
295
00:25:48,320 --> 00:25:50,669
And what if you don't come for me?
296
00:25:51,520 --> 00:25:54,030
I promise. I will.
297
00:27:01,240 --> 00:27:03,750
Villagers! Prepare!
298
00:27:07,080 --> 00:27:09,310
Watch your backs. Move!
299
00:27:18,520 --> 00:27:19,659
Get ready!
300
00:27:44,560 --> 00:27:46,030
-Ready yourselves!
-Hold.
301
00:28:04,760 --> 00:28:06,230
Hold!
302
00:28:06,600 --> 00:28:07,909
Come on!
303
00:28:16,879 --> 00:28:18,100
Stay together!
304
00:28:23,719 --> 00:28:24,909
Hold!
305
00:28:26,399 --> 00:28:28,189
-Yeah! Come on!
-Come on!
306
00:28:39,560 --> 00:28:42,469
-Here they come, here they come!
-Together!
307
00:28:43,240 --> 00:28:44,189
Ready?
308
00:28:51,919 --> 00:28:53,909
Now! Go now!
309
00:29:17,679 --> 00:29:19,590
Kill everyone!
310
00:29:19,679 --> 00:29:23,030
Spare no one! Burn it to the ground!
311
00:29:40,119 --> 00:29:42,189
The King's mad!
312
00:30:32,560 --> 00:30:33,909
What about father?
313
00:30:34,000 --> 00:30:36,709
-It's all right, you're going to be safe.
-I'm scared.
314
00:30:41,520 --> 00:30:42,659
My book.
315
00:30:57,679 --> 00:30:59,590
No! Get off me!
316
00:31:01,439 --> 00:31:03,030
Gwenda!
317
00:31:08,000 --> 00:31:11,149
Come on, I've got you. Run!
318
00:31:23,560 --> 00:31:24,990
Out of my way!
319
00:31:56,719 --> 00:31:58,030
He won't get to hang me.
320
00:31:59,600 --> 00:32:00,550
Petranilla.
321
00:32:00,639 --> 00:32:02,189
My sons are gone.
322
00:32:03,280 --> 00:32:05,230
The one thinks me a whore,
323
00:32:06,199 --> 00:32:08,550
the other storms these walls as we speak.
324
00:32:10,520 --> 00:32:13,030
And Godwyn's right,
325
00:32:13,560 --> 00:32:14,830
Ralph won't spare me.
326
00:32:16,280 --> 00:32:19,350
If the King says, "Kill them all,"
he'll kill us all.
327
00:32:20,280 --> 00:32:21,590
Godwyn too.
328
00:32:23,280 --> 00:32:24,550
I can't watch that.
329
00:32:29,080 --> 00:32:30,350
What have you taken?
330
00:32:33,719 --> 00:32:35,070
Sleeping nightshade.
331
00:32:36,240 --> 00:32:38,830
Aunt, listen to me.
332
00:32:38,919 --> 00:32:42,070
Listen, we can save you.
I can make you a purgative.
333
00:32:44,280 --> 00:32:46,580
A Bishop and a lord.
334
00:32:48,719 --> 00:32:49,909
I did that.
335
00:32:50,000 --> 00:32:51,139
What?
336
00:32:51,240 --> 00:32:53,750
I'm sorry I never got to see you burn.
337
00:32:54,800 --> 00:32:56,270
You don't need to do this.
338
00:32:56,359 --> 00:32:58,790
How would you ever know what I need?
339
00:32:59,560 --> 00:33:02,389
Caris, Caris, the Holy Caris.
340
00:33:03,480 --> 00:33:04,949
The detestable Caris.
341
00:33:05,040 --> 00:33:07,869
I know you're angry,
but we don't have much time.
342
00:33:09,080 --> 00:33:11,070
I killed your parents.
343
00:33:15,439 --> 00:33:17,820
Do you still want to save me now?
344
00:33:49,320 --> 00:33:53,100
Lord, in Thy mercy,
have pity on the soul of Thy handmaid.
