All language subtitles for World.Without.End.S01E04.720p.BluRay.x264-SAiMORNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,980 --> 00:00:24,969 The King. The King is here. 2 00:00:25,539 --> 00:00:26,730 Father. 3 00:00:38,900 --> 00:00:40,040 Father. 4 00:00:40,179 --> 00:00:41,489 Dear Joan. 5 00:00:44,859 --> 00:00:45,999 Edward. 6 00:00:46,739 --> 00:00:47,879 Mother. 7 00:00:52,859 --> 00:00:54,730 You're not needed here. 8 00:00:54,940 --> 00:00:56,529 Joan missed you. 9 00:00:57,220 --> 00:00:58,929 And I've missed her. 10 00:00:59,580 --> 00:01:01,209 Look how you've grown! 11 00:01:03,219 --> 00:01:04,570 What news? 12 00:01:06,579 --> 00:01:08,409 Warring enlivens me 13 00:01:08,499 --> 00:01:10,799 but the politicking, it bores me. 14 00:01:13,700 --> 00:01:15,490 Flanders has declared neutrality 15 00:01:15,579 --> 00:01:18,650 and the Low Countries are bartering to side with us. 16 00:01:18,740 --> 00:01:19,799 This is good news. 17 00:01:20,939 --> 00:01:23,370 It comes with a hefty fee, and our treasuries are empty. 18 00:01:24,019 --> 00:01:25,570 It's only money. 19 00:01:29,939 --> 00:01:32,169 I hope France turns out to be worth it. 20 00:01:34,579 --> 00:01:37,730 Can you be crowned in the Great Cathedral of Reims? 21 00:01:37,820 --> 00:01:39,689 That would be beautiful. 22 00:01:40,620 --> 00:01:42,210 I could wear gold! 23 00:01:42,939 --> 00:01:45,169 Let me defeat the French first. 24 00:01:45,740 --> 00:01:48,169 Then we'll start worrying about dresses. 25 00:02:01,299 --> 00:02:04,490 Merthin, do you think the Queen will try to stop us again? 26 00:02:04,579 --> 00:02:07,209 Well, we have no choice, and we're in the right. 27 00:02:13,940 --> 00:02:15,649 How's the shoreline of the scaffold, Jeremiah? 28 00:02:15,739 --> 00:02:16,880 We just put it in. 29 00:02:16,980 --> 00:02:19,929 -Well, can you go and check? -Will do, Merthin. 30 00:02:21,260 --> 00:02:23,250 John, go and help Jeremiah. 31 00:02:24,899 --> 00:02:26,169 Move away! 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,250 Make way for the Lord of Wigleigh. 33 00:03:06,980 --> 00:03:09,280 I care nothing for things of this world. 34 00:03:09,859 --> 00:03:12,889 One day I'll get Kingsbridge to follow my example. 35 00:03:13,339 --> 00:03:16,250 By building more walls and hanging more whores? 36 00:03:18,139 --> 00:03:20,810 By embracing the values of the Church Fathers. 37 00:03:20,899 --> 00:03:22,970 Saint Jerome lived in a cave 38 00:03:23,619 --> 00:03:25,570 and he wore skins of animals. 39 00:03:25,660 --> 00:03:29,169 We all need to divorce ourselves from our worldly desires. 40 00:03:29,579 --> 00:03:32,369 Apart from our mother's cooking, of course. 41 00:03:33,619 --> 00:03:36,570 Saint Jerome, as I recall, was a bishop. 42 00:03:37,940 --> 00:03:41,530 Without that level of power your plans will come to nothing. 43 00:03:41,899 --> 00:03:44,530 Live in a cave in your heart, my boy, 44 00:03:44,619 --> 00:03:47,769 but if you wish to win respect, build a palace. 45 00:03:55,019 --> 00:03:56,769 Perhaps these, maybe. 46 00:03:57,380 --> 00:03:58,970 Lady Philippa. 47 00:03:59,100 --> 00:04:00,810 What an unexpected pleasure. 48 00:04:00,940 --> 00:04:02,570 Hello, Lord Ralph. 49 00:04:06,060 --> 00:04:08,649 I do prefer green. I like it. 50 00:04:08,780 --> 00:04:10,609 Would this flatter me? 51 00:04:10,980 --> 00:04:13,329 I think you'd flatter it, My Lady. 52 00:04:13,899 --> 00:04:16,250 It's a little heavy for summer though, I think. 53 00:04:16,339 --> 00:04:19,769 I'm planning ahead, sir. Doing what I can while it's still easy. 54 00:04:21,380 --> 00:04:22,570 My Lady? 55 00:04:23,420 --> 00:04:24,889 Have you not heard? 56 00:04:25,300 --> 00:04:26,889 I'm with child. 57 00:04:34,820 --> 00:04:36,170 How dare you! You have no right! 58 00:04:36,260 --> 00:04:38,889 The King has the right. We're at war. 59 00:04:38,979 --> 00:04:40,170 We don't care about your damn war. 60 00:04:40,260 --> 00:04:43,130 We're being forced to pay for something that won't benefit us. 61 00:04:43,219 --> 00:04:45,649 -What's going on here? -You're robbing us blind! 62 00:04:45,740 --> 00:04:46,880 Let him go! 63 00:04:46,979 --> 00:04:49,969 -What do you think you're doing? -We're borrowing money for the war. 64 00:04:50,060 --> 00:04:52,930 How do we know that this is the King's will? Do you have any written orders? 65 00:04:53,019 --> 00:04:54,570 What man here can read? 66 00:04:54,659 --> 00:04:55,969 I can. 67 00:04:59,940 --> 00:05:01,570 Don't get involved, brother. 68 00:05:01,659 --> 00:05:03,889 I am involved. This is my town 69 00:05:04,899 --> 00:05:07,729 and we need to rebuild our bridge, you know that. 70 00:05:08,380 --> 00:05:09,440 Keep loading. 71 00:05:09,539 --> 00:05:10,969 -Yes, My Lord. -Ralph, don't do this. 72 00:05:12,339 --> 00:05:13,370 That's outrageous. 73 00:05:16,339 --> 00:05:17,370 Wait. 74 00:05:17,459 --> 00:05:18,889 No, no! 75 00:05:19,860 --> 00:05:20,969 No! He's just... 76 00:05:21,060 --> 00:05:22,120 No, just leave him! 77 00:05:23,539 --> 00:05:24,729 Stop it! 78 00:05:27,139 --> 00:05:28,889 You have made your point. 79 00:05:36,459 --> 00:05:38,889 Oh, God. It's all right, it's all right, it's all right. 80 00:05:39,620 --> 00:05:40,930 Can you hear me, Merthin? 81 00:05:41,420 --> 00:05:43,450 It's all right, just lie still. 82 00:05:46,820 --> 00:05:51,289 I must be the only Prior in Christendom who still lives in his own monastery. 83 00:05:51,659 --> 00:05:54,810 We need a place of comfort to offer our special guests, 84 00:05:55,820 --> 00:05:58,690 and I obviously warrant private quarters, too. 85 00:05:58,940 --> 00:06:00,050 I see. 86 00:06:00,300 --> 00:06:02,250 And who will pay for this? 87 00:06:02,820 --> 00:06:03,930 The Church, of course. 88 00:06:04,019 --> 00:06:05,690 You can have a private sanctuary as well, if you'd like. 89 00:06:05,779 --> 00:06:07,329 Thank you, Prior. 90 00:06:07,820 --> 00:06:10,380 But the convent owns the land, not me. 91 00:06:10,940 --> 00:06:13,729 We are a religious order with communal possessions. 92 00:06:13,820 --> 00:06:15,769 The convent owns nothing. 93 00:06:18,620 --> 00:06:21,050 The convent is considering building a hospice here. 94 00:06:22,019 --> 00:06:23,240 A hospice? 95 00:06:23,339 --> 00:06:25,719 With Caris Wooler to tend the sick. 96 00:06:29,339 --> 00:06:32,529 You'd put her witchcraft before the glory of God? 97 00:06:34,019 --> 00:06:38,170 If you are asking me if I would put the common good above priestly vanity, 98 00:06:38,380 --> 00:06:40,570 the answer would have to be "yes." 99 00:06:41,380 --> 00:06:42,729 I give you good day. 100 00:06:50,180 --> 00:06:51,610 Mother Cecilia? 101 00:06:52,539 --> 00:06:55,329 Prior Godwyn wants my land to build a palace. 102 00:06:55,820 --> 00:06:58,279 I told him I would rather you have it to build a hospice. 103 00:06:59,579 --> 00:07:02,490 The land is yours and I will fund the building. 104 00:07:22,700 --> 00:07:26,089 It has come to my attention that contrary to the beliefs of many, 105 00:07:26,180 --> 00:07:29,250 land in Kingsbridge belongs to the Priory. 106 00:07:29,899 --> 00:07:32,170 I know this will come as a surprise to some 107 00:07:32,260 --> 00:07:35,170 but I can assure them I have searched all our archives 108 00:07:35,260 --> 00:07:38,649 and can find no evidence that suggests otherwise. 109 00:07:40,180 --> 00:07:42,810 Kingsbridge belongs to the Priory, 110 00:07:43,420 --> 00:07:45,690 not the landholders, tenants 111 00:07:47,019 --> 00:07:48,930 and not the convent. 112 00:07:50,180 --> 00:07:54,250 It is therefore my duty as Prior to manage our property. 113 00:07:55,539 --> 00:07:58,690 And I alone will make decisions regarding its use. 114 00:08:04,099 --> 00:08:05,690 for the Glory of God. 115 00:08:14,500 --> 00:08:16,409 He's a conniving weasel! 116 00:08:17,300 --> 00:08:18,440 Godwyn? 117 00:08:18,539 --> 00:08:19,570 Yes. 118 00:08:19,779 --> 00:08:21,529 Conniving and stupid. 119 00:08:22,139 --> 00:08:24,930 I've put up with his nonsense for too long. 120 00:08:25,019 --> 00:08:26,729 I'm going to London. 121 00:08:27,139 --> 00:08:28,969 Would you care to accompany me? 122 00:08:29,060 --> 00:08:30,089 Yes. 123 00:08:31,020 --> 00:08:33,849 We'll have the court put Godwyn in his place. 124 00:08:59,619 --> 00:09:01,729 We met at the fair in the village. 125 00:09:01,820 --> 00:09:04,530 -I hope he's keeping you on your toes. -Yes. 126 00:09:04,619 --> 00:09:06,489 And how is your new beau? 127 00:09:07,140 --> 00:09:08,770 So jealous. 128 00:09:08,859 --> 00:09:12,009 Why do men think we need them so desperately? 129 00:09:12,739 --> 00:09:15,040 Just like babies, but with a mind of their own. 130 00:09:15,140 --> 00:09:16,930 What about the new lord? 131 00:09:17,020 --> 00:09:19,320 I wouldn't mind him taking me for a good ride. 132 00:09:20,859 --> 00:09:22,050 Don't get your hopes up, 133 00:09:22,140 --> 00:09:24,520 he flirted with me once and allowed me a feel. 134 00:09:24,700 --> 00:09:25,839 Not much there! 135 00:09:30,660 --> 00:09:32,609 Right, I'm going back to the village. 136 00:09:32,739 --> 00:09:33,879 I won't be long. 137 00:09:33,979 --> 00:09:35,650 See you there. 138 00:09:40,339 --> 00:09:41,530 Come on. 139 00:09:50,900 --> 00:09:52,009 Not much there? 140 00:09:57,379 --> 00:09:58,570 My Lord. 141 00:10:00,259 --> 00:10:03,410 I didn't mean it seriously, My Lord. My friends and I were only joking. 142 00:10:03,700 --> 00:10:06,050 There's a lot more there than you think. 