345
00:33:53,879 --> 00:33:54,990
Don't you dare.
346
00:33:55,080 --> 00:34:00,149
-Free her from the perils of this mortal life.
-Don't you dare! Don't you dare!
347
00:34:00,240 --> 00:34:02,540
The path of everlasting salvation.
348
00:34:03,760 --> 00:34:06,830
Through Christ our Lord, Amen.
349
00:34:20,119 --> 00:34:22,110
I forgive you your sins.
350
00:34:30,000 --> 00:34:31,630
Sam!
351
00:34:32,480 --> 00:34:34,270
Get me some more.
352
00:34:43,040 --> 00:34:44,549
Hurry!
353
00:34:49,520 --> 00:34:50,500
Holger!
354
00:35:01,759 --> 00:35:04,219
Holger! Holger!
355
00:36:46,360 --> 00:36:47,949
You've come for me, I think.
356
00:36:51,000 --> 00:36:52,139
My son.
357
00:36:54,960 --> 00:36:58,469
Two kings and only one crown.
358
00:37:02,440 --> 00:37:04,900
If I am to die today,
359
00:37:06,679 --> 00:37:09,029
you must be the one to kill me.
360
00:38:54,239 --> 00:38:56,029
She was a whore anyway.
361
00:38:59,279 --> 00:39:01,549
Death is a blessed relief.
362
00:39:01,799 --> 00:39:03,350
May God have mercy on your soul, Godwyn.
363
00:39:04,679 --> 00:39:06,670
She was your mother.
364
00:39:10,080 --> 00:39:11,469
Of course.
365
00:39:13,400 --> 00:39:14,989
The Devil's fornicator
366
00:39:15,920 --> 00:39:17,869
tests me one more time.
367
00:39:18,040 --> 00:39:18,989
But I'm not afraid.
368
00:39:26,159 --> 00:39:27,630
No! No!
369
00:39:30,360 --> 00:39:31,339
Godwyn!
370
00:39:37,759 --> 00:39:41,110
By all that is holy, protect me now,
in my most sacred task.
371
00:39:42,159 --> 00:39:43,299
Let me not flinch!
372
00:39:46,480 --> 00:39:49,989
The blood of Christ.
Let the blood of Christ flow and let...
373
00:40:39,799 --> 00:40:41,069
I came back from the grave.
374
00:40:43,040 --> 00:40:45,630
But if you are to rule, I must return there.
375
00:40:46,040 --> 00:40:47,830
Do you understand me, my son?
376
00:40:49,080 --> 00:40:53,230
I give you my life that you may be
a better king than I ever was.
377
00:40:56,920 --> 00:40:59,380
This fair town has treated me kindly.
378
00:41:02,159 --> 00:41:04,750
I would have you treat it with respect.
379
00:41:15,119 --> 00:41:17,069
I give you my word.
380
00:41:33,880 --> 00:41:39,350
By the grace of God most mighty,
I, Edward of Caernarvon,
381
00:41:41,440 --> 00:41:43,900
son of Edward of England,
382
00:41:44,719 --> 00:41:47,790
Prince of Wales, King of England,
383
00:41:47,880 --> 00:41:51,150
Lord of Ireland, Duke of Aquitaine...
384
00:41:58,520 --> 00:41:59,989
Cease fighting!
385
00:42:02,839 --> 00:42:05,400
Cease the bloodshed!
386
00:42:05,639 --> 00:42:08,199
-Stop!
-Stop fighting!
387
00:42:08,279 --> 00:42:11,069
-Hold your weapons!
-Hold your weapons!
388
00:42:12,759 --> 00:42:14,429
Sound the retreat!
389
00:42:40,159 --> 00:42:41,299
Sire.
390
00:42:41,400 --> 00:42:42,830
Your Majesty.
391
00:43:23,639 --> 00:43:25,589
Mama! Mom! Mom!
392
00:43:25,679 --> 00:43:28,790
Son! My little son!
393
00:43:33,239 --> 00:43:37,069
Let me have a look at you. We did it!
28846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.