143 00:10:10,499 --> 00:10:11,530 Lie down. 144 00:10:14,140 --> 00:10:15,650 Go on, lie down. 145 00:10:15,820 --> 00:10:16,879 Please, My Lord. 146 00:10:18,940 --> 00:10:20,129 I said, "Lie down." 147 00:10:22,619 --> 00:10:24,729 -No! -He said, "Lie down." 148 00:10:37,540 --> 00:10:40,489 Please, no! No, no. 149 00:10:42,579 --> 00:10:44,729 Look at me. Look at me! 150 00:10:46,579 --> 00:10:48,930 Is that big enough for you? 151 00:10:49,540 --> 00:10:50,849 Look at me. 152 00:10:52,739 --> 00:10:54,410 Look at me. 153 00:10:57,579 --> 00:10:59,249 He's got your face. 154 00:11:01,979 --> 00:11:04,489 I think we ought to call him Samuel. Sam. 155 00:11:04,579 --> 00:11:06,209 -After my da? -Yeah. 156 00:11:08,979 --> 00:11:10,089 Annet? 157 00:11:10,180 --> 00:11:11,849 What are you doing? 158 00:11:13,140 --> 00:11:14,570 Wait, what's happened? 159 00:11:15,099 --> 00:11:16,530 What's wrong? 160 00:11:16,619 --> 00:11:18,530 Nothing. Nothing's wrong. 161 00:11:19,660 --> 00:11:21,570 Wulfric, take him. 162 00:11:27,099 --> 00:11:29,329 Did someone do something to you? 163 00:11:30,020 --> 00:11:31,609 Annet, look at me. 164 00:11:32,339 --> 00:11:33,770 Who did this? 165 00:11:36,339 --> 00:11:37,890 Ralph Fitzgerald. 166 00:11:39,259 --> 00:11:40,369 I'll kill him. 167 00:11:42,499 --> 00:11:43,609 I'm going to kill him! 168 00:11:43,700 --> 00:11:44,729 You take the baby. 169 00:11:44,820 --> 00:11:46,089 No. Take him! 170 00:11:46,180 --> 00:11:47,849 Are you going to leave Sam without a father? 171 00:11:47,940 --> 00:11:49,930 I beat Ralph once, and I'm gonna do it again. 172 00:11:50,020 --> 00:11:51,729 He's a lord now. You'll be hanged for it. 173 00:11:52,420 --> 00:11:54,050 You're going to let him get away with this? 174 00:11:54,140 --> 00:11:56,520 There's other ways to punish him. Annet can swear out a complaint... 175 00:11:56,619 --> 00:11:58,329 Nothing is gonna come of it! 176 00:11:58,420 --> 00:12:00,570 It's the law. The Sheriff has to listen. 177 00:12:00,780 --> 00:12:03,369 At least give it a chance before losing your life. 178 00:12:08,540 --> 00:12:11,650 Two hundred years ago Prior Philip established our convent. 179 00:12:11,739 --> 00:12:13,570 In his last will and testament, 180 00:12:13,700 --> 00:12:17,239 he systematically stated that the convent should have autonomy 181 00:12:17,459 --> 00:12:18,729 to manage its own land. 182 00:12:18,820 --> 00:12:22,520 We've all heard this tale, Your Honour, but where is the proof? 183 00:12:23,300 --> 00:12:27,770 We contend that this much vaunted will is a myth, 184 00:12:27,940 --> 00:12:31,930 apparently written on air. Certainly no search has brought it to light. 185 00:12:32,020 --> 00:12:34,129 Well, I cannot speak for the Priory. 186 00:12:34,219 --> 00:12:38,369 Indeed their document may have been lost or misplaced, 187 00:12:38,459 --> 00:12:40,810 or maybe even destroyed. 188 00:12:42,540 --> 00:12:46,009 But the convent's document certainly exists. 189 00:12:56,140 --> 00:12:57,969 I need to examine this. 190 00:12:58,300 --> 00:13:01,209 Come back tomorrow. I'll give you my decision then. 191 00:13:13,099 --> 00:13:16,329 She's convinced Mother Cecilia to build this hospice. 192 00:13:18,459 --> 00:13:22,450 Caris Wooler is Satan's apprentice. 193 00:13:23,099 --> 00:13:24,729 You truly believe that? 194 00:13:24,820 --> 00:13:27,329 I know it to be true. 195 00:13:28,180 --> 00:13:30,329 And God works through you, 196 00:13:30,619 --> 00:13:32,329 you believe that, too? 197 00:13:35,219 --> 00:13:38,290 That is my most fervent wish. 198 00:13:39,060 --> 00:13:41,290 So if Satan provides the enemy, 199 00:13:42,140 --> 00:13:46,050 and God provides a just opponent in you, your duty is clear. 200 00:13:49,259 --> 00:13:52,879 However you defeat her, God will approve. 201 00:14:12,700 --> 00:14:14,089 Prior Godwyn. 202 00:14:14,180 --> 00:14:15,729 What are you doing here? 203 00:14:16,379 --> 00:14:17,410 You really shouldn't be in here. 204 00:15:27,300 --> 00:15:29,290 Where's Prior Godwyn? 205 00:15:29,379 --> 00:15:32,209 Returning to Kingsbridge. He had a meeting he wished to attend. 206 00:15:33,060 --> 00:15:36,410 Sorry to keep you waiting. I've only just been assigned the case. 207 00:15:37,300 --> 00:15:39,890 Where is Judge Wheatfield? 208 00:15:40,700 --> 00:15:43,849 You haven't heard? He died last night in a fire. 209 00:15:44,020 --> 00:15:46,810 His rooms and all of their contents were destroyed. 210 00:15:47,579 --> 00:15:49,530 Including the will? 211 00:15:49,900 --> 00:15:51,170 What will? 212 00:15:56,900 --> 00:16:02,329 We are here to discuss Merthin's contract to rebuild the bridge. 213 00:16:02,420 --> 00:16:04,690 It's up for its annual renewal. 214 00:16:04,780 --> 00:16:07,770 He has requested budget increases due to delays. 215 00:16:07,859 --> 00:16:10,690 Which will bring his costs above his promised estimate. 216 00:16:10,780 --> 00:16:11,810 Excuse me, Prior! 217 00:16:11,900 --> 00:16:14,089 But the delays are the Queen's fault, not mine! 218 00:16:14,180 --> 00:16:16,849 Yes, but neither of you has the floor! 219 00:16:23,540 --> 00:16:30,129 Now, I have been told that the Priory wishes to hire Elfric to replace Merthin. 220 00:16:30,739 --> 00:16:34,129 What says the Priory decides who should build the bridge? 221 00:16:34,219 --> 00:16:35,609 We're paying for it! 222 00:16:35,700 --> 00:16:37,410 Why should we suffer for the Queen's foolishness? 223 00:16:38,900 --> 00:16:40,969 There! There, you see? Women. 224 00:16:41,060 --> 00:16:43,359 Women and Jews run this town. 225 00:16:43,459 --> 00:16:45,609 Godwyn, Jeremiah is a Christian convert. 226 00:16:45,700 --> 00:16:46,890 Against his will. 227 00:16:46,979 --> 00:16:48,890 And Madge has been a member of the Guild since you were a boy! 228 00:16:50,660 --> 00:16:53,609 Kingsbridge belongs to the Priory! 229 00:16:53,700 --> 00:16:58,329 Not to the Guild! Not to the convent, the women or the Jews! 230 00:16:58,619 --> 00:17:01,810 Now, I am in charge here, and if you don't hire Elfric, 231 00:17:01,900 --> 00:17:04,090 we will rescind our permission to build the bridge 232 00:17:04,180 --> 00:17:06,479 and construction will stop! 233 00:17:25,459 --> 00:17:27,289 Godwyn's a fool. 234 00:17:27,860 --> 00:17:31,640 Elfric can't follow my plans! He doesn't even begin to understand them. 235 00:17:33,660 --> 00:17:35,890 This bridge will be a disaster. 236 00:17:39,100 --> 00:17:40,890 A great opportunity 237 00:17:41,340 --> 00:17:42,529 gone. 238 00:17:43,580 --> 00:17:46,370 Perhaps, perhaps not. 239 00:17:48,059 --> 00:17:51,680 You thought that this would be the culmination of your quest. 240 00:17:52,539 --> 00:17:55,100 But there's a world beyond this town bridge. 241 00:17:55,180 --> 00:17:57,170 You have a talent, Merthin. 242 00:17:58,299 --> 00:18:00,680 Go and find a place that will nurture it. 243 00:18:09,819 --> 00:18:11,209 What are you doing here? 244 00:18:11,340 --> 00:18:13,289 I've been waiting for you. 245 00:18:16,499 --> 00:18:17,809 I have bad news. 246 00:18:17,900 --> 00:18:19,489 I have worse. 247 00:18:19,620 --> 00:18:22,410 I've been dismissed. Elfric is to build the bridge. 248 00:18:22,660 --> 00:18:25,330 So I'm at your service. Ready to start on your hospice. 249 00:18:27,420 --> 00:18:29,930 There's not going to be a hospice. We lost the appeal. 250 00:18:31,700 --> 00:18:34,410 So Godwyn has robbed us both of our plans. 251 00:18:37,539 --> 00:18:39,170 Well, there's nothing keeping either of us here. 252 00:18:39,259 --> 00:18:40,930 Come away with me to Florence. 253 00:18:41,700 --> 00:18:43,809 -Italy? -Yes. 254 00:18:43,900 --> 00:18:45,809 I'll learn how to build from the Italian masters. 255 00:18:45,979 --> 00:18:47,370 Come with me. 256 00:18:49,700 --> 00:18:51,999 Caris, I want you with me. 257 00:18:58,380 --> 00:19:00,009 All right. 258 00:19:00,539 --> 00:19:02,009 You'll come? 259 00:19:02,779 --> 00:19:03,920 You'll really come? 260 00:19:05,100 --> 00:19:06,289 Yes. 261 00:19:15,059 --> 00:19:17,360 I'm sorry I couldn't have been more help. 262 00:19:18,819 --> 00:19:20,930 Caris! Mother Cecilia! 263 00:19:22,860 --> 00:19:24,690 Father, we lost. 264 00:19:25,340 --> 00:19:26,969 I know, I know. 265 00:19:27,420 --> 00:19:30,410 But listen, Brother Thomas has a solution. 266 00:19:30,499 --> 00:19:33,059 -Really? -Yeah, let him tell you. Come. 267 00:19:34,739 --> 00:19:36,650 Well, a borough charter would enable Kingsbridge 268 00:19:36,739 --> 00:19:39,410 to operate as an independent town. 269 00:19:39,779 --> 00:19:42,340 Well, why would the King grant one? 270 00:19:42,420 --> 00:19:44,130 Because he needs the money. 271 00:19:44,219 --> 00:19:47,529 As heads of the Guild, and with Brother Thomas's help, 272 00:19:47,660 --> 00:19:50,219 I'll travel to London and broker a deal. 273 00:19:53,180 --> 00:19:55,009 Then this is cause for celebration! 274 00:19:55,100 --> 00:19:57,850 Sister Elizabeth, bring us the best ale! 275 00:19:57,979 --> 00:19:59,650 But you haven't got a charter yet. 276 00:19:59,979 --> 00:20:01,930 Well, we have hope of one. 277 00:20:02,259 --> 00:20:04,049 We could have your hospice within the year. 278 00:20:06,299 --> 00:20:08,809 Assuming you're still here to run it. 279 00:20:25,499 --> 00:20:27,090 Oh, you're ready? 280 00:20:39,420 --> 00:20:40,850 You're not coming. 281 00:20:41,539 --> 00:20:43,289 We can't let him win. 282 00:20:43,940 --> 00:20:47,410 There's a chance I could have my hospice, and you your bridge. 283 00:20:47,499 --> 00:20:49,930 It's a small chance, but I have to see it through. 284 00:20:51,860 --> 00:20:53,330 What's changed? 285 00:20:54,420 --> 00:20:57,650 Father's going to buy a borough charter from the King. 286 00:20:57,979 --> 00:21:01,170 It'll free the town from Godwyn and give us everything we hoped for. 287 00:21:03,580 --> 00:21:05,729 I'll understand if you say no. 288 00:21:07,900 --> 00:21:10,459 You really think you'll be rid of me that easily? 289 00:21:17,140 --> 00:21:19,209 Why are you telling me this, Sister... 290 00:21:19,620 --> 00:21:20,890 Elizabeth. 291 00:21:21,420 --> 00:21:22,529 Elizabeth. 292 00:21:22,700 --> 00:21:26,450 I'm afraid that Mother Cecilia has lost her way. 293 00:21:27,259 --> 00:21:31,090 She promises a hospice to a woman who has left her husband 294 00:21:31,299 --> 00:21:33,009 and meddles in dark arts. 295 00:21:33,299 --> 00:21:37,450 Mother Cecilia does not see the wantonness and evil that we see, My Prior. 296 00:21:39,180 --> 00:21:43,249 Consequently I thought that this conspiracy should not be kept from you. 297 00:21:44,259 --> 00:21:47,209 Well, thank you, Sister Elizabeth, you've acted wisely. 298 00:21:49,259 --> 00:21:53,529 I trust you will continue to be my eyes and ears where I am forbidden. 299 00:21:54,779 --> 00:21:58,090 If Uncle Edmund buys a borough charter, we will be left powerless. 300 00:21:58,299 --> 00:22:00,410 Are you sure it's that simple? 301 00:22:00,739 --> 00:22:03,450 Well, are you willing to take the chance? I'm not. 302 00:22:04,100 --> 00:22:06,890 He's leaving for London next week. We must stop him. 303 00:22:07,459 --> 00:22:10,289 How do you propose to do that? Charm him? 304 00:22:10,700 --> 00:22:12,999 No, I can't get close to the man. 305 00:22:15,219 --> 00:22:16,890 But you can. 306 00:22:21,580 --> 00:22:23,489 What are you suggesting? 307 00:22:27,380 --> 00:22:30,170 What? Have you forgotten what you advised me to do in London, Mother? 308 00:22:37,140 --> 00:22:40,410 How can you ask this of me? He's my brother. 309 00:22:40,499 --> 00:22:44,279 This is not the time to be squeamish. All that we've worked for will be lost. 310 00:22:44,459 --> 00:22:47,729 You said it yourself, if Satan provides the enemy and God provides the means, 311 00:22:47,819 --> 00:22:49,410 our duty is clear. 312 00:22:54,380 --> 00:22:57,170 Mother, do this for me. 313 00:23:04,700 --> 00:23:07,650 Besides, I can always absolve you later. 314 00:23:15,580 --> 00:23:17,880 I expect to be in London for a fortnight. 315 00:23:20,059 --> 00:23:22,930 If it takes any longer I'll send word, 316 00:23:23,779 --> 00:23:26,489 but I'm very confident that you will take care of the business. 317 00:23:26,660 --> 00:23:29,249 If all goes well with the King's chancellor, 318 00:23:29,340 --> 00:23:30,559 Kingsbridge will change hands, 319 00:23:30,660 --> 00:23:32,959 and I can return and proclaim us a very different town, indeed. 320 00:23:33,100 --> 00:23:34,319 Yes, Godwyn mentioned it. 321 00:23:37,299 --> 00:23:40,009 Well, I daresay he's not happy about it. 322 00:23:40,819 --> 00:23:42,529 But it's his own fault, sister. 323 00:23:43,340 --> 00:23:47,410 He runs the town as if he was some sort of prince instead of an elected prior. 324 00:23:49,660 --> 00:23:52,289 He's not very popular, to say the least. 325 00:23:52,979 --> 00:23:55,209 But he is my son, Edmund. 326 00:23:56,259 --> 00:24:01,009 You do realise, I hope, that I am compelled to do anything in my power 327 00:24:01,100 --> 00:24:02,930 to secure his position. 328 00:24:15,739 --> 00:24:17,330 Oh, my sister! 329 00:25:22,979 --> 00:25:24,039 Amen. 330 00:25:27,900 --> 00:25:29,039 Caris! 331 00:25:29,900 --> 00:25:33,009 -Don't! Get off me! -Stay, stay, stay, stay. 332 00:25:33,940 --> 00:25:36,729 Don't do this to yourself, Caris. Please, please stay. 333 00:26:34,539 --> 00:26:37,690 Ralph Fitzgerald and Alan Fernhill, stand before me. 334 00:26:40,539 --> 00:26:41,930 On your feet! 335 00:26:50,259 --> 00:26:51,690 Yes, My Lord? 336 00:26:52,380 --> 00:26:55,209 The Sheriff here has a warrant for your arrest. 337 00:26:55,340 --> 00:26:59,370 It says that you did both lie with a girl from Wigleigh against her will. 338 00:27:01,739 --> 00:27:05,279 It was hardly against her will, My Lord. Alan will back me up on that. 339 00:27:05,380 --> 00:27:08,170 According to the complaint she's been examined 340 00:27:08,259 --> 00:27:12,009 and found to be torn and bruised. 341 00:27:15,779 --> 00:27:18,049 I always knew you would fuck up. 342 00:27:18,420 --> 00:27:20,450 My Lord, I protest, we're innocent! 343 00:27:20,539 --> 00:27:22,450 That will be determined by the trial. 344 00:27:22,539 --> 00:27:24,450 And what if the girl lies and the judge believes her? 345 00:27:24,539 --> 00:27:27,769 Then, like your father, you shall hang. 346 00:27:31,299 --> 00:27:33,090 Well, God save us then. 347 00:27:51,539 --> 00:27:54,370 Get off me! Get off me! 348 00:27:55,059 --> 00:27:58,450 I'm innocent! Get off me! 349 00:28:14,299 --> 00:28:16,249 Oh, I'm sorry, Your Majesty. 350 00:28:16,340 --> 00:28:19,170 It's not healing properly. I'm not certain why. 351 00:28:19,620 --> 00:28:21,289 And what do you suggest? 352 00:28:21,819 --> 00:28:24,930 Amputation, of course, is always the safest option. 353 00:28:25,259 --> 00:28:26,729 Or we can wait. 354 00:28:36,819 --> 00:28:39,249 This war should have been long over. 355 00:28:39,660 --> 00:28:42,529 We control the sea, why aren't we winning on land? 356 00:28:42,700 --> 00:28:45,259 Majesty, our forces are sadly depleted. 357 00:28:45,340 --> 00:28:47,170 We must replenish them. 358 00:28:47,940 --> 00:28:50,499 Then replenish them. Call out the peasantry. 359 00:28:51,259 --> 00:28:53,640 The peasants aren't free to join us, sire. 360 00:28:53,739 --> 00:28:55,130 And pray why? 361 00:28:55,900 --> 00:28:58,969 To pay your taxes, the lords need them to farm their lands. 362 00:29:02,219 --> 00:29:05,249 -We can't afford to reduce taxes? -No, of course not. 363 00:29:06,539 --> 00:29:11,249 But if I might suggest, there are other sources of recruitment. 364 00:29:25,499 --> 00:29:26,610 Ralph. 365 00:29:39,340 --> 00:29:41,289 Have you come to gloat? 366 00:29:41,539 --> 00:29:43,569 I take no pleasure in this. 367 00:29:44,340 --> 00:29:46,249 I've come to say goodbye. 368 00:29:47,979 --> 00:29:49,410 I'm innocent. 369 00:29:50,979 --> 00:29:54,890 You know that, Merthin. The bitch lied. She gave herself to me. 370 00:29:54,979 --> 00:29:56,330 The court found you guilty. 371 00:29:56,420 --> 00:29:58,209 It was Roland's court. 372 00:29:58,620 --> 00:30:01,450 He hanged our father, and now he'll hang me. 373 00:30:06,660 --> 00:30:09,039 All I've ever wanted was to make our father proud. 374 00:30:09,180 --> 00:30:12,450 And how would raping a girl in Wigleigh make our father proud? 375 00:30:16,420 --> 00:30:18,249 I pray God is merciful. 376 00:30:29,819 --> 00:30:34,680 The next two men are guilty of far greater crimes than these outlaws. 377 00:30:35,499 --> 00:30:39,039 Their punishment, therefore, will be even more terrible. 378 00:30:39,660 --> 00:30:43,489 They will be half hanged, and then, still alive, disembowelled. 379 00:30:44,779 --> 00:30:46,209 Alan Fernhill! 380 00:31:29,380 --> 00:31:31,940 Because of his once-noble birth, 381 00:31:32,019 --> 00:31:36,289 Ralph Fitzgerald's crime is even worse than Alan Fernhill's. 382 00:31:37,140 --> 00:31:41,370 Men of his standing are obliged to have exemplary behaviour. 383 00:31:42,700 --> 00:31:45,080 Now we must make an example out of him. 384 00:31:46,700 --> 00:31:51,719 His execution shall begin with a public castration. 385 00:32:02,420 --> 00:32:03,809 The King! 386 00:32:07,819 --> 00:32:10,380 The King is here! It's the King! 387 00:32:13,259 --> 00:32:16,049 Hear ye! Hear ye all! 388 00:32:16,620 --> 00:32:20,650 In an effort to replenish his troops in the face of the enemy threat, 389 00:32:20,940 --> 00:32:27,120 His Majesty King Edward III is pardoning all criminals 390 00:32:27,219 --> 00:32:29,850 willing to join him in fighting France! 391 00:32:36,979 --> 00:32:38,850 I fear I've come a bit late. 392 00:32:40,219 --> 00:32:42,410 No, not too late, Your Majesty! 393 00:32:42,979 --> 00:32:44,729 God save the King! 394 00:32:45,380 --> 00:32:47,209 -God save the King! -God save the King! 395 00:32:48,340 --> 00:32:50,249 God save the King! 396 00:32:50,499 --> 00:32:52,330 God save the King! 397 00:32:56,779 --> 00:32:58,529 What a charming town. 398 00:32:59,539 --> 00:33:01,610 Will you stay for dinner with us, sire? 399 00:33:01,700 --> 00:33:03,809 It would be my honour to serve as your host. 400 00:33:03,900 --> 00:33:07,769 No, no, no, there's an execution in Salisbury tomorrow that may provide recruits. 401 00:33:08,940 --> 00:33:11,969 So this is Kingsbridge. 402 00:33:13,660 --> 00:33:15,170 Well, it's certainly... 403 00:33:15,299 --> 00:33:16,809 Sire, what's wrong? 404 00:33:16,900 --> 00:33:19,489 Damn wound I got at Sluys. It refuses to heal. 405 00:33:19,580 --> 00:33:21,610 We have an excellent surgeon. 406 00:33:21,700 --> 00:33:24,890 She repaired my skull after it cracked during the bridge collapse. 407 00:33:24,979 --> 00:33:26,200 You can see the gap. 408 00:33:27,219 --> 00:33:29,650 -"She"? -Yes. Quite a curiosity. 409 00:33:29,739 --> 00:33:31,809 Shall I see if she's at hand? 410 00:33:41,900 --> 00:33:43,450 Sire, what is it? 411 00:33:45,580 --> 00:33:47,850 I thought I saw... 412 00:33:51,620 --> 00:33:52,729 Take me to her. 413 00:34:10,339 --> 00:34:13,730 Caris Wooler? The King would consult with you. 414 00:34:18,419 --> 00:34:20,169 Yes, yes. Arise. 415 00:34:24,379 --> 00:34:25,930 Please... 416 00:34:26,660 --> 00:34:28,169 Come inside. 417 00:34:28,259 --> 00:34:29,730 I shall. 418 00:34:32,859 --> 00:34:34,080 Alone, if you please. 419 00:34:45,779 --> 00:34:47,850 How can I help, Your Majesty? 420 00:34:47,939 --> 00:34:49,049 A French arrow. 421 00:34:49,140 --> 00:34:52,680 My physicians have done their best but it still pains me somewhat. 422 00:34:53,100 --> 00:34:54,129 May I? 423 00:34:59,259 --> 00:35:00,370 Sorry. 424 00:35:02,819 --> 00:35:05,890 I expect that there's probably still some arrow in there. 425 00:35:06,620 --> 00:35:08,810 I can remove it if Your Majesty so wishes. 426 00:35:08,899 --> 00:35:11,359 There's nothing to fear. I was trained by the best. 427 00:35:11,939 --> 00:35:13,569 Then do your worst. 428 00:35:19,460 --> 00:35:22,529 She's alone with the King. She'll ask for a borough charter! 429 00:35:22,620 --> 00:35:25,330 Do you honestly think she can persuade a king? 430 00:35:25,419 --> 00:35:28,290 She's a temptation to all but the fiercest of God's saints, Mother. 431 00:35:28,379 --> 00:35:29,770 Of course she can. 432 00:35:30,700 --> 00:35:32,049 There we go. 433 00:35:35,219 --> 00:35:36,569 There we go. 434 00:35:40,299 --> 00:35:43,049 Right. You need to change the dressing twice a day. 435 00:35:43,140 --> 00:35:44,569 And keep it clean. 436 00:35:45,460 --> 00:35:46,850 Can you hold that? 437 00:35:46,939 --> 00:35:48,000 Thank you. 438 00:35:48,779 --> 00:35:51,529 And no dung poultices, Your Majesty. 439 00:35:52,140 --> 00:35:54,600 You... You don't believe in dung? 440 00:35:54,700 --> 00:35:55,810 No. 441 00:35:56,779 --> 00:35:59,129 I believe it does more harm than good. 442 00:36:08,500 --> 00:36:10,169 Thank you, Caris Wooler. 443 00:36:10,259 --> 00:36:13,009 I'll follow your suggestions to take care of this. 444 00:36:14,939 --> 00:36:16,080 Clear the way! 445 00:36:16,180 --> 00:36:17,969 Make way for the King. 446 00:36:18,460 --> 00:36:21,129 He'll follow her suggestions? I told you, it's too late! 447 00:36:22,939 --> 00:36:24,649 It's never too late. 448 00:36:29,819 --> 00:36:31,529 It's a fine beast. 449 00:36:32,140 --> 00:36:35,169 It's such a pleasure, My Lord, having you dining with us in the house of God. 450 00:36:35,339 --> 00:36:39,169 This evening's food has made up for this afternoon's botched entertainment. 451 00:36:43,100 --> 00:36:45,969 Here we are. Apples stewed in cinnamon. 452 00:36:46,060 --> 00:36:48,850 I was told you liked apples, My Lord William. 453 00:36:48,939 --> 00:36:50,569 Nearly as much as Adam. 454 00:37:04,339 --> 00:37:05,399 Good evening. 455 00:37:05,500 --> 00:37:07,850 -I hear you talked with the King? -Yes. 456 00:37:08,379 --> 00:37:10,680 He was in pain. I dressed and lanced his wound. 457 00:37:13,580 --> 00:37:16,569 I didn't ask for a borough charter. It just didn't seem fitting. 458 00:37:17,100 --> 00:37:19,810 Do you think I missed the perfect opportunity? 459 00:37:22,020 --> 00:37:24,730 No, no, you were right. 460 00:37:24,819 --> 00:37:27,730 To approach him at such a time might have been seen 461 00:37:27,819 --> 00:37:30,649 to be taking advantage and incurred his anger. 462 00:37:30,739 --> 00:37:33,200 Did he talk about anything else this afternoon? 463 00:37:33,379 --> 00:37:34,969 No. Why do you ask? 464 00:37:38,620 --> 00:37:41,370 When I was a knight I fought for his mother against his father. 465 00:37:41,460 --> 00:37:42,770 I thought he might have recognised me. 466 00:37:42,980 --> 00:37:44,890 Nope. Didn't say a thing. 467 00:37:48,620 --> 00:37:51,890 -William, dear, what is it? -It's just a bit of indigestion. 468 00:37:53,060 --> 00:37:55,890 Your simple food is far too rich. 469 00:37:57,540 --> 00:37:58,969 Is there a local physician? 470 00:37:59,580 --> 00:38:02,290 What about the woman who helped Sir Roland and the King? 471 00:38:02,379 --> 00:38:03,600 Caris Wooler. 472 00:38:03,700 --> 00:38:05,370 Yes, I'll fetch her. 473 00:38:10,739 --> 00:38:12,410 You'll be all right. 474 00:38:12,819 --> 00:38:16,569 Niece! Lord William is ill and needs a potion for indigestion. 475 00:38:16,739 --> 00:38:18,810 Roland insisted I get it from you. 476 00:38:18,899 --> 00:38:20,529 Quickly, please. He's very uncomfortable. 477 00:38:20,620 --> 00:38:21,969 Right away. 478 00:38:22,460 --> 00:38:25,370 -Good evening, Brother Thomas. -Petranilla. I was just leaving. 479 00:38:25,460 --> 00:38:26,489 Thank you, Caris. 480 00:38:26,580 --> 00:38:27,770 You're welcome. 481 00:38:28,259 --> 00:38:30,009 -Goodnight. -Goodnight. 482 00:38:35,460 --> 00:38:36,649 I'll just get my case. 483 00:38:57,779 --> 00:38:59,930 -Do you have everything? -Yeah. 484 00:39:10,259 --> 00:39:12,850 A warning, My Lord, it's rather bitter. 485 00:39:27,299 --> 00:39:29,250 God in heaven, what's happening to him? 486 00:39:29,339 --> 00:39:30,689 Breathe, breathe, breathe! 487 00:39:30,779 --> 00:39:34,089 Help me to hold him! 488 00:39:34,660 --> 00:39:36,410 Fetch Brother Joseph! 489 00:39:53,020 --> 00:39:54,370 Has he been poisoned? 490 00:39:56,259 --> 00:39:57,689 No, he... 491 00:39:58,180 --> 00:39:59,319 What did you give him? 492 00:39:59,419 --> 00:40:02,210 Nux vomica. It's mild. 493 00:40:02,660 --> 00:40:04,210 Is it witchcraft? 494 00:40:09,620 --> 00:40:10,839 I'll test it. 495 00:40:49,180 --> 00:40:53,250 Caris Wooler, you're under arrest for suspicion of murder 496 00:40:56,859 --> 00:40:58,129 and witchcraft! 497 00:41:02,980 --> 00:41:04,609 Nearly a year ago, 498 00:41:04,700 --> 00:41:11,129 we hanged a witch in Kingsbridge, who cursed the bridge in her dying. 499 00:41:12,819 --> 00:41:17,569 And how foolish of us to allow her apprentice to take her place. 500 00:41:18,620 --> 00:41:24,330 This woman uses the same workshop to mix the very same diabolic powders. 501 00:41:24,419 --> 00:41:25,480 She helps people! 502 00:41:25,580 --> 00:41:30,770 -She uses spells scribed by infidels! -She's innocent. 503 00:41:31,419 --> 00:41:36,009 And most recently, I myself, and many here present, 504 00:41:36,100 --> 00:41:41,370 witnessed her blatant poisoning of Earl Roland's son William, 505 00:41:41,620 --> 00:41:44,930 who died a most terrible death! 506 00:41:45,020 --> 00:41:46,730 This is a lie! You're a liar, Godwyn! 507 00:41:49,460 --> 00:41:51,210 But even I... 508 00:41:52,620 --> 00:41:55,529 Even I grant her innocence 509 00:41:56,259 --> 00:42:00,089 until we have administered the final test. 510 00:42:02,779 --> 00:42:04,649 I will strip her 511 00:42:05,899 --> 00:42:08,890 and examine her for the Devil's mark. 512 00:42:09,100 --> 00:42:10,609 She's no witch! 513 00:42:12,899 --> 00:42:14,210 Don't you touch her! 514 00:42:14,580 --> 00:42:16,879 Take your filthy hands off of her. 515 00:42:18,060 --> 00:42:22,730 -I'll kill you if you harm her! -Stop it! Stop this insanity! 516 00:42:27,899 --> 00:42:29,529 This is outrageous! 517 00:42:31,100 --> 00:42:34,009 The rules of propriety must be observed. 518 00:42:36,540 --> 00:42:38,890 If you insist on examining her, 519 00:42:39,419 --> 00:42:40,810 I will do it myself. 520 00:42:43,219 --> 00:42:44,850 How dare they accuse you of this? 521 00:42:45,500 --> 00:42:47,799 You realise that if I find no Devil's mark upon you, 522 00:42:47,899 --> 00:42:50,279 they'll think of another way to hang you. 523 00:42:51,660 --> 00:42:54,450 There is one thing they have not thought of. 524 00:42:55,620 --> 00:42:57,730 This is Priory ground. 525 00:42:58,460 --> 00:43:00,839 Confess and claim sanctuary within the Priory. 526 00:43:01,700 --> 00:43:02,839 But I'm innocent. 527 00:43:02,939 --> 00:43:05,169 Yes. But you can never prove that to them. 528 00:43:06,020 --> 00:43:07,489 If you confess, you live. 529 00:43:07,980 --> 00:43:10,089 And then in 30 days they'll just cast me out and hang me. 530 00:43:10,180 --> 00:43:11,210 That's the law. 531 00:43:12,779 --> 00:43:15,239 Not if you take vows as a nun. 532 00:43:17,980 --> 00:43:19,810 No, that's a path I never sought. 533 00:43:19,899 --> 00:43:21,210 I know. 534 00:43:21,980 --> 00:43:23,730 But what choice do you have? 535 00:43:23,819 --> 00:43:27,049 And think, Caris, think what you could do. 536 00:43:27,259 --> 00:43:29,089 So much that you desire. 537 00:43:29,180 --> 00:43:31,290 You could continue to practise medicine. 538 00:43:31,379 --> 00:43:33,569 We could have a convent clinic. 539 00:43:34,140 --> 00:43:35,890 I'm married to Elfric. 540 00:43:36,540 --> 00:43:38,839 The Lord supersedes all. 541 00:43:38,939 --> 00:43:41,810 Elfric's claims on you would be relinquished. 542 00:43:42,620 --> 00:43:45,649 The wimple and veil will protect you from everything. 543 00:43:46,339 --> 00:43:47,890 Barring unhappiness. 544 00:43:48,660 --> 00:43:50,049 Live. 545 00:43:51,779 --> 00:43:53,569 Happiness will follow. 546 00:44:07,660 --> 00:44:08,930 The woman has confessed 547 00:44:09,020 --> 00:44:11,450 and will enter the convent of the Priory of Kingsbridge. 548 00:44:11,540 --> 00:44:14,730 All her money and possessions will be forfeited to the Church. 549 00:44:15,219 --> 00:44:18,569 So long as she remains a nun, she will never be touched. 550 00:44:20,339 --> 00:44:23,450 Break your vows, my dear, and you'll be hanged. 551 00:44:35,419 --> 00:44:37,009 Caris! 552 00:44:38,899 --> 00:44:41,969 Caris, please. Please, this is madness! Come back with me. 553 00:44:42,100 --> 00:44:43,160 Please, I can't let you go. 554 00:44:43,259 --> 00:44:44,609 Let me pass! 555 00:44:44,700 --> 00:44:46,890 If I do, she will be hanged. 556 00:44:48,100 --> 00:44:50,049 If you really care for her, 557 00:44:50,460 --> 00:44:52,169 you must let her go. 558 00:44:56,219 --> 00:44:57,770 I'm sorry. 559 00:45:00,739 --> 00:45:01,770 I'm sorry. 560 00:45:14,580 --> 00:45:15,609 Caris. 41544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.